1 00:00:20,937 --> 00:00:24,274 ‫♪ دنبالت میکنم ♪ 2 00:00:24,357 --> 00:00:26,026 ‫♪ سمت رودخونه ♪ 3 00:00:27,819 --> 00:00:31,448 ‫♪ اگه بپری توش، عزیزم ♪ ‫♪ منم باهات میام ♪ 4 00:00:33,033 --> 00:00:36,244 ‫♪ شاید غرق بشم ♪ 5 00:00:36,327 --> 00:00:38,580 ‫♪ یا رستگار بشم... ♪ 6 00:00:38,663 --> 00:00:41,416 ‫صبح شماها بخیر! 7 00:00:41,499 --> 00:00:43,168 ‫خب، صبح بخیر، هری 8 00:00:44,252 --> 00:00:45,336 ‫ممنون 9 00:00:45,420 --> 00:00:46,588 ‫جدیده، ها؟ 10 00:00:46,671 --> 00:00:47,671 ‫آره 11 00:00:48,339 --> 00:00:50,341 ‫موفق باشی! 12 00:00:50,425 --> 00:00:51,425 ‫ممنون 13 00:00:51,468 --> 00:00:53,386 ‫اوه، نه، نه، نه، نه ‫اون قهوه‌ی ساعت ده منه 14 00:00:53,470 --> 00:00:55,555 ‫جا لیوانیِ دوم خرابه. ‫پس باید نگهش داری 15 00:00:58,141 --> 00:01:00,226 ‫♪ اوه، آره! ♪ 16 00:01:00,310 --> 00:01:02,687 ‫♪ دردسرساز! ♪ 17 00:01:06,441 --> 00:01:08,109 ‫♪ قلب شکونِ بی‌رحم... ♪ 18 00:01:08,193 --> 00:01:11,279 ‫اوه، مَرد! ‫ببین لباس آبی پوشیدی! 19 00:01:11,362 --> 00:01:13,448 ‫عالیه. ‫ببین باعث شدی چیکار کنم 20 00:01:13,531 --> 00:01:14,699 ‫ببخشید 21 00:01:15,408 --> 00:01:18,036 ‫آه، معذرت میخوام 22 00:01:18,119 --> 00:01:19,412 ‫منظورم چاله آسفالت بود 23 00:01:20,455 --> 00:01:23,833 ‫آره خب، پول مالیات دهنده‏ها ‫اغلب اوقات خرج اینجا نمیشه 24 00:01:24,542 --> 00:01:27,295 ‫ده دلار شرط میبندم قراره ‫خیلی کثیف‏تر از این بشه 25 00:01:28,254 --> 00:01:30,924 ‫هی. شرمنده که ترسوندمت، مَرد 26 00:01:31,007 --> 00:01:34,344 ‫فکر میکردم میدونستی که اینجام، مَرد. ‫یعنی، کل صبح پیشت بودم 27 00:01:34,427 --> 00:01:35,595 ‫خوابیدنت رو تماشا میکردم 28 00:01:36,221 --> 00:01:37,555 ‫و دوش گرفتنت رو 29 00:01:37,639 --> 00:01:40,391 ‫و یه کارهایی میکردی 30 00:01:40,475 --> 00:01:43,311 ‫شوخی میکنم. دارم شوخی میکنم. ‫بیخیال، آروم باش 31 00:01:43,394 --> 00:01:44,394 ‫فقط... 32 00:01:45,355 --> 00:01:49,025 ‫گوش کن، میدونم که نمیخوای کاری کنم ‫عین دیوونه‏ها به نظر بیای 33 00:01:49,109 --> 00:01:51,027 ‫ولی این اولین روز کاریته، 34 00:01:51,111 --> 00:01:52,737 ‫و میخوام کنارت باشم 35 00:01:53,530 --> 00:01:55,824 ‫- ممنون، ولی نیازی بهش ندارم ‫- به چی نیاز نداری؟ 36 00:01:56,449 --> 00:01:58,409 ‫قهوه 37 00:01:59,035 --> 00:02:03,081 ‫قهوه. خوب شد که برام نگرفتی ‫چون اصلا نیازی بهش ندارم 38 00:02:03,164 --> 00:02:06,042 ‫اوه، عالیه. پس خوشحالم که نیازی نیست ‫بخاطرش حس بدی داشته باشم 39 00:02:06,126 --> 00:02:08,086 ‫اوه، مَرد! 40 00:02:08,169 --> 00:02:10,421 ‫حس خوبی داره که دوباره ‫تو یه ماشین گشت باشم 41 00:02:11,756 --> 00:02:12,799 ‫یالا، مَرد 42 00:02:12,882 --> 00:02:16,511 ‫تو کل دنیا فقط چهار نفر هست ‫که میتونن منو ببینن، 43 00:02:16,594 --> 00:02:18,263 ‫و یکی از اونا میزه 44 00:02:18,346 --> 00:02:20,932 ‫پس میشه لطفا، لطفا، لطفا بمونم؟ 45 00:02:21,015 --> 00:02:22,058 ‫ببخشید، ولی نه! 46 00:02:23,810 --> 00:02:28,106 ‫هیچکس به اندازه من واسه اینجا بودن ‫هیجان‏زده نیست 47 00:02:28,189 --> 00:02:29,732 ‫درحال حاضر 48 00:02:29,816 --> 00:02:31,985 ‫همراه تو، افسر هریس 49 00:02:32,068 --> 00:02:34,612 ‫گوش کن، می‌فهمم. ‫روز اول کاریته و مضطربی 50 00:02:34,696 --> 00:02:36,698 ‫فقط هرکاری گفتم بکن ‫اونوقت چیزی نمیشه 51 00:02:36,781 --> 00:02:38,408 ‫همین کارو میکنم. ‫حتما 52 00:02:38,491 --> 00:02:42,328 ‫فقط و فقط به حرف تو گوش میدم. ‫ما تیم دو نفره عالی‏ای میشیم 53 00:02:42,412 --> 00:02:45,331 ‫باشه، باشه، فهمیدم 54 00:02:45,415 --> 00:02:47,000 ‫میرم 55 00:02:48,042 --> 00:02:49,169 ‫و درک میکنم 56 00:02:49,836 --> 00:02:52,088 ‫فقط مراقب خودت باش، باشه؟ 57 00:02:52,797 --> 00:02:56,259 ‫- دوستت دارم، مَرد ‫- دوست دارم... آه... 58 00:02:56,342 --> 00:02:58,052 ‫یه پلیس باشم 59 00:02:59,512 --> 00:03:01,973 ‫ تو خیابون 52 و هال‏دیل شلیک صورت گرفته 60 00:03:02,056 --> 00:03:03,349 ‫ماشین 77، داریم حرکت میکنیم 61 00:03:07,270 --> 00:03:10,523 ‫♪ دردسرساز من ♪ 62 00:03:10,607 --> 00:03:13,026 ‫شاید یه شهاب‏سنگ به لس آنجلس برخورد کنه 63 00:03:13,776 --> 00:03:19,073 ‫یا یه‏جور پاتوژن‌ ماوراء طبیعی که ‫فقط روی خیلی خوشتیپ‏ها اثر میذاره؟ 64 00:03:20,575 --> 00:03:22,493 ‫یا... 65 00:03:22,577 --> 00:03:25,788 ‫اگه تحت "محافظت از شاهد" ‫قرار گرفته باشم... 66 00:03:25,872 --> 00:03:27,415 ‫و به آیداهوی مرکزی فرستاده شده باشم چی؟ 67 00:03:27,498 --> 00:03:28,917 ‫یا آیووا؟ 68 00:03:29,000 --> 00:03:30,877 ‫یا ایندیانا؟ ‫هر کدوم که اولش الف داشته باشه 69 00:03:31,461 --> 00:03:33,171 ‫خب، این نه، بیا امیدوار باشیم 70 00:03:33,254 --> 00:03:35,757 ‫آره، شاید بهتره اینقدر روی پیدا کردن راه‏هایی ‫تمرکز نکنیم... 71 00:03:35,840 --> 00:03:38,760 ‫که از مسئولیتت واسه ناپدید شدن آینده‌ات ‫اجتناب کنی 72 00:03:39,344 --> 00:03:42,722 ‫خب، دو کار اول اعمال خدا هستن. ‫پس از نظر فنی دارم مسئولیت رو بر عهده میگیرم 73 00:03:42,805 --> 00:03:47,852 ‫باشه، پس بیا به روری فکر کنیم ‫و اینکه اون چه حسی داره 74 00:03:48,645 --> 00:03:50,271 ‫عجیبه. ‫میز هم همین رو گفت 75 00:03:51,773 --> 00:03:52,982 ‫این واقعا عجیبه 76 00:03:53,066 --> 00:03:56,527 ‫بگذریم، مسئله اینه که ‫روری احساس میکنه که ترک شده 77 00:03:56,611 --> 00:04:00,949 ‫بله و من مطمئن نیستم که اصلا حق اینو داشته باشم ‫که خدا باشم، پدر همه‏چیز 78 00:04:01,032 --> 00:04:02,825 ‫اگه دختر خودم حس میکنه ‫که ازش غفلت شده 79 00:04:02,909 --> 00:04:05,495 ‫پس چطور میتونم اوضاع رو درست کنم؟ 80 00:04:06,621 --> 00:04:07,789 ‫صبر کن 81 00:04:07,872 --> 00:04:10,166 ‫تو دخترت رو ول کردی، ‫و اون ازت متنفر نیست 82 00:04:10,250 --> 00:04:12,377 ‫- چطور این کارو کردی؟ ‫- خب... 83 00:04:13,378 --> 00:04:14,796 ‫تو که داستان رو میدونی 84 00:04:15,964 --> 00:04:17,840 ‫یه مدت تعقیبش میکردم 85 00:04:17,924 --> 00:04:20,301 ‫بعد با پشتکار بدون اطلاعش تلاش میکردم 86 00:04:20,385 --> 00:04:22,512 ‫تا اونو از جرمی که مرتکب نشده بود ‫تبرئه کنم 87 00:04:24,639 --> 00:04:26,057 ‫نه، کمکی نکرد 88 00:04:26,140 --> 00:04:30,436 ‫خیلی‏خب، فقط همینطور که پیش میری ‫روی کاری که میتونی بکنی تمرکز کن 89 00:04:30,520 --> 00:04:32,021 ‫الان باهاش وقت بگذرون 90 00:04:32,105 --> 00:04:34,732 ‫چون نمیتونی به گذشته برگردی... 91 00:04:34,816 --> 00:04:38,653 ‫و تو تمام تولدها و کریسمس‏هایی که ‫از دست دادی حضور داشته باشه 92 00:04:38,736 --> 00:04:39,736 ‫هوم 93 00:04:40,196 --> 00:04:43,241 ‫یا سر مسئله تو، به آینده بری 94 00:04:43,866 --> 00:04:45,702 ‫گذشته دیگه گذشته 95 00:04:46,411 --> 00:04:48,705 ‫یا در خصوص مسئله تو، 96 00:04:48,788 --> 00:04:50,290 ‫آینده 97 00:04:50,373 --> 00:04:53,084 ‫اوه. سفر در زمان 98 00:04:55,712 --> 00:04:59,465 ‫ولی اگه بتونم چی؟ 99 00:05:01,342 --> 00:05:03,678 ‫چی، در زمان سفر کنی؟ ‫میتونی؟ 100 00:05:03,761 --> 00:05:06,681 ‫یعنی، به گمونم اگه به اندازه کافی سعی کنی ‫ممکن باشه 101 00:05:06,764 --> 00:05:08,599 ‫با توجه به خودشکوفایی شرایط 102 00:05:08,683 --> 00:05:11,144 ‫اینقدر تحت‌اللفظی نباش، دکتر. ‫داشتم تشبیهی میگفتم 103 00:05:11,227 --> 00:05:14,147 ‫- آه! ‫- بگذریم، ممنون 104 00:05:14,230 --> 00:05:16,774 ‫یکم زیاد طول کشید، ‫ولی بالاخره حلش کردیم 105 00:05:16,858 --> 00:05:17,984 ‫آره 106 00:05:21,738 --> 00:05:23,781 ‫پس فعلا میتونی اینجا بخوابی 107 00:05:24,991 --> 00:05:27,827 ‫این وسایل بچه‌گونه رو باش 108 00:05:27,910 --> 00:05:29,078 ‫تی کجاست؟ 109 00:05:29,954 --> 00:05:31,289 ‫تی؟ 110 00:05:31,372 --> 00:05:33,082 ‫اوه، درسته! ‫تریکسی 111 00:05:33,166 --> 00:05:34,792 ‫آره، البته 112 00:05:35,460 --> 00:05:40,131 ‫یادم میره که شما دو نفر خیلی خوب همدیگه ‫رو میشناسین، چون باهم خواهرین 113 00:05:40,214 --> 00:05:42,300 ‫واسه تابستون به اردوگاه علمی رفته 114 00:05:42,383 --> 00:05:45,511 ‫بچه خرخون 115 00:05:45,595 --> 00:05:48,931 ‫ولی همیشه میتونم سر فیلم‏های پورن خوب ‫رو خواهر بزرگم حساب کنم 116 00:05:49,015 --> 00:05:52,226 ‫- چی؟ ‫- شوخی کردم 117 00:05:52,810 --> 00:05:55,021 ‫تنها چیزی که تی قایم میکنه شکلاته 118 00:06:00,902 --> 00:06:02,779 ‫- ایناهاش ‫- هوم 119 00:06:02,862 --> 00:06:04,947 ‫خیلی‏خب، حوله‏های تمیز... 120 00:06:05,031 --> 00:06:07,575 ‫طبقه بالا تو کمد حوله‌هان. ‫میدونم 121 00:06:08,242 --> 00:06:09,369 ‫من اینجا بزرگ شدم، یادته؟ 122 00:06:10,870 --> 00:06:13,081 ‫درسته، شرمنده. ‫من... 123 00:06:13,581 --> 00:06:14,916 ‫همش یادم میره 124 00:06:14,999 --> 00:06:17,835 ‫برات غذا درست کنم؟ ‫ساندویچ کره بادام زمینی و ژله میخوای؟ 125 00:06:18,669 --> 00:06:21,756 ‫ناگت‏های مرغ دینو ‫و یه آبمویه پاکتی چطوره؟ 126 00:06:23,591 --> 00:06:27,011 ‫درسته. دوباره معذرت میخوام. ‫عادت ندارم یه آدم بالغ اینجا باشه 127 00:06:27,095 --> 00:06:28,095 ‫نه، من معذرت میخوام 128 00:06:28,137 --> 00:06:31,599 ‫سر به سر هم گذاشتن ‫یه جورایی بین ما بوده 129 00:06:31,682 --> 00:06:33,142 ‫به هرحال بعدها میشه 130 00:06:35,895 --> 00:06:39,315 ‫روری، واقعا میخوام عذر خواهی کنم... 131 00:06:40,108 --> 00:06:43,986 ‫واسه اتفاقی که تو جلسه روانکاوی افتاد 132 00:06:44,612 --> 00:06:45,612 ‫آم... 133 00:06:46,280 --> 00:06:49,909 ‫تنها دلیلی که لوسیفر فکر کرد... 134 00:06:50,660 --> 00:06:52,995 ‫میدونی که تو اونو کشتی... 135 00:06:54,205 --> 00:06:55,581 ‫بخاطر من بود 136 00:06:56,416 --> 00:06:57,708 ‫اون تقصیر من بود 137 00:06:58,918 --> 00:06:59,961 ‫و... 138 00:07:01,003 --> 00:07:03,631 ‫اونطوری که به نظر میاد ‫چطور بزرگ شدی، من فقط... 139 00:07:04,549 --> 00:07:07,927 ‫به نظر میاد واقعا عالی نبوده ‫و متاسفم 140 00:07:08,010 --> 00:07:09,178 ‫مامان... 141 00:07:09,762 --> 00:07:12,098 ‫مامان، نیازی نیست عذر خواهی کنی 142 00:07:13,141 --> 00:07:16,310 ‫فقط کاش رابطه‌مون رو بهتر شروع میکردیم 143 00:07:17,061 --> 00:07:19,147 ‫درواقع این شروعش نیست 144 00:07:19,814 --> 00:07:22,483 ‫یعنی، ممکنه تو تازه باهام آشنا شده باشی 145 00:07:22,567 --> 00:07:25,570 ‫ولی من کل زندگیم تو رو میشناختم و... 146 00:07:26,320 --> 00:07:29,699 ‫تو فوق‌العاده‏ترین مامان هستی ‫و همیشه بودی 147 00:07:30,491 --> 00:07:31,784 ‫خوبه 148 00:07:38,916 --> 00:07:41,586 ‫و از دست تو عصبانی نیستم ‫ [شیطان] 149 00:07:41,669 --> 00:07:45,423 ‫گوش کن، همونطور که گفتی ‫منو میشناسی 150 00:07:46,215 --> 00:07:48,301 ‫ولی لوسیفر رو نمیشناسی 151 00:07:48,384 --> 00:07:49,802 ‫هنوز نمیشناسی 152 00:07:49,886 --> 00:07:51,220 ‫پس شاید... 153 00:07:52,096 --> 00:07:54,515 ‫یه فرصت بهش بدی. ‫ممکنه سورپرایزت کنه 154 00:08:00,771 --> 00:08:02,023 ‫چی میخوای؟ 155 00:08:35,515 --> 00:08:38,643 ‫صحنه ایمن شده. ‫همینطورم لیستی از شاهدین احتمالی جمع کردم 156 00:08:38,726 --> 00:08:40,895 ‫فرض میکنم که اسم خانوم فضول فضول‏پور ‫هم تو لیست هست؟ 157 00:08:42,480 --> 00:08:43,480 ‫اوهوم 158 00:08:44,148 --> 00:08:47,860 ‫ولی مهم‏تر از همه، به نظرم احتمال داره که ‫یه شاهد اصلی اینجا نباشه 159 00:08:47,944 --> 00:08:48,778 ‫آره، اون کیه؟ 160 00:08:48,861 --> 00:08:52,365 ‫خب، سرویس بهداشتی رو چک کردی؟ ‫چون دوتا مسواک اونجا دیدم 161 00:08:52,448 --> 00:08:55,326 ‫شاید مرحوم دوست دختر یا هم‌خونه داشته ‫که یه چیزی دیده 162 00:08:55,409 --> 00:08:56,244 ‫تو چی فکر میکنی؟ 163 00:08:56,327 --> 00:08:59,497 ‫مهم نیست من چی فکر میکنم. ‫مهم اینه که اون چی فکر میکنه 164 00:09:01,916 --> 00:09:04,126 ‫درسته. کارآگاه 165 00:09:05,044 --> 00:09:07,338 ‫- درسته. درسته. متاسفم ‫- هوم 166 00:09:15,930 --> 00:09:18,432 ‫تو کیلب می‏فیلدی؟ ‫گفتم تو کیلب می‏فیلدی؟ 167 00:09:18,516 --> 00:09:20,726 ‫بخواب روی زمین، ‫دست‌هات رو بذار روی سرت 168 00:09:20,810 --> 00:09:24,397 ‫گوش کن ولگرد، گفتم بخواب روی زمین، ‫دستت‏ها رو بذار روی سرت! 169 00:09:24,480 --> 00:09:26,750 ‫- هی، داری بهش صدمه میزنی ‫- آقا، برو عقب 170 00:09:26,774 --> 00:09:30,152 ‫- آمندیل لطفا، فقط هرکاری میگن بکن! ‫- داری بهش صدمه میزنی! 171 00:09:30,236 --> 00:09:32,363 ‫ولش کن! 172 00:09:34,115 --> 00:09:35,533 ‫تو باید پلیس جدیده باشی 173 00:09:36,325 --> 00:09:37,827 ‫به نیروی پلیس خوش اومدی، تازه‏کار 174 00:09:37,999 --> 00:09:42,827 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 175 00:09:42,830 --> 00:09:47,827 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 176 00:09:47,830 --> 00:09:55,827 « تـرجمه از تورج پاکاری و سیروس فخری » HITM@N & Stef@n 177 00:10:01,475 --> 00:10:03,436 ‫خب، همین 30 دقیقه پیش ‫رسیدیم سر صحنه 178 00:10:03,519 --> 00:10:04,895 ‫هنوز داریم جزئیات رو جمع میکنیم، 179 00:10:04,979 --> 00:10:08,274 ‫ولی طبق چیزهایی که میدونیم، ‫مقتول کوین کمبل هستش، 26 ساله 180 00:10:08,357 --> 00:10:09,817 ‫به سینه‏اش شلیک شده 181 00:10:09,900 --> 00:10:12,612 ‫ظاهرا، مهاجم در رو شکونده ‫و شروع به تیراندازی کرده 182 00:10:12,695 --> 00:10:13,988 ‫این محله یه منطقه جنگیه 183 00:10:14,655 --> 00:10:16,866 ‫همین هفته پیش سر نبش ‫تیراندازی باندها رو داشتیم 184 00:10:16,949 --> 00:10:19,285 ‫دیر یا زود یکی تلافی میکرد 185 00:10:20,870 --> 00:10:21,990 ‫میخوای چیزی اضافه کنی، تازه‏کار؟ 186 00:10:24,165 --> 00:10:27,460 ‫خب میدونی، به نظر نمیاد که ‫عضو یه باند خلافکار اینجا زندگی میکنه 187 00:10:27,543 --> 00:10:29,837 ‫خب، اوضاع همیشه اونطور که ‫به نظر میان نیستن 188 00:10:30,421 --> 00:10:31,422 ‫موافقم 189 00:10:34,175 --> 00:10:36,344 ‫میخواین محیط رو تا کجا پردازش کنیم؟ 190 00:10:37,720 --> 00:10:39,400 ‫بیاین از سالن جلوتر نریم 191 00:10:39,430 --> 00:10:42,150 ‫نیازی نیست وقتی میدونیم چه اتفاقی افتاده ‫پول مالیات دهنده‌ها رو هدر بزنیم 192 00:10:44,852 --> 00:10:47,480 ‫- دستشویی چی؟ ‫- اونجا چشه؟ 193 00:10:49,690 --> 00:10:52,276 ‫خب، متوجه شدم که دوتا مسواک ‫روی روشویی هستش، 194 00:10:52,360 --> 00:10:55,029 ‫قفل در شکسته شده ‫و پنجره کاملا بازه 195 00:10:55,112 --> 00:10:58,616 ‫شاید یکی اینجا می‏مونده، ‫و از اون پنجره فرار کرده 196 00:10:58,699 --> 00:10:59,784 ‫حتما 197 00:10:59,867 --> 00:11:02,119 ‫یا شاید خرگوش عید پاک ‫از اون پنجره اومده داخل 198 00:11:03,204 --> 00:11:06,248 ‫بیاین گزارش بدیم که دنبال یه آدم پشمی با گوش‏های بلند ‫و دندون‌های جلو زده بگردن 199 00:11:08,334 --> 00:11:11,796 ‫ببین، می‌فهم. وقتی تازه‏کاری ‫هر مسواک به نظر سرنخ میاد 200 00:11:11,879 --> 00:11:14,340 ‫ولی معمولا ساده‏ترین توضیح ‫درست از آب در میاد 201 00:11:14,423 --> 00:11:18,052 ‫به اندازه کافی کارت این باشه، به غریزه‏هات ‫و اینکه کجا رو نگاه کنی اعتماد میکنی 202 00:11:18,135 --> 00:11:20,137 ‫- آره، ولی... ‫- تازه‏کار! 203 00:11:20,221 --> 00:11:21,221 ‫بریم 204 00:11:27,061 --> 00:11:29,355 ‫گوش کن، می‌فهمم که ممکنه یکم ‫پامو از گلیمم درازتر کرده باشم ولی... 205 00:11:29,438 --> 00:11:31,524 ‫از این یونی‌فرم خوشت میاد؟ ‫میخوای همچنان بپوشیش؟ 206 00:11:31,607 --> 00:11:33,901 ‫دیگه هیچوقت مثل اونجا ‫مافوقت رو زیر سوال نبر 207 00:11:33,984 --> 00:11:36,987 ‫تو نمی‌فهمی. ‫من قبلا با اون یارو برخورد کردم 208 00:11:37,071 --> 00:11:38,739 ‫رایبین. اون پلیس بدیه! 209 00:11:38,823 --> 00:11:40,783 ‫نه، تو نمی‌فهمی. ‫رایبین رئیس ماست! 210 00:11:40,866 --> 00:11:43,119 ‫تو دانشکده سلسله مراتب ‫رو که یاد میدن، درسته؟ 211 00:11:43,202 --> 00:11:46,163 ‫بله، ولی همینطورم رویه مناسب رو یاد میدن ‫و رایبین طبقش پیش نمیرفت 212 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 ‫آه، داری دهنم رو سرویس میکنی 213 00:11:50,042 --> 00:11:51,585 ‫منم قبلا مثل تو بودم 214 00:11:51,669 --> 00:11:55,548 ‫خود سر بودم، رُک حرف میزدم، ‫بدجور رو مخ همه بودم 215 00:11:56,632 --> 00:11:59,510 ‫میخوای حرفه شغلیت رو نابود کنی؟ ‫بازم اینطوری کن. ببین عاقبت من به کجا رسید 216 00:12:00,136 --> 00:12:02,596 ‫ده سال گذشته، هنوزم پلیس گشتم 217 00:12:02,680 --> 00:12:05,683 ‫ببین، اگه یه وقت خواستی تصمیم بگیری ‫که چی پردازش بشه و چی نشه 218 00:12:05,766 --> 00:12:07,101 ‫فقط سرت رو پایین بگیر 219 00:12:07,184 --> 00:12:09,437 ‫حواست به شغل خودت باشه 220 00:12:09,520 --> 00:12:10,938 ‫اگه تو روز اول کاریت الم شنگه راه نندازی... 221 00:12:11,021 --> 00:12:13,232 ‫تو طولانی‌مدت کارهای خوب بیشتری میکنه 222 00:12:26,871 --> 00:12:28,038 ‫سلام، الا 223 00:12:28,122 --> 00:12:29,498 ‫اوه، آمندیل! ‫سلام! 224 00:12:29,582 --> 00:12:32,126 ‫داخل اومدنت رو نشنیدم. ‫خیلی یواشکی میای 225 00:12:32,209 --> 00:12:35,755 ‫انگار پرواز کردی اومدی داخل ‫یا همچین چیزی 226 00:12:35,838 --> 00:12:37,465 ‫باید باهات حرف بزنم 227 00:12:37,548 --> 00:12:38,548 ‫خصوصی 228 00:12:39,800 --> 00:12:42,052 ‫اوه صدالبته، رفیق 229 00:12:42,136 --> 00:12:43,637 ‫خیلی‏خب، میتونی هرچیزی رو بهم بگی 230 00:12:43,721 --> 00:12:47,224 ‫مهم هم نیست چقدر خارج از این دنیا ‫به نظر بیان 231 00:12:50,853 --> 00:12:52,980 ‫اصل واقعیت رو بهم بگو 232 00:12:53,981 --> 00:12:55,566 ‫باشه، ممنون 233 00:12:55,649 --> 00:12:58,194 ‫خب، امروز سر یه صحنه قتل ‫داشتم کمک میدادم... 234 00:12:58,277 --> 00:13:01,739 ‫اوهوم صحیح، چون تو یه پلیس عادی ‫و معمولی هستی، درسته؟ 235 00:13:01,822 --> 00:13:05,659 ‫خب، افسر قسم خورده قانونم. ‫پس، آره 236 00:13:06,243 --> 00:13:07,411 ‫بگذریم، سر صحنه بودم 237 00:13:07,495 --> 00:13:11,332 ‫و همش یه حس عجیبی بهم دست میداد ‫که یه چیزی درست نیست 238 00:13:11,916 --> 00:13:15,836 ‫اوه، میدونستم! ‫یه حس الهی مبهمه، درسته؟ 239 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 ‫نه، بیشتر این حس رو داشت که ‫یه نفر دیگه تو آپارتمان بوده 240 00:13:19,465 --> 00:13:22,718 ‫اوه! منظورت یه روح مقدسه؟ 241 00:13:22,802 --> 00:13:23,969 ‫نه 242 00:13:24,053 --> 00:13:27,139 ‫مثلا یه هم‌خونه. ‫یا شاید حتی دوست دختر مقتول 243 00:13:27,223 --> 00:13:30,935 ‫ببین، دوتا مسواک اونجا بود ‫و پنجره دستشویی کامل باز مونده بود 244 00:13:31,018 --> 00:13:33,229 ‫پس میخواستم بدونم ‫میشه بررسیش کنی؟ 245 00:13:33,896 --> 00:13:38,734 ‫پس این از طرف یه "قدرت والاتر" هستش؟ 246 00:13:38,818 --> 00:13:39,902 ‫اصلا 247 00:13:39,985 --> 00:13:44,073 ‫فقط رفیق قدیمیت آمندیل، ازت یه لطف کوچیک میخواد، ‫از پلیس به پلیس 248 00:13:45,074 --> 00:13:46,200 ‫اوه 249 00:13:46,283 --> 00:13:49,703 ‫پس، فقط از طرف یه پلیس انسان ‫به یه نفر دیگه‌ست؟ 250 00:13:49,787 --> 00:13:50,787 ‫آره 251 00:13:51,705 --> 00:13:55,376 ‫همینطورم، اگه بتونی اینو بین خودمون نگه داری ‫خیلی عالی میشه 252 00:13:55,459 --> 00:13:57,086 ‫آره، حتما. ‫البته 253 00:13:57,169 --> 00:13:58,879 ‫دهنم قرصه قرصه 254 00:13:59,797 --> 00:14:03,926 ‫سر این مسئله یا هر چیزه دیگه‏ای که ‫اگه یه وقت خواستی درموردش حرف بزنی 255 00:14:04,009 --> 00:14:06,637 ‫میدونی؟ نمیدونم. ‫کار، خانواده... 256 00:14:07,513 --> 00:14:09,598 ‫معنویت... 257 00:14:12,017 --> 00:14:14,395 ‫من کنارت هستم، رفیق 258 00:14:23,237 --> 00:14:25,781 ‫♪ راهروها رو با شاخه‌‎های گل مقدس تزئین کنید ♪ 259 00:14:25,865 --> 00:14:28,117 ‫♪ فالا لا لا لا لا، لا لا لا لا ♪ 260 00:14:28,200 --> 00:14:30,578 ‫♪ این فصل برای شادی است ♪ 261 00:14:30,661 --> 00:14:33,205 ‫♪ فالا لا لا لا لا، لا لا لا لا ♪ 262 00:14:33,289 --> 00:14:35,875 ‫♪ اکنون لباس‌های شیک‌مان رو می‌پوشیم ♪ 263 00:14:35,958 --> 00:14:38,460 ‫♪ فالا لا لا لا لا، لا لا لا لا ♪ 264 00:14:38,544 --> 00:14:40,546 ‫♪ سرود باستانی یولتاید رو کامل بخوانید... ♪ 265 00:14:40,629 --> 00:14:44,466 ‫بگذار برف ببارد، بگذار برف ببارد، ‫بگذار برف ببارد! 266 00:14:46,719 --> 00:14:47,719 ‫آهنگ رهایش کن؟ ‫ [آهنگ انیمیشن فرزون] 267 00:14:49,722 --> 00:14:51,140 ‫نه 268 00:14:51,223 --> 00:14:52,474 ‫این چیه؟ 269 00:14:52,558 --> 00:14:54,810 ‫اوه، عزیز ‫تو آینده کریسمس ندارین؟ 270 00:14:54,894 --> 00:14:55,895 ‫اونم تقصیر منه؟ 271 00:14:56,770 --> 00:14:59,940 ‫نه، مصرف‌گرایی دره‎پیت هنوزم وجود داره. ‫این واسه چیه؟ 272 00:15:00,024 --> 00:15:01,317 ‫معلومه دیگه واسه توئه 273 00:15:01,400 --> 00:15:03,485 ‫تکرار دوران بابا بودن، ‫اگه اونطوری بهش نگاه کنی 274 00:15:03,569 --> 00:15:05,779 ‫حالا هر دومون میدونیم که ‫باید خیلی چیزها رو جبران کنم 275 00:15:05,863 --> 00:15:09,366 ‫پس با خودم گفتم به تعداد ‫هر سالی که از دست دادم... 276 00:15:09,450 --> 00:15:11,410 ‫یه هدیه کریسمس برات بگیرم 277 00:15:11,493 --> 00:15:13,412 ‫اوه، این خیلی خوش میگذره 278 00:15:14,622 --> 00:15:15,998 ‫تادا! 279 00:15:17,374 --> 00:15:19,418 ‫مشخصه دیگه، این واسه اولین کریسمست هستش 280 00:15:19,501 --> 00:15:22,630 ‫حالا، بهم گفتن که تو اون سن بازی کردن ‫با جعبه‌اش بیشتر کِیف میده 281 00:15:22,713 --> 00:15:26,258 ‫پس میتونیم، یه سفینه فضایی ‫یا یه قلعه بسازیم، آره؟ 282 00:15:28,844 --> 00:15:29,887 ‫یه کلوب رقص لختی؟ 283 00:15:31,972 --> 00:15:34,183 ‫چطوره ببینیم دیگه چی هست؟ 284 00:15:35,184 --> 00:15:36,184 ‫اوه 285 00:15:37,227 --> 00:15:39,897 ‫کریسمس مبارک 286 00:15:40,022 --> 00:15:42,858 ‫♪ بعد از چیزهایی که دیدم... ♪ 287 00:15:42,942 --> 00:15:44,193 ‫ها؟ و... 288 00:15:45,444 --> 00:15:47,655 ‫یکی هم واسه من. ‫من میرم دور وای‎میستم 289 00:15:50,115 --> 00:15:51,115 ‫خیلی‏خب. ‫آماده‏ای؟ 290 00:15:51,867 --> 00:15:53,994 ‫- ♪ بعد از... ♪ ‫- ♪ بعد از... ♪ 291 00:15:54,078 --> 00:15:56,455 ‫خیلی خوب بود! ‫خیلی‏خب، بهترین پرتابت رو انجام بده. یالا 292 00:15:56,538 --> 00:15:58,624 ‫♪ هنوزم باورم میشه ♪ 293 00:15:58,707 --> 00:16:01,585 ‫♪ شیطون بودم، خوش رفتار بودم... ♪ 294 00:16:02,169 --> 00:16:03,462 ‫لعنتی 295 00:16:05,005 --> 00:16:06,715 ‫ها؟ 296 00:16:06,799 --> 00:16:07,799 ‫اوه! 297 00:16:11,971 --> 00:16:15,849 ‫ایول. حالا دیگه نیازی نیست ‫با اتوبوس گنده‌ی زرد برم مدرسه 298 00:16:17,977 --> 00:16:20,104 ‫صحیح 299 00:16:21,146 --> 00:16:24,274 ‫متوجه منظورت شدم. ‫تو یه شخص فرشته بالغی 300 00:16:24,358 --> 00:16:28,237 ‫به گمونم یه چیزه بالغانه‌تر ‫برات مناسب باشه 301 00:16:28,821 --> 00:16:30,364 ‫- هو، هو... ‫- نه! 302 00:16:30,447 --> 00:16:32,157 ‫اوه 303 00:16:32,241 --> 00:16:33,969 ‫- ♪ بعد از... ♪ ‫- ♪ بعد از چیزهایی که دیدم... ♪ 304 00:16:35,995 --> 00:16:36,829 ‫اگ‌ناگ؟ 305 00:16:36,912 --> 00:16:38,038 ‫♪ هنوزم باور دارم ♪ 306 00:16:38,122 --> 00:16:41,875 ‫خیلی‎خب، پس بعد الا یه رد خون پیدا کرد ‫که از پنجره‌ی بازه دستشویی شروع میشد... 307 00:16:41,959 --> 00:16:45,587 ‫که توش یه اثر انگشت هم هست که متعلق به ‫یه کارمند پست به اسم مکیلا ویلیامز هستش 308 00:16:45,671 --> 00:16:49,633 ‫حالا به نظرت این به جنایت مربوط میشه ‫یا فقط اتفاقیه؟ 309 00:16:49,717 --> 00:16:52,011 ‫هوم. به نظر میاد احتمالا بهش مربوط باشه 310 00:16:52,094 --> 00:16:53,303 ‫میدونستم! 311 00:16:55,305 --> 00:16:57,224 ‫کارآگاه مسئول پرونده موافق نیست؟ 312 00:16:58,642 --> 00:16:59,642 ‫خب... 313 00:17:00,269 --> 00:17:03,731 ‫از نظر فنی، کارآگاه هنوز درمورد ‫رد خون نمیدونه 314 00:17:04,231 --> 00:17:06,525 ‫یا اثر انگشت 315 00:17:08,777 --> 00:17:11,196 ‫ممکنه از الا خواسته باشم که به عنوان یه لطف ‫به صحنه جرم سر بزنه 316 00:17:11,280 --> 00:17:12,865 ‫بدون اجازه مافوقت؟ 317 00:17:13,449 --> 00:17:15,909 ‫یعنی، بخاطر شور و اشتیاقت ‫بهت 20 میدم، 318 00:17:15,993 --> 00:17:18,662 ‫ولی حرکت هوشمندانه‏ای نیست که ‫یه کارآگاه رو دور بزنی 319 00:17:18,746 --> 00:17:21,081 ‫کارآگاه جیمز رایبین‌ـه 320 00:17:21,165 --> 00:17:23,667 ‫صبر کن، وایسا. ‫همونی که روت اسلحه کشید؟ 321 00:17:23,751 --> 00:17:25,252 ‫و کیلب رو اذیت کرد، آره 322 00:17:25,335 --> 00:17:28,213 ‫ظاهراً شکایتش ثبت شده بود، ‫ولی اتفاقی نیوفتاد 323 00:17:28,297 --> 00:17:29,923 ‫اصلا اونو بیخیال. ‫ترفیع هم گرفته 324 00:17:30,007 --> 00:17:31,717 ‫آره ولی فرایندهایی هست 325 00:17:31,800 --> 00:17:33,844 ‫تا نذارن همچین اتفاقاتی بیوفته 326 00:17:33,927 --> 00:17:37,806 ‫یعنی، باید فرض کنم که اون ‫آموزش حساسیت شدیدی رو گذرونده باشه 327 00:17:38,390 --> 00:17:41,685 ‫باور کن باشه، یارو عین قبل حساسیتی نداره 328 00:17:41,769 --> 00:17:43,812 ‫و اگه اون فرایندها منصفانه بودن، ‫در اون صورت، کلویی... 329 00:17:43,896 --> 00:17:46,899 ‫الان افسر آموزش میدانی من بعد از ده سال ‫هنوز تو سِمت مأمور گَشت‌ گیر نکرده بود 330 00:17:47,608 --> 00:17:50,152 ‫- افسر آموزش میدانی هریس‌ـه، آره؟ ‫- آره 331 00:17:50,235 --> 00:17:51,653 ‫خب، اون یکی از بهترین‏هاست 332 00:17:51,737 --> 00:17:54,323 ‫یعنی، فکر نکنم "گیر کرده" ‫کلمه درستی باشه 333 00:17:54,406 --> 00:17:57,534 ‫شنیدم بهش شغل کارآگاهی پیشنهاد کردن ‫و خودش رد کرده 334 00:17:58,535 --> 00:17:59,661 ‫چیکار کرده؟ 335 00:17:59,745 --> 00:18:00,788 ‫ردش کرده 336 00:18:04,166 --> 00:18:06,460 ‫گوش کن، خودم درمورد رایبین تحقیق میکنم 337 00:18:06,543 --> 00:18:09,355 ‫اگه چیزی به نظر درست نمیومد، ‫باهم ته‏توش رو در میاریم 338 00:18:09,379 --> 00:18:12,382 ‫ولی من مدت خیلی زیادی ‫تو نیروی پلیس بودم 339 00:18:12,466 --> 00:18:13,801 ‫توش بزرگ شدم 340 00:18:15,969 --> 00:18:19,348 ‫و معمولا آخر سر، ‫درست انجامش میدن 341 00:18:35,614 --> 00:18:38,283 ‫اگه رزا تو رو فرستاده، ‫بهش بگو خودش سر و صدا نکنه 342 00:18:38,367 --> 00:18:41,370 ‫اون خوب میدونه که اگه صدای تلوزیون کمتر از 35 باشه ‫داستان‌هام رو نمیشنوم 343 00:18:41,453 --> 00:18:45,833 ‫اونایی که اینترنت بقیه رو میدزدن ‫نباید سنگ پرت کنن! 344 00:18:46,458 --> 00:18:49,837 ‫راستش خانوم، اومدم درمورد کوین کمبل ‫ازتون سوال کنم 345 00:18:50,629 --> 00:18:53,048 ‫مَرد جوونی که روبروی شما زندگی میکرد 346 00:18:53,132 --> 00:18:54,132 ‫هوم 347 00:18:57,594 --> 00:19:00,597 ‫فقط نگاه میکنم خوک بال‌دار ‫تو هوا هست یا نه 348 00:19:00,681 --> 00:19:04,726 ‫چون دیدم شما پلیس‏ها هیچوقت نمیاین ‫درمورد چیزی ازم سوال کنین 349 00:19:06,728 --> 00:19:10,482 ‫خب خانوم، من خیلی دوست دارم ‫نظرتون رو بشنوم 350 00:19:13,652 --> 00:19:14,695 ‫من لورتا هستم 351 00:19:15,404 --> 00:19:16,864 ‫از پنکیک خوشت میاد؟ 352 00:19:19,158 --> 00:19:22,327 ‫هوم! هوم! 353 00:19:22,411 --> 00:19:24,496 ‫هوم. ‫حالا، کجا بودم؟ 354 00:19:25,247 --> 00:19:27,291 ‫پس کوین اصلا سر و کاری ‫با باندهای خلاف نداشت؟ 355 00:19:27,374 --> 00:19:28,876 ‫نه، آقا! 356 00:19:28,959 --> 00:19:30,502 ‫اون پسر خوبی بود 357 00:19:31,086 --> 00:19:33,964 ‫صد برابر آدم بهتری نسبت به اون ‫سمِ زشتِ ترسناکی بود که... 358 00:19:34,047 --> 00:19:35,257 ‫که قبل از اون اونجا زندگی میکرد 359 00:19:35,841 --> 00:19:39,678 ‫درواقع، کوین همین هفته پیش ‫بهم سر زد 360 00:19:39,761 --> 00:19:42,306 ‫برام توت فرنگی‌های خوشگلی آورد 361 00:19:42,389 --> 00:19:43,473 ‫پسر نازنینی بود 362 00:19:44,308 --> 00:19:47,269 ‫تو اداره پست کار میکرد ‫و باور کن، 363 00:19:47,352 --> 00:19:50,898 ‫وقتی همچین شغل دولتی خوبی داشته باشی، ‫نمیری بهش گند بزنی که 364 00:19:50,981 --> 00:19:53,317 ‫بعلاوه، تازه اونجا با مکیلا آشنا شده بود 365 00:19:53,400 --> 00:19:54,735 ‫مکیلا ویلیامز؟ 366 00:19:54,818 --> 00:19:56,069 ‫اوهوم. خودشه 367 00:19:56,153 --> 00:19:58,697 ‫اون تقریباً هر شب خونه‌اش بود 368 00:19:58,780 --> 00:20:00,699 ‫میدونی صبح روزی که اون کشته شد ‫مکیلا اونجا بود یا نه؟ 369 00:20:01,283 --> 00:20:03,327 ‫احتمالا 370 00:20:04,286 --> 00:20:05,579 ‫بیچاره 371 00:20:06,205 --> 00:20:10,667 ‫اون دو نفر بدجور عاشق همدیگه بودن 372 00:20:10,751 --> 00:20:11,751 ‫هوم 373 00:20:13,086 --> 00:20:14,504 ‫میدونی از کجا میدونم؟ 374 00:20:15,964 --> 00:20:17,341 ‫سکس 375 00:20:17,424 --> 00:20:19,760 ‫تو این حیاط صدا عین دره می‌‌پیچه، 376 00:20:19,843 --> 00:20:22,512 ‫و من قطعا میدونم صدای عشق خوب چطوریه 377 00:20:24,890 --> 00:20:26,730 ‫نمیخواستم خجالت‏زده‎‏ات کنم، عزیز 378 00:20:26,767 --> 00:20:29,311 ‫اوه، نه، نه، نه، نه ‫من فقط... 379 00:20:30,187 --> 00:20:32,731 ‫فقط فهمیدم که کیک پوند تموم کردم، خانوم لورتا 380 00:20:32,814 --> 00:20:35,025 ‫اوه! خب، نگران نباش. ‫کلی کیک هست 381 00:20:35,108 --> 00:20:36,108 ‫الان برمیگردم 382 00:20:39,112 --> 00:20:41,031 ‫اوه مَرد، اون خیلی نازه 383 00:20:41,114 --> 00:20:44,993 ‫دن، اگه اومدی بهم بگی که بچسبم به جریمه کردن ‫ماشین‏هایی که سرعت بالا دارن، لازم نکرده! 384 00:20:45,494 --> 00:20:47,537 ‫دیروز میدونستم قتل یه شاهد داره، 385 00:20:47,621 --> 00:20:51,500 ‫و هیچکس هم دنبالش نمیگرده، ‫به لطف کارآگاه رایبین 386 00:20:51,583 --> 00:20:52,626 ‫چی؟ 387 00:20:53,168 --> 00:20:55,462 ‫- رایبین کارآگاه شده؟ ‫- آره. همینطوره 388 00:20:55,545 --> 00:20:57,673 ‫تو اصلا شکایت رو علیه‏اش ثبت کردی؟ 389 00:20:57,756 --> 00:20:59,174 ‫معلومه که ثبت کردم 390 00:20:59,841 --> 00:21:02,636 ‫فقط پیگیرش نشدم. ‫لعنت بهش، باید پیگیرش میشدم 391 00:21:03,512 --> 00:21:06,682 ‫تو جهنم کلی وقت داشتم تا به چیزهایی فکر کنم ‫که کاش طور دیگه‏ای انجامشون میدادم 392 00:21:06,765 --> 00:21:10,045 ‫و مبارزه کردن با نژاد پرست‏های لاشی‌ای مثل اون ‫تو اداره پلیس بدون شک یکی از اوناست 393 00:21:11,103 --> 00:21:12,396 ‫خیلی‏خب، پس من این کارو میکنم 394 00:21:16,233 --> 00:21:17,233 ‫مراقب باش 395 00:21:17,776 --> 00:21:20,279 ‫حتما دلیلی داره که شکایت‌ها ‫عاقبتی واسه رایبین نداره 396 00:21:20,862 --> 00:21:22,572 ‫خدا میدونه کی پُشتشه 397 00:21:22,656 --> 00:21:25,450 ‫لعنت، کاش واقعا اینجا بودم ‫تا میتونستم کمکت کنم 398 00:21:27,995 --> 00:21:30,372 ‫- واقعا کاش میتونستی ‫- کاش میتونستم چی؟ 399 00:21:31,915 --> 00:21:34,668 ‫کاش میتونستی شیرینی‏پزی ‫خودت رو باز کنی، خانوم لورتا 400 00:21:34,751 --> 00:21:38,255 ‫چون هر روز این کیک خوشمزه رو میخوردم! 401 00:21:38,338 --> 00:21:41,842 ‫می‌بینی؟ ‫حالا پلیسی باید همین باشه 402 00:21:41,925 --> 00:21:43,593 ‫وقت گذروندن با افراد اجتماع 403 00:21:43,677 --> 00:21:46,638 ‫- بله خانوم، ستایش کردن از آشپزیت ‫- اینکه شکی درش نیست 404 00:21:48,307 --> 00:21:50,851 ‫سوال آخر، خانوم لورتا. ‫سوال آخر، آم... 405 00:21:52,352 --> 00:21:55,647 ‫- میدونی الان مکیلا کجاست؟ ‫- نه متاسفانه 406 00:21:56,398 --> 00:22:01,862 ‫و تصور میکنم الان هرجا هست، ‫بدجور ترسیده 407 00:22:03,405 --> 00:22:04,614 ‫تو پیداش کن 408 00:22:05,449 --> 00:22:07,284 ‫مراقبش باش، باشه؟ 409 00:22:07,868 --> 00:22:09,244 ‫بله، خانوم 410 00:22:14,249 --> 00:22:16,126 ‫از این دیگه نمیشه بالغ‌تر شد که... 411 00:22:16,209 --> 00:22:19,671 ‫یاد بگیری سطح‌بالاترین خودرویی که ‫تا به حال تولید شده رو برونی 412 00:22:19,755 --> 00:22:21,715 ‫کوروت استینگری ساخت سال 1962 413 00:22:22,299 --> 00:22:27,054 ‫طی 5 ثانیه و 9 صدم ثانیه از صفر به 60 میرسه ‫که حداکثر سرعتش 140 مایل بر ثانیه‌ست 414 00:22:27,137 --> 00:22:30,140 ‫یه زیبایی آمریکاییِ واقعی 415 00:22:30,724 --> 00:22:32,851 ‫هوم. میشه دیگه بریم؟ 416 00:22:32,934 --> 00:22:35,937 ‫هی! آروم گاز بده 417 00:22:36,521 --> 00:22:38,231 ‫حالا یادت باشه، 418 00:22:38,315 --> 00:22:41,109 ‫باید خیلی با ظرافت لمسش کنی، ‫مثل یه معشوقه 419 00:22:41,193 --> 00:22:42,027 ‫اَخ 420 00:22:42,110 --> 00:22:45,489 ...اگه مراقب باشی، اونم مراقب 421 00:22:45,572 --> 00:22:46,698 باشه 422 00:22:48,033 --> 00:22:50,243 راه مال تو نیست 423 00:22:50,327 --> 00:22:51,327 متاسفم 424 00:22:53,121 --> 00:22:55,123 هووووو 425 00:22:55,207 --> 00:22:58,460 آره. بین دنده سه و چهار یکم گیر داره ...پس شاید بخوای 426 00:23:04,674 --> 00:23:09,012 ،ببین، وقتی گفتم تا 140 تا میره منظورم این نبود که حتما نیازه ثابت بشه 427 00:23:16,269 --> 00:23:19,606 هووووهووو 428 00:23:31,618 --> 00:23:35,163 ...شاید بخوای که دفعه بعد آروم آروم ترمز بگیری 429 00:23:52,347 --> 00:23:56,309 باورنکردنیه! اون یارو رو دیدی که چراغ‌قرمز رو رد کرد؟ 430 00:23:57,853 --> 00:24:00,230 خوب، شرمندم ولی اون دو برابر سن تو بود 431 00:24:03,692 --> 00:24:05,652 آروم 432 00:24:05,735 --> 00:24:08,321 مراقب باش. مراقب...باش 433 00:24:12,576 --> 00:24:15,954 اوخ. معلوم نیست اون خط از کجا روش افتاد 434 00:24:16,538 --> 00:24:19,958 ،خوب دیگه، احتمالا واسه امروز کافیه می‌تونی بزنی کنار 435 00:24:28,508 --> 00:24:30,969 خیلی...تند رفتی 436 00:24:31,636 --> 00:24:35,015 منظورم اینه خیلی سریع یاد گرفتی، نه؟ 437 00:24:36,308 --> 00:24:37,601 خیلی سریع 438 00:24:37,684 --> 00:24:39,644 آره. چون ماشین منه 439 00:24:42,439 --> 00:24:43,773 اوه 440 00:24:43,857 --> 00:24:47,235 صحیح. خوب، معلومه مهارت‌های رانندگیت هم از من به ارث بُردی 441 00:24:48,236 --> 00:24:49,738 راستش، مامان بهم یاد داده 442 00:24:51,907 --> 00:24:53,366 اوه 443 00:24:53,450 --> 00:24:54,618 البته که اون یادت داده 444 00:24:56,495 --> 00:24:57,704 جامونو عوض کنیم 445 00:24:58,663 --> 00:25:01,833 هی، کجا میری؟ - دارم به دفتر ستوان می‌رم - 446 00:25:02,751 --> 00:25:04,127 چیکار می‌کنی؟ 447 00:25:04,711 --> 00:25:07,172 قتل دیروز، یه تیراندازی بین گروه‌های خلافکار نبود 448 00:25:07,255 --> 00:25:09,174 اون مسواک دومی که پیدا کردم رو یادته؟ 449 00:25:09,257 --> 00:25:11,801 معلوم شد که مال دوست‌دختر قربانی هستش 450 00:25:11,885 --> 00:25:13,094 مکیلا ویلیامز 451 00:25:13,178 --> 00:25:15,514 بنظرم وقتی کوین تیر خورد، اونجا بوده 452 00:25:15,597 --> 00:25:19,017 اینم بشنو، کسی که قبل از کِوین توی آپارتمانش زندگی می‌کرد 453 00:25:19,100 --> 00:25:21,561 یه شخص خلافکار به‌نام سَم ریوینسکی بود 454 00:25:21,645 --> 00:25:23,688 «معروفه به «سَم ماره 455 00:25:23,772 --> 00:25:26,566 باید پرونده این یارو رو ببینی ...تئوری من اینکه 456 00:25:27,984 --> 00:25:31,363 یکی وارد آپارتمان کوین شده و داشته دنبال سَم می‌گشته 457 00:25:31,446 --> 00:25:33,448 هویت طرف رو اشتباه فهمیدیم 458 00:25:34,032 --> 00:25:36,243 الان داشتم می‌رفتم که با ستوان درباره‌اش حرف بزنم 459 00:25:36,326 --> 00:25:38,286 چقدرم فرمانبرداری 460 00:25:38,370 --> 00:25:40,090 تو شبیه یه گیمری هستی 461 00:25:40,121 --> 00:25:42,415 که من قبلا توی موقعیتش بودم و باختم 462 00:25:42,499 --> 00:25:43,499 چی؟ 463 00:25:46,044 --> 00:25:47,045 ببین 464 00:25:47,796 --> 00:25:49,965 ،می‌دونم که سعی داری ازم محافظت کنی 465 00:25:50,549 --> 00:25:53,009 ولی مکیلا به کمک ما نیاز داره 466 00:25:53,093 --> 00:25:55,303 پزشک قانونی خون اونو توی صحنه جرم پیدا کرده 467 00:25:55,387 --> 00:25:58,890 یعنی دختره یه جایی اون بیرونه، هریس زخمی شده، احتمالا از ترس داره سکته می‌کنه 468 00:25:58,974 --> 00:26:01,059 متاسفانه الان هیچکدوم اینا مهم نیست 469 00:26:03,019 --> 00:26:04,896 صحیح 470 00:26:05,480 --> 00:26:06,940 درسته. نباید بی‌گدار به آب زد 471 00:26:07,023 --> 00:26:08,703 اینطوری حرفه‌ی کاریمون رو به خطر می‌اندازیم - دقیقا - 472 00:26:08,775 --> 00:26:11,069 بجز اینکه فهمیدم که خودت انتخاب کردی تا حرفه‌ی کاریتو ازدست بدی 473 00:26:11,152 --> 00:26:13,822 درخواست کاراگاه بودن رو، رَد کردی 474 00:26:13,905 --> 00:26:16,324 وای پس الان داری از من بازجویی می‌کنی، آشخور؟ 475 00:26:16,408 --> 00:26:19,035 نه. چند دقیقه پیش داشتم با رفیقم کلویی حرف می‌زدم 476 00:26:19,119 --> 00:26:20,495 کلویی دکر؟ - آره - 477 00:26:21,037 --> 00:26:23,540 راه و روش من و کلویی باهم فرق داره 478 00:26:23,623 --> 00:26:25,834 پدر کلویی پلیس بود، پس اون یه یادبود حساب میشه 479 00:26:25,917 --> 00:26:27,043 ...و همینطور اون 480 00:26:27,127 --> 00:26:29,254 کلویی چی داره؟ اوه، درسته. سفیدپوسته 481 00:26:30,463 --> 00:26:32,424 آره. من موقعیت کاراگاه بودن رو، رَد کردن 482 00:26:32,507 --> 00:26:34,634 چون می‌خواستن بفرستنم توی یه فنس 483 00:26:34,718 --> 00:26:36,678 می‌خواستن از این محله دورم کنن 484 00:26:37,637 --> 00:26:39,139 یه خبرچین کمتر، بهتر 485 00:26:40,223 --> 00:26:42,934 همونطور که گفتم، قبلا آدم صریحی بودم - قبلا بودی؟ - 486 00:26:46,313 --> 00:26:48,023 بهرحال، اون شغل رو رَد کردم 487 00:26:48,106 --> 00:26:50,251 چون باید اینجا باشم، جایی که بتونم بیشترین کار درست رو انجام بدم 488 00:26:50,275 --> 00:26:52,527 حتی اگه به این معنی باشه که تا آخر باید این لباس گشتی رو بپوشم 489 00:26:52,611 --> 00:26:55,405 اینم یکی دیگه از چیزهاییه که می‌تونیم از ستوان آتو داشته باشیم 490 00:26:55,488 --> 00:26:57,449 فکر کردی کی به رایبین ترفیع داد؟ 491 00:26:57,532 --> 00:26:59,618 حتی بعد اینکه اون همه شکایت علیه‌اش شد؟ 492 00:27:00,201 --> 00:27:01,494 هی، تازه‌کار 493 00:27:01,578 --> 00:27:03,830 اتاق کنفرانس. همین‌الان 494 00:27:09,836 --> 00:27:10,837 موفق باشی 495 00:27:28,021 --> 00:27:30,649 شنیدم پشت‌سرم داشتی کارهای کاراگاهی انجام می‌دادی 496 00:27:31,941 --> 00:27:33,860 اونم در اولین روزت بعنوان پلیس‌گشتی 497 00:27:33,943 --> 00:27:35,278 درست شنیدم؟ 498 00:27:36,071 --> 00:27:38,114 چون این کارت تخم زیادی می‌خواد 499 00:27:38,198 --> 00:27:39,449 بله، قربان 500 00:27:41,534 --> 00:27:45,413 ببینید، راهنمای آموزشی میگه که صحنه جرم باید دقیق بررسی بشه 501 00:27:45,497 --> 00:27:48,667 و تمام شواهد و مدارک مربوط به صحنه‌جرم کاملا مهم و حیاتی هستن 502 00:27:48,750 --> 00:27:51,753 و خانم لوپز یه چیزی بیرون از دستشویی پیدا کرد، قربان 503 00:27:52,796 --> 00:27:57,342 ،پس اگه می‌خواین توبیخم کنین راحت باشید و توبیخ کنین 504 00:27:58,051 --> 00:27:59,636 ولی پای کاری که کردم، می‌ایستم 505 00:28:06,851 --> 00:28:07,851 بهتره همینطور باشه 506 00:28:09,604 --> 00:28:11,189 و درکت می‌کنم چرا اینکارو کردی 507 00:28:12,482 --> 00:28:15,443 واقعا؟ - بهم اعتماد نداری، اصلا چرا داشته باشی؟ - 508 00:28:16,027 --> 00:28:18,738 در بدترین شرایطم منو دیدی - پس منو یادتونه - 509 00:28:18,822 --> 00:28:22,701 چطور می‌تونم فراموش کنم؟ همیشه بخاطر رفتارم با اون بچه پیشمونم 510 00:28:25,203 --> 00:28:29,082 می‌دونی چی توی دفترچه راهنما نوشته نشده؟ که این کار چقدر سخته 511 00:28:31,209 --> 00:28:33,712 بعضی‌وقتا، زمانی که وسطای کاری 512 00:28:33,795 --> 00:28:36,756 ،آدرنالینت می‌زنه بالا و ترس بهت غلبه می‌کنه 513 00:28:37,465 --> 00:28:40,802 ولی می‌خوام بدونی،من اون شخصی که اون روز دیدی، نیستم 514 00:28:40,885 --> 00:28:42,512 من همچین مَردی نیستم 515 00:28:44,389 --> 00:28:47,934 پس چجور مَردی هستی؟ - از اونایی که اشتباهات خودشون رو قبول می‌کنن - 516 00:28:48,017 --> 00:28:51,312 واسه همین صدات زدم تا بگم که تصمیم درستی گرفتی 517 00:28:51,938 --> 00:28:54,399 و به لطف تو، چیزی نمونده قاتل رو بگیریم 518 00:28:55,191 --> 00:28:57,402 یه سرنخی از اون چیزی که لوپز پیدا کرده، بدست آوردیم 519 00:28:57,485 --> 00:28:58,611 مکیلا ویلیامز؟ 520 00:28:59,404 --> 00:29:01,823 و حدس بزن چی شده زنه با تبهکارها رابطه داره 521 00:29:01,906 --> 00:29:04,534 اول و آخرش بنظر میاد منم بی‌راهه نمی‌گفتم 522 00:29:05,118 --> 00:29:07,203 با تبهکارها رابطه داره؟ - با یکی‌شون فرار کرده بود. مال زمان دبیرستانه - 523 00:29:08,413 --> 00:29:12,500 قربان، این قضیه برای حدود 10 سال پیشه به این معنی نیست که اون قاتله 524 00:29:14,502 --> 00:29:15,962 گمونم این دیگه کار هیئت منصفه‌اس، نه؟ 525 00:29:16,838 --> 00:29:19,549 خبر خوب اینکه، قبل در رفتن، قربانی بهش شلیک کرده 526 00:29:19,632 --> 00:29:20,717 پس نباید خیلی دور شده باشه 527 00:29:20,800 --> 00:29:22,010 قربانی؟ 528 00:29:22,969 --> 00:29:24,846 توی صحنه‌جرم حتی اسحله‌ای درکار نبود 529 00:29:26,723 --> 00:29:29,517 بهرحال، بازم ازت ممنونم تازه‌کار 530 00:29:31,853 --> 00:29:33,688 بدون تو پیداش نمی‌کردیم 531 00:29:58,004 --> 00:30:01,466 متوجه شدم که از راه غلط وارد شده بودم 532 00:30:01,549 --> 00:30:04,636 الان، مشخصه که کلویی مادر خارق‌العاده‌ای واسه تو بوده 533 00:30:04,719 --> 00:30:07,055 و اون مطمئنا هر لحظه‌ی مهمی رو 534 00:30:07,138 --> 00:30:08,973 به یادماندنی‌ترین شکل ممکن جشن گرفته 535 00:30:09,057 --> 00:30:12,101 به همین دلیل احمقانه‌ست که منم سعی کنم همون لحظات رو 536 00:30:12,185 --> 00:30:14,187 که قبلا تجربه کردی، دوباره خلق کنم 537 00:30:14,270 --> 00:30:20,151 پس درباره چیزی که میز و دکتر لیندا بهم گفته بودن، فکر کردم 538 00:30:20,235 --> 00:30:23,238 میز و لیندا بهت یه نصیحت دادن؟ چقدر عجیبه 539 00:30:23,321 --> 00:30:26,866 می‌دونم. حتما یه چیزی باهم زدن، نه؟ 540 00:30:27,450 --> 00:30:29,118 ...خوب، مطمئن نیس - بهرحال - 541 00:30:29,202 --> 00:30:32,539 هردوشون گفتن که باید به احساسات تو هم فکر کنم 542 00:30:33,248 --> 00:30:35,917 ...و حقیقت اینکه، با وجوداینکه تو کلویی رو داری 543 00:30:36,793 --> 00:30:38,086 ...خوب، تو 544 00:30:38,169 --> 00:30:39,212 منو نداشتی 545 00:30:39,796 --> 00:30:43,842 و متوجه هستم که فقط من می‌تونم یه‌چیزهایی رو بهت بدم 546 00:30:44,384 --> 00:30:45,635 برای مثال 547 00:30:46,553 --> 00:30:50,640 هیچکس مثل من نمی‌دونه که چطور 548 00:30:50,723 --> 00:30:53,560 پارتی راه بندازه 549 00:31:02,610 --> 00:31:03,736 نه؟ 550 00:31:03,820 --> 00:31:05,864 ببین، تمام دوستاتم دعوت کردم 551 00:31:06,447 --> 00:31:08,908 من هیچکدوم اینا رو نمی‌شناسم 552 00:31:08,992 --> 00:31:10,785 چی؟ معلومه که می‌شناسی 553 00:31:10,869 --> 00:31:12,120 اونا...اونا اینجا کار می‌کنن 554 00:31:12,203 --> 00:31:13,621 همینطور اونا 555 00:31:13,705 --> 00:31:14,998 ...باشه 556 00:31:15,081 --> 00:31:18,209 ،ببین، هیچکدوم از عزیزانت هنوز بدنیا نیومدن پس انتخاب‌هام محدود بود 557 00:31:18,293 --> 00:31:21,170 ولی خاله‌ی محبوبت اینجاس 558 00:31:22,881 --> 00:31:26,175 متخصص ترورهای بزرگ 559 00:31:28,344 --> 00:31:29,846 میز! میز اینجاس 560 00:31:31,180 --> 00:31:32,098 هوو هوو 561 00:31:32,181 --> 00:31:35,393 توی عیاشی هیچکس به‌پای خاله میز نمی‌رسه 562 00:31:35,476 --> 00:31:36,895 البته بجز من، این که واضحه 563 00:31:36,978 --> 00:31:39,397 پس قراره یکم بهت چیز میز یاد بده 564 00:31:39,480 --> 00:31:41,107 درست نمیگم، میز؟ 565 00:31:41,858 --> 00:31:43,359 آره. درس اول 566 00:31:43,443 --> 00:31:46,321 همه میگن نباید مشروبات الکلیت رو میکس کنی 567 00:31:46,404 --> 00:31:48,656 ولی اونا مَردم عادی هستن. ما آسمانی هستیم 568 00:31:48,740 --> 00:31:50,825 زدی تو خال 569 00:31:50,909 --> 00:31:54,996 پس بنوش و بخور، چون یه سورپرایز دیگه واست دارم 570 00:31:55,580 --> 00:31:58,958 حالا برو واسه یه سورپرایز خفن آماده‌ شو 571 00:32:00,376 --> 00:32:01,628 هورا 572 00:32:01,711 --> 00:32:04,547 زودباش، بچه‌جون 573 00:32:06,424 --> 00:32:07,800 بگیر بشین 574 00:32:09,385 --> 00:32:11,012 شرمنده که پارتی اینقدر داغونه 575 00:32:11,095 --> 00:32:14,390 ولی حداقل داره سعی خودشو می‌کنه همین خودش حسابه، نه؟ 576 00:32:17,101 --> 00:32:18,144 ...خیلی‌خب، ببین 577 00:32:19,854 --> 00:32:21,189 می‌دونم چه حسی داری 578 00:32:21,898 --> 00:32:25,068 مادر من خدای قصور و کوتاهی بود 579 00:32:25,902 --> 00:32:28,821 هیچ اهمیتی به من یا سایر بچه‌هاش نمی‌داد 580 00:32:28,905 --> 00:32:32,825 ولی اون، اینطوری نیست می‌دونی، اون، یه مَرده 581 00:32:33,785 --> 00:32:36,412 چه انسان باشن ، چه فرشته به‌اندازه‌ی ما تکامل نیافتن 582 00:32:36,996 --> 00:32:37,997 آره 583 00:32:38,498 --> 00:32:39,707 حالا که حرفش شد 584 00:32:39,791 --> 00:32:42,710 خدمتکارها رو گلچین کردم 585 00:32:42,794 --> 00:32:44,796 همه‌شون آماده سرویس‌دهی هستن 586 00:32:44,879 --> 00:32:49,175 پس اگه از دختری یا دخترهایی خوشت اومد 587 00:32:49,258 --> 00:32:51,803 خبر بده تا واست ردیفش کنم 588 00:32:53,262 --> 00:32:56,099 انگار منو بیشتر از پدر خودم می‌شناسی 589 00:33:06,943 --> 00:33:12,991 ♪ هر بار که درون چشمای دوست‌داشتنیت نگاه می‌کنم ♪ 590 00:33:15,493 --> 00:33:21,416 ♪ عشقی رو می‌بینم که با پول نمیشه خرید ♪ 591 00:33:23,126 --> 00:33:27,296 ♪ با یه نگاه تو ♪ 592 00:33:27,380 --> 00:33:31,634 ♪ I ازت دور میشم ♪ 593 00:33:31,718 --> 00:33:37,682 ♪ می‌ترسم که اینجا اومدی ♪ 594 00:33:37,765 --> 00:33:40,476 ♪ تا بمونی ♪ 595 00:33:41,185 --> 00:33:45,273 ♪ هرچیزی که بخوای، به روی چشم ♪ 596 00:33:45,356 --> 00:33:48,985 ♪ هرچیزی لازم داشتی، به روی چشم ♪ 597 00:33:49,569 --> 00:33:51,738 ♪ اصلا هرچی بخوای ♪ 598 00:33:51,821 --> 00:33:57,285 ♪ به روی چشم، عزیزم ♪ 599 00:33:59,787 --> 00:34:02,331 ♪ هرچیزی بخوای ♪ 600 00:34:04,000 --> 00:34:06,461 ♪ هرچیزی نیاز داشتی ♪ 601 00:34:07,336 --> 00:34:08,588 به روی چشم 602 00:34:08,671 --> 00:34:11,924 ♪هرچیزی بخوای، به روی چشم ♪ 603 00:34:12,008 --> 00:34:17,180 ♪ عزیزم ♪ 604 00:34:18,598 --> 00:34:22,477 ♪ اصلا هرچی بخوای ♪ ♪ به روی چشم ♪ 605 00:34:22,560 --> 00:34:27,523 ♪ عزیزم، به روی چشم ♪ 606 00:34:32,236 --> 00:34:33,946 وای 607 00:34:39,994 --> 00:34:42,997 مشروب رایگان توی بار داریم برای همه مشروب رایگان داریم 608 00:34:44,749 --> 00:34:46,375 از طرف مورنینگ‌استاره 609 00:34:48,002 --> 00:34:49,587 ...متاسفم. من 610 00:34:49,670 --> 00:34:52,173 خیلی فرصت تمرین نداشتم 611 00:34:52,256 --> 00:34:55,468 همه‌جاشو با نت درست خوندم؟ 612 00:34:56,511 --> 00:34:58,513 هنوز سعی داری مسائل رو سر و سامون بدی 613 00:34:58,596 --> 00:34:59,806 ولی نمی‌تونی 614 00:35:00,807 --> 00:35:02,892 اتفاقات از قبل اتفاق افتاده 615 00:35:03,726 --> 00:35:05,061 و تو پیشم نبودی 616 00:35:06,187 --> 00:35:10,024 ...نه برای اولین دندونی که درآوردم یا برای اولین روز مدرسه‌ام 617 00:35:10,650 --> 00:35:14,195 نه زمانی که رانندگی یاد گرفتم یا اگه واست مهمه، پرواز کردم 618 00:35:15,655 --> 00:35:16,823 ...تک تک تولد‌هام 619 00:35:18,616 --> 00:35:20,993 تمام کریسمس‌ها، هر روز و هر روز 620 00:35:22,954 --> 00:35:26,958 هیچ‌جوره نمی‌تونی جبرانش کنی 621 00:35:31,379 --> 00:35:33,005 متوجه نمیشم 622 00:35:33,923 --> 00:35:35,424 پس چی می‌خوای؟ 623 00:35:35,508 --> 00:35:38,886 یعنی جادوت می‌کردم ولی روی اشخاص آسمانی جواب نمیده 624 00:35:40,847 --> 00:35:42,014 پس فقط ازم بپرس 625 00:35:49,647 --> 00:35:50,773 ...روری 626 00:35:54,152 --> 00:35:55,361 خواسته‌‌ات چیه؟ 627 00:36:01,784 --> 00:36:02,827 ...من 628 00:36:05,121 --> 00:36:07,456 می‌خوام...میخوام که به‌حال خودم بذاریم 629 00:36:09,500 --> 00:36:10,500 روری 630 00:36:19,719 --> 00:36:20,970 پارتی حرف نداشت 631 00:36:33,608 --> 00:36:35,234 این تقصیر منه، می‌دونی 632 00:36:36,485 --> 00:36:39,822 یه زن سیاه‌پوست بیگناه رو مورد هدف قرار دادم 633 00:36:40,364 --> 00:36:41,616 تقصیر تو نیست 634 00:36:43,117 --> 00:36:45,494 ولی دفعه‌ی بعد، سعی کن اول با من حرف بزنی 635 00:36:45,578 --> 00:36:47,747 و چیکار کنم؟ هیچی؟ 636 00:36:48,956 --> 00:36:52,210 درحالی که یه احمق بجای انجام وظیفه، داره کرهای احمقانه می‌کنه؟ 637 00:36:52,293 --> 00:36:53,586 نه، نه 638 00:36:55,963 --> 00:36:59,217 یه بازرس باید بازرسی کنه، هریس 639 00:36:59,300 --> 00:37:03,221 به مدارک نگاه بندازه. با شاهدین حرف بزنه - ...یعنی - 640 00:37:03,304 --> 00:37:04,680 می‌بینی چه اتفاقی داره می‌افته؟ 641 00:37:04,764 --> 00:37:07,808 خدایش الان داری به من اینارو یاد میدی؟ همش یه روزه سر کار اومدی 642 00:37:09,644 --> 00:37:14,690 ...متاسفم، فقط - یه خواهرزاده کلاس اولی دارم - 643 00:37:14,774 --> 00:37:17,360 ازم خواسته بودن برای روز شغل برم مدرسه‌اش 644 00:37:17,443 --> 00:37:19,904 خدایا، چقدر واسه تشویق این بچه‌ها هیجان داشتم 645 00:37:19,987 --> 00:37:22,823 ،مخصوصا دخترا می‌دونی، اونایی که می‌تونن مثل من بشن 646 00:37:23,449 --> 00:37:26,035 می‌دونی وقتی پامو توی حیاط مدرسه گذاشتم، چه حسی داشتم؟ 647 00:37:27,245 --> 00:37:28,245 ترس 648 00:37:31,999 --> 00:37:35,544 این بچه‌ها ذهنیت اینو ندارن که بتونن شخص رو از لباس جدا کنن 649 00:37:35,628 --> 00:37:38,256 این یونیفرم مامان اونا رو ازشون گرفت 650 00:37:39,382 --> 00:37:41,968 این یونیفرم برادرشون رو کُشت 651 00:37:46,597 --> 00:37:48,140 اونا ازمون می‌ترسن 652 00:37:53,562 --> 00:37:57,942 و هر روز، بهشون هزار دلیل می‌دیم تا ازمون بترسن 653 00:38:01,070 --> 00:38:02,071 ...و آره 654 00:38:05,116 --> 00:38:06,116 می‌بینم 655 00:38:07,618 --> 00:38:09,578 ولی ما باید سعی کنیم اینو تغییر بدیم 656 00:38:09,662 --> 00:38:13,582 آره، ولی نه با زورگویی در دفتر ستوان 657 00:38:14,333 --> 00:38:16,252 باید بین قطرات باران برقصی 658 00:38:16,335 --> 00:38:18,838 هر روز خدا، باید در دسترس باشی 659 00:38:18,921 --> 00:38:22,508 واسه همین کاراگاه بودن در یه قفس رو قبول نکردم 660 00:38:23,301 --> 00:38:26,220 اگه ببینم یه پلیس دیگه بخاطر رنگ پوست یه‌نفر، ماشینش رو نگه می‌داره 661 00:38:27,722 --> 00:38:28,848 می‌تونم نگاش کنم 662 00:38:30,224 --> 00:38:32,601 اگه چیزی ببینم، می‌تونم چیزی بگم 663 00:38:32,685 --> 00:38:33,811 ولی محتاطانه 664 00:38:34,478 --> 00:38:36,981 به آدم درستش - به آدم درستش؟ - 665 00:38:38,899 --> 00:38:40,943 نه. نه. نمی‌تونه درست باشه 666 00:38:41,027 --> 00:38:43,237 تو فقط یه نفری ،هریس نمی‌تونی همه‌جا حضور داشته باشی 667 00:38:43,321 --> 00:38:45,614 آره، خوب، یه نَبردی هست و بعدش جنگی شروع میشه 668 00:38:45,698 --> 00:38:48,284 ولی می‌دونی، فعلا نیازی نیست نگرانش باشی 669 00:38:48,367 --> 00:38:49,410 چرا، نیازه 670 00:38:49,493 --> 00:38:51,037 نه، نیاز نیست 671 00:38:53,789 --> 00:38:55,833 من بودم قبل انتخاب طرفم، فکر می‌کردم 672 00:38:57,251 --> 00:39:00,588 من از اون بچه‌هام که واسه بازی وسطی آخرین نفری هستم که انتخاب میشه 673 00:39:03,215 --> 00:39:07,261 خوب، من اصلا نمی‌دونم بازی وسطی چیه 674 00:39:07,345 --> 00:39:10,306 پس هرچی که هست، انتخاب اولم توئی 675 00:39:12,141 --> 00:39:13,809 خیلی عجیب و غریبی 676 00:39:13,893 --> 00:39:15,019 ولی کارت درسته 677 00:39:17,271 --> 00:39:18,439 اون کیه؟ 678 00:39:18,522 --> 00:39:20,524 بذار بگیم احتمالا می‌شناسمش 679 00:39:27,531 --> 00:39:30,159 اون کیه؟ - همکار جدیدمه. می‌تونی بهش اعتماد کنی - 680 00:39:30,242 --> 00:39:32,870 آمندیل، ایشون دکتر لومات هستن 681 00:39:32,953 --> 00:39:36,540 دکتر یه کلینیک رایگان نزدیک آپارتمان کوین کمبل داره 682 00:39:36,624 --> 00:39:39,126 چرا چیزی که پای تلفن بهم گفتی رو، به اینم نمی‌گی؟ 683 00:39:40,169 --> 00:39:44,048 مکیلا دیروز به کلینیکم اومد توی رانش یه زخم گلوله داشت 684 00:39:44,548 --> 00:39:45,549 نزدیک شاهرگش بود 685 00:39:45,633 --> 00:39:48,719 بدجور خونریزی داشت تاجایی که می‌تونستم کارمو کردم 686 00:39:48,803 --> 00:39:50,429 می‌دونی الان کجاس؟ 687 00:39:50,513 --> 00:39:52,056 ...نه، ولی 688 00:39:53,682 --> 00:39:55,184 اینو دارم 689 00:39:56,560 --> 00:39:59,063 این گلوله‌ایه که از ران مکیلا درآوردم 690 00:39:59,855 --> 00:40:02,441 مرسی دکتر بخاطر کمک به ما و به اون 691 00:40:02,525 --> 00:40:06,112 و هی، اگه دوباره باهاش حرف زدی شماره منو بهش بده 692 00:40:09,532 --> 00:40:11,033 این عالیه 693 00:40:11,659 --> 00:40:14,259 ولی چطور بدون خبردار شدن کسی، اینو باید آزمایش کنیم؟ 694 00:40:15,830 --> 00:40:16,997 من یکی رو می‌شناسم 695 00:40:18,707 --> 00:40:21,001 خوب، روی گلوله پرتاب‌شناسی انجام شد 696 00:40:21,085 --> 00:40:24,672 اوه. نگران نباشید. لاینوس از شیفت شب ...انجامش داد، و بابت معرفیش به یک 697 00:40:24,755 --> 00:40:27,842 جوخه عالی در بازی «سیاهچال‌ها و اژدهایان» بهم مدیون بود 698 00:40:28,551 --> 00:40:30,970 بهرحال، گلوله نه تنها با اونی که روی قربانی شما 699 00:40:31,053 --> 00:40:33,264 کوین کمبل پیدا شد، مطابقت داره 700 00:40:33,347 --> 00:40:37,518 بلکه لاینوس گلوله رو با شبکه ملی اطلاعات مطابقت داد و یه سرنخی بدست آورد 701 00:40:38,185 --> 00:40:42,231 گلوله نه میلیمتری، متعلق به یک نزول‌خوار خشن 702 00:40:42,314 --> 00:40:43,941 بنام لوگان مَک‌کارتی 703 00:40:44,024 --> 00:40:47,445 ظاهرا مَک‌کارتی سابقه و شهرت تیراندازی 704 00:40:47,528 --> 00:40:48,988 به طرف بدهکارهاش رو داره 705 00:40:49,071 --> 00:40:51,657 شرط می‌بندم سَم ماره یکی از اون بدهکارها بود 706 00:40:52,700 --> 00:40:54,869 همون یارو که قبلا توی آپارتمان کوین کمبل زندگی می‌کرد 707 00:40:57,037 --> 00:40:58,038 افسر هریس 708 00:40:58,122 --> 00:41:02,042 ،دکتر لومات شماره شما رو داد نمی‌دونستم دیگه به کی زنگ بزنم 709 00:41:03,210 --> 00:41:06,255 مکیلا؟ - آره، دکتر گفت می‌تونم بهت اعتماد کنم - 710 00:41:06,338 --> 00:41:08,507 آره، می‌تونی. حالت خوبه؟ 711 00:41:08,591 --> 00:41:10,426 بگو کجایی - مخفی شدم - 712 00:41:10,509 --> 00:41:14,096 ترسیدم. برگشتم به کلینیک ولی احتمالا فهمیده که اونجا میرم 713 00:41:14,180 --> 00:41:15,890 چون وقتی رفتم، دنبالم کرده بود 714 00:41:16,599 --> 00:41:19,018 کی؟ کی دنبالت کرده؟ 715 00:41:19,977 --> 00:41:21,562 مَردی که کوین رو کُشت 716 00:41:21,645 --> 00:41:25,065 دیدمش و اونم می‌دونه که من دیدمش باید بهم کمک کنین 717 00:41:26,609 --> 00:41:28,527 البته. فقط بگو کجایی 718 00:41:28,611 --> 00:41:32,072 قبرستان اینگلوود، توی یه سردابه بزرگ بخش شرقی 719 00:41:32,156 --> 00:41:33,574 لطفا عجله کنین 720 00:41:33,657 --> 00:41:36,535 سرجات بمون، الان میایم بریم 721 00:42:42,643 --> 00:42:43,643 خونِ 722 00:42:57,199 --> 00:42:58,867 شلیک نکنین! شلیک نکنین! خواهش می‌کنم 723 00:43:00,869 --> 00:43:03,998 مکیلا، افسر هریس هستم 724 00:43:04,582 --> 00:43:06,222 پشت تلفن حرف زدیم حالت خوبه؟ 725 00:43:06,292 --> 00:43:08,002 خوبی؟ 726 00:43:08,085 --> 00:43:10,588 ...آره، فقط 727 00:43:10,671 --> 00:43:13,882 فکر کنم بخیه‌هام باز شدن - باشه، باید از اینجا ببریمت - 728 00:43:13,966 --> 00:43:16,135 اوه - پات زخمی شده؟ - 729 00:43:16,218 --> 00:43:17,720 اون بیرونه 730 00:43:18,429 --> 00:43:19,597 ندیدینش؟ 731 00:43:20,764 --> 00:43:21,932 من دیدمش 732 00:43:23,559 --> 00:43:24,893 دروغ نمیگم 733 00:43:26,270 --> 00:43:27,855 دیدمش که به کوین شلیک کرد 734 00:43:31,817 --> 00:43:33,569 صداش خیلی زیاد بود 735 00:43:34,570 --> 00:43:35,571 اسلحه رو میگم 736 00:43:36,989 --> 00:43:39,533 کوین حتی فرصت نشون دادن واکنش رو نداشت 737 00:43:40,326 --> 00:43:42,244 دیدم که کله کوین خورد زمین 738 00:43:42,870 --> 00:43:44,246 و فکرم دیگه کار نمی‌کرد 739 00:43:44,330 --> 00:43:48,083 داد زدم و دویدم توی دستشویی 740 00:43:48,167 --> 00:43:49,668 و از پنجره فرار کردم 741 00:43:51,045 --> 00:43:53,047 و اون داخل اومد و بهم شلیک کرد 742 00:43:55,633 --> 00:43:58,052 می‌دونم که فکر می‌کنین کار من بود، ولی اینطور نیست 743 00:43:59,887 --> 00:44:00,971 ...من هرگز 744 00:44:01,847 --> 00:44:03,432 عمرا به کوین صدمه بزنم 745 00:44:05,851 --> 00:44:06,935 ...من خیلی 746 00:44:08,312 --> 00:44:11,273 دوستش داشتم 747 00:44:15,027 --> 00:44:16,487 باید حرفم رو باور کنین 748 00:44:17,613 --> 00:44:18,613 باور می‌کنیم 749 00:44:19,865 --> 00:44:21,033 باور می‌کنیم، مکیلا 750 00:44:21,742 --> 00:44:23,577 و اینجاییم تا بهت کمک کنیم 751 00:44:23,661 --> 00:44:25,120 می‌تونی بهمون اعتماد کنی 752 00:44:33,962 --> 00:44:35,756 بیا یکم واست کمک جور کنیم، باشه؟ 753 00:44:43,972 --> 00:44:45,641 مکیلا 754 00:44:49,728 --> 00:44:51,605 به گشتی 77 شلیک شده نیاز به پشتیبانی داریم 755 00:44:51,689 --> 00:44:53,482 دریافت شد، گشتی 77 756 00:44:54,525 --> 00:44:56,193 تیرانداز رو می‌بینی؟ 757 00:44:56,985 --> 00:44:58,028 نه 758 00:45:02,616 --> 00:45:04,618 بشین زمین می‌خوای تیر بخوری؟ 759 00:45:18,298 --> 00:45:21,176 کل قبرستون با چندین ماشین گشتی محاصره شده 760 00:45:25,389 --> 00:45:27,725 خودت بهتر از من می‌دونی که کُشتن یه پلیس 761 00:45:27,808 --> 00:45:30,018 این پرونده رو به یک مرحله بدتری وارد می‌کنه 762 00:45:45,117 --> 00:45:46,117 باشه 763 00:45:49,705 --> 00:45:50,705 مسلح نیستم 764 00:45:57,671 --> 00:46:00,257 مضنون مکیلا ویلیازم، سن 25 765 00:46:00,340 --> 00:46:03,010 ...سیاه‌‌پوست، با لباس‌های - بخواب روی زمین - 766 00:46:03,093 --> 00:46:04,093 من؟ 767 00:46:04,511 --> 00:46:07,014 اسلحه دست اونه - گفتم بخواب روی زمین - 768 00:46:07,598 --> 00:46:10,934 هی، هی، هی، اون قربانیه مجرم اون مَرده 769 00:46:14,313 --> 00:46:17,232 چیکار می‌کنی؟ بزنش 770 00:46:17,858 --> 00:46:19,401 گفتم بزنش مسلحه 771 00:46:19,485 --> 00:46:22,613 ازش دور شو، ای احمق 772 00:46:22,696 --> 00:46:24,907 نه، اینکارو نمی‌کنم چون اون بیگناهه 773 00:46:24,990 --> 00:46:27,284 اون قاتل ماست - نه، اینکارو نمی‌کنم - 774 00:46:29,161 --> 00:46:31,789 آمندیل، لطفا کاریو که میگه انجام بده 775 00:46:31,872 --> 00:46:33,791 دستات رو بذار روی سرت 776 00:46:33,874 --> 00:46:36,293 ولش کن 777 00:46:48,597 --> 00:46:49,598 خواهیم دید 778 00:46:57,856 --> 00:46:58,941 هردوشونو ببرید 779 00:47:46,280 --> 00:47:48,699 مدارکی که پیدا کردی، اونو تبرعه کرد 780 00:47:48,782 --> 00:47:50,158 کارت خوب بود 781 00:47:57,499 --> 00:48:00,043 چطوری اینکارو می‌کنی؟ 782 00:48:02,087 --> 00:48:03,088 این کارو؟ 783 00:48:04,381 --> 00:48:05,549 هر روز، پشت سر هم 784 00:48:07,092 --> 00:48:09,052 چون فکر نکنم که بتونم 785 00:48:12,097 --> 00:48:16,435 چیزی که مکیلا پشت‌سر گذاشت، درست نبود - درست نبود؟ جنایت بود - 786 00:48:17,686 --> 00:48:20,731 اون یه زن کاملا بیگناهه که نزدیک بود کشته بشه 787 00:48:20,814 --> 00:48:23,150 اونم توسط افرادی که قراره ازش محافظت کنن 788 00:48:24,610 --> 00:48:26,987 ...اگه امشب اونجا نبودیم - ولی بودیم - 789 00:48:28,530 --> 00:48:29,531 اونجا بودیم 790 00:48:33,827 --> 00:48:35,120 من اینطوری انجامش میدم 791 00:48:35,829 --> 00:48:37,831 و دلیل انجام کارم همینه 792 00:48:39,875 --> 00:48:42,294 و واسه همین باید به کارم ادامه بدم 793 00:48:44,171 --> 00:48:45,839 واسه همینه باید اینکارو بکنیم 794 00:49:03,899 --> 00:49:06,068 راستی، ده دلار بهم بدهکاری 795 00:49:12,783 --> 00:49:14,993 انگار امشب قهوه مهمون تو هستیم 796 00:49:15,077 --> 00:49:16,203 آره 797 00:49:16,286 --> 00:49:17,286 هر دوشو 798 00:49:19,289 --> 00:49:20,707 برو ببرش خونه 799 00:49:24,169 --> 00:49:25,169 آره 800 00:49:25,455 --> 00:49:31,169 « تـرجمه از تورج پاکاری و سیروس فخری » HITM@N & Stef@n 801 00:49:31,175 --> 00:49:37,169 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 802 00:49:38,266 --> 00:49:42,646 ♪ وقتی خسته‌ای ♪ 803 00:49:44,231 --> 00:49:47,442 ♪ احساس کوچک بودن داری ♪ 804 00:49:48,527 --> 00:49:54,658 ♪ وقتی اشک توی چشمات جمع شده ♪ 805 00:49:55,867 --> 00:49:59,246 ♪ همه‌شون رو پاک می‌کنم ♪ 806 00:50:03,166 --> 00:50:08,088 ♪ من طرف تو هستم ♪ 807 00:50:08,171 --> 00:50:13,885 ♪ اوه، وقتی که اوضاع سخت بشه ♪ 808 00:50:14,761 --> 00:50:20,684 ♪ دوست‌ها رو نمیشه ♪ 809 00:50:21,351 --> 00:50:24,229 ♪ مثل پل روی ♪ 810 00:50:24,312 --> 00:50:29,026 ♪ آب‌های خروشان پیدا کرد ♪ 811 00:50:29,735 --> 00:50:34,364 ♪دراز می‌کشم ♪ 812 00:50:42,748 --> 00:50:46,293 ♪ بادبان رو بالا میدم، دختر نقره‌ای ♪ 813 00:50:48,545 --> 00:50:53,050 ♪ حرکت می‌کنم ♪ 814 00:50:53,133 --> 00:50:59,473 ♪وقتت رسیده که بدرخشی ♪ 815 00:51:00,474 --> 00:51:04,227 ♪ تمام رویاهات توی راهن ♪ 816 00:51:07,522 --> 00:51:12,694 ♪ ببین که چطور می‌درخشن ♪ 817 00:51:12,778 --> 00:51:18,575 ♪ اوه، اگه به دوستی نیاز داشتی ♪ 818 00:51:19,576 --> 00:51:25,957 ♪ من پُشت سرت می‌رانم ♪ 819 00:51:26,041 --> 00:51:28,877 ♪مثل پُلی ♪ 820 00:51:28,960 --> 00:51:33,507 ♪ روی آب‌های خروشان ♪ 821 00:51:34,007 --> 00:51:37,552 ♪دراز می‌کشم ♪ 822 00:51:37,636 --> 00:51:40,597 ♪ مثل پُلی ♪ 823 00:51:40,680 --> 00:51:45,102 ♪ روی آب‌های خروشان ♪ 824 00:51:45,644 --> 00:51:52,609 ♪دراز می‌کشم ♪