1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫Www.FoxMovie.Co 2 00:00:05,094 --> 00:00:10,094 ترجمه از رضا حضرتی DeathStroke 3 00:00:57,104 --> 00:00:58,314 ‫خدای بزرگ 4 00:00:59,065 --> 00:01:00,225 ‫حالت خوبه 5 00:01:02,610 --> 00:01:03,690 ‫حالم خوبه 6 00:01:04,028 --> 00:01:05,198 ‫حالت خوبه 7 00:01:08,783 --> 00:01:10,533 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 8 00:01:10,951 --> 00:01:11,791 ‫من چه غلطی می‌کنم؟ 9 00:01:12,745 --> 00:01:13,695 ‫تو چه غلطی می‌کنی؟ 10 00:01:14,038 --> 00:01:16,248 ‫اون شیطانه و این همه مدت می‌دونستی؟ 11 00:01:16,332 --> 00:01:18,422 ‫هیچوقت شیطان بودنم رو از ‫کسی مخفی نکردم 12 00:01:19,210 --> 00:01:20,170 ‫چطوری فهمیدی؟ 13 00:01:20,252 --> 00:01:21,462 ‫اون شب دیدمش 14 00:01:22,213 --> 00:01:23,463 ‫با آمندیل و چارلی 15 00:01:23,547 --> 00:01:26,677 ‫برگشتم و صورت قرمز ترسناکش رو دیدم 16 00:01:26,759 --> 00:01:29,179 ‫خب، منم از صورت تو خوشم نمیاد دنیل 17 00:01:29,261 --> 00:01:30,971 ‫ولی دیدی من بخوام بکشمت؟ 18 00:01:31,055 --> 00:01:32,555 ‫چطور الان آدم بده منم؟ 19 00:01:32,848 --> 00:01:34,428 ‫می‌خوام تو رو نجات بدم، می‌خوام... 20 00:01:34,517 --> 00:01:36,887 ‫دخترمون رو نجات بدم، ‫می‌خوام دنیامون رو نجات بدم 21 00:01:38,312 --> 00:01:39,902 ‫خیلی خب دن، می‌فهمم 22 00:01:39,980 --> 00:01:42,360 ‫درک می‌کنم و وقتی منم فهمیدم 23 00:01:43,025 --> 00:01:45,605 ‫که اون کیه، نتونستم باهاش کنار بیام 24 00:01:45,694 --> 00:01:48,364 ‫ولی اون چیزی نیست که دنیا برداشت کرده. ‫اون آدم خوبیه 25 00:01:48,447 --> 00:01:49,867 ‫واقعا هست 26 00:01:50,449 --> 00:01:53,239 ‫و برخلاف اختلافاتت، فکر کنم توام می‌دونی 27 00:01:53,327 --> 00:01:54,867 ‫اونو می‌شناسی 28 00:01:56,122 --> 00:01:59,082 ‫آره، نامیرا هستم 29 00:02:00,835 --> 00:02:02,085 ‫این دیوونگیه 30 00:02:03,129 --> 00:02:05,549 ‫دیوونگیه! شما... شما همه‌تون دیوونه‌این! 31 00:02:05,631 --> 00:02:07,051 ‫کجا میری؟ 32 00:02:07,133 --> 00:02:10,053 ‫اگه نگرانی که به کسی شلیک کنم ‫این کارو نمی‌کنم،خب؟ 33 00:02:10,136 --> 00:02:11,926 ‫از اون دور شو! 34 00:02:12,429 --> 00:02:14,769 ‫لعنتی. قرار بود بره دنبال تریکسی 35 00:02:15,558 --> 00:02:18,848 ‫باید قبلش برم تریکسی رو بیارم ‫و ببرمش خونه مامانم تا آروم بشه 36 00:02:18,936 --> 00:02:20,266 ‫خب، اگه من بودم معطل نمی‌کردم 37 00:02:20,354 --> 00:02:22,574 ‫فکر نکنم آروم شدن به دن بخوره 38 00:02:27,736 --> 00:02:29,236 ‫مطمئنی حالت خوبه؟ 39 00:02:29,321 --> 00:02:30,741 ‫بهتر از اون 40 00:02:30,823 --> 00:02:34,123 ‫کاملا نامیرا هستم، حتی پیش تو 41 00:02:35,286 --> 00:02:36,576 ‫یهویی؟ 42 00:02:37,830 --> 00:02:38,660 ‫چرا الان؟ 43 00:02:38,747 --> 00:02:40,667 ‫خب، مگه مهمه؟ 44 00:02:41,125 --> 00:02:42,875 ‫ترجیح می‌دادی گلوله منو می‌کشت؟ 45 00:02:42,960 --> 00:02:44,960 ‫نه، معلومه که نه، فقط می‌خوام... 46 00:02:46,213 --> 00:02:47,593 ‫یه منطقی ازش بکشم بیرون 47 00:02:48,507 --> 00:02:50,427 ‫اولش که قدرتت و الان این... 48 00:02:52,344 --> 00:02:53,644 ‫ولی نه، من... 49 00:02:55,514 --> 00:02:56,394 ‫حق با توئه 50 00:02:57,558 --> 00:02:58,728 ‫اسب پیشکش 51 00:02:58,809 --> 00:03:00,099 ‫ 52 00:03:07,109 --> 00:03:08,069 ‫باید برم 53 00:03:08,611 --> 00:03:09,531 ‫آره 54 00:03:26,587 --> 00:03:31,087 ‫هی، خیلی متأسفم که باید برم ‫ولی دیشب عالی بود 55 00:03:31,884 --> 00:03:33,894 ‫- آره ‫- ممنون که دعوتم کردی 56 00:03:33,969 --> 00:03:35,219 ‫- خدافظ ‫- وایسا وایسا 57 00:03:35,304 --> 00:03:37,014 ‫- فقط یه مسئله دیگه ‫- بله 58 00:03:37,973 --> 00:03:38,813 ‫یکی از دستام رو انتخاب کن 59 00:03:39,850 --> 00:03:41,850 ‫ 60 00:03:42,228 --> 00:03:43,098 ‫این یکی 61 00:03:43,187 --> 00:03:44,017 ‫دوباره امتحان کن 62 00:03:44,855 --> 00:03:46,105 ‫ 63 00:03:46,190 --> 00:03:48,820 ‫خیلی خب، اون یکی 64 00:03:49,109 --> 00:03:49,989 ‫بله! 65 00:03:51,111 --> 00:03:52,071 ‫ 66 00:03:53,614 --> 00:03:54,534 ‫اون چیه؟ 67 00:03:55,574 --> 00:03:57,164 ‫کلید خونه منه 68 00:03:57,660 --> 00:04:00,700 ‫اینطوری دیگه دفعه بعدی بیرون ‫منتظر نمی‌مونی 69 00:04:01,580 --> 00:04:02,410 ‫ 70 00:04:03,832 --> 00:04:05,042 ‫لعنتی 71 00:04:05,125 --> 00:04:06,455 ‫ببخشید 72 00:04:06,543 --> 00:04:08,133 ‫- خیلی زود بود؟ ‫- نه 73 00:04:10,130 --> 00:04:11,300 ‫به هیچ وجه 74 00:04:11,382 --> 00:04:13,802 ‫خیلی زود کلیدشو داد. یا اینکه دیوونه شدم؟ 75 00:04:14,510 --> 00:04:17,970 ‫خب، فکر کنم گفتی که اوضاع ‫بین شما خوب داره پیش میره 76 00:04:18,055 --> 00:04:18,885 ‫درسته 77 00:04:18,973 --> 00:04:21,273 ‫چیزی به اسم «خیلی خوب» وجود داره؟ 78 00:04:21,809 --> 00:04:22,939 ‫خیلی خب 79 00:04:23,018 --> 00:04:24,188 ‫دیشب... خب؟ 80 00:04:25,020 --> 00:04:26,150 ‫رفتیم شام 81 00:04:26,605 --> 00:04:28,765 ‫شمع، شراب 82 00:04:28,857 --> 00:04:31,317 ‫پیت دستام رو می‌گیره، تو چشمام نگاه می‌کنه 83 00:04:31,402 --> 00:04:32,492 ‫و میگه... 84 00:04:32,987 --> 00:04:34,067 ‫«من عاشق...» 85 00:04:36,782 --> 00:04:38,082 ‫«میت‌لوفم» 86 00:04:40,119 --> 00:04:43,579 ‫و درسته، میت‌لوف خیلی خوشمزه‌ست، خب؟ 87 00:04:43,664 --> 00:04:45,544 ‫ولی فکر نکنم منظورش اون بوده، کلویی 88 00:04:45,624 --> 00:04:49,504 ‫فکر کنم من میت‌لوفشم. من 89 00:04:49,586 --> 00:04:50,956 ‫- عحب ‫- می‌دونم 90 00:04:51,130 --> 00:04:54,470 ‫عالیه نه؟ ولی ما تازه آشنا شدیم 91 00:04:54,550 --> 00:04:57,390 ‫برای لوسیفر چقدر طول کشید تا ‫بگه «دوست دارم»؟ 92 00:04:58,178 --> 00:04:59,008 ‫ 93 00:04:59,179 --> 00:05:02,769 ‫خب، هر رابطه‌ای متفاوته و... 94 00:05:02,850 --> 00:05:06,980 ‫احتمالا بهتره که رابطه خودتو ‫با بقیه مقایسه نکنی ولی... 95 00:05:10,566 --> 00:05:12,396 ‫الا، این چیز خوبیه 96 00:05:13,319 --> 00:05:15,569 ‫ازش لذت ببر. قبولش کن 97 00:05:16,071 --> 00:05:17,451 ‫- خیلی خب ‫- قبولش کن 98 00:05:17,531 --> 00:05:19,241 ‫- آره ‫- خیلی خب 99 00:05:24,330 --> 00:05:26,580 ‫لوسیفر، چیکار می‌کنی؟ 100 00:05:27,082 --> 00:05:28,792 ‫نمی‌تونم که بذارم دن... 101 00:05:28,876 --> 00:05:29,996 ‫از شلیک کردن به من قسر در بره 102 00:05:30,085 --> 00:05:32,455 ‫چشم در برابر چشم، ‫یا تو این مورد... 103 00:05:32,546 --> 00:05:33,876 ‫یه مار در برابر یه تیر 104 00:05:35,049 --> 00:05:36,589 ‫فکر خوبی نیست 105 00:05:38,469 --> 00:05:39,299 ‫نه؟ 106 00:05:40,637 --> 00:05:42,217 ‫نه نه 107 00:05:42,806 --> 00:05:44,676 ‫حق با توئه 108 00:05:45,559 --> 00:05:46,439 ‫باید بزرگتر فکر کنم 109 00:05:46,518 --> 00:05:48,308 ‫این حتی سمی هم نیست 110 00:05:48,687 --> 00:05:50,477 ‫نه، منظورم این نبود 111 00:05:50,564 --> 00:05:52,024 ‫دن الان حساسیتش بیشتره 112 00:05:52,107 --> 00:05:53,937 ‫لطفا کاری نکن که باز تحریک بشه 113 00:05:54,026 --> 00:05:56,106 ‫می‌خواد چیکار کنه؟ ‫یه تیر دیگه شلیک کنه؟ 114 00:05:56,528 --> 00:05:57,358 ‫ 115 00:05:57,696 --> 00:06:00,526 ‫حالا حه حرفش شد، یه فکری به سرم زده 116 00:06:00,616 --> 00:06:03,986 ‫آسیب ناپذیری جدیدم در کنار تو ‫همه چیو تغییر میده، مخصوصا روی کار 117 00:06:04,078 --> 00:06:05,998 ‫درسته که دیگه قدرتم رو ندارم 118 00:06:06,080 --> 00:06:09,170 ‫ولی دیگه فرار کردن از تیراندازی‌ها منطقی نیست 119 00:06:09,249 --> 00:06:10,709 ‫درواقع، از الان به بعد 120 00:06:10,793 --> 00:06:12,803 ‫منو به عنوان سپر انسانیت در نظر بگیر 121 00:06:12,878 --> 00:06:15,298 ‫یا ترجیحا «سپر شیطان» 122 00:06:15,381 --> 00:06:16,631 ‫یالا، بیا تمرین کنیم 123 00:06:16,715 --> 00:06:17,545 ‫لوسیفر، نه 124 00:06:17,633 --> 00:06:18,513 ‫گوش کن 125 00:06:18,592 --> 00:06:21,102 ‫درمورد پرونده قاتل نجوا فکر کردم 126 00:06:21,178 --> 00:06:22,298 ‫یه چیزی جور درنمیاد 127 00:06:22,846 --> 00:06:26,266 ‫- ولی کلامپسکی به همه چی اعتراف کرد ‫- آره، ولی یه چیزی عجیبه 128 00:06:26,350 --> 00:06:28,980 ‫قاتلای سریالی معمولا میرن سراغ آشناهاشون 129 00:06:29,061 --> 00:06:30,651 ‫و بعدش به غریبه ها رو میارن 130 00:06:30,729 --> 00:06:34,019 ‫کلامپسکی هیچ ارتباطی با سه قربانی اولی نداشت ‫فقط چهارمی 131 00:06:34,108 --> 00:06:35,818 ‫برای همین منطقی نیست 132 00:06:37,569 --> 00:06:40,319 ‫خب، یکی هست که باهاش حرف بزنیم 133 00:06:41,990 --> 00:06:43,280 ‫قاتل نجوا؟ 134 00:06:44,368 --> 00:06:47,078 ‫چه ضایع. حتی منطقی هم نیست 135 00:06:48,247 --> 00:06:49,827 ‫من نجوا رو نمی‌کشم 136 00:06:50,833 --> 00:06:52,543 ‫یه لیست از اسامی خیلی بهتری دارم 137 00:06:52,626 --> 00:06:54,546 ‫مایلم برای ویراستار روزنامه بفرستین 138 00:06:54,837 --> 00:06:57,457 ‫برای مثال «خاموش کننده» 139 00:07:00,259 --> 00:07:02,009 ‫«ساکت کننده» 140 00:07:02,344 --> 00:07:04,304 ‫نه نه. شاید بهتره... 141 00:07:08,600 --> 00:07:10,560 ‫«هیس کننده» 142 00:07:12,312 --> 00:07:16,782 ‫بعد از اینکه جواب چند تا سوال دیگه رو بدی ‫اسامی رو میدم بهش 143 00:07:18,735 --> 00:07:19,695 ‫ 144 00:07:27,369 --> 00:07:28,949 ‫قبوله 145 00:07:29,037 --> 00:07:30,957 ‫صحیح. سوال اول 146 00:07:31,039 --> 00:07:35,209 ‫سوای کشتن، بدترین بلایی که ‫سر کسی آوردی چیه؟ 147 00:07:35,294 --> 00:07:38,384 ‫یه بار کلیه یکی رو جلوش خوردم 148 00:07:39,089 --> 00:07:40,919 ‫خب، از پسش برنمیام 149 00:07:41,008 --> 00:07:43,088 ‫عمرا اعضای بدن دنیل رو بخورم 150 00:07:44,928 --> 00:07:48,178 ‫توی سن آنتونیو چطوری ‫الیویا سَکس رو هدف قرار دادی؟ 151 00:07:48,265 --> 00:07:49,135 ‫ 152 00:07:49,600 --> 00:07:50,430 ‫الیویا 153 00:07:51,435 --> 00:07:53,935 ‫خب یه شب اونو تا خونه تعقیب کردم 154 00:07:54,313 --> 00:07:58,153 ‫سن آنتونیو شهر خوبی برای تعقیبه 155 00:07:58,233 --> 00:07:59,653 ‫می‌دونی... 156 00:08:00,068 --> 00:08:01,318 ‫ببخشید فینکس بود 157 00:08:01,403 --> 00:08:04,073 ‫الیویا توی فینکس بود، درسته؟ 158 00:08:05,073 --> 00:08:06,203 ‫صحیح، بله 159 00:08:06,283 --> 00:08:10,413 ‫ببخشید، بعد این همه قتل ‫دیگه قربانی‌هام رو قاطی می‌کنم 160 00:08:10,496 --> 00:08:11,366 ‫قاطی، درسته 161 00:08:11,455 --> 00:08:13,705 ‫حالا که حرفش شد، می‌دونی چقدر ملین 162 00:08:13,790 --> 00:08:17,590 ‫می‌تونه یه مرد نابالغ رو به گا بده ‫بدون اینکه آسیب دائمی بزنه؟ 163 00:08:17,669 --> 00:08:19,879 ‫لطفا همکارم رو نادیده بگیر ‫و برگردیم سر بحث الیویا 164 00:08:19,963 --> 00:08:21,513 ‫چرا جسدش رو جابه جا کردی؟ 165 00:08:22,466 --> 00:08:25,506 ‫دوست دارم تغییرشون بدم ‫تا گیج بشین 166 00:08:25,594 --> 00:08:26,434 ‫صحیح 167 00:08:26,512 --> 00:08:27,682 ‫بله، چه هوشمندانه 168 00:08:28,430 --> 00:08:29,390 ‫و می‌بینم... 169 00:08:30,140 --> 00:08:31,270 ‫می‌دونی چیه؟ ببخشید 170 00:08:31,683 --> 00:08:32,733 ‫دوباره گند زدم 171 00:08:32,809 --> 00:08:35,439 ‫جسد جوی گودمن رو جابه‌جا کردی ‫نه جسد الیویا 172 00:08:37,231 --> 00:08:38,821 ‫ولی باید می‌دونستی، نه؟ 173 00:08:39,024 --> 00:08:40,614 ‫جریان چیه؟ 174 00:08:41,485 --> 00:08:43,315 ‫می‌خوای دستپاچه‌ام کنی؟ 175 00:08:48,158 --> 00:08:49,658 ‫فکر کنم وقتشه به وکیلم بگین بیاد 176 00:08:55,916 --> 00:08:57,666 ‫کلامپسکی نمی‌دونه چی میگه 177 00:08:57,751 --> 00:09:00,501 ‫درسته. توی جلسه تبادل اندیشه‌مون ‫کاملا به درد نخور بود 178 00:09:00,587 --> 00:09:03,257 ‫منظورم اینه که فکر نکنم ‫سه مقتول اولو کشته باشه 179 00:09:03,340 --> 00:09:04,170 ‫خب؟ 180 00:09:04,258 --> 00:09:07,218 ‫ولی واضحه که اون معلم مدیون رو کشته ‫و خواست به توام صدمه بزنه 181 00:09:07,302 --> 00:09:10,062 ‫جاش تو زندونه و بعد جهنم. ‫جزئیاتش برای کسی مهم نیست 182 00:09:12,933 --> 00:09:15,103 ‫جزئیاتش برای من مهمه، لوسیفر 183 00:09:15,185 --> 00:09:18,605 ‫ولی از اونجایی که انگار نگران یه ‫انتقام بی نقص از دن هستی 184 00:09:18,689 --> 00:09:20,609 ‫برو همون کارو بکن 185 00:09:20,691 --> 00:09:22,481 ‫و من تنهایی ته و توی اینو درمیارم 186 00:09:22,568 --> 00:09:24,858 ‫فکر عالی‌ایه، کاراگاه 187 00:09:24,945 --> 00:09:26,905 ‫جدا بشیم و بترکونیم، ایول 188 00:10:10,282 --> 00:10:12,282 ‫لوسیفر، حق با من بود 189 00:10:12,993 --> 00:10:14,703 ‫کلامپسکی سه قربانی اول رو نکشته 190 00:10:15,037 --> 00:10:17,997 ‫یه قاتیل سریالی دیگه هست و هنوز آزاده 191 00:10:18,081 --> 00:10:21,591 ‫گوش کن، یه سرنخ دارم ‫فردا، توی بخش آرتز، پس... 192 00:10:37,392 --> 00:10:38,232 ‫ایول 193 00:10:38,894 --> 00:10:42,984 ‫همینه! 194 00:10:43,732 --> 00:10:47,442 ‫اینجوری انتقامم رو می‌گیرم، دنیل! 195 00:10:48,153 --> 00:10:49,283 ‫ 196 00:10:49,613 --> 00:10:51,323 ‫وقت نوشیدنیه! 197 00:10:55,952 --> 00:10:57,002 ‫یه پیغام صوتی؟ 198 00:10:57,913 --> 00:10:59,163 ‫حتی زنگ هم نخورد 199 00:11:00,165 --> 00:11:01,625 ‫ایول 200 00:11:01,708 --> 00:11:03,998 ‫لوسیفر، حق با من بود 201 00:11:04,586 --> 00:11:06,296 ‫کلامپسکی سه نفر اولو نکشته 202 00:11:06,755 --> 00:11:09,835 ‫یه قاتل سریالی دیگه هست ‫که هنوز آزاده 203 00:11:09,925 --> 00:11:14,505 ‫گوش کن، فردا یه سرنخ پیدا کردم ‫توی بخش آرتز، پس... 204 00:11:29,778 --> 00:11:30,818 ‫کاراگاه! 205 00:11:46,920 --> 00:11:47,840 ‫کاراگاه 206 00:12:03,563 --> 00:12:05,193 ‫نشونه‌هایی از ورود با زور هست 207 00:12:05,440 --> 00:12:07,400 ‫شواهدی از تقلا 208 00:12:07,483 --> 00:12:09,243 ‫اشیاء باارزش موندن 209 00:12:09,318 --> 00:12:11,028 ‫این به نظر یه دزدی نبوده 210 00:12:11,112 --> 00:12:13,412 ‫یالا، خانم لوپز. می‌تونی بگی 211 00:12:13,906 --> 00:12:15,576 ‫کاراگاه ربوده شده 212 00:12:16,409 --> 00:12:18,489 ‫هنوز نتونستم با دن تماس بگیرم 213 00:12:18,578 --> 00:12:20,998 ‫باور کن، الان به هیچ درد ما نمی‌خوره 214 00:12:21,080 --> 00:12:23,960 ‫- تریکسی. حال تریکسی خوبه؟ ‫- بله، جاش امنه. خونه مامان بزرگشه 215 00:12:25,501 --> 00:12:28,301 ‫کاراگاه داشت پرونده قاتل نجوا رو ‫از اول بررسی میکرد 216 00:12:28,379 --> 00:12:32,629 ‫توی پیغام صوتیش گفت که یه ‫سرنخ از اینکه یه قاتل سریالی دیگه آزاده پیدا کرده 217 00:12:33,217 --> 00:12:36,297 ‫وایسا ببینم، فکر می‌کنی اون یکی قاتل ‫فهمیده که کلویی بهش مشکوکه؟ 218 00:12:36,387 --> 00:12:38,387 ‫- و این کارو کرده که سرنخ ها رو از بین ببره ‫- بله 219 00:12:38,973 --> 00:12:41,183 ‫کاش می‌دونستیم چطور فهمیده 220 00:12:41,434 --> 00:12:45,154 ‫خب، گوشی و لپ تاپش خرد شدن 221 00:12:45,229 --> 00:12:48,019 ‫تیم فنی داره سعی می‌کنه اطلاعاتش ‫رو بازیابی کنه ولی هیچ تضمینی نیست 222 00:12:48,900 --> 00:12:51,900 ‫اگه هواسم پرت چیز دیگه‌ای نبود ‫این اتفاق نمیوفتاد 223 00:12:51,986 --> 00:12:53,776 ‫به حرف کاراگاه گوش ندادم 224 00:12:56,532 --> 00:12:57,532 ‫آره، باید گوش می‌کردی 225 00:12:58,534 --> 00:13:00,204 ‫باید گوش می‌کردی. باید اونجا می‌بودی 226 00:13:00,286 --> 00:13:01,746 ‫- خانم لوپز ‫- چرا پیشش نبودی؟ 227 00:13:01,829 --> 00:13:03,539 ‫- خانم لوپز ‫- باید پیشش می‌بودی 228 00:13:03,664 --> 00:13:06,084 ‫الان باید خودمونو کنترل کنیم 229 00:13:06,167 --> 00:13:07,667 ‫کاراگاه به ما نیاز داره 230 00:13:12,965 --> 00:13:13,795 ‫حق با توئه 231 00:13:14,759 --> 00:13:15,639 ‫به ما نیاز داره 232 00:13:16,552 --> 00:13:17,802 ‫خیلی خب، به گشتن ادامه میدیم 233 00:13:18,763 --> 00:13:19,893 ‫به گشتن ادامه میدیم 234 00:13:28,022 --> 00:13:29,522 ‫هی، این چی؟ 235 00:13:29,607 --> 00:13:32,107 ‫این برات آشنا نیست؟ ‫اسم اسکاتی توماس؟ 236 00:13:36,781 --> 00:13:39,371 ‫نه ولی اون آدرس مرکز شهره 237 00:13:39,450 --> 00:13:42,870 ‫کاراگاه توی پیغامش گفت که ‫یه سرنخ توی بخش آرتز پیدا کرده 238 00:13:43,496 --> 00:13:44,456 ‫پس حتما خودشه 239 00:13:46,123 --> 00:13:47,043 ‫بریم 240 00:13:51,879 --> 00:13:52,879 ‫لوسیفر 241 00:13:52,964 --> 00:13:56,264 ‫من یکمی زیاده روی کردم. ‫آخه من یه تحلیلگر جناییم 242 00:13:56,342 --> 00:13:58,012 ‫ریلکس باش، خانم لوپز 243 00:13:58,094 --> 00:14:00,764 ‫ما دنبال یه سرنخیم، مخفیگاه قاتل نیست 244 00:14:00,972 --> 00:14:04,142 ‫آره ولی بازم به نظرت نباید ‫به یه کاراگاه واقعی بگیم؟ 245 00:14:04,225 --> 00:14:07,135 ‫برای توضیح دادن به یه آدم جدید ‫وقت نداریم. بفرما 246 00:14:08,145 --> 00:14:10,475 ‫- لعنتی، قفله ‫- واقعا؟ 247 00:14:13,943 --> 00:14:16,033 ‫عجیبه، انگار نه 248 00:14:24,620 --> 00:14:27,330 ‫داشتی می‌گفتی که مخفیگاه قاتلمون نیست 249 00:14:27,415 --> 00:14:28,245 ‫ 250 00:14:29,834 --> 00:14:31,214 ‫به نظرت کلویی اینجاست؟ 251 00:14:31,544 --> 00:14:32,674 ‫باید پشتیبانی بخوایم؟ 252 00:14:32,753 --> 00:14:34,383 ‫من همه پشتیبانی‌ای هستم که نیاز داریم 253 00:14:34,463 --> 00:14:36,053 ‫تو یه بازیگر ساده‌ای 254 00:14:43,931 --> 00:14:45,101 ‫تو چی... 255 00:14:45,182 --> 00:14:46,482 ‫ 256 00:14:46,559 --> 00:14:47,809 ‫کجاست؟ 257 00:14:47,894 --> 00:14:49,524 ‫اگه کشته باشیش، به پدرم قسم... 258 00:14:49,604 --> 00:14:52,234 ‫کشتم؟ کی هستی؟ ‫چرا فکر کردی کسی رو می‌کشم؟ 259 00:14:52,690 --> 00:14:55,320 ‫واقعا؟ برام سواله! 260 00:14:55,401 --> 00:14:58,531 ‫چاقو؟ لابی؟ نه نه نه! 261 00:14:58,613 --> 00:15:01,283 ‫این فقط برای الهام هست، قسم می‌خورم 262 00:15:01,908 --> 00:15:04,908 ‫نه، اینا رو از یه تئاتر هالیوودی که ‫داشت ورشکست میشد گرفتیم 263 00:15:04,994 --> 00:15:07,374 ‫ازش استفاده کردم تا تیمم رو ‫با فضای کلیش آشنا کنم 264 00:15:09,332 --> 00:15:11,712 ‫چه تیمی؟ چه فضایی؟ 265 00:15:11,792 --> 00:15:12,752 ‫تیم خوره‌هام 266 00:15:13,336 --> 00:15:17,256 ‫ما داریم یه بازی واقعیت مجازی توسعه میدیم ‫که کاربر می‌تونه یه قاتل سریالی بشه 267 00:15:17,340 --> 00:15:20,680 ‫واقعا امان از بشر 268 00:15:20,760 --> 00:15:23,390 ‫آره، تقلبی هستن. معلومه برای بازیگراست 269 00:15:24,805 --> 00:15:25,715 ‫خب پس... 270 00:15:26,974 --> 00:15:29,194 ‫چرا کاراگاه فکر می‌کرد ‫اینجا یه سرنخه؟ 271 00:15:30,102 --> 00:15:31,442 ‫کاراگاه؟ 272 00:15:31,896 --> 00:15:33,016 ‫وایسا 273 00:15:33,105 --> 00:15:34,185 ‫کاراگاه دکر؟ 274 00:15:34,273 --> 00:15:35,193 ‫شما باهاش کار می‌کنین؟ 275 00:15:35,274 --> 00:15:36,734 ‫تو اسکاتی توماسی؟ 276 00:15:36,817 --> 00:15:37,687 ‫آره 277 00:15:38,194 --> 00:15:40,704 ‫کاراگاه قرار بود باهام ملاقات کنه ‫ولی پیداش نشد 278 00:15:41,530 --> 00:15:43,490 ‫حتی رونوشتی که خواسته بود ‫رو براش پرینت کردم 279 00:15:46,452 --> 00:15:48,122 ‫رونوشت کجاست؟ 280 00:15:51,457 --> 00:15:52,827 ‫نشونم بده 281 00:16:04,011 --> 00:16:05,971 ‫ایول 282 00:16:06,597 --> 00:16:08,467 ‫کاراگاه دکر توی کیل‌شیر بهم پیام داد 283 00:16:08,557 --> 00:16:10,557 ‫اونوقت کیل‌شیر چی باشه؟ 284 00:16:10,643 --> 00:16:14,313 ‫یه سایت چت دارک وبه ‫برای کسایی که به قتل علاقه دارن 285 00:16:14,897 --> 00:16:16,767 ‫خدایا، برای همه چی سایت هست 286 00:16:17,108 --> 00:16:18,148 ‫ما ازش برای تحقیقات استفاده می‌کنیم 287 00:16:18,234 --> 00:16:20,364 ‫پست‌هاش ناشناس و مدیریت نشده‌ست 288 00:16:20,444 --> 00:16:23,034 ‫هر کسی می‌تونه هر چیزی پست کنه. ‫هر چیزی که بخواد 289 00:16:23,114 --> 00:16:25,164 ‫آدما سلیقه‌های خیلی ناراحت کننده‌ای دارن 290 00:16:25,241 --> 00:16:28,241 ‫سلیقه‌هایی که تو قراره ‫با بازی قاتل سریالیت تشویقش کنی 291 00:16:28,327 --> 00:16:29,197 ‫هی پسر 292 00:16:29,286 --> 00:16:31,116 ‫تا وقتی که این میل رو توی واقعیت مجازی ‫ارضا کنن... 293 00:16:31,205 --> 00:16:32,535 ‫توی زندگی واقعی این کارو نمیکنن 294 00:16:32,623 --> 00:16:34,543 ‫خب؟ من یکی از آدم خوبام 295 00:16:34,625 --> 00:16:37,455 ‫و کاربرای کیل‌شیر هیچوقت ‫با پلیس کار نمی‌کنن 296 00:16:37,545 --> 00:16:38,745 ‫ولی من کمکم رو پیشنهاد دادم 297 00:16:38,838 --> 00:16:40,378 ‫خب، دقیقا چطور؟ 298 00:16:40,464 --> 00:16:42,634 ‫خیلی خب، کاراگاه دکر توی کیل‌شیر بود 299 00:16:42,717 --> 00:16:45,297 ‫و دنبال کاربری که انگار دستگیر کردین می‌گشت 300 00:16:45,386 --> 00:16:47,426 ‫لس کلامپسکی، معروف به قاتل نجوا؟ 301 00:16:47,513 --> 00:16:50,103 ‫من یکی از اونایی بودم که ‫با دایرکت باهاش درارتباط بودم 302 00:16:50,182 --> 00:16:52,482 ‫و کلویی می‌خواست گفتگوهاتون رو بخونه؟ 303 00:16:52,560 --> 00:16:55,690 ‫دقیقا. دایرکت‌های کیل‌شیر سلف‌دیستراکت دارن 304 00:16:55,771 --> 00:16:57,731 ‫ولی از همه‌اش اسکرین گرفتم 305 00:16:59,734 --> 00:17:01,864 ‫خیلی طول می‌کشه تا اینا رو بخونیم 306 00:17:02,236 --> 00:17:03,396 ‫وایسا ببینم 307 00:17:03,863 --> 00:17:06,953 ‫کلامپسکی خیلی به «LilyMan85» اشاره کرده 308 00:17:07,033 --> 00:17:09,543 ‫LilyMan؟ بدترین اسم ابرقهرمانی تاریخ 309 00:17:13,914 --> 00:17:14,834 ‫پیداش کردم 310 00:17:16,292 --> 00:17:17,792 ‫یا خدا 311 00:17:19,045 --> 00:17:22,755 ‫همه‌ی پست‌های LilyMan دلایل قتلی هستن 312 00:17:22,840 --> 00:17:24,300 ‫که به قتل‌های قاتل نجوا میخورن 313 00:17:24,800 --> 00:17:26,970 ‫با جزئیاتی که حتی برای رسانه‌ها ارسال نشده 314 00:17:28,220 --> 00:17:30,100 ‫وایسا ببینم. کلویی گفت کلامپسکی 315 00:17:30,181 --> 00:17:32,521 ‫سه قتل اولی که اعتراف کرده رو انجام نداده، درسته؟ 316 00:17:32,600 --> 00:17:34,230 ‫آره، پیغامش همینو می‌گفت 317 00:17:35,019 --> 00:17:36,269 ‫می‌دونم چی فهمیده 318 00:17:36,896 --> 00:17:38,306 ‫کلامپسکی یه مقلده 319 00:17:38,397 --> 00:17:41,977 ‫این LilyMan قاتل اصلیه. ‫همونی که گفت هنوز ازاده 320 00:17:42,068 --> 00:17:43,858 ‫خب چطور این LilyMan رو پیدا کنیم؟ 321 00:17:44,236 --> 00:17:48,116 ‫می‌تونم بگم بخش سایبری آدرس‌های آی‌پی ‫که ازش پست گذاشته رو ردیابی کنه 322 00:17:48,199 --> 00:17:49,909 ‫ولی یکم وقت می‌بره 323 00:17:49,992 --> 00:17:51,702 ‫وقت نداریم! 324 00:17:52,244 --> 00:17:56,004 ‫شاید بتونی از تیم خوره‌ها استفاده کنی. ‫بهترینای سایبرین 325 00:17:56,499 --> 00:17:57,829 ‫خدای من. خیلی ممنون! 326 00:17:59,543 --> 00:18:01,503 ‫صحیح، خب... حالا که این کارو می‌کنین 327 00:18:02,046 --> 00:18:04,256 ‫- باید یه زنگی بزنم ‫- باشه 328 00:18:15,017 --> 00:18:16,227 ‫کلماتش خیلی زیادن 329 00:18:16,310 --> 00:18:17,900 ‫کتابی پر از عکس نداری؟ 330 00:18:17,978 --> 00:18:19,478 ‫فکر می‌کردم قراره کمکم کنی 331 00:18:19,563 --> 00:18:21,773 ‫ببخشید میز، باید چارلی رو ببرم بیمارستان 332 00:18:21,857 --> 00:18:24,817 ‫لیندا زود از کنفرانس میاد ‫پس اونجا میاد پیشمون 333 00:18:24,902 --> 00:18:26,152 ‫پیازداغشو زیاد نمی‌کنی؟ 334 00:18:26,654 --> 00:18:29,914 ‫تب 39 درجه به نظرم چیز مهمی نیست 335 00:18:30,449 --> 00:18:32,449 ‫توی جهنم روی 50 نگه میداشتیم 336 00:18:32,535 --> 00:18:35,535 ‫صحیح. 38 درجه برای یه نوزاد عادی چیزی نیست 337 00:18:35,621 --> 00:18:38,711 ‫چارلی هم نیمه فرشته‌ست ‫پس وقتی اون همچین تبی می‌گیره 338 00:18:38,791 --> 00:18:40,671 ‫حتما یه مشکلی داره 339 00:18:50,553 --> 00:18:53,013 ‫می‌دونی وقتی زنگ می‌خوره ‫باید جواب بدی، درسته؟ 340 00:18:55,933 --> 00:18:57,483 ‫من با لوسیفر حرف نمی‌زنم 341 00:18:57,935 --> 00:18:58,975 ‫میز 342 00:18:59,061 --> 00:19:00,521 ‫اون مادرم رو ازم مخفی کرد 343 00:19:00,604 --> 00:19:02,904 ‫اصلا لوسیفر می‌دونه چرا ‫ازش عصبی هستی؟ 344 00:19:04,108 --> 00:19:04,978 ‫نه 345 00:19:06,152 --> 00:19:07,782 ‫خب، شاید بخوای بهش بگی 346 00:19:19,623 --> 00:19:22,713 ‫کجای اینکه گوشی رو برنمی‌دارم رو نمی‌فهمی؟ 347 00:19:26,213 --> 00:19:27,133 ‫کلویی چی شده؟ 348 00:19:28,716 --> 00:19:30,216 ‫بگو ازم می‌خوای چیکار کنم 349 00:19:30,801 --> 00:19:33,141 ‫بله، درسته 350 00:19:33,971 --> 00:19:35,851 ‫درسته 351 00:19:36,807 --> 00:19:39,937 ‫بله بله، ای‌پی‌های LilyMan رو ‫ردیابی کردیم 352 00:19:40,019 --> 00:19:43,109 ‫فقط یکی از یه خونه شخصی بود. ‫احتمالا خونه قاتله 353 00:19:43,189 --> 00:19:45,109 ‫ما رسیدیم. پشتیبانی می‌خوایم 354 00:19:46,567 --> 00:19:48,187 ‫باید برم 355 00:19:49,737 --> 00:19:50,697 ‫ 356 00:19:51,447 --> 00:19:52,777 ‫ 357 00:19:56,160 --> 00:19:56,990 ‫لوسیفر 358 00:20:33,489 --> 00:20:34,449 ‫کاراگاه؟ 359 00:21:02,142 --> 00:21:03,392 ‫کلویی نیست 360 00:21:03,811 --> 00:21:04,941 ‫خدا رو شکر 361 00:21:05,604 --> 00:21:07,444 ‫یعنی هنوز اون بیرونه 362 00:21:08,482 --> 00:21:10,482 ‫تو دستای اون حرومزاده‌ست 363 00:21:17,784 --> 00:21:20,834 ‫«برای دلایل بیشماری که گفتم 364 00:21:21,120 --> 00:21:27,210 ‫درخواست دارم انتشارات شما ‫از اسم قاتل سریالی ترجیحی من استفاده کند. 365 00:21:27,710 --> 00:21:29,090 ‫با احترام... 366 00:21:30,087 --> 00:21:34,677 ‫قاتل جعبه صدا» 367 00:21:36,135 --> 00:21:38,925 ‫واقعا می‌تونی اسم خودتو ‫قاتل سریالی بذاری؟ 368 00:21:41,641 --> 00:21:43,431 ‫شنیدم فقط یه نفرو کشتی 369 00:21:44,769 --> 00:21:46,899 ‫چطوری اومدی تو؟ 370 00:21:46,979 --> 00:21:48,689 ‫با خیلی از قهرمانات ملاقات کردم 371 00:21:48,773 --> 00:21:51,283 ‫گیسی، دامر، تد چسبناک 372 00:21:52,735 --> 00:21:54,895 ‫همه‌تون یه چیز مشترک دارین 373 00:21:57,448 --> 00:21:58,488 ‫توام بزدلی... 374 00:21:59,492 --> 00:22:00,742 ‫مثل اونا 375 00:22:01,911 --> 00:22:04,371 ‫ولی حداقل اونا استایل خودشونو داشتن 376 00:22:06,624 --> 00:22:07,634 ‫تو کی هستی؟ 377 00:22:12,922 --> 00:22:15,222 ‫قراره قشنگ باهم آشنا بشیم 378 00:22:20,054 --> 00:22:21,144 ‫ممنون پسر 379 00:22:23,182 --> 00:22:24,062 ‫هی 380 00:22:24,308 --> 00:22:25,178 ‫هی 381 00:22:25,601 --> 00:22:26,561 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 382 00:22:26,644 --> 00:22:30,024 ‫به گمونم ویراستارم از پوشش ‫خبری قاتل نجواییم خوشش اومد 383 00:22:30,106 --> 00:22:32,476 ‫چون ظاهرا من براش شدم کسی که ‫جرم و جنایت رو شکست میده 384 00:22:32,567 --> 00:22:33,937 ‫خب، اینکه عالیه 385 00:22:34,026 --> 00:22:35,816 ‫چرا ازش ناراحتی؟ 386 00:22:35,903 --> 00:22:40,493 ‫نمی‌خوام فکر کنی از رابطه‌مون برای ‫سود شخصیم استفاده می‌کنم 387 00:22:40,575 --> 00:22:42,445 ‫فقط بگو تا من برم 388 00:22:42,535 --> 00:22:44,615 ‫نه، هیچوقت اینطوری فکر نمی‌کنم. نه 389 00:22:44,704 --> 00:22:46,914 ‫باید کارمو بکنم، توام باید کار خودتو بکنی 390 00:22:46,998 --> 00:22:52,458 ‫مطمئنی؟ چون می‌دونم ‫خیلی زود پیش رفتیم 391 00:22:53,129 --> 00:22:55,879 ‫کیو دست انداختم؟ خیلی سریع ‫پیش رفتیم و... 392 00:22:57,258 --> 00:23:01,138 ‫نمی‌خوام کاری کنم که فراریت بدم 393 00:23:01,679 --> 00:23:06,349 ‫واقعا پیت... تو برای من چیزی جز ‫خارق العاده نبودی 394 00:23:06,434 --> 00:23:09,904 ‫حتی دلیلشم نمی‌دونم چرا نگران ‫زود پیش رفتنمون بودم 395 00:23:10,688 --> 00:23:13,608 ‫می‌بینی؟ نه، ولی فهمیده بودم. ‫فهمیده بودم نگرانی 396 00:23:13,691 --> 00:23:15,361 ‫آره یه جورایی ولی... 397 00:23:16,527 --> 00:23:17,527 ‫می‌دونی چیه؟ 398 00:23:17,612 --> 00:23:20,492 ‫برای یه بارم که شده، وقتی چیز خوبی می‌بینم ‫متوجه میشم 399 00:23:23,034 --> 00:23:24,994 ‫باید سریع برگردم اداره 400 00:23:25,077 --> 00:23:26,247 ‫ولی تو کارتو بکن 401 00:23:26,329 --> 00:23:27,499 ‫اینجا برات عالیه 402 00:23:27,580 --> 00:23:29,250 ‫به پرونده قاتل نجوا مرتبطه 403 00:23:29,332 --> 00:23:31,462 ‫- آره نه، تو سرت شلوغه ‫- خیلی خب، باشه 404 00:23:32,084 --> 00:23:32,964 ‫- هی ‫- بله؟ 405 00:23:33,044 --> 00:23:38,594 ‫احتمالا این احمقانه‌ست ولی من ‫تحقیقات زیادی روی قاتل نجوا داشتم 406 00:23:38,674 --> 00:23:41,804 ‫اگه خواستی همه‌اش خونه توی یه جعبه‌ست 407 00:23:42,428 --> 00:23:44,638 ‫می‌خوای کاری کنی بیشتر ازت خوشم بیاد؟ 408 00:23:44,722 --> 00:23:46,472 ‫شاید 409 00:23:47,266 --> 00:23:48,846 ‫تو... 410 00:23:48,935 --> 00:23:50,895 ‫ببین، بعدا بهت زنگ می‌زنم 411 00:23:50,978 --> 00:23:51,978 ‫- خدافظ ‫- خدافظ 412 00:24:04,825 --> 00:24:06,235 ‫نمی‌تونم. متأسفم 413 00:24:06,410 --> 00:24:07,500 ‫بازم سعی کن، برادر 414 00:24:07,578 --> 00:24:09,748 ‫پنج بار امتحان کردم، لوسی 415 00:24:09,830 --> 00:24:13,040 ‫دارم بهت میگم دیگه نمی‌تونم ‫زمان رو کند کنم 416 00:24:13,334 --> 00:24:16,004 ‫از وقتی لیندا رو نجات دادم ‫نتونستم این کارو بکنم 417 00:24:16,545 --> 00:24:18,665 ‫حالا که حرفش شد، احتمالا بهتره ‫برم ببینم کجاست 418 00:24:18,756 --> 00:24:20,256 ‫جواب آزمایش چارلی الان باید آماده باشه 419 00:24:20,341 --> 00:24:21,591 ‫خب، ممنون برای اینکه کاری نکردی 420 00:24:24,637 --> 00:24:26,757 ‫گوش کن، کاش می‌تونستم کمکت کنم ‫کلویی رو پیدا کنی 421 00:24:26,847 --> 00:24:29,387 ‫- ولی بهت ایمان دارم، برادر ‫- نباید داشته باشی 422 00:24:29,475 --> 00:24:31,475 ‫بدون اون من هیچی نیستم 423 00:24:32,061 --> 00:24:34,861 ‫چطور باید بدون کاراگاه ‫خودشو پیدا کنم؟ 424 00:24:34,939 --> 00:24:37,899 ‫شاید بهتره بیخیال کند کردن زمان بشی 425 00:24:38,401 --> 00:24:41,901 ‫و کار کاراگاهی رو به روش قدیمی انجام بدی 426 00:24:42,363 --> 00:24:43,413 ‫کار کاراگاهی؟ 427 00:24:43,698 --> 00:24:44,778 ‫من؟ 428 00:24:45,741 --> 00:24:49,791 ‫یعنی داری میگی بعد از این همه سال ‫کار کردن با کلویی 429 00:24:50,788 --> 00:24:52,498 ‫هیچی یاد نگرفتی؟ 430 00:24:55,501 --> 00:24:58,341 ‫آمندیل، دکتر سوبیا می‌خواد مارو ببینه 431 00:24:58,671 --> 00:24:59,551 ‫باشه 432 00:25:00,339 --> 00:25:03,089 ‫تو می‌تونی پیداش کنی، کاراگاه مورنینگ استار 433 00:25:19,900 --> 00:25:21,070 ‫ 434 00:25:21,527 --> 00:25:22,857 ‫کی این کارو برات کرده؟ 435 00:25:23,154 --> 00:25:24,914 ‫هیچکی. خودم این کارو کردم 436 00:25:24,989 --> 00:25:27,829 ‫پیش خودم گفتم باید بین قربانی‌هامون ‫یه چیز مشترک پیدا کنیم 437 00:25:27,908 --> 00:25:29,698 ‫تا پروفایل قاتلمون رو درست کنیم 438 00:25:30,286 --> 00:25:32,576 ‫ایول به تو. خیلی خب، چی داریم؟ 439 00:25:33,247 --> 00:25:36,247 ‫خب، قربانی‌ای که صبح پیدا کردیم ‫فیلیس کامرون هست 440 00:25:36,333 --> 00:25:39,633 ‫یه کارگردان خفن ولی طبق گزارشات ‫پزشکی قانونی 441 00:25:39,712 --> 00:25:41,262 ‫یه هفته پیش مرده که یعنی 442 00:25:41,338 --> 00:25:45,468 ‫LilyMan85 اونو قبل از دایانا لونا ‫خواننده اپرا کشته 443 00:25:45,551 --> 00:25:47,971 ‫خیلی خب، پس این یارو یه تایپ داره ‫زنان قدرتمند 444 00:25:48,054 --> 00:25:49,604 ‫و مدیسون 445 00:25:49,680 --> 00:25:52,560 ‫و معلم ابتداییمون که با این الگو نمی‌خونه چون... 446 00:25:52,641 --> 00:25:54,641 ‫مقلدش کلامپسکی اونو کشته 447 00:25:54,727 --> 00:25:57,017 ‫سرنخ به جا گذاشتنش باعث شد اونو 448 00:25:57,104 --> 00:25:58,694 ‫قبل از اینکه یه قتل دیگه انجام بده ‫دستگیر کنیم 449 00:25:58,773 --> 00:26:01,323 ‫ولی قاتل نجوای اصلی... 450 00:26:02,151 --> 00:26:04,821 ‫اون باهوشه، کارش تمیزتره 451 00:26:05,488 --> 00:26:07,528 ‫لوسیفر، باید بگم 452 00:26:07,615 --> 00:26:09,985 ‫تحت تاثیر کار کاراگاهیت قرار گرفتم 453 00:26:10,367 --> 00:26:11,447 ‫ممنون 454 00:26:11,702 --> 00:26:14,082 ‫کاش برای پیدا کردنش کافی بود 455 00:26:15,081 --> 00:26:16,121 ‫برای پیدا کردن کاراگاه 456 00:26:16,207 --> 00:26:17,877 ‫بیشتر از این نیاز داریم 457 00:26:18,793 --> 00:26:20,003 ‫با مقلد حرف زدم 458 00:26:20,795 --> 00:26:23,205 ‫خب، «حرف» کلمه‌ی مناسبی نیست 459 00:26:23,297 --> 00:26:24,877 ‫خب، اعتراف باارزشی داشت؟ 460 00:26:24,965 --> 00:26:27,715 ‫شاید. گفت که با قاتل اصلی در تماس بود 461 00:26:27,802 --> 00:26:31,472 ‫و فهمیده که LilyMan دوست داره ‫توی رستوران قربانی‌هاش رو شکار کنه 462 00:26:31,555 --> 00:26:35,885 ‫مقلد اینو گفت و ازش نقل قول می‌کنم ‫«LilyMan دنبال حراف هاست» 463 00:26:36,435 --> 00:26:39,265 ‫پس زنایی که زیاد حرف می‌زنن رو ‫هدف قرار میده؟ 464 00:26:40,147 --> 00:26:41,017 ‫- هی داد ‫- یه لحظه 465 00:26:41,107 --> 00:26:44,397 ‫فکر کنم چند تا شکایت از سه تا ‫از چهار تا قربانی دیدم که 466 00:26:44,485 --> 00:26:45,485 ‫توی رستوران بودن 467 00:26:46,403 --> 00:26:48,283 ‫وایسا ببینم، تو شکایات مربوط به ‫کارت اعتباریشون رو بررسی کردی؟ 468 00:26:48,364 --> 00:26:49,994 ‫- و اونا رو با پرونده تطبیق دادی؟ ‫- بله 469 00:26:50,074 --> 00:26:52,914 ‫به رستوران‌ها زنگ بزن و ببین ‫دوربین‌های نظارتی دارن یا نه 470 00:26:52,993 --> 00:26:54,123 ‫الان میرم 471 00:26:54,203 --> 00:26:55,203 ‫صحیح 472 00:26:58,624 --> 00:27:01,844 ‫کلامپسکی با قهرمانش ملاقات کرده؟ 473 00:27:01,919 --> 00:27:03,879 ‫- چهره‌اش رو دیده؟ ‫- نه 474 00:27:03,963 --> 00:27:04,883 ‫مطمئنی؟ 475 00:27:06,340 --> 00:27:10,090 ‫پنج دنده شکسته، یه کتف در رفته، ‫و «دنیای کوچیکیه» پشت سر هم 476 00:27:10,177 --> 00:27:11,637 ‫بله، مطمئنم 477 00:27:21,438 --> 00:27:24,318 ‫خیلی خب، یکیشون دوربین داره 478 00:27:25,401 --> 00:27:27,901 ‫خیلی خب. من و میز میریم بررسیش کنیم 479 00:27:27,987 --> 00:27:30,907 ‫و نمیدونم این به درد میخوره یا نه ولی... 480 00:27:30,990 --> 00:27:33,660 ‫پیت تحقیقات خیلی خوبی ‫از قتل‌های قتل نجوا داره 481 00:27:33,742 --> 00:27:35,702 ‫می‌تونم برم ببینم چیز به درد بخوری داره یا نه 482 00:27:35,786 --> 00:27:37,406 ‫بله ممنون، خانم لوپز 483 00:27:38,414 --> 00:27:40,714 ‫ببخشید، نمی‌تونم ویدیوها رو نشون بدم 484 00:27:41,292 --> 00:27:43,752 ‫وقت برای شکنجه نداریم 485 00:27:43,836 --> 00:27:45,876 ‫- شکنجه؟ ‫- فکر بهتری داری؟ 486 00:27:45,963 --> 00:27:49,883 ‫خب، اگه هنوزم قدرتم رو داشتم ‫فقط می‌پرسیدم «چه خواسته‌ای داری؟» 487 00:27:50,634 --> 00:27:52,434 ‫می‌خوام یه رقاص بشم 488 00:27:54,597 --> 00:27:56,267 ‫وایسا ببینم، قدرتم کار کرد؟ 489 00:27:58,559 --> 00:28:00,769 ‫تاحالا اینو به کسی نگفتم 490 00:28:01,478 --> 00:28:03,608 ‫برگشتم 491 00:28:03,981 --> 00:28:05,361 ‫میز، من برگشتم 492 00:28:06,150 --> 00:28:09,450 ‫صحیح صحیح. شانس آوردی، بریشنیکوف 493 00:28:09,528 --> 00:28:11,358 ‫چون من یه کلوب شبانه دارم 494 00:28:11,447 --> 00:28:12,777 ‫پس، اگه کمکمون کنی 495 00:28:12,865 --> 00:28:15,115 ‫استخدامت می‌کنم و آرزوی رقاصیت ‫برآورده میشه 496 00:28:15,201 --> 00:28:17,041 ‫- نظرت چیه؟ قبوله؟ ‫- قبوله 497 00:28:17,119 --> 00:28:18,499 ‫خیلی خب 498 00:28:19,830 --> 00:28:21,580 ‫خیلی خب رئیس، دنبال چی می‌گردیم؟ 499 00:28:21,665 --> 00:28:23,205 ‫دنبال... 500 00:28:23,918 --> 00:28:24,748 ‫این می‌گردیم 501 00:28:24,835 --> 00:28:26,835 ‫- عصر پنجشنبه اینجا بود ‫- باشه 502 00:28:27,546 --> 00:28:28,796 ‫پسر خوب 503 00:28:30,633 --> 00:28:37,013 ‫خب، تا حالا چیزی از اینکه ‫یه اهریمن یه روح بگیره شنیدی؟ 504 00:28:37,598 --> 00:28:39,888 ‫معلومه که نه. غیرممکنه 505 00:28:41,769 --> 00:28:44,189 ‫آره، کل عمرم اینو شنیدم 506 00:28:45,522 --> 00:28:48,652 ‫ولی بازم، تو عاشق شدی 507 00:28:49,068 --> 00:28:51,148 ‫آمندیل از یه انسان بچه دار شد 508 00:28:52,947 --> 00:28:54,817 ‫برای هر چیزی اولی وجود داره، نه؟ 509 00:28:54,907 --> 00:28:58,617 ‫خب، این فرق داره. ما فرشته‌ایم. ‫تو یه اهریمنی 510 00:29:02,081 --> 00:29:03,291 ‫ 511 00:29:03,374 --> 00:29:05,584 ‫اوناهاش. بله، اون قطعا خودشه 512 00:29:05,668 --> 00:29:08,378 ‫صحیح، باید منتظر اون یارو باشیم ‫که بپادش 513 00:29:08,629 --> 00:29:10,839 ‫از کجا بدونیم دنبال کی هستیم؟ 514 00:29:13,133 --> 00:29:14,013 ‫خیلی خب 515 00:29:15,094 --> 00:29:16,104 ‫بیخیال 516 00:29:19,807 --> 00:29:22,097 ‫اوه بابای بزرگ 517 00:29:24,895 --> 00:29:25,765 ‫پیت؟ 518 00:29:26,438 --> 00:29:28,728 ‫زنگ زدم برنداشتی. اینجایی؟ 519 00:29:32,778 --> 00:29:33,608 ‫پیت؟ 520 00:29:35,239 --> 00:29:36,119 ‫پیت؟ 521 00:29:38,742 --> 00:29:39,662 ‫فکر کنم اینجا نیستی 522 00:29:41,328 --> 00:29:42,578 ‫خیلی خب، بفرما 523 00:29:42,663 --> 00:29:46,003 ‫تو دوست دختر عجیبی نیستی 524 00:29:46,083 --> 00:29:48,963 ‫فقط اومدی پرونده‌هاش رو قرض بگیری 525 00:29:51,964 --> 00:29:52,924 ‫خوبه 526 00:31:17,466 --> 00:31:18,676 ‫خدای من 527 00:31:25,810 --> 00:31:26,850 ‫ال 528 00:31:28,521 --> 00:31:29,441 ‫هی 529 00:31:30,731 --> 00:31:32,821 ‫هی آره 530 00:31:33,734 --> 00:31:37,954 ‫زنگ زدم ولی جواب ندادی ‫واسه همین... 531 00:31:39,532 --> 00:31:43,992 ‫بگذریم، اومدم اون تحقیقاتی که ‫گفتی رو ببینم 532 00:31:44,412 --> 00:31:46,912 ‫ببخشید، ببخشید اگه... 533 00:31:46,997 --> 00:31:47,957 ‫ببخشید؟ 534 00:31:51,710 --> 00:31:54,130 ‫واسه همین کلیدو بهت دادم، دیوونه 535 00:31:54,839 --> 00:31:56,969 ‫خونه من خونه خودته؟ 536 00:32:22,741 --> 00:32:24,241 ‫تو بازش کردی؟ 537 00:32:25,327 --> 00:32:26,247 ‫چی؟ 538 00:32:28,831 --> 00:32:29,671 ‫نه 539 00:32:30,541 --> 00:32:32,081 ‫چه باز کردنی؟ 540 00:32:36,839 --> 00:32:38,759 ‫الا، کاش کار به اینجا نمی‌کشید 541 00:32:39,425 --> 00:32:41,085 ‫نه نه! نکن! 542 00:32:43,554 --> 00:32:46,184 ‫- ضد حال زدی ‫- نه نه 543 00:32:46,765 --> 00:32:48,805 ‫- واقعا امیدوار بودم... ‫- نه نه! 544 00:32:48,893 --> 00:32:50,733 ‫- که تو با بقیه فرق داشته باشی ‫- نه نه نه 545 00:32:50,811 --> 00:32:51,811 ‫بس کن 546 00:32:52,271 --> 00:32:53,441 ‫چشماتو باز کن! 547 00:32:53,522 --> 00:32:54,902 ‫نه! 548 00:32:55,524 --> 00:32:57,074 ‫نه! نه! 549 00:32:57,943 --> 00:32:59,953 ‫نه! نه! 550 00:33:00,571 --> 00:33:01,821 ‫بس کن 551 00:33:21,008 --> 00:33:23,718 ‫از وقتی بازداشت شده یه کلمه هم حرف نزده 552 00:33:24,261 --> 00:33:25,641 ‫اونو به حرف می‌کشونم 553 00:33:25,721 --> 00:33:28,561 ‫نه. فقط یه فرصت داریم 554 00:33:28,641 --> 00:33:31,941 ‫نباید کاری کنیم که وکیل بخواد یا بمیره 555 00:33:32,937 --> 00:33:35,307 ‫باید با احتیاط این کارو بکنیم 556 00:33:35,439 --> 00:33:37,149 ‫اون کجاست، پیت؟ 557 00:33:37,483 --> 00:33:38,943 ‫- کلویی کجاست؟ ‫- نه 558 00:33:39,610 --> 00:33:41,610 ‫لوسیفر، اون شرایط روبرو شدن باهاش رو نداره 559 00:33:41,695 --> 00:33:43,815 ‫خانم لوپز قویتر از اونیه که فکر می‌کنی 560 00:33:45,032 --> 00:33:46,332 ‫قوی‌تر از اونیه که خودش فکر می‌کنه 561 00:33:46,408 --> 00:33:49,448 ‫کلویی کجاست؟ 562 00:33:52,831 --> 00:33:56,541 ‫می‌دونیم که تو LilyMan85 هستی، پیت. ‫قاتل نجوای اصلی 563 00:33:56,627 --> 00:34:00,207 ‫همه مدارکی که نیاز داریم ‫توی اتاق ترسناک گل و گیاهت هست 564 00:34:02,049 --> 00:34:04,299 ‫خدایا، فکر می‌کردم یه پسر خوب پیدا کردم 565 00:34:04,718 --> 00:34:05,678 ‫من پسر خوبیم 566 00:34:05,761 --> 00:34:07,891 ‫آره، با این تفاوت که برای 567 00:34:07,972 --> 00:34:09,182 ‫کشتن آدما 568 00:34:09,265 --> 00:34:11,475 ‫دقیقا. هر کسی نقص‌هایی داره 569 00:34:12,268 --> 00:34:14,018 ‫هر کسی نقص‌هایی داره؟ 570 00:34:14,687 --> 00:34:17,227 ‫پیت، شبیه این نیست که یادت رفته باشه ‫دریچه توالت رو باز گذاشته باشی 571 00:34:17,314 --> 00:34:18,984 ‫تو آدم می‌کشی 572 00:34:19,066 --> 00:34:20,776 ‫زنای بی‌گناهو میکشی 573 00:34:22,111 --> 00:34:23,201 ‫چرا؟ 574 00:34:23,988 --> 00:34:26,698 ‫وقتی بچه بودی ازت سوءاستفاده شده؟ 575 00:34:26,782 --> 00:34:30,082 ‫بابات خیلی تو رو زده؟ چی؟ 576 00:34:31,662 --> 00:34:32,502 ‫نه 577 00:34:34,206 --> 00:34:35,456 ‫مادرم بود 578 00:34:35,916 --> 00:34:37,126 ‫و اون منو نزد 579 00:34:37,209 --> 00:34:40,499 ‫کل روز سرم داد می‌زد، هر روز 580 00:34:42,423 --> 00:34:44,553 ‫برای همین تارهای صوتی زنا رو بریدی؟ 581 00:34:44,633 --> 00:34:47,763 ‫خیلی تابلو بود؟ باید قلبشون رو درمیاوردم؟ 582 00:34:49,888 --> 00:34:52,268 ‫فقط واسه اینکه مامانت ‫بهت بدجنسی کرده؟ 583 00:34:52,349 --> 00:34:54,349 ‫نه، فقط بدجنس نبود 584 00:34:54,435 --> 00:34:55,555 ‫منو دوست نداشت 585 00:34:56,312 --> 00:34:58,612 ‫فقط باغ سوسن مسخره‌اش رو دوست داشت 586 00:34:58,689 --> 00:35:00,939 ‫آدمای زیادی دوران بچگی بدی دارن، پیت 587 00:35:01,025 --> 00:35:03,065 ‫همه قاتل سریالی نمیشیم 588 00:35:03,694 --> 00:35:04,704 ‫ 589 00:35:08,532 --> 00:35:12,292 ‫پس چیه؟ این همه مدت ازم استفاده می‌کردی 590 00:35:12,369 --> 00:35:13,869 ‫تا از تحقیقات جلو باشی؟ 591 00:35:13,954 --> 00:35:15,714 ‫آره، اینجوری شروع شد ولی... 592 00:35:16,415 --> 00:35:17,455 ‫بعدش تکامل پیدا کرد 593 00:35:20,044 --> 00:35:21,054 ‫خدای بزرگ 594 00:35:22,838 --> 00:35:24,548 ‫می‌خواستی منو بکشی، نه؟ 595 00:35:25,424 --> 00:35:26,634 ‫آخه من... 596 00:35:27,509 --> 00:35:28,969 ‫به پروفایلت می‌خورم، من... 597 00:35:29,470 --> 00:35:30,680 ‫قطعا خیلی حرف میزنم 598 00:35:30,763 --> 00:35:33,603 ‫آره ولی همه حرفات خوب بودن 599 00:35:34,516 --> 00:35:39,226 ‫فکر می‌کردم بالاخره با تو ‫یه حسی دارم، ولی... 600 00:35:39,730 --> 00:35:41,230 ‫نه 601 00:35:45,235 --> 00:35:49,025 ‫و همه کارا رو درست انجام دادم. ‫هر کاری که باید انجام می‌دادم 602 00:35:49,114 --> 00:35:51,164 ‫شمع روشن کردم، بردمت همایش 603 00:35:51,241 --> 00:35:52,831 ‫حتی کلید آپارتمانم رو بهت دادم 604 00:35:54,870 --> 00:35:55,750 ‫آره 605 00:35:56,914 --> 00:35:59,424 ‫خرم کردی. تبریک میگم 606 00:35:59,917 --> 00:36:02,207 ‫ممنون ولی جواب نداد 607 00:36:05,130 --> 00:36:07,760 ‫تنها زمانی که حسی داشتم 608 00:36:07,841 --> 00:36:10,431 ‫وقتی بود که صدای خفه شدن از ‫خون خودشون رو می‌شنیدم 609 00:36:12,262 --> 00:36:14,522 ‫وقتی نمی‌تونستن حرف بزنن 610 00:36:19,728 --> 00:36:20,688 ‫ 611 00:36:21,438 --> 00:36:22,358 ‫نمی‌دونم 612 00:36:22,981 --> 00:36:24,151 ‫شاید 613 00:36:29,029 --> 00:36:31,489 ‫شاید اگه زمان بیشتری باهم داشتیم... 614 00:36:32,241 --> 00:36:33,201 ‫زمان؟ 615 00:36:33,283 --> 00:36:34,373 ‫ 616 00:36:34,868 --> 00:36:38,208 ‫زمان اینو تغییر نمیده که تو یه قاتل خونسردی 617 00:36:38,288 --> 00:36:41,288 ‫نکته خوبیه ولی باید قبول کنی ‫که تفاهم زیادی داریم 618 00:36:41,375 --> 00:36:42,625 ‫ما اصلا شبیه هم نیستیم 619 00:36:42,710 --> 00:36:45,090 ‫جات بودم اینقدر مطمئن نمی‌بودم 620 00:36:48,924 --> 00:36:52,344 ‫درون توام تاریکی هست، الا 621 00:36:53,178 --> 00:36:55,888 ‫همون لحظه‌ای که باهم آشنا شدیم ‫اینو دیدم 622 00:37:00,394 --> 00:37:02,234 ‫لعنت بهت، پیت! بگو کلویی کجاست؟ 623 00:37:02,312 --> 00:37:05,522 ‫نمی‌دونم خب؟ ‫هیچ کاری باهاش نکرم. قسم می‌خورم 624 00:37:08,694 --> 00:37:10,534 ‫واقعا نمی‌دونی اون کجاست، نه؟ 625 00:37:11,238 --> 00:37:12,108 ‫نه 626 00:37:15,075 --> 00:37:17,485 ‫الز، فقط واسه اینکه روشن بشه... 627 00:37:17,578 --> 00:37:20,458 ‫باهام تموم کردی، درسته؟ 628 00:37:21,498 --> 00:37:22,328 ‫پیت... 629 00:37:23,208 --> 00:37:24,668 ‫تو توی جهنم می‌سوزی 630 00:37:37,097 --> 00:37:38,137 ‫لعنتی 631 00:37:38,640 --> 00:37:40,980 ‫این مایه ننگ بشریت حقیقت رو میگه 632 00:37:41,643 --> 00:37:44,403 ‫نمی‌دونه اون کجاست 633 00:37:45,189 --> 00:37:49,739 ‫این همه وقت دنبال آدم اشتباهی بودم 634 00:37:53,155 --> 00:37:54,735 ‫همه‌اش تقصیر منه! 635 00:37:56,366 --> 00:37:57,526 ‫نمی‌فهمم 636 00:37:58,619 --> 00:37:59,999 ‫اون کجاست؟ 637 00:38:00,829 --> 00:38:03,619 ‫کی می‌خواد به کاراگاه صدمه بزنه؟ 638 00:38:05,334 --> 00:38:07,044 ‫اگه مسئله اون نباشه چی؟ 639 00:38:08,921 --> 00:38:11,051 ‫لوسیفر، اگه مسئله آسیب زدن به تو باشه چی؟ 640 00:38:42,746 --> 00:38:44,866 ‫سلام کاراگاه 641 00:39:00,639 --> 00:39:05,519 ‫یه لاته شیر بادوم بدون چربی و کارامل بدون قند 642 00:39:06,228 --> 00:39:07,478 ‫موردعلاقته، یالا 643 00:39:08,063 --> 00:39:09,653 ‫یالا 644 00:39:14,361 --> 00:39:15,241 ‫هی 645 00:39:16,071 --> 00:39:18,281 ‫هفت دلار براش دادم 646 00:39:18,365 --> 00:39:20,115 ‫- خدایا ‫- من اینجا چیکار می‌کنم، مایکل؟ 647 00:39:20,200 --> 00:39:21,370 ‫نگران نباش 648 00:39:21,451 --> 00:39:23,001 ‫موقتیه 649 00:39:23,871 --> 00:39:25,211 ‫همه‌اش بخشی از یه نقشه بزرگتره 650 00:39:25,289 --> 00:39:28,539 ‫نقشه؟ چی؟ که باعث بشی ‫بیشتر ازت متنفر بشم؟ 651 00:39:28,625 --> 00:39:29,455 ‫نه 652 00:39:29,960 --> 00:39:31,920 ‫ولی خطر اسپویلر... 653 00:39:32,004 --> 00:39:33,554 ‫قراره حماسی باشه 654 00:39:34,214 --> 00:39:35,264 ‫فقط وایسا 655 00:39:36,633 --> 00:39:38,093 ‫تا اونموقع 656 00:39:39,469 --> 00:39:40,929 ‫پیش خودم گفتم حرف بزنیم 657 00:39:41,388 --> 00:39:44,428 ‫چون از آخرین باری که همو دیدیم ‫اتفاقات زیادی افتاده 658 00:39:44,516 --> 00:39:46,056 ‫چرا باید بخوام باهات حرف بزنم؟ 659 00:39:46,143 --> 00:39:47,983 ‫چون می‌خوای بدونی منظورشون چیه 660 00:39:48,812 --> 00:39:50,862 ‫منظورم تغییراتیه که برادرم تجربه می‌کنه 661 00:39:50,939 --> 00:39:52,189 ‫ولی ته قلبت 662 00:39:52,274 --> 00:39:54,534 ‫فکر کنم احتمالا می‌دونی، نه؟ 663 00:39:54,610 --> 00:39:55,820 ‫پس بازم مسئله اینه؟ 664 00:39:55,903 --> 00:39:58,573 ‫اینکه منو از داشتن رابطه با لوسیفر بترسونی؟ 665 00:39:58,655 --> 00:40:00,565 ‫فقط همینه، کاراگاه 666 00:40:00,657 --> 00:40:04,447 ‫مثل لوسیفر که نمی‌تونه خواسته‌ای بسازه ‫منم نمی‌تونم ترس بسازم 667 00:40:04,536 --> 00:40:05,406 ‫من فقط... 668 00:40:06,121 --> 00:40:07,871 ‫چیزی که درونت داری رو بروز میدم 669 00:40:07,956 --> 00:40:11,746 ‫و دختر، تو بوی گند ترس میدی 670 00:40:12,252 --> 00:40:14,052 ‫نمی‌دونی داری چی میگی 671 00:40:14,504 --> 00:40:18,974 ‫پس یعنی نمی‌ترسی که ‫این شکست ناپذیری جدیدش چه معنی داره؟ 672 00:40:19,718 --> 00:40:22,888 ‫چون می‌دونی که ما فرشته‌ها ‫باطنمون هر چی باشه، روی ظاهر بروز میده، درسته؟ 673 00:40:22,971 --> 00:40:26,851 ‫که یعنی انتخاب شکست ناپذیری کنار تو ‫یه معنی داره 674 00:40:26,934 --> 00:40:28,894 ‫پس من ازت سوال می‌پرسم 675 00:40:28,977 --> 00:40:32,607 ‫ولی برام سواله این پیشرفت جدید ‫معنیش چیه 676 00:40:32,689 --> 00:40:33,569 ‫در اشتباهی 677 00:40:34,274 --> 00:40:36,154 ‫من و لوسیفر نزدیک‌تر از همیشه هستیم 678 00:40:37,694 --> 00:40:38,614 ‫ 679 00:40:38,946 --> 00:40:40,106 ‫آره، احتمالا حق با توئه 680 00:40:40,197 --> 00:40:42,617 ‫آخه، همه می‌دونیم لوسیفر دروغ نمیگه 681 00:40:42,908 --> 00:40:47,408 ‫پس وقتی بهت میگه عاشقته ‫مطمئنی از ته دلش میگه، درسته؟ 682 00:40:50,999 --> 00:40:52,629 ‫مگه اینکه... 683 00:40:54,836 --> 00:40:55,666 ‫وای نه 684 00:40:55,754 --> 00:40:58,974 ‫نه نه نه. اون هنوز نگفته، گفته؟ 685 00:40:59,424 --> 00:41:00,844 ‫حتی با اینکه تو بهش گفتی؟ 686 00:41:00,926 --> 00:41:02,966 ‫این... 687 00:41:04,429 --> 00:41:08,099 ‫انگار بهتره یکم تنها باشی، پس... 688 00:41:09,559 --> 00:41:11,939 ‫من یه کار کوچیکی دارم ‫ولی نگران نباش، کاراگاه 689 00:41:12,020 --> 00:41:13,810 ‫چشم به هم بزنی برگشتم 690 00:41:15,941 --> 00:41:17,071 ‫از غار لذت ببر 691 00:41:35,544 --> 00:41:37,304 ‫توی بار پیداش کردم، مست کرده بود 692 00:41:39,840 --> 00:41:40,720 ‫دنیل 693 00:41:40,799 --> 00:41:42,719 ‫نه نه نه نه! 694 00:41:42,801 --> 00:41:43,891 ‫دنیل! دنیل! 695 00:41:43,969 --> 00:41:45,349 ‫ریلکس باش! ریلکس باش! 696 00:41:47,055 --> 00:41:48,595 ‫بهم نزدیک نشو، بهم صدمه نزن! 697 00:41:48,682 --> 00:41:50,142 ‫یکی باید به خودت بگه 698 00:41:51,018 --> 00:41:52,888 ‫گوش کن دنیل، می‌دونم که اختلافات خودمونو داریم 699 00:41:52,978 --> 00:41:55,478 ‫ولی الان اتفاقی که میوفته ‫خیلی مهمتر از ماست 700 00:41:55,939 --> 00:41:56,819 ‫بگو ببینم 701 00:41:57,691 --> 00:41:59,281 ‫شبی که صورت منو دیدی 702 00:41:59,359 --> 00:42:01,239 ‫چرا برگشتی به خونه؟ 703 00:42:01,319 --> 00:42:02,319 ‫چی؟ 704 00:42:03,030 --> 00:42:04,240 ‫چون بهم زنگ زدی 705 00:42:04,906 --> 00:42:06,116 ‫خودت ازم خواستی 706 00:42:08,201 --> 00:42:11,751 ‫من بهت زنگ نزدم، دنیل. ‫ولی فکر کنم می‌دونم کی زنگ زده 707 00:42:11,830 --> 00:42:12,790 ‫کی؟ 708 00:42:12,873 --> 00:42:14,123 ‫برادر دوقلوم 709 00:42:14,207 --> 00:42:15,077 ‫میکائیل 710 00:42:16,251 --> 00:42:17,091 ‫ 711 00:42:18,211 --> 00:42:20,381 ‫صورت پوکر وحشتناکش 712 00:42:20,464 --> 00:42:22,514 ‫اون بود که گفت بهم شلیک کنی، نه؟ 713 00:42:23,133 --> 00:42:25,763 ‫ببین، نمی‌خوام گردن تو بندازم دنیل ‫ولی تو رو بازی داده 714 00:42:26,470 --> 00:42:28,350 ‫ولی مایکل که یه فرشته‌ست 715 00:42:28,805 --> 00:42:30,675 ‫تو شیطانی، شاهزاده‌ی دروغ‌ها 716 00:42:30,766 --> 00:42:31,976 ‫دن! 717 00:42:32,059 --> 00:42:35,099 ‫مایکل کلویی رو دزدیده 718 00:42:35,187 --> 00:42:36,727 ‫باید قبل از اینکه کار فرشتگانه‌ای 719 00:42:36,813 --> 00:42:39,483 ‫که می‌خواد سرش بیاره رو عملی کنه، پیداش کنیم 720 00:42:39,566 --> 00:42:41,146 ‫وایسا ببینم، منظورت چیه که دزدیده؟ 721 00:42:41,234 --> 00:42:42,994 ‫- بله ‫- واسه همین همه اینقدر جنب و جوش داشتن؟ 722 00:42:43,070 --> 00:42:44,150 ‫چرا بهم نگفتی؟ 723 00:42:44,237 --> 00:42:46,357 ‫یکی آزادم کنه تا کمک کنم! 724 00:42:46,448 --> 00:42:48,238 ‫- درو باز کن! ‫- می‌خوای چیکار کنی؟ 725 00:42:48,950 --> 00:42:50,950 ‫بهشون بگی که فرشته بزرگ اونو دزدیده؟ 726 00:42:51,161 --> 00:42:52,701 ‫ما یه طرفیم 727 00:42:52,788 --> 00:42:54,038 ‫فقط ما می‌تونیم نجاتش بدیم 728 00:42:54,122 --> 00:42:57,832 ‫و تنها راهی که می‌تونی کمکش کنی ‫اینه که بهم بگی کجا مایکل رو دیدی 729 00:42:58,752 --> 00:43:00,002 ‫داری بهم صدمه می‌زنی 730 00:43:08,428 --> 00:43:09,298 ‫خیلی خب 731 00:43:10,514 --> 00:43:11,474 ‫خیلی خب 732 00:43:12,599 --> 00:43:13,559 ‫میکائیل... 733 00:43:14,184 --> 00:43:16,814 ‫توی قبرستون اومد پیشم 734 00:43:18,230 --> 00:43:20,980 ‫ولی بعدش باهاش تا یه جای دیگه پرواز کردم 735 00:43:21,900 --> 00:43:23,860 ‫یه جای خصوصی که بتونیم حرف بزنیم 736 00:43:24,194 --> 00:43:25,114 ‫اونجا... 737 00:43:25,195 --> 00:43:27,065 ‫یه غار عجیب بود 738 00:43:27,155 --> 00:43:30,235 ‫خصوصی؟ خب، اونجا شاید جایی باشه ‫که کلویی رو نگه داشته. غارش کجاست؟ 739 00:43:30,742 --> 00:43:32,542 ‫دقیقا نمی‌دونم 740 00:43:32,619 --> 00:43:34,749 ‫چطور ممکنه ندونی؟ ‫چشماتو بسته بود؟ 741 00:43:35,413 --> 00:43:37,423 ‫خب، یه جورایی... 742 00:43:38,416 --> 00:43:40,626 ‫وسط پرواز بی‌هوش شدم 743 00:43:41,878 --> 00:43:42,998 ‫برگشتنی هم بی‌هوش شدم 744 00:43:43,088 --> 00:43:45,468 ‫حتما شوخیت گرفته! 745 00:43:45,549 --> 00:43:48,389 ‫پسر، نمن از ارتفاع می‌ترسم. ‫می‌دونی که چقدر از چرخ و فلک می‌ترسم 746 00:43:49,719 --> 00:43:52,679 ‫و باور کن، پرواز کردن... ‫خیلی بدتره 747 00:43:52,764 --> 00:43:54,604 ‫چیز باارزشی هست که بهم بگی؟ 748 00:43:54,683 --> 00:43:56,693 ‫یا به هیچ دردی نمی‌خوری؟ 749 00:43:57,853 --> 00:44:00,523 ‫ببین، غار عجیبی بود، خب؟ ‫اون... 750 00:44:01,022 --> 00:44:02,192 ‫یه بخشیش تقلبی به نظر می‌رسید 751 00:44:02,858 --> 00:44:04,688 ‫توش... توش بار داشت 752 00:44:05,026 --> 00:44:07,236 ‫و انگار هیچکی برای مدت زیادی 753 00:44:08,280 --> 00:44:09,320 ‫اونجا نبوده 754 00:44:32,053 --> 00:44:34,393 ‫میز، دن، اینجا چیکار می‌کنین؟ 755 00:44:35,932 --> 00:44:38,642 ‫چه ضربه قوی‌ای زدی، کاراگاه 756 00:44:39,728 --> 00:44:41,808 ‫همه‌ی باغ وحش‌های متروکه اینقدر خطرناکن؟ 757 00:44:43,481 --> 00:44:44,521 ‫لوسیفر 758 00:44:54,492 --> 00:44:56,622 ‫خیلی متأسفم. فکر کردم میکائیلی 759 00:44:56,703 --> 00:44:58,213 ‫عیبی نداره 760 00:44:58,747 --> 00:45:00,287 ‫هر موقع بخوای می‌تونی منو بزنی 761 00:45:03,335 --> 00:45:05,545 ‫واقعا براش عزیزه، نه؟ 762 00:45:07,964 --> 00:45:08,884 ‫آره 763 00:45:10,133 --> 00:45:11,683 ‫نیمه‌های گمشده 764 00:45:17,725 --> 00:45:18,845 ‫خبر خوب 765 00:45:21,228 --> 00:45:23,058 ‫تب چارلی از بین رفته 766 00:45:23,147 --> 00:45:25,107 ‫یه سرماخوردگی معمولی 767 00:45:26,525 --> 00:45:28,235 ‫- برای دیدنش آماده‌این؟ ‫- بله 768 00:45:28,318 --> 00:45:29,398 ‫از این طرف 769 00:45:34,032 --> 00:45:35,202 ‫سلام برادر 770 00:45:36,952 --> 00:45:37,792 ‫میکائیل؟ 771 00:45:40,539 --> 00:45:41,579 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 772 00:45:41,665 --> 00:45:45,165 ‫شنیدم چارلی مریضه ‫واسه همین گفتم بیام عیادتش 773 00:45:45,252 --> 00:45:47,172 ‫آره. عیادت؟ 774 00:45:47,254 --> 00:45:49,724 ‫برخلاف اختلافاتمون، هنوزم خونواده‌ایم 775 00:45:50,215 --> 00:45:52,505 ‫و این شامل چارلی هم میشه 776 00:45:53,135 --> 00:45:55,845 ‫شنیدم که دکتر گفت یه سرماخوردگی معمولیه 777 00:45:55,929 --> 00:45:57,769 ‫خیلی متأسفم 778 00:45:58,807 --> 00:46:01,387 ‫منظورت چیه که متأسفی، مایکل؟ ‫این خبر خوبیه 779 00:46:02,519 --> 00:46:05,939 ‫ولی برادر می‌دونی این یعنی چی، نه؟ 780 00:46:06,023 --> 00:46:08,033 ‫نه، چی؟ 781 00:46:14,740 --> 00:46:17,870 ‫عزیزم، من خونه‌ام! 782 00:46:18,952 --> 00:46:20,372 ‫از دیدنم غافلگیر شدی؟ 783 00:46:24,208 --> 00:46:26,628 ‫راستش نه، مزکین 784 00:46:27,044 --> 00:46:29,344 ‫تو دقیقا همون اهریمنی هستی ‫که می‌خواستم ببینم 785 00:46:29,421 --> 00:46:30,591 ‫درواقع 786 00:46:30,672 --> 00:46:32,842 ‫یکم زودتر از اونی که انتظار داشتم اومدی 787 00:46:32,925 --> 00:46:36,465 ‫از بازی‌های مسخره‌ات خسته شدم، میکائیل 788 00:46:37,513 --> 00:46:39,813 ‫از مسخره‌بازیات با دوستام خسته شدم 789 00:46:40,307 --> 00:46:41,477 ‫با دزدیدن کلویی... 790 00:46:42,643 --> 00:46:44,193 ‫پا از گلیمت درازتر کردی 791 00:46:45,103 --> 00:46:47,483 ‫حالا می‌خوام با خش انداختن روی تو ‫خوش بگذرونم 792 00:46:48,899 --> 00:46:50,359 ‫بیخیال 793 00:46:50,943 --> 00:46:53,533 ‫این دیگه زیاده رویه، اینطور فکر نمی‌کنی؟ 794 00:46:54,196 --> 00:46:56,486 ‫آخه هیچوقت نمی‌خواستم به کلویی صدمه بزنم 795 00:46:58,742 --> 00:46:59,952 ‫حرفمو باور نداری؟ 796 00:47:01,036 --> 00:47:06,456 ‫مزکین، من تنها کسی هستم که ‫باهات صادق بود 797 00:47:09,086 --> 00:47:10,496 ‫کی درمورد حلقه بهت گفت؟ 798 00:47:10,587 --> 00:47:13,167 ‫فقط نشونم دادی چقدر زندگیم گنده 799 00:47:13,257 --> 00:47:16,927 ‫که دقیقا برای همین می‌خواستم ‫باهات حرف بزنم 800 00:47:19,805 --> 00:47:21,465 ‫گوش کن، می‌تونم کمکت کنم 801 00:47:21,932 --> 00:47:23,432 ‫چون وقتی من به چیزی که می‌خوام برسم 802 00:47:24,142 --> 00:47:25,232 ‫توام می‌تونی 803 00:47:27,771 --> 00:47:30,071 ‫و ما خیلی نزدیک شدیم، مزکین 804 00:47:30,148 --> 00:47:34,238 ‫به تکمیل شدن نقشه‌ام خیلی نزدیک شدیم 805 00:47:41,952 --> 00:47:47,712 ‫فقط می‌خوام بگم که چقدر برای ‫تلاشی که کردین ممنونم 806 00:47:48,542 --> 00:47:52,092 ‫برای ناامید نشدن از پیدا کردنم و... 807 00:47:53,214 --> 00:47:57,684 ‫راستش نمی‌تونم با کلمات بیانش کنم ولی... 808 00:48:03,641 --> 00:48:04,561 ‫ممنونم 809 00:48:05,726 --> 00:48:06,766 ‫ممنونم بچه‌ها 810 00:48:07,353 --> 00:48:08,273 ‫ممنونم 811 00:48:13,734 --> 00:48:15,364 ‫برادر! برادر باید حرف بزنیم 812 00:48:15,986 --> 00:48:17,696 ‫اتفاق وحشتناکی برای چارلی افتاده 813 00:48:17,780 --> 00:48:18,820 ‫چی؟ حالش بدتر شد؟ 814 00:48:18,906 --> 00:48:21,736 ‫نه! نه، بهتر شده 815 00:48:21,826 --> 00:48:22,946 ‫ولی راستش... 816 00:48:24,912 --> 00:48:26,292 ‫یه سرماخوردگی عادی بود 817 00:48:27,873 --> 00:48:29,923 ‫خب، الان مشکل کجاست؟ 818 00:48:30,000 --> 00:48:31,340 ‫منم همینو گفتم 819 00:48:31,419 --> 00:48:33,589 ‫- نه گوش کن، واقعا باید... ‫- نه. ببخشید برادر 820 00:48:33,671 --> 00:48:35,131 ‫ولی الان یکم سرم شلوغه 821 00:48:35,214 --> 00:48:37,514 ‫من و کاراگاه فرصت نکردیم حرف بزنیم 822 00:48:38,008 --> 00:48:39,008 ‫میشه وایسی؟ 823 00:48:39,093 --> 00:48:43,313 ‫- نه! این مهم... ‫- بله، بله! صبر می‌کنیم 824 00:48:43,389 --> 00:48:45,429 ‫من... 825 00:48:45,891 --> 00:48:46,731 ‫سلام 826 00:48:46,809 --> 00:48:47,639 ‫سلام 827 00:48:47,726 --> 00:48:49,186 ‫- سلام ‫- سلام 828 00:48:49,728 --> 00:48:50,938 ‫ 829 00:48:52,231 --> 00:48:53,231 ‫میشه حرف بزنیم؟ 830 00:48:54,024 --> 00:48:55,234 ‫یه جای خصوصی؟ 831 00:48:56,360 --> 00:48:58,360 ‫آره. معلومه 832 00:48:59,447 --> 00:49:00,317 ‫بیا 833 00:49:00,865 --> 00:49:01,945 ‫الا حالش چطوره؟ 834 00:49:02,575 --> 00:49:03,445 ‫اون... 835 00:49:04,618 --> 00:49:06,498 ‫به همون خوبی‌ای که انتظار می‌رفت 836 00:49:06,579 --> 00:49:08,499 ‫خوشحاله که صدمه ندیدی ولی... 837 00:49:08,956 --> 00:49:11,126 ‫الای بیچاره 838 00:49:11,208 --> 00:49:12,668 ‫براش ناراحتم 839 00:49:13,127 --> 00:49:14,667 ‫بعدا حالشو می‌پرسم 840 00:49:16,464 --> 00:49:17,384 ‫کاراگاه 841 00:49:18,549 --> 00:49:20,839 ‫خیلی خیلی متأسفم 842 00:49:22,261 --> 00:49:23,471 ‫برای چی؟ 843 00:49:23,929 --> 00:49:26,679 ‫برای اینکه اینقدر طول کشید تا پیدات کنم 844 00:49:26,765 --> 00:49:29,385 ‫برای اینکه توی دعوای خونوادگیمون گیر افتادی 845 00:49:29,477 --> 00:49:32,857 ‫برای اینکه برادر دیوونه منو تحمل کردی 846 00:49:32,938 --> 00:49:34,858 ‫لوسیفر، همه خونواده عجیبی دارن 847 00:49:34,940 --> 00:49:37,280 ‫نمی‌خوام دروغ بگم 848 00:49:37,651 --> 00:49:39,951 ‫ربوده شدن جالب نبود ولی... 849 00:49:41,947 --> 00:49:43,277 ‫می‌دونستم که کل اون مدت 850 00:49:43,866 --> 00:49:45,576 ‫دنبالم می‌گشتی 851 00:49:48,537 --> 00:49:50,657 ‫ولی الان نگران میکائیلم 852 00:49:51,123 --> 00:49:53,963 ‫اون گفت که اینا همه‌اش بخشی ‫از یه نقشه بزرگه 853 00:49:54,835 --> 00:49:56,625 ‫باید دنبالش بگردیم؟ 854 00:49:56,712 --> 00:49:59,722 ‫خب، بعدا به حسابش می‌رسم. ‫الان فقط... 855 00:50:00,841 --> 00:50:02,471 ‫خوشحالم که برت گردوندم 856 00:50:06,096 --> 00:50:06,926 ‫خب... 857 00:50:07,640 --> 00:50:09,890 ‫ولی اونجور که شنیدم ‫واقعا بهم نیاز نداشتی 858 00:50:09,975 --> 00:50:12,055 ‫تنهایی یه قاتل سریالی رو پیدا کردی 859 00:50:12,144 --> 00:50:17,024 ‫خب، میز و خانم لوپز یکم کمک کردن ‫ولی بله، به گمونم بیشتر به خاطر من بود 860 00:50:18,400 --> 00:50:20,030 ‫و یه جورایی... تو 861 00:50:20,819 --> 00:50:22,779 ‫- چی؟ ‫- ازت تقلید کردم، کاراگاه 862 00:50:23,239 --> 00:50:26,159 ‫مثل خودت رو پرونده کار کردم. ‫بهترین نسخه از تو بودم 863 00:50:26,242 --> 00:50:28,492 ‫و بهترین نسخه از خودم 864 00:50:28,953 --> 00:50:30,873 ‫در ضمن، قدرتم برگشته 865 00:50:31,372 --> 00:50:32,332 ‫عالی نیست؟ 866 00:50:33,916 --> 00:50:35,166 ‫- واقعا؟ ‫- آره 867 00:50:37,211 --> 00:50:38,921 ‫آره، این عالیه 868 00:50:40,631 --> 00:50:41,551 ‫مشکل چیه؟ 869 00:50:42,383 --> 00:50:44,183 ‫هیچی. هیچی 870 00:50:44,260 --> 00:50:45,340 ‫ 871 00:50:45,427 --> 00:50:46,507 ‫فقط... 872 00:50:48,138 --> 00:50:50,308 ‫به نظرت هنوز می‌تونم روت اثر بذارم؟ 873 00:50:50,391 --> 00:50:53,061 ‫خب، نیازی نیست. ‫قول میدم هر خواسته‌ای داشتم بگم 874 00:50:53,143 --> 00:50:54,103 ‫هیچ قدرتی نیاز نیست 875 00:50:54,186 --> 00:50:56,646 ‫فقط در صورتی که بدونی چی می‌خوای 876 00:50:57,731 --> 00:50:58,691 ‫جانم؟ 877 00:51:04,280 --> 00:51:05,490 ‫فقط برام سواله... 878 00:51:06,824 --> 00:51:09,584 ‫شاید توی ناخودآگاهت منو ‫از خودت می‌رونی 879 00:51:09,660 --> 00:51:12,660 ‫چون میگی که اینو می‌خوای 880 00:51:12,746 --> 00:51:14,786 ‫و میگی که می‌خوای باهم باشیم ولی... 881 00:51:15,958 --> 00:51:16,788 ‫واقعا می‌خوای؟ 882 00:51:16,875 --> 00:51:18,495 ‫این حرفا از کجا اومدن؟ 883 00:51:18,919 --> 00:51:20,249 ‫خب، از لحاظ قدرتی 884 00:51:20,838 --> 00:51:22,378 ‫تو دیگه با من چیزی درمیون نمی‌ذاری 885 00:51:22,464 --> 00:51:24,684 ‫اگه الان تو... 886 00:51:25,467 --> 00:51:27,257 ‫همیشه نامیرایی 887 00:51:27,428 --> 00:51:29,258 ‫معنیش این نیست که... 888 00:51:29,847 --> 00:51:33,307 ‫دیگه نمی‌خوای پیش من میرا باشی؟ 889 00:51:34,351 --> 00:51:35,481 ‫می‌دونم جریان چیه 890 00:51:35,561 --> 00:51:38,151 ‫میکائیل مغزتو شستشو داده، نه؟ ‫چی بهت گفته؟ 891 00:51:38,230 --> 00:51:40,230 ‫می‌دونی که روی ترس‌های آدما ‫کلیک می‌کنه 892 00:51:41,817 --> 00:51:42,937 ‫و آره، من... 893 00:51:43,027 --> 00:51:46,237 ‫- بله، فکر کنم بخشی از من می‌ترسه ‫- از چی؟ 894 00:51:47,781 --> 00:51:48,701 ‫ 895 00:51:49,825 --> 00:51:51,785 ‫می‌ترسه که تو... 896 00:51:52,745 --> 00:51:55,455 ‫اون حسی که من بهت دارم رو نداری 897 00:51:55,539 --> 00:51:56,499 ‫چی؟ 898 00:51:56,915 --> 00:51:57,745 ‫و... 899 00:51:58,959 --> 00:52:00,459 ‫آخرین کاری که می‌خوام بکنم 900 00:52:01,128 --> 00:52:03,338 ‫اینه که تو رو به اجبار وارد رابطه‌ای کنم ‫که نمی‌خوای 901 00:52:03,422 --> 00:52:04,722 ‫ولی می‌دونم که نمی‌تونی دروغ بگی 902 00:52:08,510 --> 00:52:10,800 ‫پس بهم بگو که... 903 00:52:12,931 --> 00:52:14,391 ‫چرا تو جوابمو ندادی؟ 904 00:52:15,267 --> 00:52:17,017 ‫چیو جواب ندادم؟ 905 00:52:21,940 --> 00:52:23,480 ‫ 906 00:52:24,318 --> 00:52:25,938 ‫من... 907 00:52:26,487 --> 00:52:27,857 ‫ولی کاراگاه... 908 00:52:28,947 --> 00:52:30,447 ‫پیچیده‌ست 909 00:52:31,784 --> 00:52:34,294 ‫- باشه ‫- نه. آخه... 910 00:52:34,953 --> 00:52:37,123 ‫کاراگاه، منم، معلومه که منم اون حسو دارم 911 00:52:37,206 --> 00:52:38,416 ‫- فقط... ‫- باشه باشه 912 00:52:38,499 --> 00:52:40,079 ‫نه، کارا... کلویی 913 00:52:43,921 --> 00:52:44,801 ‫من... 914 00:52:48,592 --> 00:52:49,552 ‫دوس... 915 00:52:55,224 --> 00:52:56,234 ‫کاراگاه؟ 916 00:53:02,272 --> 00:53:03,152 ‫چی؟ 917 00:53:23,961 --> 00:53:25,051 ‫آمندیل! 918 00:53:29,133 --> 00:53:30,343 ‫برادر! 919 00:53:30,426 --> 00:53:33,966 ‫زمانی بدتر از این برای کند کردن زمان ‫پیدا نکردی؟ 920 00:53:34,054 --> 00:53:36,394 ‫کند نشده، وایساده! 921 00:53:36,473 --> 00:53:39,393 ‫خب، میشه لطف کنی ‫حرکتش بدی؟ 922 00:53:39,768 --> 00:53:42,268 ‫لوسی، نگاه کن... نگاه کن 923 00:53:43,731 --> 00:53:44,691 ‫خشکش زده 924 00:53:45,357 --> 00:53:47,067 ‫چارلی. خشکش زده 925 00:53:47,151 --> 00:53:51,741 ‫آره، مثل همه چی و همه کس دیگه ‫از جمله کاراگاه 926 00:53:51,822 --> 00:53:54,492 ‫دقیقا. همه جز موجودات آسمانی 927 00:53:55,075 --> 00:53:57,535 ‫- می‌فهمی این یعنی چی؟ ‫- من... 928 00:53:57,619 --> 00:53:59,199 ‫یعنی میکائیل راست می‌گفت 929 00:54:00,914 --> 00:54:02,674 ‫چارلی فانیه 930 00:54:03,834 --> 00:54:04,844 ‫و؟ 931 00:54:05,377 --> 00:54:08,457 ‫و این همه مدت خیال می‌کردم... 932 00:54:11,300 --> 00:54:13,970 ‫فکر می‌کردم مثل منه، مثل ماست 933 00:54:14,470 --> 00:54:15,470 ‫ولی نیست 934 00:54:16,013 --> 00:54:19,893 ‫مثل بقیه‌ی بچه‌های بشره 935 00:54:19,975 --> 00:54:21,225 ‫بازم مریض میشه 936 00:54:22,186 --> 00:54:23,396 ‫درد حس می‌کنه 937 00:54:23,479 --> 00:54:25,059 ‫پیر میشه، عذاب می‌کشه 938 00:54:26,231 --> 00:54:29,031 ‫صحیح، حالا می‌فهمم 939 00:54:29,526 --> 00:54:32,526 ‫زمان رو نگه داشتی تا نذاری این ‫اتفاق بیوفته 940 00:54:33,655 --> 00:54:34,565 ‫خب 941 00:54:34,907 --> 00:54:38,077 ‫میشه بعدا یه راهی برای این مشکل پدریت پیدا کنی؟ 942 00:54:38,160 --> 00:54:39,910 ‫الان باید دکمه ادامه رو بزنی 943 00:54:39,995 --> 00:54:41,615 ‫چون باید رابطه‌ام رو درست کنم 944 00:54:41,705 --> 00:54:42,955 ‫نمی‌دونم چطوری این کارو بکنم 945 00:54:43,123 --> 00:54:45,713 ‫من کاری نکردم که اینجوری بشه 946 00:54:45,793 --> 00:54:48,673 ‫ظاهرا خودآگاهت نه ولی کاملا مشخصه ‫که این به خاطر ترس‌هات اتفاق افتاده 947 00:54:48,754 --> 00:54:51,514 ‫اینقدر نترس! 948 00:54:51,840 --> 00:54:53,680 ‫گفتنش راحته 949 00:54:55,511 --> 00:54:59,721 ‫آمندیل، تحت تاثیر قرار گرفتم 950 00:54:59,807 --> 00:55:03,937 ‫امیدوار بودم که از کنترل خارج بشی ولی... 951 00:55:04,019 --> 00:55:06,559 ‫اینکه کاملا زمان رو نگه داری؟ 952 00:55:07,815 --> 00:55:09,355 ‫ایول به تو قهرمان! 953 00:55:09,441 --> 00:55:13,531 ‫اینم از آقای نقشه‌های بزرگتر 954 00:55:13,904 --> 00:55:15,914 ‫معلومه که زیر سر توئه 955 00:55:15,989 --> 00:55:18,949 ‫تو و مرغ عشق کوچولو در چه حالین؟ 956 00:55:19,034 --> 00:55:22,124 ‫هنوز نفهمیدی هیچوقت جواب نمیده؟ 957 00:55:23,038 --> 00:55:27,248 ‫ببین، می‌فهمم چرا اومدی سراغ من ‫ولی چرا پای آمندیل رو آوردی وسط؟ 958 00:55:27,334 --> 00:55:28,924 ‫هدفت چیه؟ 959 00:55:29,002 --> 00:55:32,302 ‫باید صبر کنی و ببینی. ‫و من کاری با آمندیل نکردم 960 00:55:33,173 --> 00:55:36,933 ‫دست من نیست که اون از ‫دماغ پر فین پسرش می‌ترسه 961 00:55:38,762 --> 00:55:42,472 ‫آمندیل، میکائیل احتمالا عامل ‫بیماری چارلیه 962 00:55:42,558 --> 00:55:44,228 ‫بیخیال، هیچوقت حاضر به این کار نمیشم 963 00:55:44,309 --> 00:55:45,189 ‫اون دروغ میگه 964 00:55:46,812 --> 00:55:47,982 ‫آمندیل 965 00:55:48,063 --> 00:55:52,783 ‫چی منطقی‌تره؟ ‫اینکه من باعث سرماخوردگی بچه‌ات شدم؟ 966 00:55:53,902 --> 00:55:57,702 ‫یا اینکه چاکی چون فانی نحیفه، مریض شده؟ 967 00:55:57,781 --> 00:56:00,531 ‫کسی که سرنوشتش اینه که عذاب بکشه ‫و به مرگ وحشتناک انسانی دچار بشه؟ 968 00:56:01,076 --> 00:56:03,196 ‫آمندیل، چارلی قرار نیست بمیره 969 00:56:03,287 --> 00:56:05,657 ‫- حالا کی دروغ میگه؟ ‫- منظورم اینه که به این زودی نمی‌میره 970 00:56:05,747 --> 00:56:07,287 ‫ولی خیلی زود بزرگ میشن 971 00:56:07,374 --> 00:56:09,884 ‫بهش گوش نکن، برادر. ‫نذار فکرتو خراب کنه 972 00:56:09,960 --> 00:56:11,670 ‫من فقط چیزی رو میگم که داره فکر می‌کنه 973 00:56:11,753 --> 00:56:14,763 ‫چرا؟ چرا این کارو می‌کنی؟ 974 00:56:14,840 --> 00:56:16,550 ‫بازم تقصیر من شد 975 00:56:16,633 --> 00:56:19,853 ‫تقصیر من نیست که یکی از اون ‫انشان‌های کثیف رو باردار کردی 976 00:56:24,516 --> 00:56:26,516 ‫آخه نگاش کن 977 00:56:27,102 --> 00:56:28,232 ‫ناتوانه 978 00:56:29,479 --> 00:56:31,229 ‫مثل پسرت 979 00:56:42,784 --> 00:56:43,624 ‫میز 980 00:56:44,828 --> 00:56:45,948 ‫چرا داری ازش دفاع می‌کنی؟ 981 00:56:46,038 --> 00:56:47,868 ‫چون بهم قول یه روح رو داده 982 00:56:48,373 --> 00:56:50,503 ‫غیرممکنه 983 00:56:50,876 --> 00:56:53,456 ‫چرا؟ چون یه اهریمنم؟ 984 00:56:54,296 --> 00:56:55,126 ‫دقیقا 985 00:57:07,684 --> 00:57:08,604 ‫پاشو 986 00:57:13,941 --> 00:57:14,861 ‫کارمون تموم نشده 987 00:57:16,109 --> 00:57:19,109 ‫چرا به مایکل اعتماد می‌کنی؟ ‫اون یه دروغگوئه! 988 00:57:22,491 --> 00:57:25,081 ‫اون همیشه باهام صادق بوده 989 00:57:27,829 --> 00:57:28,659 ‫تو... 990 00:57:29,122 --> 00:57:30,672 ‫تو مادرم رو ازم مخفی کردی 991 00:57:30,749 --> 00:57:31,919 ‫چطوری... 992 00:57:36,296 --> 00:57:39,416 ‫متأسفم میز. ولی من به لیلیث قول دادم 993 00:57:39,508 --> 00:57:42,468 ‫که ظاهرا اون برات مهمتر از منه 994 00:57:42,552 --> 00:57:44,352 ‫چی؟ 995 00:57:59,820 --> 00:58:02,780 ‫باورم نمیشه پسر بچه‌ام ‫به عنوان یه مهره استفاده کردی! 996 00:58:09,705 --> 00:58:12,205 ‫باورم نمیشه اینقدر راحت تحریک شدی! 997 00:58:12,290 --> 00:58:15,710 ‫خیلی راحت تر از این بود که دوستای لوسیفرو ‫علیهش تحریک کنم 998 00:59:18,523 --> 00:59:19,693 ‫مزکین 999 00:59:51,515 --> 00:59:52,885 ‫کافیه! 1000 01:00:05,070 --> 01:00:06,110 ‫بابا 1001 01:00:12,702 --> 01:00:13,792 ‫فرزندانم 1002 01:00:14,538 --> 01:00:16,288 ‫می‌دونین که خوشم نمیاد دعوا کنین 1003 01:00:16,312 --> 01:00:24,645 ترجمه از رضا حضرتی DeathStroke 1004 01:00:26,011 --> 01:00:32,411 Telegram @ffdper 1005 01:00:36,237 --> 01:00:44,371 وب سایتی خاص برای کاربرانی خاص www.FoxMovie.Co