1 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:00:25,024 --> 00:00:30,024 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 3 00:00:33,366 --> 00:00:37,537 ‫♪ اگه از دید تو، جای من بودن راحته ♪ 4 00:00:37,620 --> 00:00:42,375 ‫♪ از دید من دیدن، باور کردنه ♪ 5 00:00:42,459 --> 00:00:45,628 ‫♪ اگه فکر میکنی میتونی سعی کن ♪ ‫♪ جای من باشی ♪ 6 00:00:45,712 --> 00:00:48,131 ‫♪ فکر میکنی زندگی من راحته ♪ 7 00:00:50,884 --> 00:00:53,720 ‫♪ سعی کن جای من باشی ♪ 8 00:00:55,764 --> 00:00:59,726 ‫♪ یه مایل جای من راه برو ♪ 9 00:00:59,809 --> 00:01:03,772 ‫♪ یه مایل جای من راه برو ♪ 10 00:01:03,855 --> 00:01:07,317 ‫♪ یه مایل جای من راه برو ♪ 11 00:01:07,942 --> 00:01:11,988 ‫♪ یه مایل جای من راه برو ♪ 12 00:01:21,581 --> 00:01:22,707 ‫دنیل 13 00:01:22,791 --> 00:01:25,543 ‫الان ده دقیقه‌ست که ‫به این پوشه خیره شدی 14 00:01:26,211 --> 00:01:28,713 ‫انگار دارم بدترین مستند طبیعت دنیا ‫رو تماشا میکنم 15 00:01:31,257 --> 00:01:34,344 ‫قدرت حرف زدنت رو هم ‫همراه با توانایی خوندنت از دست دادی؟ 16 00:01:34,427 --> 00:01:37,222 ‫به ظاهر نهاییت دست پیدا کردی؟ 17 00:01:37,764 --> 00:01:39,724 ‫قراره با این حرفات چیکار کنم، لوسیفر؟ 18 00:01:40,975 --> 00:01:42,352 ‫چطور باید واکنش نشون بدم؟ 19 00:01:42,435 --> 00:01:44,604 ‫متوجه نمیشم 20 00:01:45,230 --> 00:01:46,940 ‫خب، حالا میدونم که تو شیطانی 21 00:01:47,440 --> 00:01:51,694 ‫میای یه سری توهین خنده‌دار و یه‌جورایی هوشمندانه ‫بهم میگی، منم جوابت رو میدم 22 00:01:51,778 --> 00:01:53,446 ‫یه چرخه توهین راه میندازیم 23 00:01:54,114 --> 00:01:55,365 ‫و سه‌شنبه‌مون سر میشه 24 00:01:56,449 --> 00:01:58,201 ‫ولی حالا همه‌چی عوض شده 25 00:01:58,284 --> 00:02:00,662 ‫چرت نگو، دنیل. ‫هیچی عوض نشده 26 00:02:00,745 --> 00:02:04,124 ‫من هنوزم همون شخصم، ‫دل‌ربا، دوست داشتنی 27 00:02:04,207 --> 00:02:07,460 ‫و تو هم هنوز همون آدم سابقی، ‫بی‌مصرف، رو مخ 28 00:02:07,544 --> 00:02:10,463 ‫هوم. دیگه اون اثر رو نداره 29 00:02:10,547 --> 00:02:13,174 ‫انگار چنگیز خان یا دارث ویدر ‫داره اذیتم میکنه 30 00:02:14,134 --> 00:02:16,469 ‫من که یه آدم شرور نیستم، دنیل 31 00:02:17,887 --> 00:02:19,931 ‫اوه خب، اگه میخوای بی‌رحمانه رفتار کنی 32 00:02:20,515 --> 00:02:22,225 ‫نیای پیش من درخواست لطف کنی 33 00:02:22,851 --> 00:02:24,144 ‫نگران نباش، نمیام 34 00:02:26,855 --> 00:02:30,108 ‫امروز اصلا نمیشه کنار کارآگاه اسکله گشت 35 00:02:30,859 --> 00:02:33,403 ‫فقط باید یکم بهش زمان بدی 36 00:02:33,486 --> 00:02:35,655 ‫یادته وقتی من برای اولین بار ‫حقیقت رو فهمیدم، چیکار کردم؟ 37 00:02:35,738 --> 00:02:41,035 ‫بله، یه هفته فرار کردی رفتی به اروپا. ‫اوه، شاید یه سفر به کار دن هم بیاد 38 00:02:41,119 --> 00:02:42,679 ‫تو اون کشورها کی رو میشناسم... 39 00:02:42,704 --> 00:02:45,039 ‫که بخاطر تفریح آمریکایی‌ها رو شکار میکنن؟ 40 00:02:45,832 --> 00:02:50,879 ‫صحیح. ببین، متاسفم که بخاطر اینکه ‫نمیتونی بری رو مخ دن، آزرده شدی 41 00:02:50,962 --> 00:02:52,463 ‫چرا باید آزرده باشم؟ 42 00:02:52,547 --> 00:02:56,092 ‫خب، چون شما واسه اینکه نشون بدین ‫باهم دوستین... 43 00:02:56,176 --> 00:02:58,178 ‫یه بازی کوچولوی عجیب میکنین 44 00:02:58,261 --> 00:03:00,141 ‫ولی اون دیگه بازی رو نمیکنه 45 00:03:00,180 --> 00:03:02,223 ‫پس فقط یکم بهش زمان بده 46 00:03:02,307 --> 00:03:05,852 ‫از نظر من، کارآگاه اسکله هر چقدر وقت میخواد ‫میتونه داشته باشه 47 00:03:06,394 --> 00:03:08,271 ‫حالا، لطفا بهم بگو که یه پرونده داریم 48 00:03:08,354 --> 00:03:11,691 ‫یه معمایی که باید حل کنیم، ‫مجرمی که باید بیاریم و مجازاتش کنیم 49 00:03:11,774 --> 00:03:14,110 ‫همینجا روبه‌رومه، ‫و باید یکی رو بیاریم اداره 50 00:03:14,194 --> 00:03:16,321 ‫ولی از قبل دستگیر شده. ‫استرداد 51 00:03:16,404 --> 00:03:19,407 ‫یه عضو لوس ایکس، ‫جنوب مرز گرفتنش 52 00:03:19,490 --> 00:03:20,867 ‫استرداد؟ 53 00:03:20,950 --> 00:03:23,411 ‫ما قاتلین رو دستگیر میکنیم، کارآگاه. ‫اونا رو جابه‌جا که نمیکنیم 54 00:03:23,494 --> 00:03:27,165 ‫لوسیفر... اینکارو هم میکنیم 55 00:03:27,248 --> 00:03:28,541 ‫وقتی تعداد پرسنل کم باشه 56 00:03:28,625 --> 00:03:31,920 ‫- میدونم کار حوصله‌سر بریه، ولی مجبوریم... ‫- گفتی کار حوصله‌سر بر؟ 57 00:03:34,380 --> 00:03:35,380 ‫هوم 58 00:03:38,635 --> 00:03:41,095 ‫خیلی‌خب 59 00:03:41,846 --> 00:03:43,973 ‫"خیلی‌خب"؟ ‫همین؟ 60 00:03:44,057 --> 00:03:46,601 ‫امشب تریکسی پیش کلوییه 61 00:03:46,684 --> 00:03:49,354 ‫و راستش رو بخوای، ‫به نظرم یه رانندگی برام خوب باشه 62 00:03:50,438 --> 00:03:52,941 ‫یکم بهم وقت میده که ‫به مسائل فکر کنم 63 00:03:53,024 --> 00:03:54,024 ‫ها 64 00:03:56,527 --> 00:03:57,654 ‫هی، دن 65 00:03:59,405 --> 00:04:03,326 ‫متوجه اسم افسر مسئول پرونده ‫اونجا شدی؟ 66 00:04:06,496 --> 00:04:07,997 ‫- لوئیس ناوارو ‫- آها 67 00:04:08,081 --> 00:04:11,668 ‫فقط میخوام آخرین باری که باهم کار کردین ‫رو یادت بیارم 68 00:04:12,335 --> 00:04:14,671 ‫یادمه. ‫ببین، نیازی نیست نگران باشی 69 00:04:14,754 --> 00:04:17,715 ‫بله، باهم دوست بودیم ‫ولی میدونم یارو چه‌جور پلیسیه 70 00:04:17,799 --> 00:04:19,801 ‫اون جور پلیسیه که دوست داره ‫راه میون‌بر رو پیش بگیره 71 00:04:19,884 --> 00:04:23,513 ‫اون جور پلیسیه که دنبال اینه که ‫زنجیره‌ای از کارها رو پیش بگیره که به مجرم بودن ختم میشه... 72 00:04:23,596 --> 00:04:27,684 ‫اون جور پلیسیه که ‫خیلی وقته که دیگه اونطوری نیستم 73 00:04:27,767 --> 00:04:31,437 ‫متاسفم، میدونم. ‫من مادرت نیستم، و من... 74 00:04:33,314 --> 00:04:35,566 ‫حتی زنت هم نیستم، ‫ولی دوستت هستم 75 00:04:36,317 --> 00:04:38,403 ‫میدونم اخیراً زمانه‌ی دیوونه‌واری بوده 76 00:04:38,486 --> 00:04:42,782 ‫به نظرم آخرین صدایی که الان باید بشنوی ‫صدای یکی مثل لوئیس هستش 77 00:04:42,865 --> 00:04:46,911 ‫ببین کلویی، میدونم فقط میخوای مراقبم باشی، ‫و ازت ممنونم، ولی طوریم نمیشه 78 00:04:47,954 --> 00:04:50,206 ‫همه‌چی رو تحت کنترل دارم 79 00:04:55,670 --> 00:04:56,670 ‫قول میدم 80 00:05:12,770 --> 00:05:14,647 ‫چه وضعشه؟ 81 00:05:14,731 --> 00:05:19,068 ‫- دنیمال! اوه! اوه! ‫- سلام 82 00:05:19,152 --> 00:05:21,279 ‫چطوری، مَرد؟ 83 00:05:21,362 --> 00:05:23,865 ‫هنوزم داری مو بلوندهای لس آنجلس رو میکُنی؟ 84 00:05:23,948 --> 00:05:26,034 ‫لوئیس، ما تو بار چیکار میکنیم؟ 85 00:05:26,117 --> 00:05:28,369 ‫اومدم یه زندونی رو استرداد کنم 86 00:05:29,954 --> 00:05:32,081 ‫داداش، اسپانیایی تو... 87 00:05:32,165 --> 00:05:34,834 ‫به قراضه‌ایِ اون ماشین پلیس بیرونه 88 00:05:34,917 --> 00:05:37,253 ‫باید یکم بیشتر اینجا بمونی 89 00:05:37,337 --> 00:05:40,965 ‫- یکم زبان اسپانیاییت رو قوی کنی ‫- آره، راجع‌بهش با فرمانده‌ام حرف میزنم 90 00:05:41,049 --> 00:05:44,010 ‫گوش کن، چرا تو پاسگاه ‫همدیگه رو نمیبینیم، داداش؟ 91 00:05:44,093 --> 00:05:46,512 ‫اوه، دهنش. ‫پیغام به دستت نرسید؟ 92 00:05:47,555 --> 00:05:48,555 ‫کدوم پیغام؟ 93 00:05:49,182 --> 00:05:50,475 ‫داداش، مَرد 94 00:05:51,017 --> 00:05:53,061 ‫تو کاغذ بازی‌ها گند زدن 95 00:05:53,144 --> 00:05:55,688 ‫زندونی تا فردا صبح مرخص نمیشه 96 00:05:55,772 --> 00:05:58,524 ‫چی، شوخیت گرفته، داداش؟ ‫این همه راه رو تا اینجا اومدم 97 00:05:58,608 --> 00:06:03,488 ‫میدونم. میدونم، ولی من حلش میکنم. طوری نیست. ‫گفتم یه اتاق برات ردیف کنن 98 00:06:03,571 --> 00:06:05,406 ‫یه چندتا خیابون اونورتره 99 00:06:05,490 --> 00:06:09,243 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، باشه. ‫ولی فقط امشب. باید برگردم، خب؟ 100 00:06:09,327 --> 00:06:12,121 ‫هی، رفیق! 101 00:06:12,205 --> 00:06:13,998 ‫حالا گپ میزنیم 102 00:06:14,082 --> 00:06:15,875 ‫- آره ‫- میخواستم اینجا رو ببینی 103 00:06:15,958 --> 00:06:17,335 ‫یکمش مال منه 104 00:06:17,418 --> 00:06:19,754 ‫- ایول ‫- بیا بخاطر قدیما مشروب بزنیم 105 00:06:19,837 --> 00:06:22,006 ‫نمیدونم، مَرد. ‫دیروقته، میدونی 106 00:06:22,090 --> 00:06:25,134 ‫اگه قراره صبح زود حرکت کنم، ‫فکر نکنم 107 00:06:25,218 --> 00:06:27,512 ‫دنیل. درک میکنم 108 00:06:27,595 --> 00:06:28,679 ‫واقعا میگم، باشه؟ 109 00:06:28,763 --> 00:06:30,556 ‫شاید دوران قدیم، 110 00:06:30,640 --> 00:06:33,393 ‫خیلی خوب نبودن، باشه؟ ‫قبلا سریع و بی‌فکر عمل میکردیم 111 00:06:33,476 --> 00:06:35,311 ‫و میدونم دیگه اونطوری نیستی 112 00:06:35,395 --> 00:06:38,606 ‫و حقیقت اینه که، ‫بخاطرش تحسینت میکنم 113 00:06:38,689 --> 00:06:41,067 ‫منم دارم خودمو عوض میکنم و... 114 00:06:41,150 --> 00:06:44,737 ‫فقط میخواستم از یکی مشاوره بگیرم ‫که قبل از من اینکارو کرده 115 00:06:44,821 --> 00:06:46,114 ‫همین 116 00:06:49,617 --> 00:06:50,451 ‫یه نوشیدنی 117 00:06:50,535 --> 00:06:54,205 ‫یکی، فقط یکی. ‫نه! 118 00:06:55,706 --> 00:06:57,291 ‫- به سلامتی ‫- به سلامتی 119 00:07:00,545 --> 00:07:01,963 ‫اوه، مَرد 120 00:07:02,088 --> 00:07:03,256 ‫چندتا آبجو خوردم 121 00:07:03,339 --> 00:07:06,843 ‫فکر کنم بهتره برم به اتاق هتلم ‫و یکم شبکه اچ‌بی‌او تماشا کنم 122 00:07:06,926 --> 00:07:08,261 ‫صبر کن، صبر کن، صبر کن ‫وایسا 123 00:07:08,886 --> 00:07:11,806 ‫یه نوشیدنی دیگه تا بتونم ازت سوال کنم 124 00:07:11,889 --> 00:07:14,434 ‫قدیما، وقتی اون همکار قدیمیت رو داشتی 125 00:07:15,309 --> 00:07:18,354 ‫فعالیت‌های مرفحی داشتین 126 00:07:18,855 --> 00:07:20,815 ‫- آره ‫- چی اونو برات تغییر داد؟ 127 00:07:21,399 --> 00:07:24,485 ‫والا خیلی ساده‌ست. ‫آه... 128 00:07:25,153 --> 00:07:29,031 ‫دو سال پیش، تو خیابون پالمتو ‫تو دردسر افتادم 129 00:07:29,740 --> 00:07:32,118 ‫خلاصه‌اش رو بگم، ‫تو بد وضعیتی قرار گرفتم 130 00:07:32,952 --> 00:07:35,329 ‫و فهمیدم وقتی انگیزه‌هات بد باشن 131 00:07:35,413 --> 00:07:37,582 ‫و فقط به فکر خودت باشی 132 00:07:37,665 --> 00:07:39,333 ‫اعمالت عواقب در پی دارن 133 00:07:41,586 --> 00:07:42,586 ‫ولی الان؟ 134 00:07:43,045 --> 00:07:44,045 ‫آه، فقط... 135 00:07:46,382 --> 00:07:48,551 ‫بیا فقط بگیم که... 136 00:07:48,634 --> 00:07:50,052 ‫من یه لحظه وضوح داشتم 137 00:07:51,679 --> 00:07:54,599 ‫به خدا و شیطان فکر کن. ‫بیا فرض کنیم اونا واقعی‌ان، خب؟ 138 00:07:54,682 --> 00:07:57,018 ‫- یعنی، مثل من و تو واقعی‌ان ‫- ها 139 00:07:57,101 --> 00:07:58,352 ‫اینو بفهمی... 140 00:07:59,729 --> 00:08:02,398 ‫بیشتر نگرانت میکنه. ‫نه کمتر 141 00:08:03,316 --> 00:08:04,692 ‫منظورت روحِته؟ 142 00:08:07,028 --> 00:08:09,655 ‫نه، مَرد. ‫بدتر، خیلی بدتر 143 00:08:10,323 --> 00:08:12,700 ‫چون اگه خدا مثل من و توئه، 144 00:08:12,783 --> 00:08:14,076 ‫یعنی اون جایز الخطاست 145 00:08:15,411 --> 00:08:16,787 ‫اشتباه میکنه 146 00:08:17,955 --> 00:08:22,418 ‫و اگه خدا میتونه اشتباه کنه، ‫به نظرت دنیا چطوره؟ 147 00:08:22,502 --> 00:08:25,463 ‫یعنی، اصلا کی مسئول همه‌چیزه؟ 148 00:08:25,546 --> 00:08:27,423 ‫دیگه اصلا چطور ممکنه چیزی اهمیت داشته باشه؟ 149 00:08:28,674 --> 00:08:29,759 ‫حرف سنگینیه، مَرد 150 00:08:33,054 --> 00:08:35,806 ‫ولی اگه حس میکنی ‫هیچی اهمیت نداره، پس... 151 00:08:36,724 --> 00:08:40,645 ‫شاید بخوای تو کار و کاسبی ‫بهم ملحق بشی 152 00:08:41,687 --> 00:08:44,524 ‫یه سری کرستال‌های هولیسم ‫به لس آنجلس میبرم 153 00:08:44,607 --> 00:08:47,527 ‫زن‌های خونه‌دار اونجا عاشقشن، خب؟ 154 00:08:47,610 --> 00:08:50,071 ‫بهشون میگم از چشمه‌های طبیعی ‫باستانیِ آزتک‌ها هستن 155 00:08:50,154 --> 00:08:52,865 ‫ولی اونا فقط سنگ‌های ساحلی‌ان، دوست من 156 00:08:52,949 --> 00:08:56,202 ‫از خونه خواهرم تو روساریتو جمع‌شون میکنم. ‫سود خالصه 157 00:08:56,285 --> 00:08:59,121 ‫فکر کردم گفتی که دیگه ‫کار غیر قانونی‌ای نمیکنی 158 00:08:59,205 --> 00:09:01,165 ‫غیر قانونی؟ ‫اونا سنگن 159 00:09:01,249 --> 00:09:02,625 ‫پس قانونیه؟ 160 00:09:02,708 --> 00:09:04,544 ‫پولش که خوبه. ها؟ 161 00:09:04,627 --> 00:09:05,545 ‫خطرش هم کمه 162 00:09:05,628 --> 00:09:09,882 ‫فقط یکی رو اون طرف نیاز دارم ‫که حواسش باشه مشکلی پیش نیاد 163 00:09:11,551 --> 00:09:13,344 ‫من دیگه تو این کارا نیستم، مَرد 164 00:09:14,136 --> 00:09:15,136 ‫نمیتونم کمکت کنم 165 00:09:16,514 --> 00:09:17,807 ‫متوجهم 166 00:09:17,890 --> 00:09:20,560 ‫مشکلی نیست. ‫فکر احمقانه‌ای بود. باشه؟ 167 00:09:21,894 --> 00:09:23,813 ‫فقط خوشحالم که الان اینجایی 168 00:09:24,397 --> 00:09:25,231 ‫بنیتو! 169 00:09:28,526 --> 00:09:31,070 ‫اوه، یالا 170 00:09:31,153 --> 00:09:33,906 ‫این بنیتو هستش. ‫شریک منه 171 00:09:33,990 --> 00:09:36,742 ‫- میدونی چرا بنیتو همیشه لبخند میزنه؟ ‫- چرا؟ 172 00:09:36,826 --> 00:09:40,037 ‫چون اون بهترین تکیلای تو شهر رو داره 173 00:09:43,207 --> 00:09:45,209 ‫- هی، هی، هی! هوم؟ ‫- آه 174 00:09:48,254 --> 00:09:50,590 ‫به سلامتی روزهای بهتر پیش‌رو 175 00:09:54,760 --> 00:09:55,760 ‫نه، نه 176 00:10:15,000 --> 00:10:20,000 « تــرجــمــه: تـورج پاکاری و سیروس فخری » :.:.: Stef@n & HITM@N :.:.: 177 00:10:20,024 --> 00:10:25,724 « لـوسـیـفـر » « فصل پنجم، قسمت دوازدهم » 178 00:10:26,751 --> 00:10:28,544 ‫لوئیس، لوئیس، بیدار شو! 179 00:10:28,628 --> 00:10:30,755 ‫گوشیم کجاست؟ ‫کمک نیاز داریم! 180 00:10:31,756 --> 00:10:34,342 ‫- چی؟ چرا لختی؟ ‫- چی؟ 181 00:10:35,301 --> 00:10:39,347 ‫اوه، چون من لخت میخوابم. ‫عادتمه. نگرانش نباش 182 00:10:39,430 --> 00:10:41,474 ‫بنیتو. اون مُرده! 183 00:10:43,351 --> 00:10:47,438 ‫اگه این یه جور شوخیه ناجوره، ‫دنیمال، قسم میخورم... 184 00:10:50,316 --> 00:10:52,443 ‫اوه، خدایا. ‫حق با توئه 185 00:10:53,027 --> 00:10:53,861 ‫اون مُرده 186 00:10:53,944 --> 00:10:55,613 ‫آره 187 00:10:55,696 --> 00:10:57,823 ‫ببین مَرد، باید اینو گزارش بدیم 188 00:10:57,907 --> 00:11:01,160 ‫اوه، اوه، اوه، اوه، اوه ‫یه لحظه صبر کن. یه لحظه صبر کن 189 00:11:01,243 --> 00:11:02,620 ‫دست نگه دار 190 00:11:02,703 --> 00:11:04,080 ‫یه نفس عمیق بکش 191 00:11:04,163 --> 00:11:05,998 ‫بیا بهش فکر کنیم 192 00:11:06,749 --> 00:11:08,626 ‫منظورت چیه، بهش فکر کنیم؟ 193 00:11:09,794 --> 00:11:11,212 ‫صبر کن، فکر که نمیکنی... 194 00:11:12,630 --> 00:11:16,050 ‫لوئیس، کامل یادم نمیاد ‫دیشب چه اتفاقی افتاد 195 00:11:16,133 --> 00:11:17,885 ‫ولی من کسی رو نکشتم 196 00:11:17,968 --> 00:11:20,346 ‫میدونم تو کسی رو نکشتی، دوست من 197 00:11:21,597 --> 00:11:23,224 ‫چون میدونم کار کیه 198 00:11:26,477 --> 00:11:29,021 ‫خیلی‌خب، پس اون کریستال‌هایی که ‫درموردشون بهت گفتم؟ 199 00:11:29,105 --> 00:11:32,525 ‫شاید خطرش اونقدری که بهت گفتم ‫کم نبوده 200 00:11:33,109 --> 00:11:36,654 ‫واسه همینم امیدوار بودم ‫تو لس آنجلس تو رابط من بشی 201 00:11:36,737 --> 00:11:38,739 ‫تا جای اونایی که الان اونجان رو بگیری 202 00:11:38,823 --> 00:11:39,657 ‫روس‌ها 203 00:11:39,740 --> 00:11:42,451 ‫پس داری میگی اونا بنیتو رو کشتن؟ 204 00:11:42,535 --> 00:11:43,369 ‫چرا؟ 205 00:11:43,452 --> 00:11:45,496 ‫چون اونا مافیای روسی‌ان 206 00:11:45,579 --> 00:11:48,082 ‫و میدونستن بنیتو هم تو این کلاه‌برداری ‫باهام دستش تو یه کاسه‌ست 207 00:11:48,165 --> 00:11:50,543 ‫پس حتما دیشب که از پیشت رفته ‫رفتن سراغش 208 00:11:50,626 --> 00:11:51,626 ‫پس بعدش چی؟ 209 00:11:52,670 --> 00:11:54,296 ‫شاید اومده اینجا دنبال کمک؟ 210 00:11:55,297 --> 00:11:57,758 ‫میره تو اتاق پشتی، از هوش میره ‫و تموم؟ 211 00:11:58,759 --> 00:12:00,136 ‫چرا باید اونا بخوان بنیتو رو بکشن؟ 212 00:12:03,764 --> 00:12:04,764 ‫یه لحظه صبر کن 213 00:12:05,641 --> 00:12:07,017 ‫چقدر بهشون بدهکاری؟ 214 00:12:08,352 --> 00:12:10,271 ‫دویست هزار دلار 215 00:12:10,354 --> 00:12:13,274 ‫ولی دارمش. میتونم پولشون رو بدم، ‫میخواستم پولشون رو بدم 216 00:12:13,357 --> 00:12:15,067 ‫باشه؟ ‫فقط یه روز دیگه وقت میخواستم 217 00:12:15,151 --> 00:12:17,570 ‫خیلی‌خب، امروز عصر یه مسابقه اسب‌دوانی هست 218 00:12:17,653 --> 00:12:19,530 ‫دنیل، قسم میخورم. ‫یه چیزه حتمی بود 219 00:12:19,613 --> 00:12:22,408 ‫پولم رو دو برابر میکردم، ‫میتونستم با سودش پولشون رو بدم 220 00:12:22,491 --> 00:12:24,952 ‫واقعا میخواستم باور کنم ‫که عوض شدی، مَرد 221 00:12:25,035 --> 00:12:28,080 ‫ولی این باید بی‌ملاحظه‌ترین کاری باشه ‫که تا حالا کردی! 222 00:12:28,164 --> 00:12:29,415 ‫باورم نمیشه 223 00:12:29,498 --> 00:12:31,041 ‫ببین، میدونم که گند زدم 224 00:12:31,125 --> 00:12:35,004 ‫ولی فکر نمیکردم مافیای روس تو لس آنجلس ‫اینطوری بیاد سروقتم! 225 00:12:35,087 --> 00:12:37,173 ‫یعنی من این همه راه ازشون فاصله دارم، ‫تازه پلیس هم هستم 226 00:12:37,256 --> 00:12:40,718 ‫خب، پس مشخصه نمیدونی ‫مافیای روسی چطور کار میکنه، مگه نه؟ 227 00:12:40,801 --> 00:12:41,927 ‫نه 228 00:12:45,014 --> 00:12:46,724 ‫ولی تو میدونی، غیر از اینه؟ 229 00:12:50,519 --> 00:12:51,519 ‫نه 230 00:12:52,188 --> 00:12:54,523 ‫عمراً من خودم رو تو این قضیه درگیر کنم، لوئیس 231 00:12:55,107 --> 00:12:59,278 ‫کاری که الان باید بکنی اینه که ‫خودت رو تحویل بدی، به آدم‌هات بگی 232 00:12:59,361 --> 00:13:01,405 ‫- اونا ازت محافظت میکنن ‫- ازم محافظت میکنن؟ 233 00:13:01,489 --> 00:13:04,074 ‫نصف اداره من جیره‌خور یه گَنگسترن 234 00:13:05,534 --> 00:13:09,371 ‫دنیل، اونا میان سروقت خانواده‌‍‌ام 235 00:13:10,080 --> 00:13:11,540 ‫ماریا، اسکار کوچولو 236 00:13:11,624 --> 00:13:13,083 ‫اون سه سالشه 237 00:13:14,335 --> 00:13:17,129 ‫من باید اینجا بمونم ‫و مطمئن بشم که اونا در امانن 238 00:13:17,755 --> 00:13:21,133 ‫فقط ازت میخوام پولی که بدهکارم ‫رو ببری بهشون تحویل بدی 239 00:13:23,427 --> 00:13:25,638 ‫لوئیس، من اومدم اینجا ‫یه زندونی رو منتقل کنم 240 00:13:25,721 --> 00:13:28,224 ‫دقیقا. و دقیقا هم همینکارو میکنی 241 00:13:28,307 --> 00:13:31,894 ‫میری اونو سوار میکنی. تا وقتی برمیگردی، ‫پول رو برات حاضر کردم 242 00:13:31,977 --> 00:13:33,979 ‫باشه؟ ‫یه مقصد انحرافی کوچیکه 243 00:13:34,063 --> 00:13:35,564 ‫و وقتی تو به اون کار میرسی، 244 00:13:35,648 --> 00:13:38,108 ‫منم قتل بنیتوی بیچاره رو گزارش میدم 245 00:13:40,194 --> 00:13:41,695 ‫لطفا، دنیل 246 00:13:42,571 --> 00:13:44,031 ‫بخاطر خانواده‌ام 247 00:13:56,544 --> 00:13:58,671 ‫خب، تو جعبه چیه؟ 248 00:13:58,754 --> 00:14:00,089 ‫هیچی. اینقدر حرف نزن 249 00:14:00,798 --> 00:14:02,466 ‫چیزه مهمیه، ها؟ 250 00:14:02,550 --> 00:14:03,968 ‫شاید کاملا قانونی هم نیست؟ 251 00:14:04,051 --> 00:14:06,428 ‫وقتی یارو اینو داد بهت ‫چهره‌اش رو دیدم 252 00:14:06,512 --> 00:14:07,763 ‫ببین، میشه بری عقب؟ 253 00:14:08,305 --> 00:14:11,016 ‫- برو عقب، لطفا! ممنون ‫- باشه، باشه. مشکلی نیست 254 00:14:11,600 --> 00:14:13,435 ‫میدونی، فقط خواستم گفته باشم 255 00:14:13,519 --> 00:14:17,398 ‫داری عرق میکنی، جعبه اسرارآمیز داری. ‫من وقتی فساد ببینم تشخیص میدم، 256 00:14:17,481 --> 00:14:20,442 ‫ولی میدونی، به من ربطی نداره. ‫ما همه‌ اهریمن‌های خودمون رو داریم 257 00:14:21,026 --> 00:14:23,946 ‫فساد نیست، خب؟ ‫راستش دقیقا برعکسشه 258 00:14:24,029 --> 00:14:25,698 ‫- هوم ‫- دارم به یکی کمک میکنم 259 00:14:25,781 --> 00:14:28,158 ‫- هوم ‫- و من اهریمنی ندارم 260 00:14:28,242 --> 00:14:30,995 ‫مگه اینکه حساب کنی ‫که چند سال گذشته... 261 00:14:31,078 --> 00:14:34,206 ‫رو با شیطان کار میکردم، ‫ولی اون میدونی، از کنترل من خارجه 262 00:14:34,915 --> 00:14:36,500 ‫پسر، درکت میکنم 263 00:14:36,584 --> 00:14:40,087 ‫خودمم چند سالی با شیطان همراه بودم، میدونی؟ ‫کوکائین 264 00:14:40,170 --> 00:14:43,465 ‫- نه، منظورم این نبود... ‫- هی، مجبور نیستی خودت رو واسه من توجیه کنی 265 00:14:43,549 --> 00:14:44,550 ‫درکت میکنم. ‫سخته 266 00:14:44,633 --> 00:14:46,510 ‫یه مدت منو تو چنگش داشت 267 00:14:46,594 --> 00:14:51,098 ‫آره، با ایکس‎‌ها میپریدم، ‫کارهای بدنامی میکردم 268 00:14:51,181 --> 00:14:53,517 ‫و بهش افتخار نمیکردم، ‫پس خودمو عوض کردم 269 00:14:54,101 --> 00:14:55,978 ‫اوه درسته، خودتو عوض کردی، ها؟ 270 00:14:56,061 --> 00:14:57,855 ‫آره مَرد، همینطوره 271 00:14:57,938 --> 00:15:00,399 ‫- و میدونی چی کمکم کرد اینکارو کنم؟ ‫- چی؟ 272 00:15:00,482 --> 00:15:01,482 ‫خدا 273 00:15:02,151 --> 00:15:05,404 ‫اون منو نجات داد، مَرد ‫و نمیخوام برات موعظه بخونم 274 00:15:05,487 --> 00:15:06,864 ‫میخوای از این منجلاب بیرون بیای؟ 275 00:15:06,947 --> 00:15:08,240 ‫خدا رو پیدا کن 276 00:15:10,743 --> 00:15:12,202 ‫اوه، من خدا رو پیدا کردم 277 00:15:13,078 --> 00:15:15,998 ‫و اون کل بدنم رو بخاطر ‫خوابیدن با زنش ترکوند، 278 00:15:16,081 --> 00:15:18,834 ‫پس فکر نکنم اون کسی باشه ‫که فکر میکنی 279 00:15:18,918 --> 00:15:21,337 ‫حالا هرچی. ‫خدا واسه هرکی همونطوره که در نظر دارنش 280 00:15:21,420 --> 00:15:26,133 ‫و به نظر من خدا کسیه که ‫بهم قدرت میده تا بهتر باشم 281 00:15:26,216 --> 00:15:27,843 ‫و میدونم که میتونم بهتر باشم 282 00:15:27,927 --> 00:15:29,470 ‫نه فقط بخاطر خدا، بلکه واسه خودم 283 00:15:31,597 --> 00:15:34,058 ‫ببین، امیدوارم برات جواب بده ‫واقعا میگم 284 00:15:34,558 --> 00:15:36,393 ‫ولی باید مراقب باشی، خب؟ 285 00:15:37,019 --> 00:15:38,729 ‫چون فکر میکنی حالیته، 286 00:15:38,812 --> 00:15:41,273 ‫ولی بعد زندگی بدجور سوپرایزت میکنه 287 00:16:17,351 --> 00:16:18,727 ‫ها! 288 00:16:31,240 --> 00:16:33,409 ‫معلومه که شارژ نداره! 289 00:16:48,298 --> 00:16:49,298 ‫دن؟ 290 00:16:50,134 --> 00:16:51,134 ‫اسپینوزا؟ 291 00:16:51,802 --> 00:16:52,636 ‫رایان؟ 292 00:16:52,720 --> 00:16:56,223 ‫آره، منم رایان و کوین از کلاس 293 00:16:56,974 --> 00:16:57,808 ‫سلام 294 00:16:57,891 --> 00:17:01,145 ‫هی میدونی، خیلی وقته سر تئاتر بداهه ندیدیمت 295 00:17:01,228 --> 00:17:05,983 ‫داریم از یه نمایش تو مرکز اجتماع ‫ال سرویتو برمیگردیم. آره 296 00:17:06,066 --> 00:17:08,318 ‫میدونی، کارهای توپ زیادی ‫رو داری از دست میدی 297 00:17:08,902 --> 00:17:09,987 ‫آره 298 00:17:10,070 --> 00:17:13,115 ‫آره، من... ‫اخیراً خیلی سرم شلوغ بوده 299 00:17:13,782 --> 00:17:14,782 ‫آره 300 00:17:15,743 --> 00:17:16,869 ‫اینجات یکم... 301 00:17:17,661 --> 00:17:19,455 ‫چی؟ اوه 302 00:17:19,538 --> 00:17:21,665 ‫- چی؟ ‫- اوه، آره 303 00:17:21,749 --> 00:17:23,417 ‫- اوه، پسر ‫- آروم 304 00:17:23,500 --> 00:17:26,170 ‫فکر کنم رنگ اسپری هستش 305 00:17:26,754 --> 00:17:29,631 ‫لوس ایکس‌ها کمینم رو زده بودن 306 00:17:30,758 --> 00:17:33,052 ‫- یه باند خیابونی بدنامن ‫- اوه! 307 00:17:33,135 --> 00:17:35,304 ‫زدن به ماشینم، روش علامت‌شون رو زدن 308 00:17:35,387 --> 00:17:37,139 ‫حتما صورتم تو راه بوده 309 00:17:40,768 --> 00:17:42,102 ‫کمک میخوای؟ 310 00:17:42,728 --> 00:17:46,273 ‫آره. ‫راستش، به نظرت میتونی منو برسونی؟ 311 00:17:46,857 --> 00:17:49,735 ‫بله. و؟ 312 00:17:49,818 --> 00:17:52,988 ‫بله، بداهه 101 هستش! 313 00:17:54,990 --> 00:17:57,034 ‫- درسته. بداهه 101 ‫- اوه، خدایا! 314 00:17:57,117 --> 00:17:58,577 ‫- کجا باید بری؟ ‫- اوه 315 00:17:58,660 --> 00:18:00,120 ‫- فقط پشت سوار شو ‫- آره 316 00:18:00,204 --> 00:18:04,041 ‫دستگیره رو بگیر. کمربند ایراد داره، ‫پس باید محکم بکِشیش 317 00:18:18,347 --> 00:18:19,348 ‫دنیل! 318 00:18:19,431 --> 00:18:21,600 ‫خوشحالم اینجا میبینمت ‫[کلمه فنسی به معنی قشنگ و تجملی هم هست] 319 00:18:22,768 --> 00:18:24,394 ‫خب، راستش اصلانم قشنگ نیست 320 00:18:24,478 --> 00:18:29,108 ‫به نظر... خب، بعضی وقت‌ها سخت میشه تشخیص داد، ‫ولی به نظر وحشتناک میای 321 00:18:32,069 --> 00:18:33,403 ‫لوسیفر... 322 00:18:38,200 --> 00:18:39,451 ‫یه لطفی ازت میخوام 323 00:18:50,629 --> 00:18:54,758 ‫واقعا دنیل، دلم میخواد از خنده نوشیدنی از دهنم بپاشه بیرون، ‫ولی این ویسکیِ تُنده 324 00:18:56,343 --> 00:18:58,095 ‫بیخیال، مَرد. ‫تیکه‌هات تموم شد؟ 325 00:18:58,178 --> 00:19:01,598 ‫خب، تموم شده بود تا اینکه یاد آخرین باری ‫که یه فراری رو گم کردی، افتادم 326 00:19:01,682 --> 00:19:04,122 ‫دختر 12 ساله؟ ‫روی اون ترن هوایی ریدی تو شلوارت؟ 327 00:19:04,184 --> 00:19:08,147 ‫نریدم تو شلوارم، لوسیفر. ‫و ببین، این فرق داره، خب؟ 328 00:19:08,939 --> 00:19:11,275 ‫باند دختره اونو نجات دادن 329 00:19:11,942 --> 00:19:13,152 ‫و پاتوق‌شون رو بلدم 330 00:19:14,069 --> 00:19:15,904 ‫یه دوچرخه فروشی تو ون نایزه 331 00:19:16,613 --> 00:19:19,408 ‫- اگه ما بریم اونجا، پیداش میکنیم ‫- ما؟ 332 00:19:19,491 --> 00:19:22,202 ‫خب، چرا کمک منو لازم داری؟ ‫تو یه افسر پلیسی 333 00:19:22,286 --> 00:19:25,664 ‫اگه واسه یه دستگیری نیروی پشتیبانی نیاز داری، ‫کل اداره پلیس لس آنجلس رو داری 334 00:19:25,747 --> 00:19:27,207 ‫به این سادگیا نیست، مَرد 335 00:19:27,749 --> 00:19:30,377 ‫لوس ایکس فقط فراریم رو نبردن، اونا... 336 00:19:31,670 --> 00:19:35,716 ‫یه جورایی یه چیزی رو ازم دزدیدن. ‫چیزی که باید پسش بگیرم 337 00:19:36,300 --> 00:19:40,929 ‫اوه، پس اگه پلیس دخالت کنه ‫موادها مصادره میشن 338 00:19:41,013 --> 00:19:42,181 ‫مواد نیست! 339 00:19:42,848 --> 00:19:45,851 ‫پولیه که یکی از دوست‌های قدیمیم ‫ازم میخواد ببرم تحویل بدم 340 00:19:45,934 --> 00:19:47,895 ‫تا بتونه از شر یه سری آدمای خطرناک راحت بشه 341 00:19:47,978 --> 00:19:51,124 ‫حالا تو دست یه باند خیابونیه ‫که احتمالا نمیدونن چی افتاده دستشون، 342 00:19:51,148 --> 00:19:55,569 ‫و باید قبل از اینکه حالیشون بشه ‫پسش بگیری. اوه، دنیل 343 00:19:55,652 --> 00:19:57,446 ‫این فقط ممکنه واسه تو اتفاق بیوفته 344 00:19:58,655 --> 00:20:00,407 ‫اوه پسر، قسم میخورم 345 00:20:01,950 --> 00:20:04,620 ‫بعضی وقت‌ها حس میکنم ‫کل دنیا علیه منه 346 00:20:04,703 --> 00:20:06,121 ‫اوه 347 00:20:06,705 --> 00:20:07,748 ‫یه لحظه صبر کن 348 00:20:08,832 --> 00:20:11,001 ‫فکر نمیکنی کل این جریانات ‫زیر سر بابات باشه، ها؟ 349 00:20:11,084 --> 00:20:14,463 ‫نه. بدون شک نه 350 00:20:15,505 --> 00:20:16,505 ‫نه 351 00:20:16,548 --> 00:20:17,925 ‫پدرم... 352 00:20:18,008 --> 00:20:19,801 ‫خب، دقیقا نمیدونم کجاست 353 00:20:19,885 --> 00:20:23,805 ‫ولی بهت اطمینان میدم ‫درگیر یه چیزه خیلی بزرگتر از این اتفاقه 354 00:20:24,389 --> 00:20:27,351 ‫خیلی‌خب 355 00:20:30,229 --> 00:20:31,730 ‫خب، میتونی کمکم کنی؟ 356 00:20:32,564 --> 00:20:33,899 ‫یعنی، تو شکست ناپذیری، درسته؟ 357 00:20:33,982 --> 00:20:37,069 ‫میتونی بری اونجا. ‫کل باند رو لت و پار کنی و جعبه رو برداری 358 00:20:37,152 --> 00:20:39,196 ‫من بزن بهادر زیر دستت که نیستم، دنیل 359 00:20:39,279 --> 00:20:42,532 ‫عین یه خلافکار اجیر شده ‫نمیرم مردم رو کتک بزنم 360 00:20:42,616 --> 00:20:45,702 ‫ببین مَرد، نمیخوام بهت توهین کنم 361 00:20:45,786 --> 00:20:47,788 ‫باشه؟ ‫ولی جون آدما در میونه 362 00:20:49,206 --> 00:20:52,167 ‫بدون تو از پسش برنمیام 363 00:20:54,169 --> 00:20:55,169 ‫باشه 364 00:20:56,255 --> 00:20:59,716 ‫ولی به شیوه من اینکارو میکنیم، ‫بزن بهادر بازی در نمیاریم 365 00:20:59,800 --> 00:21:01,551 ‫گفتی اونا صاحب یه موتور فروشی‌ان؟ 366 00:21:01,635 --> 00:21:04,513 ‫میذاریم پول حرف بزنه. ‫و البته من 367 00:22:04,656 --> 00:22:06,700 ‫سلام، اعضای باند 368 00:22:06,783 --> 00:22:08,452 ‫به عرضم رسیده که شما موتور میفروشین، 369 00:22:08,535 --> 00:22:11,496 ‫و میخوام گرون‌ترین موتورتون رو بخرم، لطفا 370 00:22:14,166 --> 00:22:16,209 ‫تو میخوای یکی از موتورهامون رو بخری؟ 371 00:22:16,293 --> 00:22:17,461 ‫اوهوم 372 00:22:20,339 --> 00:22:23,508 ‫اوه. اوه، فکر میکردم شما موتورسیکلت میفروشین 373 00:22:23,592 --> 00:22:25,469 ‫اوه، چه ضایع 374 00:22:26,053 --> 00:22:29,848 ‫خب، به نظر میاد باید ‫یه فکر دیگه‌ای واسه قضیه بکنم 375 00:22:30,599 --> 00:22:32,559 ‫هیچکس سوار موتور سیکلت نمیشه 376 00:22:32,642 --> 00:22:34,102 ‫با اون همه سر و صدا؟ 377 00:22:34,186 --> 00:22:36,188 ‫بعلاوه، به کشتنت میدن 378 00:22:36,271 --> 00:22:37,271 ‫اینو عشقه 379 00:22:37,981 --> 00:22:39,441 ‫خب، اولین باری نیست که... 380 00:22:39,524 --> 00:22:42,444 ‫کلی پول واسه چیزی دادم ‫که بلد نیستم ازش استفاده کنم 381 00:22:42,527 --> 00:22:45,822 ‫کونِ انگلیسی تو اونقدر باکلاسه ‫که هیچوقت دوچرخه سواری یاد نگرفتی؟ 382 00:22:45,906 --> 00:22:49,159 ‫هی، میخا. ‫همه که باباشون پیش‌شون نبوده 383 00:22:49,242 --> 00:22:51,161 ‫تا وقتی بچه بودن ‫همه‌چی رو یادشون بده 384 00:22:51,244 --> 00:22:53,246 ‫فرضیه‌های دردآور نزن 385 00:22:53,997 --> 00:22:55,624 ‫تو داستان این مَرد رو نمیدونی 386 00:22:55,707 --> 00:23:00,253 ‫خب، راستش رو بخوای ‫این داستان منه. دقیقا 387 00:23:01,463 --> 00:23:02,506 ‫درکت میکنم 388 00:23:03,090 --> 00:23:05,050 ‫بابای منم هیچوقت کنارم نبود 389 00:23:05,133 --> 00:23:08,428 ‫الان سعی میکنم تصمیم‌های بهتری بگیرم، ‫ولی سخته، میدونی؟ 390 00:23:08,512 --> 00:23:09,888 ‫هیچوقت الگوم رو نداشتم 391 00:23:11,223 --> 00:23:12,349 ‫درکت میکنم 392 00:23:13,850 --> 00:23:17,187 ‫و تو، رفیق 393 00:23:36,832 --> 00:23:37,958 ‫یعنی، طبق معمول 394 00:23:38,041 --> 00:23:41,378 ‫اساساً تا ابدالاباده که ندیدمش، 395 00:23:41,461 --> 00:23:43,213 ‫و بعد یهو سر و کله‌اش پیدا میشه 396 00:23:43,296 --> 00:23:46,133 ‫و اعلام میکنه که داره پیر میشه ‫و داره بازنشست میشه 397 00:23:46,216 --> 00:23:49,052 ‫یعنی، چی باید جوابش رو بدم؟ 398 00:23:50,053 --> 00:23:53,348 ‫یا شاید میخواد با تو وقت بگذرونه، داداش 399 00:23:54,057 --> 00:23:57,769 ‫وقتی بابای من از کار نگهبانی ‫تو زندون پالیکان بی بازنشست شد 400 00:23:58,353 --> 00:24:01,982 ‫اولش ناجور بود، ولی بعدش خیلی خوب ‫باهم آشنایی پیدا کردیم 401 00:24:02,065 --> 00:24:04,443 ‫حتی بهتر از وقتی که ‫خودم اونجا زندانی بودم 402 00:24:04,943 --> 00:24:07,654 ‫خب، بابای منم زندان‌بانم بود 403 00:24:07,737 --> 00:24:10,449 ‫یه جور درد به خصوصیه، نه؟ 404 00:24:10,532 --> 00:24:13,702 ‫و بابا من، منو بخاطر دزدیدن ‫شماره‌های کارت‌های بانکی تحویل داد، رفقا 405 00:24:13,785 --> 00:24:15,328 ‫روز تولدمم بود 406 00:24:15,912 --> 00:24:17,998 ‫اوهوم. صحیح 407 00:24:27,299 --> 00:24:28,758 ‫این مال تو نیست 408 00:24:28,842 --> 00:24:29,718 ‫رد کن بیاد 409 00:24:29,801 --> 00:24:32,095 ‫مال تو هم نیست. ‫تو عضو لوس ایکس نیستی 410 00:24:32,179 --> 00:24:35,557 ‫راستش، مال منه. ‫یا دوستم 411 00:24:35,640 --> 00:24:38,435 ‫حالا هرچی، مهم نیست. ‫من اسلحه دستمه، جعبه رو بده من 412 00:24:44,691 --> 00:24:46,151 ‫به خودت دستبند بزن 413 00:24:46,234 --> 00:24:47,611 ‫برو تو قفس. برو 414 00:24:53,158 --> 00:24:55,327 ‫داری اشتباه بزرگی مرتکب میشی، رفیق. ‫خیلی بزرگ 415 00:24:55,410 --> 00:24:56,620 ‫نه، داداش 416 00:24:56,703 --> 00:24:57,787 ‫دارم اشتباهم رو اصلاح میکنم 417 00:24:59,372 --> 00:25:00,372 ‫شرمنده 418 00:25:18,683 --> 00:25:20,602 ‫ها 419 00:25:20,685 --> 00:25:21,895 ‫باریکلا هاپوی خوب 420 00:25:25,148 --> 00:25:28,985 ‫پس بیاین دست از فرافکنی بر داریم ‫و شروع به تاثیر گذاری کنیم 421 00:25:29,069 --> 00:25:33,448 ‫تو روان‌درمانی چیزی که یاد گرفتم اینه که ‫قبل از اینکه با کس دیگه‌ای مهربون باشیم 422 00:25:33,532 --> 00:25:37,118 ‫باید با خودمون مهربون باشیم. هوم؟ 423 00:25:37,202 --> 00:25:39,538 ‫باریکلا هاپوی خوب 424 00:25:40,288 --> 00:25:41,206 ‫اون چوچو هستش 425 00:25:41,289 --> 00:25:44,167 ‫نه، احتمالا چیزی نیست. ‫بیا 426 00:25:44,251 --> 00:25:46,127 ‫این کجاش چیزی نیست! ‫یه چیزی هست 427 00:25:46,211 --> 00:25:48,004 ‫تروچا. یه خبریه 428 00:25:48,088 --> 00:25:51,383 ‫صبر کن! بیاین یه دقیقه صبر کنیم. ‫مطمئنم طوری نمیشه 429 00:25:51,466 --> 00:25:53,385 ‫هاپوی خوبی نیستی! ‫آخ! آخ! 430 00:25:53,468 --> 00:25:54,511 ‫هاپوی بد! 431 00:25:54,594 --> 00:25:56,721 ‫سگ بد! 432 00:25:56,805 --> 00:25:59,140 ‫هی، اون همون پلیسیه که ‫داشت منو میبرد زندون 433 00:25:59,224 --> 00:26:03,395 ‫بله و متاسفانه همراه منه، ‫و به نظر میاد چیزی که بخاطرش اومده بود رو گیر آورده 434 00:26:03,478 --> 00:26:05,480 ‫پس ما دیگه میریم، ‫خیلی ممنون 435 00:26:06,064 --> 00:26:07,566 ‫لحظه خاصی رو داشتیم سپری میکردیم، رفیق 436 00:26:07,649 --> 00:26:10,860 ‫و لحظه صمیمانه‌ای بود. ‫حرف دلمون رو بهم زدیم و باهم پیوند بستیم، مگه نه؟ 437 00:26:10,944 --> 00:26:13,738 ‫پس حالا همه‌مون باهم دوستیم. ‫نیازی نیست باهم دعوا کنیم 438 00:26:14,281 --> 00:26:15,991 ‫اوه، ای بابا 439 00:26:16,074 --> 00:26:17,659 ‫دن، برو 440 00:26:17,742 --> 00:26:20,453 ‫اگه واقعا قضیه اضطراریه، ‫من ترتیبشون رو میدم 441 00:26:20,537 --> 00:26:23,373 ‫باشه. ‫سوئیچت رو بده من. سوئیچت رو لازم دارم 442 00:26:23,456 --> 00:26:26,459 ‫عمراً بذارم ماشینم رو برونی، دنیل 443 00:26:26,543 --> 00:26:27,377 ‫پس چیکار کنم؟ 444 00:26:27,460 --> 00:26:28,878 ‫- از قوه تخیلت استفاده کن ‫- چی؟ 445 00:26:28,962 --> 00:26:31,339 ‫با خودت فکر کردی که ‫میتونی تکی از پس ما بر بیای؟ 446 00:26:32,173 --> 00:26:33,967 ‫متاسفانه، بله 447 00:26:34,718 --> 00:26:38,597 ‫بالاخره من بزن بهادرم 448 00:26:42,601 --> 00:26:44,144 ‫- اوه، لعنتی! ‫- اوه، اوه! 449 00:26:45,103 --> 00:26:46,730 ‫♪ ‌تو یه چرخه افتادم... ♪ 450 00:26:48,607 --> 00:26:50,650 ‫♪ ‌‎نوشیدنم رو تموم کردم ♪ 451 00:26:50,734 --> 00:26:55,447 ‫♪ ‌خب، تمومه و وقت خونه رفتنه ♪ 452 00:26:56,156 --> 00:26:58,533 ‫یعنی چی؟ اوه! 453 00:27:08,460 --> 00:27:10,295 ‫دنیمال، بیخیال 454 00:27:10,378 --> 00:27:12,172 ‫تو هیچوقت تو جعبه رو نگاه نمیکنی 455 00:27:12,255 --> 00:27:13,298 ‫ووف 456 00:27:20,597 --> 00:27:21,931 ‫چی؟ 457 00:27:22,015 --> 00:27:23,516 ‫گوشیت رو برات شارژ کردم 458 00:27:24,309 --> 00:27:29,147 ‫مَردی با مسئولیت‌های تو ‫باید در دسترس باشه 459 00:27:29,230 --> 00:27:32,692 ‫بعلاوه، به جزء چای کابوچاس ‫باید نوشیدنی دیگه‌ای هم اینجا نگه داری 460 00:27:32,776 --> 00:27:34,486 ‫وقتی مهمون برات میاد ‫چیکار میکنی؟ 461 00:27:35,236 --> 00:27:36,905 ‫تو بهم دروغ گفتی، لوئیس 462 00:27:37,864 --> 00:27:40,784 ‫منو نفرستادی تا پولی به دست روس‌ها برسونم 463 00:27:41,826 --> 00:27:43,828 ‫منو فرستادی تا پیغامی رو برسونم 464 00:27:44,412 --> 00:27:45,622 ‫تو توی چه کاری هستی، مَرد؟ 465 00:27:46,206 --> 00:27:47,582 ‫اون یارو دوستت بود! 466 00:27:48,291 --> 00:27:50,001 ‫بنیتو دوست من نبود 467 00:27:50,627 --> 00:27:51,711 ‫اون برام کار میکرد 468 00:27:51,795 --> 00:27:54,714 ‫حسابدارم بود، ‫و بهم خیانت کرد 469 00:27:55,590 --> 00:27:58,218 ‫به مدت چندین ماه ‫مخفیانه داشت با روس‌ها کار میکرد 470 00:27:58,843 --> 00:28:01,179 ‫یه لحظه صبر کن 471 00:28:01,971 --> 00:28:05,517 ‫روس‌ها کوسه وام‌های تو نیستن. ‫رقیب‌هاتن ‫[کسایی که وام با بهره خیلی زیاد میدن] 472 00:28:05,600 --> 00:28:07,811 ‫باهاشون سر جنگ داری، مگه نه؟ 473 00:28:08,770 --> 00:28:10,021 ‫درسته 474 00:28:10,105 --> 00:28:11,648 ‫و قراره پیروز هم بشم 475 00:28:12,232 --> 00:28:14,234 ‫متوجه نمیشم 476 00:28:15,068 --> 00:28:16,945 ‫چرا منو درگیر این قضیه کردی؟ 477 00:28:17,028 --> 00:28:18,905 ‫میتونستی بدی هر کسی اون بسته رو برسونه 478 00:28:18,988 --> 00:28:20,990 ‫و ریسک کنم که مبادا ‫یکی از افرادم رو از دست بدم؟ 479 00:28:21,533 --> 00:28:24,035 ‫بیخیال، دنیل ‫اینطوری کار و کاسبی هوشمندانه‌‍‌ای نیست 480 00:28:24,536 --> 00:28:25,829 ‫ولی اینکه بدم تو انجامش بدی، ‫هوشمندانه‌ست 481 00:28:26,538 --> 00:28:29,958 ‫اگه روس‌ها تصمیم بگیرن پغام‌رسان رو بکشن، ‫هیچی از دست نمیدم 482 00:28:30,041 --> 00:28:31,376 ‫اونا پلیس کُشن 483 00:28:31,459 --> 00:28:33,461 ‫ولی اگه به نحوی تو جون سالم ‫به در ببری، خب... 484 00:28:33,545 --> 00:28:38,383 ‫حالا بخاطر جابه‌جا کردن بقایای انسانی ‫بین سندیکاهای جنایی پات گیره 485 00:28:38,466 --> 00:28:39,466 و من بهت مدیونم 486 00:28:39,926 --> 00:28:43,012 معامله بُرد بُرده 487 00:28:43,096 --> 00:28:45,348 تو قرار نیست چیزی برنده بشی، ‫لوئیس 488 00:28:45,432 --> 00:28:47,809 من هرگز برای تو کار نمی‌کنم 489 00:28:48,393 --> 00:28:51,938 باید این رفتارت رو درست کنی، دنیل چون هنوز کارم باهات تموم نشده 490 00:28:53,064 --> 00:28:56,443 یه نقشه توپ داشتم تا روس‌ها رو به جون همدیگه بندازم 491 00:28:56,526 --> 00:28:59,028 و تو گند زدی و اون سر رو ازدست دادی 492 00:28:59,112 --> 00:29:01,072 چی داری میگی؟ سرش که اونجاس 493 00:29:01,156 --> 00:29:02,615 الان هست 494 00:29:02,699 --> 00:29:05,034 ولی ازت دزدیده شد. یادته؟ 495 00:29:05,618 --> 00:29:09,247 و وقتی به گوش من رسید، وارگاس رو فرستادم تا پَسش بگیره 496 00:29:09,330 --> 00:29:11,958 و بعدش توی مغازه دوچرخه‌فروشی بهت برخورد 497 00:29:12,041 --> 00:29:14,210 و تو بازداشتش کردی 498 00:29:14,711 --> 00:29:15,795 اون آدم توئه؟ 499 00:29:16,755 --> 00:29:18,757 مگه دستمو بو کرده بودم که بدونم آدم توئه؟ 500 00:29:18,840 --> 00:29:20,008 اشکال نداره 501 00:29:20,091 --> 00:29:21,509 عذرخواهیت پذیرفته شد 502 00:29:22,385 --> 00:29:23,678 گرچه یه مشکل کوچکی هست 503 00:29:23,762 --> 00:29:26,973 همچنین به وارگاس گفته بودم حسابدار روس‌ها رو بکشه 504 00:29:27,474 --> 00:29:31,019 چشم دربرابر چشم، چون اونا حسابدار منو کُشتن 505 00:29:31,102 --> 00:29:32,270 چی؟ 506 00:29:32,353 --> 00:29:33,480 و به لطف تو 507 00:29:33,563 --> 00:29:36,065 وارگاس دیگه مایل به اینکار نیست 508 00:29:36,691 --> 00:29:37,984 پس تو باید اینکارو بکنی 509 00:29:38,777 --> 00:29:42,572 امکان نداره، مَرد امکان نداره 510 00:29:42,655 --> 00:29:45,492 کاری که تو باید بکنی اینکه خودتو تحویل بدی، ‫لوئیس 511 00:29:46,576 --> 00:29:48,828 باورم نمیشه تا کجا پیش رفتی 512 00:29:49,329 --> 00:29:50,914 چه اتفاقی برات افتاده؟ 513 00:29:50,997 --> 00:29:53,416 سوال بهتر اینکه چه اتفاقی برای خودت افتاده؟ 514 00:29:54,042 --> 00:29:56,044 دردی که یه طرف گردنت داری 515 00:29:59,255 --> 00:30:01,341 آکینا نیوتاکسین 516 00:30:02,050 --> 00:30:04,135 یه جنس کثیف از کلمبیا 517 00:30:05,094 --> 00:30:08,014 یه دقیقه حالت خوبه و بعدش رفتی 518 00:30:08,681 --> 00:30:12,769 تا ده ساعت بعد، مثل پابلو اسکوبار مُرده حساب میای 519 00:30:12,852 --> 00:30:15,063 زودباش 520 00:30:15,146 --> 00:30:16,773 واقعی نیست 521 00:30:16,856 --> 00:30:18,858 یه کله توی جعبه دارم، دنیل 522 00:30:19,442 --> 00:30:21,945 شبیه مَردی هستم که شوخی بکنه؟ 523 00:30:23,822 --> 00:30:25,990 ده ساعت فرصت داری حسابدار رو بکشی 524 00:30:26,074 --> 00:30:27,367 ...و بعدش من بهت 525 00:30:29,369 --> 00:30:30,453 ای احمق 526 00:30:35,333 --> 00:30:37,252 و بعدش من اینو بهت میدم 527 00:30:37,335 --> 00:30:38,419 پادزهر 528 00:30:39,462 --> 00:30:40,462 چرا؟ 529 00:30:41,714 --> 00:30:42,966 چرا اینکارو می‌کنی؟ 530 00:30:43,049 --> 00:30:45,343 همیشه از کار باهات لذت بردم، دَن 531 00:30:49,806 --> 00:30:53,226 آدرس حسابدار رو توی فریزر برات گذاشتم 532 00:30:53,309 --> 00:30:56,187 همراهش یه یادداشتم گذاشتم تا بتونی یه نوشابه‌ای چیزی پیدا کنی 533 00:31:05,405 --> 00:31:06,447 هی، اِلا 534 00:31:07,657 --> 00:31:09,534 روی چی کار می‌کنی؟ - هیچی، کار همیشگی - 535 00:31:09,617 --> 00:31:10,617 خوبه 536 00:31:11,286 --> 00:31:12,412 ایول 537 00:31:12,495 --> 00:31:15,290 ...گوش کن، یه پرونده‌ای هست 538 00:31:16,040 --> 00:31:20,211 که فکر کنم یه نفر واقعا یه قتلی رو جعل کرده 539 00:31:20,295 --> 00:31:22,839 و منو به فکر فرو بُرد، چطور میشه همچین کاری کرد؟ 540 00:31:22,922 --> 00:31:25,633 یعنی چطور می‌تونستی بفهمی که قتل الکی بوده؟ 541 00:31:25,717 --> 00:31:27,385 آره 542 00:31:27,468 --> 00:31:29,095 ...نه، چیزی که 543 00:31:29,178 --> 00:31:33,641 می‌خوام خودمو جای رئیس مجرما بذارم 544 00:31:33,725 --> 00:31:37,979 و بفهمم واقعا چطور میشه همچین کاری انجام داد 545 00:31:38,980 --> 00:31:40,565 خیلی مهمه 546 00:31:40,648 --> 00:31:41,566 برای پرونده 547 00:31:41,649 --> 00:31:45,028 باشه، خوب، شاید بتونم یه نگاهی به پرونده بندازم؟ 548 00:31:46,154 --> 00:31:47,989 ببین، قضیه اینه 549 00:31:49,782 --> 00:31:54,370 تو بهترین پزشک قانونی هستی که تابحال باهاش کار کردم 550 00:31:55,079 --> 00:31:57,165 یعنی احتمالا توی شهر بهترین هستی 551 00:31:57,248 --> 00:32:00,293 پس داشتم فکر می‌کردم اگه کسی باشه که بتونه این بفهمه، اون توئی 552 00:32:01,002 --> 00:32:02,002 باشه 553 00:32:02,503 --> 00:32:03,671 دیگه مثل آدم حرف بزنیم 554 00:32:04,631 --> 00:32:05,965 طفره رفتن کافیه 555 00:32:08,301 --> 00:32:11,554 راستش می‌دونم چطور یه قتل تر و تمیز رو میشه جعل کرد 556 00:32:12,347 --> 00:32:13,389 ...چونکه 557 00:32:15,975 --> 00:32:18,561 داشتم برای رُمانم روش کار می‌کردم 558 00:32:19,062 --> 00:32:21,522 مگه تو...اوه، اوه 559 00:32:21,606 --> 00:32:23,858 عالیه - می‌دونم. می‌دونم، مگه نه؟ - 560 00:32:23,942 --> 00:32:27,362 رمان درباره پزشک قانونیه که با ارواح حرف می‌زنه 561 00:32:27,445 --> 00:32:31,824 خوب؟ ولی مجبور بودم یه معمای غیرقابل حل جلوش بذارم 562 00:32:31,908 --> 00:32:35,078 چون خود روحه یه معمای غیرقابل حله 563 00:32:35,161 --> 00:32:37,997 روح بسیار شادیه ولی خیلی شکنجه شده 564 00:32:38,081 --> 00:32:40,166 کاملا رُک و درعین حال پُر از اسرار 565 00:32:40,249 --> 00:32:42,210 پس قتله چی؟ 566 00:32:42,293 --> 00:32:44,045 اوه، درسته 567 00:32:44,128 --> 00:32:47,757 خوب، وقتی به ذهنم رسید خیلی خفن بود 568 00:32:47,840 --> 00:32:51,719 تقریبا مو لا درزش نمیره ولی اوخ، خیلی سخته 569 00:32:51,803 --> 00:32:55,974 یعنی باید صحنه جرم رو کاملا درست حسابی بچینی 570 00:32:56,057 --> 00:32:59,560 میشه گفت که تا نه و نیم ساعت میشه ردیفش کرد؟ 571 00:32:59,644 --> 00:33:02,522 به طرز عجیبی دقیق بود، ولی بذار ببینم چی میشه 572 00:33:02,605 --> 00:33:05,650 ...اون که حدود ...دو ساعت و باید یه ساعت دیگه بخاطر 573 00:33:05,733 --> 00:33:07,026 ...و دو ساعت 574 00:33:07,110 --> 00:33:08,569 اِلا - یه لحظه - 575 00:33:08,653 --> 00:33:13,074 ،آره، آره، باید بتونی انجامش بدی ولی خودت باید از صحنه جرم خارج بشی 576 00:33:13,157 --> 00:33:16,077 که یعنی باید یجور کفش راحتی خونگی بپوشی 577 00:33:16,160 --> 00:33:17,620 آره، یه لحظه صبر کن 578 00:33:17,704 --> 00:33:20,498 خیلی تُند داری میگی می‌خوام حرفاتو بنویسم 579 00:33:47,567 --> 00:33:49,610 سلام. اِسوتلانا، درسته؟ 580 00:33:50,987 --> 00:33:52,030 میشه بیام تو؟ 581 00:33:55,742 --> 00:33:58,703 نه، نمیشه. نمیشه هیچ پلیسی بدون حکم نمی‌تونه 582 00:33:58,786 --> 00:34:00,621 اوه، نه، نه من پلیس نیستم 583 00:34:00,705 --> 00:34:03,041 یعنی پلیس هستم ولی الان سر کار نیستم 584 00:34:03,124 --> 00:34:06,419 گوش کن، حرفم یکم احمقانه‌ست ولی منو فرستادن تورو بکشم 585 00:34:07,420 --> 00:34:10,256 اوه، نه، نه، نه، نه من واقعا... واقعا نمی‌خوام تورو بکشم 586 00:34:10,339 --> 00:34:11,339 ...ببین، یعنی اینا 587 00:34:12,800 --> 00:34:14,302 همش الکیه 588 00:34:15,094 --> 00:34:16,679 اینا واسه جعل مرگته 589 00:34:16,763 --> 00:34:19,474 وگرنه چرا باید گوشت خوک بیارم؟ 590 00:34:19,557 --> 00:34:21,851 یا همبرگر؟ 591 00:34:22,435 --> 00:34:24,062 این واسه صحنه‌سازی مغزته 592 00:34:24,145 --> 00:34:26,939 اوه، البته. واقعی نشون دادن 593 00:34:27,023 --> 00:34:29,317 آره. نقشه خیلی حرفه‌ایه 594 00:34:29,400 --> 00:34:32,111 می‌دونی، من یه دوست پزشک قانونی دارم که همه چیزو بهم داد 595 00:34:32,195 --> 00:34:35,698 می‌دونم...می‌دونم دیوونگی بنظر میاد ولی می‌تونم همه‌چی رو توضیح بدم 596 00:34:35,782 --> 00:34:38,076 نه، نه، کاملا همه‌چی منطقی بنظر میاد 597 00:34:40,078 --> 00:34:43,664 اوه، اونجارو، خون خوکت داره نشت می‌کنه 598 00:34:43,748 --> 00:34:46,250 چی؟ اوه 599 00:34:46,334 --> 00:34:47,585 هی، لباس کهنه داری؟ 600 00:35:04,185 --> 00:35:06,312 نه 601 00:35:06,395 --> 00:35:07,395 نه 602 00:35:08,481 --> 00:35:10,358 نه 603 00:35:12,151 --> 00:35:13,151 نه 604 00:35:13,778 --> 00:35:16,864 نه،نه،نه،نه،نه 605 00:35:24,163 --> 00:35:25,206 باشه 606 00:35:32,004 --> 00:35:34,799 هی، مَرد، خیلی متاسفم که مزاحمت میشم 607 00:35:34,882 --> 00:35:37,260 ولی فکر کنم به کمکت نیاز دارم 608 00:35:37,343 --> 00:35:40,972 نزدیک دریاچه اروهد در 80 مایلی شرق لس‌آنجلس هستم 609 00:35:41,055 --> 00:35:45,768 آره، یه کلبه با سقف سبز رنگه که از دودکش دود بیرون میاد 610 00:35:46,435 --> 00:35:50,439 نمی‌دونم، مَرد. نمی‌دونم شاید یه 100 متری به طرف جنوب بیای 611 00:35:50,523 --> 00:35:52,817 آره...تو....هی 612 00:35:52,900 --> 00:35:54,360 الو؟ پشت خطی؟ 613 00:35:55,069 --> 00:35:56,279 هستی؟ 614 00:35:59,866 --> 00:36:02,285 هی. خیلی سریع بود 615 00:36:03,661 --> 00:36:06,747 دَن، باید روی مهارت شناساییت کار کنیم 616 00:36:06,831 --> 00:36:10,001 توی این منطقه کلی ساختمون با مشخصاتی که گفتی هست 617 00:36:11,169 --> 00:36:12,253 هی 618 00:36:12,336 --> 00:36:13,546 چه خبر شده؟ 619 00:36:13,629 --> 00:36:14,839 اوه، این؟ آره 620 00:36:14,922 --> 00:36:17,550 داستانش درازه نگران نباش 621 00:36:18,217 --> 00:36:20,970 دَن، من دوستت هستم 622 00:36:22,013 --> 00:36:24,140 همینطور یه فرشته‌ام می‌تونم کمکت کنم 623 00:36:24,223 --> 00:36:25,433 ...من...من 624 00:36:26,350 --> 00:36:28,477 ببین...ببین، خیلی متاسفم، مَرد 625 00:36:28,561 --> 00:36:31,189 خیلی بابت کمکت ممنونم ولی می‌‌دونی چیه؟ 626 00:36:31,272 --> 00:36:32,272 خودم می‌تونم حلش کنم 627 00:36:32,315 --> 00:36:36,277 گوش کن، اگه کمک من رو نمی‌خوای پس چرا بهم زنگ زدی؟ 628 00:36:36,360 --> 00:36:37,236 کمکت رو می‌خوام 629 00:36:37,320 --> 00:36:38,738 کمکت رو می‌خوام کمک لازم دارم 630 00:36:38,821 --> 00:36:42,325 ،خیلی‌خب، یکی ماشینم رو دزدید ...بعدش منو آورد اینجا و 631 00:36:47,955 --> 00:36:48,956 دَن 632 00:36:50,499 --> 00:36:51,584 من تاکسی نیستم 633 00:36:52,168 --> 00:36:53,168 می‌دونم 634 00:36:53,794 --> 00:36:57,173 می‌دونم، اگه چاره دیگه‌ای داشتم بهت زنگ نمی‌زدم 635 00:36:57,256 --> 00:37:00,384 ولی الان، 100 مایل از خونه دورم 636 00:37:00,468 --> 00:37:02,845 و باید فورا برگردم 637 00:37:04,222 --> 00:37:05,222 جون من 638 00:37:11,103 --> 00:37:13,356 باشه 639 00:37:13,439 --> 00:37:14,607 چطور کار می‌کنه؟ 640 00:37:14,690 --> 00:37:17,610 تو منو برمی‌داری یا من باید یجورایی بپرم بالا؟ 641 00:37:18,569 --> 00:37:19,569 باشه 642 00:37:20,404 --> 00:37:21,404 اوه 643 00:37:22,114 --> 00:37:25,326 باشه، محض اطلاعات، شاید بیهوش بشم 644 00:37:25,409 --> 00:37:26,494 یا بالا بیارم 645 00:37:27,662 --> 00:37:28,662 شایدم هردوش 646 00:37:30,539 --> 00:37:32,124 خوب، حاضرم 647 00:37:35,044 --> 00:37:38,422 بله، می‌خوام با رئیس بخش شیمی دانشگاه حرف بزنم 648 00:37:38,506 --> 00:37:41,634 ...یه سوالی درباره ماده‌ای بنام «آکینا» دارم. یه چیزیه 649 00:37:41,717 --> 00:37:43,386 چه خبر، دَن؟ 650 00:37:43,469 --> 00:37:45,388 میز 651 00:37:45,471 --> 00:37:47,181 اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 652 00:37:49,100 --> 00:37:51,727 خوب، درحال حاضر راستش با لوسیفر حرف نمی‌زنم 653 00:37:51,811 --> 00:37:55,398 ولی شنیدم که داشت می‌گفت داری از کنترل خارج میشی ...پس 654 00:37:56,649 --> 00:37:58,276 اومدم با چشمای خودم ببینم 655 00:38:04,031 --> 00:38:05,031 حالت خوبه؟ 656 00:38:06,951 --> 00:38:08,786 بنظر خوب میام، میز؟ 657 00:38:08,869 --> 00:38:12,373 بدترین روز زندگیم رو دارم پشت سر می‌ذارم انگار دارم عقلمو ازدست میدم 658 00:38:12,456 --> 00:38:16,127 و توی شش ساعت گذشته، سه بار سرم ضربه خورده اینو نمیشه کاریش کرد 659 00:38:23,509 --> 00:38:26,178 خوب، تعریف کن ببینم 660 00:38:28,014 --> 00:38:29,014 نه 661 00:38:29,807 --> 00:38:32,601 آمندیل هم ازم همینو خواست ولی نمیتونم شما رو قاطی کنم 662 00:38:32,685 --> 00:38:34,145 آمندیل؟ 663 00:38:34,228 --> 00:38:36,188 بچه‌ مثبت خدا رو میگی؟ 664 00:38:36,272 --> 00:38:37,857 بیخیال، دَن 665 00:38:37,940 --> 00:38:39,025 من اهریمنم 666 00:38:39,108 --> 00:38:41,527 فکر می‌کنی چیزی هست که نتونی به من بگی؟ 667 00:38:42,361 --> 00:38:46,073 با همدیگه یه نفر رو کشتیم - برای بار آخر میگم، ما کسی رو نکشتیم - 668 00:38:46,157 --> 00:38:48,034 فقط مطمئن شدیم که آدمای خطرناکی پیداش کنن 669 00:38:48,117 --> 00:38:50,328 آره، آره، بلاه بلاه بلاه...منظورم اینه 670 00:38:51,746 --> 00:38:52,746 این منم 671 00:38:53,956 --> 00:38:55,458 مخفی‌کاری نداریم 672 00:38:57,626 --> 00:38:58,626 باشه 673 00:38:59,628 --> 00:39:01,839 ولی باید قول بدی بهم نخندی 674 00:39:07,803 --> 00:39:10,598 زودباش،میز 675 00:39:10,681 --> 00:39:13,434 باورم نمیشه آمندیل تورو آورده 676 00:39:14,602 --> 00:39:15,686 اونم توی آغوشش 677 00:39:16,729 --> 00:39:18,522 درست مثل یه پسر کوچولو 678 00:39:20,775 --> 00:39:21,984 اوه، چیه؟ 679 00:39:22,068 --> 00:39:25,905 زودباش بابا، یکم حس شوخ‌طبعی داشته باش 680 00:39:25,988 --> 00:39:29,283 فقط شش ساعت فرصت دارم تا یه راهی پیدا کنم که شب رو به صبح برسونم 681 00:39:29,367 --> 00:39:31,744 و حتی اگه زنده بمونم، یجورایی از دست ‫لوئیس خلاص بشم 682 00:39:31,827 --> 00:39:34,413 پس منو ببخش میز، اگه الان نمی‌تونم خیلی بخندم 683 00:39:34,497 --> 00:39:36,832 اوه، خدایا، عجب شاسکولی هستیا 684 00:39:37,416 --> 00:39:38,918 فقط یه قرار ملاقات با ‫لوئیس بذار 685 00:39:39,001 --> 00:39:41,962 پادزهر رو ازش بگیر و اونو تحویل روس‌ها بده 686 00:39:42,046 --> 00:39:43,714 قبل این راهو که رفتیم 687 00:39:43,798 --> 00:39:45,841 بدون اثبات اینکه حسابدار روس‌ها رو کشتم 688 00:39:45,925 --> 00:39:48,219 ...نمی‌تونم پادزهر رو ازش بگیرم، پس 689 00:39:48,302 --> 00:39:50,930 خوب، این که آسونه. من می‌تونم مدرک رو جور کنم 690 00:39:51,013 --> 00:39:53,516 زودباش، نمی‌تونی واقعا بکشیش، میز 691 00:39:55,601 --> 00:39:56,601 باشه 692 00:39:57,311 --> 00:39:58,979 یه کاریش می‌کنم 693 00:39:59,063 --> 00:40:01,315 اول با رابط روسم تماس می‌گیرم 694 00:40:01,399 --> 00:40:04,193 بعد یه قرار ملاقات با اونا و تو می‌ذارم تا معامله‌مون رو بهشون توضیح بدم 695 00:40:04,276 --> 00:40:07,405 بعد تو امشب یه قرار با ‫لوئیس می‌ذاری 696 00:40:07,488 --> 00:40:09,407 جایی که روس‌ها در کمین نشستن 697 00:40:09,490 --> 00:40:11,700 منم مدرکت رو جور می‌کنم 698 00:40:12,410 --> 00:40:13,327 حتما 699 00:40:13,411 --> 00:40:16,956 آسونه. فقط کافیه طبق نقشه‌ای که قدم به قدمش توسط یک اهریمن طراحی شده پیش برم 700 00:40:17,039 --> 00:40:19,458 تا بعد اینکه سرش کلاه گذاشتم و خودمو نجات دادم 701 00:40:19,959 --> 00:40:22,253 اون روانی رو بدست یه مُشت قاتل بدم 702 00:40:22,336 --> 00:40:24,046 کاملا جواب میده 703 00:40:24,130 --> 00:40:25,923 فقط گند نزن 704 00:40:26,507 --> 00:40:29,260 همچنین، به روس‌ها میگم اسمت جو استونه 705 00:40:29,969 --> 00:40:31,387 چرا جو استون؟ 706 00:40:32,138 --> 00:40:34,598 چون دَن اسپینوزا شبیه اسم پلیس‌هاس 707 00:40:35,182 --> 00:40:36,600 جو استون اسم خفنیه 708 00:40:37,643 --> 00:40:40,646 باید با این آدما رفتار درستی داشته باشی 709 00:40:41,939 --> 00:40:42,982 هی، میز 710 00:40:44,483 --> 00:40:45,484 ممنونم 711 00:40:46,569 --> 00:40:48,487 بخاطر حرفای اهریمن و اینا شرمنده 712 00:40:49,280 --> 00:40:50,990 کمک تو خیلی برام ارزشمنده 713 00:40:52,616 --> 00:40:54,827 فقط به این خاطر کمکت می‌کنم که توئی 714 00:41:08,966 --> 00:41:12,553 پس نقشه این شد توی بالکون مخفی میشین 715 00:41:13,220 --> 00:41:15,639 وقتی کارم با ‫لوئیس تموم شد 716 00:41:16,765 --> 00:41:18,184 بعد میاین و دستگیرش می‌کنین 717 00:41:20,311 --> 00:41:21,645 بنظر بازی خوبیه 718 00:41:25,441 --> 00:41:29,445 ولی ما نمی‌دونیم تو کی هستی، آقای جو استون 719 00:41:35,659 --> 00:41:38,621 ...ولی مزکین میگه مشکلی نداری، پس 720 00:41:38,704 --> 00:41:39,704 دَن؟ 721 00:41:42,208 --> 00:41:43,208 هی، دَن 722 00:41:44,877 --> 00:41:45,711 دَن؟ 723 00:41:45,794 --> 00:41:47,087 دَن کیه؟ 724 00:41:49,590 --> 00:41:51,300 تو جو استونی دیگه، درسته؟ 725 00:41:51,383 --> 00:41:52,383 آره 726 00:41:52,426 --> 00:41:54,345 ...آقایون، من یه لحظه 727 00:41:56,013 --> 00:41:57,765 عذر می‌خوام 728 00:42:00,309 --> 00:42:02,645 لیندا، اینجا چیکار می‌کنی؟ 729 00:42:02,728 --> 00:42:06,273 اوه، هر سه‌شنبه اینجا نهار می‌خورم منظورم اینه پیراشکی می‌خورم،درسته؟ 730 00:42:06,357 --> 00:42:09,443 حالت خوبه؟ چشمات زده بیرون 731 00:42:09,527 --> 00:42:10,653 ازت می‌خوام منو بزنی 732 00:42:11,612 --> 00:42:13,405 ...باشه، می‌دونم بنظر احمقانه‌ست ولی 733 00:42:16,867 --> 00:42:18,452 مامورمخفی هستی، درسته؟ - آره - 734 00:42:18,536 --> 00:42:19,536 نخند 735 00:42:21,080 --> 00:42:22,623 بعدا برات توضیح میدم 736 00:42:22,706 --> 00:42:23,706 باشه 737 00:42:28,587 --> 00:42:30,965 معشوقه‌امه 738 00:42:31,048 --> 00:42:33,050 هیچوقت اسم واقعیم رو نمیدم دیگه، درسته؟ 739 00:42:33,133 --> 00:42:34,343 خودتونم دلیلش رو دیدین 740 00:42:35,553 --> 00:42:36,553 کو کو 741 00:42:44,979 --> 00:42:46,772 اینم بخاطر کاری که باهام کردی 742 00:42:51,277 --> 00:42:53,487 معشوقه‌ها مثل «کاگ‌ب» می‌مونن (سرویس اطلاعاتی و امنیتی اتحاد جماهیر شوروی سابق) 743 00:42:54,238 --> 00:42:56,615 توی همه‌چی دخالت می‌کنن، آدمو شکنجه میدن 744 00:42:57,950 --> 00:43:00,744 ازت خوشم اومد، جو استون 745 00:43:03,747 --> 00:43:05,457 امشب توی کلاب می‌بینمت 746 00:43:13,591 --> 00:43:14,758 خوب، چطور شدم؟ 747 00:43:15,968 --> 00:43:17,678 راستش خیلی خوب شدی 748 00:43:18,846 --> 00:43:21,056 آره، بنظر خودمم خوب شدم، مَرد 749 00:43:21,640 --> 00:43:25,436 واسه یه مهمونی خصوصی لاکس رو تعطیل کردم و مهمون‌هات باید بزودی سر برسن 750 00:43:26,020 --> 00:43:27,271 همه‌چی سرجاشه 751 00:43:27,354 --> 00:43:29,064 اینم پشت سر می‌ذاریم، درسته؟ 752 00:43:29,648 --> 00:43:31,692 اوه، دنیل 753 00:43:31,775 --> 00:43:36,488 هرگز دروغ نمیگم و بهت قول میدم نقشه بی‌نقص انجام میشه 754 00:43:38,282 --> 00:43:40,743 واقعا ممنونم که هوامو داری 755 00:43:41,493 --> 00:43:43,203 اوه، نه، من قرار نیست اونجا باشم 756 00:43:44,622 --> 00:43:45,789 تو چی چی؟ 757 00:43:45,873 --> 00:43:47,625 خوب، خودم با روس‌ها یه گذشته‌ای دارم 758 00:43:47,708 --> 00:43:49,835 باور کن، اگه من اونجا باشم، نقشه اصلا جواب نمیده 759 00:43:49,918 --> 00:43:52,046 آره، ولی اینجا هیچ پشتیبانی ندارم 760 00:43:52,129 --> 00:43:55,132 میز واسه مدتی این طرفا نمیاد اگه اوضاع بی‌ریخت شد، چیکار کنم؟ 761 00:43:55,215 --> 00:43:58,302 دنیل، متوجهم که اولین بارته با سران مجرمان سر و کار داری 762 00:43:58,385 --> 00:44:00,220 پس بهت قول میدم 763 00:44:00,304 --> 00:44:02,097 هیچ خشونت واقعی درکار نیست 764 00:44:02,181 --> 00:44:05,184 همش ظاهرسازیه، اصلا برای همین کت و شلوارمو بهت دادم 765 00:44:05,768 --> 00:44:07,353 و برای پشتیبانی 766 00:44:07,436 --> 00:44:09,688 چیزی که نیاز داری آدماییه که بتونن نقش بازی کنن 767 00:44:09,772 --> 00:44:14,610 و فکر کنم دقیقا آدمای مناسبی رو پیدا کردم 768 00:44:17,655 --> 00:44:18,906 تو از عهده‌اش برمیای 769 00:44:19,740 --> 00:44:20,740 بزن بالا 770 00:44:22,076 --> 00:44:23,076 آره 771 00:44:36,674 --> 00:44:39,051 هی، دَن 772 00:44:39,134 --> 00:44:41,512 عجب جای خفنیه، نه؟ 773 00:44:41,595 --> 00:44:45,307 رایان، شما چه غلطی اینجا می‌کنین؟ - لوسیفر گفت بهمون نیاز داری - 774 00:44:45,391 --> 00:44:47,601 چی؟ چطور؟ کِی؟ 775 00:44:47,685 --> 00:44:50,104 بعد اینکه تورو رسوندیم، خودمون واسه نوشیدنی موندیم 776 00:44:50,187 --> 00:44:51,397 گسترش کسب و کاره، می‌دونی 777 00:44:51,480 --> 00:44:54,525 ...گفت می‌تونه برامون چندتا برنامه دست و پا کنه، و بعد سه ساعت 778 00:44:54,608 --> 00:44:56,944 بوووم! پسر خوبی بود 779 00:44:57,027 --> 00:44:59,154 فکر نکنم متوجه شده باشید اوضاع از چه قراره 780 00:44:59,238 --> 00:45:03,367 نه، نه، نه. می‌دونیم. ما فقط قراره بعنوان پشتیبان تو باشیم. یه جا وایسیم و نگاه کنیم 781 00:45:03,450 --> 00:45:06,412 اوه آره، همه آماده اومدن 782 00:45:07,830 --> 00:45:09,957 نه. نه 783 00:45:10,040 --> 00:45:10,958 اونو کرایه کرده بودم 784 00:45:11,041 --> 00:45:12,418 خیلی خطرناکه 785 00:45:13,001 --> 00:45:17,673 خوب، دنیل، قراره کارو یکسره کنیم یا نه؟ 786 00:45:21,427 --> 00:45:22,427 آره 787 00:45:23,554 --> 00:45:24,554 ...و 788 00:45:25,764 --> 00:45:27,099 اینا گروه منن 789 00:45:27,182 --> 00:45:29,017 با آدمات اومدی؟ 790 00:45:30,644 --> 00:45:33,188 حرکت خفنی بود تحت‌تاثیر قرار گرفتم 791 00:45:33,897 --> 00:45:35,023 آره 792 00:45:35,107 --> 00:45:36,233 آره، معلومه که آره 793 00:45:37,192 --> 00:45:38,986 ببین، بذار قال قضیه رو بکنیم، باشه؟ 794 00:45:39,069 --> 00:45:41,739 پادزهر کجاس؟ وقت زیادی برام نمونده 795 00:45:42,990 --> 00:45:45,617 مدرک من کجاس؟ 796 00:45:46,869 --> 00:45:48,120 داره میاد 797 00:45:48,829 --> 00:45:49,955 بزودی میرسه 798 00:45:50,038 --> 00:45:51,290 اُمیدوارم زودتر برسه 799 00:45:51,999 --> 00:45:53,959 به این زودی داری عرق می‌کنی؟ 800 00:45:55,377 --> 00:45:56,962 همینطوری شروع میشه 801 00:45:57,045 --> 00:46:00,924 هی، بهتره با رفیقم دَن درست حرف بزنی 802 00:46:01,008 --> 00:46:02,217 منو امتحان نکن 803 00:46:02,301 --> 00:46:04,344 زندان عوضم کرده 804 00:46:04,928 --> 00:46:06,263 آره، رایان، رایان، خونسرد باش 805 00:46:06,346 --> 00:46:09,349 بهتره یه قلاده واسه اون سگت بزنی، دنیل 806 00:46:09,433 --> 00:46:11,643 وگرنه همین الان میزنم به چاک 807 00:46:11,727 --> 00:46:14,730 اونوقت کل خوشی‌هارو ازدست میدی 808 00:46:14,813 --> 00:46:16,398 اوه، میز، یعنی چی؟ 809 00:46:17,065 --> 00:46:18,442 فقط یه کار داشتی 810 00:46:18,525 --> 00:46:19,610 می‌دونم 811 00:46:20,778 --> 00:46:24,031 می‌دونم که قرار بود مدرک بیارم 812 00:46:25,199 --> 00:46:28,660 ولی مدرک رو میشه جعل کرد 813 00:46:29,703 --> 00:46:32,206 نترس، من نمی‌خوام بکشمش 814 00:46:34,041 --> 00:46:35,334 اون می‌تونه 815 00:46:35,417 --> 00:46:39,254 چه راهی بهتر از اینکه خودش اونو بکشه تا تو به پادزهرت برسی 816 00:46:39,338 --> 00:46:43,550 میز، این چیزی نیست که درباره‌اش حرف زدیم - کسی قرار نیست اسوتلانا رو بکشه - 817 00:46:47,262 --> 00:46:50,432 منو فروختی حالا دیگه پادزهر گیرت نمیاد، دنیل 818 00:46:51,391 --> 00:46:52,391 دنیل؟ 819 00:46:52,935 --> 00:46:57,773 پس کل این مدت داشتی بهمون دروغ می‌گفتی، جو استون 820 00:47:00,150 --> 00:47:02,569 خیلی‌خب، همه فقط یه نفس عمیق بکشین، باشه؟ 821 00:47:02,653 --> 00:47:06,031 دیگه اوضاع کاملا مسخره شد 822 00:47:06,114 --> 00:47:08,450 اصلا نمی‌دونم چطور به اینجا رسیدیم 823 00:47:11,745 --> 00:47:15,123 هیچکدوم اینا منقطی نیست انگار پشت سرهم اتفاقای احمقانه‌ای می‌افتن 824 00:47:19,378 --> 00:47:21,463 ولی ما قدرت اینو داریم که جلوشو بگیریم 825 00:47:22,923 --> 00:47:23,923 همین الان 826 00:47:25,676 --> 00:47:26,676 ...ببین 827 00:47:27,553 --> 00:47:29,888 می‌دونم طوری بنظر میاد که اتفاقیه 828 00:47:29,972 --> 00:47:32,182 و ما هیچ کنترلی روش نداریم 829 00:47:32,266 --> 00:47:35,727 انگار که هیچ نظم یا معنی نداره 830 00:47:37,354 --> 00:47:39,690 اگه اتفاقات دنیا تصادفی و بی‌معنیه 831 00:47:40,732 --> 00:47:44,653 خوبة، پس اونوقت تنها کاری که می‌تونیم انجام بدیم کاریه که فکر می‌کنیم درسته 832 00:47:44,736 --> 00:47:50,576 و امکان نداره کسی فکر کنه اگه امروز همگی اینجا بمیریم، اتفاق خوبیه 833 00:47:52,369 --> 00:47:53,537 درسته؟ 834 00:48:00,502 --> 00:48:01,628 درست میگم؟ 835 00:48:11,930 --> 00:48:15,100 واقعا گل کاشتی - هی! شرمنده مزاحم شدیم - 836 00:48:15,183 --> 00:48:16,727 ولی ما دنبال اون پلیسه هستیم 837 00:48:16,810 --> 00:48:19,229 و اون رفیق بریتانیایی که جای ما رو لو داد 838 00:48:19,313 --> 00:48:20,814 باید باهم حرف بزنیم، رفیق 839 00:48:20,898 --> 00:48:24,651 اوه! این یارو رو می‌شناسم 840 00:48:24,735 --> 00:48:27,029 قبلا توی حیاط زندان دعوا داشتیم 841 00:48:27,112 --> 00:48:29,406 خدانگه‌دار، عوضی 842 00:48:29,489 --> 00:48:31,658 رایان، نه 843 00:48:35,078 --> 00:48:37,039 نه 844 00:48:48,300 --> 00:48:49,593 شیشه رو بردار 845 00:49:54,491 --> 00:49:57,035 آره! پیداش کردم 846 00:50:00,372 --> 00:50:02,958 بدرود، رفیق 847 00:50:04,626 --> 00:50:06,128 نه 848 00:50:10,507 --> 00:50:11,842 نه،میز، میز 849 00:50:11,925 --> 00:50:13,760 نه، نه، حالت خوب میشه 850 00:50:13,844 --> 00:50:15,929 خوب میشی. همه‌چی خوب میشه 851 00:50:23,520 --> 00:50:25,856 جو استون 852 00:50:28,275 --> 00:50:31,236 چیزی نیست حالت خوبه. حالت خوبه 853 00:50:37,492 --> 00:50:38,326 میز 854 00:50:38,410 --> 00:50:40,162 نه. نه 855 00:50:41,204 --> 00:50:43,415 نه 856 00:50:44,082 --> 00:50:48,003 خیلی متاسفم. خیلی متاسفم نه 857 00:50:49,337 --> 00:50:52,883 متاسفم، میز متاسفم 858 00:50:55,343 --> 00:50:57,429 دنیل 859 00:51:00,974 --> 00:51:02,517 چیکار کردی؟ 860 00:51:03,101 --> 00:51:04,186 نمی‌دونم 861 00:51:05,103 --> 00:51:07,689 فقط می‌خواستم کمک کنم 862 00:51:10,108 --> 00:51:11,108 ...خوب 863 00:51:11,902 --> 00:51:16,448 الان می‌بینی بعضی وقتا که می‌خوای کار درست رو انجام بدی 864 00:51:16,531 --> 00:51:21,286 اون آدمایی که لیاقتش رو ندارن، آخرش تیر می‌خورن 865 00:51:24,790 --> 00:51:25,790 چی؟ 866 00:51:26,541 --> 00:51:31,088 اوه، متاسفم، بچه‌ها 867 00:51:31,171 --> 00:51:33,006 دیگه بیشتر از این نمی‌تونستم جلوی خودمو بگیرم 868 00:51:33,090 --> 00:51:34,674 دستم داشت خواب می‌رفت 869 00:51:38,929 --> 00:51:42,057 باید قیافه خودتو می‌دیدی 870 00:51:44,434 --> 00:51:48,730 آفرین! آفرین! آفرین 871 00:51:48,814 --> 00:51:52,609 کار کاملا درست انجام شد 872 00:51:52,692 --> 00:51:55,028 طبق قولم، پارتی از الان شروع میشه 873 00:51:55,112 --> 00:51:57,447 استفاده از بار رایگانه و غذا هم اون پشته 874 00:51:57,531 --> 00:52:00,951 یه کف مرتب به افتخار خودتون بزنین، رفقا ...کارتون محشر بود 875 00:52:19,803 --> 00:52:21,763 عذر می‌خوام 876 00:52:23,640 --> 00:52:27,435 اوه! قطعا اینو قاب می‌کنم و میزنم دیوار 877 00:52:51,084 --> 00:52:52,335 دفعه بعد 878 00:52:52,419 --> 00:52:55,213 رفیق، خیلی متاسفم، مَرد 879 00:52:55,297 --> 00:52:56,882 لوسیفر اومد سراغم 880 00:52:56,965 --> 00:52:59,342 کلی پول بهم پیشنهاد داد مجبور شدم جواب مثبت بدم 881 00:52:59,426 --> 00:53:01,803 هی، عجب حالی کردیم، نه؟ 882 00:53:01,887 --> 00:53:03,722 چقدر حال کردیم - آره - 883 00:53:06,308 --> 00:53:07,642 جو استون 884 00:53:07,726 --> 00:53:10,145 مَرد افسانه‌ای 885 00:53:10,729 --> 00:53:13,899 این دیوونه‌کننده‌ترین کاری بود که تابحال توش دخیل بودم 886 00:53:13,982 --> 00:53:15,942 لطفا به عروسی منم بیا 887 00:53:16,526 --> 00:53:18,987 عمرا یادم بره - ایول - 888 00:53:19,070 --> 00:53:20,780 بچه‌ها، دَن اینجاس 889 00:53:20,864 --> 00:53:22,699 اون ورود غافلگیرانه چطور بود؟ 890 00:53:22,782 --> 00:53:25,744 حرف نداشت - مثل یه اسکول گولت زدیم - 891 00:53:25,827 --> 00:53:27,162 واقعا حرف نداشت 892 00:53:31,917 --> 00:53:34,628 باورم نمیشه کل ماجرا رو نقش بازی کردی 893 00:53:37,130 --> 00:53:38,506 همه در جریان بودن؟ 894 00:53:39,257 --> 00:53:40,634 خوب، نه همه 895 00:53:40,717 --> 00:53:42,052 همه‌ی اونایی که اینجان 896 00:53:43,011 --> 00:53:45,889 بهتره به آمندیل زنگ بزنی 897 00:53:45,972 --> 00:53:47,098 و لیندا 898 00:53:47,182 --> 00:53:48,182 و اِلا 899 00:53:48,225 --> 00:53:51,353 و قطعا به کلویی بگو که حالت خوبه 900 00:53:51,436 --> 00:53:54,606 فکر کنم درباره رفتار امروزت خیلی نگران بودن 901 00:53:56,066 --> 00:53:58,401 فکر کردم واقعا مُردی، میز 902 00:53:59,819 --> 00:54:02,864 فکر کردی بخاطر تو گلوله می‌خورم؟ 903 00:54:08,161 --> 00:54:09,287 ...خوب 904 00:54:11,081 --> 00:54:12,749 حداقل نه توی سینه‌ام 905 00:54:21,883 --> 00:54:24,344 ساعت‌های بیشمار برنامه‌ریزی دقیق 906 00:54:24,427 --> 00:54:26,596 ده‌ها مورد لطف کردن 907 00:54:26,680 --> 00:54:29,099 کلی نشانه مخفی از ماجراهای قبلی‌مون 908 00:54:29,182 --> 00:54:30,892 همه‌شون رو پیدا کردی؟ 909 00:54:30,976 --> 00:54:35,814 پنج میلیون و چهار هزار و یک و صد پنجاه و هفت دلار آب خورد 910 00:54:35,897 --> 00:54:37,315 کاملا ارزشش رو داشت 911 00:54:38,275 --> 00:54:39,442 این 912 00:54:39,526 --> 00:54:43,738 ...تمام این. سگه، خرابی ماشین 913 00:54:43,822 --> 00:54:47,534 امروز صبح لخت ، بغل یه جسد بیدار شدم 914 00:54:49,286 --> 00:54:52,122 دنیل اسپینوزا، لخت و ترسیده 915 00:54:52,205 --> 00:54:53,205 نوش 916 00:54:56,835 --> 00:54:59,254 متوجه نمیشم چطور همشو انجام دادی، مَرد 917 00:55:00,463 --> 00:55:02,257 حتی تو نمی‌تونستی همه‌چی رو کنترل کنی 918 00:55:02,340 --> 00:55:06,553 خب، سخت‌ترین بخشش این بود که مطمئن بشم کاراگاه قاطی نمیشه 919 00:55:06,636 --> 00:55:09,556 برای همین تمام خلافکارهایی رو جمع کردم که می‌دونستم به کاراگاه نمیگی 920 00:55:10,598 --> 00:55:12,892 آخه اون فورا متوجه این نمایش الکی میشد 921 00:55:12,976 --> 00:55:15,645 چونکه اون کاراگاهه 922 00:55:17,939 --> 00:55:19,107 منم کاراگاهم 923 00:55:21,735 --> 00:55:24,529 بعد اون، دیگه کنترلش کار سختی نبود 924 00:55:24,612 --> 00:55:26,990 منظورم اینه، تو خیلی قابل‌پشبینی هستی، دنیل 925 00:55:27,991 --> 00:55:29,451 نه 926 00:55:30,243 --> 00:55:32,787 ...نه، نه، نه، نه، تو باید 927 00:55:33,830 --> 00:55:36,499 هر تصمیمی که می‌گرفتم رو می‌دونستی 928 00:55:37,417 --> 00:55:39,210 اصلا این چطور ممکنه؟ 929 00:55:39,294 --> 00:55:41,588 خوب، می‌دونستم که عمرا بیخیال بشی 930 00:55:42,088 --> 00:55:47,260 می‌دونستم هرموقعیتی که می‌تونستی خارج بشی رو بخاطر خوش‌بینیت کنار می‌ذاشتی 931 00:55:49,971 --> 00:55:53,600 فکر کنم متوجه این شدم که هروقت بهت حق انتخابی داده میشد 932 00:55:53,683 --> 00:55:57,979 تو همیشه حداقلش سعی داشتی کار درست رو انجام بدی 933 00:56:00,857 --> 00:56:03,651 ازت ممنونم، لوسیفر 934 00:56:05,653 --> 00:56:09,157 احمقانه‌اس ولی بهش نیاز داشتم 935 00:56:10,492 --> 00:56:13,703 مدت زیادی بود توی جایگاه عجیبی بودم 936 00:56:14,746 --> 00:56:17,499 و فکر کنم دیگه ازش رد شدم 937 00:56:19,667 --> 00:56:21,753 نمی‌تونم توضیحش بدم 938 00:56:23,296 --> 00:56:24,839 ولی تو واقعا بهم کمک کردی 939 00:56:27,050 --> 00:56:30,303 اوه، خوب، من اصلا برای کمک اینکارو نکردم 940 00:56:32,389 --> 00:56:34,057 خوب، پس تمام این کارا برای چی بود؟ 941 00:56:36,101 --> 00:56:38,478 چون توی عوضی بهم شلیک کردی، دنیل 942 00:56:40,000 --> 00:56:45,000 « تــرجــمــه: تـورج پاکاری و سیروس فخری » :.:.: Stef@n & HITM@N :.:.: 943 00:56:45,024 --> 01:00:27,024 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: