1
00:00:10,176 --> 00:00:12,466
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:03,104 --> 00:01:04,274
Dios mío.
3
00:01:05,065 --> 00:01:06,225
Estás bien.
4
00:01:08,610 --> 00:01:09,650
Estoy bien.
5
00:01:10,028 --> 00:01:11,198
Estás bien.
6
00:01:14,783 --> 00:01:16,533
¿Qué diablos haces?
7
00:01:16,951 --> 00:01:17,791
¿Qué hago?
8
00:01:18,745 --> 00:01:19,695
¿Qué haces tú?
9
00:01:20,163 --> 00:01:22,253
¿Es el diablo y ya lo sabías?
10
00:01:22,332 --> 00:01:24,422
Nunca se lo he ocultado a nadie.
11
00:01:25,376 --> 00:01:27,586
- ¿Cómo lo sabes?
- Lo vi la otra noche.
12
00:01:28,421 --> 00:01:32,681
Con Amenadiel y Charlie.
Volví y vi su rostro rojo aterrador.
13
00:01:32,759 --> 00:01:35,179
A mí tampoco me gusta tu cara
14
00:01:35,261 --> 00:01:36,971
y no por eso intento matarte.
15
00:01:37,055 --> 00:01:38,555
¿Por qué soy el malo?
16
00:01:38,848 --> 00:01:42,888
Intento salvarte a ti,
a nuestra hija y al mundo.
17
00:01:44,312 --> 00:01:45,902
Vale, Dan, lo entiendo.
18
00:01:45,980 --> 00:01:48,360
Y cuando descubrí...
19
00:01:49,192 --> 00:01:53,402
quién es, tampoco lo encajé bien,
pero no es lo que la gente cree.
20
00:01:53,530 --> 00:01:54,360
Es bueno.
21
00:01:55,031 --> 00:01:55,871
De verdad.
22
00:01:56,449 --> 00:02:00,329
Y, a pesar de vuestras diferencias,
lo sabes. Lo conoces.
23
00:02:02,455 --> 00:02:04,245
Sí, invulnerable.
24
00:02:06,835 --> 00:02:08,085
Esto es de locos.
25
00:02:09,129 --> 00:02:11,549
Una locura. Estáis locos.
26
00:02:11,631 --> 00:02:13,051
¿Adónde vas?
27
00:02:13,133 --> 00:02:15,893
No voy a disparar a nadie más
si eso te preocupa.
28
00:02:15,969 --> 00:02:17,929
Solo quiero alejarme de él.
29
00:02:18,429 --> 00:02:20,769
Mierda, tiene que ir a buscar a Trixie.
30
00:02:21,516 --> 00:02:24,686
Se la dejaré a mi madre
hasta que se calme.
31
00:02:25,019 --> 00:02:28,399
Yo no me haría ilusiones.
Tiene pocas trazas de calmarse.
32
00:02:33,736 --> 00:02:35,236
¿Seguro que estás bien?
33
00:02:35,321 --> 00:02:36,741
Más que bien.
34
00:02:36,823 --> 00:02:40,123
Soy invulnerable, incluso contigo cerca.
35
00:02:41,202 --> 00:02:42,202
¿Así de repente?
36
00:02:43,746 --> 00:02:44,656
¿Por qué ahora?
37
00:02:44,747 --> 00:02:48,877
¿Qué más da?
¿Preferirías que hubiera muerto?
38
00:02:48,960 --> 00:02:50,960
No, claro que no. Solo intento...
39
00:02:52,213 --> 00:02:53,593
entender todo esto.
40
00:02:54,674 --> 00:02:56,594
Lo de la magia y ahora esto.
41
00:02:58,344 --> 00:02:59,644
Pero no, yo...
42
00:03:01,514 --> 00:03:02,394
Tienes razón.
43
00:03:03,558 --> 00:03:04,728
A caballo regalado...
44
00:03:13,109 --> 00:03:14,069
Me voy.
45
00:03:14,611 --> 00:03:15,531
Vale.
46
00:03:32,587 --> 00:03:37,087
Siento tener que irme,
pero anoche me divertí.
47
00:03:37,884 --> 00:03:39,894
- Sí.
- Gracias por invitarme.
48
00:03:39,969 --> 00:03:41,219
- Adiós.
- Espera.
49
00:03:41,304 --> 00:03:42,644
- Una cosa más.
- Sí.
50
00:03:44,182 --> 00:03:45,392
Elige una mano.
51
00:03:48,228 --> 00:03:50,018
- Esta.
- Prueba otra vez.
52
00:03:52,190 --> 00:03:54,820
Vale, pues esta.
53
00:03:55,109 --> 00:03:55,989
Sí.
54
00:03:59,614 --> 00:04:00,534
¿Qué es?
55
00:04:01,574 --> 00:04:03,164
La llave de mi casa.
56
00:04:03,660 --> 00:04:06,700
Así no tendrás que esperarme fuera
la próxima vez.
57
00:04:09,832 --> 00:04:11,042
Porras.
58
00:04:11,125 --> 00:04:12,455
Lo siento.
59
00:04:12,543 --> 00:04:14,133
- ¿Voy muy rápido?
- No.
60
00:04:16,130 --> 00:04:17,300
Qué va.
61
00:04:17,382 --> 00:04:19,802
Es muy rápido. ¿O estoy loca?
62
00:04:20,927 --> 00:04:23,967
Creía que las cosas os iban muy bien.
63
00:04:24,055 --> 00:04:24,885
Sí.
64
00:04:24,973 --> 00:04:27,273
¿Demasiado bien existe?
65
00:04:27,809 --> 00:04:28,939
Vale.
66
00:04:29,018 --> 00:04:30,228
Por ejemplo, anoche.
67
00:04:31,020 --> 00:04:32,150
Fuimos a cenar.
68
00:04:32,522 --> 00:04:34,442
Velas, vino.
69
00:04:34,857 --> 00:04:38,487
Pete me coge la mano,
me mira a los ojos y me dice:
70
00:04:38,987 --> 00:04:40,067
"Quiero...
71
00:04:42,782 --> 00:04:44,082
pastel de carne".
72
00:04:46,119 --> 00:04:51,539
Sí, el pastel de carne está delicioso,
pero creo que se refería a otra cosa.
73
00:04:51,624 --> 00:04:55,504
Creo que yo soy el pastel de carne. Yo.
74
00:04:55,586 --> 00:04:56,956
- Vaya.
- Lo sé.
75
00:04:57,130 --> 00:05:00,470
Es muy precipitado.
Acabamos de conocernos.
76
00:05:00,550 --> 00:05:03,390
¿Cuánto tardó Lucifer
en decirte que te quiere?
77
00:05:05,305 --> 00:05:08,765
Cada relación es distinta
78
00:05:08,850 --> 00:05:12,690
y no deberías compararla
con otras, pero...
79
00:05:16,899 --> 00:05:18,399
Ella, esto es bueno.
80
00:05:19,319 --> 00:05:21,569
Disfrútalo. Alégrate.
81
00:05:22,030 --> 00:05:23,450
- ¿Vale?
- Que me alegre.
82
00:05:23,531 --> 00:05:25,241
- Sí, vale.
- Bien.
83
00:05:30,580 --> 00:05:32,580
Lucifer, ¿qué haces?
84
00:05:33,082 --> 00:05:36,002
No dejaré que Dan se vaya de rositas.
85
00:05:37,045 --> 00:05:39,875
Ojo por ojo, o, en este caso,
serpiente por bala.
86
00:05:41,049 --> 00:05:42,589
No es una buena idea.
87
00:05:44,469 --> 00:05:45,299
¿No?
88
00:05:47,221 --> 00:05:48,221
No.
89
00:05:48,806 --> 00:05:49,676
Tienes razón.
90
00:05:51,642 --> 00:05:54,152
Con esto no llega.
Ni siquiera es venenosa.
91
00:05:54,687 --> 00:05:56,477
No me refería a eso.
92
00:05:56,564 --> 00:05:59,944
Dan está de los nervios.
No empeores las cosas.
93
00:06:00,026 --> 00:06:02,106
¿Porque me pegaría otro tiro?
94
00:06:03,696 --> 00:06:06,526
Por cierto, he estado pensando.
95
00:06:06,616 --> 00:06:09,986
Mi invulnerabilidad lo cambia todo,
sobre todo en el trabajo.
96
00:06:10,078 --> 00:06:11,998
Quizá ya no tenga mi magia,
97
00:06:12,080 --> 00:06:15,170
pero ya no tendré que esquivar las balas.
98
00:06:15,249 --> 00:06:16,709
A partir de ahora,
99
00:06:16,793 --> 00:06:18,803
considérame tu escudo humano.
100
00:06:18,878 --> 00:06:21,298
O tu escudo infernal.
101
00:06:21,381 --> 00:06:22,631
Vamos a practicar.
102
00:06:22,715 --> 00:06:23,545
Lucifer, no.
103
00:06:23,633 --> 00:06:24,513
Escucha.
104
00:06:24,592 --> 00:06:28,302
He estado pensando en el caso
del Susurrador. Algo no encaja.
105
00:06:28,846 --> 00:06:32,266
- Pero Klumpsky ha confesado.
- Sí, pero algo no cuadra.
106
00:06:32,350 --> 00:06:34,980
Los asesinos en serie
matan a gente conocida
107
00:06:35,061 --> 00:06:36,561
y luego a desconocidos.
108
00:06:36,646 --> 00:06:40,016
Klumpsky no tenía relación
con las tres primeras víctimas.
109
00:06:40,108 --> 00:06:41,818
No tiene sentido.
110
00:06:43,486 --> 00:06:46,316
Si supiéramos a quién preguntarle...
111
00:06:47,990 --> 00:06:49,280
¿"El Susurrador"?
112
00:06:50,368 --> 00:06:53,078
Qué cutre. Eso no tiene sentido.
113
00:06:53,955 --> 00:06:55,705
Ni que matara con susurros.
114
00:06:56,833 --> 00:07:00,553
Tengo una lista de nombres
que quiero que envíen al periódico.
115
00:07:00,837 --> 00:07:03,457
Por ejemplo, el Silenciador.
116
00:07:06,259 --> 00:07:08,009
El Silencioso.
117
00:07:08,344 --> 00:07:10,604
No, quizá debería ser...
118
00:07:14,600 --> 00:07:16,560
El Acallador.
119
00:07:18,312 --> 00:07:22,782
Les daré los nombres
cuando contestes a unas preguntas.
120
00:07:34,120 --> 00:07:34,950
Trato hecho.
121
00:07:35,037 --> 00:07:36,957
Bien, primera pregunta.
122
00:07:37,039 --> 00:07:41,209
¿Qué es lo peor que le has hecho
a alguien, que no sea matarlo?
123
00:07:41,294 --> 00:07:44,384
Una vez me comí el riñón
de alguien delante de él.
124
00:07:45,673 --> 00:07:49,093
Eso no me sirve. Paso de meterme
algo de Dan en la boca.
125
00:07:50,928 --> 00:07:54,178
¿Cómo seleccionaste
a Olivia Sacks en San Antonio?
126
00:07:55,600 --> 00:07:56,430
Olivia.
127
00:07:57,560 --> 00:07:59,940
La seguí a su casa una noche.
128
00:08:00,313 --> 00:08:04,153
San Antonio se presta a eso.
129
00:08:04,233 --> 00:08:07,323
Perdona, eso fue en Phoenix.
130
00:08:08,321 --> 00:08:10,071
Olivia vivía en Phoenix, ¿no?
131
00:08:11,073 --> 00:08:11,993
Cierto, sí.
132
00:08:12,074 --> 00:08:16,414
Disculpe, con el tiempo
acabo mezclando a las víctimas.
133
00:08:16,496 --> 00:08:17,326
Mezclas, sí.
134
00:08:17,413 --> 00:08:19,713
Por cierto, ¿sabes cuántos laxantes
135
00:08:19,790 --> 00:08:23,590
puedes darle a un niño adulto
sin causarle daños permanentes?
136
00:08:23,669 --> 00:08:25,879
Ignóralo y volvamos con Olivia.
137
00:08:25,963 --> 00:08:27,673
¿Por qué moviste el cadáver?
138
00:08:28,466 --> 00:08:31,506
Cambio las cosas
para despistar a la policía.
139
00:08:31,594 --> 00:08:32,434
Ya.
140
00:08:32,512 --> 00:08:33,932
Muy listo.
141
00:08:34,430 --> 00:08:35,390
Y veo un...
142
00:08:36,182 --> 00:08:38,732
¿Sabes? Lo siento, me he vuelto a liar.
143
00:08:38,809 --> 00:08:41,439
Trasladaste el cadáver de Joy,
no el de Olivia.
144
00:08:43,189 --> 00:08:44,819
Pero ya lo sabías, ¿verdad?
145
00:08:45,024 --> 00:08:46,614
¿Qué hace?
146
00:08:47,485 --> 00:08:49,315
¿Intenta confundirme?
147
00:08:54,158 --> 00:08:55,658
Llamen a mi abogado.
148
00:09:01,958 --> 00:09:03,668
Klumpsky no sabe nada.
149
00:09:03,751 --> 00:09:06,421
Cierto, no me ha aportado ninguna idea.
150
00:09:06,504 --> 00:09:09,174
No creo que matara
a las tres primeras víctimas.
151
00:09:09,257 --> 00:09:10,167
¿Y?
152
00:09:10,258 --> 00:09:13,218
Mató a la profesora Madison
y lo intentó contigo.
153
00:09:13,302 --> 00:09:16,642
Irá a la cárcel y al Infierno.
Los detalles no importan.
154
00:09:18,933 --> 00:09:21,103
A mí me importan, Lucifer.
155
00:09:21,185 --> 00:09:26,645
Pero a ti te preocupa más vengarte de Dan,
¿por qué no te dedicas a eso?
156
00:09:26,732 --> 00:09:28,482
Yo aclararé esto sola.
157
00:09:28,568 --> 00:09:30,858
Gran idea, inspectora.
158
00:09:30,945 --> 00:09:32,905
Divide y conquistarás. Sí.
159
00:10:16,282 --> 00:10:20,702
Lucifer, yo tenía razón.
Klumpsky no mató a las tres primeras.
160
00:10:21,037 --> 00:10:23,997
Hay otro asesino en serie y sigue suelto.
161
00:10:24,081 --> 00:10:27,711
Tengo una pista.
Mañana en el Arts District...
162
00:10:28,544 --> 00:10:31,214
TU MENSAJE ES INTERESANTE.
ENVÍAME LOS DETALLES.
163
00:10:33,674 --> 00:10:40,644
OPERACIÓN VENGANZA A DAN
164
00:10:43,392 --> 00:10:44,232
Sí.
165
00:10:45,436 --> 00:10:47,226
Eso es.
166
00:10:49,732 --> 00:10:53,442
Así me voy a vengar, Daniel.
167
00:10:55,988 --> 00:10:57,408
Esto se merece una copa.
168
00:11:01,952 --> 00:11:03,002
¿El buzón de voz?
169
00:11:03,913 --> 00:11:05,163
Ni lo he oído sonar.
170
00:11:06,791 --> 00:11:07,631
Sí.
171
00:11:07,708 --> 00:11:12,298
Lucifer, tenía razón.
Klumpsky no mató a las tres primeras.
172
00:11:12,505 --> 00:11:15,835
Hay otro asesino en serie y sigue suelto.
173
00:11:15,925 --> 00:11:19,465
Tengo una pista.
Mañana en el Arts District...
174
00:11:35,778 --> 00:11:36,818
¡Inspectora!
175
00:11:52,920 --> 00:11:53,840
Inspectora.
176
00:12:10,563 --> 00:12:12,193
{\an8}Forzaron la entrada,
177
00:12:12,440 --> 00:12:14,400
{\an8}se produjo un forcejeo
178
00:12:14,483 --> 00:12:16,243
{\an8}y no se llevaron nada.
179
00:12:16,318 --> 00:12:18,028
{\an8}No parece un robo.
180
00:12:18,112 --> 00:12:20,412
{\an8}Vamos, señorita Lopez. Dilo.
181
00:12:20,906 --> 00:12:22,576
{\an8}Han raptado a la inspectora.
182
00:12:23,409 --> 00:12:25,489
{\an8}Aún no he localizado a Dan.
183
00:12:25,578 --> 00:12:27,998
{\an8}Créeme, ahora no nos servirá de nada.
184
00:12:28,080 --> 00:12:30,960
{\an8}- ¿Trixie está bien?
- Sí, está con su abuela.
185
00:12:32,460 --> 00:12:35,300
La inspectora reexaminaba
el caso del Susurrador.
186
00:12:35,379 --> 00:12:39,629
Dijo haber encontrado pruebas
de que había otro asesino en serie.
187
00:12:40,217 --> 00:12:43,347
¿Crees que el asesino descubrió
que Chloe sospechaba algo
188
00:12:43,429 --> 00:12:45,389
- y cubre sus huellas?
- Sí.
189
00:12:45,973 --> 00:12:48,313
Ojalá supiéramos qué había descubierto.
190
00:12:48,726 --> 00:12:52,146
{\an8}Han roto su móvil y su portátil.
191
00:12:52,438 --> 00:12:55,438
{\an8}Intentarán recuperar los datos,
pero no hay garantías.
192
00:12:56,066 --> 00:12:58,986
{\an8}Esto no habría pasado
si no hubiera estado distraído.
193
00:12:59,069 --> 00:13:00,779
Debería haberle hecho caso.
194
00:13:03,532 --> 00:13:04,532
Sí, así es.
195
00:13:05,576 --> 00:13:07,196
Debiste estar con ella.
196
00:13:07,286 --> 00:13:09,996
- Señorita Lopez.
- ¿Por qué no estabas?
197
00:13:10,664 --> 00:13:12,214
No perdamos la calma.
198
00:13:13,167 --> 00:13:14,787
La inspectora nos necesita.
199
00:13:19,965 --> 00:13:20,795
Tienes razón.
200
00:13:21,759 --> 00:13:22,639
Nos necesita.
201
00:13:23,552 --> 00:13:24,802
Seguiremos buscando.
202
00:13:25,596 --> 00:13:26,886
Seguiremos buscando.
203
00:13:35,022 --> 00:13:36,522
{\an8}¿Qué me dices de esto?
204
00:13:36,816 --> 00:13:39,146
{\an8}¿Te suena de algo un tal Scotty Thomas?
205
00:13:43,781 --> 00:13:46,371
{\an8}No, pero vive en el centro.
206
00:13:46,450 --> 00:13:49,870
En su mensaje decía algo
de una pista en el Arts District.
207
00:13:50,496 --> 00:13:51,456
Será esta.
208
00:13:53,123 --> 00:13:54,043
Vamos.
209
00:13:58,879 --> 00:14:03,259
{\an8}Lucifer, esto me queda grande.
Soy científica forense.
210
00:14:03,342 --> 00:14:07,812
{\an8}Tranquila, seguimos una pista,
no vamos a la guarida de un asesino.
211
00:14:07,972 --> 00:14:11,142
{\an8}Ya, pero deberíamos avisar
a un inspector de verdad.
212
00:14:11,225 --> 00:14:14,135
{\an8}No tenemos tiempo para eso. Aquí es.
213
00:14:15,771 --> 00:14:17,731
- Mierda. Está cerrado.
- ¿Seguro?
214
00:14:20,943 --> 00:14:22,363
Qué raro. Pues no.
215
00:14:31,620 --> 00:14:34,830
{\an8}¿Qué decías de no meterse
en la guarida de un asesino?
216
00:14:36,834 --> 00:14:38,214
{\an8}¿Chloe estará aquí?
217
00:14:38,544 --> 00:14:39,674
{\an8}¿Pedimos refuerzos?
218
00:14:39,753 --> 00:14:41,383
{\an8}Conmigo bastará.
219
00:14:41,463 --> 00:14:43,053
Eres un actor.
220
00:14:50,764 --> 00:14:51,644
Pero ¿qué...?
221
00:14:53,517 --> 00:14:56,477
¿Dónde está? Como esté muerta,
te juro por Papá...
222
00:14:56,562 --> 00:14:59,232
¿Quiénes sois?
¿Por qué iba a matar a alguien?
223
00:15:00,190 --> 00:15:02,320
¿En serio? No sé yo.
224
00:15:03,193 --> 00:15:05,533
¿El cuchillo? ¿Esta sala? No.
225
00:15:05,613 --> 00:15:08,283
Es solo para inspirarnos. Lo juro.
226
00:15:08,908 --> 00:15:11,908
Se lo compramos
a una empresa de atrezo que cerraba.
227
00:15:11,994 --> 00:15:14,374
Lo uso para mentalizar a mi equipo.
228
00:15:16,123 --> 00:15:18,713
{\an8}¿Qué equipo? ¿Mentalizarlo?
229
00:15:18,792 --> 00:15:19,752
A mis frikis.
230
00:15:20,294 --> 00:15:24,264
Hacemos un juego de realidad virtual
donde el jugador es un asesino.
231
00:15:25,299 --> 00:15:27,679
{\an8}Humanos. Sois increíbles.
232
00:15:27,760 --> 00:15:30,390
{\an8}Sí, son romos. Es atrezo.
233
00:15:31,805 --> 00:15:36,185
{\an8}¿Y por qué la inspectora creía
que este sitio es una pista?
234
00:15:37,102 --> 00:15:38,442
¿La inspectora?
235
00:15:38,896 --> 00:15:41,186
Un momento. ¿La inspectora Decker?
236
00:15:41,273 --> 00:15:43,733
- ¿Trabajáis con ella?
- ¿Eres Scotty Thomas?
237
00:15:43,817 --> 00:15:44,687
{\an8}Sí.
238
00:15:45,110 --> 00:15:47,700
{\an8}Había quedado con ella,
pero no se presentó.
239
00:15:48,530 --> 00:15:50,490
Tengo los mensajes que me pidió.
240
00:15:53,452 --> 00:15:55,122
¿Dónde están esos mensajes?
241
00:15:58,457 --> 00:15:59,827
Enséñamelos.
242
00:16:07,424 --> 00:16:10,934
JUEGOS SCOTTY THOMAS
243
00:16:11,011 --> 00:16:12,971
Mola.
244
00:16:13,597 --> 00:16:17,557
- La inspectora me contactó por KillShare.
- Y KillShare es...
245
00:16:17,643 --> 00:16:21,313
Un chat en la red oscura
para los interesados en matar.
246
00:16:21,897 --> 00:16:25,147
- Hay páginas para todo.
- La usamos para documentarnos.
247
00:16:25,234 --> 00:16:27,364
Es anónima y no hay moderador.
248
00:16:27,444 --> 00:16:30,034
Cualquiera puede publicar cualquier cosa.
249
00:16:30,114 --> 00:16:32,164
La gente tiene gustos muy raros.
250
00:16:32,241 --> 00:16:35,241
Gustos que vais a alentar
con ese videojuego.
251
00:16:35,327 --> 00:16:39,537
Si se desahogan en la realidad virtual,
no lo harán en la vida real.
252
00:16:39,623 --> 00:16:41,293
Yo soy de los buenos.
253
00:16:41,625 --> 00:16:44,455
Y la gente en KillShare
pasa de ayudar a la policía,
254
00:16:44,545 --> 00:16:45,745
pero yo me ofrecí.
255
00:16:45,838 --> 00:16:47,378
¿Cómo?
256
00:16:47,464 --> 00:16:49,634
La inspectora entró en KillShare
257
00:16:49,717 --> 00:16:52,297
rastreando a un tipo
al que habéis pillado.
258
00:16:52,386 --> 00:16:54,426
¿Les Klumpsky, el Susurrador?
259
00:16:54,513 --> 00:16:57,103
A mí me envió mensajes directos.
260
00:16:57,182 --> 00:16:59,482
¿Y Chloe quería leerlos?
261
00:16:59,560 --> 00:17:02,690
Sí, los mensajes directos
en KillShare se autodestruyen,
262
00:17:02,771 --> 00:17:04,731
pero hice capturas de pantalla.
263
00:17:06,734 --> 00:17:08,864
Tardaremos mucho en leer todo esto.
264
00:17:09,236 --> 00:17:10,396
Espera.
265
00:17:10,863 --> 00:17:13,953
Klumpsky habla mucho de LilyMan85.
266
00:17:14,033 --> 00:17:16,623
¿LilyMan?
Qué nombre de superhéroe más malo.
267
00:17:20,914 --> 00:17:21,834
Lo tengo.
268
00:17:23,292 --> 00:17:24,792
La leche.
269
00:17:26,045 --> 00:17:29,755
Sus mensajes son relatos
de primera mano de los asesinatos
270
00:17:29,840 --> 00:17:33,970
que encajan con el Susurrador,
con detalles que no son públicos.
271
00:17:35,220 --> 00:17:39,520
Chloe dijo que el tal Klumpsky
no cometió los tres primeros asesinatos.
272
00:17:39,600 --> 00:17:41,230
Sí, eso dijo en su mensaje.
273
00:17:42,144 --> 00:17:43,274
Ya sé qué descubrió.
274
00:17:43,896 --> 00:17:45,306
Klumpsky es un imitador.
275
00:17:45,397 --> 00:17:48,977
LilyMan es el asesino original,
el que dijo que sigue suelto.
276
00:17:49,068 --> 00:17:50,858
¿Cómo lo encontramos?
277
00:17:51,653 --> 00:17:55,123
Puedo pedir que busquen
las direcciones IP de sus mensajes,
278
00:17:55,199 --> 00:17:56,909
pero van a tardar.
279
00:17:56,992 --> 00:17:58,702
No tenemos tiempo.
280
00:17:59,244 --> 00:18:03,004
Quizá podríais usar a mis frikis.
Son de los mejores.
281
00:18:03,499 --> 00:18:04,829
Madre mía, gracias.
282
00:18:06,543 --> 00:18:07,843
Vale, mientras tanto,
283
00:18:08,921 --> 00:18:10,211
yo voy a llamar.
284
00:18:10,422 --> 00:18:11,262
Vale.
285
00:18:17,638 --> 00:18:19,638
ENCICLOPEDIA DE ALMAS
286
00:18:22,017 --> 00:18:24,897
Demasiadas palabras.
¿No tienes libros con fotos?
287
00:18:24,978 --> 00:18:28,768
- Ibas a ayudarme.
- Perdona, me llevo a Charlie al hospital.
288
00:18:28,857 --> 00:18:31,817
Linda se va de su conferencia
y hemos quedado allí.
289
00:18:31,902 --> 00:18:33,152
¿No estás exagerando?
290
00:18:33,654 --> 00:18:36,914
Tener 38,3 de fiebre no es para tanto.
291
00:18:37,449 --> 00:18:39,449
En el Infierno estamos a 49 ºC.
292
00:18:39,535 --> 00:18:42,535
Aunque 38 ºC quizá no sea mucho
para un bebé normal,
293
00:18:42,621 --> 00:18:44,081
Charlie es mitad ángel.
294
00:18:44,414 --> 00:18:47,674
Que tenga tanta fiebre
podría indicar que le pasa algo.
295
00:18:57,594 --> 00:19:00,014
Debes contestar cuando hace ruido.
296
00:19:02,933 --> 00:19:04,483
No me hablo con Lucifer.
297
00:19:04,935 --> 00:19:05,975
Maze.
298
00:19:06,061 --> 00:19:07,521
Me ocultó a mi madre.
299
00:19:07,604 --> 00:19:09,904
¿Lucifer sabe por qué estás enfadada?
300
00:19:11,108 --> 00:19:11,978
No.
301
00:19:13,152 --> 00:19:14,742
Quizás deberías decírselo.
302
00:19:26,623 --> 00:19:29,713
¿Qué parte de que no te lo cojo
no entiendes?
303
00:19:33,213 --> 00:19:34,133
¿Que Chloe qué?
304
00:19:35,716 --> 00:19:37,216
Dime qué hago.
305
00:19:38,510 --> 00:19:40,140
Sí, correcto.
306
00:19:41,930 --> 00:19:42,850
Así es.
307
00:19:43,807 --> 00:19:46,887
Hemos rastreado las direcciones IP.
308
00:19:46,977 --> 00:19:50,107
Solo una es de una casa particular,
quizá la del asesino.
309
00:19:50,189 --> 00:19:52,109
Ya estamos aquí. Enviad refuerzos.
310
00:19:54,276 --> 00:19:55,186
Te dejo.
311
00:20:03,160 --> 00:20:03,990
Lucifer.
312
00:20:40,489 --> 00:20:41,449
Inspectora.
313
00:21:09,142 --> 00:21:10,392
No es Chloe.
314
00:21:10,811 --> 00:21:11,941
Gracias a Dios.
315
00:21:12,646 --> 00:21:17,476
Entonces sigue por ahí
en manos de ese cabrón.
316
00:21:25,284 --> 00:21:28,334
"Por todas las razones expuestas,
317
00:21:28,620 --> 00:21:34,710
exijo que su periódico
use mi nombre de asesino preferido.
318
00:21:35,210 --> 00:21:36,590
Atentamente,
319
00:21:37,587 --> 00:21:42,177
el Asesino de la Laringe".
320
00:21:43,635 --> 00:21:46,675
¿En serio te consideras
un asesino en serie?
321
00:21:49,141 --> 00:21:50,931
Solo has matado a una mujer.
322
00:21:52,269 --> 00:21:54,399
¿Cómo has entrado aquí?
323
00:21:54,479 --> 00:21:58,779
He conocido a muchos de tus héroes.
Gacy, Dahmer, Ted Bundy.
324
00:22:00,235 --> 00:22:02,395
Todos tenéis algo en común.
325
00:22:04,948 --> 00:22:06,028
Eres un cobarde...
326
00:22:06,992 --> 00:22:08,242
como ellos.
327
00:22:09,411 --> 00:22:11,961
Pero al menos ellos
tenían un estilo propio.
328
00:22:14,124 --> 00:22:15,134
¿Quién eres?
329
00:22:20,422 --> 00:22:22,722
Nos vamos a conocer muy bien.
330
00:22:27,554 --> 00:22:28,644
Gracias, tío.
331
00:22:30,682 --> 00:22:31,562
Hola.
332
00:22:31,808 --> 00:22:32,678
Hola.
333
00:22:33,101 --> 00:22:34,061
¿Qué haces aquí?
334
00:22:34,144 --> 00:22:37,524
A mi jefa le gustó
mi artículo sobre el Susurrador
335
00:22:37,606 --> 00:22:39,976
y ahora me encargo de los crímenes.
336
00:22:40,442 --> 00:22:43,322
Eso es genial.
¿Por qué pareces de bajón?
337
00:22:43,403 --> 00:22:47,993
No quiero que creas que uso
nuestra relación por beneficio propio.
338
00:22:48,075 --> 00:22:49,945
Dímelo y me marcharé.
339
00:22:50,577 --> 00:22:54,407
No, jamás pensaría eso. No.
Yo hago mi trabajo y tú, el tuyo.
340
00:22:54,498 --> 00:22:59,958
¿Seguro? Porque sé
que hemos ido algo rápido.
341
00:23:00,629 --> 00:23:03,379
Pero ¿qué digo?
Hemos ido muy rápido y...
342
00:23:04,758 --> 00:23:08,638
No quiero hacer nada que te espante.
343
00:23:09,179 --> 00:23:13,849
De verdad, Pete,
has sido siempre alucinante.
344
00:23:13,934 --> 00:23:17,404
No sé ni por qué me preocupaba
ir tan rápido.
345
00:23:18,188 --> 00:23:21,108
¿Lo ves? Lo he notado.
Estabas preocupada.
346
00:23:21,191 --> 00:23:22,861
Sí, algo, pero...
347
00:23:24,027 --> 00:23:25,027
¿Sabes qué?
348
00:23:25,112 --> 00:23:27,992
Por una vez reconozco
algo bueno al verlo y...
349
00:23:30,867 --> 00:23:32,487
Debo volver a comisaría.
350
00:23:32,577 --> 00:23:33,747
Pero tú a lo tuyo.
351
00:23:33,829 --> 00:23:36,749
Esto es para ti.
Está relacionado con el Susurrador.
352
00:23:36,832 --> 00:23:38,962
- Sí, estás liada.
- Vale.
353
00:23:39,584 --> 00:23:40,464
- Oye.
- ¿Sí?
354
00:23:40,544 --> 00:23:46,094
Es una tontería, pero me he documentado
mucho sobre el Susurrador.
355
00:23:46,174 --> 00:23:49,304
Está todo en una caja en mi casa
por si la necesitas.
356
00:23:49,928 --> 00:23:52,138
¿Intentas que me gustes más?
357
00:23:52,973 --> 00:23:53,813
Puede.
358
00:23:55,225 --> 00:23:58,395
Eres... Oye, te llamo luego.
359
00:23:58,478 --> 00:23:59,478
- Adiós.
- Adiós.
360
00:24:12,117 --> 00:24:14,997
- No puedo. Lo siento.
- Inténtalo otra vez.
361
00:24:15,078 --> 00:24:17,248
Ya lo he intentado cinco veces.
362
00:24:17,330 --> 00:24:20,540
Ya no puedo ralentizar el tiempo.
363
00:24:20,834 --> 00:24:23,504
No he podido hacerlo
desde que salvé a Linda.
364
00:24:24,045 --> 00:24:26,165
Por cierto, debería ir a buscarla.
365
00:24:26,256 --> 00:24:29,046
- Ya tendrán los resultados.
- Gracias por nada.
366
00:24:32,053 --> 00:24:34,263
Ojalá pudiera ayudarte
a buscar a Chloe.
367
00:24:34,347 --> 00:24:36,887
- Pero tengo fe en ti.
- Pues no deberías.
368
00:24:36,975 --> 00:24:38,975
No sirvo de nada sin ella.
369
00:24:39,561 --> 00:24:42,361
¿Cómo voy a encontrarla solo?
370
00:24:42,439 --> 00:24:45,399
No pierdas el tiempo
intentando que lo ralentice
371
00:24:45,901 --> 00:24:49,401
e investiga a la antigua usanza
como un inspector.
372
00:24:49,821 --> 00:24:51,951
¿Un inspector? ¿Yo?
373
00:24:53,241 --> 00:24:57,291
¿Me dices que en todos estos años
trabajando con Chloe
374
00:24:58,330 --> 00:24:59,920
no has aprendido nada?
375
00:25:03,001 --> 00:25:05,841
Amenadiel, el doctor Subia quiere vernos.
376
00:25:06,004 --> 00:25:06,924
Vale.
377
00:25:07,839 --> 00:25:10,589
Puedes encontrarla, inspector Morningstar.
378
00:25:25,398 --> 00:25:26,978
ASESINO ORIGINAL
IMITADOR
379
00:25:29,027 --> 00:25:30,357
¿Quién ha hecho esto?
380
00:25:30,654 --> 00:25:32,414
Yo. Lo he hecho yo.
381
00:25:32,489 --> 00:25:35,329
Necesitamos hallar
similitudes entre las víctimas
382
00:25:35,408 --> 00:25:37,408
para crear un perfil del asesino.
383
00:25:37,786 --> 00:25:39,826
No me lo creo. Vale, cuéntame.
384
00:25:40,747 --> 00:25:43,747
La víctima de esta mañana
es Phyllis Cameron,
385
00:25:43,833 --> 00:25:47,133
directora de cine, pero, según el forense,
386
00:25:47,212 --> 00:25:48,762
murió hace una semana,
387
00:25:48,838 --> 00:25:52,968
así que LilyMan85 la mató antes
que a Diane Luna, la cantante de ópera.
388
00:25:53,051 --> 00:25:55,471
El asesino va a por mujeres poderosas.
389
00:25:56,137 --> 00:26:00,057
Y Madison, la profesora,
no coincide porque...
390
00:26:00,141 --> 00:26:02,141
La mató el imitador Klumpsky.
391
00:26:02,227 --> 00:26:06,187
Por las pruebas que dejó,
lo atrapamos antes de volver a matar,
392
00:26:06,273 --> 00:26:12,323
pero el Susurrador original
es más listo e impecable.
393
00:26:12,988 --> 00:26:15,028
Lucifer, debo decir
394
00:26:15,115 --> 00:26:17,525
que es un trabajo policial impresionante.
395
00:26:17,867 --> 00:26:21,367
Gracias, pero no basta para encontrarlo...
396
00:26:22,581 --> 00:26:25,211
Para encontrarla. Necesitamos más.
397
00:26:26,251 --> 00:26:28,091
He hablado con el imitador.
398
00:26:28,295 --> 00:26:30,705
"Hablar" no es la palabra correcta.
399
00:26:30,797 --> 00:26:32,377
¿Gritó algo útil?
400
00:26:32,465 --> 00:26:35,215
Puede. Se mensajeaba
con el asesino original
401
00:26:35,302 --> 00:26:38,972
y descubrió que LilyMan buscaba
a sus víctimas en restaurantes.
402
00:26:39,055 --> 00:26:43,385
El imitador dijo, y cito:
"LilyMan busca cotorras".
403
00:26:43,935 --> 00:26:46,765
¿Va a por mujeres que hablan mucho?
404
00:26:47,522 --> 00:26:48,522
- Jolín.
- Espera.
405
00:26:48,607 --> 00:26:52,987
Recuerdo ver los pagos de tres
de las cuatro víctimas en un restaurante.
406
00:26:53,903 --> 00:26:55,783
¿Has revisado sus pagos
407
00:26:55,864 --> 00:26:57,494
- y los has cotejado?
- Sí.
408
00:26:57,574 --> 00:27:00,414
Llamemos a los restaurantes
a ver si tienen cámaras.
409
00:27:00,493 --> 00:27:01,623
Ahora voy.
410
00:27:02,203 --> 00:27:03,373
Vale.
411
00:27:06,124 --> 00:27:09,344
¿Klumpsky conoció a su héroe?
412
00:27:09,419 --> 00:27:11,379
- ¿Llegó a verlo?
- No.
413
00:27:11,463 --> 00:27:12,383
¿Estás segura?
414
00:27:13,840 --> 00:27:17,640
Cinco costillas y un brazo rotos
y "It's a Small World" en bucle.
415
00:27:17,719 --> 00:27:19,139
Sí, estoy segura.
416
00:27:28,938 --> 00:27:31,818
Solo un restaurante tiene cámaras.
417
00:27:32,901 --> 00:27:35,401
Vale, Maze y yo iremos a comprobarlo.
418
00:27:35,487 --> 00:27:38,407
No sé si esto es útil,
419
00:27:38,490 --> 00:27:41,120
pero Pete ha investigado mucho
al Susurrador.
420
00:27:41,201 --> 00:27:43,201
Iré a ver si tiene algo útil.
421
00:27:43,286 --> 00:27:45,076
Sí, gracias, señorita Lopez.
422
00:27:45,914 --> 00:27:48,214
Lo siento, no puedo enseñárselo.
423
00:27:49,250 --> 00:27:51,250
No hay tiempo para torturarle.
424
00:27:51,336 --> 00:27:52,296
¿Torturarme?
425
00:27:52,379 --> 00:27:53,379
¿Tienes otra idea?
426
00:27:53,463 --> 00:27:57,383
Si aún tuviera mi magia,
te preguntaría qué deseas.
427
00:27:58,134 --> 00:27:59,934
Quiero ser bailarín.
428
00:28:01,930 --> 00:28:03,770
¿Mi magia ha funcionado?
429
00:28:06,309 --> 00:28:08,269
Nunca se lo había dicho a nadie.
430
00:28:10,021 --> 00:28:11,111
He vuelto.
431
00:28:11,481 --> 00:28:12,861
Maze, he vuelto.
432
00:28:13,650 --> 00:28:18,740
Ya, pues tienes suerte, Barýshnikov,
porque soy el dueño de un club.
433
00:28:18,822 --> 00:28:20,282
Si nos ayudas,
434
00:28:20,365 --> 00:28:23,485
te contrataré y haré realidad
tu sueño. ¿Trato hecho?
435
00:28:24,160 --> 00:28:26,000
- Sí.
- Vale.
436
00:28:27,330 --> 00:28:29,080
Jefe, ¿qué estamos buscando?
437
00:28:29,165 --> 00:28:32,245
La buscamos a ella.
438
00:28:32,335 --> 00:28:34,545
- Vino el jueves por la tarde.
- Vale.
439
00:28:35,046 --> 00:28:36,296
Buen hombre.
440
00:28:38,133 --> 00:28:44,513
Bueno, ¿sabes si algún demonio
ha conseguido un alma?
441
00:28:45,724 --> 00:28:47,394
Claro que no. Es imposible.
442
00:28:49,269 --> 00:28:51,689
Ya, llevo toda la vida oyéndolo.
443
00:28:53,022 --> 00:28:58,652
Pero tú te has enamorado
y Amenadiel tuvo un hijo con una humana.
444
00:29:00,447 --> 00:29:02,317
Hay una primera vez para todo.
445
00:29:02,574 --> 00:29:06,494
Eso es diferente. Nosotros somos ángeles
y tú eres solo un demonio.
446
00:29:10,874 --> 00:29:13,084
Ahí está. Sin duda es ella.
447
00:29:13,168 --> 00:29:15,878
Ahora esperemos a ver
a un tipo acosándola.
448
00:29:15,962 --> 00:29:18,342
¿Cómo sabemos a quién buscamos?
449
00:29:20,633 --> 00:29:21,513
Vale.
450
00:29:22,594 --> 00:29:23,604
Olvídalo.
451
00:29:27,307 --> 00:29:29,597
Santo Padre.
452
00:29:32,228 --> 00:29:33,188
¿Pete?
453
00:29:34,063 --> 00:29:36,193
No me lo has cogido. ¿Estás aquí?
454
00:29:40,278 --> 00:29:41,108
¿Pete?
455
00:29:42,739 --> 00:29:43,619
¿Pete?
456
00:29:46,242 --> 00:29:47,162
Supongo que no.
457
00:29:48,828 --> 00:29:50,078
Vale, allá voy.
458
00:29:50,163 --> 00:29:56,173
Tu novia nada asustada
va a por tu documentación.
459
00:29:59,172 --> 00:30:00,422
Mola.
460
00:31:24,966 --> 00:31:26,176
Madre mía.
461
00:31:35,310 --> 00:31:36,350
El.
462
00:31:38,021 --> 00:31:38,941
Hola.
463
00:31:40,231 --> 00:31:42,321
Hola, sí...
464
00:31:43,234 --> 00:31:47,454
Te he llamado,
pero no me lo has cogido y...
465
00:31:49,032 --> 00:31:53,492
He venido a por la documentación
que me ofreciste.
466
00:31:53,912 --> 00:31:56,412
Perdona si...
467
00:31:56,497 --> 00:31:57,457
¿Perdona?
468
00:32:01,210 --> 00:32:03,630
Para eso te di la llave, boba.
469
00:32:32,241 --> 00:32:33,741
¿Lo has abierto tú?
470
00:32:34,827 --> 00:32:35,747
¿Qué?
471
00:32:38,331 --> 00:32:39,171
No.
472
00:32:40,041 --> 00:32:41,581
No, ¿abrir el qué?
473
00:32:46,339 --> 00:32:48,259
Ojalá no hubieras entrado ahí.
474
00:32:48,925 --> 00:32:50,585
¡No, quieto!
475
00:32:53,054 --> 00:32:55,684
Menuda faena.
476
00:32:56,265 --> 00:32:58,305
- Esperaba...
- No.
477
00:32:58,393 --> 00:33:00,233
- ...que fueras diferente.
- No.
478
00:33:01,771 --> 00:33:02,941
Abre los ojos.
479
00:33:05,274 --> 00:33:06,534
No.
480
00:33:09,570 --> 00:33:10,740
Para.
481
00:33:30,508 --> 00:33:33,218
No ha hablado desde su detención.
482
00:33:33,761 --> 00:33:35,141
Yo haré que hable.
483
00:33:35,221 --> 00:33:38,061
No, solo tenemos una oportunidad.
484
00:33:38,141 --> 00:33:41,441
No puede pedir un abogado o morir.
485
00:33:42,437 --> 00:33:44,807
Hay que ser cautos.
486
00:33:45,606 --> 00:33:48,436
- ¿Dónde está Chloe, Pete?
- No.
487
00:33:49,027 --> 00:33:51,107
No está como para enfrentarse a él.
488
00:33:51,195 --> 00:33:53,315
Es más fuerte de lo que crees.
489
00:33:54,615 --> 00:33:55,825
De lo que ella cree.
490
00:33:55,908 --> 00:33:58,948
¿Dónde está Chloe?
491
00:34:02,331 --> 00:34:06,041
Sabemos que eres LilyMan85,
el Susurrador original.
492
00:34:06,127 --> 00:34:09,707
Tenemos todas las pruebas
de tu invernadero espeluznante.
493
00:34:11,549 --> 00:34:13,799
Pensaba que eras un buen tío.
494
00:34:14,218 --> 00:34:15,178
Soy un buen tío.
495
00:34:15,261 --> 00:34:18,681
Sí, salvo por eso de matar a la gente.
496
00:34:18,765 --> 00:34:20,975
Exacto. Todos tenemos defectos.
497
00:34:21,768 --> 00:34:23,518
¿"Todos tenemos defectos"?
498
00:34:24,187 --> 00:34:26,727
Pete, no dejas
la tapa del váter levantada.
499
00:34:26,814 --> 00:34:28,484
Matas a gente.
500
00:34:28,566 --> 00:34:30,276
Mujeres inocentes.
501
00:34:31,611 --> 00:34:32,701
¿Por qué?
502
00:34:33,488 --> 00:34:36,198
¿Te maltrataron de pequeño?
503
00:34:36,282 --> 00:34:39,582
¿Tu padre te pegó demasiado? ¿Qué?
504
00:34:41,162 --> 00:34:42,002
No.
505
00:34:43,706 --> 00:34:44,956
Fue mi madre,
506
00:34:45,541 --> 00:34:46,631
y no me pegaba,
507
00:34:46,709 --> 00:34:49,999
pero se pasaba el día gritándome.
508
00:34:51,881 --> 00:34:54,051
¿Por eso les cortas las cuerdas?
509
00:34:54,133 --> 00:34:57,263
¿Era muy obvio?
¿Debería arrancarles el corazón?
510
00:34:59,388 --> 00:35:01,768
¿Todo porque tu madre fue mala contigo?
511
00:35:01,849 --> 00:35:03,849
No solo fue mala conmigo.
512
00:35:03,935 --> 00:35:05,055
No me quería.
513
00:35:05,812 --> 00:35:08,112
Solo quería a su jardín de lirios.
514
00:35:08,189 --> 00:35:12,569
Muchos hemos tenido una infancia horrible
y no somos asesinos en serie.
515
00:35:18,032 --> 00:35:23,372
¿Todo este tiempo has estado usándome
para conocer la investigación?
516
00:35:23,454 --> 00:35:26,714
Sí, empezó así, pero luego evolucionó.
517
00:35:29,544 --> 00:35:30,554
Madre mía.
518
00:35:32,213 --> 00:35:33,843
Ibas a matarme, ¿verdad?
519
00:35:34,924 --> 00:35:36,134
Yo...
520
00:35:37,009 --> 00:35:38,469
Encajo en tu perfil.
521
00:35:38,970 --> 00:35:40,180
Soy muy habladora.
522
00:35:40,263 --> 00:35:43,103
Sí, pero todo lo que dices es bonito.
523
00:35:44,016 --> 00:35:49,056
Pensaba que contigo por fin
sentiría algo, lo que fuera, pero...
524
00:35:49,856 --> 00:35:50,726
nada.
525
00:35:54,735 --> 00:35:58,525
Y lo hice todo bien,
todo lo que se supone que se hace.
526
00:35:58,614 --> 00:36:02,624
Cenas con velas, te llevé a la convención
y te di la llave de mi casa.
527
00:36:04,245 --> 00:36:05,115
Sí.
528
00:36:06,414 --> 00:36:08,924
Me engañaste. Enhorabuena.
529
00:36:09,417 --> 00:36:11,707
Gracias, pero no sirvió de nada.
530
00:36:14,630 --> 00:36:17,260
Solo siento algo
531
00:36:17,341 --> 00:36:20,051
cuando las oigo ahogarse
en su propia sangre...
532
00:36:22,763 --> 00:36:24,023
incapaces de hablar.
533
00:36:30,938 --> 00:36:33,108
No sé, quizá...
534
00:36:38,404 --> 00:36:40,994
Quizá si tuviéramos más tiempo.
535
00:36:41,741 --> 00:36:42,701
¿Tiempo?
536
00:36:44,368 --> 00:36:47,708
El tiempo no cambiaría
que eres un asesino a sangre fría.
537
00:36:47,788 --> 00:36:50,788
Cierto, pero admitirás
que tenemos mucho en común.
538
00:36:50,875 --> 00:36:52,125
No nos parecemos.
539
00:36:52,877 --> 00:36:54,587
Yo no estaría tan seguro.
540
00:36:58,424 --> 00:37:01,844
Hay oscuridad en ti, Ella.
541
00:37:02,678 --> 00:37:05,388
La vi en el instante que nos conocimos.
542
00:37:09,894 --> 00:37:11,734
Joder, Pete, ¿dónde está Chloe?
543
00:37:11,812 --> 00:37:15,022
No lo sé, ¿vale?
No le he hecho nada. Lo juro.
544
00:37:18,194 --> 00:37:20,034
No sabes dónde está, ¿verdad?
545
00:37:20,613 --> 00:37:21,453
No.
546
00:37:24,909 --> 00:37:26,619
Ells, que quede claro.
547
00:37:27,078 --> 00:37:29,958
Estás cortando conmigo, ¿no?
548
00:37:31,040 --> 00:37:33,960
Pete, vas a arder en el Infierno.
549
00:37:46,597 --> 00:37:47,637
Maldita sea.
550
00:37:48,140 --> 00:37:50,480
Ese aborto humano dice la verdad.
551
00:37:51,143 --> 00:37:53,903
No sabe dónde está.
552
00:37:54,689 --> 00:37:59,239
He perdido todo este tiempo
buscando a quien no era.
553
00:38:02,697 --> 00:38:04,277
La culpa es mía.
554
00:38:05,866 --> 00:38:07,026
No lo entiendo.
555
00:38:08,119 --> 00:38:09,499
¿Dónde está?
556
00:38:10,329 --> 00:38:13,119
¿Quién más querría hacerle daño
a la inspectora?
557
00:38:14,834 --> 00:38:16,544
¿Y si no era a ella?
558
00:38:18,421 --> 00:38:20,551
¿Y si quería hacerte daño a ti?
559
00:38:52,246 --> 00:38:54,366
Hola, inspectora.
560
00:39:10,139 --> 00:39:15,019
Un café con leche de almendras desnatada
y caramelo sin azúcar.
561
00:39:15,853 --> 00:39:16,983
Es tu preferido.
562
00:39:17,563 --> 00:39:19,153
Vamos.
563
00:39:23,861 --> 00:39:24,741
Oye.
564
00:39:25,571 --> 00:39:27,701
Me ha costado siete pavos.
565
00:39:27,782 --> 00:39:29,662
- Dios.
- ¿Qué hago aquí, Miguel?
566
00:39:29,742 --> 00:39:30,872
No te preocupes.
567
00:39:30,951 --> 00:39:32,501
Solo es temporal.
568
00:39:33,371 --> 00:39:34,711
Es parte de un plan.
569
00:39:34,789 --> 00:39:38,039
¿Un plan? ¿Para hacer que te deteste más?
570
00:39:38,125 --> 00:39:41,415
No, pero alerta de spoiler.
571
00:39:41,504 --> 00:39:43,054
Va a ser algo épico.
572
00:39:43,714 --> 00:39:44,764
Ya lo verás.
573
00:39:46,133 --> 00:39:47,593
Hasta entonces...
574
00:39:48,886 --> 00:39:50,426
podríamos ponernos al día.
575
00:39:50,888 --> 00:39:53,928
Han pasado muchas cosas
desde que nos vimos.
576
00:39:54,016 --> 00:39:55,556
¿Por qué iba a contártelo?
577
00:39:55,643 --> 00:39:57,483
Quieres saber qué significan
578
00:39:58,312 --> 00:40:01,692
los cambios en mi hermano,
aunque, en el fondo,
579
00:40:01,774 --> 00:40:04,034
creo que ya lo sabes, ¿verdad?
580
00:40:04,110 --> 00:40:05,320
¿Otra vez con eso?
581
00:40:05,403 --> 00:40:08,073
¿Me quieres asustar
de mi relación con Lucifer?
582
00:40:08,155 --> 00:40:10,025
Ese es el tema, inspectora.
583
00:40:10,116 --> 00:40:13,946
Al igual que Lucifer no crea los deseos,
yo no creo miedos.
584
00:40:14,036 --> 00:40:14,906
Yo solo...
585
00:40:15,621 --> 00:40:17,371
los saco a la luz,
586
00:40:17,456 --> 00:40:20,666
y tú apestas a miedo.
587
00:40:21,752 --> 00:40:23,552
No sabes lo que dices.
588
00:40:24,004 --> 00:40:28,474
Entonces, ¿no temes qué significa
su recién descubierta invulnerabilidad?
589
00:40:29,301 --> 00:40:32,391
Porque sabes que los ángeles
nos autorrealizamos,
590
00:40:32,471 --> 00:40:36,351
y que eligiera ser vulnerable contigo
significaba algo,
591
00:40:36,434 --> 00:40:38,394
así que yo solo te lo digo,
592
00:40:38,477 --> 00:40:42,107
pero me pregunto
qué significa esta nueva evolución.
593
00:40:42,189 --> 00:40:45,359
Te equivocas.
Lucifer y yo estamos más unidos.
594
00:40:48,446 --> 00:40:49,606
Sí, seguramente.
595
00:40:49,697 --> 00:40:52,117
Todos sabemos que Lucifer no miente.
596
00:40:52,408 --> 00:40:56,908
Cuando te dice que te quiere,
sabes que lo dice en serio.
597
00:41:00,332 --> 00:41:02,332
A no ser...
598
00:41:04,336 --> 00:41:05,166
Ay, no.
599
00:41:05,254 --> 00:41:08,474
No te lo ha dicho aún, ¿verdad?
600
00:41:08,924 --> 00:41:10,344
Y tú sí se lo has dicho.
601
00:41:10,426 --> 00:41:11,466
Eso es...
602
00:41:13,929 --> 00:41:17,599
Creo que necesitas tiempo para pensar.
603
00:41:19,018 --> 00:41:21,438
Me voy a hacer un recado, pero tranquila.
604
00:41:21,520 --> 00:41:23,310
Vuelvo en un periquete.
605
00:41:25,441 --> 00:41:26,731
Disfruta de la cueva.
606
00:41:45,044 --> 00:41:46,804
Estaba en un bar, borracho.
607
00:41:49,340 --> 00:41:50,220
Daniel.
608
00:41:50,299 --> 00:41:53,389
- ¡No!
- Daniel.
609
00:41:53,469 --> 00:41:54,849
Tranquilo.
610
00:41:56,555 --> 00:41:58,095
Déjame, no me hagas daño.
611
00:41:58,182 --> 00:41:59,642
Dice el que me disparó.
612
00:42:00,559 --> 00:42:02,189
Sé que tenemos diferencias,
613
00:42:02,269 --> 00:42:04,979
pero ahora hay algo
más importante entre manos.
614
00:42:05,523 --> 00:42:08,783
Dime, la noche que viste mi cara,
615
00:42:08,859 --> 00:42:10,739
¿por qué volviste a la casa?
616
00:42:12,530 --> 00:42:13,740
Porque me llamaste.
617
00:42:14,406 --> 00:42:15,616
Me lo pediste.
618
00:42:17,701 --> 00:42:21,251
Yo no te llamé, Daniel,
pero creo que sé quién fue.
619
00:42:21,330 --> 00:42:22,290
¿Quién?
620
00:42:22,373 --> 00:42:23,623
Mi hermano gemelo.
621
00:42:23,707 --> 00:42:24,577
Miguel.
622
00:42:28,462 --> 00:42:31,882
Una cara de póquer horrible.
Él te dijo que me dispararas.
623
00:42:32,633 --> 00:42:35,263
Odio decirte esto, pero te han utilizado.
624
00:42:35,970 --> 00:42:40,180
Pero Miguel es un ángel
y tú eres el diablo, el gran mentiroso.
625
00:42:40,266 --> 00:42:41,476
Dan.
626
00:42:41,559 --> 00:42:44,399
Miguel ha secuestrado a Chloe.
627
00:42:44,562 --> 00:42:48,982
Hay que encontrarla antes
de que lleve a cabo su plan angelical.
628
00:42:49,066 --> 00:42:50,646
Espera, ¿secuestrada?
629
00:42:50,734 --> 00:42:53,654
- Sí.
- ¿Por eso estamos en alerta? ¡Pues dilo!
630
00:42:53,737 --> 00:42:55,857
Dejadme salir para poder ayudar.
631
00:42:55,948 --> 00:42:57,738
- ¡Abrid!
- ¿Qué vas a hacer?
632
00:42:58,284 --> 00:43:00,454
¿Decirles que la tiene un arcángel?
633
00:43:00,661 --> 00:43:03,541
Queremos lo mismo.
Solo nosotros podemos salvarla
634
00:43:03,622 --> 00:43:07,332
y la forma de ayudar
es decirme dónde viste a Miguel.
635
00:43:08,252 --> 00:43:09,502
Me haces daño.
636
00:43:17,928 --> 00:43:18,798
Vale.
637
00:43:20,222 --> 00:43:21,102
Bien...
638
00:43:22,099 --> 00:43:26,309
Miguel se me apareció en el cementerio.
639
00:43:27,730 --> 00:43:30,480
Pero luego me llevó volando a otro sitio.
640
00:43:31,692 --> 00:43:33,532
A un lugar privado para hablar.
641
00:43:33,694 --> 00:43:36,574
Era una cueva muy rara.
642
00:43:36,655 --> 00:43:39,735
¿Privado? Quizá Chloe está ahí.
¿Dónde está la cueva?
643
00:43:40,242 --> 00:43:42,042
No lo sé.
644
00:43:42,119 --> 00:43:44,249
¿Cómo que no? ¿Te tapó los ojos?
645
00:43:44,913 --> 00:43:46,923
Es que yo...
646
00:43:47,916 --> 00:43:50,126
me desmayé durante el vuelo de ida.
647
00:43:51,670 --> 00:43:52,500
Y de vuelta.
648
00:43:52,588 --> 00:43:54,968
No me fastidies.
649
00:43:55,049 --> 00:43:57,889
Tengo vértigo.
Ya me viste en la montaña rusa.
650
00:43:59,219 --> 00:44:02,179
Y, créeme, volar es peor.
651
00:44:02,264 --> 00:44:06,194
¿Hay algo útil que puedas contarme
o eres totalmente inútil?
652
00:44:07,394 --> 00:44:11,694
La cueva era muy rara.
Algunas partes parecían falsas.
653
00:44:12,358 --> 00:44:14,188
Tenía barrotes
654
00:44:14,568 --> 00:44:18,818
y parecía que nadie había estado allí
desde hacía mucho tiempo.
655
00:44:41,470 --> 00:44:43,890
Maze, Dan, ¿qué hacéis aquí?
656
00:44:45,432 --> 00:44:48,142
Menuda fuerza tienes con eso, inspectora.
657
00:44:49,353 --> 00:44:51,693
¿Los zoos abandonados
son tan peligrosos?
658
00:44:52,981 --> 00:44:54,021
Lucifer.
659
00:45:04,535 --> 00:45:07,705
- Lo siento, creía que eras Miguel.
- No pasa nada.
660
00:45:08,247 --> 00:45:10,037
Puedes pegarme cuando quieras.
661
00:45:12,835 --> 00:45:15,045
Le importa mucho, ¿verdad?
662
00:45:17,464 --> 00:45:18,384
Sí.
663
00:45:19,633 --> 00:45:21,183
Son almas gemelas.
664
00:45:27,725 --> 00:45:28,845
Buenas noticias.
665
00:45:31,145 --> 00:45:35,105
A Charlie le ha bajado a fiebre.
Es un resfriado normal y corriente.
666
00:45:36,525 --> 00:45:38,235
- ¿Quieren verlo?
- Sí.
667
00:45:38,318 --> 00:45:39,398
Por aquí.
668
00:45:44,032 --> 00:45:45,202
Hola, hermano.
669
00:45:46,952 --> 00:45:47,792
¿Miguel?
670
00:45:50,539 --> 00:45:51,579
¿Qué haces aquí?
671
00:45:51,665 --> 00:45:55,165
He oído que Charlie estaba enfermo,
y he venido a apoyarte.
672
00:45:55,252 --> 00:45:57,172
¿A apoyarme?
673
00:45:57,254 --> 00:45:59,724
A pesar de las diferencias, somos familia
674
00:46:00,215 --> 00:46:02,505
y eso incluye a Charlie.
675
00:46:03,135 --> 00:46:05,845
La doctora ha dicho
que es un resfriado normal.
676
00:46:05,929 --> 00:46:07,769
Lo siento mucho.
677
00:46:08,807 --> 00:46:11,387
¿Cómo que lo sientes?
Es una buena noticia.
678
00:46:13,228 --> 00:46:15,938
Entiendes lo que significa, ¿no?
679
00:46:16,023 --> 00:46:17,573
No. ¿Qué?
680
00:46:24,656 --> 00:46:27,866
Cariño, estoy en casa.
681
00:46:28,869 --> 00:46:30,249
¿Te sorprende verme?
682
00:46:34,208 --> 00:46:36,628
No, Mazikeen,
683
00:46:37,044 --> 00:46:40,134
eres justo el demonio que quería ver.
684
00:46:40,672 --> 00:46:42,842
Llegas antes de lo esperado.
685
00:46:42,925 --> 00:46:46,465
Estoy harta de tus jueguecitos, Miguel.
686
00:46:47,513 --> 00:46:50,063
Harta de que te metas conmigo
y mis amigos.
687
00:46:50,307 --> 00:46:54,187
Raptar a Chloe... ha sido pasarse.
688
00:46:55,103 --> 00:46:57,483
Me voy a divertir rajándote.
689
00:46:58,857 --> 00:47:00,357
Venga ya.
690
00:47:00,943 --> 00:47:03,283
Eso es pasarse, ¿no crees?
691
00:47:04,196 --> 00:47:06,486
No le iba a hacer daño a Chloe.
692
00:47:08,742 --> 00:47:09,952
¿No me crees?
693
00:47:11,036 --> 00:47:16,456
Mazikeen, soy el único
que ha sido sincero contigo.
694
00:47:19,169 --> 00:47:20,499
Te conté lo del anillo.
695
00:47:20,587 --> 00:47:23,167
Lo hiciste para que viera
que mi vida da asco.
696
00:47:23,257 --> 00:47:26,927
Y de eso quería hablar contigo.
697
00:47:30,013 --> 00:47:33,433
Puedo ayudarte,
porque cuando obtenga lo que quiero,
698
00:47:34,142 --> 00:47:35,232
tú también.
699
00:47:37,771 --> 00:47:40,071
Y estamos muy cerca, Mazikeen.
700
00:47:40,148 --> 00:47:44,238
Muy cerca de que mi plan se complete.
701
00:47:52,452 --> 00:47:58,212
Quiero daros las gracias
por todos vuestros esfuerzos
702
00:47:59,042 --> 00:48:02,592
y por no dejar de buscarme,
703
00:48:03,714 --> 00:48:08,184
y no hay palabras para expresarlo
lo bastante, pero...
704
00:48:14,141 --> 00:48:15,061
gracias.
705
00:48:16,226 --> 00:48:17,266
Gracias a todos.
706
00:48:17,853 --> 00:48:18,773
Gracias.
707
00:48:24,192 --> 00:48:28,202
Hermano, tenemos que hablar.
Le ha pasado algo horrible a Charlie.
708
00:48:28,280 --> 00:48:29,320
¿Está peor?
709
00:48:29,406 --> 00:48:32,236
No, está mejor,
710
00:48:32,326 --> 00:48:33,446
pero es...
711
00:48:35,579 --> 00:48:36,869
Es solo un resfriado.
712
00:48:38,957 --> 00:48:40,417
No veo qué problema hay.
713
00:48:40,500 --> 00:48:42,000
Eso le he dicho yo.
714
00:48:42,085 --> 00:48:44,085
- Escucha, tenemos...
- Lo siento,
715
00:48:44,171 --> 00:48:45,631
pero ahora estoy liado.
716
00:48:45,714 --> 00:48:48,094
La inspectora y yo aún no hemos hablado.
717
00:48:48,508 --> 00:48:49,508
¿Puede esperar?
718
00:48:49,593 --> 00:48:53,813
- No. Es...
- Sí. Sí que puede. Vamos.
719
00:48:56,391 --> 00:48:57,231
Hola.
720
00:48:57,309 --> 00:48:58,139
Hola.
721
00:48:58,226 --> 00:48:59,686
- Hola.
- Hola.
722
00:49:02,606 --> 00:49:03,646
¿Podemos hablar?
723
00:49:04,483 --> 00:49:05,733
¿En un sitio privado?
724
00:49:06,860 --> 00:49:08,860
Sí, claro.
725
00:49:09,947 --> 00:49:10,817
Pasa.
726
00:49:11,365 --> 00:49:12,445
¿Cómo está Ella?
727
00:49:12,908 --> 00:49:16,998
Está... todo lo bien que cabría esperar.
728
00:49:17,079 --> 00:49:18,999
Se alegra de que estés bien...
729
00:49:20,457 --> 00:49:23,167
Pobrecilla. Me siento fatal por ella.
730
00:49:23,794 --> 00:49:25,174
Luego la llamo.
731
00:49:26,964 --> 00:49:27,884
Inspectora...
732
00:49:28,840 --> 00:49:31,340
Lo siento muchísimo.
733
00:49:32,761 --> 00:49:33,761
¿Por qué?
734
00:49:34,429 --> 00:49:37,179
Por tardar tanto en encontrarte,
735
00:49:37,265 --> 00:49:39,885
por meterte en mis problemas familiares
736
00:49:39,977 --> 00:49:43,357
y por todo lo que te ha hecho
el tarado de mi hermano.
737
00:49:43,438 --> 00:49:45,358
Todos tenemos un familiar raro.
738
00:49:46,316 --> 00:49:47,776
No te voy a mentir,
739
00:49:48,151 --> 00:49:50,451
no me gustó que me raptasen, pero...
740
00:49:52,447 --> 00:49:53,777
sabía que estabas ahí
741
00:49:54,366 --> 00:49:56,076
buscándome sin parar.
742
00:49:59,037 --> 00:50:01,157
Ahora me preocupa Miguel.
743
00:50:01,623 --> 00:50:04,463
Me dijo que formaba parte
de un gran plan y...
744
00:50:06,003 --> 00:50:07,253
¿Deberíamos buscarlo?
745
00:50:07,796 --> 00:50:10,216
Yo me ocuparé de él. Ahora solo...
746
00:50:11,174 --> 00:50:13,224
Solo me alegro de que estés aquí.
747
00:50:16,596 --> 00:50:17,426
Bueno...
748
00:50:18,140 --> 00:50:22,560
Por lo que dicen, no me necesitas.
¿Atrapaste a un asesino en serie tú solo?
749
00:50:23,228 --> 00:50:27,518
Maze y la Srta. Lopez me ayudaron,
pero, sí, lo hice casi todo yo solo.
750
00:50:28,900 --> 00:50:30,530
Y tú, en cierto sentido.
751
00:50:31,319 --> 00:50:33,279
- ¿Qué?
- Me convertí en ti.
752
00:50:33,739 --> 00:50:36,659
Hice trabajo policial.
Fui mi mejor versión de ti.
753
00:50:37,034 --> 00:50:38,994
Y de mí.
754
00:50:39,453 --> 00:50:41,543
Por cierto, he recuperado mi magia.
755
00:50:41,872 --> 00:50:42,832
¿No es genial?
756
00:50:44,541 --> 00:50:45,541
- ¿En serio?
- Sí.
757
00:50:47,711 --> 00:50:49,421
Sí, es genial.
758
00:50:51,131 --> 00:50:52,051
¿Qué pasa?
759
00:50:52,883 --> 00:50:54,683
Nada.
760
00:50:55,844 --> 00:50:56,804
Es que...
761
00:50:58,597 --> 00:51:00,807
¿Crees que yo aún puedo sugestionarte?
762
00:51:00,891 --> 00:51:04,601
No será necesario. Te contaré
todo lo que deseo sin usar la magia.
763
00:51:04,686 --> 00:51:07,146
Eso es si sabes lo que quieres.
764
00:51:08,231 --> 00:51:09,191
¿Perdona?
765
00:51:14,780 --> 00:51:15,990
Me preguntaba...
766
00:51:17,324 --> 00:51:20,084
si inconscientemente
podrías estar apartándome,
767
00:51:20,160 --> 00:51:23,160
porque dices que quieres estar con esto
768
00:51:23,246 --> 00:51:25,286
y que estemos juntos, pero...
769
00:51:26,458 --> 00:51:27,288
¿Es así?
770
00:51:27,375 --> 00:51:28,995
¿A qué viene esto?
771
00:51:29,419 --> 00:51:30,749
Si la magia
772
00:51:31,338 --> 00:51:32,878
ya no me funciona contigo,
773
00:51:32,964 --> 00:51:37,764
si ahora siempre eres invulnerable,
774
00:51:37,928 --> 00:51:39,758
¿no significa eso
775
00:51:40,347 --> 00:51:43,807
que ya no eliges ser vulnerable conmigo?
776
00:51:44,851 --> 00:51:45,981
Ya lo entiendo.
777
00:51:46,061 --> 00:51:48,651
Miguel te ha comido el coco.
¿Qué te dijo?
778
00:51:48,730 --> 00:51:50,900
Despierta los miedos de la gente.
779
00:51:52,317 --> 00:51:56,737
- Y sí, una parte de mí tiene miedo.
- ¿De qué?
780
00:52:00,325 --> 00:52:02,285
Miedo de que tú no...
781
00:52:03,245 --> 00:52:05,955
sientas lo mismo que yo por ti.
782
00:52:07,415 --> 00:52:08,245
Y...
783
00:52:09,459 --> 00:52:13,839
lo último que deseo es forzarte
a decir algo que no quieres decir,
784
00:52:13,922 --> 00:52:15,422
pero sé que no mientes.
785
00:52:19,010 --> 00:52:21,300
Así que dime, ¿es por eso...
786
00:52:23,431 --> 00:52:24,891
que no me lo has dicho?
787
00:52:25,767 --> 00:52:27,517
¿Qué no he dicho?
788
00:52:37,279 --> 00:52:38,359
Inspectora...
789
00:52:39,447 --> 00:52:40,817
Es complicado.
790
00:52:43,285 --> 00:52:44,785
- Vale.
- No, digo...
791
00:52:45,453 --> 00:52:47,623
Inspectora, claro que sí.
792
00:52:47,706 --> 00:52:48,916
- Es...
- Ya.
793
00:52:48,999 --> 00:52:50,579
No... Chloe.
794
00:52:54,421 --> 00:52:55,301
Yo...
795
00:52:59,092 --> 00:52:59,972
Yo...
796
00:53:05,724 --> 00:53:06,734
¿Inspectora?
797
00:53:12,647 --> 00:53:13,477
¿Qué?
798
00:53:34,461 --> 00:53:35,551
Amenadiel.
799
00:53:39,633 --> 00:53:40,843
Hermano.
800
00:53:40,926 --> 00:53:44,506
Has elegido el peor momento
para ralentizar el tiempo.
801
00:53:44,596 --> 00:53:46,886
No se ha ralentizado. Se ha parado.
802
00:53:46,973 --> 00:53:49,893
¿Puedes reiniciarlo, por favor?
803
00:53:50,268 --> 00:53:52,768
Lucy, mira. Fíjate.
804
00:53:54,231 --> 00:53:55,191
Está parado.
805
00:53:55,857 --> 00:53:57,567
Charlie está parado.
806
00:53:57,651 --> 00:54:02,241
Sí, como todos los demás,
incluida la inspectora.
807
00:54:02,322 --> 00:54:04,992
Exacto, todos menos los seres celestiales.
808
00:54:05,575 --> 00:54:08,035
- ¿Sabes lo que significa eso?
- Pues...
809
00:54:08,119 --> 00:54:09,699
Que Miguel tenía razón.
810
00:54:11,456 --> 00:54:13,166
Charlie es mortal.
811
00:54:14,334 --> 00:54:15,344
¿Y?
812
00:54:15,835 --> 00:54:18,955
Y todo este tiempo pensaba...
813
00:54:21,841 --> 00:54:24,471
Supuse que era como yo, como nosotros.
814
00:54:24,970 --> 00:54:25,970
Pero no lo es.
815
00:54:26,513 --> 00:54:30,393
Es como cualquier niño humano normal.
816
00:54:30,475 --> 00:54:32,305
Volverá a ponerse enfermo,
817
00:54:32,686 --> 00:54:33,896
sentirá dolor,
818
00:54:33,979 --> 00:54:35,559
envejecerá y sufrirá.
819
00:54:37,607 --> 00:54:39,527
Vale, ya lo entiendo.
820
00:54:40,026 --> 00:54:43,026
Has detenido el tiempo
para impedir todo eso.
821
00:54:43,655 --> 00:54:44,655
Bueno,
822
00:54:45,407 --> 00:54:48,487
¿podrías lidiar luego
con tus neuras de padre?
823
00:54:48,576 --> 00:54:52,116
Necesito que reinicies el tiempo
para arreglar mi relación.
824
00:54:52,205 --> 00:54:53,455
No sé cómo hacerlo.
825
00:54:54,207 --> 00:54:56,207
No he hecho nada para hacer esto.
826
00:54:56,293 --> 00:54:59,463
Conscientemente no,
pero esto es obra de tus miedos,
827
00:54:59,546 --> 00:55:02,006
así que deja de tener miedo.
828
00:55:02,257 --> 00:55:04,177
Es muy fácil decirlo.
829
00:55:06,011 --> 00:55:09,311
Amenadiel, estoy impresionado.
830
00:55:10,307 --> 00:55:14,437
Esperaba que esto te desequilibrase,
831
00:55:14,519 --> 00:55:17,059
pero ¿parar el tiempo por completo?
832
00:55:18,315 --> 00:55:19,855
Hurra por los excesos.
833
00:55:19,941 --> 00:55:24,031
Pero si es el señor del gran plan.
834
00:55:24,321 --> 00:55:26,411
Esto también es cosa tuya.
835
00:55:26,489 --> 00:55:29,449
¿Cómo os va, tortolitos?
836
00:55:30,410 --> 00:55:32,620
¿Ya has visto que nunca os irá bien?
837
00:55:33,538 --> 00:55:37,748
Entiendo que quieras fastidiarme,
pero ¿por qué metes a Amenadiel?
838
00:55:37,834 --> 00:55:39,424
¿Qué es lo que tramas?
839
00:55:39,502 --> 00:55:42,802
Espera y lo verás.
Y no le he hecho nada a Amenadiel.
840
00:55:43,673 --> 00:55:47,433
No es culpa mía que se preocupe
por los mocos de su hijo.
841
00:55:49,262 --> 00:55:52,972
Amenadiel, Miguel ha causado
la enfermedad de Charlie.
842
00:55:53,058 --> 00:55:54,728
Venga ya. Jamás haría eso.
843
00:55:54,809 --> 00:55:55,689
Miente.
844
00:55:57,312 --> 00:55:59,982
Amenadiel, ¿qué tiene más sentido?
845
00:56:00,065 --> 00:56:03,275
¿Que le provocara un resfriado
846
00:56:04,402 --> 00:56:08,202
o que Chucky se pusiera malito
porque es un mortal frágil
847
00:56:08,281 --> 00:56:11,031
destinado a sufrir
una horrible muerte humana?
848
00:56:11,576 --> 00:56:13,696
Charlie no va a morir.
849
00:56:13,787 --> 00:56:16,157
- ¿Ahora quién miente?
- En breves.
850
00:56:16,247 --> 00:56:17,867
Pero crecen muy rápido.
851
00:56:17,957 --> 00:56:20,287
No le hagas caso.
No dejes que te ofusque.
852
00:56:20,377 --> 00:56:22,167
Solo digo lo que ya piensa él.
853
00:56:22,796 --> 00:56:25,256
¿Por qué estás haciendo esto?
854
00:56:25,340 --> 00:56:27,050
Otra vez con las culpas.
855
00:56:27,133 --> 00:56:30,353
No es culpa mía que preñaras
a esa sucia humana.
856
00:56:35,016 --> 00:56:37,016
En fin, mírala.
857
00:56:37,602 --> 00:56:38,732
Tan indefensa.
858
00:56:39,979 --> 00:56:41,729
Como tu hijo.
859
00:56:53,284 --> 00:56:54,124
Maze.
860
00:56:55,328 --> 00:56:58,368
- ¿Por qué lo defiendes?
- Me ha prometido un alma.
861
00:56:59,624 --> 00:57:01,004
Eso es imposible.
862
00:57:01,376 --> 00:57:03,956
¿Por qué? ¿Porque solo soy un demonio?
863
00:57:04,796 --> 00:57:05,626
Exacto.
864
00:57:18,184 --> 00:57:19,104
Arriba.
865
00:57:24,441 --> 00:57:25,481
No hemos acabado.
866
00:57:26,609 --> 00:57:29,609
¿Por qué te fías de Miguel?
Es un mentiroso.
867
00:57:32,991 --> 00:57:35,581
Solo ha sido sincero conmigo.
868
00:57:38,329 --> 00:57:39,159
Pero tú...
869
00:57:39,539 --> 00:57:41,169
Me ocultaste a mi madre.
870
00:57:41,249 --> 00:57:42,419
¿Cómo has...?
871
00:57:46,796 --> 00:57:49,916
Lo siento, pero le di mi palabra a Lilit.
872
00:57:50,008 --> 00:57:52,968
Y eso es más importante para ti que yo.
873
00:57:53,052 --> 00:57:53,892
¿Qué?
874
00:58:10,320 --> 00:58:13,280
Has utilizado a mi hijo como un peón.
875
00:58:20,205 --> 00:58:22,705
Qué fácil ha sido provocarte.
876
00:58:22,790 --> 00:58:26,210
Más fácil que volver a los amigos
de Lucifer en su contra.
877
00:59:29,023 --> 00:59:30,193
Mazikeen.
878
01:00:02,015 --> 01:00:03,595
¡Ya basta!
879
01:00:15,570 --> 01:00:16,610
Papá.
880
01:00:23,202 --> 01:00:24,292
Niños.
881
01:00:25,038 --> 01:00:26,908
Sabéis que odio que os peleéis.
882
01:01:22,720 --> 01:01:24,310
Subtítulos: M. Fuentes