1 00:00:25,154 --> 00:00:31,185 # Zašto sunce sija? 2 00:00:32,703 --> 00:00:38,564 # Zašto more žuri na obalu? 3 00:00:40,252 --> 00:00:43,407 # Zar ne znaju 4 00:00:43,422 --> 00:00:47,453 # To je kraj sveta 5 00:00:47,468 --> 00:00:53,709 # Jer me više ne voliš? 6 00:01:02,858 --> 00:01:06,280 Oh, moj Bože. Ti si Ok. 7 00:01:08,364 --> 00:01:11,183 Ok sam. - Ok si. 8 00:01:14,537 --> 00:01:18,325 Šta to dođavola radiš? - Šta ja radim? 9 00:01:18,499 --> 00:01:22,071 Šta ti radiš? On je Đavo, a ti znaš za to svo ovo vreme? 10 00:01:22,086 --> 00:01:25,991 Nikad nikome nisam skrivao svoje đavolstvo. - Kako si to saznao? 11 00:01:26,006 --> 00:01:29,286 Video sam ga one noći. Sa Amenadielom i Čarlijem. 12 00:01:29,301 --> 00:01:32,498 Vratio sam se i video sam njegovo... njegovo jebeno zastrašujuće crveno lice. 13 00:01:32,513 --> 00:01:35,000 Pa, ni meni nije drago tvoje lice, Danijele, 14 00:01:35,015 --> 00:01:38,540 ali ne vidiš da pokušavam da te ubijem. - Kako sam ja negativac ovde? 15 00:01:38,602 --> 00:01:40,256 Pokušavam da te spasim, pokušavam... 16 00:01:40,271 --> 00:01:42,872 Pokušavam da spasim našu ćerku, pokušavam da spasim svet! 17 00:01:44,066 --> 00:01:45,719 Dobro, Den, razumem. 18 00:01:45,734 --> 00:01:48,345 Shvatam jer kad sam 1. put saznala... 19 00:01:48,779 --> 00:01:51,433 ko je on, ni ja to nisam dobro podnela, 20 00:01:51,448 --> 00:01:54,186 ali on nije onakav kakvim ga svet zamišlja. Dobra je osoba. 21 00:01:54,201 --> 00:01:55,852 Jeste. 22 00:01:56,203 --> 00:02:00,852 I uprkos vašim razlikama, mislim da to znaš. Ti ga znaš. 23 00:02:01,876 --> 00:02:04,905 Huh. Da, neranjiv. 24 00:02:06,589 --> 00:02:08,070 Ovo je ludo! 25 00:02:08,883 --> 00:02:12,872 To je ludo! Svi ste... vi ste svi ludi! - Gde ideš? 26 00:02:12,887 --> 00:02:15,875 Neću pucati u nekog drugog ako ste zbog toga zabrinuti, u redu? 27 00:02:15,890 --> 00:02:17,911 Samo moram da se sklonim od njega! 28 00:02:18,183 --> 00:02:20,754 Sranje. Trebao je da pokupi Triksi iz jaslica. 29 00:02:21,312 --> 00:02:24,675 Prvo bih trebala otići po nju i odvesti je do majke dok se on ne smiri. 30 00:02:24,690 --> 00:02:28,559 Pa, ne bih zadržao dah. Mislim da "kull" nije na Denovom repertoaru. 31 00:02:33,490 --> 00:02:36,562 Jesi li siguran da si dobro? - Više sam nego dobro. 32 00:02:36,577 --> 00:02:40,108 Potpuno sam neranjiv, čak i u tvojoj blizini. 33 00:02:41,040 --> 00:02:42,561 Sve to iznenada? 34 00:02:43,584 --> 00:02:46,652 Zašto sada? - Pa, koga je briga? 35 00:02:46,879 --> 00:02:48,699 Bi li volela da me je metak ubio? 36 00:02:48,714 --> 00:02:50,945 Ne, naravno da ne. Samo pokušavam da... 37 00:02:51,967 --> 00:02:53,578 shvatim sve ovo. 38 00:02:54,261 --> 00:02:56,412 Zamenu magije, a sada ovo... 39 00:02:58,098 --> 00:02:59,629 Ali ne, ja... ja... 40 00:03:01,268 --> 00:03:04,548 U pravu si. Poklonu se ne gledaju zubi. 41 00:03:04,563 --> 00:03:06,084 Hmm. 42 00:03:12,863 --> 00:03:15,575 Trebalo bi da odem. - U redu. 43 00:03:32,341 --> 00:03:37,072 Hej, žao mi je što moram da odem, ali sinoć sam imala eksploziju. 44 00:03:37,638 --> 00:03:41,043 Da, ovaj... - Puno ti hvala što si me primio ovde. - Ćao. - Uh, čekaj, čekaj, čekaj. 45 00:03:41,058 --> 00:03:44,937 Još samo još nešto... - Oh. - Da. - Izaberi ruku. 46 00:03:45,604 --> 00:03:48,968 A... ovu. 47 00:03:48,983 --> 00:03:51,929 Uh, pokušaj ponovo. - Hmm. - Hmm. 48 00:03:51,944 --> 00:03:54,805 Ok, pa, ta. 49 00:03:54,863 --> 00:03:58,075 Da!Huh! 50 00:03:59,368 --> 00:04:03,149 Šta je ovo? - To je ključ od mog stana. 51 00:04:03,414 --> 00:04:06,685 Na taj način nećeš, znaš, sledeći put morati da me čekaš napolju. 52 00:04:07,334 --> 00:04:08,544 Oh 53 00:04:09,586 --> 00:04:12,282 Oh, prokletstvo. Žao mi je. 54 00:04:12,297 --> 00:04:14,118 Je li ovo prebrzo? Ja... Ja... - Ne. 55 00:04:15,884 --> 00:04:19,787 Nimalo. - Potpuno je prebrzo. Ili sam luda? 56 00:04:20,264 --> 00:04:23,794 Hm, pa, mislila sam da si rekla da stvari idu jako, jako dobro. 57 00:04:23,809 --> 00:04:27,258 Jesam. Postoji li nešto kao "predobro"? 58 00:04:27,563 --> 00:04:30,173 U redu. Sinoć, Ok? 59 00:04:30,774 --> 00:04:34,596 Odemo na večeru. Sveće, vino. 60 00:04:34,611 --> 00:04:38,477 Pit me uzima za ruku, zagleda mi se u oči... - Mm-hmm. -... i kaže, 61 00:04:38,741 --> 00:04:40,052 "Volim..." 62 00:04:42,536 --> 00:04:44,067 "mesni rolat." 63 00:04:45,873 --> 00:04:49,403 I mislim, naravno, mesni rolat, apsolutno divno, u redu? 64 00:04:49,418 --> 00:04:51,363 Ali mislim da nije na to mislio, Kloi. 65 00:04:51,378 --> 00:04:55,325 Mislim da sam ja mesni rolat. Ja. 66 00:04:55,340 --> 00:04:56,869 Oh, vau. - Znam. 67 00:04:56,884 --> 00:05:00,289 Nesvestica, zar ne? Ali mi smo se tek upoznali. 68 00:05:00,304 --> 00:05:03,375 Mislim, koliko je trebalo Luciferu da kaže „volim te"? 69 00:05:03,932 --> 00:05:04,918 Uh... 70 00:05:04,933 --> 00:05:08,589 Pa, svaka veza je drugačija, i, hm... 71 00:05:08,604 --> 00:05:12,965 znaš, verovatno ne bi trebala da se upoređuješ sa drugima, ali... 72 00:05:16,320 --> 00:05:18,381 Ella, ovo je dobra stvar. 73 00:05:19,073 --> 00:05:21,554 Uživaj. Prigrli je. 74 00:05:21,825 --> 00:05:25,226 U redu? - Prigrli je. - Da. U redu. - U redu. 75 00:05:30,084 --> 00:05:32,565 Lucifere, šta to radiš? 76 00:05:32,836 --> 00:05:34,146 Pa, ne mogu da dopustim Denu... 77 00:05:34,296 --> 00:05:35,824 da se tek tako izvuče zbog pucanja u mene! 78 00:05:35,839 --> 00:05:38,285 Oko za oko, ili u ovom slučaju, 79 00:05:38,300 --> 00:05:39,861 zmija za metak. 80 00:05:40,803 --> 00:05:42,574 To nije dobra ideja. 81 00:05:44,223 --> 00:05:48,202 Ne? Ne, ne. 82 00:05:48,560 --> 00:05:52,299 U pravu si. Moram da mislim veće. 83 00:05:52,314 --> 00:05:56,303 Mislim, nije čak ni otrovna. - Ne, nisam na to mislila. 84 00:05:56,318 --> 00:05:59,765 Dan je trenutno krhak. Molim te, nemoj da uradiš nešto drugo što bi ga razljutilo. 85 00:05:59,780 --> 00:06:03,435 Šta će uraditi, ispaliti još jedan metak na mene? Oh! 86 00:06:03,450 --> 00:06:06,355 Kad smo već kod toga, razmišljao sam. 87 00:06:06,370 --> 00:06:09,817 Moja novootkrivena ranjivost blizu tebe menja sve, posebno na poslu. 88 00:06:09,832 --> 00:06:11,819 Mislim, možda više neću imati magiju, 89 00:06:11,834 --> 00:06:14,988 ali takođe više nema izbegavanja pucnjave. 90 00:06:15,003 --> 00:06:18,617 U stvari, od sada, misli o meni kao o svom živom štitu. 91 00:06:18,632 --> 00:06:22,454 Ili "Đavoljem štitu". Hajde, vežbajmo. 92 00:06:22,469 --> 00:06:24,373 Lucifere, ne. Slušaj. 93 00:06:24,388 --> 00:06:28,283 Razmišljala sam o slučaju Šaptač ubice. Nešto se ne slaže. 94 00:06:28,600 --> 00:06:32,089 Ali Klumpski je sve priznao. - Da, ali nešto nije u redu. 95 00:06:32,104 --> 00:06:34,800 Serijske ubice često idu za nekim koga poznaju, 96 00:06:34,815 --> 00:06:36,468 a tek posle se okreću nepoznatim ljudima. 97 00:06:36,483 --> 00:06:39,847 Klumpski nije imao veze sa prve 3 žrtve, samo sa 4-om. 98 00:06:39,862 --> 00:06:41,803 Dakle, nema smisla. 99 00:06:43,323 --> 00:06:46,304 Pa, samo da postoji neko sa kim bismo mogli razgovarati. 100 00:06:47,744 --> 00:06:49,265 "Šaptač ubica"? 101 00:06:50,122 --> 00:06:53,063 Grbavo. To čak i nema smisla. 102 00:06:54,001 --> 00:06:55,812 Ne ubijam šaputanje. 103 00:06:56,587 --> 00:07:00,531 Imam spisak daleko superiornijih imena Voleo bih da ga podnesete uredniku lista. 104 00:07:00,591 --> 00:07:03,442 Na primer, "Utišivač". 105 00:07:06,013 --> 00:07:07,994 "Ućitkivač." 106 00:07:08,098 --> 00:07:10,127 Ne, ne. Možda... možda bi trebalo... 107 00:07:14,354 --> 00:07:17,088 "Šušer". 108 00:07:18,066 --> 00:07:22,767 Dostaviću imena kad nam odgovorite na još nekoliko pitanja. 109 00:07:24,489 --> 00:07:26,454 Hmm. 110 00:07:34,767 --> 00:07:37,005 Dogovoreno. - U redu. 1. pitanje. 111 00:07:37,155 --> 00:07:41,410 Šta je najgore što ste ikada učinili nekome, a da ga niste ubili? 112 00:07:41,560 --> 00:07:44,775 Jednom sam pojeo nečiji bubreg pred njima. 113 00:07:44,925 --> 00:07:46,747 Fuj. Pa, to nije starter. 114 00:07:46,762 --> 00:07:49,255 Odbijam da stavim bilo koji deo Danijela u svoja usta. 115 00:07:50,682 --> 00:07:54,004 Kako ste izabrali Olivijju Saks u San Antoniju? 116 00:07:54,019 --> 00:07:56,564 Oh. Olivija. 117 00:07:57,189 --> 00:07:59,920 Pa, pratio sam je kući jedne noći. 118 00:08:00,067 --> 00:08:03,972 San Antonio je lep grad za uhođenje. 119 00:08:03,987 --> 00:08:07,142 Uh, znaš, ja sam... Žao mi je, to je bio Feniks. 120 00:08:07,157 --> 00:08:10,318 Olivija je bila u Feniksu, zar ne? 121 00:08:10,827 --> 00:08:12,022 Da, da. 122 00:08:12,037 --> 00:08:16,722 Žao mi je, moje žrtve su se nakon nekog vremena nekako mešale. 123 00:08:16,872 --> 00:08:19,529 Mešanje, da. Kad smo već kod toga, znate li koliko laksativa 124 00:08:19,544 --> 00:08:23,408 možete dati detetu bez, znaš, nanošenja trajne štete? 125 00:08:23,423 --> 00:08:25,702 Molim vas, zanemarite mog partnera i vratimo se Oliviji. 126 00:08:25,717 --> 00:08:27,498 Zašto ste joj sklonili telo? 127 00:08:28,220 --> 00:08:31,333 Volim da promenim stvari, da vi ljudi nagađate. 128 00:08:31,348 --> 00:08:33,667 Je l' tako. Da, pametno. 129 00:08:34,184 --> 00:08:37,255 I vidim... Oh! Znate šta, žao mi je. 130 00:08:37,437 --> 00:08:41,424 Ponovo sam zabrljala. Sklonili ste telo Džoi Gudmen, a ne Olivijino. 131 00:08:42,985 --> 00:08:46,599 Ali vi biste to znali, zar ne? - Šta je ovo? 132 00:08:47,239 --> 00:08:49,825 Pokušavate da me zbunite? 133 00:08:53,912 --> 00:08:55,643 Mislim da je vreme za mog advokata. 134 00:09:01,670 --> 00:09:03,490 Klumpski ne zna o čemu govori. 135 00:09:03,505 --> 00:09:06,326 Slažem se. Bio je potpuno beskoristan u mojoj sesiji mozganja. 136 00:09:06,341 --> 00:09:10,080 Pa, ja mislim na to da mislim da nije ubio prve 3. žrtve. - Pa? 137 00:09:10,095 --> 00:09:13,041 Jasno je da ubio onu učiteljicu Medison i zamahnuo na tebe. 138 00:09:13,056 --> 00:09:16,047 Sleduje mu zatvor, pa Pakao. Kome je stalo do detalja? 139 00:09:18,687 --> 00:09:20,924 Meni je stalo do detalja, Lucifere. 140 00:09:20,939 --> 00:09:24,428 Ali pošto izgleda da si više zabrinut za savršenu osvetu Denu, 141 00:09:24,443 --> 00:09:28,307 zašto jednostavno ne odeš i to uradiš? Sama ću prokljuviti ovo do dna. 142 00:09:28,322 --> 00:09:30,684 Fantastična ideja, detektive. 143 00:09:30,699 --> 00:09:32,890 Zavadi pa vladaj. - Da. 144 00:10:16,036 --> 00:10:18,267 Lucifere, bila sam u pravu. 145 00:10:18,747 --> 00:10:20,898 Klumpski nije ubio prve 3. 146 00:10:21,048 --> 00:10:23,820 Postoji još jedan serijski ubica, i on je još uvek tamo. 147 00:10:23,835 --> 00:10:28,100 Slušaj, imam trag. Sutra u Umetničkom distrihtu, pa... 148 00:10:29,518 --> 00:10:30,345 Video sam tvoj post. Vrlo interesantno. Pošaji mi detalje. 149 00:10:30,798 --> 00:10:31,835 Skoti Tomas, 8:30 a.m. 11986 N 3. Sveta jedinica 213 150 00:10:43,146 --> 00:10:44,356 Da. 151 00:10:44,648 --> 00:10:48,969 Oh, to je to! 152 00:10:49,486 --> 00:10:53,427 Tako ti uzvraćam, Danijele! 153 00:10:53,907 --> 00:10:57,308 Oh! Ovo zaslužuje piće! 154 00:11:01,706 --> 00:11:05,148 Govorna pošta? Nisam ni čuo da zvoni. 155 00:11:05,919 --> 00:11:07,447 Da. 156 00:11:07,462 --> 00:11:09,983 Lucifere, bila sam u pravu. 157 00:11:10,340 --> 00:11:12,281 Klumpski nije ubio prve 3. 158 00:11:12,509 --> 00:11:15,664 Postoji još jedan serijski ubica, i on je još uvek tamo. 159 00:11:15,679 --> 00:11:20,490 Slušaj, imam trag. Sutra u Umetničkom distrihtu, pa... 160 00:11:35,532 --> 00:11:36,643 Detektive! 161 00:11:52,674 --> 00:11:54,405 Detektive. 162 00:11:54,868 --> 00:12:00,280 LUCIFER S05E08 UZBUNA ZBOG SPAJANJA 163 00:12:10,967 --> 00:12:14,311 Znači, nasilni ulazak, očigledan dokaz borbe, 164 00:12:14,925 --> 00:12:17,957 dragocenosti ostavljene za sobom. Ovo ne liči na pljačku. 165 00:12:18,009 --> 00:12:20,358 Samo napred, gđice Lopez. Možeš to reći. 166 00:12:21,534 --> 00:12:22,797 Detektivka je kidnapovana. 167 00:12:23,163 --> 00:12:25,868 J... još uvek nisam uspela da pronađem Dena. 168 00:12:25,903 --> 00:12:28,181 Verujte mi, trenutno nam neće biti od koristi. 169 00:12:28,216 --> 00:12:31,308 Triksi. Je li Triksi dobro? - Da, na sigurnom je, kod bake. 170 00:12:32,255 --> 00:12:35,693 Detektiv je preispitivao slučaj Šaptač ubice. 171 00:12:35,728 --> 00:12:37,682 U svojoj govornoj pošti je spomenula pronalazak 172 00:12:37,694 --> 00:12:39,614 dokaza o još jednom serijskom ubici. 173 00:12:39,971 --> 00:12:43,126 Čekaj, misliš li da je ovaj drugi ubica saznao da mu je Kloi na tragu, 174 00:12:43,141 --> 00:12:45,372 a ovime zataškava tragove? - Mislim. 175 00:12:45,727 --> 00:12:48,359 Voleo bih samo da znamo šta je shvatila. 176 00:12:48,394 --> 00:12:52,078 Pa, telefon i laptop su joj uništeni. 177 00:12:52,113 --> 00:12:55,076 Uh, Teh tim pokušava da povrati ono što može, ali bez garancija. 178 00:12:55,654 --> 00:12:58,725 Ništa se od ovoga ne bi dogodilo da nisam sebi odvlačio pažnju. 179 00:12:58,740 --> 00:13:00,761 Trebao sam da slušam detektiva. 180 00:13:03,286 --> 00:13:07,025 Da, trebao si. Trebalo si! Trebao si biti tamo! 181 00:13:07,040 --> 00:13:10,403 Gđice Lopez. - Zašto nisi bio tamo? - Gđice Lopez! - Trebao si biti tamo! 182 00:13:10,418 --> 00:13:12,906 Trenutno ne možemo izgubiti glavu. 183 00:13:12,921 --> 00:13:14,652 Potrebni smo detektivki. 184 00:13:19,719 --> 00:13:22,723 U pravu si. Potrebni smo joj. 185 00:13:23,306 --> 00:13:26,827 U redu, nastavićemo da tražimo. Nastavićemo da tražimo. 186 00:13:34,776 --> 00:13:36,346 Hej, šta je sa ovim? Mislim, 187 00:13:36,361 --> 00:13:39,228 znači li ti ovo nešto, ime "Skoti Tomas"? 188 00:13:43,535 --> 00:13:46,787 Ne, ali ta adresa je u centru grada. 189 00:13:46,822 --> 00:13:49,924 U svojoj poruci detektivka je spomenula sledeći trag u Umetničkom distrihtu. 190 00:13:50,250 --> 00:13:51,893 Onda to mora biti to. 191 00:13:52,877 --> 00:13:54,148 Idemo. 192 00:13:58,633 --> 00:13:59,703 Lucifere, 193 00:13:59,718 --> 00:14:02,012 Ja... ovde sam malo izvan svojih mogućnsti. Mislim, 194 00:14:02,020 --> 00:14:05,037 ja sam samo forenzičar. - Opustite se, gđice Lopez. 195 00:14:05,072 --> 00:14:07,884 Samo sledimo trag, a ne ulazimo u jazbinu ubice. 196 00:14:07,919 --> 00:14:11,707 Da, ali ipak, mislim, zar ne misliš da bismo trebali uvući stvarnog detektiva? 197 00:14:11,742 --> 00:14:14,356 Nemamo vremena da uvodimo nekoga novog. Evo ga. 198 00:14:14,899 --> 00:14:17,755 Sranje, zaključano je. - Ja li? 199 00:14:20,697 --> 00:14:23,018 Čudno. Valjda nije. - Mm. 200 00:14:31,374 --> 00:14:35,366 Šta beše ono sa ne ulaskom u jazbinu ubice? - Ššš! 201 00:14:36,588 --> 00:14:39,492 Misliš li da je Kloi ovde? Da zovemo pojačanje? 202 00:14:39,507 --> 00:14:43,286 Ja sam pojačanje koje nam treba. - Ti si samo glumac! 203 00:14:50,685 --> 00:14:53,298 Šta si ti... Oh! Vau! Vau! 204 00:14:53,313 --> 00:14:57,078 Gde je ona? Ako si je ubio, kunem se Ocem, ja... 205 00:14:57,113 --> 00:14:59,740 Ubijen... ko ste vi? Zašto biste mislili da bih nekoga ubio? 206 00:14:59,775 --> 00:15:02,603 O, zaista? Pitam se! 207 00:15:02,638 --> 00:15:05,811 Nož? Lobi? Ne, ne, ne! 208 00:15:05,846 --> 00:15:08,818 Ovo je samo za inspiraciju. Kumem se. 209 00:15:08,853 --> 00:15:11,938 Ne, sve smo dobili od Holivudske kuće rekvizita koja je propala. 210 00:15:11,973 --> 00:15:14,810 Koristim ga da svoj tim dovedem na pravu poziciju. 211 00:15:16,086 --> 00:15:19,756 Koji tim? Koju poziciju? - Moj štreberski odred. 212 00:15:20,090 --> 00:15:24,344 Razvijamo virtuelnu igru u kojoj korisnik postaje serijski ubica. 213 00:15:25,576 --> 00:15:27,585 Ljudi. Iskreno. 214 00:15:28,105 --> 00:15:30,812 Da, svi su tupi. Jasno rekviziti. 215 00:15:33,378 --> 00:15:36,379 Pa dobro... zašto je detektiv mislio da je ovo mesto trag? 216 00:15:36,856 --> 00:15:39,578 D... detektiv? Čekajte. 217 00:15:39,859 --> 00:15:42,467 Detektiv Deker? Vas dvoje radite sa njom? 218 00:15:42,502 --> 00:15:44,547 Jesi li ti Skoti Tomas? - Da. 219 00:15:44,948 --> 00:15:47,993 Detektiv je trebalo da se nađe ovde, ali se nikada nije pojavila. 220 00:15:48,284 --> 00:15:50,817 Čak sam štampao i transkripte koje je tražila. 221 00:15:53,206 --> 00:15:55,110 Gde su ti traskripti? 222 00:15:58,211 --> 00:16:00,341 Pokaži mi. 223 00:16:10,765 --> 00:16:13,005 Slatko. 224 00:16:13,351 --> 00:16:15,296 Detektiv Deker je stupila u kontakt sa mnom na KilŠare. 225 00:16:15,311 --> 00:16:17,382 A KilŠare je... 226 00:16:17,397 --> 00:16:21,664 To je sajt za ćaskanje na Dark Web-u za one koje zanima, pa, ubijanje. 227 00:16:21,699 --> 00:16:25,398 Isuse, postoji stranica za sve. - Koristimo je za istraživanje. 228 00:16:25,433 --> 00:16:27,406 Postovi su anonimni i nemoderirani. 229 00:16:27,441 --> 00:16:30,348 Svako može objaviti bilo šta, i doslovno bilo šta. 230 00:16:30,383 --> 00:16:32,363 Ljudi imaju prilično uznemirujuće apetite. 231 00:16:32,398 --> 00:16:35,547 Apetite koje ćete podstaknuti svojom igrom serijskog ubice. 232 00:16:35,582 --> 00:16:38,203 Hej, hej, čoveče. Sve dok češaju taj svrab u VR-u, 233 00:16:38,238 --> 00:16:39,658 oni to ne rade u stvarnom životu. 234 00:16:39,675 --> 00:16:41,224 U redu? Ja sam jedan od dobrih momaka. 235 00:16:41,379 --> 00:16:44,648 A publika KilŠare nije baš u radu sa policijom, 236 00:16:44,683 --> 00:16:47,400 ali ponudio sam se da pomognem. - Pa, kako tačno? 237 00:16:47,435 --> 00:16:52,345 Dobro, detektiv Deker je bio na KilŠare-u 238 00:16:52,380 --> 00:16:54,536 praćenje korisnika kojeg ste očigledno uhvatili. 239 00:16:54,571 --> 00:16:57,128 Les Klumpski, zvani Šaptač ubica? 240 00:16:56,936 --> 00:16:59,682 A Kloi je želela da pročita tvoje konvoje? 241 00:16:59,717 --> 00:17:02,976 Baš tako. Sad, KilŠare DM, one se samouništavaju, 242 00:17:03,011 --> 00:17:05,017 ali ja imam sve snimke ekrana. 243 00:17:06,488 --> 00:17:10,600 Trebaće zauvek da prođe kroz sve ovo. - Čekaj, tren. 244 00:17:10,617 --> 00:17:14,134 Klumpski se neprestano poziva na "LiliMen85". 245 00:17:14,169 --> 00:17:16,869 LiliMen? Najgore ime za superheroja ikad. 246 00:17:20,668 --> 00:17:21,746 Pronašao sam. 247 00:17:23,046 --> 00:17:24,881 Sveti... 248 00:17:25,799 --> 00:17:29,919 Sve poruke LiliMena su iz prve ruke o ubistvima 249 00:17:29,954 --> 00:17:31,564 koji se podudaraju sa ubistvima Šaptača, 250 00:17:31,599 --> 00:17:34,235 sa dejstvima koja još nisu ni izašla u javnost. 251 00:17:34,974 --> 00:17:37,523 Čekaj, Kloi je rekla da je naš tip Klumpski 252 00:17:37,558 --> 00:17:39,339 nije počinio prva 3 ubistva za koja je priznao, zar ne? 253 00:17:39,354 --> 00:17:43,409 Da, to je bila njena poruka. - Znam šta je shvatila. 254 00:17:43,650 --> 00:17:46,412 Klumpski je plagijator. 255 00:17:46,447 --> 00:17:49,171 Ovaj LiliMen je originalni ubica, onaj za koga je rekla da je još uvek tamo. 256 00:17:49,206 --> 00:17:50,843 Pa, kako da nađemo tog LiliMena? 257 00:17:50,990 --> 00:17:55,459 Uh, pa, mislim, mogu naterati Ciber da prati različite IP adrese njegovih postova, 258 00:17:55,494 --> 00:17:58,650 ali to će potrajati. - Nemamo vremena! 259 00:17:58,998 --> 00:18:03,276 Pa, možda možeš da koristiš štreberski tim. Jedan od najboljih u okolini. 260 00:18:03,311 --> 00:18:05,020 Oh, moj Bože, hvala ti! 261 00:18:06,297 --> 00:18:08,260 U redu. Pa, dok to radiš... 262 00:18:08,800 --> 00:18:11,372 Moram da telefoniram. - U redu. 263 00:18:21,771 --> 00:18:25,039 Previše reči. Zar nemate nijednu knjigu sa slikama? 264 00:18:25,074 --> 00:18:26,662 Mislila sam da bi trebala da mi pomogneš. 265 00:18:26,697 --> 00:18:29,174 Izvini, Mejz, moram da odvedem Čarlija u bolnicu. 266 00:18:29,209 --> 00:18:30,993 Linda će ranije napustiti konferenciju, 267 00:18:31,028 --> 00:18:33,137 pa će se naći tamo sa nama. - Zar ne preteruješ? 268 00:18:33,408 --> 00:18:36,899 Mislim, groznica od 38,3° ne izgleda mi kao veliki problem. 269 00:18:37,203 --> 00:18:40,219 U paklu smo je dizali i na brzih 48,9°. 270 00:18:40,254 --> 00:18:42,836 Je l' tako. Pa, iako 38,3° možda nije kraj sveta za normalnu bebu, 271 00:18:42,871 --> 00:18:45,804 Čarlijev je delom anđeo, pa zato za njega imati groznicu poput ove 272 00:18:45,839 --> 00:18:47,445 mora da znači da nešto nije u redu sa njim. 273 00:18:57,307 --> 00:19:00,371 Trebalo bi da se javiš kad proizvodi taj zvuk, zar ne? 274 00:19:02,687 --> 00:19:05,820 Ne razgovaram sa Luciferom. - Mejz... 275 00:19:05,855 --> 00:19:07,739 Držao je moju majku od mene. 276 00:19:07,774 --> 00:19:10,896 Zna li Lucifer uopšte zašto si ljuta na njega? 277 00:19:10,931 --> 00:19:14,737 Ne. Pa, možda bi želela da mu kažeš. 278 00:19:26,377 --> 00:19:30,087 Koji deo mene koji se ne javlja ne razumeš? 279 00:19:32,967 --> 00:19:34,175 Kloi je šta? 280 00:19:35,470 --> 00:19:37,222 Reci mi šta treba da uradim. 281 00:19:37,555 --> 00:19:40,033 Da to je tačno. 282 00:19:40,725 --> 00:19:42,687 Uh huh. Tako je. 283 00:19:43,561 --> 00:19:47,304 Da, da, pratili smo LiliMen-ove IP adrese na različite adrese. 284 00:19:47,339 --> 00:19:50,128 Samo jedan je bio iz privatne rezidencije, verovatno ubice. 285 00:19:50,163 --> 00:19:52,345 Već smo ovde. Pošaljite pojačanje. 286 00:19:53,321 --> 00:19:55,187 Uh... Moram da idem. 287 00:19:56,491 --> 00:19:59,307 Uf! - Oh! 288 00:20:02,914 --> 00:20:04,384 Lucifere. 289 00:20:40,243 --> 00:20:41,921 Detektive? 290 00:21:08,896 --> 00:21:11,696 Nije Kloi. Hvala Bogu. 291 00:21:12,358 --> 00:21:14,609 Šta znači da je još uvek tamo... 292 00:21:15,236 --> 00:21:17,521 u rukama tog gada. 293 00:21:25,942 --> 00:21:28,684 „Iz brojnih gore navedenih razloga, " 294 00:21:28,719 --> 00:21:34,997 Zahtevam da vaša publikacija koristi moje omiljeno ime serijskog ubice. 295 00:21:35,032 --> 00:21:36,948 S poštovanjem... 296 00:21:37,341 --> 00:21:42,484 „ubica za govornu kutiju". 297 00:21:43,389 --> 00:21:46,718 Možete li se zaista nazvati serijskim ubicom? 298 00:21:48,895 --> 00:21:51,157 Čuo sam da si uradio samo jednog. 299 00:21:52,023 --> 00:21:55,990 Kako... Kako ste ušli ovde? - Upoznao sam mnogo vaših junaka. 300 00:21:56,027 --> 00:21:58,806 Gaci, Dahmer, Smrdljivi Ted. 301 00:21:59,989 --> 00:22:02,682 Svi imate nešto zajedničko. 302 00:22:04,702 --> 00:22:08,403 Ti si kukavica... kao i oni. 303 00:22:09,165 --> 00:22:12,038 Ali bar su smislili sopstveni štik. 304 00:22:13,878 --> 00:22:15,574 Ko si ti? 305 00:22:20,176 --> 00:22:23,205 Stvarno ćemo se dobro upoznati. 306 00:22:27,308 --> 00:22:28,686 Hvala ti. 307 00:22:30,436 --> 00:22:34,103 Hej! - Hej. Šta ti radiš ovde? 308 00:22:34,138 --> 00:22:36,204 Pretpostavljam da se mom uredniku zaista 309 00:22:36,239 --> 00:22:37,754 svidelo moje izveštavanje o Šaptač ubicau, 310 00:22:37,789 --> 00:22:40,322 jer sam očigledno sada njen momak koji je pretukao zločin. 311 00:22:40,357 --> 00:22:41,240 Oh, pa, to izgleda sjajno. 312 00:22:41,241 --> 00:22:43,722 Mislim, zašto izgledaš tako neraspoložen zbog toga? 313 00:22:43,757 --> 00:22:48,306 Ne želim da misliš da koristim našu vezu za ličnu korist. 314 00:22:48,341 --> 00:22:50,617 Samo reci reč, a ja ću otići. 315 00:22:50,652 --> 00:22:51,943 Uh, ne, to nikad ne bih pomislila. Ne. 316 00:22:51,958 --> 00:22:54,664 Vidi, ja moram da radim svoj posao, a ti svoj. 317 00:22:54,699 --> 00:23:00,352 Jesi li sigurna? Jer znam da se stvar između nas odvijala malo brzo. 318 00:23:00,383 --> 00:23:03,441 Koga ja zavaravam? Kretali smo se vrlo brzo i... 319 00:23:04,512 --> 00:23:08,536 Ne želim da radim ništa što bi vas uplašilo. 320 00:23:08,933 --> 00:23:14,243 Iskreno, Pete, bio si ništa drugo do apsolutno neverovatan. 321 00:23:14,278 --> 00:23:17,729 Ne znam ni zašto sam zabrinut zbog prebrzog kretanja. 322 00:23:17,942 --> 00:23:21,376 Vidiš? Ne, ali mogao bih reći. Mogao bih reći da ste zabrinuti. 323 00:23:21,411 --> 00:23:24,863 Da, nekako, ali... znaš šta? 324 00:23:24,866 --> 00:23:28,252 Jednom znam dobru stvar kad je vidim i... 325 00:23:30,288 --> 00:23:34,027 Moram da se požurim natrag do stanice, ali ti radi svoje. 326 00:23:34,062 --> 00:23:36,867 Ovo je savršeno za tebe. Povezan je sa slučajem Šaptač ubice. 327 00:23:36,902 --> 00:23:40,691 Da, ne, imaš pune ruke posla. - Ok, da. - Hej! - Da? 328 00:23:40,726 --> 00:23:46,137 Ovo je verovatno glupo, ali sproveo sam mnoštvo istraživanja o Šaptač ubica-u. 329 00:23:46,172 --> 00:23:49,576 Sve je u kutiji kod mene, ako biste to ikada poželeli. 330 00:23:49,682 --> 00:23:52,602 Da li pokušavaš da me učiniš još tebi sličnijim? 331 00:23:52,637 --> 00:23:53,873 Mm... Možda. 332 00:23:54,520 --> 00:24:00,903 Ti si samo... slušaj, pozvaću te kasnije. Ćao. - Ćao. 333 00:24:12,079 --> 00:24:15,152 Ne mogu. Žao mi je. - Pokušaj ponovo, brate. 334 00:24:15,187 --> 00:24:17,247 Već sam pokušao 5 puta, Luci. 335 00:24:17,282 --> 00:24:20,651 Kažem ti, ne mogu više da usporavam vreme. 336 00:24:20,686 --> 00:24:23,579 Od onda kad nisam uspeo da spasim Lindu. 337 00:24:23,799 --> 00:24:26,596 Kad smo kod toga, verovatno bih trebalo da je pronađem. 338 00:24:26,631 --> 00:24:29,092 Čarliovi rezultati testa bi trebali doći. - Oh, pa, hvala ti na ničemu. 339 00:24:31,891 --> 00:24:34,633 Slušaj, stvarno bih voleo da ti mogu pomoći da pronađeš Kloi, 340 00:24:34,668 --> 00:24:37,763 ali ja verujem u tebe brate. - Pa, ne bi trebalo. 341 00:24:37,798 --> 00:24:39,145 Ja sam bez nje beskoristan! 342 00:24:39,315 --> 00:24:42,690 Kako da nađem detektiva bez detektiva? 343 00:24:42,725 --> 00:24:45,384 Možda prestanite da gubite vreme pokušavajući da me naterate da usporim i samo, 344 00:24:45,655 --> 00:24:49,359 znaš, uradi neki stari staromodni detektivski posao. 345 00:24:49,617 --> 00:24:52,125 Detektivski posao? Ja? 346 00:24:52,995 --> 00:24:57,172 Pokušavaš li da mi kažeš da nakon svih ovih godina rada sa Kloi... 347 00:24:58,042 --> 00:25:00,139 da nisi ništa naučio? 348 00:25:02,755 --> 00:25:06,188 Amenadiele. Dr. Subia želi da nas vidi. 349 00:25:06,223 --> 00:25:07,203 U redu. 350 00:25:07,593 --> 00:25:10,668 Možete je naći, detektive Morningstar. 351 00:25:27,154 --> 00:25:30,434 Vau! Ko je ovo uradio za vas? 352 00:25:30,469 --> 00:25:32,320 Niko. Ovo sam uradio sam. 353 00:25:32,355 --> 00:25:35,648 Smatrao sam da moramo pronaći sličnosti između naših žrtava 354 00:25:35,683 --> 00:25:37,248 kako bismo izgradili profil našeg ubice. 355 00:25:37,540 --> 00:25:40,138 Budi i dalje moje srce. Ok, šta imamo? 356 00:25:40,501 --> 00:25:43,873 Pa, uh, žrtva koju smo jutros pronašli je Filis Kameron, 357 00:25:43,908 --> 00:25:47,473 Filmski režiser sa liste, ali na osnovu izveštaja ME, 358 00:25:47,508 --> 00:25:49,376 umrla je pre nedelju dana, što znači to. 359 00:25:49,411 --> 00:25:53,310 LiliMen85 je došao do nje pre nego što je ubio Dajanu Lunu, opersku pevačicu. 360 00:25:53,345 --> 00:25:55,911 U redu, pa naš momak očigledno ima tip: Moćne žene. 361 00:25:55,946 --> 00:25:57,436 Mm-hmm. - A Madison, 362 00:25:57,471 --> 00:26:00,451 naša učiteljica u osnovnoj školi je neuobičajena zbog... 363 00:26:00,486 --> 00:26:02,372 Jer ju je ubio plagijator Klumpski. 364 00:26:02,407 --> 00:26:05,330 Mislim, njegov traljavi trag dokaza omogućio nam je da ga uhvatimo 365 00:26:05,365 --> 00:26:06,560 pre nego što je ponovo mogao da napadne, 366 00:26:06,595 --> 00:26:09,024 ali originalni Šaptač ubica, on je... 367 00:26:09,405 --> 00:26:12,480 pametniji je, čistiji je. 368 00:26:12,742 --> 00:26:14,969 Lucifere, moram da kažem, 369 00:26:15,004 --> 00:26:17,700 vrlo impresivno za detektivski posao. 370 00:26:17,735 --> 00:26:21,938 Hvala ti. Kad bi samo bilo dovoljno da ga nađemo, da... 371 00:26:22,335 --> 00:26:25,346 je nađemo. I treba nam više od ovoga! 372 00:26:26,047 --> 00:26:27,793 Razgovarala sam sa plagijatorom. 373 00:26:28,049 --> 00:26:31,234 Pa, "razgovarala" nije baš prava reč. 374 00:26:31,269 --> 00:26:33,121 Pa, je li odvrištao nešto vredno? - Možda. 375 00:26:33,156 --> 00:26:35,041 Rekao je da je razmenjivao poruke sa originalnim ubicom, 376 00:26:35,056 --> 00:26:39,134 i otkrio da ovaj LiliMen voli da lovi svoje žrtve u restoranima. 377 00:26:39,169 --> 00:26:43,678 Plagijator je rekao i citiram: "LiliMen traži vreće za vetar." 378 00:26:43,689 --> 00:26:46,974 Dakle, mete su mu žene koje mnogo razgovaraju? 379 00:26:47,401 --> 00:26:48,387 Gutljaj. - Čekaj. 380 00:26:48,402 --> 00:26:51,724 Mislim da se sećam da sam video da su poslednje slike 3 od 4 žrtve 381 00:26:51,739 --> 00:26:55,967 bile u restoranu. - Čekaj, pregledao si izvode sa kreditnih kartica 382 00:26:56,002 --> 00:26:57,830 i ukrštao ih? - Da. 383 00:26:57,865 --> 00:27:00,522 Pozovite restorane i saznajte ima li neko od njih nadzorne kamere. 384 00:27:00,557 --> 00:27:03,163 Tako sam na tome. - Uh, dobro. 385 00:27:05,878 --> 00:27:09,158 Je li Klumpski ikad upoznao njegovu inspiraciju? 386 00:27:09,173 --> 00:27:12,592 Je li ga ikad dobro pogledao? - Ne. - Jesi li sigurna? 387 00:27:13,594 --> 00:27:17,416 5 slomljenih rebara, pokidana rotatorska manžetna* i ponovljeni "Mali je svet"? (*vratni mišić) 388 00:27:17,431 --> 00:27:18,959 Da, sigurna sam. 389 00:27:28,692 --> 00:27:31,951 U redu, dakle, samo jedno mesto ima CCTV. 390 00:27:32,655 --> 00:27:35,382 U redu. Mejz i ja ćemo to proveriti. 391 00:27:35,417 --> 00:27:38,229 I ne znam je li ovo korisno, ali... 392 00:27:38,244 --> 00:27:40,981 Pit ima prilično opsežno istraživanje o ubistvima Šaptač ubice. 393 00:27:40,996 --> 00:27:45,131 Mogu da vidim ima li nešto korisno. - Da, hvala, gđice Lopez. 394 00:27:45,668 --> 00:27:48,410 Izvini, ne mogu da ti pokažem trake. 395 00:27:48,546 --> 00:27:51,522 Nemamo vremena za mučenje. 396 00:27:51,557 --> 00:27:53,683 Vau! Mučenje? - Imaš li bolju ideju? 397 00:27:53,718 --> 00:27:57,746 Pa, da još uvek imam svoju magiju, samo bih pitao: "Šta želiš?" 398 00:27:57,888 --> 00:28:00,291 Želim da budem igrač. 399 00:28:01,851 --> 00:28:04,042 Čekaj, je li moja magija upravo proradila? 400 00:28:05,813 --> 00:28:08,602 Ja... nikad to nisam nikome rekao. 401 00:28:08,732 --> 00:28:11,178 Vratio sam se. 402 00:28:11,235 --> 00:28:13,142 Mejz, vratio sam se! 403 00:28:13,404 --> 00:28:16,767 U redu. U redu, pa, imaš sreće, Barišnjikov, 404 00:28:16,782 --> 00:28:20,104 jer slučajno posedujem noćni klub. Dakle, ti nam pomogneš, 405 00:28:20,119 --> 00:28:22,440 i zaposliću te i ostvariti ti tvoje <>Futluz snove. 406 00:28:22,455 --> 00:28:25,984 Šta kažeš? Dogovoreno? - Dogovoreno. - U redu. 407 00:28:27,084 --> 00:28:30,690 U redu, šefe. Šta tražimo? - Tražimo... 408 00:28:31,172 --> 00:28:34,320 nju. Bila je ovde u četvrtak uveče. - Ok. 409 00:28:34,800 --> 00:28:36,120 Dobar čovek. 410 00:28:37,887 --> 00:28:44,665 Pa, jesi li ikada čuo za demona koji je dobio dušu? 411 00:28:44,852 --> 00:28:47,625 Naravno da ne. To je nemoguće. 412 00:28:49,023 --> 00:28:51,835 Da, a... slušala sam to celog života. 413 00:28:52,776 --> 00:28:56,395 Pa opet, ti si se zaljubio. 414 00:28:56,430 --> 00:28:58,834 Amenadiel je dobio bebu sa čovekom. 415 00:29:01,010 --> 00:29:02,463 Za sve postoji 1. put, zar ne? 416 00:29:03,079 --> 00:29:06,305 Pa, to je drugačije. Mi smo anđeli. Ti si samo... demon. 417 00:29:09,335 --> 00:29:12,907 Oh! - Ha! - Eno je! - Da, to je definitivno ona. 418 00:29:12,922 --> 00:29:15,972 U redu, samo trebamo sačekati jezivog tipa koji je proganja. 419 00:29:16,007 --> 00:29:18,539 Kako mi uopšte znamo koga tražimo? 420 00:29:20,387 --> 00:29:23,611 U redu. Nije važno. 421 00:29:27,061 --> 00:29:29,843 Oh, moj Oče. 422 00:29:32,149 --> 00:29:33,359 Pit? 423 00:29:33,692 --> 00:29:36,203 Nisam uspela da te dobijem. Jesi li ovde? 424 00:29:40,032 --> 00:29:41,242 Pit? 425 00:29:42,493 --> 00:29:43,703 Pit? 426 00:29:45,996 --> 00:29:47,569 Valjda nije. 427 00:29:48,582 --> 00:29:50,456 Ok, evo me. 428 00:29:50,491 --> 00:29:53,708 Vaša nimalo jeziva devojka, 429 00:29:53,743 --> 00:29:56,822 dolazi da pozajmi tvoje fajlove. 430 00:29:59,218 --> 00:30:00,428 Lepo. 431 00:31:24,720 --> 00:31:26,645 Oh, Bože. 432 00:31:35,064 --> 00:31:36,636 El. 433 00:31:37,775 --> 00:31:38,985 Hej! 434 00:31:39,985 --> 00:31:42,422 Hej! Da... 435 00:31:42,988 --> 00:31:47,615 Zvala sam te, ali nisi se javio, pa sam samo... 436 00:31:48,786 --> 00:31:54,062 U svakom slučaju, upravo sam došla da uzmem to istraživanje koje si ponudio. 437 00:31:54,097 --> 00:31:57,741 Izvini, izvini... Izvini, ako sam... - Izvini? 438 00:32:00,964 --> 00:32:03,766 To je razlog zašto sam ti dao ključ, ludice. 439 00:32:04,093 --> 00:32:06,686 Moja kuća je tvoja kuća. 440 00:32:31,995 --> 00:32:35,782 Jesi li ti to odvrnula? - Šta? 441 00:32:38,085 --> 00:32:41,964 Ne. Ne, šta odvrnula? 442 00:32:46,093 --> 00:32:48,954 Ela, stvarno bih voleo da nisi ušla tamo. 443 00:32:48,989 --> 00:32:50,890 Ne! Ne, nemoj! Au! 444 00:32:52,808 --> 00:32:55,669 Ovo je tako ružno. - Ne... Ne... 445 00:32:56,019 --> 00:32:58,769 Zaista sam se nadao... - Ne! Ne! 446 00:32:58,804 --> 00:33:01,296 ... da bi bila drugačija. - Ne! Ne! Ne! Prestani... 447 00:33:01,525 --> 00:33:04,387 Otvori oči! - Ne! 448 00:33:04,778 --> 00:33:06,559 Ne! Ne! 449 00:33:07,197 --> 00:33:10,601 O, ne! Prestani... 450 00:33:30,262 --> 00:33:33,203 Od hapšenja nije rekao ni reč. 451 00:33:33,515 --> 00:33:34,960 Nateraću ga da govori. 452 00:33:34,975 --> 00:33:38,103 Ne. Imamo samo jednu šansu za ovo. 453 00:33:38,138 --> 00:33:41,426 Ne možemo rizikovati da zatraži advokata ili umre. 454 00:33:42,191 --> 00:33:44,678 Moramo tome pristupiti oprezno. 455 00:33:44,693 --> 00:33:48,377 Gde je ona, Pit? Gde je Kloi? - Ne. 456 00:33:48,864 --> 00:33:51,736 Lucifer, ona nije u stanju da se suoči sa njim. 457 00:33:51,771 --> 00:33:53,432 Gđica Lopez je jača nego što misliš. 458 00:33:54,286 --> 00:33:59,145 Jača nego što ona misli. - Gde... je... Kloi? 459 00:34:02,085 --> 00:34:06,225 Znamo da si LiliMen85, Pit. Originalni Šaptač ubica. 460 00:34:06,260 --> 00:34:07,747 Imamo sve dokaze koji su nam potrebni 461 00:34:08,035 --> 00:34:09,618 iz tvoje jezive male sobe sa biljkama. 462 00:34:11,303 --> 00:34:13,949 Bože, baš kad sam pomislila da sam našla dobrog momka. 463 00:34:14,282 --> 00:34:18,834 Ja jesam dobar momak. - Da, osim onog, znaš, ubijanje ljudi dela. 464 00:34:18,869 --> 00:34:21,353 Baš tako. Svi imaju mane. 465 00:34:21,522 --> 00:34:23,721 "Svi imaju mane"? 466 00:34:23,941 --> 00:34:26,553 Pit, nije kao da si ostavio podignut poklopac u WC-u. 467 00:34:26,568 --> 00:34:30,419 Ubijaš ljude. Nevine žene. 468 00:34:31,365 --> 00:34:32,956 Pa zašto? 469 00:34:33,242 --> 00:34:36,443 Šta, jesi li bio zlostavljan kao dete? 470 00:34:36,478 --> 00:34:39,785 Je li... Je li... jeli te je otac previše puta udario? Šta? 471 00:34:40,916 --> 00:34:42,593 Ne. 472 00:34:43,460 --> 00:34:47,002 To je bila moja majka, i nije me udarila, 473 00:34:47,037 --> 00:34:49,875 vrištala je na mene ceo dan, svaki dan. 474 00:34:51,677 --> 00:34:54,331 Jesi li zato presekao svim tim ženama glasne žice? 475 00:34:54,366 --> 00:34:57,248 Zar nije više nego očigledno? Jesam li umesto toga trebao da im isečem srca? 476 00:34:59,142 --> 00:35:02,001 Sve ovo zato što ti je majka bila zla? 477 00:35:02,036 --> 00:35:05,113 Ne, nije bila samo zla prema meni. Nije me volela. 478 00:35:05,566 --> 00:35:07,928 Sve što je volela bila je njena glupa bašta sa ljiljanima. 479 00:35:07,943 --> 00:35:10,370 Mnogi ljudi imaju usrano detinjstvo, Pit. 480 00:35:10,405 --> 00:35:13,994 Ne postajemo serijske ubice. - Mm... 481 00:35:17,786 --> 00:35:21,608 Pa šta, to... sve ovo vreme samo si me... koristio 482 00:35:21,623 --> 00:35:25,416 da budeš ispred istrage? - Da, počelo je tako, a onda je... 483 00:35:25,669 --> 00:35:27,018 evoluiralo. 484 00:35:29,298 --> 00:35:30,690 O, moj Bože. 485 00:35:32,092 --> 00:35:34,082 Hteo si da me ubiješ, zar ne? 486 00:35:34,678 --> 00:35:38,454 Mislim, ja... Pristajem uz tvoj profil, ja sam... 487 00:35:38,724 --> 00:35:40,002 definitivno brbljivica. 488 00:35:40,017 --> 00:35:43,243 Da, ali sve što kažeš je tako lepo. 489 00:35:43,770 --> 00:35:49,099 Mislio sam da ću sa tobom napokon osetiti nešto, bilo šta, ali... 490 00:35:49,134 --> 00:35:50,811 Mm, ne. 491 00:35:54,489 --> 00:35:58,787 I uradio sam sve kako treba, sve što bi ti trebalo da uradiš. 492 00:35:58,822 --> 00:36:00,852 Večere uz sveće, odveo sam te na tu konvenciju, 493 00:36:00,853 --> 00:36:02,316 Dao sam ti ključ od mog stana. 494 00:36:04,124 --> 00:36:05,334 Da. 495 00:36:06,168 --> 00:36:09,081 Prevario si me. Čestitam. 496 00:36:09,171 --> 00:36:11,937 Hvala, ali nije uspelo. 497 00:36:14,384 --> 00:36:17,080 Jedini put kad nešta osetim 498 00:36:17,095 --> 00:36:19,968 je kad čujem kako se guše u svojoj krvi... 499 00:36:21,516 --> 00:36:24,169 nesposobne da pričaju. 500 00:36:28,982 --> 00:36:31,766 Hmm. Ne znam. 501 00:36:33,072 --> 00:36:34,105 Možda... 502 00:36:38,283 --> 00:36:40,876 Možda ako imamo više vremena zajedno. 503 00:36:41,495 --> 00:36:43,866 Vreme? - Mm-hmm. 504 00:36:44,122 --> 00:36:47,826 Vreme ne bi promenilo činjenicu da si hladnokrvni ubica. 505 00:36:47,861 --> 00:36:51,393 Dobra poenta, ali moraš priznati, imamo mnogo toga zajedničkog. 506 00:36:51,428 --> 00:36:54,633 U ničemu nismo slični. - Oh, ne bih bio tako siguran. 507 00:36:58,178 --> 00:37:01,993 U tebi je tama, Ela. 508 00:37:02,432 --> 00:37:05,776 Prepoznao sam je od prvog trenutka kad smo se sreli. 509 00:37:09,648 --> 00:37:11,967 Prokletstvo, Pit! Samo, gde je Kloi? 510 00:37:12,002 --> 00:37:15,191 Ne znam, Ok? Nisam joj ništa uradio. Kunem se. 511 00:37:17,948 --> 00:37:21,408 Ti stvarno nemaš pojma gde je, zar ne? - Ne. 512 00:37:24,329 --> 00:37:26,817 Uh, Els, samo da bude jasno... 513 00:37:26,832 --> 00:37:29,969 ovo ti prekidaš sa mnom, zar ne? 514 00:37:30,752 --> 00:37:34,087 Pit... gorećeš u Paklu. 515 00:37:46,351 --> 00:37:48,120 Dođavola. 516 00:37:48,155 --> 00:37:50,784 Ova ljudska mrlja govori istinu. 517 00:37:50,897 --> 00:37:54,143 Nema pojma gde je. 518 00:37:54,443 --> 00:37:59,401 Trošio sam svo ovo vreme tražeći pogrešnu prokletu osobu! 519 00:38:02,409 --> 00:38:04,697 Za sve sam ja kriv! 520 00:38:05,620 --> 00:38:09,496 Ne razumem. Gde je ona? 521 00:38:10,083 --> 00:38:13,190 Ko bi još želeo da povredi detektiva? 522 00:38:14,588 --> 00:38:16,589 Šta ako se ovde ne radi o njoj? 523 00:38:18,175 --> 00:38:20,536 Lucifere, šta ako se radi o tome da tebe povredi? 524 00:38:52,000 --> 00:38:54,793 Zdravo, detektive. 525 00:39:09,893 --> 00:39:12,580 Jedna visoko nemasni šejk od bademovog mleka 526 00:39:12,592 --> 00:39:15,609 sa prelivom od karamela bez šećera. 527 00:39:15,644 --> 00:39:19,138 To ti je najdraže, hajde. Hajde. 528 00:39:23,615 --> 00:39:27,849 Hej! To je bilo oko 7 $. 529 00:39:27,884 --> 00:39:30,690 Bože. - Šta ja radim ovde, Majkl? - Ne brini. 530 00:39:30,705 --> 00:39:34,873 Ovo je samo privremeno. Sve je to deo većeg plana. 531 00:39:34,908 --> 00:39:38,313 Plan? Šta, da me još više ne voliš? 532 00:39:38,348 --> 00:39:41,833 Ne. Ali... upozorenje o spojleru! 533 00:39:41,868 --> 00:39:44,960 Biće epsko. Samo sačekaj. 534 00:39:45,887 --> 00:39:47,871 Do tada, ja, uh... 535 00:39:48,723 --> 00:39:50,726 Mislio sam da bismo se trebali družiti. 536 00:39:50,761 --> 00:39:54,222 Mislim, mnogo se toga dogodilo od kad smo se poslednji put videli. 537 00:39:54,257 --> 00:39:57,468 A zašto bih razgovarao s tobom? - Jer želiš da znate šta oni znače, 538 00:39:58,066 --> 00:40:01,513 promene kroz koje je prolazio moj brat. Iako, duboko u sebi, 539 00:40:01,528 --> 00:40:05,465 mislim da verovatno već znaš, zar ne? - Oh, znači opet je ovo? 540 00:40:05,500 --> 00:40:08,369 Pokušavaš da me uplašiš zbog moje veze sa Luciferom? 541 00:40:08,404 --> 00:40:10,475 Eto, vidite, to je to, detektive. 542 00:40:10,510 --> 00:40:14,476 Kao što Lucifer ne može stvoriti želje, ni ja ne mogu stvoriti strahove. 543 00:40:14,511 --> 00:40:17,698 Ja samo... izlažem ono što je već tamo, 544 00:40:17,733 --> 00:40:20,903 i devojko, smrdiš na strah. 545 00:40:21,506 --> 00:40:23,672 Ne znaš o čemu govoriš. 546 00:40:23,758 --> 00:40:28,321 Pa, šta, ne plašiš se šta znači njegova novootkrivena ranjivost? 547 00:40:28,972 --> 00:40:32,840 Jer znate da se mi anđeli samoaktuelizujemo, zar ne? 548 00:40:32,875 --> 00:40:36,712 Šta znači da je odabir da bude ranjiv oko vas zapravo nešto značio, 549 00:40:36,747 --> 00:40:38,474 tako da samo, znaš, stavljam to tamo, 550 00:40:38,509 --> 00:40:42,073 ali pitam se šta bi ovaj novi razvoj mogao značiti. 551 00:40:42,108 --> 00:40:45,522 Grešiš. Lucifer i ja smo bliži nego ikad. 552 00:40:46,948 --> 00:40:49,954 Huh. Da, verovatno si u pravu. 553 00:40:49,989 --> 00:40:52,266 Mislim, svi znamo da Lucifer ne laže. 554 00:40:52,301 --> 00:40:56,893 Pa, kad vti kaže da te voli, znaš da to stvarno misli, zar ne? 555 00:41:00,253 --> 00:41:02,114 Osim ako... 556 00:41:04,090 --> 00:41:05,436 O, ne. 557 00:41:05,867 --> 00:41:08,718 Ne, ne. Ne. Još to nije rekao, zar ne? 558 00:41:08,753 --> 00:41:11,636 Iako ste mu ti to rekla? To je... 559 00:41:13,683 --> 00:41:17,499 Izgleda da će ti možda trebati malo vremena za sebe, pa... 560 00:41:18,813 --> 00:41:21,659 Moram da obavim brzi posao, ali ne brini, detektive. 561 00:41:21,694 --> 00:41:23,688 vratiću se pre nego što to shvatiš. 562 00:41:25,195 --> 00:41:26,841 Uživaj u pećini. 563 00:41:44,798 --> 00:41:47,190 Pronašla sam ga u baru, zaludnog. 564 00:41:49,094 --> 00:41:52,040 Danijel. - Ne! Ne, ne, ne! 565 00:41:52,055 --> 00:41:54,834 Danijel! Danijel! Opusti se! Opusti se! 566 00:41:56,309 --> 00:41:59,698 Skloni se od mene, nemoj me povrediti. - Oh! Kaže čovek koji je pucao u mene. 567 00:42:00,272 --> 00:42:02,401 Slušaj, Danijele, znam da smo imali razlike, 568 00:42:02,436 --> 00:42:04,675 ali trenutno je ono što se događa mnogo važnije od nas. 569 00:42:05,193 --> 00:42:09,043 Kaži mi... one noić kad si mi video lice, 570 00:42:09,078 --> 00:42:11,659 zašto si se vratio u kuću? - Šta...? 571 00:42:12,284 --> 00:42:15,731 Jer si me zvao. Tražili si to od mene. 572 00:42:17,455 --> 00:42:21,539 Nisam obavio taj poziv, Danijele, ali mislim da znam ko jeste. 573 00:42:21,574 --> 00:42:23,515 Ko? - Moj blizanac. 574 00:42:23,550 --> 00:42:26,916 Majkl. Oh... 575 00:42:27,465 --> 00:42:29,703 užasno lice pokeraša. 576 00:42:29,718 --> 00:42:31,865 On je taj koji ti je rekao da me upucaš, zar ne? 577 00:42:32,387 --> 00:42:35,528 Gledaj, mrzim da ti kažem, Danijele, ali ti si izigran. 578 00:42:35,724 --> 00:42:37,687 Ali Majkl je anđeo, 579 00:42:38,059 --> 00:42:41,231 a ti si đavo, ti si princ laži. - Den! 580 00:42:41,313 --> 00:42:44,560 Kloi je kidnapovana od Majkla. 581 00:42:44,595 --> 00:42:46,142 Moramo da ga nađemo pre nego 582 00:42:46,177 --> 00:42:49,206 što uradi ma kakve anđeoske stvari koje planira da uradi! 583 00:42:49,241 --> 00:42:51,437 Čekaj, čekaj, kako to misliš, kidnapovana? - Da. 584 00:42:51,472 --> 00:42:53,802 Jesu li zato svi u stanju pripravnosti? Zašto mi nisi rekao? 585 00:42:53,837 --> 00:42:55,689 Neka me neko pusti odavde da mogu da pomognem! 586 00:42:55,702 --> 00:42:57,673 Otvori vrata! - Šta ćeš da uradiš? 587 00:42:58,204 --> 00:43:02,369 Reći im da ju je oteo neki arhanđel? - Ovde smo na istoj strani. 588 00:43:02,404 --> 00:43:03,776 Samo mi je možemo spasiti, 589 00:43:03,938 --> 00:43:05,286 a jedini način na koji možeš da pomogneš je 590 00:43:05,550 --> 00:43:07,301 da mi kažeš gde si video Majkla. 591 00:43:08,006 --> 00:43:09,487 Povređuješ me. 592 00:43:17,682 --> 00:43:20,869 U redu. U redu... 593 00:43:21,853 --> 00:43:23,167 Majkl... 594 00:43:23,438 --> 00:43:26,590 Došao je kod mene na groblju. 595 00:43:27,484 --> 00:43:30,878 Ali onda je... odneo me je negde drugde. 596 00:43:31,154 --> 00:43:34,434 Uh, neko privatno mesto da bismo mogli da razgovaramo. Bila je, uh... 597 00:43:34,449 --> 00:43:36,630 bila je to neka čudna pećina. 598 00:43:36,665 --> 00:43:39,936 Privatno? Pa, tu bi mogao da drži Kloi. Gde je ta pećina? 599 00:43:39,996 --> 00:43:42,256 Pa, ne... ne znam tačno. 600 00:43:42,291 --> 00:43:44,464 Kako da ne znaš? Je li ti vezao oči? 601 00:43:44,667 --> 00:43:47,017 Pa, nekako... ja nekako... 602 00:43:47,670 --> 00:43:50,463 možda sam se onesvestio na letu do tamo. 603 00:43:51,132 --> 00:43:55,256 I nazad. - Mora da me zajebavaš! 604 00:43:55,291 --> 00:43:58,384 Hajde, bojim se visine. Znaš šta mi rade tobogani. 605 00:43:58,973 --> 00:44:02,192 I verujte mi, letenje je... mnogo je gore. 606 00:44:02,227 --> 00:44:06,088 Možete li mi reći nešto vredno, ili si jednostavno potpuno beskoristan? 607 00:44:07,107 --> 00:44:10,257 Vidi, pećina, bila je čudna, u redu? Bila je... Bila je... 608 00:44:10,276 --> 00:44:14,289 Delovi su izgledali lažno. Bile su... na njima su bile rešetke, 609 00:44:14,324 --> 00:44:17,128 i činilo se kao da niko nije bio tamo zaista... 610 00:44:17,534 --> 00:44:19,153 zaista dugo. 611 00:44:41,307 --> 00:44:44,197 Mejz, Den, šta radite ovde? 612 00:44:45,186 --> 00:44:48,205 To je prilično moćan zamah, detektive. 613 00:44:48,982 --> 00:44:51,644 Jesu li svi napušteni zoološki vrtovi ovoliko opasni? 614 00:44:52,735 --> 00:44:54,006 Lucifere... 615 00:45:03,746 --> 00:45:07,698 Tako mi je žao. Mislia sam da si Majkl. - Oh, u redu je. 616 00:45:08,001 --> 00:45:09,772 Možete me udariti bilo kada. 617 00:45:12,589 --> 00:45:15,030 Zaista mu je stalo do nje, zar ne? 618 00:45:17,218 --> 00:45:21,168 Da. Otkačene srodne duše. 619 00:45:27,479 --> 00:45:28,830 Dobre vesti. 620 00:45:30,982 --> 00:45:34,929 Čarlijeva groznica je splasnula. Baš vaša normalna hladnoća. 621 00:45:36,279 --> 00:45:39,383 Spremni da ga vidite? - Da. - Ovuda. 622 00:45:43,786 --> 00:45:45,187 Zdravo brate. 623 00:45:46,706 --> 00:45:47,916 Majkl? 624 00:45:50,293 --> 00:45:51,404 Šta ti radiš ovde? 625 00:45:51,419 --> 00:45:55,545 Čuo sam da je Čarli bolestan, pa sam došao da pokažem podršku. 626 00:45:55,580 --> 00:45:57,095 Da. "Podrška"? 627 00:45:57,130 --> 00:45:59,991 Uprkos našim razlikama, i dalje smo porodica, 628 00:46:00,026 --> 00:46:02,519 a to uključuje i Čarlija. 629 00:46:02,889 --> 00:46:06,079 I čuo sam doktora da je to bila obična prehlada. 630 00:46:06,114 --> 00:46:08,168 Žao mi je. 631 00:46:08,561 --> 00:46:11,334 Kako to misliš "žao ti jei", Majkl? To su dobre vesti. 632 00:46:12,273 --> 00:46:15,994 Ali, brate, razumeš šta to znači, zar ne? 633 00:46:16,029 --> 00:46:17,858 Ne, šta? 634 00:46:24,494 --> 00:46:28,075 Dušo, došao sam kući! 635 00:46:28,706 --> 00:46:30,617 Iznenađen što me vidiš? 636 00:46:33,962 --> 00:46:36,613 Ne, zapravo, Mejzekin, 637 00:46:36,798 --> 00:46:40,378 ti si upravo demon kojeg sam želeo da vidim. Zapravo, 638 00:46:40,426 --> 00:46:42,986 malo si ranije došla nego što sam očekivao. 639 00:46:43,021 --> 00:46:46,530 Umorna sam od tvojih sranja, Majkl. 640 00:46:47,267 --> 00:46:50,458 Umoran od toga što se petljaš sa mnom i mojim prijateljima. 641 00:46:50,493 --> 00:46:51,666 Otmica Kloi... 642 00:46:52,397 --> 00:46:54,511 to je bio korak predaleko. 643 00:46:54,857 --> 00:46:57,468 Sad ću se malo zabaviti rezbareći te. 644 00:46:58,653 --> 00:47:00,344 Hajde. 645 00:47:00,697 --> 00:47:03,609 To je malo ekstremno, zar ne misliš? Mislim, 646 00:47:03,950 --> 00:47:06,760 Nikad nisam hteo da povredim Kloi. 647 00:47:08,496 --> 00:47:09,937 Ne veruješ mi? 648 00:47:10,790 --> 00:47:16,488 Mejzekin, ja sam jedini koji je bio iskren sa tobom. 649 00:47:18,840 --> 00:47:20,856 Ko ti je rekao za prsten? 650 00:47:20,891 --> 00:47:22,996 Sve što mi je bilo pokazao je koliko mi je život sranje. 651 00:47:23,011 --> 00:47:27,129 Upravo zbog toga sam želeo da razgovaram sa tobom. 652 00:47:29,559 --> 00:47:33,417 Slušaj, mogu ti pomoći, jer kad dobijem ono što želim, 653 00:47:33,896 --> 00:47:35,398 tako možeš i ti. 654 00:47:37,525 --> 00:47:40,828 A mi smo tako blizu, Mejzekin, 655 00:47:40,863 --> 00:47:44,277 tako, tako blizu mog plana koji se konačno odvija. 656 00:47:52,206 --> 00:47:58,197 Samo želim da kažem da sam zahvalna na vašem trudu i... 657 00:47:58,796 --> 00:48:03,316 jer nikad niste odustali od pokušaja da me pronađete, i, hm... 658 00:48:03,468 --> 00:48:08,099 znate, reči ne mogu ovo dovoljno da izraze, ali... 659 00:48:13,895 --> 00:48:17,363 Hvala vam. Hvala vam ljudi. 660 00:48:17,607 --> 00:48:18,817 Hvala. 661 00:48:23,988 --> 00:48:26,305 Brate! Brate, moramo da razgovaramo. 662 00:48:26,340 --> 00:48:29,145 Nešto strašno se dogodilo s Čarlijem. - Šta, da li se pogoršao? 663 00:48:29,160 --> 00:48:32,065 Ne! Ne, postalo je bolje, 664 00:48:32,080 --> 00:48:33,431 ali to je samo... 665 00:48:35,166 --> 00:48:37,234 To je samo normalna prehlada. 666 00:48:38,127 --> 00:48:42,002 Tačno, pa, ne vidim problem. - To sam i ja rekla. 667 00:48:42,037 --> 00:48:44,426 Ne, slušaj, stvarno moramo... - Ne, žao mi je, brate, 668 00:48:44,461 --> 00:48:46,067 ali trenutno sam malo zauzet. 669 00:48:46,102 --> 00:48:49,332 Detektiv i ja još nismo imali priliku da razgovaramo. Može li ovo da sačeka? 670 00:48:49,347 --> 00:48:54,020 Ne! Ovo je... - Da! Da, može. Hajde. 671 00:48:54,055 --> 00:48:55,914 Ja... 672 00:48:56,145 --> 00:48:59,348 Zdravo. - Hej - Zdravo. - Zdravo 673 00:48:59,982 --> 00:49:01,423 Uh... Hm... 674 00:49:02,485 --> 00:49:05,719 Možemo li da popričamo? Negde privatno? 675 00:49:06,614 --> 00:49:08,873 Da. Naravno. 676 00:49:09,701 --> 00:49:12,155 Evo. - Kako se Ela snašla? 677 00:49:12,829 --> 00:49:17,066 Ona je, uh... ona je bila onoliko dobra koliko se moglo očekivati. 678 00:49:17,101 --> 00:49:19,396 Sretna je što si na sigurnom, ali... 679 00:49:19,431 --> 00:49:23,236 Jadna Ella. Osećam se užasno zbog nje. 680 00:49:23,381 --> 00:49:25,298 Javiću joj se kasnije. 681 00:49:26,718 --> 00:49:27,928 Detektive... 682 00:49:28,803 --> 00:49:31,324 Tako mi je neverovatno žao. 683 00:49:32,515 --> 00:49:33,956 Zbog čegaa? 684 00:49:34,183 --> 00:49:37,004 Toliko dugo vam je trebalo 685 00:49:37,019 --> 00:49:39,716 za to što ste uhvaćeni u moju porodičnu zbrku, 686 00:49:39,731 --> 00:49:43,177 za sve što ste morali da podneseš sa mojim psiho-bratom blizancem. 687 00:49:43,192 --> 00:49:46,084 Lucifer, svi imaju čudnu porodicu. 688 00:49:46,119 --> 00:49:47,868 Neću lagati, 689 00:49:47,905 --> 00:49:50,605 nije bilo zabavno kidnapovanje, ali... 690 00:49:52,201 --> 00:49:56,371 znala sam da si tamo svo vreme, i da me tražiš. 691 00:49:58,791 --> 00:50:01,298 Ono što me sada brine je Majkl, on... 692 00:50:01,377 --> 00:50:04,379 Rekao je da je sve to deo nekog većeg plana i... 693 00:50:05,089 --> 00:50:07,434 da... da pođemo da ga nađemo? 694 00:50:07,469 --> 00:50:10,518 Pa, obračunaću se s njim kasnije. Trenutno sam samo... 695 00:50:11,095 --> 00:50:12,956 Samo sam srećan što si se vratila. 696 00:50:16,350 --> 00:50:20,627 Dobro... ali koliko sam čula, zaista ti nisam bila potrebna. 697 00:50:20,662 --> 00:50:22,635 Sam si uhvatio serijskog ubicu? 698 00:50:22,670 --> 00:50:26,570 Pa, Mejz i gđica Lopez su malo pomogle, ali da, 699 00:50:26,605 --> 00:50:27,801 pretpostavljam da sam to uglavnom bila ja. 700 00:50:28,654 --> 00:50:30,722 I ti, na neki način. 701 00:50:31,073 --> 00:50:33,617 Šta? - Usmerila si me, detektive. 702 00:50:33,652 --> 00:50:36,481 Da li je neki stvarni slučaj uspeo. Zaista sam bio najbolji ti. 703 00:50:36,496 --> 00:50:39,218 Oh! I moje najbolje ja. 704 00:50:39,253 --> 00:50:42,836 Inače, moja magija se vratila. Zar to nije sjajno? 705 00:50:44,170 --> 00:50:45,651 Stvarno? - Da. 706 00:50:47,465 --> 00:50:49,406 Da, to je... To je sjajno. 707 00:50:50,885 --> 00:50:54,649 Šta nije u redu? - Ništa. Ništa. 708 00:50:54,684 --> 00:50:56,992 Uh... ja samo... 709 00:50:58,392 --> 00:51:00,630 mislite da još uvek mogu da te pratim? 710 00:51:00,645 --> 00:51:04,425 Pa, nema potrebe. Obećavam da ću ti reći sve što poželiš, nije potrebna magija. 711 00:51:04,440 --> 00:51:07,387 To je pod pretpostavkom da znaš šta želiš. 712 00:51:07,985 --> 00:51:09,034 Izvini? 713 00:51:14,534 --> 00:51:15,975 Samo se pitam... 714 00:51:17,078 --> 00:51:19,899 ako me podsvesno možda odbacuješ, 715 00:51:19,914 --> 00:51:22,985 jer kažeš da želiš ovo i... 716 00:51:23,000 --> 00:51:25,618 kažeš da želiš nas, ali... 717 00:51:26,212 --> 00:51:29,035 Ali želiš li? - Odakle ovo dolazi? 718 00:51:29,173 --> 00:51:32,703 Pa, ako, nemam magiju, onda više me ne puštaš unutra, 719 00:51:32,718 --> 00:51:35,169 ako, ako sada, si ti... 720 00:51:35,721 --> 00:51:37,667 svo vreme neranjiv, 721 00:51:37,682 --> 00:51:39,743 ne znači li to da si... 722 00:51:40,101 --> 00:51:43,778 izabrao da više ne budeš ranjiv sa mnom? 723 00:51:44,605 --> 00:51:45,877 Znam šta se ovde dogodilo. 724 00:51:45,878 --> 00:51:48,469 Majkl ti je ušao u glavu, zar ne? Šta ti je rekao? 725 00:51:48,484 --> 00:51:51,130 Znate da on utiče na strah ljudi. 726 00:51:52,071 --> 00:51:54,256 I, da, ja... 727 00:51:54,291 --> 00:51:57,189 Da, pretpostavljam da se deo mene plaši. - Od čega? 728 00:51:58,035 --> 00:51:59,245 A... 729 00:52:00,079 --> 00:52:02,270 Plašim se da ne... 730 00:52:02,999 --> 00:52:06,139 osećaš isto kao i ja prema tebi. 731 00:52:06,174 --> 00:52:08,316 Šta? - I... 732 00:52:09,213 --> 00:52:10,944 poslednje što želim da uradim je 733 00:52:11,382 --> 00:52:15,393 da te prisilim da kažeš nešto što ne želiš, ali znam da ne možeš da lažeš. 734 00:52:18,764 --> 00:52:21,285 Pa samo mi reci, je li to... 735 00:52:23,185 --> 00:52:25,328 zašto to nisi rekao isto? 736 00:52:25,521 --> 00:52:27,995 Šta ti nisam rekao isto? 737 00:52:32,194 --> 00:52:33,965 Oh... 738 00:52:34,572 --> 00:52:38,610 Ja... ali detektive, ja... 739 00:52:39,201 --> 00:52:41,146 To je... komplikovano je. 740 00:52:42,038 --> 00:52:44,891 U redu. - Ne, mislim... 741 00:52:45,207 --> 00:52:49,314 Detektive, znam, naravno da znam. To je... - Tačno, tačno. 742 00:52:49,349 --> 00:52:50,642 Ne, dete... Kloi. 743 00:52:54,175 --> 00:52:55,385 Ja... 744 00:52:58,846 --> 00:53:00,056 Ja te... 745 00:53:05,478 --> 00:53:06,719 Detektive? 746 00:53:12,526 --> 00:53:13,736 Šta? 747 00:53:34,215 --> 00:53:35,536 Amenadiele! 748 00:53:39,387 --> 00:53:40,665 Brate! 749 00:53:40,680 --> 00:53:44,293 Jesi li mogao da odabereš gori trenutak da usporiš vreme? 750 00:53:44,308 --> 00:53:46,712 Nije se usporilo, stalo je! 751 00:53:46,727 --> 00:53:49,878 Pa, hoćeš li ga ljubazno otkočiti, molim te? 752 00:53:50,022 --> 00:53:52,753 Luci, vidi. Samo pogledaj. 753 00:53:53,985 --> 00:53:57,390 Ukočio se. Čarli. Čarli se ukočio. 754 00:53:57,405 --> 00:54:02,621 Da, kao i sve i svi ostali, uključujući i detektiva. 755 00:54:02,656 --> 00:54:04,977 Baš tako. Svi osim nas božanskih. 756 00:54:05,329 --> 00:54:09,697 Razumeš li šta to znači? - Ja... - Znači da je Majkl bio u pravu. 757 00:54:11,168 --> 00:54:13,544 Čarli je... smrtnik. 758 00:54:14,088 --> 00:54:15,329 I? 759 00:54:15,631 --> 00:54:19,128 I sve ovo vreme sam mislio... 760 00:54:21,554 --> 00:54:24,504 Pretpostavljao sam da je poput mene, poput nas. 761 00:54:24,724 --> 00:54:26,424 Ali nije. 762 00:54:26,459 --> 00:54:30,682 On je poput svakog drugog običnog ljudskog deteta. 763 00:54:30,717 --> 00:54:33,772 Ponovo će se razboleti, osetiće bol, 764 00:54:33,807 --> 00:54:35,692 ostiriće, patće! 765 00:54:36,485 --> 00:54:39,429 Oh. U redu, sad razumem. 766 00:54:39,780 --> 00:54:43,172 Zaustavio si vreme da sprečiš da se sve to dogodi. 767 00:54:43,909 --> 00:54:44,980 Pa, 768 00:54:45,161 --> 00:54:48,399 bi li se kasnije pozabavio roditeljskim strepnjama? 769 00:54:48,414 --> 00:54:52,261 Trenutno mi trebaš da pritisneš dugme za reprodukciju jer moram da popravim vezu! 770 00:54:52,296 --> 00:54:53,782 Nemam pojma kako! 771 00:54:53,817 --> 00:54:55,881 Pa... - Nisam učinio ništa da se ovo desi! 772 00:54:56,047 --> 00:54:59,666 Ne svesno, očigledno, ali ovo su očigledno pokrenuli vaši strahovi, 773 00:54:59,701 --> 00:55:01,938 pa samo prestani da se plašiš! 774 00:55:02,094 --> 00:55:04,458 Lakše je reći nego učiniti. 775 00:55:05,765 --> 00:55:10,046 Amenadiele, impresioniran sam. 776 00:55:10,061 --> 00:55:14,392 Nadao sam se da ćeš izmaći kontroli, ali... 777 00:55:14,427 --> 00:55:17,080 potpuno zaustavljanje vremena? 778 00:55:18,069 --> 00:55:20,184 Način da budete previše uspešan! 779 00:55:20,219 --> 00:55:24,047 Pa, nije li to gdin Veći planovi lično. 780 00:55:24,158 --> 00:55:26,717 Naravno da i ti stojiš iza ovoga. 781 00:55:26,752 --> 00:55:30,118 Kako ste ti i mala zaljubljena ptica? 782 00:55:30,153 --> 00:55:32,751 Hmm? Jeste li već shvatili da to nikad neće uspeti? 783 00:55:33,292 --> 00:55:37,573 Vidi, razumem da si krenuo na mene, ali zašto uvlačiš Amenadiela u ovo? 784 00:55:37,588 --> 00:55:39,654 Koja je tvoja krajnja igra ovde? 785 00:55:39,689 --> 00:55:43,286 Oh, samo ćeš morati da sačekaš i vidiš. A Amenadielu nisam ništa uradio. 786 00:55:43,427 --> 00:55:47,418 Mislim, ne mogu mu pomoći ako se boji sinovljevog punog nosa. 787 00:55:49,016 --> 00:55:52,797 Amenadiele, Majkl je verovatno odgovoran za Čarlijevu bolest. 788 00:55:52,812 --> 00:55:55,773 Hajde, nikad to ne bih uradio. - Laže. 789 00:55:57,066 --> 00:55:58,302 Amenadiele, 790 00:55:58,317 --> 00:56:03,268 šta ima više smisla, da sam nekako prehladio tvoje dete, 791 00:56:04,156 --> 00:56:08,020 ili da se Čaki ovde razboleo jer je krhak, mali smrtnik 792 00:56:08,035 --> 00:56:11,016 kome je suđeno da pati i umre strašnom ljudskom smrću? 793 00:56:11,330 --> 00:56:13,526 Amenadiele, Čarli neće umreti. 794 00:56:13,541 --> 00:56:16,549 Ko sad laže? - Mislio sam uskoro. 795 00:56:16,584 --> 00:56:19,173 Ali odrastaju tako brzo. - Ne slušaj ga, brate. 796 00:56:19,208 --> 00:56:20,389 Ne dozvoli mu da ti uđe u glavu. 797 00:56:20,424 --> 00:56:22,412 Samo kažem ono što on već misli. 798 00:56:22,447 --> 00:56:25,541 Zašto? Zašto ovo radiš? 799 00:56:25,576 --> 00:56:27,497 Oh, opet sa igrom krivice. 800 00:56:27,532 --> 00:56:30,738 Nisam ja kriv što si oplodio jednog od ovih prljavih malih ljudi. 801 00:56:34,770 --> 00:56:38,673 Mislim, pogledaj je. Tako je bespomoćna. 802 00:56:39,733 --> 00:56:41,736 Baš kao i tvoj sin. 803 00:56:53,038 --> 00:56:56,739 Mejz. Zašto ga braniš? 804 00:56:56,774 --> 00:56:58,497 Jer mi je obećao dušu. 805 00:56:58,627 --> 00:57:01,120 To je nemoguće. 806 00:57:01,130 --> 00:57:04,334 Zašto? Jer sam samo demon? 807 00:57:04,550 --> 00:57:06,013 Baš tako. 808 00:57:17,938 --> 00:57:19,148 Ustani. 809 00:57:24,195 --> 00:57:25,942 Nismo završili. 810 00:57:26,363 --> 00:57:29,435 Zašto bi ikada verovala Majklu? On je lažov! 811 00:57:32,745 --> 00:57:35,566 Samo je on ikada bio iskren prema meni. 812 00:57:38,083 --> 00:57:41,487 Ti... sakrio si moju majku od mene. 813 00:57:41,522 --> 00:57:42,404 Kako si... 814 00:57:46,550 --> 00:57:50,230 Žao mi je, Mejz, ali dao sam reč Lilit. 815 00:57:50,265 --> 00:57:53,255 Što ti je očigledno mnogo važnije od mene! 816 00:57:53,290 --> 00:57:55,423 Šta? 817 00:58:10,074 --> 00:58:13,783 Ne mogu da verujem da si moje nevino dete koristilo kao piona! 818 00:58:19,959 --> 00:58:22,529 Ne mogu da verujem koliko te je lako pokrenuti! 819 00:58:22,544 --> 00:58:26,195 Mislim, mnogo lakše nego okrenuti Luciferove prijatelje protiv njega. 820 00:59:28,777 --> 00:59:30,178 Mejzekin. 821 01:00:01,769 --> 01:00:03,370 Sad je dosta! 822 01:00:15,324 --> 01:00:16,595 Tata. 823 01:00:22,956 --> 01:00:27,328 Deco. Znate da mrzim kad se svađate. 824 01:00:30,478 --> 01:00:34,726 Preveo: suadnovic