1 00:00:10,010 --> 00:00:12,680 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:20,895 --> 00:00:22,435 Tunggu, kau akan jadi apa? 3 00:00:22,939 --> 00:00:24,859 Tuhan yang baru. Hebat, bukan? 4 00:00:26,151 --> 00:00:29,991 Jadi, ayahmu akan pensiun dan dia memilihmu untuk menggantikannya? 5 00:00:30,071 --> 00:00:33,161 Tak eksplisit. Aku dan Amenadiel diminta diam-diam. 6 00:00:33,241 --> 00:00:35,201 Jadi, pasti salah satu dari kami. 7 00:00:35,285 --> 00:00:36,825 Amenadiel menolaknya? 8 00:00:36,911 --> 00:00:39,001 Ya. Takhta itu menjadi milikku. 9 00:00:39,914 --> 00:00:42,834 Bagaimana dengan malaikat lain? Apa mereka setuju? 10 00:00:42,917 --> 00:00:47,337 Mereka lebih berisik ketimbang Twitter, tetapi Surga tidak demokratis. 11 00:00:47,422 --> 00:00:49,802 Mereka tak perlu tahu sebelum ini resmi. 12 00:00:49,883 --> 00:00:50,973 Kenapa harus kau? 13 00:00:52,469 --> 00:00:55,889 Karena aku akan jadi Tuhan yang lebih baik daripada ayahku. 14 00:00:55,972 --> 00:00:58,772 Tidak, tetapi kenapa kau ingin jadi Tuhan? 15 00:01:01,811 --> 00:01:05,111 Lupakan alasannya. Ini akan menjadi hebat, Detektif. 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,530 Ada banyak perubahan saat aku berkuasa. 17 00:01:07,609 --> 00:01:10,449 Perang akan hilang dan kelaparan dunia sirna. 18 00:01:10,528 --> 00:01:13,278 Pengar… Seharusnya tidak pernah ada. 19 00:01:20,997 --> 00:01:23,707 Aku mengira kau akan senang mendengar ini. 20 00:01:25,210 --> 00:01:26,040 Maaf. 21 00:01:29,089 --> 00:01:35,139 Kurasa aku hanya mencoba memahami apa maksud dari semua ini. 22 00:01:35,220 --> 00:01:37,510 - Artinya? - Untuk kita. Ya. 23 00:01:37,597 --> 00:01:41,097 Itu tak akan mengubah apa pun. Bahkan, keadaan akan membaik. 24 00:01:41,184 --> 00:01:45,274 Aku akan menjadi mahatahu, mahakuasa, mahahadir. Maha segalanya. 25 00:01:45,355 --> 00:01:47,605 Bagaimana itu baik bagi hubungan kita? 26 00:01:47,690 --> 00:01:50,860 Aku ada kapan pun dan di mana pun kau membutuhkanku. 27 00:01:50,944 --> 00:01:53,284 Aku akan tahu persis yang kau pikirkan. 28 00:01:53,822 --> 00:01:55,452 Bukankah itu berbahaya? 29 00:01:55,532 --> 00:01:59,792 Misalnya, aku akan tahu kapan kau mau aku melakukan kesukaanmu. 30 00:02:01,121 --> 00:02:04,081 Begini, Detektif. Ini sebuah hal bagus. Percayalah. 31 00:02:05,583 --> 00:02:07,633 Aku percaya, hanya saja… 32 00:02:07,710 --> 00:02:10,380 Kau butuh waktu untuk mencernanya. Tentu saja. 33 00:02:10,463 --> 00:02:15,803 Sementara itu, bisa kembali ke rutinitas? Pembunuhan ini, untuk mengalihkan pikiran? 34 00:02:21,891 --> 00:02:26,561 AKUARIUM VENICE 35 00:02:29,858 --> 00:02:33,188 Bisakah kau membayangkan dicabik-cabik oleh seekor hiu? 36 00:02:34,237 --> 00:02:35,067 Haruskah? 37 00:02:36,865 --> 00:02:38,825 Menurutmu apa bagian terburuknya? 38 00:02:39,576 --> 00:02:43,366 Gigi yang sangat besar itu merobek kulitmu, 39 00:02:43,454 --> 00:02:46,084 air mengisi paru-parumu saat kau berteriak, 40 00:02:46,166 --> 00:02:50,296 atau serangan jantung dari semua teror yang mengerikan itu? 41 00:02:50,378 --> 00:02:52,128 Kau selalu membuatku kagum. 42 00:02:52,213 --> 00:02:55,263 Hal paling mengerikan pun kau hadapi dengan gembira, 43 00:02:55,341 --> 00:02:58,471 karena kau tahu pekerjaan ini akan membantu seseorang. 44 00:02:59,345 --> 00:03:00,175 Ya. 45 00:03:00,263 --> 00:03:03,893 Hiu, salah satu makhluk Bumi yang paling disalahpahami. 46 00:03:03,975 --> 00:03:06,765 Aku akan memperbaiki itu saat aku menjadi Tuhan. 47 00:03:08,813 --> 00:03:09,653 Jadi, 48 00:03:10,190 --> 00:03:11,400 siapa korban ini? 49 00:03:11,482 --> 00:03:13,992 Bruna Lorenzoni, 33 tahun, Kepala Akuarium. 50 00:03:14,068 --> 00:03:17,858 - Potongannya tersebar di tangki. - Mati diserang hiu, bukan? 51 00:03:17,947 --> 00:03:18,777 Salah. 52 00:03:19,449 --> 00:03:25,409 Lihatlah, luka ini jauh lebih dalam dibandingkan gigitan gigi apa pun. 53 00:03:25,496 --> 00:03:28,496 Lukanya juga rapi, diakibatkan oleh semacam pisau. 54 00:03:28,583 --> 00:03:30,713 Dia sudah mati sebelum jatuh ke air. 55 00:03:30,793 --> 00:03:34,093 Mayatnya dibuang agar hiu menyamarkan pembunuhan itu? 56 00:03:34,172 --> 00:03:36,302 Mereka seharusnya tahu kita curiga. 57 00:03:36,382 --> 00:03:39,842 - Gurauan bapak-bapak, bagus. - Terima kasih. Aku berlatih. 58 00:03:39,928 --> 00:03:42,138 Semua ditemukan, kecuali lengan kiri. 59 00:03:42,222 --> 00:03:46,772 Kuku di tangan juga menunjukkan tanda-tanda perlawanan, 60 00:03:46,851 --> 00:03:48,351 kukirim sampelnya ke lab. 61 00:03:48,436 --> 00:03:50,646 Potongan tubuhnya sudah lama di air. 62 00:03:50,730 --> 00:03:55,110 Jadi, ini akan sulit, tetapi mungkin korban mendapatkan DNA pembunuhnya. 63 00:03:55,193 --> 00:03:58,493 - Siapa penemunya? - Elizabeth Newman. Pemilik akuarium. 64 00:03:58,571 --> 00:04:01,411 Aku datang pagi ini sebab Bruna tak meneleponku. 65 00:04:01,491 --> 00:04:05,661 Aku tak pernah membayangkan akan menemukannya seperti itu. 66 00:04:06,496 --> 00:04:09,706 Ini mimpi buruk, aku tak bisa mengurus semua tanpa dia. 67 00:04:09,791 --> 00:04:12,001 Kau tahu ada yang ingin bunuh Bruna? 68 00:04:12,085 --> 00:04:13,915 Tidak, aku tidak tahu. 69 00:04:14,003 --> 00:04:17,763 Dia adalah pilar bagi komunitas konservasi laut kami. 70 00:04:17,840 --> 00:04:21,430 Laut tak perlu diselamatkan jika ayahku tak bermalas-malasan. 71 00:04:22,512 --> 00:04:25,812 Siapa yang punya akses ke akuarium setelah jam kerja? 72 00:04:26,641 --> 00:04:29,141 Entahlah, Bruna yang mengatur semuanya. 73 00:04:30,061 --> 00:04:34,861 Seperti dia, aku sayang hewan kami, tetapi belakangan ini aku lebih suka uang. 74 00:04:35,525 --> 00:04:37,065 Detektif, aku baru sadar. 75 00:04:37,151 --> 00:04:40,321 Jika jadi Tuhan, aku akan tahu jawaban pertanyaanmu. 76 00:04:40,405 --> 00:04:42,365 Tak perlu tanya-tanya orang lagi. 77 00:04:42,448 --> 00:04:46,198 Saat ini kau belum menjadi Tuhan. Jadi, hal itu tidak membantu. 78 00:04:46,286 --> 00:04:49,366 Aku mau menyenangkanmu dengan promosi baruku sebagai… 79 00:04:50,957 --> 00:04:51,787 Aku. 80 00:04:52,917 --> 00:04:53,747 Permisi. 81 00:04:55,712 --> 00:04:57,212 Sedang apa kau di sini? 82 00:04:57,297 --> 00:05:00,047 Kau tak jawab teleponmu. Sudah tahu kabar itu? 83 00:05:01,342 --> 00:05:02,802 Ayah telah kembali. 84 00:05:03,970 --> 00:05:05,050 Sungguh? 85 00:05:06,431 --> 00:05:09,231 Kenapa kau tampak cemas? Dia akan pensiun, 'kan? 86 00:05:09,309 --> 00:05:11,889 Ya, hal itu tentu saja akan dilanjutkan. 87 00:05:11,978 --> 00:05:17,028 Bagus. Aku akan bicara dan minta restunya sebelum semua saudara kita yang lain tahu. 88 00:05:17,692 --> 00:05:18,572 Ya. 89 00:05:20,278 --> 00:05:21,108 Tentang itu… 90 00:05:25,366 --> 00:05:29,406 SELAMAT PENSIUN 91 00:05:31,289 --> 00:05:32,419 Terima kasih, Ayah. 92 00:05:35,084 --> 00:05:37,594 Ya ampun. 93 00:05:47,013 --> 00:05:49,023 Hot dog atau burger, Anak-anak? 94 00:05:49,098 --> 00:05:51,518 Tidak sopan. Aku tak dapat undangannya. 95 00:05:51,601 --> 00:05:53,141 Bahkan Evite dari Gabriel? 96 00:05:53,728 --> 00:05:56,148 Surelnya terlalu banyak. Kukirim ke spam. 97 00:05:56,230 --> 00:05:59,360 Hai! Kalian membicarakanku. Aku senang kalian datang. 98 00:05:59,442 --> 00:06:02,492 Malaikat agung, berkumpul! Azrael menitip salam. 99 00:06:02,570 --> 00:06:05,530 Dia mau hadir, tetapi Malaikat Maut tak bisa rehat. 100 00:06:05,615 --> 00:06:06,815 Hai, Gabriel. 101 00:06:07,742 --> 00:06:11,412 Jadi, Amenadiel. Ada yang menjadi malaikat sibuk. 102 00:06:11,496 --> 00:06:13,916 Ceritakan semua tentang ibu bayimu itu. 103 00:06:13,998 --> 00:06:16,998 Aku tak mau bercerita apa pun kepada Malaikat Gosip. 104 00:06:17,085 --> 00:06:21,455 Aku Malaikat Pembawa Pesan, tapi terserah. Aku punya banyak gosip tanpamu. 105 00:06:22,340 --> 00:06:23,670 Kau sudah dengar? 106 00:06:23,758 --> 00:06:26,298 Ayah semakin tua dan kehilangan kekuatan. 107 00:06:26,386 --> 00:06:27,756 Siapa yang bilang? 108 00:06:27,845 --> 00:06:30,965 Michael. Awalnya kami bilang, "Apa? Mustahil!" 109 00:06:31,057 --> 00:06:33,427 Kami dengar dia membuat orang bernyanyi, 110 00:06:33,518 --> 00:06:36,898 menjadi manusia, kehilangan kekuatan, meledakkan manusia… 111 00:06:36,979 --> 00:06:41,029 - Ayah menyatukannya kembali. - Bisa bahas masalah mendesaknya? 112 00:06:42,026 --> 00:06:44,566 Kita malaikat agung berkumpul di Bumi, 113 00:06:44,654 --> 00:06:47,414 di tempat terbuka dan bisa dilihat manusia! 114 00:06:47,490 --> 00:06:50,370 Tenang, ini LA, tak ada yang akan memperhatikan. 115 00:06:50,451 --> 00:06:52,501 Omong-omong, permisi, Adik, 116 00:06:52,578 --> 00:06:54,618 kami ingin berbicara dengan Ayah. 117 00:06:57,166 --> 00:06:57,996 Remiel. 118 00:06:58,084 --> 00:06:59,844 Senang jumpa denganmu, Kakak. 119 00:07:00,545 --> 00:07:01,995 Adik. 120 00:07:04,799 --> 00:07:05,629 Tak apa-apa. 121 00:07:08,052 --> 00:07:10,472 Siapa undang Iblis ke pertemuan malaikat? 122 00:07:10,555 --> 00:07:12,425 Saudara Zadkiel, 123 00:07:12,515 --> 00:07:16,185 kau masih menganggap terlalu serius peran Malaikat Kebenaranmu. 124 00:07:20,773 --> 00:07:22,483 Beraninya kau? 125 00:07:25,153 --> 00:07:27,783 Itu bukan sikap ilahiah yang baik, Lucy. 126 00:07:29,407 --> 00:07:30,237 Kau benar. 127 00:07:31,200 --> 00:07:32,200 Permisi. 128 00:07:38,791 --> 00:07:42,501 Halo, Anak-anak Ayah. Selamat datang di pesta pensiun Ayah. 129 00:07:42,587 --> 00:07:46,587 Kalian lihat yang Ayah lakukan? Ayah belajar kalimat itu dari Linda. 130 00:07:46,674 --> 00:07:51,144 - Kupikir pensiun Ayah dirahasiakan. - Ya, terima kasih merahasiakannya. 131 00:07:51,220 --> 00:07:55,020 Ayah langsung menghilang setelah pergi dari griya tawang Lucifer. 132 00:07:55,099 --> 00:07:57,389 Apa Ayah pergi merencanakan pensiun? 133 00:07:58,394 --> 00:08:00,354 - Seharusnya begitu, 'kan? - Ayah. 134 00:08:00,438 --> 00:08:03,438 Karena Ayah pensiun, akan ada penganti, 'kan? Siapa? 135 00:08:03,524 --> 00:08:06,194 Jika rahasia, bisikkanlah. Akan kurahasiakan. 136 00:08:06,277 --> 00:08:08,527 Sudah jelas siapa pengganti Ayah. 137 00:08:09,071 --> 00:08:10,871 - Pasti Amenadiel. - Ya. 138 00:08:11,616 --> 00:08:17,406 Sebenarnya, penggantinya bukan Amenadiel, melainkan yang tertampan di antara kita. 139 00:08:17,497 --> 00:08:18,537 Hanjobadiel? 140 00:08:18,623 --> 00:08:20,173 Tidak, bukan Hanjobadiel. 141 00:08:21,709 --> 00:08:22,919 Akulah penggantinya. 142 00:08:23,002 --> 00:08:24,462 - Tidak mungkin. - Apa? 143 00:08:24,545 --> 00:08:27,505 - Tidak. - Amenadiel, katakan penggantinya kau. 144 00:08:30,551 --> 00:08:31,761 Remy, maaf, tetapi… 145 00:08:34,222 --> 00:08:36,392 aku mendukung penuh Lucifer. 146 00:08:36,474 --> 00:08:40,694 - Bagaimana bisa? Dari semua malaikat… - Lebih layak daripadaku? Bagus. 147 00:08:40,770 --> 00:08:44,520 Aku mengelola Neraka selama ribuan tahun. Kalian punya kerajaan? 148 00:08:45,107 --> 00:08:47,027 Bahkan yang sebesar truk taco? 149 00:08:50,655 --> 00:08:51,815 Aku rasa tidak. 150 00:08:51,906 --> 00:08:54,826 Kakak, kau tahu aku selalu mengikuti petunjukmu. 151 00:08:54,909 --> 00:08:57,619 Namun, aku tak bisa mendukung Malaikat Jatuh. 152 00:08:58,120 --> 00:09:00,290 Keputusan ini ada di tangan Ayah. 153 00:09:01,541 --> 00:09:02,631 Bukan mereka. 154 00:09:03,584 --> 00:09:07,214 Tolong katakan siapa yang terpilih untuk menjadi penerus Ayah. 155 00:09:07,296 --> 00:09:11,506 Kenapa kau dan tongkat ulir gaya abad pertengahanmu ikut campur… 156 00:09:11,592 --> 00:09:14,552 Anak-anak, tolong satu per satu. 157 00:09:15,429 --> 00:09:17,809 Rencana pensiun, lalu penerus Ayah. 158 00:09:18,933 --> 00:09:20,103 Namun, sebelumnya, 159 00:09:20,184 --> 00:09:21,944 siapa yang mau hot dog lagi? 160 00:09:29,735 --> 00:09:33,605 Detektif, sepertinya ada penghalang di jalanku untuk jadi Tuhan. 161 00:09:33,698 --> 00:09:34,908 Astaga, sungguh? 162 00:09:34,991 --> 00:09:38,661 Ya, sebelum menjadikanku Tuhan 2.0, Ayah butuh rencana pensiun. 163 00:09:38,744 --> 00:09:43,924 Bagaimana lagi membuktikan aku layak jadi Tuhan selain merencanakan pensiunnya? 164 00:09:45,126 --> 00:09:47,666 Baik. Mengerti, dalam urusan duniawi, 165 00:09:47,753 --> 00:09:50,423 kami mewawancarai semua orang di akuarium itu, 166 00:09:50,506 --> 00:09:53,256 dan selain beberapa ikan langka hilang, 167 00:09:53,342 --> 00:09:54,842 kami tahu bahwa… Lucifer? 168 00:09:56,429 --> 00:09:59,059 - Ada petunjuk. - Soal rumah pensiun ini? 169 00:09:59,140 --> 00:10:03,350 Bukan, kasus ini. Beberapa pegawai bilang Bruna dan suaminya bertengkar. 170 00:10:03,436 --> 00:10:06,726 Mereka dengar suaminya berteriak mengancamnya di telepon. 171 00:10:07,773 --> 00:10:09,533 Kau harus menangkapnya. 172 00:10:10,109 --> 00:10:11,189 Begitukah? 173 00:10:11,277 --> 00:10:14,277 Ya, aku mengancam untuk meninggalkan istriku itu. 174 00:10:14,363 --> 00:10:18,663 Dia mendedikasikan hidupnya untuk akuarium dan mengacuhkan hal lain. 175 00:10:18,743 --> 00:10:19,703 Termasuk kau? 176 00:10:19,785 --> 00:10:22,405 Aku, anak-anak, anjing kami, pekerjaan rumah. 177 00:10:22,496 --> 00:10:24,786 Dia bahkan tak ikut tantangan Fitbit. 178 00:10:24,874 --> 00:10:28,214 Kau tahu aku di mana pada malam dia tewas? Aku di rumah. 179 00:10:28,294 --> 00:10:30,964 Merawat dua anak kami yang sakit, sendirian. 180 00:10:31,047 --> 00:10:32,257 Itukah alibimu? 181 00:10:32,340 --> 00:10:34,930 Aku menonton acara polisi. Jadi, aku tahu. 182 00:10:35,009 --> 00:10:38,349 Ada rekamanku berlumuran muntah anak di kamera pengawas. 183 00:10:38,429 --> 00:10:42,639 Pegawai Bruna mendengarmu berteriak di telepon. Itu karena dia pergi? 184 00:10:43,601 --> 00:10:45,561 Mayoritas soal perselingkuhannya. 185 00:10:46,312 --> 00:10:49,982 Dia menelepon pemilik restoran, Jeremy, pada saat tengah malam. 186 00:10:50,691 --> 00:10:54,071 Aku mengikutinya ke rumah Jeremy, mereka berdebat di sana. 187 00:10:54,153 --> 00:10:56,203 Ternyata itu bukan perselingkuhan, 188 00:10:57,073 --> 00:10:59,243 melainkan soal ikan Bruna. 189 00:10:59,867 --> 00:11:01,537 Hal itu pun soal pekerjaan. 190 00:11:01,619 --> 00:11:07,119 Kuharap dia berselingkuh untuk membuktikan bahwa akuarium itu bukan alam semestanya. 191 00:11:07,208 --> 00:11:08,498 Alam semestanya? 192 00:11:10,628 --> 00:11:14,878 Apa menurutmu dia menjadi semacam Tuhan bagi akuarium itu? 193 00:11:14,965 --> 00:11:15,875 Ya. 194 00:11:17,051 --> 00:11:20,261 Tuhan yang tak ada waktu untuk yang amat mencintainya. 195 00:11:20,346 --> 00:11:21,176 Aku. 196 00:11:24,642 --> 00:11:26,442 Lucifer. Kau mendengarkan ini? 197 00:11:26,519 --> 00:11:29,269 Istrinya yang bak Tuhan tak ada waktu untuknya. 198 00:11:29,355 --> 00:11:30,395 Kau bilang Tuhan? 199 00:11:33,943 --> 00:11:36,033 Yang mana dari rumah pensiun ini 200 00:11:36,112 --> 00:11:39,662 yang menurutmu paling disukai istrimu yang seperti Tuhan itu? 201 00:11:40,658 --> 00:11:44,788 Bar selada terbaik di Golden Oldies, aerobik air terbaik di Big Sleep. 202 00:11:44,870 --> 00:11:46,290 Pensiun? Apa yang kau… 203 00:11:47,081 --> 00:11:48,501 Bruna sudah meninggal. 204 00:11:50,376 --> 00:11:51,496 Benar. 205 00:11:52,712 --> 00:11:54,132 Benar, jika kau Tuhan, 206 00:11:54,213 --> 00:11:56,973 di mana kau ingin menghabiskan keabadianmu? 207 00:11:58,092 --> 00:11:59,142 Aku tidak mau. 208 00:12:00,302 --> 00:12:02,052 Tidak tanpa ditemani istriku. 209 00:12:02,138 --> 00:12:03,808 Itu sungguh tak membantuku. 210 00:12:03,889 --> 00:12:06,599 Istri ayahku ada di dimensi lain. 211 00:12:07,435 --> 00:12:08,265 Maaf. 212 00:12:08,352 --> 00:12:12,442 Namun, mungkin Ayah bersedia bila ditemani pasangan yang baru. 213 00:12:12,523 --> 00:12:16,153 Itu dia. Lupakan rumah pensiun, idemu itu jauh lebih baik. 214 00:12:16,235 --> 00:12:19,905 Maaf, bagaimana dengan kasusnya? Kau bahkan tak mendengarkan. 215 00:12:19,989 --> 00:12:21,409 Ya, aku mendengarkan. 216 00:12:21,490 --> 00:12:26,660 Akuarium, Fitbit, muntah anak, pemilik restoran yang bernama Jeremy. 217 00:12:26,746 --> 00:12:30,206 Tunggu. Dia bukan Jeremy dari Jeremy's Fine Food, 'kan? 218 00:12:33,878 --> 00:12:37,378 Detektif, Jeremy dikenal di kalangan tertentu 219 00:12:37,465 --> 00:12:40,175 karena menyajikan hewan langka dan ilegal. 220 00:12:41,218 --> 00:12:42,848 Ikan akuarium yang hilang. 221 00:12:42,928 --> 00:12:45,768 Jika Bruna tahu ikan itu dijual kepada Jeremy, 222 00:12:45,848 --> 00:12:49,058 lalu menanyainya langsung, itu jelas motif pembunuhan. 223 00:12:55,941 --> 00:12:58,491 Memiliki jiwa adalah hal yang terburuk. 224 00:12:58,569 --> 00:13:01,029 - Kau yang mau, 'kan? - Ya, sebelum punya. 225 00:13:01,113 --> 00:13:02,493 Punya Eve dan… 226 00:13:04,158 --> 00:13:06,698 ternyata punya belahan jiwa yang bisa mati… 227 00:13:09,288 --> 00:13:10,248 adalah siksaan. 228 00:13:10,956 --> 00:13:14,126 Ada juga sesuatu yang istimewa tentang waktu terbatas 229 00:13:14,210 --> 00:13:16,500 yang kita miliki dengan seseorang. 230 00:13:16,587 --> 00:13:19,547 Mungkin kau bisa berfokus pada yang kau miliki 231 00:13:19,632 --> 00:13:21,472 daripada yang tidak kau miliki. 232 00:13:24,303 --> 00:13:26,513 Tidak saat tahu Eve akan masuk Surga 233 00:13:27,932 --> 00:13:29,392 yang tak bisa kudatangi. 234 00:13:30,976 --> 00:13:33,056 Kau tak tahu dia akan masuk Surga. 235 00:13:34,396 --> 00:13:38,936 Dia orang paling cerdas, paling baik, paling peduli, dan paling jujur. 236 00:13:39,026 --> 00:13:41,196 Tentu saja dia akan masuk Surga. 237 00:13:41,278 --> 00:13:43,568 Kau punya jiwa, bisa ke sana juga. 238 00:13:43,656 --> 00:13:46,526 Dengan semua hal buruk yang kulakukan? Ayolah. 239 00:13:48,494 --> 00:13:49,874 Aku pasti masuk Neraka. 240 00:13:49,954 --> 00:13:54,464 Namun, bukankah kau sempat sangat menginginkan untuk kembali ke sana? 241 00:13:54,542 --> 00:13:57,462 Ya, sebagai penyiksa Neraka. 242 00:13:58,379 --> 00:14:03,589 Namun, dengan sebuah jiwa, jika aku mati, akulah akan menjadi orang yang disiksa. 243 00:14:07,054 --> 00:14:07,894 Astaga. 244 00:14:12,434 --> 00:14:14,354 Aku tahu cara mereka menyiksaku. 245 00:14:16,772 --> 00:14:18,322 Aku harus memperbaiki ini. 246 00:14:30,035 --> 00:14:30,865 Detektif! 247 00:14:32,997 --> 00:14:34,787 Lucifer. Kau terlihat tampan. 248 00:14:34,874 --> 00:14:36,384 Kau cantik sekali. 249 00:14:38,419 --> 00:14:41,799 Kenapa kita di Jeremy's sekarang, berpakaian seperti ini? 250 00:14:41,881 --> 00:14:43,671 Kita tanya dia besok, 'kan? 251 00:14:43,757 --> 00:14:47,887 Kenapa menunda besok yang bisa dilakukan malam ini sambil minum anggur? 252 00:14:47,970 --> 00:14:51,350 Lagi pula, jika ditanyai langsung, dia pasti menyangkal. 253 00:14:51,432 --> 00:14:56,652 Namun, jika kita membuatnya menjual salah satu daging ilegal lezatnya, kena! 254 00:14:56,729 --> 00:14:58,269 Kita punya keunggulan. 255 00:14:58,355 --> 00:15:01,315 - Keunggulan. - Jadi, ini kombo kencan-penangkapan. 256 00:15:02,359 --> 00:15:05,199 Itu keseimbangan kerja dan kehidupan yang baik. 257 00:15:05,279 --> 00:15:08,319 Mungkin aku tak perlu khawatir kau menjadi Tuhan. 258 00:15:08,407 --> 00:15:09,657 Sudah kubilang. 259 00:15:13,329 --> 00:15:15,919 Pasti menyenangkan punya waktu berduaan. 260 00:15:16,707 --> 00:15:17,537 Nak. 261 00:15:19,710 --> 00:15:20,920 Dan ayahmu. 262 00:15:21,003 --> 00:15:21,843 Chloe. 263 00:15:23,923 --> 00:15:24,763 Dan ibuku. 264 00:15:25,758 --> 00:15:27,588 Kau siap untuk kencan ganda? 265 00:15:41,357 --> 00:15:44,027 Aku senang melihat kalian akhirnya bersama. 266 00:15:45,152 --> 00:15:48,242 Pada kencan ganda, mengejutkan, tanpa peringatan ini. 267 00:15:48,322 --> 00:15:53,702 Kau tak tahu? Itu menjelaskan banyak hal. Aku tak pernah diajak putriku makan malam. 268 00:15:54,995 --> 00:15:56,075 Aku juga terkejut. 269 00:15:56,163 --> 00:15:58,373 Itu mustahil, Ayah mahatahu. 270 00:15:58,916 --> 00:15:59,786 Ayah. 271 00:16:01,335 --> 00:16:04,665 Astaga, kita belum diperkenalkan dengan sepantasnya. 272 00:16:04,755 --> 00:16:05,705 Aku Penelope. 273 00:16:05,798 --> 00:16:06,628 Aku tahu. 274 00:16:07,383 --> 00:16:09,593 Kau tahu karyaku. Kau dapat poin. 275 00:16:09,677 --> 00:16:11,097 Siapa namamu? 276 00:16:11,178 --> 00:16:12,348 Panggil aku God. 277 00:16:12,429 --> 00:16:14,309 Frey! Namanya Godfrey. 278 00:16:14,390 --> 00:16:16,230 Ya, kurasa kalian akan akur. 279 00:16:16,308 --> 00:16:18,978 Ayah akan pensiun, Penelope juga pensiunan. 280 00:16:20,187 --> 00:16:21,727 - Aku tak pensiun. - Tidak? 281 00:16:21,814 --> 00:16:23,274 Siapa bilang? Agenku? 282 00:16:24,316 --> 00:16:27,736 Maaf, aku salah. Kalian masih punya kesamaan lain. 283 00:16:27,820 --> 00:16:30,360 Kalian kehilangan pasangan. Jadi, itu dia. 284 00:16:30,447 --> 00:16:31,657 Istrimu meninggal? 285 00:16:31,740 --> 00:16:33,740 Tidak, dia ada di alam semestanya. 286 00:16:33,826 --> 00:16:37,496 Bukankah hal itu yang menyebabkan hancurnya hubungan? 287 00:16:37,579 --> 00:16:39,999 Aku dan John-ku justru kebalikannya. 288 00:16:40,082 --> 00:16:41,672 Kami sangat dekat. 289 00:16:42,543 --> 00:16:45,593 Kami sangat mendukung satu sama lain. 290 00:16:47,506 --> 00:16:48,506 Kau tak setuju? 291 00:16:50,134 --> 00:16:51,644 Ya, dia 292 00:16:52,928 --> 00:16:54,848 memang sangat mendukung Ibu. 293 00:16:54,930 --> 00:16:59,690 Dia melepaskan impiannya menjadi detektif untuk mendukung karier Ibu. 294 00:16:59,768 --> 00:17:01,478 Jadi, maksudmu ini salah Ibu? 295 00:17:01,562 --> 00:17:04,232 Anak-anak menyalahkan kita atas segalanya. 296 00:17:04,857 --> 00:17:08,067 Benar, bukan? Seolah-olah kita yang menciptakan dunia. 297 00:17:13,198 --> 00:17:14,368 Jadi, 298 00:17:15,743 --> 00:17:16,833 katakan, Godfrey. 299 00:17:16,910 --> 00:17:19,120 Sudah berapa lama kau setampan ini? 300 00:17:21,415 --> 00:17:22,285 Astaga. 301 00:17:28,505 --> 00:17:29,335 Baiklah. 302 00:17:34,178 --> 00:17:37,888 Satu, dua, tiga. 303 00:17:40,142 --> 00:17:42,942 Maze! Apa yang kau lakukan? 304 00:17:44,396 --> 00:17:45,266 Tidak ada. 305 00:17:47,816 --> 00:17:50,606 - Aku tak bisa melakukannya. - Melakukan apa? 306 00:17:51,487 --> 00:17:53,817 Sesuatu yang membuatku merasa bersalah. 307 00:17:54,615 --> 00:17:55,695 Kenapa, Maze? 308 00:17:58,202 --> 00:18:01,712 Karena itu yang digunakan Squee untuk menyiksaku di Neraka. 309 00:18:03,123 --> 00:18:05,133 Aku tahu siksaan Neraka-ku nanti. 310 00:18:08,170 --> 00:18:11,720 - Aku mau mengubahnya. - Kau pilih jadi pembunuh anak anjing? 311 00:18:12,674 --> 00:18:16,184 Aku akan terjebak di kamar rumah sakit itu, Amenadiel. 312 00:18:16,970 --> 00:18:18,640 Melukai hati Eve. 313 00:18:18,722 --> 00:18:22,642 Kehilangan dia berulang kali. 314 00:18:25,020 --> 00:18:25,850 Selamanya. 315 00:18:27,731 --> 00:18:28,981 Mungkin tidak, Maze. 316 00:18:31,151 --> 00:18:34,491 Ketika Lucifer menjadi Tuhan, kau bisa minta bantuannya. 317 00:18:34,571 --> 00:18:36,911 Tunggu sebentar. Lucifer akan jadi apa? 318 00:18:36,990 --> 00:18:39,580 Dia mengambil alih setelah Ayah pensiun. 319 00:18:39,660 --> 00:18:42,960 Aku yakin dia mudah saja mengubah aturan Neraka untukmu. 320 00:18:45,332 --> 00:18:46,252 Bisa pegang? 321 00:18:46,333 --> 00:18:47,423 - Apa? - Baiklah. 322 00:18:47,501 --> 00:18:51,051 Tidak, Maze, apa yang kau lakukan? 323 00:18:51,130 --> 00:18:52,970 Maze! Jangan… 324 00:18:59,054 --> 00:19:01,564 Pemberontak kecilku mengacau di taman itu. 325 00:19:04,726 --> 00:19:08,726 Fase paling sulit Chloe adalah masa-masa keranjingan Goth-nya. 326 00:19:08,814 --> 00:19:11,154 Hot Topic hampir membuat kami bangkrut. 327 00:19:11,233 --> 00:19:12,903 Baiklah. 328 00:19:12,985 --> 00:19:16,525 Cukup cerita memalukan masa kecilnya, terima kasih. 329 00:19:16,613 --> 00:19:19,453 Godfrey, bisa ceritakan pekerjaan lamamu? 330 00:19:19,533 --> 00:19:22,413 Seperti apa keseimbangan hidup dan pekerjaanmu? 331 00:19:29,835 --> 00:19:31,705 Kehidupanku menjemukan. 332 00:19:32,754 --> 00:19:34,174 Semua tentang pekerjaan. 333 00:19:34,256 --> 00:19:35,756 Aku yakin dia berlebihan. 334 00:19:37,217 --> 00:19:40,047 Itu memicu banyak masalah antara aku dan istriku. 335 00:19:40,846 --> 00:19:43,716 Dia selalu merasa aku tak punya waktu untuknya. 336 00:19:46,810 --> 00:19:47,940 Mungkin dia benar. 337 00:19:52,566 --> 00:19:53,686 Siap pesan makanan? 338 00:19:53,775 --> 00:19:55,185 - Tak lapar. - Aku vegan. 339 00:19:55,277 --> 00:19:58,407 - Apa? Sejak kapan? - Aku akan memesan untuk meja ini. 340 00:19:58,488 --> 00:20:01,578 - Mau tahu menu spesial kami malam ini? - Sebenarnya… 341 00:20:03,660 --> 00:20:05,830 Aku tertarik dengan menu spesialmu. 342 00:20:05,913 --> 00:20:08,333 Aku sedang ingin makan arwana Asia. 343 00:20:09,333 --> 00:20:11,343 Kami tak menyajikan hewan langka. 344 00:20:11,418 --> 00:20:15,048 Bukan itu yang kudengar. Aku mau bicara dengan pemiliknya. 345 00:20:15,130 --> 00:20:17,010 Maaf, Pak. Anda salah paham. 346 00:20:19,259 --> 00:20:21,259 Melayang sudah peluang kita. 347 00:20:22,179 --> 00:20:23,889 Ini hanya rintangan kecil. 348 00:20:24,514 --> 00:20:26,774 Mari fokus pada hal penting di sini. 349 00:20:26,850 --> 00:20:29,190 Ibumu dan ayahku. Pasangan yang serasi. 350 00:20:29,269 --> 00:20:31,229 Permisi. Jeremy Morgan, pemilik. 351 00:20:31,313 --> 00:20:34,273 Aku ingin minta maaf atas perilaku pelayan kami. 352 00:20:34,358 --> 00:20:36,738 Dia tak tahu kami punya tamu penting. 353 00:20:36,818 --> 00:20:38,108 Tidak apa-apa. 354 00:20:38,195 --> 00:20:40,405 Nona Decker, aku penggemar beratmu. 355 00:20:40,489 --> 00:20:44,199 Althea: Queen of the Quarks, seharusnya kau menang Oscar. 356 00:20:45,327 --> 00:20:48,867 Astaga, terima kasih. 357 00:20:48,956 --> 00:20:52,166 - Aku setuju. - Suatu kehormatan kau ada di restoranku. 358 00:20:52,251 --> 00:20:55,631 Kami tak menyajikan menu rahasia kepada pelanggan perdana, 359 00:20:55,712 --> 00:21:00,682 dan sayangnya kami tak punya arwana, tetapi ada hidangan lezat untuk ratu. 360 00:21:01,885 --> 00:21:05,215 Tartare Ailuropoda melanoleua. 361 00:21:06,181 --> 00:21:08,231 Terdengar sangat khas Eropa. 362 00:21:08,850 --> 00:21:10,270 Kau bilang vegan, bukan? 363 00:21:10,811 --> 00:21:13,061 Kau yakin mau memakan panda? 364 00:21:13,146 --> 00:21:14,226 Panda? 365 00:21:14,314 --> 00:21:16,194 Jeremy Morgan, kau ditahan. 366 00:21:16,775 --> 00:21:20,315 Aku yakin PETA setuju, kemungkinan besar kau masuk Neraka. 367 00:21:24,032 --> 00:21:26,162 Kemarin, saat sedang lari pagi, 368 00:21:26,243 --> 00:21:29,413 aku melihat seorang pria yang akan menyeberang jalan, 369 00:21:30,706 --> 00:21:33,746 dia melihat ponsel, tak memperhatikan sekeliling, 370 00:21:33,834 --> 00:21:36,754 sesaat lagi dia akan berjalan ke lalu lintas. 371 00:21:37,671 --> 00:21:43,261 Pikiranku mulai membayangkan berbagai hal, seperti… 372 00:21:44,636 --> 00:21:47,466 Hal-hal yang begitu jelas. 373 00:21:49,850 --> 00:21:52,390 Mobil mana yang lebih dahulu menabraknya? 374 00:21:53,437 --> 00:21:56,107 Tulang apanya yang akan hancur? 375 00:21:57,190 --> 00:21:59,990 Posisi tubuhnya ketika mendarat di tanah. 376 00:22:01,403 --> 00:22:05,373 Berapa lama waktu yang dibutuhkan sampai dia kehabisan darah. 377 00:22:07,075 --> 00:22:09,695 Detail demi detail. 378 00:22:12,331 --> 00:22:14,961 Aku akhirnya tersadar, tetapi… 379 00:22:15,834 --> 00:22:16,794 Sudah terlambat. 380 00:22:16,877 --> 00:22:17,787 Dia tertabrak? 381 00:22:17,878 --> 00:22:20,668 Tidak, dia mendongak tepat waktu, 382 00:22:20,756 --> 00:22:22,796 tetapi bukan itu intinya. 383 00:22:22,883 --> 00:22:27,803 Intinya adalah membantu orang itu bukanlah hal pertama yang kupikirkan. 384 00:22:29,014 --> 00:22:30,104 Atau yang kedua. 385 00:22:30,182 --> 00:22:31,732 Atau hal yang ketiga. 386 00:22:33,226 --> 00:22:34,596 Aku kacau sekali, 'kan? 387 00:22:35,896 --> 00:22:36,766 Ella. 388 00:22:39,066 --> 00:22:41,736 Kau datang menemuiku sejak menangkap Pete. 389 00:22:41,818 --> 00:22:46,658 Selama itu pula, kau tak pernah libur walau sehari pun. 390 00:22:49,242 --> 00:22:50,992 Mungkin itu memengaruhimu. 391 00:22:51,078 --> 00:22:53,498 Tidak, pekerjaanlah yang membuatku fokus. 392 00:22:54,164 --> 00:22:57,384 Menyalurkan pikiran ini menjadi semacam tujuan hidupku. 393 00:23:02,964 --> 00:23:03,884 Sebenarnya… 394 00:23:05,967 --> 00:23:07,927 aku sudah begini seumur hidupku. 395 00:23:10,055 --> 00:23:12,385 Aku menyembunyikannya dari semua orang. 396 00:23:14,893 --> 00:23:16,273 Dan, Chloe. 397 00:23:17,604 --> 00:23:19,944 Semua orang mengira aku orang baik. 398 00:23:20,440 --> 00:23:24,240 Aku bilang kepada Amenadiel akan mencoba menerima diriku, tetapi… 399 00:23:25,278 --> 00:23:26,108 Bagaimana? 400 00:23:28,240 --> 00:23:32,330 Bagaimana aku bisa menerima diriku saat kegelapan melekat di sana? 401 00:23:43,422 --> 00:23:45,552 Kenapa aku masih belum dapat kabar? 402 00:23:46,133 --> 00:23:48,143 - Lucifer. - Ayah kuberi ponsel. 403 00:23:48,218 --> 00:23:50,888 Dia bisa mengirim pesan mengenai hasilnya. 404 00:23:50,971 --> 00:23:54,271 Seperti yang kubilang, lemari esmu penuh daging ilegal. 405 00:23:54,349 --> 00:23:57,639 Bruna tahu, 'kan? Dia akan melaporkanmu, lalu kau bunuh. 406 00:23:57,727 --> 00:24:00,727 Aku bersumpah tak terlibat dengan kematian Bruna. 407 00:24:00,814 --> 00:24:03,404 Aku memang menyajikan daging eksotis. 408 00:24:03,483 --> 00:24:05,863 Kau tahu buka restoran di LA itu sulit? 409 00:24:05,944 --> 00:24:08,324 Kau harus berinovasi agar bertahan. 410 00:24:08,405 --> 00:24:10,235 Si biadab ini tidak berbohong. 411 00:24:10,323 --> 00:24:11,453 Jadi, kau menyimak? 412 00:24:12,367 --> 00:24:13,577 Maaf. 413 00:24:13,660 --> 00:24:16,160 Jadi, Bruna tak tahu apa yang kau lakukan? 414 00:24:16,246 --> 00:24:19,036 Dia tahu, tetapi tak berusaha menghentikanku. 415 00:24:19,124 --> 00:24:20,794 Dia ingin menjual ikannya. 416 00:24:20,876 --> 00:24:24,046 Bruna, konservasionis laut, yang sayang akuarium itu? 417 00:24:24,129 --> 00:24:27,799 Aku tak tahu soal itu. Dia mendekatiku beberapa bulan lalu 418 00:24:27,883 --> 00:24:29,843 dan menawarkan tuna sirip biru. 419 00:24:29,926 --> 00:24:33,806 Itu sulit didapat, jadi aku beli. Aku punya bukti transfernya. 420 00:24:33,889 --> 00:24:36,219 Jika berbisnis, apa yang diperdebatkan? 421 00:24:36,308 --> 00:24:38,938 Seminggu lalu, dia menawariku ikan langka. 422 00:24:39,019 --> 00:24:43,729 Dia mau jual seharga 47.000 dolar, tetapi aku kehabisan dana setelah membeli… 423 00:24:46,151 --> 00:24:47,031 elang botak. 424 00:24:47,110 --> 00:24:48,650 Jadi, aku menolaknya. 425 00:24:48,737 --> 00:24:53,027 Dia marah lalu pergi. Itu kali terakhir aku berhubungan dengannya. 426 00:24:53,116 --> 00:24:56,786 - Di mana kau malam kejadian? - Restoran. Tanya saja pegawaiku. 427 00:24:56,870 --> 00:25:01,040 Astaga. Jemari Ayah memang besar, tetapi pesan ini tak bisa dipahami. 428 00:25:01,124 --> 00:25:05,094 Aku akan meneleponnya. Permisi, Detektif. Wolfgang Yuck. 429 00:25:08,423 --> 00:25:10,223 Kami butuh bukti transfer itu. 430 00:25:17,724 --> 00:25:20,894 Ayolah, jawab teleponnya. 431 00:25:23,939 --> 00:25:26,359 Di sana Ayah rupanya. Jadi? 432 00:25:27,108 --> 00:25:31,398 Bagaimana? Siap menjalin hubungan abadi dengan Decker Ayah sendiri? 433 00:25:32,447 --> 00:25:34,027 Penelope cantik sekali. 434 00:25:35,784 --> 00:25:38,254 Namun, dia masih terlalu muda bagi Ayah. 435 00:25:39,955 --> 00:25:43,285 Benar. Baiklah. Tidak ada kencan ganda. 436 00:25:44,292 --> 00:25:46,252 Masih banyak wanita lain di sana. 437 00:25:46,336 --> 00:25:48,916 Aku bertekad mencarikan Ayah pasangan. 438 00:25:49,005 --> 00:25:51,545 Lucifer, kau tidak mendengarkan Ayah. 439 00:25:52,050 --> 00:25:57,100 Hanya ada satu wanita yang akan selalu Ayah kasihi. 440 00:25:59,266 --> 00:26:01,846 Baik. Jika Ayah keras kepala soal itu, 441 00:26:01,935 --> 00:26:04,645 akan kurencanakan elemen pensiun yang berbeda. 442 00:26:06,022 --> 00:26:06,862 Nak. 443 00:26:07,732 --> 00:26:09,112 Ayah tak butuh bantuan. 444 00:26:09,192 --> 00:26:11,442 Aku harus memastikan semuanya siap. 445 00:26:12,237 --> 00:26:13,067 Kecuali… 446 00:26:13,738 --> 00:26:16,448 Kecuali Ayah ingin menunjuk penerus sekarang? 447 00:26:16,533 --> 00:26:20,123 Mungkin ada yang suka membuat rencana. Ayah paham maksudku? 448 00:26:20,203 --> 00:26:22,873 Maksudmu ada yang mau menyingkirkan Ayah. 449 00:26:22,956 --> 00:26:27,496 Aku mencoba membuat transisi Ayah berjalan semulus mungkin. 450 00:26:27,586 --> 00:26:30,206 Membuat semua berjalan lancar agar Ayah bisa… 451 00:26:32,132 --> 00:26:33,552 memberiku takhta itu. 452 00:26:36,886 --> 00:26:38,756 Semua ada waktunya, Nak. 453 00:26:39,973 --> 00:26:40,893 Untuk saat ini… 454 00:26:42,601 --> 00:26:45,561 Ayah tak mau dengar kau membahas pensiun Ayah lagi. 455 00:26:48,481 --> 00:26:52,861 Aku paham. Ayah tak akan mendengar kata lain soal pensiun itu dari bibirku. 456 00:27:06,791 --> 00:27:08,171 Pukulan masuk langsung. 457 00:27:09,836 --> 00:27:10,666 Sekali lagi. 458 00:27:13,381 --> 00:27:15,261 - Ini menyenangkan. - Ya. 459 00:27:15,342 --> 00:27:17,342 Ayah tahu kenapa kita di sini. 460 00:27:17,427 --> 00:27:20,177 Lucifer memintamu bicara soal pensiun Ayah itu. 461 00:27:20,263 --> 00:27:24,853 Dia mendelegasikan. Itu salah satu dari persyaratan pekerjaan Ayah, 'kan? 462 00:27:27,520 --> 00:27:30,230 Kau yakin ingin Lucifer menggantikan Ayah? 463 00:27:32,442 --> 00:27:34,322 Percayalah, Ayah, aku… 464 00:27:35,612 --> 00:27:37,452 punya keraguan sendiri, tetapi… 465 00:27:39,991 --> 00:27:41,831 Lucifer sudah jauh lebih baik. 466 00:27:42,702 --> 00:27:45,082 Dia berusaha keras bila dipercaya. 467 00:27:49,209 --> 00:27:51,339 Kau mau Ayah menang berapa permainan 468 00:27:51,419 --> 00:27:54,379 sebelum kita mengunjungi rumah pensiun Lucifer? 469 00:27:57,092 --> 00:27:58,512 Aku senang Ayah kembali. 470 00:27:59,260 --> 00:28:02,060 Aku sangat menikmati kebersamaan kita ini, Ayah. 471 00:28:02,138 --> 00:28:03,058 Ayah juga, Nak. 472 00:28:05,100 --> 00:28:08,900 Namun, ada hal yang menggangguku. Ayah bermain sempurna sekali. 473 00:28:08,978 --> 00:28:13,188 - Haruskah Ayah bermain santai? - Tidak, bukan itu, hanya saja… 474 00:28:13,817 --> 00:28:14,647 Entahlah. 475 00:28:16,152 --> 00:28:18,532 Ayah tak terlihat kehilangan kekuatan. 476 00:28:19,489 --> 00:28:22,159 Aneh, bukan? Ayah merasa baik-baik saja. 477 00:28:22,242 --> 00:28:24,242 Kapan Ayah tahu ada masalah? 478 00:28:26,621 --> 00:28:28,961 Tidak. Michael yang tahu. 479 00:28:29,666 --> 00:28:30,876 Beberapa bulan lalu. 480 00:28:31,793 --> 00:28:32,633 Michael? 481 00:28:33,753 --> 00:28:37,473 Apa Ayah merasa kehilangan kendali atas kekuatan itu? 482 00:28:39,926 --> 00:28:42,796 Tidak langsung, tetapi makin kami membahasnya, 483 00:28:42,887 --> 00:28:44,427 makin Ayah menyadarinya. 484 00:28:48,727 --> 00:28:51,397 Ayah tahu malaikat mengaktualisasi diri, 'kan? 485 00:28:51,479 --> 00:28:55,899 Bagaimana jika Ayah mengaktualisasi diri dan melakukan ini kepada diri Ayah? 486 00:28:59,612 --> 00:29:03,412 Amenadiel bilang Ayah tak mau melihat rumah pensiun pilihanku. 487 00:29:05,243 --> 00:29:09,163 Mungkinkah dia mempertimbangkan kembali rencana pensiunnya itu? 488 00:29:10,457 --> 00:29:12,747 Kau tak mau aku menjadi Tuhan, ya? 489 00:29:12,834 --> 00:29:17,464 Lucifer, untuk kasus ini, kurasa pikiranmu ada di tempat lain. 490 00:29:17,547 --> 00:29:21,677 Aku jadi berpikir jika kau sungguh menguasai alam semesta, 491 00:29:21,760 --> 00:29:23,800 kau tak punya waktu untuk kita. 492 00:29:23,887 --> 00:29:27,217 Seperti kata ayahmu, dia tak punya waktu untuk ibumu. 493 00:29:27,307 --> 00:29:31,477 Detektif, sudah kubilang, cara kerjaku akan berbeda. 494 00:29:32,353 --> 00:29:35,733 Semua anak yang punya orang tua selalu bilang begitu. 495 00:29:36,357 --> 00:29:40,777 Aku memeriksa rekening rahasia Bruna, dan ia mengonfirmasi cerita Jeremy. 496 00:29:40,862 --> 00:29:42,662 Dia menerima setoran darinya. 497 00:29:42,739 --> 00:29:44,739 - Dia jual ikan. - Bukan itu saja. 498 00:29:44,824 --> 00:29:49,374 Beberapa hari sebelum dibunuh, dia menerima transfer besar 47.000 dolar. 499 00:29:49,454 --> 00:29:52,004 Itu persis jumlah uang yang Bruna butuhkan. 500 00:29:52,081 --> 00:29:54,171 Aku tak tahu siapa yang transfer, 501 00:29:54,250 --> 00:29:58,590 tetapi aku bisa melacak info rute ke IP yang terdaftar di alamat ini. 502 00:30:13,102 --> 00:30:15,732 Sushi yang mereka makan mungkin ikan Bruna. 503 00:30:15,814 --> 00:30:17,024 Ada yang kau kenal? 504 00:30:19,108 --> 00:30:20,608 Tato Yakuza. 505 00:30:26,407 --> 00:30:28,487 Hebat. Menurutmu siapa pemimpinnya? 506 00:30:28,576 --> 00:30:31,036 Tebakanku? Pria berpakaian merah itu. 507 00:30:31,120 --> 00:30:32,370 Aku akan menyapanya. 508 00:30:32,455 --> 00:30:33,865 Kita ada surat perintah. 509 00:30:33,957 --> 00:30:35,497 Rasa hormat lebih berguna. 510 00:30:35,583 --> 00:30:39,303 Cara tercepat mendapatkannya adalah pamer kekuatan bertarung. 511 00:30:39,379 --> 00:30:40,919 Bertarung? Lucifer, tidak. 512 00:30:41,005 --> 00:30:43,295 Tenang, Detektif. Aku kebal, ingat? 513 00:30:43,383 --> 00:30:45,803 Lagi pula, ayahku telah membuatku kesal. 514 00:30:45,885 --> 00:30:47,425 Aku harus melampiaskannya. 515 00:30:49,264 --> 00:30:50,104 Lucifer… 516 00:30:54,561 --> 00:30:55,811 Kau mau sekali lagi? 517 00:30:59,190 --> 00:31:00,820 Baiklah, aku serang dahulu. 518 00:31:33,099 --> 00:31:36,229 Sepertinya pertarungan ini tidak seimbang. 519 00:31:36,311 --> 00:31:38,191 Mari kita buat jadi seimbang. 520 00:32:04,714 --> 00:32:05,554 Enak. 521 00:32:06,466 --> 00:32:08,676 - Kau tahu itu daging apa? - Bagus. 522 00:32:08,760 --> 00:32:13,060 Baiklah, itu bukan ikan langka Bruna. Aku hanya beli yang legal darinya. 523 00:32:13,139 --> 00:32:15,099 Seharga 47.000 dolar? 524 00:32:15,183 --> 00:32:18,903 Tidak. Itu murni sumbangan dariku karena dia wanita terhormat. 525 00:32:18,978 --> 00:32:23,018 Apa terhormatnya bila mencari keuntungan dengan menjual hewan langka? 526 00:32:23,107 --> 00:32:25,187 Dia tak menyimpan uangnya sendiri. 527 00:32:25,276 --> 00:32:28,736 Dia berikan uang itu ke akuarium untuk menyelamatkan ikan. 528 00:32:29,322 --> 00:32:32,872 Akuariumnya dalam kesulitan. Tanpa uang itu, ia bangkrut. 529 00:32:32,951 --> 00:32:36,411 Dia korbankan beberapa ikan untuk selamatkan banyak ikan? 530 00:32:36,496 --> 00:32:38,826 Ada yang tahu apa yang Bruna lakukan? 531 00:32:38,915 --> 00:32:43,455 Ada wanita menelepon dari akuarium menanyakan donasi untuk ikan yang hilang. 532 00:32:43,544 --> 00:32:45,554 Dia marah. Aku tak tahu namanya. 533 00:32:47,715 --> 00:32:49,715 - Terima kasih. - Ya, terima kasih. 534 00:32:50,551 --> 00:32:51,761 Lihat? Mudah. 535 00:32:52,345 --> 00:32:55,175 Ya, pegawai wanita mana yang mau membunuh Bruna? 536 00:32:55,264 --> 00:32:56,774 Siapa yang paling marah 537 00:32:56,849 --> 00:33:00,939 akuarium itu digunakan sebagai bar hidangan laut selain Lizzie? 538 00:33:01,020 --> 00:33:02,270 Pemilik akuarium itu? 539 00:33:03,356 --> 00:33:06,646 Tepat sekali. Namun, kita sama sekali tak punya bukti. 540 00:33:14,283 --> 00:33:17,333 Jadi, ada urusan apa kau ingin menemuiku? 541 00:33:24,794 --> 00:33:26,304 Kau tak mau menyimpannya? 542 00:33:26,379 --> 00:33:28,919 Eve tak mau. Jadi, itu tak berguna bagiku. 543 00:33:31,009 --> 00:33:35,969 Maze, aku minta maaf karena tak memberitahumu tentang ibumu. 544 00:33:36,848 --> 00:33:38,678 Aku ingin sekali memberitahumu. 545 00:33:39,892 --> 00:33:42,312 Entah, seharusnya aku tak menepati janji. 546 00:33:42,395 --> 00:33:44,555 Tak apa, Lucifer. Aku mengerti. 547 00:33:45,690 --> 00:33:48,400 Kau hanya melindungiku dari harus menghadapi 548 00:33:49,193 --> 00:33:51,453 betapa aku tak berarti baginya. 549 00:33:54,866 --> 00:33:55,696 Ya. 550 00:33:57,535 --> 00:33:59,655 Aku dengar kau akan menjadi Tuhan. 551 00:33:59,746 --> 00:34:02,616 Jika semua lancar. Kau ingin aku menolaknya? 552 00:34:02,707 --> 00:34:03,747 Tidak. 553 00:34:04,584 --> 00:34:08,804 Aku mau kau jadi Tuhan, agar bisa ubah salah satu aturan Neraka untukku. 554 00:34:08,880 --> 00:34:12,180 Ya, Amenadiel bilang kau mau aku ubah siksaan Neraka-mu. 555 00:34:12,258 --> 00:34:13,088 Tidak. 556 00:34:15,011 --> 00:34:17,811 Aku mau kau ubah siapa yang jadi penjaga Neraka. 557 00:34:17,889 --> 00:34:21,179 Namun, Ayah bilang Neraka tak lagi membutuhkan penjaga. 558 00:34:24,312 --> 00:34:26,272 Namun, mungkin Neraka butuh itu. 559 00:34:26,898 --> 00:34:28,018 Kau? 560 00:34:30,735 --> 00:34:32,395 Apa itu yang kau inginkan? 561 00:34:35,364 --> 00:34:37,084 Aku tak bisa tinggal di sini. 562 00:34:38,367 --> 00:34:41,787 Aku ingin mengendalikan siapa yang melakukan penyiksaan. 563 00:34:48,795 --> 00:34:49,625 Baiklah. 564 00:34:50,630 --> 00:34:54,220 Tidak ada orang lain yang kupercaya menjaga rumah lama kita. 565 00:34:58,387 --> 00:34:59,677 Untuk Mazikeen. 566 00:35:00,723 --> 00:35:01,603 Ratu Neraka. 567 00:35:03,684 --> 00:35:07,194 Aku memikirkan sebutan Ratu Mazikeen, tetapi terserah. 568 00:35:19,826 --> 00:35:22,536 Ayah Morningstar! Hei. 569 00:35:23,955 --> 00:35:26,245 Jika kau mencari putramu, dia… 570 00:35:28,209 --> 00:35:29,629 Tahu yang baru kusadari? 571 00:35:30,711 --> 00:35:32,551 Jika kau ayah Lucifer, 572 00:35:33,214 --> 00:35:36,134 itu berarti kau adalah Tuhan. Bukan begitu? 573 00:35:36,217 --> 00:35:37,887 Bisa jadi, bukan? 574 00:35:39,220 --> 00:35:40,680 Aku berharap itu benar. 575 00:35:40,763 --> 00:35:43,933 Karena aku putus asa sekali dengan kasus terbaru kami. 576 00:35:44,517 --> 00:35:47,557 Akan jauh lebih mudah jika kau bisa, 577 00:35:47,645 --> 00:35:51,065 misalnya, mengatakan saja cara menangkap pembunuh itu. 578 00:35:51,149 --> 00:35:52,779 Aku tak bisa memberitahumu. 579 00:35:54,152 --> 00:35:57,322 Namun, aku tahu kau sedang menghadapi kesulitan. 580 00:36:00,992 --> 00:36:02,582 Apa ada yang bisa kubantu? 581 00:36:05,538 --> 00:36:08,748 Tidak, kecuali kau bisa menyingkirkan kegelapan dariku. 582 00:36:09,792 --> 00:36:11,462 Semua orang punya kegelapan. 583 00:36:12,086 --> 00:36:15,256 Ini bukan tentang menyingkirkan, tetapi menerimanya. 584 00:36:19,552 --> 00:36:20,972 Ya, tetapi kegelapanku… 585 00:36:21,888 --> 00:36:23,218 Kegelapanku berbeda. 586 00:36:23,890 --> 00:36:25,060 Lebih kelam. 587 00:36:26,601 --> 00:36:29,021 Ia membuatku tertarik kepada orang jahat. 588 00:36:30,396 --> 00:36:31,266 Kurasa… 589 00:36:32,607 --> 00:36:36,067 Kurasa mungkin aku memang orang jahat. 590 00:36:37,361 --> 00:36:38,321 Anakku. 591 00:36:39,614 --> 00:36:41,284 Makin kelam kegelapan, 592 00:36:42,116 --> 00:36:43,526 makin terang cahayanya. 593 00:36:44,744 --> 00:36:46,704 Kau, Nona Lopez, 594 00:36:47,371 --> 00:36:50,461 bersinar dengan sangat terang. 595 00:36:51,751 --> 00:36:53,671 Aku bisa melihatnya dari Surga. 596 00:36:59,967 --> 00:37:01,297 Itu hasilnya keluar! 597 00:37:04,222 --> 00:37:05,102 Astaga. 598 00:37:06,557 --> 00:37:08,807 Firasatku benar. Aku… 599 00:37:21,030 --> 00:37:24,410 Jadi, Tuhan akan pensiun. 600 00:37:24,951 --> 00:37:26,791 Lucifer akan menggantikannya. 601 00:37:29,247 --> 00:37:30,827 Masuk akal sekali. 602 00:37:31,540 --> 00:37:32,880 Sungguh? Itu reaksimu? 603 00:37:32,959 --> 00:37:36,919 Lucifer ternyata hebat dalam hal yang terkait gambaran besar. 604 00:37:37,004 --> 00:37:39,514 Dia barusan melaksanakan lelucon terencana 605 00:37:39,590 --> 00:37:42,970 yang membuatku berpikir telah membunuh banyak orang. Jadi… 606 00:37:43,052 --> 00:37:44,182 Dia melakukan apa? 607 00:37:44,845 --> 00:37:45,965 Itu tak penting. 608 00:37:46,055 --> 00:37:50,055 Intinya, itu adalah pengalaman yang sangat mengubah diriku ini. 609 00:37:50,142 --> 00:37:51,522 Dalam hal yang positif. 610 00:37:51,602 --> 00:37:55,112 Jika Lucifer Tuhan, aku bisa memikirkan hal yang lebih gila. 611 00:37:55,189 --> 00:37:56,019 Astaga. 612 00:37:56,941 --> 00:37:59,491 Aku tak mengira akan mendengar itu darimu. 613 00:38:00,152 --> 00:38:02,072 Namun, itu bukan 614 00:38:02,947 --> 00:38:04,527 hal yang kucemaskan. 615 00:38:06,367 --> 00:38:07,697 Apa yang kau cemaskan? 616 00:38:07,785 --> 00:38:13,205 Bahwa dia tak akan bisa menyeimbangkan antara menjadi penguasa alam semesta 617 00:38:13,291 --> 00:38:15,461 dan menjadi pacarku. 618 00:38:16,085 --> 00:38:18,045 Jika kukatakan, terdengar egois… 619 00:38:18,129 --> 00:38:19,129 Tidak. 620 00:38:19,213 --> 00:38:20,423 - Ya. - Aku mengerti. 621 00:38:20,506 --> 00:38:21,466 Itu berat. 622 00:38:23,175 --> 00:38:27,255 Namun, jika ini menghiburmu, Lucifer sangat mencintaimu. Kau tahu itu. 623 00:38:27,346 --> 00:38:28,716 Kau pun mencintainya. 624 00:38:28,806 --> 00:38:33,056 Kau harus percaya, apa pun cobaan hidupmu, kau pasti bisa melaluinya. 625 00:38:34,312 --> 00:38:37,362 Bersiaplah untuk terkesan. 626 00:38:37,440 --> 00:38:40,610 Kalian ingat lengan korban tak bisa ditemukan, 'kan? 627 00:38:40,693 --> 00:38:43,073 Suaminya mengatakan dia punya Fitbit, 628 00:38:43,154 --> 00:38:48,124 kemudian aku melacak nomor serinya, memeriksa lokasinya, dan menemukannya! 629 00:38:51,454 --> 00:38:54,334 Lengannya masih di akuarium itu. 630 00:38:54,415 --> 00:38:56,575 Berenang ria di salah satu tangki. 631 00:38:56,667 --> 00:38:59,087 Jadi, lengan itu ada di dalam perut hiu? 632 00:38:59,170 --> 00:39:00,090 Tepat sekali! 633 00:39:00,171 --> 00:39:02,011 Hiu menelan utuh makanannya. 634 00:39:02,089 --> 00:39:05,629 Jadi, jika ada bukti di lengan itu, mungkin masih di sana. 635 00:39:05,718 --> 00:39:10,138 Lengan yang ada pada kita tak menghasilkan DNA yang bisa dikenali. 636 00:39:10,222 --> 00:39:14,142 Dengan air dan asam lambung, peluangnya lebih kecil di lengan ini. 637 00:39:15,186 --> 00:39:17,646 Benar, tetapi pembunuhnya tak tahu itu. 638 00:39:22,193 --> 00:39:23,533 Aku tak tahu soal ini. 639 00:39:24,278 --> 00:39:26,948 Ini ikan. Jika bisa, akan kupindahkan sendiri. 640 00:39:27,031 --> 00:39:30,531 Kau meminta kami memindahkan hiu. Maaf, kami pergi. 641 00:39:31,786 --> 00:39:33,946 - Ayolah. - Mau memindahkan sesuatu? 642 00:39:35,706 --> 00:39:36,666 Detektif! 643 00:39:37,833 --> 00:39:40,923 Hiu ini tumbuh terlalu besar untuk tangkinya. 644 00:39:41,003 --> 00:39:43,303 Aku akan melepaskannya di marina. 645 00:39:43,381 --> 00:39:46,761 Hanya dua jam setelah kukatakan hiu itu mencerna bukti. 646 00:39:46,842 --> 00:39:50,432 Menurutku mencurigakan, kau tiba-tiba mau melepaskan Willy. 647 00:39:51,472 --> 00:39:52,892 Nama hiu itu Andrew. 648 00:39:52,973 --> 00:39:55,353 Maaf, tanpa surat perintah, 649 00:39:55,434 --> 00:39:58,814 semua yang di perut Andrew tetap di sana saat ia kulepas. 650 00:39:58,896 --> 00:40:02,106 Itu aneh karena kupikir kau bos yang suka lepas tangan. 651 00:40:02,191 --> 00:40:04,611 Tidak jika untuk menutupi kejahatannya. 652 00:40:04,693 --> 00:40:08,073 Kami punya surat perintah. Kini kantormu sedang digeledah. 653 00:40:08,155 --> 00:40:10,825 DNA-mu pasti ditemukan di lengan Bruna. 654 00:40:10,908 --> 00:40:14,698 Jadi, menurutku sekarang kau tak bisa apa-apa lagi, Lizzie. 655 00:40:17,665 --> 00:40:19,745 Aku… Aku terlalu lepas tangan. 656 00:40:21,085 --> 00:40:25,875 Aku terlambat mengetahui bahwa Bruna bertindak seperti Tuhan, 657 00:40:25,965 --> 00:40:29,715 memilih ikan mana yang akan hidup dan mana yang akan mati. 658 00:40:30,261 --> 00:40:32,641 Itu tak pantas untuk semua makhluk ini. 659 00:40:32,721 --> 00:40:35,561 Bukan hanya Bruna yang bertindak seperti Tuhan. 660 00:40:35,641 --> 00:40:37,481 Apa kau menikmati memukulinya? 661 00:40:38,561 --> 00:40:40,061 Aku tak mau membunuhnya. 662 00:40:40,146 --> 00:40:44,726 Aku menanyakan apa yang dia lakukan, dan dia mengungkit soal fakta yang ada. 663 00:40:44,817 --> 00:40:49,277 Dia bilang sudah bertahun-tahun memberitahuku soal masalah keuangan kami. 664 00:40:49,905 --> 00:40:52,655 Keadaan menjadi memanas, dan aku… 665 00:40:55,661 --> 00:40:56,501 Aku lupa diri. 666 00:40:56,579 --> 00:41:00,289 Aku tak sadar memegang pembuka surat dan menusuknya dengan itu. 667 00:41:01,459 --> 00:41:03,999 Andai saja aku mendengarkan dia… 668 00:41:05,838 --> 00:41:10,838 memberikan semua yang dia butuhkan, maka semua ini tak akan terjadi. 669 00:41:11,802 --> 00:41:15,762 Elizabeth Newman, kau ditahan atas pembunuhan Bruna Lorenzoni. 670 00:41:23,481 --> 00:41:25,151 Lucifer? Kau baik-baik saja? 671 00:41:26,567 --> 00:41:27,567 Tidak, aku… 672 00:41:28,360 --> 00:41:30,910 Ucapan pembunuh itu membuatku tersadar. 673 00:41:33,115 --> 00:41:34,985 Kurasa aku tak mendengarkan 674 00:41:35,075 --> 00:41:38,535 apa yang sebenarnya diinginkan ayahku untuk pensiunnya. 675 00:41:41,081 --> 00:41:42,421 Boleh aku permisi? 676 00:41:43,375 --> 00:41:44,875 Ada yang harus kulakukan. 677 00:42:04,313 --> 00:42:06,943 Hei, Gabriel. Kau punya waktu sebentar? 678 00:42:13,489 --> 00:42:16,739 Ayolah, aku tahu kau mendengarkan. Kau selalu begitu. 679 00:42:25,417 --> 00:42:28,337 Mau bagaimana lagi? Itu salah satu bakatku. 680 00:42:28,420 --> 00:42:34,050 Benar. Namun, saat ini aku tertarik dengan bakatmu yang lain. 681 00:42:36,136 --> 00:42:37,046 Aku… 682 00:42:38,180 --> 00:42:39,560 Aku butuh bantuanmu. 683 00:42:51,110 --> 00:42:51,940 Ibu! 684 00:42:52,027 --> 00:42:54,407 Hai. Sedang apa Ibu di sini? 685 00:42:55,239 --> 00:42:57,319 Ibu bawa kue cokelat untuk Trixie. 686 00:43:01,453 --> 00:43:02,873 Ibu perhatian sekali. 687 00:43:02,955 --> 00:43:06,665 Sekarang dia masih belum pulang, tetapi terima kasih. 688 00:43:15,134 --> 00:43:16,304 Ibu baik-baik saja? 689 00:43:17,136 --> 00:43:18,716 Ucapanmu saat makan malam. 690 00:43:19,471 --> 00:43:23,181 Kau sungguh mengira Ibu memaksa ayahmu merelakan impiannya? 691 00:43:26,270 --> 00:43:29,650 Entah Ibu memaksanya atau tidak, tetapi dia melakukan itu. 692 00:43:32,818 --> 00:43:33,818 Sayang. 693 00:43:34,987 --> 00:43:37,907 Kau selalu merasa tahu segalanya. 694 00:43:37,990 --> 00:43:40,240 Ibu dan ayahmu punya kesepakatan. 695 00:43:40,326 --> 00:43:41,786 Kami akan bergantian. 696 00:43:41,869 --> 00:43:46,919 Dia menunda menjadi detektif sampai karier akting Ibu lancar. 697 00:43:47,583 --> 00:43:50,543 Lalu setelah beberapa tahun, kami akan bergantian. 698 00:43:51,795 --> 00:43:53,415 Namun, ketika tiba saatnya… 699 00:43:55,174 --> 00:43:56,934 untuk gilirannya, dia… 700 00:44:00,888 --> 00:44:01,718 Dia meninggal. 701 00:44:04,600 --> 00:44:09,360 Ibu ingin sekali melihat ayahmu menjadi seorang detektif. 702 00:44:14,193 --> 00:44:15,193 Maafkan aku, Ibu. 703 00:44:19,073 --> 00:44:23,703 Ketahuilah bahwa Ibu mencintai ayahmu dari lubuk hati yang terdalam. 704 00:44:24,286 --> 00:44:26,406 Ibu rela memberikan apa pun 705 00:44:26,497 --> 00:44:29,667 demi punya kesempatan lain menjadi pasangan suportif. 706 00:44:31,377 --> 00:44:32,207 Baiklah, Ibu. 707 00:44:34,171 --> 00:44:35,011 Aku mengerti. 708 00:44:43,305 --> 00:44:44,715 Mau makan malam di sini? 709 00:44:46,308 --> 00:44:47,768 Ada pencuci mulut. 710 00:44:59,154 --> 00:44:59,994 Lucifer! 711 00:45:01,740 --> 00:45:03,450 Kenapa memanggil kami kemari? 712 00:45:03,534 --> 00:45:07,294 Setelah akhirnya mendengarkan apa yang Ayah katakan selama ini, 713 00:45:07,371 --> 00:45:11,671 aku sadar hanya ada satu hal yang akan membuat masa pensiunnya bahagia. 714 00:45:11,750 --> 00:45:14,840 Aku meminta bantuan Gabriel untuk mewujudkannya. 715 00:45:15,921 --> 00:45:18,631 Kau tahu dia bisa mengirim pesan ke mana pun? 716 00:45:19,133 --> 00:45:20,263 Maksudku, 717 00:45:21,427 --> 00:45:22,257 ke mana pun. 718 00:45:38,402 --> 00:45:39,242 Ibu? 719 00:45:40,070 --> 00:45:41,700 Halo, Anak Ibu yang Manis. 720 00:45:46,326 --> 00:45:47,406 Suamiku. 721 00:45:48,245 --> 00:45:49,075 Istriku. 722 00:45:52,499 --> 00:45:53,579 Bagaimana bisa? 723 00:45:53,667 --> 00:45:57,757 Ini tak mudah. Ibu bilang kekuatannya hanya cukup untuk sekali saja. 724 00:45:57,838 --> 00:46:02,548 - Aku tak mengira akan melihatmu lagi. - Aku tak mengira akan melihatmu pensiun. 725 00:46:04,261 --> 00:46:07,641 Seperti yang selalu kukatakan, ini pekerjaan sulit. 726 00:46:08,640 --> 00:46:11,270 Namun, setelah menjalaninya, kini kau paham. 727 00:46:13,604 --> 00:46:16,404 Aku merasa ini tak sesulit yang kau katakan. 728 00:46:21,278 --> 00:46:24,158 Berarti jelas kau lebih baik daripada aku. 729 00:46:25,532 --> 00:46:27,032 Itu tidak mengejutkan. 730 00:46:30,621 --> 00:46:31,831 Namun, harus kuakui… 731 00:46:35,918 --> 00:46:37,748 itu membuatku kesepian. 732 00:46:39,880 --> 00:46:42,220 Lucifer, kau tak perlu jadi Tuhan lagi. 733 00:46:42,299 --> 00:46:45,839 Ayah tak kehilangan kekuatan. Michael yang memanipulasinya. 734 00:46:46,512 --> 00:46:48,892 - Semua ini adalah rencananya. - Michael? 735 00:46:50,432 --> 00:46:52,852 Dia akan dihukum saat aku berkuasa nanti. 736 00:46:52,935 --> 00:46:54,685 Adik, kau dengar perkataanku? 737 00:46:54,770 --> 00:46:58,270 Ayah tak apa, bisa terus jadi Tuhan. Semua normal kembali. 738 00:46:59,358 --> 00:47:00,228 Semuanya. 739 00:47:02,361 --> 00:47:04,281 Kita bisa menjadi keluarga lagi. 740 00:47:05,531 --> 00:47:06,871 Luar biasa, 741 00:47:06,949 --> 00:47:10,539 kecuali aku tak bisa jadi Tuhan dan membuktikan diriku layak. 742 00:47:12,246 --> 00:47:13,786 Aku akan mengurus hal ini. 743 00:47:14,665 --> 00:47:15,495 Jadi, 744 00:47:16,208 --> 00:47:20,628 sepertinya rencanaku untuk pensiun Ayah dimulai dengan sangat baik. 745 00:47:20,712 --> 00:47:22,052 Selanjutnya bagaimana? 746 00:47:22,756 --> 00:47:25,296 Pergi ke Florida? Kembali ke Silver City? 747 00:47:26,969 --> 00:47:28,969 Sebenarnya, kami telah memutuskan… 748 00:47:31,181 --> 00:47:33,141 untuk pindah ke alam semesta Ibu. 749 00:47:35,519 --> 00:47:36,349 Apa? 750 00:47:36,937 --> 00:47:39,357 Namun, kalian berdua ada di sini. 751 00:47:40,190 --> 00:47:41,020 Bersama. 752 00:47:43,485 --> 00:47:45,565 Kalian akan meninggalkan kami lagi? 753 00:47:47,155 --> 00:47:49,315 Tanpa kemampuan untuk kembali? 754 00:47:50,951 --> 00:47:55,041 Ibumu telah menghabiskan waktu yang lama sekali di dunia Ayah. 755 00:48:00,544 --> 00:48:01,634 Kini giliran Ayah… 756 00:48:04,214 --> 00:48:06,054 menghabiskan waktu di dunianya. 757 00:48:09,595 --> 00:48:11,505 Ayah, aku ingin bicara sebentar. 758 00:48:26,653 --> 00:48:31,703 Aku tak percaya akan mengatakan ini, tetapi karena kekuatan Ayah tak hilang, 759 00:48:31,783 --> 00:48:35,753 Ayah tidak perlu pensiun dan bisa terus menjadi Tuhan. 760 00:48:37,205 --> 00:48:38,995 Ayah pikir kau mau jadi Tuhan. 761 00:48:39,082 --> 00:48:40,882 Ya, memang. Itu benar. 762 00:48:42,336 --> 00:48:45,456 Namun, Ayah baru saja tiba di sini. 763 00:48:46,673 --> 00:48:50,723 Tak bisakah Ayah tinggal di sini dan menggangguku sedikit lebih lama? 764 00:48:55,015 --> 00:48:56,635 Tidak ada yang abadi, Nak. 765 00:49:02,773 --> 00:49:03,773 Ibu sangat… 766 00:49:06,610 --> 00:49:09,570 menyesal tak sempat berpamitan waktu itu. 767 00:49:10,530 --> 00:49:12,370 Aku tak pernah menyalahkan Ibu. 768 00:49:12,449 --> 00:49:15,329 Tidak. Tentu saja kau tak begitu. 769 00:49:15,410 --> 00:49:19,410 Kau putra Ibu yang paling baik, paling bijaksana, dan sempurna. 770 00:49:20,165 --> 00:49:21,995 Kini jadi ayah yang sempurna. 771 00:49:22,084 --> 00:49:23,464 Aku jauh dari sempurna. 772 00:49:24,086 --> 00:49:24,916 Namun, 773 00:49:26,213 --> 00:49:27,593 aku berusaha semampuku. 774 00:49:32,427 --> 00:49:34,427 Itulah yang membuatmu sempurna. 775 00:49:36,723 --> 00:49:39,983 Jadi, itu saja? Aku tak punya pilihan tentang hal itu? 776 00:49:40,060 --> 00:49:42,230 Ayah memberimu hidup penuh pilihan. 777 00:49:44,314 --> 00:49:45,484 Ini pilihan Ayah. 778 00:49:51,780 --> 00:49:52,700 Lucifer, 779 00:49:53,615 --> 00:49:55,195 di makan malam keluarga, 780 00:49:56,660 --> 00:49:57,660 kau benar. 781 00:50:01,623 --> 00:50:03,713 Ayah bisa saja lebih baik kepadamu. 782 00:50:06,003 --> 00:50:09,213 Sekarang Ayah melupakan cara misterius itu. 783 00:50:10,048 --> 00:50:11,588 Pada saat Ayah akan pergi? 784 00:50:11,675 --> 00:50:14,295 Ayah tak perlu itu lagi karena sudah pensiun. 785 00:50:16,138 --> 00:50:17,098 Itu artinya… 786 00:50:19,141 --> 00:50:22,981 Ayah bisa mengatakan sesuatu yang sudah lama ingin Ayah katakan. 787 00:50:26,982 --> 00:50:28,362 Ayah menyayangimu, Nak. 788 00:50:33,905 --> 00:50:36,945 Ayah sangat bangga dengan dirimu yang sekarang. 789 00:50:52,299 --> 00:50:55,179 Kurasa Amenadiel mungkin ingin mendengarnya juga. 790 00:50:59,139 --> 00:51:00,969 Ayah sudah memberitahunya. 791 00:51:03,769 --> 00:51:05,769 Itu permainan golf yang emosional. 792 00:51:12,444 --> 00:51:15,534 Ini saatnya kami pergi. Alam semesta Ibu memanggil. 793 00:51:22,829 --> 00:51:24,159 Terima kasih, Nak. 794 00:51:38,053 --> 00:51:39,263 Ayah, tunggu. 795 00:51:41,431 --> 00:51:43,391 Ayah lupa menunjuk penerusnya. 796 00:51:44,476 --> 00:51:46,266 Itu bukan keputusan Ayah lagi. 797 00:51:47,479 --> 00:51:48,859 Kalian akan tahu. 798 00:51:49,606 --> 00:51:52,146 Ayah sudah kembali ke cara misterius itu. 799 00:51:52,776 --> 00:51:54,396 Ini bagian rencana Ayah. 800 00:51:57,948 --> 00:51:59,068 Rencana. 801 00:52:05,163 --> 00:52:07,583 Berapa porsi rencana Ayah dari semua ini? 802 00:52:13,672 --> 00:52:15,052 Selamat tinggal, Semua. 803 00:52:49,875 --> 00:52:50,705 Hai. 804 00:52:52,544 --> 00:52:54,054 Aku senang kau menelepon. 805 00:52:54,796 --> 00:52:56,206 Bagaimana keadaanmu? 806 00:52:57,174 --> 00:52:59,264 Kurasa tidak ada yang abadi. 807 00:53:05,891 --> 00:53:07,271 Aku memutuskan sesuatu. 808 00:53:08,101 --> 00:53:09,771 Aku akan keluar dari LAPD. 809 00:53:13,523 --> 00:53:14,363 Maaf? 810 00:53:15,066 --> 00:53:18,566 Maaf, aku dengar kau mengatakan akan akan keluar dari LAPD. 811 00:53:19,779 --> 00:53:20,609 Ya. 812 00:53:22,949 --> 00:53:28,249 Aku menjadi polisi agar bisa berbuat baik dan membantu orang. 813 00:53:29,831 --> 00:53:34,881 Sebagai Tuhan, kau punya kekuatan untuk menolong semua orang. 814 00:53:34,961 --> 00:53:37,841 Jadi, jika aku bisa membantumu menjadi Tuhan, 815 00:53:40,592 --> 00:53:42,802 aku juga akan membantu semua orang. 816 00:53:46,431 --> 00:53:47,471 Apa kau yakin? 817 00:53:49,100 --> 00:53:53,940 Bagaimana aku bisa memanggilmu Detektif jika kau bukan lagi seorang detektif? 818 00:53:57,067 --> 00:53:57,937 Lucifer, 819 00:53:58,985 --> 00:54:03,155 kau membantuku melakukan tugasku selama lima tahun terakhir ini. 820 00:54:04,282 --> 00:54:06,202 Sekarang giliranku mendukungmu. 821 00:54:07,994 --> 00:54:09,664 Pasangan harus begitu, 'kan? 822 00:54:14,709 --> 00:54:16,339 Aku anggap itu sebagai ya. 823 00:54:24,302 --> 00:54:25,352 Lucifer! 824 00:54:28,014 --> 00:54:29,024 Di mana Ayah? 825 00:54:29,099 --> 00:54:31,559 Maaf, kami sedang menikmati kemesraan. 826 00:54:31,643 --> 00:54:32,773 Di mana dia? 827 00:54:32,852 --> 00:54:35,942 Pergi. Pensiun. Tidak ada untuk selamanya. 828 00:54:36,022 --> 00:54:37,402 Dia menunjuk penerus? 829 00:54:37,482 --> 00:54:41,322 Tidak, katanya terserah kita, tetapi kenapa? 830 00:54:41,403 --> 00:54:42,453 Bisa kita bicara? 831 00:54:43,947 --> 00:54:45,197 Tanpa manusia itu? 832 00:54:45,282 --> 00:54:49,162 Tidak. Apa pun yang ingin kau katakan, silakan katakan di depan 833 00:54:50,537 --> 00:54:51,617 konsultanku ini. 834 00:54:54,374 --> 00:54:55,294 Baiklah. 835 00:54:56,334 --> 00:54:59,554 Saat kembali ke Silver City, ada hal yang mencemaskan. 836 00:54:59,629 --> 00:55:02,589 Michael mengumpulkan dukungan dari yang lain. 837 00:55:02,674 --> 00:55:03,844 Dukungan untuk apa? 838 00:55:04,384 --> 00:55:06,344 Michael ingin menjadi Tuhan. 839 00:55:06,928 --> 00:55:10,428 Dasar bajingan licik. Aku yakin semua ini adalah rencananya. 840 00:55:10,515 --> 00:55:14,015 Jika terserah saudara dan saudari kita, peluangnya besar. 841 00:55:14,102 --> 00:55:15,022 Itu sebabnya, 842 00:55:16,146 --> 00:55:18,356 dan aku tak percaya mengatakan ini… 843 00:55:23,361 --> 00:55:25,571 aku mendukungmu, Lucifer. 844 00:55:25,655 --> 00:55:28,325 Aku membencimu, tetapi lebih membenci Michael. 845 00:55:28,408 --> 00:55:31,618 Itu baru dukungan yang kuat untuk poster kampanyeku. 846 00:55:33,246 --> 00:55:35,246 Dia tak akan curiga aku memihakmu. 847 00:55:36,583 --> 00:55:39,043 Jadi, aku akan mencari tahu rencananya. 848 00:55:39,127 --> 00:55:41,587 Apa pun itu, pasti tidak baik. 849 00:55:41,671 --> 00:55:44,721 Dengan tabiatnya itu, dia tak akan membuang waktu. 850 00:55:55,018 --> 00:55:55,848 Halo? 851 00:56:05,612 --> 00:56:07,282 Siapa kakak favoritmu? 852 00:56:07,364 --> 00:56:08,744 Hentikan, Bodoh! 853 00:56:08,823 --> 00:56:09,913 Kena kau. 854 00:56:11,242 --> 00:56:13,872 Aku membantu Lucifer, seperti yang kau minta. 855 00:56:13,953 --> 00:56:16,793 Harus kuakui, alam semesta Ibu cukup keren. 856 00:56:17,499 --> 00:56:19,959 Namun, para kentaur membuatku takut. 857 00:56:20,543 --> 00:56:21,463 Dan… 858 00:56:23,963 --> 00:56:25,553 Kau mendapatkan benda itu? 859 00:56:26,966 --> 00:56:28,006 Dapat. 860 00:56:29,761 --> 00:56:31,141 Kau ingin melihatnya? 861 00:56:33,515 --> 00:56:34,425 Hati-hati. 862 00:56:36,601 --> 00:56:38,441 Benda ini bisa membunuh kita. 863 00:56:39,187 --> 00:56:40,267 Kau benar sekali. 864 00:56:40,897 --> 00:56:41,767 Maaf. 865 00:56:47,153 --> 00:56:50,953 Azrael seharusnya menjaga belatinya dengan lebih baik lagi. 866 00:57:50,592 --> 00:57:52,052 Terjemahan subtitle oleh Maulana