1 00:00:00,845 --> 00:00:09,096 ‫« بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » ‫:.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:00:10,097 --> 00:00:15,097 ‫« دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » ‫:.: WwW.Bia2Movies.App :.: 3 00:00:15,698 --> 00:00:21,098 ‫ترجمه از حـسـیـن ‫ H o s s e i n T L ‫HosseinTLsub@yahoo.com 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,358 ‫تو و فرشته‌های دیگه عجب ‫تصمیمی باید بگیرین داداش 5 00:00:25,442 --> 00:00:27,277 ‫حتماً الان تو شهر نقره‌ای غوغا شده 6 00:00:27,360 --> 00:00:30,822 ‫لوسیفر یا میکائیل؟ ‫البته انتخاب تو که معلومه، مگه نه؟ 7 00:00:30,905 --> 00:00:35,326 ‫با توجه به این که تو این هزاره ‫که روی زمین عیاشی کردیم داداشی شدیم 8 00:00:36,786 --> 00:00:40,331 ‫خب، تصمیمت چیه جوفیل؟ 9 00:00:41,041 --> 00:00:44,794 ‫یه ودکای رد بول میزنم حاجی 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,254 ‫منظورم برای خداست 11 00:00:46,337 --> 00:00:49,340 ‫نه، راست میگی. ‫راست میگی. اول یه نوشیدنی بزنیم 12 00:00:49,424 --> 00:00:50,633 ‫ببخشید، عزیز 13 00:00:51,593 --> 00:00:54,429 ‫راستش یه چیز ویژه برات سفارش دادم 14 00:00:54,512 --> 00:00:55,555 ‫ودکای تیتو آوردی؟ 15 00:00:55,638 --> 00:00:56,638 ‫گفتم ویژه 16 00:00:57,223 --> 00:00:58,058 ‫گری گوس؟ 17 00:00:58,141 --> 00:01:00,268 ‫بلزاریو وایکانت ـه 18 00:01:00,351 --> 00:01:04,397 ‫اگه بهترین نباشه، یکی از بهترین ‫ودکاهای دنیاست 19 00:01:04,481 --> 00:01:07,192 ‫1.3 میلیون... ولش کن. بچش 20 00:01:11,613 --> 00:01:13,198 ‫اوه! 21 00:01:13,281 --> 00:01:14,908 ‫ردیف چیزیه حاجی 22 00:01:14,991 --> 00:01:16,701 ‫قطعاً ردیفه 23 00:01:16,785 --> 00:01:18,328 ‫داشتم میگفتم 24 00:01:18,411 --> 00:01:20,497 ‫تصور میکنم تو تیم لوسیفر باشی 25 00:01:20,580 --> 00:01:23,249 ‫خب، در اون مورد 26 00:01:23,333 --> 00:01:26,294 ‫من و تو همیشه رفیق جینگ بودیم 27 00:01:26,377 --> 00:01:28,922 ‫هیچوقت اون روز رو یادم نمیره ‫که شلوار ناپلئون رو کشیدی پایین 28 00:01:29,005 --> 00:01:32,133 ‫بدبخت کسخل شده بود 29 00:01:32,217 --> 00:01:34,469 ‫ولی تو خدا بشی، داداش... 30 00:01:35,637 --> 00:01:36,888 ‫خیلی مطمئن نیستم 31 00:01:37,597 --> 00:01:41,059 ‫خب، درسته که همیشه ‫به شیوه‌ی الهی رفتار نکردم 32 00:01:41,142 --> 00:01:44,312 ‫ولی منصفانه بخوایم بگیم، ‫تو هزاره‌ی گذشته قربانیِ 33 00:01:44,395 --> 00:01:45,522 ‫افترا زدن میکائیل بودم 34 00:01:45,605 --> 00:01:49,025 ‫یعنی میگی علیه بابا شورش نکردی؟ 35 00:01:49,109 --> 00:01:52,320 ‫میگم دیگه اون آدم نیستم 36 00:01:52,403 --> 00:01:54,739 ‫روی زمین بودن اصلاحم کرده 37 00:01:54,823 --> 00:01:57,450 ‫مهارت‌ها و تجربه‌ی این کار ‫رو بهم داده 38 00:01:58,785 --> 00:01:59,828 ‫پس... 39 00:02:00,662 --> 00:02:03,289 ‫میتونم روی حمایت تو حساب کنم، دادا؟ 40 00:02:04,999 --> 00:02:06,543 ‫حاجی، چی تو سرته؟ 41 00:02:06,626 --> 00:02:09,712 ‫- چیزی تو سرم نیست ‫- بیخیال. لوس، تویی‌ها 42 00:02:09,796 --> 00:02:10,922 ‫همیشه یه چیزی تو سرته 43 00:02:11,005 --> 00:02:14,217 ‫چیزی که تو سرمه اینه که ‫اگه من خدا نشم، میکائیل میشه 44 00:02:14,300 --> 00:02:15,500 ‫چی میتونه از این بدتر باشه؟ 45 00:02:15,552 --> 00:02:17,220 ‫میکائیل انقدرام بد نیست 46 00:02:18,096 --> 00:02:19,722 ‫آره، اعصاب مصاب نداره 47 00:02:19,806 --> 00:02:22,976 ‫ولی تمام این مدت کنار بابا، ‫تو شهر نقره‌ای بوده 48 00:02:23,059 --> 00:02:25,436 ‫اصن همین الانشم اون رئیسه 49 00:02:25,520 --> 00:02:27,772 ‫دقیقاً. تو گوش بابا چرت و پرت میگه 50 00:02:27,856 --> 00:02:30,608 ‫و بهش القا کرد که داره ‫قدرت‌هاش رو از دست میده 51 00:02:30,692 --> 00:02:32,152 ‫که الان بتونه جاش رو بگیره 52 00:02:33,862 --> 00:02:35,488 ‫آره، میکائیل یه جورایی لاشیه 53 00:02:35,572 --> 00:02:37,073 ‫خیلی لاشیه 54 00:02:37,157 --> 00:02:39,200 ‫ولی کارا رو پیش میبره دیگه، میدونی؟ 55 00:02:39,284 --> 00:02:40,994 ‫اون... 56 00:02:41,077 --> 00:02:44,622 ‫جدی جدی داری میگی ‫رأی‌ـت به میکائیله 57 00:02:44,706 --> 00:02:47,250 ‫چون... چون شیطانیه که می‌شناسی؟ 58 00:02:47,333 --> 00:02:51,004 ‫هیچ میدونی این چقدر ‫آزاردهنده و طعنه‌آمیزه؟ 59 00:02:51,087 --> 00:02:53,965 ‫شرمنده لوس، فقط تو رو... 60 00:02:54,048 --> 00:02:55,842 ‫مناسب خدایی نمی‌بینم 61 00:02:55,925 --> 00:02:57,510 ‫چه خبرا دختر؟ 62 00:02:57,594 --> 00:02:59,721 ‫هی، اشکالی نداره یکم بمونم اینجا؟ 63 00:03:00,555 --> 00:03:02,056 ‫همه‌چی مجانیه، نه؟ 64 00:03:03,141 --> 00:03:04,017 ‫دوستت دارم دادا 65 00:03:15,403 --> 00:03:19,532 ‫خب مشاور خدا بودن چه شکلیه؟ 66 00:03:20,325 --> 00:03:22,243 ‫چه شکلیه؟ نمی‌فهمم 67 00:03:22,327 --> 00:03:26,956 ‫داشتم به فصل بعدی زندگیم... ‫زندگیمون فکر میکردم 68 00:03:27,040 --> 00:03:29,209 ‫و اینکه شامل چی‌ها میشه 69 00:03:29,292 --> 00:03:32,629 ‫یعنی خودم ساعت کاریم ‫رو انتخاب میکنم یا... 70 00:03:32,712 --> 00:03:34,839 ‫میتونی هر کاری دلت میخواد بکنی 71 00:03:34,923 --> 00:03:37,133 ‫خب، باید تریکسی رو از مدرسه ‫بیارم بیرون؟ 72 00:03:37,217 --> 00:03:40,094 ‫وسط ترمه. زمان خوبی هم نیست 73 00:03:40,762 --> 00:03:41,888 ‫میتونم بیام و برم؟ 74 00:03:41,971 --> 00:03:43,890 ‫یا اینجوری نمیشه؟ 75 00:03:45,266 --> 00:03:48,937 ‫- وای خدا، یعنی باید بمیرم؟ ‫- نه، نه، البته که نه 76 00:03:49,020 --> 00:03:53,858 ‫وقتی و اگه خدا بشم زمان ‫برای حل کردن جزئیات زیاد هست 77 00:03:54,567 --> 00:03:55,777 ‫صحیح، آره. راست میگی 78 00:03:55,860 --> 00:04:00,907 ‫فقط میخوام هضم کنم ‫که نتیجه‌ی این قضایا چی میشه 79 00:04:00,990 --> 00:04:05,161 ‫کاراگاه، مهلت دوهفته‌ای بازنشستگیت ‫رو که تحویل ندادی، دادی؟ 80 00:04:05,245 --> 00:04:06,579 ‫نه، هنوز نه 81 00:04:07,330 --> 00:04:08,414 ‫ولی میدم خب... 82 00:04:10,458 --> 00:04:12,710 ‫تو که فکر نمیکنی دودل شدم، مگه نه؟ 83 00:04:12,794 --> 00:04:15,129 ‫من دلم یه دونه‌ست 84 00:04:15,213 --> 00:04:17,340 ‫صحیح، خب یکم دو تاش کن 85 00:04:17,423 --> 00:04:20,176 ‫چون مطمئن نیستم بتونم خواهر برادرهام ‫رو قانع کنم 86 00:04:20,260 --> 00:04:22,679 ‫که فرشته‌ی مناسبی برای ‫مقام خدایی هستم 87 00:04:22,762 --> 00:04:23,763 ‫لوسیفر 88 00:04:24,472 --> 00:04:30,395 ‫اگه یکی تو کل کائنات باشه ‫که بتونی مجابشون کنه، اون تویی 89 00:04:31,688 --> 00:04:33,523 ‫نه، راست میگی 90 00:04:33,606 --> 00:04:36,150 ‫راست میگی. ‫چه فکری با خودم میکردم؟ 91 00:04:36,234 --> 00:04:39,696 ‫آماده‌این، خانم خدای آینده؟ 92 00:04:46,786 --> 00:04:47,786 ‫عجب 93 00:04:48,162 --> 00:04:49,289 ‫عجب صحنه‌ای 94 00:04:49,372 --> 00:04:50,707 ‫آره والا 95 00:04:50,790 --> 00:04:55,003 ‫می‌خواستم امروز یه بطری زینفاندل ‫درست و حسابی باز کنم 96 00:04:55,086 --> 00:04:56,671 ‫دیگه الان نمیخوام 97 00:04:57,297 --> 00:04:58,381 ‫می‌فهمم 98 00:04:59,048 --> 00:05:00,174 ‫حرف شراب شد 99 00:05:01,175 --> 00:05:03,553 ‫میدونی با کی حال میده ‫شراب بخوری؟ 100 00:05:04,262 --> 00:05:06,180 ‫همکار قدیمی من 101 00:05:06,264 --> 00:05:07,432 ‫وای 102 00:05:07,515 --> 00:05:10,310 ‫خیلی خوب بحث رو ‫بردی اون سمت، دن 103 00:05:10,393 --> 00:05:12,645 ‫بیخیال، فقط ببین چی میگم، خب؟ 104 00:05:12,729 --> 00:05:13,729 ‫لطفاً 105 00:05:14,230 --> 00:05:16,190 ‫- باشه ‫- ایول 106 00:05:16,774 --> 00:05:18,818 ‫رفیق خوب من، کارول کوربت... 107 00:05:18,901 --> 00:05:22,488 ‫- اسمش دخترونه‌ست؟ من نیستم ‫- آره، ولی پسره، پسر خوبی هم هست 108 00:05:22,989 --> 00:05:24,991 ‫تو آکادمی همکار شدیم 109 00:05:25,074 --> 00:05:28,369 ‫- ولی بعدش مجبور شد برگرده شرق ‫- ریسک پرواز بچگونه. اینم دومیش 110 00:05:28,453 --> 00:05:31,539 ‫برگشت که به مادر مریضش کمک کنه 111 00:05:31,622 --> 00:05:35,209 ‫ولی الان اینجاست، ‫کسی رو نمی‌شناسه 112 00:05:35,293 --> 00:05:38,546 ‫و نمیدونم، یه حسی بهم میگه ‫که با هم خوب جور میشین 113 00:05:38,629 --> 00:05:39,629 ‫دن 114 00:05:41,591 --> 00:05:43,051 ‫ممنونم بابت پیشنهادت 115 00:05:43,134 --> 00:05:45,470 ‫واقعاً واقعاً میگم، ولی آخه... 116 00:05:47,221 --> 00:05:50,725 ‫حقیقتش اینه که بالاخره ‫با اتفاقاتی که افتاده و خودم 117 00:05:50,808 --> 00:05:53,978 ‫کنار اومدم. دارم برمیگردم به حالت عادی 118 00:05:54,062 --> 00:05:56,856 ‫و واقعاً نمیخوام یه پسر ‫هم قاطی داستان کنم 119 00:05:57,440 --> 00:05:58,733 ‫درک میکنم 120 00:05:58,816 --> 00:06:03,446 ‫فقط فکر میکنم که لیاقتت کسیه ‫که به خوبی خودت باشه 121 00:06:03,529 --> 00:06:04,405 ‫همین 122 00:06:04,489 --> 00:06:05,948 ‫آخی 123 00:06:06,032 --> 00:06:07,784 ‫بهش فکر کن 124 00:06:07,867 --> 00:06:09,160 ‫چه تراژدی‌ای 125 00:06:09,243 --> 00:06:13,456 ‫میدونم، همیشه غم‌انگیزه وقتی کسی... ‫منظورت شرابه، نه؟ 126 00:06:13,539 --> 00:06:15,083 ‫بله، ناراحت‌کننده‌ست 127 00:06:15,166 --> 00:06:16,167 ‫مقتول کیه؟ 128 00:06:16,250 --> 00:06:20,088 ‫شراب‌شناسمون جاناتان دانلی ـه، ‫53 ساله 129 00:06:20,171 --> 00:06:22,548 ‫یه مسئول فنی تو ‫مطب معاینه پزشکی 130 00:06:22,632 --> 00:06:25,718 ‫علت مرگ، شلیک دو تیر ‫به سینه. کالیبر 45 131 00:06:25,802 --> 00:06:26,969 ‫کبودی‌هاش چی؟ 132 00:06:27,053 --> 00:06:28,846 ‫خب، انگار بسته بودنش 133 00:06:28,930 --> 00:06:32,016 ‫و مجبورش کردن قبل از تیر خوردن ‫دو سه ساعت شراب بخوره 134 00:06:32,100 --> 00:06:34,602 ‫پس یعنی میگی به شرآب بسته شده 135 00:06:34,685 --> 00:06:38,064 ‫- این یکی خنده‌دار بود ‫- اوه! 136 00:06:38,147 --> 00:06:39,565 ‫میدونیم چرا اینجا بوده؟ 137 00:06:39,649 --> 00:06:42,169 ‫- آره، این قفسه شرابشه ‫- چرت نگو 138 00:06:42,193 --> 00:06:43,903 ‫کسی که مقام و درآمد این مرحوم رو داره 139 00:06:43,986 --> 00:06:46,739 ‫نمیتونه پول همچین کلکسیون شراب ‫نفیسی رو بده 140 00:06:47,782 --> 00:06:48,699 ‫- نکته خوبی بود ‫- بله 141 00:06:48,783 --> 00:06:50,159 ‫میرم اوضاع مالیش رو چک کنم 142 00:06:50,243 --> 00:06:51,160 ‫چیز دیگه‌ای نیست؟ 143 00:06:51,244 --> 00:06:54,914 ‫یه تیکه رد کفش هم پیدا کردیم ‫بخاطر شرابی که اونور جمع شده 144 00:06:54,997 --> 00:06:57,166 ‫فکر نکنم با چیزی مطابقتش بدیم 145 00:06:57,250 --> 00:07:03,464 ‫ولی گوشی مقتول رو پیدا کردیم، ‫و چند روز پیش 146 00:07:03,548 --> 00:07:07,135 ‫یه پیام خیلی بدجنس‌طور ‫از کسی به اسم "مو" دریافت کرده 147 00:07:08,428 --> 00:07:11,222 ‫"منو سرویس کردی. ‫تقاصش رو پس میدی" 148 00:07:11,305 --> 00:07:13,683 ‫میرم استعلام کنم ببینم ‫شماره مال کیه 149 00:07:13,766 --> 00:07:14,766 ‫مرسی الا 150 00:07:32,869 --> 00:07:33,869 ‫هی 151 00:07:34,287 --> 00:07:35,287 ‫چیه؟ 152 00:07:36,080 --> 00:07:37,415 ‫لازمش نمیشه که 153 00:07:39,125 --> 00:07:42,879 ‫نه، تا الان شماره‌ها رو چک میکنه 154 00:07:42,962 --> 00:07:44,672 ‫باید یه کاری بکنم 155 00:07:44,755 --> 00:07:45,755 ‫صحیح 156 00:07:48,926 --> 00:07:52,597 ‫فقط می‌خواستم اول از زبون ‫خودم بشنوین 157 00:07:52,680 --> 00:07:56,350 ‫که الان نامه مهلت دوهفته‌ایم ‫رو تحویل دادم 158 00:07:56,434 --> 00:07:58,311 ‫چون دارم بازنشسته میشم 159 00:08:01,439 --> 00:08:06,068 ‫خیلی از بهترین خاطراتم همینجا ‫اتفاق افتادن 160 00:08:06,652 --> 00:08:10,198 ‫خوبش، بدش، دیوونه‌وارش 161 00:08:11,449 --> 00:08:17,079 ‫میدونم کاری که ما میکنیم ‫میتونه خیلی خیلی سخت باشه 162 00:08:17,163 --> 00:08:20,833 ‫ولی دلم نمیخواد با کس ‫دیگه‌ای انجامش بدم 163 00:08:21,584 --> 00:08:24,378 ‫و از تک تکتون ممنونم، پس... 164 00:08:25,588 --> 00:08:27,465 ‫خداحافظی نمیکنم 165 00:08:27,548 --> 00:08:30,927 ‫فعلاً خداحافظی میکنم. خب؟ 166 00:08:31,844 --> 00:08:32,844 ‫ممنونم 167 00:08:36,682 --> 00:08:38,100 ‫تو خبر داشتی؟ 168 00:08:39,852 --> 00:08:40,852 ‫نه 169 00:08:41,938 --> 00:08:44,732 ‫ولی فکر کنم میدونم داستان چیه 170 00:08:46,400 --> 00:08:47,860 ‫یا بهتره بگم میدونم بخاطر کیه 171 00:08:50,861 --> 00:08:54,861 ‫« لـوسـیـفر » ‫«فصل پنجم، قسمت پانزدهم» 172 00:08:58,454 --> 00:08:59,580 ‫- سلام ‫- سلام دن 173 00:09:00,289 --> 00:09:02,333 ‫- ببخشید بهت نگفته بودم ‫- نه، اشکالی نداره 174 00:09:02,416 --> 00:09:05,086 ‫درک میکنم. گمونم 175 00:09:05,169 --> 00:09:06,169 ‫فقط... 176 00:09:07,296 --> 00:09:09,215 ‫- وای. وای ‫- میدونم 177 00:09:11,842 --> 00:09:14,470 ‫خیلی برات خوشحالم کلویی 178 00:09:14,554 --> 00:09:15,596 ‫مرسی 179 00:09:15,680 --> 00:09:20,309 ‫اما من اصلنشم برات خوشحال نیستم 180 00:09:20,393 --> 00:09:24,105 ‫نمیخوام بدون تو پرونده‌ها رو حل کنم. ‫بیخیال دکر. بازنشستگی؟ 181 00:09:24,188 --> 00:09:25,940 ‫واقعاً میخوای اینجوری تمومش کنی؟ 182 00:09:26,023 --> 00:09:28,484 ‫میخوای بری تو کار کلاژ کتاب؟ 183 00:09:28,568 --> 00:09:30,194 ‫میخوای گربه بگیری، هوم؟ 184 00:09:30,278 --> 00:09:34,657 ‫راستش میخوام به لوسیفر کمک کنم ‫که کسب و کار خانوادگیش رو اداره کنه 185 00:09:36,033 --> 00:09:37,410 ‫پس جفتتون میرین؟ 186 00:09:37,952 --> 00:09:39,161 ‫اوهوم 187 00:09:39,787 --> 00:09:40,787 ‫به سلامتی 188 00:09:46,127 --> 00:09:47,670 ‫این تصمیم من بود 189 00:09:50,047 --> 00:09:51,047 ‫ببخشید 190 00:09:51,716 --> 00:09:52,925 ‫آخه... 191 00:09:53,009 --> 00:09:55,636 ‫فلوریدا؟ ‫آخه خیلی دوره که 192 00:09:55,720 --> 00:09:57,054 ‫اوهوم 193 00:09:57,680 --> 00:10:00,558 ‫کسب و کار خانوادگی لوسیفر ‫اونجاست دیگه، نه؟ 194 00:10:00,641 --> 00:10:02,893 ‫میریم... 195 00:10:02,977 --> 00:10:05,104 ‫یکم بالاتر از فلوریدا 196 00:10:05,187 --> 00:10:07,315 ‫ولی میدونی، من بازم پیشتم 197 00:10:07,398 --> 00:10:09,233 ‫همیشه همین طرفام، میدونی 198 00:10:09,317 --> 00:10:10,735 ‫ولی از دور 199 00:10:10,818 --> 00:10:13,070 ‫حداقل فکر کنم اینطور میشه 200 00:10:13,154 --> 00:10:15,948 ‫و نیازی به نگرانی نیست. ‫فعلاً بیا روی پرونده تمرکز کنیم 201 00:10:16,032 --> 00:10:18,534 ‫فهمیدی کی اون پیام تهدیدآمیز رو فرستاده؟ 202 00:10:18,618 --> 00:10:20,870 ‫اوهوم. اودتا واتسون 203 00:10:21,829 --> 00:10:24,498 ‫ظاهراً یه غیب‌گوئه و توی ‫هایلند دفتر داره 204 00:10:24,582 --> 00:10:27,251 ‫شاید بتونه از چند تا سرنخ ‫برامون غیب‌گویی کنه 205 00:10:27,335 --> 00:10:31,297 ‫آره، آره، برید ببینید بعد از اینکه ‫ولم میکنید از قتلتون تبرئه میشم یا نه! 206 00:10:39,305 --> 00:10:44,185 ‫بیاین نفس بکشیم ‫و چاکراهامون رو باز کنیم 207 00:10:44,935 --> 00:10:47,455 ‫میشه قبل از تو من چند تا سوال بپرسم؟ 208 00:10:47,480 --> 00:10:50,983 ‫- اوهوم ‫- هیس! گوش کنین 209 00:10:51,067 --> 00:10:54,028 ‫صدای ارواح امروز خیلی بلنده 210 00:10:54,862 --> 00:10:56,197 ‫بله، فکر کنم صداشون رو می‌شنوم 211 00:10:56,280 --> 00:10:57,114 ‫بله 212 00:10:57,198 --> 00:10:59,992 ‫بابام به بعضی آدم‌ها ‫این موهبت رو داده‌ها 213 00:11:00,076 --> 00:11:01,494 ‫شاید این یکی از واقعی‌هاش باشه 214 00:11:01,577 --> 00:11:02,828 ‫جانم؟ 215 00:11:02,912 --> 00:11:04,038 ‫هیچی 216 00:11:05,331 --> 00:11:06,415 ‫حالا... 217 00:11:10,044 --> 00:11:14,548 ‫تردید تو رو در این دوره‌ی تغییر ‫حس میکنم 218 00:11:15,966 --> 00:11:19,970 ‫نگران یک مشکل مربوط به سلامتی هستی 219 00:11:20,554 --> 00:11:21,555 ‫عه... 220 00:11:22,181 --> 00:11:27,603 ‫میتونه تشدید هم بشه ‫با توجه به استرس زیادی که بابت... 221 00:11:29,438 --> 00:11:31,440 ‫یه فرصت کاری داری؟ 222 00:11:31,524 --> 00:11:35,069 ‫بله، تو کار خانوادگی‌مون قراره ‫ترفیع رتبه بگیرم 223 00:11:35,152 --> 00:11:38,489 ‫صحیح. اوه، الان دیگه به روشنی می‌بینم 224 00:11:39,240 --> 00:11:42,618 ‫اما درون خانواده جدالی هست 225 00:11:42,702 --> 00:11:45,204 ‫بله. چون همه خانواده‌ها دارن 226 00:11:45,287 --> 00:11:49,834 ‫و بنظر میاد شما تنها کسی نیستین ‫که دنبال اون مقام هستین 227 00:11:49,917 --> 00:11:51,836 ‫فوق‌العاده‌ست. بله 228 00:11:51,919 --> 00:11:53,838 ‫- اوهوم ‫- برادر حرومزاده و بی‌وجدان 229 00:11:53,921 --> 00:11:56,549 ‫و بی‌مصرفم میخواد ازم بقاپدش 230 00:11:56,632 --> 00:11:58,592 ‫در واقع، فقط چند تا رأی ‫نامعلوم باقی مونده 231 00:11:58,676 --> 00:12:02,555 ‫میتونی بهم بگی چطور خواهر برادرهام ‫رو قانع کنم که من فرد مناسبی‌ام؟ 232 00:12:12,773 --> 00:12:15,776 ‫باید به نقاط قوتت رجوع کنی 233 00:12:15,860 --> 00:12:18,988 ‫به نقاط قوتم رجوع کنم. ‫چه هوشمندانه! 234 00:12:19,071 --> 00:12:20,823 ‫ببخشید 235 00:12:20,906 --> 00:12:22,283 ‫ادامه بدین 236 00:12:22,366 --> 00:12:23,784 ‫هوم 237 00:12:24,910 --> 00:12:28,831 ‫حس میکنم تو این رابطه ‫اونی که شکاکه تویی 238 00:12:28,914 --> 00:12:30,875 ‫چجوری این کارو میکنه آخه؟ 239 00:12:30,958 --> 00:12:33,419 ‫خب، چرا اومدین اینجا؟ 240 00:12:33,502 --> 00:12:36,130 ‫ما بخاطر جاناتان دانلی اومدیم 241 00:12:37,715 --> 00:12:38,549 ‫کی هست؟ 242 00:12:38,632 --> 00:12:41,177 ‫همونی که پیام‌های تهدیدآمیز ‫براش فرستادی 243 00:12:41,260 --> 00:12:43,262 ‫و سعی هم نکن انکار کنی 244 00:12:43,929 --> 00:12:48,267 ‫سوابق تلفنیت نشون میده که ‫بارها تماس و پیام با همدیگه رد و بدل کردین 245 00:12:49,852 --> 00:12:53,898 ‫آها. اون جاناتان، بله 246 00:12:53,981 --> 00:12:57,485 ‫نمی‌دونستم منظورتون اونه 247 00:12:57,568 --> 00:12:59,570 ‫در گذشته براش غیب‌گویی کردم 248 00:12:59,653 --> 00:13:02,114 ‫اگه واقعاً غیب‌گو بودی ‫اینو می‌دونستی 249 00:13:02,198 --> 00:13:05,117 ‫راستش، تخصص من ‫ارتباط با مردگانه 250 00:13:05,201 --> 00:13:07,161 ‫و از اون جایی که جاناتان ‫صحیح و سالمه... 251 00:13:07,244 --> 00:13:09,663 ‫اتفاقاً جاناتان خیلی هم مُرده 252 00:13:09,747 --> 00:13:12,541 ‫تو قفسه شرابش شکنجه شده و تیر خورده 253 00:13:12,625 --> 00:13:15,836 ‫اونم مدت کوتاهی بعد از دریافت ‫پیام تهدیدآمیز شما 254 00:13:17,129 --> 00:13:18,631 ‫وایسا ببینم، جاناتان مرده؟ 255 00:13:19,548 --> 00:13:22,635 ‫- و فکر میکنین کار من بوده؟ ‫- چطور اینو غیب‌گویی نکردی خب؟ 256 00:13:22,718 --> 00:13:24,970 ‫چون غیب‌گو نیست. ‫حقه‌بازه 257 00:13:25,054 --> 00:13:28,933 ‫تو تبلیغت میگی میتونی ‫وسایل گم‌شده‌ی بستگانِ مرده رو پیدا کنی 258 00:13:29,016 --> 00:13:31,644 ‫و میدونی تو این کلاهبرداری ‫بهترین همدست کیه؟ 259 00:13:31,727 --> 00:13:33,395 ‫مسئول فنی دفتر معاینه پزشکی 260 00:13:33,479 --> 00:13:36,106 ‫که به اجساد و اقلام باارزششون دسترسی داره 261 00:13:36,190 --> 00:13:39,235 ‫خیلی مسخره‌ست. ‫من اهل این کارا نیستم 262 00:13:39,318 --> 00:13:41,612 ‫یه زنگ میزنم به قاضی و ‫سوابقت رو تحویل میدم 263 00:13:41,695 --> 00:13:44,782 ‫مدرک جور میکنم ‫و تو به جرم کلاهبرداری و قتل محاکمه میشی 264 00:13:46,075 --> 00:13:47,243 ‫وایسا ببینم 265 00:13:47,910 --> 00:13:50,704 ‫من کسی رو نکشتم. خب؟ 266 00:13:50,788 --> 00:13:52,748 ‫چرا باید جاناتان رو بکشم؟ 267 00:13:53,374 --> 00:13:54,667 ‫نقشه‌مون خیلی هوشمندانه بود 268 00:13:54,750 --> 00:13:56,627 ‫اون یه چیز باارزش رو از ‫یه جسد می‌دزدید 269 00:13:56,710 --> 00:14:01,757 ‫یه جایی قایمش میکرد و بعد با تبلیغ آنلاین هدفدار، ‫خانواده رو به سمت من هدایت میکرد 270 00:14:01,841 --> 00:14:04,260 ‫بعدم تو با جادو جواهر خانوادگی ‫رو پیدا میکردی؟ 271 00:14:04,343 --> 00:14:05,511 ‫بله 272 00:14:05,594 --> 00:14:09,098 ‫درسته یه مدیوم واقعی نیستی. ‫ولی نقشه‌ی محشریه. کارت درسته 273 00:14:09,181 --> 00:14:10,224 ‫وای مرسی 274 00:14:10,307 --> 00:14:11,809 ‫خیلی خواهش میکنم 275 00:14:11,892 --> 00:14:17,231 ‫ولی الان می‌بینی که حماقته اگه ‫این همه پول رو بیخیال شم 276 00:14:17,314 --> 00:14:19,733 ‫- درسته؟ ‫- دیشب ساعت 8 کجا بودی؟ 277 00:14:21,402 --> 00:14:22,403 ‫غیب‌گویی میکردم... 278 00:14:23,153 --> 00:14:25,781 ‫برای یه مدیر اجرایی برنامه‌نویسی... 279 00:14:26,699 --> 00:14:27,575 ‫تو فاکس 280 00:14:27,658 --> 00:14:28,868 ‫موفق باشی پس 281 00:14:28,951 --> 00:14:31,287 ‫حالا فرض بگیریم که همینطور باشه 282 00:14:31,370 --> 00:14:34,498 ‫کس دیگه‌ای رو سراغ داری ‫که با جاناتان خصومت داشته باشه؟ 283 00:14:34,582 --> 00:14:38,002 ‫شاید یکی از اون خانواده‌های دیگه فهمیدن ‫که وسایلشون داره فروخته میشه 284 00:14:38,085 --> 00:14:39,587 ‫کدوم خانواده‌های دیگه؟ 285 00:14:39,670 --> 00:14:41,755 ‫اونایی که تو تله نمیفتادن 286 00:14:42,548 --> 00:14:46,927 ‫جاناتان هر چی از فامیل مرده‌ی اونا می‌دزدید ‫رو میداد به یه مال‌خر به اسم تی‌جی 287 00:14:47,011 --> 00:14:50,264 ‫و تی‌جی تو بازار سیاه می‌فروختش 288 00:14:51,307 --> 00:14:53,225 ‫خوبه. فامیلیِ تی‌جی چیه؟ 289 00:14:53,309 --> 00:14:56,395 ‫نمیدونم. ولی میدونم که ‫خارج هالیوود کار میکنه 290 00:14:56,478 --> 00:14:57,478 ‫چه مفید 291 00:15:01,025 --> 00:15:02,025 ‫بوم! 292 00:15:02,985 --> 00:15:07,364 ‫طناب رنگین‌کمونی، یعنی میتونم ‫آقای ناروال رو بگیرم و بذارم تو اصطبل خودم 293 00:15:07,448 --> 00:15:09,742 ‫نه، بابا، طناب رنگین‌کمونی ‫رو فقط وقتی میتونی پرت کنی 294 00:15:09,825 --> 00:15:11,865 ‫که اول نوبتت تو دستت باشه 295 00:15:11,911 --> 00:15:13,412 ‫بیخیال 296 00:15:13,495 --> 00:15:15,497 ‫میدونی چیه؟ ‫این قوانین آدم رو گیج میکنه 297 00:15:15,581 --> 00:15:17,917 ‫شایدم من ساختن ارتش ‫اسب تک‌شاخ رو بهتر بلدم 298 00:15:18,000 --> 00:15:20,252 ‫- بله، سه بار ‫- بردم 299 00:15:20,336 --> 00:15:21,336 ‫چی؟ 300 00:15:22,463 --> 00:15:24,840 ‫بیخیال! بازم؟ 301 00:15:24,924 --> 00:15:27,384 ‫- یه فرصت دیگه برای قهرمانی اسب تک‌شاخ میخوای؟ ‫- آره 302 00:15:27,468 --> 00:15:30,346 ‫ولی اول نوبت منه ‫چون لباسام رنگارنگ‌تره 303 00:15:33,515 --> 00:15:34,558 ‫باشه، قبول 304 00:15:35,225 --> 00:15:37,645 ‫شال براقم رو میدم بهت، ‫اونوقت تو میتونی اول شروع کنی 305 00:15:37,728 --> 00:15:38,854 ‫ولی حتماً باید بپوشیش 306 00:15:38,938 --> 00:15:40,147 ‫قول میدم 307 00:15:40,230 --> 00:15:42,274 ‫باشه. پس برم پیداش کنم 308 00:15:42,358 --> 00:15:44,276 ‫حله. من اینجا رو مرتب میکنم 309 00:15:52,451 --> 00:15:53,369 ‫سلام، چه خبر پسر؟ 310 00:15:53,452 --> 00:15:56,038 ‫سلام، سلام، سلام 311 00:15:56,121 --> 00:15:58,082 ‫- دن، یافتم ‫- چیو؟ 312 00:15:58,165 --> 00:16:01,293 ‫اینکه حالا که تصمیم گرفتم بمونم ‫میخوام چیکاره بشم 313 00:16:01,877 --> 00:16:03,545 ‫آها، خب 314 00:16:05,047 --> 00:16:09,468 ‫میخوام پلیس بشم 315 00:16:09,551 --> 00:16:11,095 ‫واقعاً کمک به مردم رو دوست دارم 316 00:16:11,178 --> 00:16:14,223 ‫و چی بهتر از دستگیر کردن خلافکارها 317 00:16:16,350 --> 00:16:18,060 ‫میخوای پلیس بشی؟ 318 00:16:18,143 --> 00:16:20,896 ‫عالی نمیشه؟ ‫حتی میتونیم یه روز با هم کار کنیم 319 00:16:20,980 --> 00:16:25,442 ‫آره، آره، یه فرشته و یه کاراگاه ‫با هم پرونده حل کنن. کاملاً منطقیه 320 00:16:28,612 --> 00:16:31,240 ‫بنظرت ایده‌ی خوبی نیست 321 00:16:31,323 --> 00:16:32,324 ‫نه، فقط آخه... 322 00:16:34,660 --> 00:16:36,829 ‫داداش، تو فرشته‌ای لامصب 323 00:16:37,454 --> 00:16:39,248 ‫نزدیک بود خدا بشی 324 00:16:39,999 --> 00:16:43,419 ‫باید یه چیزی باشه که ‫بیشتر به مهارت‌هات بخوره 325 00:16:44,545 --> 00:16:47,506 ‫پس میگی فکر خوبی نیست ‫چون پلیس خوبی نمیشم 326 00:16:47,589 --> 00:16:49,675 ‫نه، حرف من این نیست. ‫فقط اینکه... 327 00:16:51,385 --> 00:16:53,178 ‫آدما انواع مختلفی دارن 328 00:16:53,971 --> 00:16:55,347 ‫شغل‌ها هم انواع مختلفی دارن 329 00:16:56,890 --> 00:16:58,934 ‫یه چیزی رو میدونی؟ ‫از بین همه 330 00:16:59,685 --> 00:17:02,604 ‫واقعاً فکر میکردم تو بیشتر از ‫همه برام خوشحال بشی 331 00:17:04,314 --> 00:17:06,567 ‫آمندیل 332 00:17:06,650 --> 00:17:08,861 ‫خب... منظور من این... 333 00:17:10,946 --> 00:17:12,531 ‫منظور من این نبود 334 00:17:14,658 --> 00:17:16,994 ‫چرا خودتو زحمت میدی لوسیفر؟ ‫رأی منو بدست نمیاری 335 00:17:17,077 --> 00:17:19,038 ‫آره، یه بار تو شورش ‫ازت حمایت کردم 336 00:17:19,121 --> 00:17:21,498 ‫ولی بعدش با غضب منفعل ‫بابا روبرو شدم 337 00:17:21,582 --> 00:17:24,251 ‫مگه میشه از اون سگدونی ‫معروف خلاص شد؟ 338 00:17:24,960 --> 00:17:27,671 ‫و صد درصد وضعت خوب نیست ‫که حتی جوفیل 339 00:17:27,755 --> 00:17:30,382 ‫که بیا قبول کنیم که کودنه 340 00:17:30,466 --> 00:17:32,176 ‫حتی اونم تو رو مناسب نمیدونه 341 00:17:32,259 --> 00:17:35,554 ‫حقیقتش فقط برای ‫ادب و احترام اومدم 342 00:17:36,638 --> 00:17:38,557 ‫ساراکیل. سارا 343 00:17:39,933 --> 00:17:42,728 ‫خواسته‌ی حقیقیت چیه؟ 344 00:17:45,272 --> 00:17:48,567 ‫واقعاً فکر کردی گول این ‫حقه‌ی مسخره‌ات رو میخورم؟ 345 00:17:48,650 --> 00:17:51,904 ‫یه زن نه‌چندان دانا اخیرا ‫بهم گفت به نقاط قوتم رو بیارم 346 00:17:51,987 --> 00:17:54,027 ‫حیف که یادت نداده ‫نقاط ضعفت رو از بین ببری 347 00:17:54,073 --> 00:17:56,909 ‫فهمیدم که نباید از فرشته‌ها بپرسم ‫چیکار برام میتونن بکنن 348 00:17:56,992 --> 00:17:59,453 ‫بلکه باید بپرسم ‫من چیکار میتونم براشون بکنم 349 00:17:59,536 --> 00:18:01,330 ‫اصلاً نفهمیدم چی گفتی 350 00:18:01,413 --> 00:18:02,915 ‫یعنی حق با توئه 351 00:18:02,998 --> 00:18:05,959 ‫نباید سعی کنم قانعت کنم ‫که از میکائیل خدای بهتری میشم 352 00:18:06,043 --> 00:18:09,129 ‫باید سعی کنم کاری رو بکنم ‫که بهتر از همه بلدم 353 00:18:09,213 --> 00:18:11,048 ‫که مدیون کردن بقیه باشه 354 00:18:11,131 --> 00:18:13,884 ‫پس دوباره خاضعانه ازت میپرسم 355 00:18:14,718 --> 00:18:16,095 ‫خواسته‌ی حقیقیت چیه؟ 356 00:18:16,178 --> 00:18:19,932 ‫من فرشته‌ام لوسیفر. ‫کاملاً مصونم نسبت به خواسته‌های 357 00:18:20,015 --> 00:18:22,142 ‫ابتدایی و پیش‌پاافتاده‌ای ‫که انسان‌ها دچارش میشن 358 00:18:22,810 --> 00:18:24,394 ‫وای خدا 359 00:18:24,478 --> 00:18:25,979 ‫اون مایکل ولتاژیو ـه؟ 360 00:18:26,063 --> 00:18:28,273 ‫منظورت مایکل ولتاژیوی ‫قهرمان برنامه "سرآشپز برتر"ـه؟ 361 00:18:28,357 --> 00:18:30,692 ‫بله که هست 362 00:18:30,776 --> 00:18:32,754 ‫- سلام مایکل ‫- سلام، شما خواهر لوسیفر هستین، درسته؟ 363 00:18:32,778 --> 00:18:34,488 ‫خدای من. خدای من 364 00:18:34,571 --> 00:18:36,573 ‫مایکل واقعاً خودتی؟ 365 00:18:36,657 --> 00:18:38,492 ‫آخه، تو... ‫نمیتونم... من آخه... 366 00:18:39,118 --> 00:18:40,160 ‫تویی! 367 00:18:40,244 --> 00:18:42,788 ‫نوکی زرده تخم‌مرغ تو آسمونیه 368 00:18:42,871 --> 00:18:45,582 ‫من اینو میدونم، ‫چون فرشته‌ام 369 00:18:45,666 --> 00:18:49,086 ‫ولی تو، تو، تو خیلی شیطونی 370 00:18:49,169 --> 00:18:51,964 ‫من گشنم شده 371 00:18:52,047 --> 00:18:55,217 ‫بگذریم، مایکل، یه لحظه ما ‫رو تنها میذاری؟ 372 00:18:55,300 --> 00:18:57,553 ‫- حتماً. کارم داشتین جلوی بارم ‫- باشه 373 00:18:57,636 --> 00:19:03,559 ‫خب، برات ترتیبش رو دادم که ‫بخش وی‌آی‌پی ولت رو تجربه کنی 374 00:19:03,642 --> 00:19:08,438 ‫تا آخر عمرت جمعه‌شب‌ها یه میز ‫تو استواری، رستوران جدیدش تو واشنگتن داری 375 00:19:08,522 --> 00:19:12,317 ‫با دستورالعمل ویژه‌ی مایکل ‫برای پلو برنج، و... 376 00:19:14,862 --> 00:19:17,364 ‫شماره تلفن شخصیش 377 00:19:17,447 --> 00:19:21,660 ‫در ازاش فقط حمایتت رو میخوام 378 00:19:22,744 --> 00:19:25,664 ‫وای، باید اعتراف کنم لوسیفر 379 00:19:25,747 --> 00:19:28,083 ‫بعد از این کارت نه گفتن خیلی سخته 380 00:19:28,167 --> 00:19:29,543 ‫عالی 381 00:19:29,626 --> 00:19:31,253 ‫معرکه‌ست، مرسی 382 00:19:31,336 --> 00:19:33,922 ‫خب، راستش رو بخوای ‫مایکل بهم بدهکاره 383 00:19:34,006 --> 00:19:37,509 ‫بنظرت چجوری برنده‌ی سرآشپز برتر شد؟ ‫اون جوجه رو که نمیشد خورد 384 00:19:37,593 --> 00:19:40,220 ‫بازم چیز بزرگی ازش خواستی 385 00:19:40,304 --> 00:19:43,432 ‫حتماً خیلی دلت میخواد خدا بشی 386 00:19:44,766 --> 00:19:47,936 ‫راستی، اصلا چرا انقدر میخوایش؟ 387 00:19:50,314 --> 00:19:54,151 ‫خب، میدونی... 388 00:19:54,234 --> 00:19:57,613 ‫چون... کیه که نخوادش؟ 389 00:19:58,989 --> 00:20:00,741 ‫صحیح 390 00:20:00,824 --> 00:20:05,078 ‫میدونی چیه؟ باید یکم دیگه ‫بهش فکر کنم 391 00:20:05,162 --> 00:20:08,332 ‫- ساراکیل... ‫- دیگه برم 392 00:20:24,056 --> 00:20:25,974 ‫دهن مایکل ولتاژیو سرویس 393 00:20:26,058 --> 00:20:27,392 ‫منظورت چیه؟ 394 00:20:27,476 --> 00:20:31,021 ‫کمپین انتخاباتیم برای خدا شدن ‫به یه در بسته‌ی دیگه خورد. فاجعه‌ست 395 00:20:31,104 --> 00:20:32,356 ‫انقدرام بد نمیتونه باشه 396 00:20:32,439 --> 00:20:35,817 ‫خب، حداقل برخلاف این ‫آخرین پرونده‌مون کسل‌کننده نیست 397 00:20:35,901 --> 00:20:38,261 ‫چند تا مال‌خر به اسم تی‌جی ‫میتونن تو هالیوود باشن؟ 398 00:20:38,320 --> 00:20:39,655 ‫تا الان شیش تاشون رو دیدیم 399 00:20:39,738 --> 00:20:42,908 ‫فقط پنج تا مونده. ‫تازه بیخیال، دلت برای این کار تنگ نمیشه؟ 400 00:20:42,991 --> 00:20:45,577 ‫- حتی یه ذره؟ ‫- ترجیح میدم کولونوسکوپی داشته باشم 401 00:20:45,661 --> 00:20:48,163 ‫خب برای من همین پیگیری‌ها 402 00:20:48,247 --> 00:20:52,167 ‫تعقیب کردن روزانه‌ و حوصله‌سربر ‫تیرهای تو تاریکی لذتبخشه، میدونی؟ 403 00:20:52,251 --> 00:20:55,212 ‫باحالش همینه. ‫دلم براش تنگ میشه 404 00:20:55,921 --> 00:20:59,091 ‫میدونی من دلم برای چی تنگ میشه؟ ‫نگاهی که الان تو چشماته 405 00:21:01,260 --> 00:21:04,596 ‫شاید بهتره استعفاء ندی 406 00:21:05,347 --> 00:21:06,431 ‫چی؟ 407 00:21:06,515 --> 00:21:07,849 ‫نه. خودم میخوام 408 00:21:08,684 --> 00:21:10,310 ‫میخوام با تو باشم 409 00:21:23,323 --> 00:21:25,409 ‫کی در خونه‌ش رو تو لس‌آنجلس باز میذاره؟ 410 00:21:26,243 --> 00:21:27,911 ‫هیچکس. قفل رو شکستن 411 00:21:35,711 --> 00:21:38,588 ‫سلام. ببین چه جارویی کردن 412 00:21:38,672 --> 00:21:41,091 ‫انگار تی‌جی اصلیه رو پیدا کردیم 413 00:21:41,174 --> 00:21:44,386 ‫اوه! رولکس عتیقه 414 00:21:44,469 --> 00:21:47,639 ‫کدوم دزد احمقی اینو جا میذاره؟ ‫خیلی می‌ارزه 415 00:21:49,141 --> 00:21:52,060 ‫شرط میبندم این رد پا با اونی که ‫تو انبار شراب پیدا کردیم مطابقه 416 00:21:53,145 --> 00:21:54,813 ‫خب، هر کی اینجا رو گشته 417 00:21:54,896 --> 00:21:57,274 ‫دنبال یه چیز خاص می‌گشته 418 00:21:57,357 --> 00:21:59,735 ‫- موندم پیداش کرده یا نه ‫- چی رو؟ 419 00:21:59,818 --> 00:22:00,819 ‫تی‌جی راس؟ 420 00:22:01,820 --> 00:22:02,904 ‫شما؟ 421 00:22:03,488 --> 00:22:07,075 ‫کاراگاه دکر، از پلیس لس‌آنجلس. ‫اومدیم درباره مرگ جاناتان دانلی صحبت کنیم 422 00:22:07,159 --> 00:22:09,911 ‫نزدیکم نشین. نمیخوام ‫بهتون آسیب بزنم 423 00:22:09,995 --> 00:22:13,040 ‫تو؟ به ما آسیب بزنی؟ ‫آخی 424 00:22:13,123 --> 00:22:14,624 ‫بیا ببینم تی‌جی 425 00:22:28,347 --> 00:22:29,723 ‫این چی بود دیگه؟ 426 00:22:31,433 --> 00:22:34,770 ‫سایز 13. از خاک کف خونه‌ی ‫تی‌جی راس گرفتیمش 427 00:22:34,853 --> 00:22:36,271 ‫بزرگتر از کفش‌های خودش 428 00:22:36,355 --> 00:22:39,107 ‫ولی با رد کفشی که توی ‫انبار شراب پیدا کردیم مطابقت داره 429 00:22:39,191 --> 00:22:42,694 ‫پس هر کی جاناتان دانلی رو کشته ‫خونه‌ی تی‌جی رو هم گشته؟ 430 00:22:42,778 --> 00:22:45,697 ‫حتماً دنبال چیزی می‌گشتن که جاناتان ‫از یه جسد دزدیده 431 00:22:45,781 --> 00:22:48,450 ‫با توجه به چیزایی که مونده بود، ‫بنظرم هنوز پیداش نکردن 432 00:22:48,533 --> 00:22:51,119 ‫ولی این شیء چیه؟ 433 00:22:51,203 --> 00:22:53,663 ‫کی میخوادش؟ و چرا؟ 434 00:22:54,331 --> 00:22:59,252 ‫و قاتلمون این چکمه‌های ‫گنده‌ش رو از کجا میگیره؟ 435 00:22:59,336 --> 00:23:01,380 ‫همش معماست، نه؟ 436 00:23:01,463 --> 00:23:07,344 ‫یه شبکه‌ی پیچیده و مهیج ‫از کشفیات و تضاد 437 00:23:07,427 --> 00:23:11,431 ‫که شما دو تا هیچوقت نمی‌بینین ‫چون دارین فرار میکنین به آلابامای مسخره! 438 00:23:12,307 --> 00:23:15,644 ‫فکر میکنه میریم شمال فلوریدا. ‫قطعاً اونجا نمیریم 439 00:23:15,727 --> 00:23:18,021 ‫- اتفاقاً آلاباما خیلی قشنگه ‫- تو اینطور فکر کن 440 00:23:18,105 --> 00:23:20,524 ‫خب دوستان. ‫بیاین روی قاتل تمرکز کنیم 441 00:23:20,607 --> 00:23:23,193 ‫الان اولویتمون تی‌جی راس ـه 442 00:23:23,276 --> 00:23:24,277 ‫پیداش کنیم 443 00:23:24,361 --> 00:23:26,947 ‫می‌فهمیم قاتل چی میخواد ‫و شاید اینجوری پیداش کنیم 444 00:23:27,030 --> 00:23:29,491 ‫من و لوسیفر روی دوست‌ها ‫و خانواده‌ش تمرکز میکنیم 445 00:23:29,574 --> 00:23:31,743 ‫مشتری‌های ثابت تی‌جی هم هستن 446 00:23:31,827 --> 00:23:35,080 ‫آره، ولی مشتری‌هایی که تو کامپیوتر تی‌‌جی ‫پیدا کردیم چندصد نفرن 447 00:23:35,163 --> 00:23:37,374 ‫ملالت بسیار در آینده‌ی خود می‌بینم 448 00:23:37,457 --> 00:23:40,293 ‫میدونی چیه؟ ‫من اون لیست رو بررسی میکنم 449 00:23:41,378 --> 00:23:43,398 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره، خب پرونده آخرته 450 00:23:43,422 --> 00:23:45,382 ‫حداقل میتونم تو کارای ‫حوصله‌سربر کمکتون کنم 451 00:23:45,465 --> 00:23:47,625 ‫- ممنونم دنیل. برای تیم فداکاری کن ‫- آره 452 00:23:47,676 --> 00:23:49,010 ‫- هی ببین ‫- بله 453 00:23:49,094 --> 00:23:50,929 ‫اینو یادت رفت 454 00:23:51,012 --> 00:23:53,223 ‫- چی هست؟ ‫- شماره‌ی دوستم کارول ـه 455 00:23:54,015 --> 00:23:55,892 ‫- دن، نه! ‫- یالا دیگه، لطفاً 456 00:23:55,976 --> 00:23:58,395 ‫باید بهش زنگ بزنی. ‫لطفاً، بخاطر من 457 00:23:59,104 --> 00:24:01,022 ‫آبجی کوچولوی من، لطفاً ‫(به اسپانیایی) 458 00:24:02,649 --> 00:24:05,193 ‫ایول! پشیمون نمیشی، قول میدم 459 00:24:05,277 --> 00:24:08,113 ‫- اوهوم. به نفعته بامزه باشه ‫- خیلی خوشگله 460 00:24:10,532 --> 00:24:13,785 ‫هنوز باید بفهمیم داستان اون ‫لگد ابرانسانی چی بوده 461 00:24:13,869 --> 00:24:15,745 ‫سر و کارمون با یه فرد الهیه؟ 462 00:24:15,829 --> 00:24:18,540 ‫نمیدونم. ولی یه نظریه دارم. ‫میتونم بررسیش کنم 463 00:24:18,623 --> 00:24:20,041 ‫باشه 464 00:24:20,625 --> 00:24:24,796 ‫تو برو ببین تی‌جی جه جونوریه، ‫من جاشو پیدا میکنم 465 00:24:24,880 --> 00:24:26,214 ‫- صحیح ‫- خیلی‌خب 466 00:24:31,595 --> 00:24:32,637 ‫اوه 467 00:24:34,931 --> 00:24:35,974 ‫نظرت چیه؟ 468 00:24:37,100 --> 00:24:38,268 ‫نقاب؟ 469 00:24:38,935 --> 00:24:39,769 ‫بدون نقاب؟ 470 00:24:39,853 --> 00:24:41,146 ‫شاید... 471 00:24:42,355 --> 00:24:43,523 ‫بدون نقاب؟ 472 00:24:43,607 --> 00:24:44,649 ‫آره 473 00:24:44,733 --> 00:24:48,028 ‫راست میگی. هیچی مثل چهره‌ی ‫اهریمنیم غضب رو نشون نمیده 474 00:24:48,111 --> 00:24:52,657 ‫ولی هنوز حس میکنم یه چیزی لازم دارم ‫که نشون بده... 475 00:24:53,700 --> 00:24:57,996 ‫"من برگشته‌ام تا با خشم بسیار ‫بر تمام شما تا ابد حکمرانی کنم" 476 00:24:59,122 --> 00:25:02,792 ‫ولی نه یه جور ندیدپدیدطور. ‫یه جور وحشتناک جاه‌طلبانه 477 00:25:02,876 --> 00:25:03,876 ‫خب... 478 00:25:05,295 --> 00:25:06,463 ‫من آبیه رو دوست دارم 479 00:25:06,546 --> 00:25:07,826 ‫اینجوری کمکی بهم نمیکنی، لیندا 480 00:25:07,881 --> 00:25:11,510 ‫ممکنه گیر دادنت به این لباس ‫بخاطر این باشه که 481 00:25:11,593 --> 00:25:13,553 ‫نگران یه چیز دیگه هستی؟ 482 00:25:15,263 --> 00:25:18,683 ‫خب نگران اینم که لوسیفر سرش ‫رو از کونش درنیاره و خدا نشه 483 00:25:18,767 --> 00:25:20,912 ‫نه، بنظر من ممکنه نگرانِ ملکه‌ی 484 00:25:20,936 --> 00:25:23,730 ‫جهنم شدن باشی 485 00:25:25,232 --> 00:25:26,733 ‫نگران چیش باشم؟ 486 00:25:27,317 --> 00:25:29,986 ‫خب، شاید اینکه الان روح داری 487 00:25:30,612 --> 00:25:35,492 ‫و شاید نگران این باشی که این روح ‫نذاره اون نشاط سابق رو موقعِ 488 00:25:35,575 --> 00:25:36,826 ‫شکنجه‌ی بقیه حس کنی 489 00:25:37,327 --> 00:25:38,327 ‫بله 490 00:25:39,287 --> 00:25:41,957 ‫این قضیه روح و اینا، ‫به من نمیخوره 491 00:25:42,040 --> 00:25:45,835 ‫خودم بهش جون دادم، پس میذارم ‫آروم آروم خفه شه و بمیره 492 00:25:46,419 --> 00:25:47,546 ‫مثل کاری که با چَد کردم 493 00:25:47,629 --> 00:25:48,755 ‫چد کیه؟ 494 00:25:49,339 --> 00:25:50,339 ‫مهم نیست 495 00:25:51,216 --> 00:25:54,010 ‫خیلی‌خب، میز، گوش کن 496 00:25:55,053 --> 00:26:00,141 ‫تو با روابطی که اینجا روی زمین ‫داشتی، روح بدست آوردی 497 00:26:00,809 --> 00:26:05,105 ‫از طریق لحظاتی که با آدمایی گذروندی ‫که بهت اهمیت میدن 498 00:26:05,188 --> 00:26:06,356 ‫مثل من 499 00:26:06,439 --> 00:26:08,942 ‫واقعاً مطمئنی که میخوای 500 00:26:09,025 --> 00:26:12,904 ‫لحظات قشنگی که با هم داشتیم ‫رو خفه کنی؟ 501 00:26:12,988 --> 00:26:14,406 ‫آخی لیندا 502 00:26:16,366 --> 00:26:17,951 ‫میدونم داری چیکار میکنی 503 00:26:18,702 --> 00:26:21,955 ‫نمیخوای من برم برای همین ‫میخوای یواشکی رو مخم کار کنی 504 00:26:22,038 --> 00:26:26,126 ‫نه، میخوام آشکارا رو مخت کار کنم. ‫مجبور نیستی این کارو بکنی 505 00:26:26,209 --> 00:26:27,752 ‫چرا، مجبورم 506 00:26:29,629 --> 00:26:31,965 ‫حالت جایگزینش خیلی بدتره 507 00:26:32,048 --> 00:26:35,760 ‫عه، اینجایی پس. ‫اون چیه پوشیدی؟ 508 00:26:35,844 --> 00:26:37,679 ‫شبیه زیلوفون استخونی شدی 509 00:26:37,762 --> 00:26:40,265 ‫دکتر، میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟ 510 00:26:40,348 --> 00:26:42,309 ‫ای خدا خیرت بده 511 00:26:46,354 --> 00:26:48,773 ‫نشنیدی این اواخر اهریمنی ‫اومده باشه رو زمین؟ 512 00:26:48,857 --> 00:26:50,066 ‫چطور؟ 513 00:26:50,150 --> 00:26:52,652 ‫بنظر میاد یه انسان با ابرقدرت 514 00:26:52,736 --> 00:26:55,697 ‫و قدرت پرش خوب ‫تو هالیوود ول میگرده 515 00:26:55,780 --> 00:26:57,490 ‫من چیزی به گوشم نرسیده 516 00:26:57,574 --> 00:26:59,200 ‫ولی معلوم نمیکنه 517 00:26:59,284 --> 00:27:01,411 ‫بهرحال تخت پادشاهی جهنم خالیه 518 00:27:01,494 --> 00:27:04,205 ‫اگه نگرانی، یه راه راحت داره 519 00:27:04,289 --> 00:27:06,916 ‫اینکه دنیای زیرین رو تحت ‫کنترلت دربیاری 520 00:27:07,000 --> 00:27:10,337 ‫بله، بله، خدا انتخاب بشم ‫که تو رو ملکه کنم، فهمیدم 521 00:27:10,420 --> 00:27:14,174 ‫فقط حواست به اهریمن‌های سرکش باشه ‫و نگران انتخابات نباش 522 00:27:14,758 --> 00:27:15,884 ‫من حلش کردم 523 00:27:15,967 --> 00:27:17,260 ‫مطمئنی؟ 524 00:27:17,344 --> 00:27:21,139 ‫زادکیل آخرین رأی تعیین‌کننده‌ته ‫و ازت متنفره 525 00:27:21,222 --> 00:27:22,599 ‫آره، متنفره 526 00:27:22,682 --> 00:27:23,850 ‫اما یه نقشه دارم 527 00:27:24,934 --> 00:27:29,898 ‫میخوام چیزی رو بهش بگم که ‫تا حالا به هیچکس نگفتم 528 00:27:31,441 --> 00:27:32,317 ‫چی؟ 529 00:27:32,400 --> 00:27:33,652 ‫اشتباه میکردم 530 00:27:35,987 --> 00:27:38,114 ‫میدونم. معجزه‌ست 531 00:27:38,698 --> 00:27:43,870 ‫ولی با اینکه سختمه بگم، ‫شورش من ناقص بود 532 00:27:43,953 --> 00:27:47,332 ‫چرا؟ چون به دلایل اشتباهی انجامش دادم 533 00:27:47,415 --> 00:27:50,126 ‫از روی خشم علیه پدر ‫شورش کردم 534 00:27:50,210 --> 00:27:52,796 ‫چون می‌خواستم ثابت کنم ‫که من ازش بهترم 535 00:27:52,879 --> 00:27:55,048 ‫ولی عوض شدم 536 00:27:55,715 --> 00:27:59,427 ‫تو این مدتی که رو زمین بودم، ‫رشد کردم و با مشکلاتم 537 00:28:00,220 --> 00:28:02,222 ‫با بابا کنار اومدم 538 00:28:03,181 --> 00:28:08,269 ‫میدونم کارش چقدر ماندگار بود ‫و هنوزم هست 539 00:28:09,270 --> 00:28:12,899 ‫سخته جاشو پر کردن، ‫ولی بهت قول میدم زادکیل 540 00:28:12,982 --> 00:28:16,277 ‫من تمام تلاشم رو میکنم 541 00:28:17,737 --> 00:28:18,737 ‫لوسیفر 542 00:28:19,823 --> 00:28:20,823 ‫عجب! 543 00:28:21,658 --> 00:28:22,909 ‫سخنرانی زیبایی بود 544 00:28:23,660 --> 00:28:24,869 ‫از نظر احساسی تکامل پیدا کرده بود 545 00:28:24,953 --> 00:28:26,371 ‫خب... 546 00:28:26,454 --> 00:28:27,454 ‫تحسین‌برانگیز بود 547 00:28:28,665 --> 00:28:32,127 ‫برای بدست آوردن رأی ‫فرشته‌ی درستکاری کافی بود؟ 548 00:28:32,210 --> 00:28:33,420 ‫خب نه 549 00:28:33,503 --> 00:28:34,838 ‫همیشه جوابم نه ـه 550 00:28:35,422 --> 00:28:38,466 ‫نمیخوای مایکل ولتاژیو رو برات بیارم که؟ 551 00:28:40,510 --> 00:28:44,180 ‫فقط اومدم ویسکی بخورم. ‫جوفیل گفت رشوه‌های خوبی میدی 552 00:28:45,890 --> 00:28:47,434 ‫و خواستم التماس کردنت رو ببینم 553 00:28:50,061 --> 00:28:52,147 ‫هرگز قرار نبود درست پیش بره، درسته؟ 554 00:28:53,857 --> 00:28:58,987 ‫همه اون مزخرفاتِ آشتی کردن ‫با پدر و رشد کردن بعنوان یه فرشته 555 00:29:00,488 --> 00:29:04,826 ‫میدونی، این عجیبه که ‫همش حقیقت داره، ولی... 556 00:29:05,577 --> 00:29:07,370 ‫تمام حقیقت این نیست 557 00:29:12,000 --> 00:29:14,461 ‫واقعاً میخوای بدونی چرا ‫دارم این کارو میکنم؟ 558 00:29:14,544 --> 00:29:16,671 ‫چرا دارم سعی میکنم خدا بشم؟ 559 00:29:18,089 --> 00:29:21,634 ‫دارم برای عشق این کارو میکنم 560 00:29:21,718 --> 00:29:23,678 ‫حالا بدترم میشه 561 00:29:23,762 --> 00:29:26,431 ‫بخاطر عشق یه انسان این کارو میکنم 562 00:29:27,348 --> 00:29:33,813 ‫میخوام خدا بشم که بالاخره ‫بتونم لایق اون باشم 563 00:29:33,897 --> 00:29:37,025 ‫اینم شنیدی. ‫از رشوه‌ها لذت ببر 564 00:29:38,777 --> 00:29:39,903 ‫این زن... 565 00:29:41,070 --> 00:29:42,906 ‫همون هدیه‌ایه که پدر برات ساخته بود؟ 566 00:29:42,989 --> 00:29:48,536 ‫اسمش کلویی دکرـه. ‫و خیلی بیشتر از یه هدیه‌ست! 567 00:29:49,913 --> 00:29:51,122 ‫پس بله 568 00:29:51,206 --> 00:29:54,000 ‫دوباره دارم به دلایل اشتباه ‫این کارو میکنم 569 00:29:54,083 --> 00:29:56,002 ‫ولی میدونی چیه؟ ‫به درک 570 00:29:56,085 --> 00:29:58,046 ‫فقط اون برام مهمه 571 00:29:58,129 --> 00:30:02,509 ‫برای همین هم باید موفق بشم، ‫و میشم 572 00:30:02,592 --> 00:30:04,260 ‫به هر قیمتی شده 573 00:30:04,344 --> 00:30:07,013 ‫با یا بدون رأی تو 574 00:30:25,657 --> 00:30:26,657 ‫بروک فرایر؟ 575 00:30:26,699 --> 00:30:27,867 ‫فرایر هستم 576 00:30:28,409 --> 00:30:31,704 ‫من کاراگاه اسپینوزا هستم، ‫پلیس لس‌آنجلس 577 00:30:32,789 --> 00:30:35,083 ‫ببینین، ما میدونیم که شما ‫مشتری تی‌جی راس بودین 578 00:30:36,292 --> 00:30:38,670 ‫نیومدم در اون مورد بازخواستتون کنم، خانم فرایر 579 00:30:38,753 --> 00:30:41,714 ‫در خصوص یه خطر احتمالی ‫اطلاعاتی بهمون رسیده 580 00:30:42,966 --> 00:30:44,926 ‫یکی دنبال یکی از اقلام سرقتی تی‌جی ـه 581 00:30:45,009 --> 00:30:47,887 ‫برای بدست آوردنش یکی رو هم کشتن 582 00:30:49,305 --> 00:30:50,557 ‫چه وحشتناک 583 00:30:50,640 --> 00:30:52,100 ‫آره. بله خانم 584 00:30:52,183 --> 00:30:55,520 ‫و اگه من تونستم پیداتون کنم، ‫قاتل هم میتونه پیداتون کنه 585 00:30:56,688 --> 00:30:59,774 ‫برای همین اومدم بپرسم متوجه ‫چیز غیرعادی‌ای شدین یا نه 586 00:31:00,275 --> 00:31:03,528 ‫مثلاً غریبه‌ها بیان این بیرون ‫کمین کنن و اینا 587 00:31:05,446 --> 00:31:07,866 ‫نه، ندیدم 588 00:31:09,659 --> 00:31:11,870 ‫اگه حرفاتون تموم شد، باید برم 589 00:31:11,953 --> 00:31:13,371 ‫غذا تو فر گذاشتم 590 00:31:15,081 --> 00:31:16,081 ‫حتماً 591 00:31:16,499 --> 00:31:18,459 ‫صد درصد. ممنونم که وقت گذاشتین 592 00:31:18,543 --> 00:31:19,669 ‫روز خوبی داشته باشین 593 00:31:19,752 --> 00:31:20,837 ‫ممنونم 594 00:31:40,064 --> 00:31:41,064 ‫سلام 595 00:31:41,941 --> 00:31:42,941 ‫اسپینوزا 596 00:31:43,902 --> 00:31:45,361 ‫یه مورد احتمالی حمله به خونه 597 00:31:45,445 --> 00:31:47,780 ‫خیابون لیتون، پارک هنکاک 598 00:31:47,864 --> 00:31:49,407 ‫درخواست پشتیبانی فوری دارم 599 00:31:49,490 --> 00:31:51,576 ‫گوشی رو قطع کن 600 00:31:59,000 --> 00:32:02,045 ‫دو تا تیر به سینه. ‫کالیبر 45 601 00:32:02,128 --> 00:32:04,505 ‫شیوه کار مشابه با جاناتان دانلی 602 00:32:04,589 --> 00:32:06,507 ‫بنظرم قطعاً همون قاتله 603 00:32:07,091 --> 00:32:08,843 ‫مرسی 604 00:32:10,637 --> 00:32:12,680 ‫تونستن گوشی دن رو ردیابی کنن؟ 605 00:32:13,514 --> 00:32:15,391 ‫نه. حتماً خاموشش کردن 606 00:32:16,225 --> 00:32:19,228 ‫باورم نمیشه تنها اومد اینجا. ‫باید باهاش میومدم 607 00:32:19,312 --> 00:32:22,440 ‫نه، نه، نه الا، الان وقت این حرفا نیست. ‫الان نه 608 00:32:22,523 --> 00:32:23,733 ‫خیلی‌خب، این خونه رو هم گشتن 609 00:32:23,816 --> 00:32:26,152 ‫پس شاید قاتل شیء مورد نظرش رو پیدا نکرده 610 00:32:26,235 --> 00:32:28,488 ‫در نتیجه موجب میشه دن رو زنده نگه دارن 611 00:32:28,571 --> 00:32:29,906 ‫- صحیح ‫- خب 612 00:32:29,989 --> 00:32:32,158 ‫پس بیاین کارمون رو بکنیم ‫و پیداش کنیم 613 00:32:32,241 --> 00:32:33,076 ‫باشه 614 00:32:33,159 --> 00:32:34,452 ‫اون گل‌ها رو ببین 615 00:32:36,162 --> 00:32:37,956 ‫انگار درگیری بوده 616 00:32:40,249 --> 00:32:41,584 ‫حتما مقاومت کرده 617 00:32:42,543 --> 00:32:43,543 ‫بچه‌ها 618 00:32:44,504 --> 00:32:46,172 ‫گوشیش همراهش نیست 619 00:32:47,048 --> 00:32:47,882 ‫اوضاع بده 620 00:32:47,966 --> 00:32:52,136 ‫نه، نه، درباره دنیل حرف میزنیم. ‫کارش رو خوب بلده 621 00:32:52,971 --> 00:32:53,971 ‫راست میگی 622 00:32:55,431 --> 00:32:56,516 ‫هی، هی 623 00:32:57,558 --> 00:32:59,394 ‫فکر کنم اونجا هم یه چیزی هست 624 00:33:01,396 --> 00:33:02,396 ‫آره 625 00:33:02,981 --> 00:33:05,274 ‫انگار واقعاً یه دعوایی بوده 626 00:33:06,567 --> 00:33:07,567 ‫بچه‌ها 627 00:33:08,027 --> 00:33:09,737 ‫انگار یه چیزی اون پایین هست 628 00:33:20,415 --> 00:33:21,791 ‫یه سرنخ برامون گذاشته 629 00:33:24,168 --> 00:33:26,212 ‫پلاک. دقیق‌تر بگم ‫لژیون خارجی فرانسه 630 00:33:26,295 --> 00:33:28,089 ‫از دهه چهل همینو استفاده میکنن 631 00:33:28,172 --> 00:33:29,590 ‫- اسم داره؟ ‫- آره 632 00:33:29,674 --> 00:33:32,260 ‫سعید فیزال. الجزایری 633 00:33:32,343 --> 00:33:33,678 ‫با خفت اخراج شده 634 00:33:33,761 --> 00:33:36,973 ‫به یه گروه مزدور بی‌رحم ‫لینک شده که رئیسشون این بابا 635 00:33:37,056 --> 00:33:37,890 ‫وینسنت له‌مک‌ـه 636 00:33:37,974 --> 00:33:41,394 ‫قاچاق اسلحه، آدمربایی، قتل 637 00:33:41,477 --> 00:33:45,940 ‫پس پیدا کردنش غیرممکنه ‫چون هیچ شاهدی به جا نمیذارن 638 00:33:49,277 --> 00:33:51,029 ‫همش تقصیر منه 639 00:33:51,112 --> 00:33:53,865 ‫انقدر حواسم به پیدا کردن تی‌جی بود 640 00:33:53,948 --> 00:33:56,159 ‫که کارای کاراگاهی رو یادم رفت ‫و الانم دن... 641 00:33:56,242 --> 00:33:59,078 ‫نه. خودت گفتی. ‫الان وقت این حرفا نیست 642 00:33:59,162 --> 00:33:59,996 ‫دقیقاً 643 00:34:00,079 --> 00:34:03,166 ‫پیداش میکنیم بچه‌ها. ‫پیداش میکنیم 644 00:34:03,249 --> 00:34:06,377 ‫کی دن رو دزدیده؟ ‫می‌کشمش. این یارو؟ 645 00:34:06,961 --> 00:34:07,837 ‫کیه؟ 646 00:34:07,920 --> 00:34:11,758 ‫وینسنت له‌مک. یه مزدور فرانسویه. ‫نمیدونیم کیه 647 00:34:12,467 --> 00:34:13,718 ‫من پیداش میکنم 648 00:34:14,761 --> 00:34:18,848 ‫شکی ندارم مزکین، ‫ولی الان وقت طلاست 649 00:34:19,849 --> 00:34:23,227 ‫باید از همه کمک بگیریم. ‫میدونی کی بهتر از همه میتونه خلافکارا رو پیدا کنه 650 00:34:23,311 --> 00:34:24,854 ‫خلافکارای دیگه 651 00:34:24,937 --> 00:34:27,774 ‫از شانس خوب ما، ‫خلافکارای زیادی به من مدیونن 652 00:34:29,984 --> 00:34:31,986 ‫میخوای با کدومشون تماس بگیرم؟ 653 00:34:33,362 --> 00:34:36,115 ‫همه‌شون 654 00:34:55,051 --> 00:34:56,427 ‫این مرد کجاست؟ 655 00:34:57,887 --> 00:34:59,806 ‫اصلاً نمی‌شناسمش 656 00:35:13,986 --> 00:35:15,738 ‫الان چی؟ هوم؟ 657 00:35:19,700 --> 00:35:21,077 ‫نمیدونم 658 00:35:23,704 --> 00:35:25,748 ‫قسم میخورم 659 00:35:27,542 --> 00:35:28,542 ‫این چی؟ 660 00:35:29,710 --> 00:35:30,710 ‫هوم؟ 661 00:35:33,172 --> 00:35:34,966 ‫چرا عکس قبر نشونم میدی؟ 662 00:35:37,426 --> 00:35:39,262 ‫الان داری تهدیدم میکنی؟ 663 00:35:48,271 --> 00:35:50,273 ‫داری دروغ میگی 664 00:35:53,276 --> 00:35:55,570 ‫داری دروغ میگی! 665 00:35:56,404 --> 00:35:57,405 ‫نه 666 00:36:17,175 --> 00:36:18,175 ‫الو 667 00:36:19,552 --> 00:36:20,552 ‫پلیس؟ 668 00:36:23,598 --> 00:36:25,099 ‫باشه حله 669 00:36:38,487 --> 00:36:41,073 ‫یه مرد با قدرت ابرانسانی ‫داره تو لس‌آنجلس میچرخه 670 00:36:41,157 --> 00:36:43,117 ‫من و میز فکر نمیکنیم اهریمن باشه 671 00:36:43,201 --> 00:36:44,410 ‫ممکنه مربوط به میکائیل باشه؟ 672 00:36:44,493 --> 00:36:46,996 ‫نه، با رامیل حرف زدم. ‫میکائیل هنوز تو شهر نقره‌ایه 673 00:36:47,079 --> 00:36:48,759 ‫آره، ولی ممکنه تی‌جی ‫دستورات اونو اجرا کنه؟ 674 00:36:48,831 --> 00:36:50,833 ‫چرا میکائیل باید از یه مال‌خر ‫جواهرات حقیر استفاده کنه؟ 675 00:36:50,917 --> 00:36:53,377 ‫تازه بازم قدرت تی‌جی رو توجیه نمیکنه 676 00:36:53,461 --> 00:36:55,880 ‫یا اینکه اینا چطور به میکائیل کمک میکنه ‫که انتخابات رو ببره 677 00:36:56,631 --> 00:36:58,674 ‫یه لیست از جاهای احتمالی ‫مزدورها گیر آوردم 678 00:36:58,758 --> 00:36:59,842 ‫عالیه، چند تان؟ 679 00:36:59,926 --> 00:37:02,345 ‫- زیاد ‫- باشه. تقسیم میشیم و میگردیم 680 00:37:02,428 --> 00:37:06,432 ‫فرشته‌ها جاهای دورتر رو بگردن، ‫و این دفعه هیچکس تنها نمیره 681 00:37:11,437 --> 00:37:14,357 ‫شرمنده موسیو، موضوع شخصی نیست 682 00:37:17,652 --> 00:37:18,652 ‫چی؟ 683 00:37:19,570 --> 00:37:21,405 ‫خسته‌ام 684 00:37:23,115 --> 00:37:24,115 ‫چی گفتی؟ 685 00:38:59,795 --> 00:39:01,589 ‫خیلی‌خب، تو سمت شرق رو بگرد 686 00:39:29,408 --> 00:39:30,701 ‫دن 687 00:39:32,203 --> 00:39:33,245 ‫- دن ‫- کلویی 688 00:39:33,329 --> 00:39:34,622 ‫چیزی نیست 689 00:39:34,747 --> 00:39:37,708 ‫حالت خوبه. ‫برات کمک میاریم. کاکوزا! 690 00:39:37,792 --> 00:39:39,543 ‫کیـ...کیلب 691 00:39:39,627 --> 00:39:43,714 ‫چی؟ بسه. ‫نفست رو نگه دار. نفست رو نگه دار 692 00:39:43,798 --> 00:39:45,549 ‫زود کمک بیار! 693 00:39:45,633 --> 00:39:47,218 ‫گوش کن. گوش کن چی میگم 694 00:39:47,301 --> 00:39:49,887 ‫طاقت آوردم که بهت بگم. ‫کیلب ـه 695 00:39:50,721 --> 00:39:53,057 ‫- کیلب ‫- باشه 696 00:39:53,140 --> 00:39:55,893 ‫باشه، کیلب. باشه، فهمیدم 697 00:39:55,976 --> 00:39:57,812 ‫گوش کن بهم. ‫خوب میشی، باشه؟ 698 00:39:57,895 --> 00:39:59,313 ‫خوب میشی 699 00:39:59,397 --> 00:40:01,857 ‫- دیگه... دیگه دیره ‫- نفس بکش فقط 700 00:40:02,400 --> 00:40:04,318 ‫دیر نشده. طاقت بیار. نفس بکش 701 00:40:04,402 --> 00:40:06,404 ‫نفس بکش. ‫نفس بکش 702 00:40:07,029 --> 00:40:07,863 ‫به تریکسی بگو... 703 00:40:07,947 --> 00:40:08,947 ‫نه! 704 00:40:09,365 --> 00:40:11,784 ‫- به تریکسی بگو دوستش دارم ‫- نه 705 00:40:11,867 --> 00:40:15,704 ‫بهش بگو که دلم برای درست کردنِ 706 00:40:15,788 --> 00:40:19,125 ‫ارتش اسب تک‌شاخ باهاش ‫تنگ میشه 707 00:40:19,208 --> 00:40:22,002 ‫نه دن، خودت بهش بگو، باشه؟ 708 00:40:22,086 --> 00:40:23,838 ‫فهمیدی؟ طاقت بیار 709 00:40:23,921 --> 00:40:26,632 ‫طاقت بیار. منو ببین، ‫نفس بکش. نفس بکش 710 00:40:26,715 --> 00:40:29,802 ‫- خیلی می‌ترسم ‫- نترس، فقط نفس بکش 711 00:40:31,637 --> 00:40:33,389 ‫خدافظ کلویی. خدافظ 712 00:40:33,472 --> 00:40:36,392 ‫نه عزیزم، نرو 713 00:40:36,475 --> 00:40:37,643 ‫نرو 714 00:40:45,901 --> 00:40:47,069 ‫اینجا! 715 00:40:47,153 --> 00:40:49,572 ‫- بیاین اینجا! ‫- اینجاییم! 716 00:40:49,655 --> 00:40:50,739 ‫بیاین اینجا! 717 00:40:51,490 --> 00:40:56,162 ‫- برید، زود! ‫- طاقت بیار، طاقت بیار 718 00:41:02,376 --> 00:41:06,046 ‫نرو، نرو 719 00:41:06,130 --> 00:41:07,173 ‫هی 720 00:41:07,256 --> 00:41:10,176 ‫♪ در این نور آبی... ♪ 721 00:41:11,218 --> 00:41:13,888 ‫♪ در انتظار توام ♪ 722 00:41:15,097 --> 00:41:17,850 ‫♪ که برگردی ♪ 723 00:41:18,893 --> 00:41:21,687 ‫♪ و وقتی من رو ♪ 724 00:41:23,105 --> 00:41:26,525 ‫♪ به آغوش میکشی ♪ 725 00:41:26,609 --> 00:41:29,528 ‫♪ از یادم ببر ♪ 726 00:41:30,738 --> 00:41:34,158 ‫♪ که این آخرین باره ♪ 727 00:41:37,703 --> 00:41:43,000 ‫♪ ای کاش زمان بیشتری داشتیم ♪ 728 00:41:45,586 --> 00:41:51,425 ‫♪ ای کاش زمان بیشتری داشتیم ♪ 729 00:41:52,885 --> 00:41:55,429 ‫♪ فردایی وجود نداره ♪ 730 00:41:57,181 --> 00:41:59,934 ‫♪ گذشته‌ای وجود نداره ♪ 731 00:42:01,185 --> 00:42:04,355 ‫♪ هیچ‌چیز وجود نداره ♪ 732 00:42:05,105 --> 00:42:08,943 ‫♪ جز این حس... ♪ 733 00:42:11,362 --> 00:42:14,490 ‫بابام کو؟ 734 00:42:19,787 --> 00:42:20,955 ‫سلام عزیزم 735 00:42:22,581 --> 00:42:25,042 ‫- بیا ببینم. بیا ‫- کوش؟ بابا کو؟ 736 00:42:25,125 --> 00:42:26,377 ‫بیا اینجا عزیزم 737 00:42:29,171 --> 00:42:30,673 ‫خیلی متأسفم عزیز دلم 738 00:42:32,675 --> 00:42:33,842 ‫گوش کن چی میگم عزیزم 739 00:42:34,635 --> 00:42:36,470 ‫بابا رفته، خب؟ 740 00:42:37,054 --> 00:42:40,224 ‫نه، نه، اشتباه میکنی! ‫نه، برو اون تو و بگو پاشه 741 00:42:40,307 --> 00:42:42,351 ‫بهش بگو باید بریم خونه 742 00:42:44,770 --> 00:42:46,397 ‫نه، نه، چیزی نشده میز 743 00:42:46,480 --> 00:42:49,275 ‫گریه نکن. چیزی نیست. ‫حقیقت نداره! 744 00:42:51,777 --> 00:42:54,363 ‫لطفاً بگو که حقیقت نداره لوسیفر 745 00:42:55,155 --> 00:42:57,700 ‫میدونم بهم میگی ‫چون هیچوقت دروغ نمیگی 746 00:42:57,783 --> 00:42:59,702 ‫پس بگو که دروغ میگن 747 00:43:00,578 --> 00:43:02,162 ‫دختر عزیز و مهربونم 748 00:43:04,081 --> 00:43:05,082 ‫نمیتونم 749 00:43:11,255 --> 00:43:13,257 ‫من بابام رو میخوام! 750 00:43:13,966 --> 00:43:16,969 ‫میدونم عزیزم. میدونم. میدونم 751 00:43:17,052 --> 00:43:19,388 ‫میدونم. ‫خیلی متأسفم 752 00:43:22,057 --> 00:43:23,225 ‫میدونم عزیزم 753 00:43:24,727 --> 00:43:26,145 ‫طرف رو گرفتن؟ 754 00:43:27,771 --> 00:43:28,771 ‫هنوز نه 755 00:43:34,653 --> 00:43:35,653 ‫چرا لوسی؟ 756 00:43:37,698 --> 00:43:38,949 ‫چرا این اتفاق افتاد؟ 757 00:43:40,868 --> 00:43:45,331 ‫مزدورهای خارجی که دنبال اقلام ‫سرقت‌شده از جسدها بودن 758 00:43:46,874 --> 00:43:49,168 ‫یه آدم با قدرت فراطبیعی 759 00:43:49,251 --> 00:43:52,129 ‫دن موقع مردن ‫اسم کیلب رو آورده 760 00:43:52,880 --> 00:43:53,964 ‫نمیدونم 761 00:43:54,923 --> 00:43:57,468 ‫هیچکدومش با عقل جور درنمیاد 762 00:43:57,551 --> 00:43:58,551 ‫وایسا 763 00:43:59,011 --> 00:44:01,680 ‫کیلب؟ 764 00:44:03,307 --> 00:44:05,267 ‫فکر کنم میدونم موضوع چیه 765 00:44:24,411 --> 00:44:26,246 ‫پس بازم زیر سر میکائیل ـه 766 00:44:26,330 --> 00:44:29,541 ‫چطور اینو فهمیدی؟ 767 00:44:31,043 --> 00:44:32,043 ‫کیلب 768 00:44:34,004 --> 00:44:36,799 ‫لوسی، کیلب مِیفیلد پسری ‫بود که کشته شد 769 00:44:36,882 --> 00:44:38,050 ‫سعی کردم کمکش کنم 770 00:44:38,133 --> 00:44:40,636 ‫آره، تو داستانای بعدشم ‫من کمکت کردم، ولی... 771 00:44:41,887 --> 00:44:44,014 ‫کیلب چه ربطی به میکائیل داره؟ 772 00:44:44,098 --> 00:44:45,808 ‫قبل از خاک کردن کیلب... 773 00:44:48,227 --> 00:44:49,978 ‫من گردنبندم رو گذاشتم رو بدنش 774 00:44:50,729 --> 00:44:51,772 ‫چیکار کردی؟ 775 00:44:52,731 --> 00:44:55,025 ‫انگار یکی اومده دنبالش 776 00:44:56,777 --> 00:44:57,945 ‫ولی اینجا نبوده 777 00:44:59,822 --> 00:45:03,784 ‫حتماً مسئول فنی دفتر پزشک قانونی دزدیدتش 778 00:45:05,119 --> 00:45:08,831 ‫و میکائیل مزدورها رو اجیر کرده ‫که پیداش کنن 779 00:45:08,914 --> 00:45:12,793 ‫و بعد شکنجه‌ش کردن و کشتنش، ‫ولی دست اونم نبود چون... 780 00:45:12,876 --> 00:45:14,336 ‫دست تی‌جی مال‌خره 781 00:45:17,256 --> 00:45:19,091 ‫این ابرقدرتش رو هم توجیه میکنه 782 00:45:19,174 --> 00:45:21,593 ‫واقعاً؟ چجوری؟ 783 00:45:21,677 --> 00:45:23,303 ‫خب بهش فکر کن 784 00:45:23,387 --> 00:45:25,848 ‫هر تیکه‌ی شمشیر آتشین یه قدرت داره 785 00:45:25,931 --> 00:45:27,558 ‫تیغه‌ی عزرائیل مرگه 786 00:45:27,641 --> 00:45:29,560 ‫دسته‌ش، برای پیدا کردن عشقه 787 00:45:29,643 --> 00:45:33,147 ‫و گردنبند تو قدرتیه که اونا رو به هم ‫پیوند میزنه 788 00:45:33,230 --> 00:45:36,400 ‫قدرتی که ظاهراً به کسی می‌رسه ‫که اون گردنبند دستشه 789 00:45:36,483 --> 00:45:38,402 ‫ولی گردنبند من قبلاً دست انسان‌ها بوده 790 00:45:38,485 --> 00:45:41,697 ‫هیچوقت به اونا قدرت نمیداد 791 00:45:41,780 --> 00:45:46,493 ‫دسته‌ی شمشیر وقتی فعال شد ‫که تیغه‌ی عزرائیل روی زمین بود 792 00:45:47,494 --> 00:45:50,247 ‫گمونم این برای گردنبند تو هم صدق میکنه 793 00:45:51,123 --> 00:45:55,711 ‫وایسا، من فکر میکردم ‫تیغه‌ی عزرائیل رو انداختی تو دنیای مامان 794 00:45:55,794 --> 00:45:56,794 ‫آره 795 00:45:57,421 --> 00:46:00,841 ‫ولی جبرئیل رو هم فرستادم اونجا ‫که بهش یه پیغام بده 796 00:46:00,924 --> 00:46:03,761 ‫و یه حسی بهم میگه ‫دست‌خالی برنگشته 797 00:46:03,844 --> 00:46:05,804 ‫پس جبرئیل داره با میکائیل همکاری میکنه 798 00:46:05,888 --> 00:46:08,223 ‫این کوچکترین مشکلمونه داداش 799 00:46:08,307 --> 00:46:13,437 ‫بزرگترینشون اینه که میکائیل میخواد ‫شمشیر آتشین رو سر هم کنه 800 00:46:14,813 --> 00:46:16,648 ‫نمیخواد انتخابات رو برنده شه 801 00:46:16,732 --> 00:46:18,484 ‫میخواد تو جنگ پیروز شه 802 00:46:37,169 --> 00:46:38,796 ‫بالاخره خوابید 803 00:46:43,217 --> 00:46:44,635 ‫- بیا ‫- نه، نمیتونم 804 00:46:50,057 --> 00:46:52,768 ‫باید من میرفتم تو اون خونه 805 00:46:52,851 --> 00:46:55,354 ‫نه، همینو میخوام بهت بگم کاراگاه 806 00:46:55,437 --> 00:46:59,566 ‫اینا همش نقشه‌ی میکائیله. ‫تقصیر اونه، نه تو 807 00:46:59,650 --> 00:47:03,153 ‫همش تو ذهنم تکرارش میکنم 808 00:47:06,448 --> 00:47:11,036 ‫این پرونده مال من بود ‫و گذشتم تنها بره، و حالا... 809 00:47:12,621 --> 00:47:17,000 ‫لطفاً بگو که این اتفاقات ‫برای یه چیز بزرگتره. لطفاً 810 00:47:17,084 --> 00:47:21,421 ‫بگو که میبری... ‫و درستش میکنی 811 00:47:21,505 --> 00:47:23,006 ‫که خدا میشی 812 00:47:24,883 --> 00:47:27,219 ‫برای این اتفاق 813 00:47:27,928 --> 00:47:31,306 ‫احتمالا باید با مایکل وارد جنگ بشم 814 00:47:31,390 --> 00:47:37,604 ‫و وقتی بحث اعلان جنگ کردن باشه ‫من سابقه خوبی ندارم 815 00:47:37,688 --> 00:47:42,901 ‫و بدتر از اون اینکه ‫حتی یه رأی نامعلوم رو هم بدست نیاوردم 816 00:47:43,402 --> 00:47:45,821 ‫زادکیل هم طبق انتظار گفت نه 817 00:47:48,448 --> 00:47:49,449 ‫صداقت 818 00:47:50,450 --> 00:47:52,369 ‫علت نابودی من 819 00:47:52,452 --> 00:47:54,496 ‫یعنی چی؟ 820 00:47:54,580 --> 00:47:57,499 ‫خب، یهو صداقتم گل کرد ‫و حقیقت رو بهش گفتم 821 00:47:57,583 --> 00:48:01,169 ‫در مورد اینکه چرا دارم اینکارو میکنم. ‫و خیلی فاجعه بود 822 00:48:01,253 --> 00:48:03,338 ‫خب حقیقت چیه؟ ‫چرا داری این کارو میکنی؟ 823 00:48:05,048 --> 00:48:06,717 ‫چرا میخوای خدا بشی؟ 824 00:48:10,512 --> 00:48:14,600 ‫چون اگه خدا بشم بالاخره لایقِ... 825 00:48:15,434 --> 00:48:17,644 ‫تو میشم 826 00:48:21,106 --> 00:48:22,399 ‫پس یعنی داری میگی... 827 00:48:23,275 --> 00:48:27,195 ‫که تریکسی الان اون تو داره ‫با گریه میخوابه 828 00:48:27,279 --> 00:48:30,282 ‫و علت اصلی بی پدر بزرگ شدن اون 829 00:48:30,365 --> 00:48:34,536 ‫اینه که هنوز نمیدونی ‫چه حسی بهت دارم؟ 830 00:48:35,329 --> 00:48:37,956 ‫اصلاً چطور ممکنه؟ 831 00:48:40,626 --> 00:48:42,294 ‫اگه اینطوره لوسیفر... 832 00:48:44,004 --> 00:48:47,007 ‫پس حق با خواهر و برادراته 833 00:48:47,090 --> 00:48:48,425 ‫نباید خدا بشی 834 00:49:48,777 --> 00:49:52,906 ‫ببخشید، الا؟ ‫شما الا لوپز هستین؟ 835 00:49:52,990 --> 00:49:53,990 ‫آره 836 00:49:55,450 --> 00:49:56,450 ‫سلام. من... 837 00:49:57,244 --> 00:49:58,537 ‫من کارول کوربت هستم 838 00:49:58,620 --> 00:49:59,663 ‫همون... 839 00:49:59,746 --> 00:50:04,292 ‫همون پسری که دن می‌خواست ‫باهام آشنا کنه. بله 840 00:50:04,376 --> 00:50:07,504 ‫آره، آره... 841 00:50:10,632 --> 00:50:13,635 ‫ببخشید که اصلاً... 842 00:50:15,220 --> 00:50:16,221 ‫آخه... 843 00:50:19,307 --> 00:50:21,852 ‫دن همیشه هوامو داشت، میدونی؟ 844 00:50:22,436 --> 00:50:23,436 ‫آره 845 00:50:24,646 --> 00:50:25,646 ‫منم همینطور 846 00:50:27,399 --> 00:50:29,526 ‫فکر کنم همیشه هوای همه رو داشت 847 00:50:29,609 --> 00:50:31,778 ‫آره، آره، درسته 848 00:50:34,364 --> 00:50:37,826 ‫حرفش شد یادم افتاد. ‫باید با یه دوستی صحبت کنم 849 00:50:38,827 --> 00:50:41,747 ‫البته، بفرمایین 850 00:50:45,292 --> 00:50:48,253 ‫هی، یه صندلی برام نگه دار، باشه؟ 851 00:50:49,463 --> 00:50:50,881 ‫حتماً. چشم 852 00:51:04,728 --> 00:51:05,854 ‫میدونم 853 00:51:06,897 --> 00:51:08,607 ‫باورم نمیشه رفته 854 00:51:09,608 --> 00:51:10,817 ‫آخرین باری که دیدمش... 855 00:51:12,611 --> 00:51:15,864 ‫حرفایی زدم که نمیتونم پسشون بگیرم 856 00:51:16,573 --> 00:51:18,617 ‫میدونم. بهم گفت 857 00:51:20,035 --> 00:51:20,869 ‫جدی؟ 858 00:51:20,952 --> 00:51:22,329 ‫اوهوم 859 00:51:22,412 --> 00:51:23,413 ‫آره 860 00:51:23,497 --> 00:51:26,249 ‫داشتم به پلیس شدن فکر میکردم 861 00:51:27,626 --> 00:51:30,253 ‫فکر کنم بنظر دن ایده‌ی خوبی نبود 862 00:51:32,380 --> 00:51:34,382 ‫اشتباهت همینه آمندیل 863 00:51:35,759 --> 00:51:37,886 ‫اومدم اینجا همینو بهت بگم 864 00:51:38,720 --> 00:51:40,013 ‫روزی که مرد... 865 00:51:41,139 --> 00:51:44,267 ‫درخواستت رو به آکادمی پلیس تحویل داد 866 00:51:52,192 --> 00:51:54,945 ‫حداقل جفتمون میدونیم که ‫الان جاش بهتره، نه؟ 867 00:51:57,280 --> 00:51:58,280 ‫آره 868 00:52:19,302 --> 00:52:21,221 ‫باید یه چیزی رو بهت بگم 869 00:52:22,139 --> 00:52:23,849 ‫رفتم بهشت دن رو ببینم 870 00:52:23,932 --> 00:52:25,016 ‫اوه 871 00:52:25,100 --> 00:52:28,395 ‫بذار حدس بزنم. ‫تو یه خمره‌ی پودینگ شکلات شنا میکرد؟ 872 00:52:29,604 --> 00:52:31,356 ‫اونجا نیست لوسی 873 00:52:32,232 --> 00:52:33,066 ‫چی؟ 874 00:52:33,150 --> 00:52:34,192 ‫اونجا نیست 875 00:52:34,276 --> 00:52:35,694 ‫دن تو بهشت نیست 876 00:52:37,654 --> 00:52:38,654 ‫من... 877 00:52:39,114 --> 00:52:40,157 ‫رفتم چک کنم و... 878 00:52:40,240 --> 00:52:42,617 ‫ولی این یعنی... 879 00:52:45,412 --> 00:52:46,412 ‫نه 880 00:52:47,038 --> 00:52:49,207 ‫نه، دنیل عذاب وجدانش رو کنار گذاشته بود 881 00:52:49,291 --> 00:52:50,333 ‫خودش بهم گفت 882 00:52:50,417 --> 00:52:53,253 ‫لوسی، هر دومون میدونیم ‫که عذاب وجدان 883 00:52:53,336 --> 00:52:56,464 ‫خیلی پیچیده‌تر و عمیق‌تر از اونیه ‫که خودمون خبر داریم 884 00:52:57,090 --> 00:52:58,090 ‫آخه این... 885 00:52:58,758 --> 00:53:01,136 ‫عادلانه نیست 886 00:53:01,219 --> 00:53:02,637 ‫هیچکدوم اینا نیست 887 00:53:20,071 --> 00:53:23,241 ‫اوایل که اومده بودم لس‌آنجلس، ‫عصبانی بودم 888 00:53:27,871 --> 00:53:31,416 ‫بابت جایگاهم تو دنیا ‫خشمگین و گیج شده بودم 889 00:53:31,499 --> 00:53:33,627 ‫بلد نبودم با مردم ارتباط برقرار کنم 890 00:53:34,920 --> 00:53:35,920 ‫ولی دن... 891 00:53:38,006 --> 00:53:39,007 ‫دن بلد بود 892 00:53:40,300 --> 00:53:44,054 ‫و بهم یاد داد که دوست خوبی باشم 893 00:53:44,804 --> 00:53:46,514 ‫که پدر خوبی باشم 894 00:53:48,433 --> 00:53:49,601 ‫بهم یاد داد... 895 00:53:53,104 --> 00:53:54,356 ‫که مرد خوبی باشم 896 00:53:55,273 --> 00:53:56,733 ‫چون خودش مرد خوبی بود 897 00:53:57,901 --> 00:54:00,362 ‫غم‌انگیزه که خودش گاهی ‫اینو یادش میرفت 898 00:54:00,445 --> 00:54:03,281 ‫اما مرد خیلی خیلی خوبی بود 899 00:54:03,365 --> 00:54:06,201 ‫همیشه سعی میکرد ‫با همه خوب رفتار کنه 900 00:54:06,284 --> 00:54:08,370 ‫همیشه سعی میکرد بهتر باشه 901 00:54:10,664 --> 00:54:13,416 ‫با اینکه همونجوریش هم ‫بهترینِ ما بود 902 00:54:17,420 --> 00:54:18,755 ‫اتفاقی که برای دن افتاد... 903 00:54:21,508 --> 00:54:22,550 ‫عادلانه نیست 904 00:54:25,095 --> 00:54:27,889 ‫و کاملا حق دارین ‫بابتش عصبانی باشین 905 00:54:29,557 --> 00:54:30,557 ‫اما... 906 00:54:32,852 --> 00:54:34,980 ‫خیالتون راحت باشه از این بابت که... 907 00:54:41,027 --> 00:54:43,238 ‫دن الان جای خیلی بهتریه 908 00:54:48,535 --> 00:54:49,535 ‫دن... 909 00:54:51,329 --> 00:54:52,706 ‫تو بهترین دوست من... 910 00:54:54,249 --> 00:54:56,626 ‫هستی و همیشه خواهی بود 911 00:55:04,801 --> 00:55:06,928 ‫دلم برات تنگ میشه رفیق 912 00:55:08,763 --> 00:55:10,724 ‫واقعاً دلم برات تنگ میشه. ‫همه‌مون 913 00:55:14,019 --> 00:55:15,145 ‫و... 914 00:55:18,857 --> 00:55:23,570 ‫بهت قول میدم که هر اتفاقی ‫از امروز بیفته... 915 00:55:23,653 --> 00:55:27,615 ‫همیشه سعی میکنم بهتر باشم 916 00:55:55,143 --> 00:55:56,269 ‫پیداشون کردم 917 00:56:24,089 --> 00:56:30,178 ‫♪ لحظات خوشی که ما رو به خنده وامیدارن ♪ 918 00:56:30,261 --> 00:56:36,393 ‫♪ به لحظات تلخ می‌چربن ♪ 919 00:56:39,020 --> 00:56:45,193 ‫♪ گمون میکردم که ابدیت رو می‌بینم ♪ 920 00:56:46,111 --> 00:56:50,865 ‫♪ اما ابدیت از دست رفته ♪ 921 00:56:52,659 --> 00:56:55,286 ‫♪ خیلی سخته ♪ 922 00:56:55,370 --> 00:56:57,914 ‫♪ که خداحافظی کنم ♪ 923 00:56:58,832 --> 00:57:03,044 ‫♪ با دیروز ♪ 924 00:57:03,920 --> 00:57:10,468 ‫♪ نمیدونم این جاده ♪ 925 00:57:10,552 --> 00:57:15,390 ‫♪ به کجا میرسه ♪ 926 00:57:16,349 --> 00:57:22,272 ‫♪ فقط میدونم که تا حالا کجا بودیم ♪ 927 00:57:22,355 --> 00:57:28,278 ‫♪ و چی‌ها رو گذروندیم ♪ 928 00:57:29,154 --> 00:57:35,577 ‫♪ اگر بتونیم فردا رو ببینیم ♪ 929 00:57:35,660 --> 00:57:41,374 ‫♪ امیدوارم ارزش این انتظار رو داشته باشه ♪ 930 00:57:41,458 --> 00:57:47,046 ‫♪ خیلی سخته خداحافظی کردن ♪ 931 00:57:47,130 --> 00:57:51,968 ‫♪ با دیروز ♪ 932 00:58:21,998 --> 00:58:28,755 ‫♪ و با خودم خاطرات رو می‌برم ♪ 933 00:58:28,838 --> 00:58:31,174 ‫♪ که برام آفتابی باشه ♪ 934 00:58:31,257 --> 00:58:37,055 ‫♪ بعد از این بارون ♪ 935 00:58:37,138 --> 00:58:40,600 ‫♪ خیلی سخته ♪ 936 00:58:40,683 --> 00:58:43,520 ‫♪ که خداحافظی کنم ♪ 937 00:58:43,603 --> 00:58:47,857 ‫♪ با دیروز ♪ 938 00:58:47,941 --> 00:58:50,902 ‫حاضر! نشانه بگیر! آتش! 939 00:58:50,985 --> 00:58:55,907 ‫♪ خیلی سخته که خداحافظی کنم ♪ 940 00:58:55,990 --> 00:58:59,369 ‫♪ با دیروز ♪ 941 00:58:59,452 --> 00:59:02,038 ‫♪ با دیروز ♪ 942 00:59:09,796 --> 00:59:12,006 ‫افرادی که دنیل رو کشتن رو پیدا کردیم 943 00:59:13,716 --> 00:59:14,759 ‫انتقامش رو گرفتیم 944 00:59:19,138 --> 00:59:20,138 ‫خب 945 00:59:20,640 --> 00:59:22,475 ‫چه حسی برات به دنبال داشت؟ 946 00:59:24,435 --> 00:59:27,564 ‫ربطی نداره. ‫احساسات من اهمیت ندارن 947 00:59:27,647 --> 00:59:28,647 ‫چرا، دارن 948 00:59:29,524 --> 00:59:30,608 ‫الان عزاداری 949 00:59:31,985 --> 00:59:34,028 ‫باید اینو قبول کنی 950 00:59:36,698 --> 00:59:40,451 ‫دکتر یه بار دیگه عجب نظر موشکافانه‌ای داد 951 00:59:42,078 --> 00:59:44,622 ‫میدونی، کارت رو خیلی خوب بلدی 952 00:59:46,499 --> 00:59:49,460 ‫فقط شغلت نباید وجود نداشته باشه 953 00:59:50,837 --> 00:59:54,591 ‫بنظرت کمک کردن به مردم ‫برای کنار اومدن با رنج مهم نیست؟ 954 00:59:54,674 --> 00:59:56,759 ‫بنظر من رنج نباید وجود داشته باشه 955 00:59:59,887 --> 01:00:00,887 ‫متوجهم 956 01:00:02,432 --> 01:00:05,727 ‫ولی زندگی همینه لوسیفر 957 01:00:07,979 --> 01:00:10,982 ‫رنج اجتناب‌ناپذیره 958 01:00:12,900 --> 01:00:15,987 ‫عذاب کشیدنه که اختیاریه 959 01:00:16,070 --> 01:00:20,950 ‫واسه من از عذاب و اجتناب‌ناپذیری ‫حرف نزن! 960 01:00:22,452 --> 01:00:26,289 ‫هیچی نمیتونی بگی که قانع بشم ‫که این سیستم خراب نیست 961 01:00:27,999 --> 01:00:29,834 ‫تریکسی نباید رنج بکشه 962 01:00:29,917 --> 01:00:32,045 ‫بابت اینکه پدرش رو اینجوری ‫ازش گرفتن 963 01:00:32,128 --> 01:00:34,380 ‫و... و دنیل نباید... 964 01:00:37,634 --> 01:00:40,345 ‫دن نباید مرده باشه 965 01:00:42,639 --> 01:00:45,391 ‫این سیستم نه‌تنها خرابه، ‫بلکه ناعادلانه هم هست 966 01:00:46,768 --> 01:00:47,768 ‫لوسیفر 967 01:00:48,519 --> 01:00:52,190 ‫نمیتونی تمام اتفاقات بدی که ‫تو این دنیا میفته رو کنترل کنی 968 01:00:53,816 --> 01:00:55,902 ‫فقط میتونی تأثیری که روت میذارن ‫رو کنترل کنی 969 01:00:55,985 --> 01:00:57,487 ‫اشتباهت همینه 970 01:01:00,073 --> 01:01:01,949 ‫یه کاری هست که میتونم بکنم 971 01:01:02,784 --> 01:01:07,372 ‫قبلاً به دلایل اشتباهی میخواستم ‫خدا بشم، ولی الان 972 01:01:07,455 --> 01:01:12,919 ‫دیگه دلم نمیخواد خدا بشم. ‫مجبورم که خدا بشم 973 01:01:14,420 --> 01:01:16,172 ‫لوسیفر، این یعنی چی؟ 974 01:01:17,048 --> 01:01:18,174 ‫یعنی... 975 01:01:18,883 --> 01:01:21,302 ‫داریم میریم جنگ 976 01:01:23,303 --> 01:01:28,303 ‫ترجمه از حـسـیـن ‫ H o s s e i n T L ‫HosseinTLsub@yahoo.com 977 01:01:29,304 --> 01:01:39,304 ‫« ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » ‫:.: Bia2Movies.bid :.: