1 00:00:00,414 --> 00:00:02,052 В ПРЕДИШНИТЕ ЕПИЗОДИ 2 00:00:02,152 --> 00:00:03,980 Някой е избягал от Ада. 3 00:00:04,080 --> 00:00:05,758 Кой е избягал от Ада? - Мама. 4 00:00:05,858 --> 00:00:08,926 Ако не идва да ме убие, не знам какво прави. 5 00:00:09,045 --> 00:00:12,575 Не се ли радваш, че Ме виждаш? Прости Ми за човешката форма. 6 00:00:12,675 --> 00:00:15,519 Клоуи, съжалявам. - Не може просто да се извиниш. 7 00:00:15,619 --> 00:00:18,357 Понижиха ме. Назначиха ме да помагам по случаи. 8 00:00:18,457 --> 00:00:20,955 Трябва да разбера къде е моето място. 9 00:00:21,055 --> 00:00:22,957 Беше ми много тежко. 10 00:00:23,057 --> 00:00:26,088 Луцифер сключи сделка с бившия Ти да Те върне в Ада. 11 00:00:26,188 --> 00:00:27,791 А той не нарушава сделки. 12 00:00:27,891 --> 00:00:31,222 Искам това, което Баща ти отне от Мен. - Може да останеш. 13 00:00:31,322 --> 00:00:33,562 Докато разбера какво да направя. 14 00:00:38,606 --> 00:00:44,002 Искам да кажа, че съжалявам за всичките си грехове. 15 00:00:44,161 --> 00:00:47,311 Съжалявам за всичко, с което съм наранил хора. 16 00:00:47,615 --> 00:00:51,102 Бях глупак. 17 00:00:51,202 --> 00:00:57,307 Съжалявам. Толкова съжалявам. 18 00:01:02,380 --> 00:01:05,130 Сега искам единствено прошка. 19 00:01:07,018 --> 00:01:11,530 Искам да върна всичко назад. Моля... 20 00:01:12,723 --> 00:01:17,452 Не! Позволи ми да се поправя! Не, не, не, не! Не... 21 00:01:25,786 --> 00:01:27,388 Няма нужда да пищиш. 22 00:01:27,488 --> 00:01:31,717 Ще спра, когато кажеш. Само кажи думичката. 23 00:01:31,876 --> 00:01:33,926 Не смей да спираш. 24 00:01:35,963 --> 00:01:39,033 Какво ще стане, ако той спре? 25 00:01:39,133 --> 00:01:42,278 Луцифер, не се срамувай, запознай Ме с приятелката си. 26 00:01:42,378 --> 00:01:46,398 Луцифер, приготвил си изненада... - Не съм. 27 00:01:46,557 --> 00:01:50,986 Красива е. - Говориш за Майка ми. 28 00:01:53,431 --> 00:01:55,848 Стана прекалено странно. 29 00:02:01,939 --> 00:02:05,719 Мамо, знам, че реших да не Те връщам в Ада - все още... 30 00:02:05,860 --> 00:02:10,380 Благодарна съм ти. - ...но не притеснявай гостите ми. 31 00:02:10,531 --> 00:02:16,970 Извинявам се. Просто човешките обичаи Ме объркват. 32 00:02:17,121 --> 00:02:19,907 Все още свиквам с това тяло. 33 00:02:20,007 --> 00:02:23,560 Да, беше Богиня, знам, но сега нещата са различни. 34 00:02:23,711 --> 00:02:25,332 И Аз ще ги разбера. 35 00:02:25,432 --> 00:02:29,127 Но сега, щом отново сме заедно, искам да съм част от живота ви. 36 00:02:29,227 --> 00:02:31,202 Не и тази част! 37 00:02:31,302 --> 00:02:33,352 Просто не. 38 00:02:35,806 --> 00:02:40,244 Чакай, как така от "живота ви"? - Искам да видя Аменадил. 39 00:02:41,234 --> 00:02:44,581 Какво? - Време е. 40 00:02:45,488 --> 00:02:49,169 Няма да живея в страх от собствения си син. 41 00:02:49,320 --> 00:02:52,890 Имахме си различията... - Той буквално Те занесе в Ада. 42 00:02:52,990 --> 00:02:56,260 ...но Аз го създадох. Това все означава нещо. 43 00:02:56,410 --> 00:03:00,448 Не означава. Гадно, нали? Само да Те види, и ще Те върне в Ада. 44 00:03:00,548 --> 00:03:03,484 Изненадан съм, че още не е дошъл да души наоколо. 45 00:03:03,584 --> 00:03:06,120 И какво, просто да се крия тук? 46 00:03:06,220 --> 00:03:10,941 Отиди на кино или в музей. Наваксай последните хилядолетия. 47 00:03:11,092 --> 00:03:14,172 Ще бъдеш изненадана. - Да, явно много се е променило. 48 00:03:14,272 --> 00:03:17,551 Кой да предположи, че точно ти ще поемеш човешка работа? 49 00:03:17,651 --> 00:03:19,926 Аз съм наказател, Мамо. Винаги съм бил. 50 00:03:20,026 --> 00:03:22,336 Сега само смених работното място. 51 00:03:29,827 --> 00:03:33,809 Знам какво си мислиш, но наблюдението, по което помагах, се проточи. 52 00:03:33,909 --> 00:03:37,301 Ужасно съжалявам. Ще ти се реванширам. 53 00:03:37,451 --> 00:03:40,002 Как? 54 00:03:41,422 --> 00:03:45,090 С двойно повече крем. Любимата ти. 55 00:03:46,794 --> 00:03:48,927 Имаш късмет, че те харесвам. 56 00:03:53,100 --> 00:03:55,736 Здрасти. - Здрасти. 57 00:03:55,886 --> 00:03:58,628 Благодаря, че ми позволи да я взема от работа. 58 00:03:58,728 --> 00:04:03,118 От понижението насам все търча по чужди случаи. 59 00:04:03,277 --> 00:04:04,962 Няма проблем. 60 00:04:05,062 --> 00:04:07,381 Ще ходим ли на лагер? 61 00:04:08,816 --> 00:04:12,520 Все още обмисляме логистиката за това... 62 00:04:12,620 --> 00:04:14,703 За пътуването. 63 00:04:17,792 --> 00:04:21,678 Знам, че още си ми бясна. Заслужавам го. 64 00:04:21,829 --> 00:04:24,899 Но това между нас започва да се отразява на Трикси. 65 00:04:24,999 --> 00:04:27,869 Мисля, че трябва да си поговорим по-късно. 66 00:04:29,303 --> 00:04:33,565 Да, да. Трябва. Прав си. Декър. 67 00:04:33,724 --> 00:04:36,475 Да. Да. Секунда само. 68 00:04:39,013 --> 00:04:40,714 Бях глупак. 69 00:04:40,814 --> 00:04:43,467 Съжалявам. 70 00:04:45,603 --> 00:04:47,722 Никълъс Сандс, 35-годишен. 71 00:04:47,822 --> 00:04:50,758 Директор в нова Интернет компания - "Уобъл". 72 00:04:50,858 --> 00:04:54,795 "Уобъл" ли? Кажи ми, че е порносайт. 73 00:04:54,945 --> 00:04:57,807 Не, не. "Уобъл" е следващото поколение "Фейсбук". 74 00:04:57,907 --> 00:05:00,774 Хората постват лична информация, снимки, линкове. 75 00:05:00,874 --> 00:05:04,339 Аз най-вече поствам клипове как скачам в надуваеми басейни. 76 00:05:04,439 --> 00:05:07,306 Трябва да ги видиш. - Няма, но благодаря. 77 00:05:07,415 --> 00:05:09,057 Изповедта на Ник е качена 78 00:05:09,157 --> 00:05:12,205 на неговия Уобъл преди шест часа, около смъртта му. 79 00:05:12,305 --> 00:05:14,782 Убиецът му е искал да намерим видеото. 80 00:05:14,882 --> 00:05:17,535 За да го видим как реве, преди да умре. 81 00:05:17,635 --> 00:05:19,520 Това се казва жестокост. 82 00:05:19,620 --> 00:05:23,708 Ела, знаеш ли как е бил подпален? Има ли химикали, които да проследим? 83 00:05:23,808 --> 00:05:26,127 Имаме само парафин. 84 00:05:26,227 --> 00:05:29,046 Силно запалим, но се намира във всичко. 85 00:05:29,146 --> 00:05:32,049 Дори в пастелите. Оцветявайте на собствен риск. 86 00:05:32,149 --> 00:05:34,437 Значи няма да ни отведе при заподозрян. 87 00:05:34,537 --> 00:05:36,141 Но това може да го направи. 88 00:05:36,241 --> 00:05:39,525 Предвид изгарянията, доста зловещи в конкретния случай, 89 00:05:39,625 --> 00:05:43,260 изглежда, че най-много катализатор е имало... Ами... 90 00:05:43,410 --> 00:05:45,460 Тук. 91 00:05:48,585 --> 00:05:51,393 В името на големите огнени топки. 92 00:05:51,972 --> 00:05:55,775 Луцифер. - Горещи подробности. 93 00:05:55,892 --> 00:05:57,744 Луцифер. - И още имам. 94 00:05:57,844 --> 00:06:00,084 Димящият чатал. Изгарящият купон. 95 00:06:00,230 --> 00:06:02,821 Изгорелите храсталаци? - Това си го биваше. 96 00:06:02,929 --> 00:06:04,957 Аз бях горящ храст, между другото. 97 00:06:05,057 --> 00:06:07,843 Не казвайте на никого. - Хора? Имаме труп. 98 00:06:07,943 --> 00:06:09,796 Може ли да го приемем сериозно? 99 00:06:09,896 --> 00:06:13,011 Уверявам те, инспекторе, приемам го много насериозно. 100 00:06:13,111 --> 00:06:17,172 Виж. Убиецът очевидно е наказвал убития. 101 00:06:17,745 --> 00:06:20,714 И? - И наказването е моя работа. 102 00:06:20,864 --> 00:06:25,135 Ако някой ще ми взима работата, трябва да разбера кой. 103 00:06:25,619 --> 00:06:29,156 Играта започва. 104 00:06:29,676 --> 00:06:33,847 ЛУЦИФЕР 105 00:06:34,047 --> 00:06:38,218 ТОЗИ, КОЙТО ПОГЛЪЩА ЧОВЕШКИТЕ ГРЕХОВЕ 106 00:06:41,877 --> 00:06:44,341 Не докосвай обгорените му слабини. 107 00:06:45,795 --> 00:06:48,282 Не съм очаквала някога да кажа нещо такова. 108 00:06:48,382 --> 00:06:50,199 Гадна работа. 109 00:06:50,299 --> 00:06:54,081 В Ада така наказвах само най-ужасните хора. 110 00:06:54,220 --> 00:06:55,955 Педофили, нацисти. 111 00:06:56,055 --> 00:06:59,007 Хора, които накланят седалката си назад в самолета. 112 00:06:59,107 --> 00:07:01,963 Природата на престъплението е толкова специфична. 113 00:07:02,063 --> 00:07:07,261 Трябва да разберем кой е бил ядосан на убития. 114 00:07:08,659 --> 00:07:11,637 Между другото, пропуснал си едно копче. 115 00:07:13,405 --> 00:07:16,937 Харесва ми, когато правиш пропуски в облеклото си. 116 00:07:17,076 --> 00:07:20,607 Трябваше да се приготвя бързо. Натрапи ми се неочакван гост. 117 00:07:20,707 --> 00:07:23,488 Нова приятелка, от която не можеш да се отървеш? 118 00:07:23,588 --> 00:07:25,323 Стара. 119 00:07:25,423 --> 00:07:31,076 Да, знам колко са сложни бившите. - Какво? Тя не ми е бивша. 120 00:07:31,223 --> 00:07:33,202 Трябва да видиш това, инспекторе. 121 00:07:33,302 --> 00:07:35,497 Благодаря. - Какво е? 122 00:07:35,644 --> 00:07:40,187 И-мейли от началника на Ник в "Уобъл". Жена, Лайла Симс. 123 00:07:40,316 --> 00:07:43,002 Нека позная - за последното му тримесечие? 124 00:07:43,102 --> 00:07:47,134 "Как можа? Трябваше да се досетя. Няма да ти се размине." 125 00:07:47,273 --> 00:07:50,353 "Ще ти изгоря мъжествеността"? 126 00:07:51,026 --> 00:07:55,309 Не. Но това е добра следа. - Да. 127 00:07:58,450 --> 00:08:03,192 Не докосвай обгорените му слабини. 128 00:08:05,875 --> 00:08:09,862 Ник беше толкова сладък и чаровен. 129 00:08:09,962 --> 00:08:11,698 Как би могъл да направи това? 130 00:08:11,798 --> 00:08:15,578 Лайла, била сте му началник. Колко добре го познавахте? 131 00:08:15,684 --> 00:08:17,792 Излизахме заедно преди време. 132 00:08:21,640 --> 00:08:25,964 Може ли да се каже, че страстта ви е била изгаряща? 133 00:08:26,111 --> 00:08:28,427 Луцифер. - Да, прекалено съм деликатен. 134 00:08:28,527 --> 00:08:31,970 Защо измъчва и уби младежа? - Да съм го измъчвала? 135 00:08:32,902 --> 00:08:36,725 Господи... Мислите, че аз имам нещо общо? 136 00:08:36,872 --> 00:08:39,853 Знаем за гневните и-мейли. - Бях бясна. 137 00:08:39,992 --> 00:08:43,632 Сподели наши общи снимки. - Правени по време на секс? 138 00:08:43,746 --> 00:08:46,777 Ако да, трябва да ги конфискуваме. - Не. 139 00:08:46,916 --> 00:08:48,901 Как вечеряме заедно. 140 00:08:49,001 --> 00:08:53,037 Но аз съм му шеф. Тук не се гледа с добро око на връзки между колеги. 141 00:08:53,137 --> 00:08:56,567 За това не си струва да му подпалиш подробностите. 142 00:08:57,426 --> 00:09:01,250 Чакайте. Така ли е бил убит? 143 00:09:02,147 --> 00:09:04,457 Трябва да видите нещо. 144 00:09:07,268 --> 00:09:09,805 Рей, може ли да дойдеш тук? 145 00:09:10,325 --> 00:09:15,013 Рей, искам да извадиш видеото с Томи от сбирката. 146 00:09:15,160 --> 00:09:18,230 Онова видео с Томи? - Рей ръководи Човешки ресурси. 147 00:09:18,330 --> 00:09:22,104 Част от работата му е да пази хората. Направи го, Рей. 148 00:09:23,168 --> 00:09:27,985 Ник беше чаровник, но понякога беше грубичък със стажантите. 149 00:09:28,123 --> 00:09:30,643 Т. е., държеше се като пълен боклук. 150 00:09:32,044 --> 00:09:34,094 Сега ще видите. 151 00:09:40,269 --> 00:09:42,319 Топките ми! 152 00:09:47,776 --> 00:09:49,545 Стига, забавно е. 153 00:09:49,645 --> 00:09:53,799 Ник качи видеото скоро след сбирката и макар че бързо беше свалено, 154 00:09:53,899 --> 00:09:57,264 всички го видяха. Всички се подиграваха на Томи. 155 00:09:57,701 --> 00:10:01,621 Той напусна скоро след случката. - Това прилича на мотив. 156 00:10:06,629 --> 00:10:09,481 Какво знаеш за смъртта на Ник Стенд? 157 00:10:09,581 --> 00:10:12,128 Знам само че копелето си получи заслуженото. 158 00:10:12,228 --> 00:10:14,570 Добре. Защо го е заслужавал? 159 00:10:14,670 --> 00:10:16,972 Когато започнах работа в "Уобъл", 160 00:10:17,072 --> 00:10:20,860 Ник реши, че е негова лична мисия да превърне живота ми в ад. 161 00:10:20,960 --> 00:10:25,375 Саботираше работата ми, тормозеше ме, подиграваше ми се. 162 00:10:25,497 --> 00:10:27,877 Подпалил ти е топките... 163 00:10:29,018 --> 00:10:32,132 Това тъпо видео преля чашата. 164 00:10:32,288 --> 00:10:36,959 Всички го видяха. Всички ми се смяха. - Сега никой не се смее, Томи. 165 00:10:37,059 --> 00:10:42,226 Значи след всичко случило се си искал той да усети твоята болка? 166 00:10:42,348 --> 00:10:44,694 Той заслужаваше това, което му се случи. 167 00:10:44,794 --> 00:10:47,426 Не отговаряш на въпроса ми. 168 00:10:48,671 --> 00:10:50,921 Ти ли уби Ник? 169 00:10:51,924 --> 00:10:57,157 Разбирам от наказания, Томи, и Ник е заслужавал наказание. 170 00:10:57,674 --> 00:10:59,334 Нали? 171 00:10:59,434 --> 00:11:02,494 Отнел е достойнството ти. Трябвало е да му отмъстиш. 172 00:11:02,594 --> 00:11:05,838 Няма друг начин да си върнеш топките... 173 00:11:05,938 --> 00:11:07,988 Така че кажи ми... 174 00:11:09,108 --> 00:11:11,839 Копнееше ли... - Аз го убих. 175 00:11:14,279 --> 00:11:18,053 Така изобщо не е забавно. 176 00:11:20,319 --> 00:11:22,187 Не мина според очакванията ми. 177 00:11:22,287 --> 00:11:26,476 Стига, инспекторе. Той очевидно иска хората да знаят, че си е отмъстил. 178 00:11:26,576 --> 00:11:31,775 Сега ще бъде изправен пред съда и аз ще остана единствен наказател. 179 00:11:31,914 --> 00:11:34,450 Какво търси Тя тук? 180 00:11:34,550 --> 00:11:38,031 Шарлът Ричардс. Адвокатката, която спасихме. 181 00:11:38,220 --> 00:11:40,823 Сигурно е дошла да защитава някой престъпник. 182 00:11:40,923 --> 00:11:43,959 Но защо се държат толкова приятелски с Нея? 183 00:11:44,059 --> 00:11:48,500 Ами, била е полицай и, за малко да забравя, страшна мацка е. 184 00:11:48,647 --> 00:11:52,921 Учудвам се, че още не си... - Извинете, извинете, извинете. 185 00:11:53,068 --> 00:11:56,105 Шарлът, здрасти. Може ли да си поговорим? 186 00:11:58,257 --> 00:12:00,909 Какво правиш тук, Мамо? 187 00:12:01,009 --> 00:12:06,310 Нали се разбрахме да свършиш нещо полезно, като да отидеш в мола? 188 00:12:06,465 --> 00:12:09,897 Как успя да намериш пътя дотук? - Лесно. 189 00:12:10,018 --> 00:12:13,706 Усмихнах Се на мъжки човек и го помолих да ме доведе. 190 00:12:13,806 --> 00:12:18,010 Забрави ли, че Шарлът Ричардс има съпруг, който се чуди къде е тя? 191 00:12:18,110 --> 00:12:20,682 А Ти имаш син, който иска да Те върне в Ада. 192 00:12:20,782 --> 00:12:25,657 Затова не е добра идея да идваш в полицията, облечена така. 193 00:12:25,818 --> 00:12:27,886 Трябваше да го видя с очите Си. 194 00:12:27,986 --> 00:12:32,069 Моето момче работи с презрени човеци. 195 00:12:32,324 --> 00:12:33,976 Надявам се да си доволна. 196 00:12:34,076 --> 00:12:37,274 Върви да гледаш "Кабаре". Сигурен съм, че ще Ти хареса. 197 00:12:37,374 --> 00:12:40,566 Просто не разбирам. Имаш толкова много таланти. 198 00:12:40,666 --> 00:12:42,568 Защо работиш в полицията? 199 00:12:42,668 --> 00:12:46,357 Замисли ли се, че може да ми харесва да изследвам човечеството? 200 00:12:46,457 --> 00:12:49,478 Те ядат, миличък. Само ядат. 201 00:12:49,625 --> 00:12:54,816 А после храната излиза от телата им променена към по-лошо. 202 00:12:56,632 --> 00:12:58,682 Инспекторе... 203 00:12:59,134 --> 00:13:02,371 Не знаех, че с Шарлът се познавате толкова добре. 204 00:13:02,471 --> 00:13:05,841 Познаваме се и не се познаваме. Дълга история. 205 00:13:05,941 --> 00:13:09,673 Сега ще отидем ли някъде да отпразнуваме разкриването на случая? 206 00:13:09,773 --> 00:13:14,670 Още не. Томи се е чувствал унизен. Разбираемо е защо би убил Ник. 207 00:13:14,816 --> 00:13:16,552 Но нещо не се връзва. 208 00:13:16,652 --> 00:13:19,894 Точно ти би трябвало да знаеш колко приятно е да накажеш 209 00:13:19,994 --> 00:13:22,191 човек, който те е наранил. - Как така? 210 00:13:22,291 --> 00:13:25,477 Стига. Не си опекла кестените на Дан... все още. 211 00:13:25,577 --> 00:13:29,240 Но и свиване на рамене тук или лош поглед там върши работа. 212 00:13:29,340 --> 00:13:32,487 Добре, може да съм лоша с Дан, но той си го заслужава. 213 00:13:32,587 --> 00:13:34,694 И сигурно си доволна, че си такава. 214 00:13:34,794 --> 00:13:39,736 Но замисли ли се как това се отразява на близките ти? 215 00:13:39,892 --> 00:13:42,961 За Трикси ли говориш? - Не. Говоря за себе си. 216 00:13:43,061 --> 00:13:44,914 Замисли се колко ме отегчавате. 217 00:13:45,014 --> 00:13:49,872 А, ето го. Сега е шансът ви да си решите проблемите. 218 00:13:49,976 --> 00:13:52,685 Не е толкова просто. Избягвам труден разговор. 219 00:13:52,785 --> 00:13:55,063 Ами... - Здрасти. 220 00:13:55,190 --> 00:13:56,801 Трябва да видите нещо. 221 00:13:56,901 --> 00:13:59,442 Още едно видео с извинение и още един труп. 222 00:13:59,542 --> 00:14:04,052 Знам, че сгреших! Не трябваше да качвам видеото! 223 00:14:04,199 --> 00:14:09,224 Тя не заслужаваше това унижение! Съжалявам! 224 00:14:34,479 --> 00:14:37,475 Две убийства. Един и същи начин на работа. 225 00:14:37,649 --> 00:14:41,632 Но Томи беше в ареста. Няма начин да е убил този. 226 00:14:41,787 --> 00:14:44,144 Томи искаше да си върне достойнството. 227 00:14:44,244 --> 00:14:47,638 Убиецът на този очевидно е имал по-голяма цел. 228 00:14:47,793 --> 00:14:53,060 Дами и господа, изглежда си имаме работа със сериен убиец. 229 00:14:57,889 --> 00:15:01,902 Убитият е Адам Уайзър, 29-годишен, асистент в банка наблизо. 230 00:15:02,026 --> 00:15:05,739 Умрял е преди два часа, но е изчезнал преди почти два дни. 231 00:15:05,897 --> 00:15:08,218 Доста време е прекарал на секс машината. 232 00:15:08,318 --> 00:15:11,995 Не е рекорд, но е впечатляващо. - Ела, причина за смъртта? 233 00:15:12,120 --> 00:15:14,139 Има счупени ребра, разкъсан далак, 234 00:15:14,239 --> 00:15:17,792 може би и вътречерепен кръвоизлив, което е неприятно. 235 00:15:17,892 --> 00:15:22,089 Но е умрял от задушаване. - Задушили са го с ябълка? 236 00:15:22,213 --> 00:15:26,718 Не. С цяла ябълкова градина. 237 00:15:26,851 --> 00:15:30,173 Ще трябва да го разрежем, за да извадим ябълките. Гадост. 238 00:15:30,297 --> 00:15:34,184 Това се казва дълбоко в гърлото. - Защо просто не са го убили? 239 00:15:34,309 --> 00:15:38,689 Защо толкова помпозно? - Наказателят изпраща послание. 240 00:15:38,813 --> 00:15:43,235 Ако намерим видеото, за което този се извинява, може да разберем какво. 241 00:15:43,401 --> 00:15:45,587 Дръж. - Какво правиш? 242 00:15:45,687 --> 00:15:48,884 Оригиналното видео е записано на телефона на Ник, нали? 243 00:15:49,026 --> 00:15:51,774 Дали Адам не е направил същото? 244 00:16:00,702 --> 00:16:03,715 Внимавай, инспекторе, в бюста му може да има капан. 245 00:16:13,515 --> 00:16:15,565 Видеото вече е излязло. 246 00:16:16,801 --> 00:16:19,268 Вижте. 247 00:16:29,864 --> 00:16:33,410 Забелязвате ли нещо познато? - Запушването на устата й. 248 00:16:33,818 --> 00:16:38,499 Като ябълката е. - Значи убиецът имитира порно? 249 00:16:38,623 --> 00:16:41,185 Пресъздава престъпленията, за които наказва. 250 00:16:41,285 --> 00:16:44,583 Първо подпалва чатала на Ник, после това. Става сериозен. 251 00:16:44,692 --> 00:16:48,635 Ами униформата? Навява ми зловещи спомени за католическото училище, 252 00:16:48,776 --> 00:16:51,672 но не се връзва. - Жената не носи такава в клипа. 253 00:16:51,967 --> 00:16:55,490 А и изглежда твърде стара да ходи на училище. 254 00:16:55,590 --> 00:16:58,140 Освен ако не преподава в такова. 255 00:17:02,063 --> 00:17:05,583 Сара Ейкън, 27-годишна. 256 00:17:05,683 --> 00:17:07,753 Преподавала на трети клас. - Сладко. 257 00:17:07,853 --> 00:17:10,338 Не секси, но печели точки. 258 00:17:10,438 --> 00:17:14,284 Скъсала с Адам и той качил порното в "Уобъл" за отмъщение. 259 00:17:14,409 --> 00:17:17,312 Някои учители разбрали и тя загубила работата си. 260 00:17:17,412 --> 00:17:21,542 Може да е убила и Ник, и гнусния си бивш. Едното не пречи на другото. 261 00:17:21,666 --> 00:17:24,652 Нямала е връзка с Ник. 262 00:17:24,752 --> 00:17:28,072 А и скоро след като губи работата си, тя се самоубива. 263 00:17:28,172 --> 00:17:33,136 Значи горкичката учителка е мъртва, а гълтачът на ябълки е виновен? 264 00:17:33,261 --> 00:17:38,225 И единствената връзка между двете убийства са клиповете в "Уобъл". 265 00:17:38,349 --> 00:17:42,629 Може би някой психар ги е видял и е решил да действа. 266 00:17:42,729 --> 00:17:46,149 Психар ли? Звучи ми като човек, който върши нашата работа. 267 00:17:46,307 --> 00:17:50,237 Ние не отмъщаваме, Луцифер. - А може би трябва. 268 00:17:50,395 --> 00:17:53,574 Мен ако питаш, тези боклуци са си получили заслуженото. 269 00:17:53,690 --> 00:17:56,326 До после. - Къде тръгна? 270 00:17:56,484 --> 00:17:58,096 Трябва да намерим убиеца. 271 00:17:58,196 --> 00:18:03,083 Мислех, че някой ми краде занятието, но няма да преча на добра работа. 272 00:18:03,207 --> 00:18:04,862 Отивам да пийна едно. 273 00:18:09,581 --> 00:18:13,927 Не, честно, впечатлена съм. 274 00:18:14,085 --> 00:18:19,349 Трудно е човек да остане сам. Да промени навиците си. 275 00:18:19,474 --> 00:18:22,936 Възхищавам ти се. - Не прекалявай с възхищението. 276 00:18:23,061 --> 00:18:24,829 Все още идвам в "Лукс". 277 00:18:24,929 --> 00:18:28,275 Да. Няма проблем да не бързаш. 278 00:18:28,433 --> 00:18:31,469 А и тук има много хубави гледки. 279 00:18:33,688 --> 00:18:37,690 Ключът е да избягваш пречките. 280 00:18:39,694 --> 00:18:44,958 Пречки, които са високи, руси и заслужават място в Ада? 281 00:18:45,083 --> 00:18:49,338 Здравей, Мейз. Здравей, човешко същество. 282 00:18:51,530 --> 00:18:56,803 Трябва да разкарам тая кучка. - Сега знам защо още си тук. 283 00:18:56,961 --> 00:19:02,392 Защо? - С Луцифер сте много близки. 284 00:19:03,851 --> 00:19:06,710 Нормално е да ревнуваш от новата му приятелка. 285 00:19:07,221 --> 00:19:09,123 Не ревнувам. 286 00:19:09,223 --> 00:19:12,224 И Тя не му е приятелка. Просто е отровна. 287 00:19:12,324 --> 00:19:15,489 Луцифер не вижда това. Аз го виждам. 288 00:19:15,613 --> 00:19:17,882 Значи искаш да го защитиш? 289 00:19:17,982 --> 00:19:20,602 Искам Тя да си получи заслуженото. 290 00:19:20,702 --> 00:19:23,221 Заслужава поне удар с глава. 291 00:19:23,321 --> 00:19:25,417 Ей сега се връщам. - Добре, добре... 292 00:19:25,533 --> 00:19:29,290 Добре, може би трябва да започнем с думи. 293 00:19:29,460 --> 00:19:31,896 Може да поговориш с Луцифер като приятел. 294 00:19:31,996 --> 00:19:36,382 Обясни му как се чувстваш. - Няма да ме послуша. 295 00:19:37,468 --> 00:19:39,919 Но може би някой друг ще ме чуе. 296 00:19:41,255 --> 00:19:43,836 Къде отиваш? - Следвам съвета ти. 297 00:19:44,008 --> 00:19:47,677 Красавецо, погрижи се за приятелката ми. 298 00:19:49,897 --> 00:19:54,570 Защо изобщо се опитвам? - Защото си невероятна жена. 299 00:19:56,101 --> 00:19:58,571 Благодаря. 300 00:19:59,907 --> 00:20:02,727 Свързах се с "Уобъл", за да потърсят общи неща 301 00:20:02,827 --> 00:20:04,833 между клиповете на Адам и Ник. - И? 302 00:20:04,933 --> 00:20:06,564 Извикаха адвокати. 303 00:20:06,664 --> 00:20:11,336 Без съдебна заповед няма да ни дадат достъп до данните за посетителите си. 304 00:20:11,469 --> 00:20:15,440 Добре, вземи заповед. Аз тръгвам натам. 305 00:20:16,800 --> 00:20:20,298 Няма проблем. - Дан. 306 00:20:21,796 --> 00:20:25,136 Замислих се за пътуването и... 307 00:20:25,266 --> 00:20:30,063 Мисля, че не е честно да поставяме Трикси по средата на проблемите си. 308 00:20:30,221 --> 00:20:32,173 Значи искаш да не пътуваме. 309 00:20:32,273 --> 00:20:34,792 Искам да си спестим лошите емоции... 310 00:20:34,892 --> 00:20:39,239 Имам чувството, че ако заминем и се престорим, че всичко е наред, 311 00:20:39,363 --> 00:20:41,845 ще я излъжем. - Да. 312 00:20:43,312 --> 00:20:46,040 Добре. 313 00:21:16,320 --> 00:21:20,781 Извинете. Извинете. Мамо. Какво си мислиш, че правиш? 314 00:21:20,920 --> 00:21:24,076 Водя се по теб, синко. Изучавам обичните ти човеци. 315 00:21:24,230 --> 00:21:25,972 И затова танцуваш в клуба ми? 316 00:21:26,072 --> 00:21:30,207 Всички се усмихват. Реших да разбера какво ги радва толкова. 317 00:21:30,364 --> 00:21:35,379 Дали не ги радва това, че им плащам? - Възможно е. 318 00:21:35,536 --> 00:21:38,072 Но трябва да призная, че когато затанцувах 319 00:21:38,172 --> 00:21:41,576 и започнах да Се търкам в другите човеци, 320 00:21:41,676 --> 00:21:44,290 получих едно усещане... - Край. 321 00:21:44,462 --> 00:21:49,309 Извинете, извинете. Благодаря. - Не разбирам. Очаквах да се зарадваш. 322 00:21:49,433 --> 00:21:51,285 Чувствам се объркан. 323 00:21:51,385 --> 00:21:55,088 Нарочно ли се опитваш да съсипеш целия ми живот? 324 00:21:55,188 --> 00:21:58,377 Не. Опитвам се да изуча целия ти живот. 325 00:21:58,526 --> 00:22:03,407 Да, и как върви досега? - Очите Ми доста се отвориха. 326 00:22:03,564 --> 00:22:07,468 Разбирам защо притежаваш този клуб. 327 00:22:07,568 --> 00:22:11,081 Разбирам защо се забавляваше с онази дивачка. 328 00:22:11,239 --> 00:22:14,418 Но не разбирам... - Човешката ми работа. Знам. 329 00:22:14,542 --> 00:22:20,166 Проста е - аз съм цивилен консултант. - Но защо още наказваш хора? 330 00:22:20,331 --> 00:22:23,260 Винаги съм правил това. - Не е вярно. 331 00:22:23,384 --> 00:22:26,184 Баща ти искаше да правиш това. 332 00:22:27,388 --> 00:22:31,602 Още ли се опитваш да Го умилостивиш? - Внимавай, Мамо. 333 00:22:31,726 --> 00:22:34,677 Защо? Ще Ме накажеш ли? 334 00:22:51,883 --> 00:22:53,505 Съжалявам, инспекторе. 335 00:22:53,605 --> 00:22:57,586 Погледнах двете видеа и, за жалост, не се застъпват. 336 00:22:57,716 --> 00:22:59,329 Това не се връзва. 337 00:22:59,471 --> 00:23:02,304 Ще ми трябва списък с хората, които са ги видели. 338 00:23:02,404 --> 00:23:04,676 За жалост, не следим хора, а IP-адреси. 339 00:23:04,776 --> 00:23:07,509 Може би подхождам грешно. 340 00:23:07,609 --> 00:23:10,346 Ще ми обясните ли как действате с видеата? 341 00:23:10,446 --> 00:23:13,015 Потребителите ни ъплоудват каквото поискат. 342 00:23:13,115 --> 00:23:15,605 Ако съдържанието на видеото е непристойно - 343 00:23:15,705 --> 00:23:19,019 т. е., всичко от жестокост към животни до обезглавяване - 344 00:23:19,119 --> 00:23:21,150 видеото бива премахнато. - От кого? 345 00:23:21,282 --> 00:23:22,944 От нашите модератори. 346 00:23:23,489 --> 00:23:25,728 Повечето издържат само няколко месеца. 347 00:23:25,828 --> 00:23:29,832 Повечето хора не могат да понесат нещо толкова мрачно и разстройващо. 348 00:23:29,971 --> 00:23:33,086 Ясно. - Боже, това сигурно е неприятно. 349 00:23:35,003 --> 00:23:37,406 Може ли да го видя пак? 350 00:23:37,506 --> 00:23:41,046 Луцифер? - Инспекторе, ти дойде. 351 00:23:41,176 --> 00:23:44,383 Знаеш ли, че в тази стая е най-хубавото в цял Интернет? 352 00:23:44,513 --> 00:23:47,601 Може ли да поговорим? - Да, да. Трябва да видиш това. 353 00:23:47,701 --> 00:23:50,435 Гол мъж се опитва да скочи на гърба на носорог. 354 00:23:50,564 --> 00:23:54,518 Няма да познаеш на какво си пада. Всъщност, сигурно ще познаеш. 355 00:23:54,640 --> 00:23:56,690 Какво? Гледала ли си го вече? 356 00:24:00,412 --> 00:24:03,193 Какво правиш тук? - Търся убиеца. 357 00:24:03,338 --> 00:24:06,822 Мислех, че не ти пука дали психарят ще бъде заловен. 358 00:24:06,971 --> 00:24:12,494 Не ми пука. Просто осъзнах, че той може да ми отговори на един въпрос. 359 00:24:13,211 --> 00:24:16,248 Защо наказва? - Това ли е? 360 00:24:16,384 --> 00:24:20,210 Първо искаш да му дадеш урок, а после искаш да говориш с него? 361 00:24:20,362 --> 00:24:23,168 Да. И, за мой късмет, открих накъде си тръгнала. 362 00:24:23,268 --> 00:24:25,126 Тези клипове са страхотни. 363 00:24:25,226 --> 00:24:28,135 Не мога да ги гледам. - Виждал съм и по-лошо. 364 00:24:28,279 --> 00:24:30,431 Но не и толкова много в една стая. 365 00:24:30,531 --> 00:24:34,516 Ако се върна в Ада, ще си направя една такава. 366 00:24:34,652 --> 00:24:36,554 Тия тук виждат абсолютно всичко. 367 00:24:39,624 --> 00:24:41,791 Да. 368 00:24:43,127 --> 00:24:46,546 Така е. Знам къде се застъпват видеата. 369 00:25:24,302 --> 00:25:27,119 Аменадил, знам, че си там. 370 00:25:29,674 --> 00:25:31,724 Отвори! 371 00:25:42,918 --> 00:25:47,047 Какво криеш? - Нищо. 372 00:25:56,734 --> 00:25:59,318 Виждам какво става с теб. 373 00:26:00,738 --> 00:26:02,891 Така ли? - Да. 374 00:26:02,991 --> 00:26:06,171 Човеците казват, че сексът след скъсване е хубаво нещо. 375 00:26:06,271 --> 00:26:08,796 Не е нужно да криеш, че го правиш. 376 00:26:09,961 --> 00:26:12,431 Аз не го крия. 377 00:26:13,835 --> 00:26:20,623 Да. Естествено, не исках да се чувстваш неловко. Колко съм глупав. 378 00:26:25,513 --> 00:26:30,799 Какво правиш тук? - Имам един проблем. 379 00:26:30,935 --> 00:26:37,097 Трябва да ми помогнеш. Има нова... жена в живота на Луцифер. 380 00:26:37,241 --> 00:26:39,727 Искам да Я разкара, но той не ме слуша. 381 00:26:39,827 --> 00:26:43,610 Защо ти пука? Мислех, че искаш да се отделиш и от двама ни. 382 00:26:43,748 --> 00:26:45,798 Така е. 383 00:26:47,035 --> 00:26:51,337 Но преди това трябва да... - Ще говоря с него. Да. 384 00:26:53,925 --> 00:26:57,367 Лесно те убедих. - Аз съм големият му брат, Мейз. 385 00:26:57,512 --> 00:27:01,152 Трябва да се грижа повече за него. 386 00:27:01,716 --> 00:27:05,959 Добре. Благодаря ти. 387 00:27:07,052 --> 00:27:09,007 Добре, благодаря. 388 00:27:09,107 --> 00:27:12,090 Дан търси кой модератор в "Уобъл" е свалил видеата. 389 00:27:12,226 --> 00:27:13,839 Надявам се, скоро ще знаем. 390 00:27:13,939 --> 00:27:16,482 Защо си сигурна, че убиецът е някой от тези? 391 00:27:16,615 --> 00:27:19,653 Обикновено серийните убийци започват с познат човек. 392 00:27:19,786 --> 00:27:23,151 Ако убиецът е работил тук, знаел е как Ник е наранил Томи. 393 00:27:23,254 --> 00:27:27,147 И когато е познал някой от хората във видеата, е превъртял? 394 00:27:27,285 --> 00:27:29,605 Може би това е пробудило нещо в него. 395 00:27:29,705 --> 00:27:33,269 Нещо, което винаги е било в него и е търсило начин да излезе. 396 00:27:33,411 --> 00:27:35,694 Но... 397 00:27:35,794 --> 00:27:40,160 Тези хора просто си вършат работата. Работа, която никой друг не иска. 398 00:27:40,298 --> 00:27:43,376 Може би убиецът е имал причина да избере тази работа. 399 00:27:43,476 --> 00:27:46,899 Никой не избира да е този, който поглъща човешките грехове. 400 00:27:47,007 --> 00:27:51,554 Защо някой ще иска да отговаря за човешките мръсотии? 401 00:27:51,677 --> 00:27:55,334 Защо ще искат да поглъщат най-лошото от човечеството всеки ден? 402 00:27:55,434 --> 00:27:57,053 Това би променило всеки. 403 00:27:57,153 --> 00:27:59,772 Значи работата е виновна, че убиецът наказва? 404 00:27:59,905 --> 00:28:01,519 Никой не започва съсипан. 405 00:28:01,619 --> 00:28:04,480 В началото всеки е изпълнен със страст и копнежи. 406 00:28:04,580 --> 00:28:07,059 А после идва нещо, което му ги отнема. 407 00:28:10,328 --> 00:28:13,565 Това означава, че никой от тези хора не е убиецът. 408 00:28:13,665 --> 00:28:16,446 Изобщо не те разбирам. - Виж Тим. 409 00:28:16,585 --> 00:28:19,354 Снимки на грозните му деца. 410 00:28:19,454 --> 00:28:21,823 Айвън има растения в саксия. 411 00:28:21,923 --> 00:28:25,069 Андреа още се надява Destiny's Child да се съберат. 412 00:28:25,210 --> 00:28:28,876 Не виждаш ли? Тези хора още имат надежда. 413 00:28:30,716 --> 00:28:32,367 Извинете. - Да. 414 00:28:32,467 --> 00:28:37,801 Кой е работил това най-дълго? - Май аз. Цели два месеца досега. 415 00:28:37,939 --> 00:28:42,431 Някой друг? - Не. Освен Лайла, разбира се. 416 00:28:42,561 --> 00:28:44,166 Шефката ви? - Да. 417 00:28:44,308 --> 00:28:47,218 Била е модератор, преди компанията да се разрасне. 418 00:28:47,318 --> 00:28:50,731 Тя е първият модератор. - Благодаря. 419 00:28:51,153 --> 00:28:54,187 Лайла е познавала Ник и е имала достъп до клиповете. 420 00:28:54,287 --> 00:28:58,197 Ако тя е убиецът... - Знаела е всяка наша стъпка. 421 00:28:58,326 --> 00:29:03,827 Дан, провери дали можеш да проследиш клиповете до един конкретен човек. 422 00:29:03,965 --> 00:29:06,599 Проверяваме Лайла Симс. 423 00:29:11,181 --> 00:29:14,042 Не мога да повярвам, че убиецът ни беше под носа. 424 00:29:14,142 --> 00:29:17,212 Тя си е заминала. 425 00:29:17,312 --> 00:29:20,274 Браво, Лайла. Браво. 426 00:29:28,485 --> 00:29:33,732 Луци? Луци, вкъщи ли си? 427 00:29:39,261 --> 00:29:44,034 Няма го. Изхвърча от тук преди известно време. 428 00:29:44,249 --> 00:29:48,185 Мисля, че заради нещо, което Аз казах. 429 00:29:49,455 --> 00:29:55,420 Ти да не си последната му... - Никаква последна не съм му. 430 00:29:55,561 --> 00:29:59,383 Добре, тогава какво правиш тук? 431 00:29:59,531 --> 00:30:04,096 Предполагам, че преживявам екзистенциална криза. 432 00:30:04,253 --> 00:30:09,017 Аз съм добър слушател. - Добре... 433 00:30:10,876 --> 00:30:13,012 Имам проблеми с децата Си. 434 00:30:13,112 --> 00:30:17,693 Имала си нужда да се отдръпнеш от тях? - Точно обратното, всъщност. 435 00:30:17,833 --> 00:30:21,864 Опитвам се да Се сближа с тях, но не Ми се получава. 436 00:30:23,589 --> 00:30:28,328 Кажи Ми, ти добър син ли си? 437 00:30:28,477 --> 00:30:31,714 Опитвам се. 438 00:30:31,814 --> 00:30:34,400 Тогава може би ще Ми обясниш нещо. 439 00:30:34,500 --> 00:30:40,716 Един добър син би ли взел страната на Баща си при развод просто така? 440 00:30:41,690 --> 00:30:46,013 Един добър син би ли изпратил Майка си в Ада? 441 00:30:46,161 --> 00:30:52,311 Един добър син би ли застанал тук, пред Мен, 442 00:30:52,451 --> 00:30:56,636 докато планира да Ме върне там? 443 00:30:59,414 --> 00:31:01,026 Мамо? 444 00:31:01,126 --> 00:31:06,582 Мислех, че на Земята ще бъда със синовете Си. 445 00:31:06,682 --> 00:31:10,536 Но Луцифер е обсебен от човешката си работа, 446 00:31:10,636 --> 00:31:12,841 а ти още си вярно войниче на Баща си. 447 00:31:12,941 --> 00:31:16,675 Омръзна Ми да се боря за неща, които никога няма да имам. 448 00:31:16,775 --> 00:31:21,882 Върни Ме в Ада, Аменадил. Готова съм. 449 00:31:29,538 --> 00:31:35,604 Каквото и да стане, Аз винаги ще те обичам. 450 00:31:35,744 --> 00:31:37,794 Винаги. 451 00:31:40,966 --> 00:31:43,828 Лайла е свалила и двете видеа, убила е Ник и Адам 452 00:31:43,928 --> 00:31:46,051 и ни е водила за носа, докато избяга. 453 00:31:46,171 --> 00:31:48,202 Защо не се сетих, че тя е убиецът? 454 00:31:48,302 --> 00:31:52,010 Като наказател, тя знае как да избегне собственото си лекарство. 455 00:31:52,150 --> 00:31:53,803 Впечатлен съм. 456 00:31:56,565 --> 00:31:59,942 Дан. - Видях. Работя по следа. 457 00:32:00,102 --> 00:32:01,714 "Денят на Страшния съд"? 458 00:32:01,856 --> 00:32:06,301 Хората не трябва да бързат с тази фраза. Има още няколко години. 459 00:32:06,441 --> 00:32:08,227 Ще се самоубие на живо в ефир. 460 00:32:08,327 --> 00:32:11,013 Какво? Това изобщо не ми върши работа. 461 00:32:11,113 --> 00:32:13,315 Как ще говоря с нея, ако е мъртва? 462 00:32:13,415 --> 00:32:15,611 Добре, че си си подредил приоритетите. 463 00:32:15,711 --> 00:32:19,543 Мислех, че си имаме работа с умен убиец с усет за брутална ирония. 464 00:32:19,668 --> 00:32:22,414 Да се самоубие, докато унижава компанията си... 465 00:32:22,544 --> 00:32:24,152 Не се връзва. 466 00:32:24,252 --> 00:32:27,572 Шарън, може ли пак да видя видеото, в което Лайла шофира? 467 00:32:27,672 --> 00:32:29,546 Няма проблем. 468 00:32:30,462 --> 00:32:33,200 Спри тук. - Какво търсиш, инспекторе? 469 00:32:33,349 --> 00:32:38,458 Увеличи ръба на седалката. Може ли още малко? 470 00:32:43,061 --> 00:32:47,356 Знам, че образите понякога лъжат, но това прилича на пистолет, нали? 471 00:32:47,649 --> 00:32:51,889 Лайла не е убиецът. В опасност е. 472 00:32:51,995 --> 00:32:55,413 Ти разбираш психаря доста добре. Къде мислиш, че би отишъл? 473 00:32:55,535 --> 00:32:57,850 Мисля, на място, свързано с греховете й. 474 00:32:57,992 --> 00:33:01,358 Почти не я познаваме. Кой знае в какво я обвинява убиецът? 475 00:33:01,498 --> 00:33:04,460 Нейната компания събира най-лошите човешки грехове, 476 00:33:04,586 --> 00:33:07,024 но сега тя не е там. - Дан, как е следата? 477 00:33:07,129 --> 00:33:10,699 IP-то е на главния сървър на "Уобъл". Трябва да е грешка. 478 00:33:12,467 --> 00:33:15,567 СТРАШНИЯТ СЪД - ЗА "УОБЪЛ" И МЕН НА ЖИВО СЛЕД ЧАС 479 00:33:15,683 --> 00:33:18,734 Може изобщо да не е грешка. 480 00:33:22,234 --> 00:33:25,437 Ако извадим мигащите светлинки и добавим изгубени души, 481 00:33:25,568 --> 00:33:30,549 това място ще заприлича на Ада. - Тихо. Слушай. 482 00:33:30,689 --> 00:33:34,794 Не ме наранявай... Казвам се Лайла Симс. 483 00:33:35,955 --> 00:33:39,308 Аз съм един от основателите на "Уобъл". 484 00:33:39,408 --> 00:33:46,112 Искам да помоля за прошка за това, че създадох форум, 485 00:33:47,630 --> 00:33:50,986 където злото и омразата намериха убежище. 486 00:33:51,086 --> 00:33:56,078 Ето я кралицата на "Уобъл". - Но къде е убиецът? 487 00:33:56,225 --> 00:33:58,711 Тази нощ аз ще потъна с кораба. 488 00:34:00,562 --> 00:34:06,453 Ще си отида, заедно с ужасните грехове, на които дадох глас. 489 00:34:06,618 --> 00:34:11,301 Моля те... Моля те... Моля те, моля те... 490 00:34:11,440 --> 00:34:16,014 Не... Не ме карай да правя това. Моля те... 491 00:34:21,166 --> 00:34:26,191 Рей от човешки ресурси. - Трябваше да се досетя. 492 00:34:26,338 --> 00:34:28,475 Има лош дъх - първият признак за зло. 493 00:34:28,575 --> 00:34:32,673 Имал е нужния достъп, за да намери мишените си и да обвини Лайла. 494 00:34:39,718 --> 00:34:43,191 Какво чакаш? Застреляй го. - Ако пусне запалката, ще я убие. 495 00:34:43,355 --> 00:34:45,405 Не мога да стрелям. 496 00:34:59,370 --> 00:35:03,278 Добре, инспекторе, следващото ще е много по-лесно, ако теб те няма, 497 00:35:03,378 --> 00:35:06,614 затова ще те помоля да се махнеш. - Никъде няма да ходя. 498 00:35:06,720 --> 00:35:09,286 Дай ми секунда да измисля решение. 499 00:35:13,095 --> 00:35:14,913 Добре, не бързай. 500 00:35:15,013 --> 00:35:18,410 Докато мислиш, аз ще си поговоря с убиеца. 501 00:35:18,550 --> 00:35:23,078 Страхотна идея. - Я повтори. 502 00:35:24,306 --> 00:35:27,106 Не исках да причиня болка на никого. 503 00:35:28,060 --> 00:35:32,466 Съжалявам, толкова съжалявам. - Да. 504 00:35:32,614 --> 00:35:35,134 Здрасти, Реймънд. 505 00:35:35,234 --> 00:35:41,308 Извинявай, но трябва да те питам нещо, преди да завършиш тая сценка. 506 00:35:41,459 --> 00:35:44,561 Назад. Кълна се, ще пусна запалката и ще я убия. 507 00:35:44,710 --> 00:35:47,439 Ето го лошия дъх. Стига далеч, нали? 508 00:35:47,579 --> 00:35:53,605 Трябва да отидеш на лекар. Но първо ми отговори на въпроса. 509 00:35:53,752 --> 00:35:55,802 Защо? 510 00:35:57,990 --> 00:36:01,995 Какво? - Защо си наказател? 511 00:36:02,144 --> 00:36:07,000 Разбирам да искаш справедливост или отмъщение, 512 00:36:07,149 --> 00:36:09,210 но никой не те кара да правиш това. 513 00:36:09,310 --> 00:36:12,135 Защо би се захванал? 514 00:36:14,273 --> 00:36:16,425 Защото повече не можех да търпя. 515 00:36:16,525 --> 00:36:21,515 Злото се разпространява навсякъде. Трябваше да направя нещо. 516 00:36:22,447 --> 00:36:24,399 Бях длъжен да ги накажа. 517 00:36:24,499 --> 00:36:28,981 Грешиш. Не си бил длъжен да правиш нищо. 518 00:36:29,121 --> 00:36:32,192 Искал си да ги накажеш. - Не е вярно. 519 00:36:32,341 --> 00:36:37,822 Започнал си с Ник... Импулсивно. Но вкусът на кръв ти е харесал, нали? 520 00:36:37,962 --> 00:36:39,575 Правех каквото трябва. 521 00:36:39,675 --> 00:36:43,708 Имал си големи планове да въздаваш справедливост, но се появихме ние. 522 00:36:43,848 --> 00:36:46,880 Затова Лайла, невинната, е трябвало да поеме вината. 523 00:36:46,980 --> 00:36:48,937 Грешиш. - А после какво? Ще спреш? 524 00:36:49,062 --> 00:36:50,876 Просто ще се измъкнеш? 525 00:36:53,145 --> 00:36:56,849 И двамата знаем, че не можеш да спреш, защото ти харесва. 526 00:36:56,949 --> 00:36:59,605 Защото си точно като хората, които си наказал. 527 00:36:59,705 --> 00:37:01,461 Не... Аз... 528 00:37:05,123 --> 00:37:07,173 Харесва ми. 529 00:37:09,745 --> 00:37:13,615 Харесва ми да ги гледам как молят за прошка. 530 00:37:13,715 --> 00:37:18,655 Разликата между нас е, че ти си станал част от проблема, Рей. 531 00:37:18,804 --> 00:37:21,848 Превърнал си се в човек, който заслужава наказание. 532 00:37:23,825 --> 00:37:25,875 Прав си. 533 00:37:27,346 --> 00:37:29,396 Заслужавам наказание. 534 00:37:30,349 --> 00:37:32,399 Всички заслужаваме наказание. 535 00:37:33,352 --> 00:37:35,652 Не, чакай! 536 00:37:52,888 --> 00:37:56,441 Ти наистина не млъкваш. 537 00:37:56,541 --> 00:38:01,782 Поздравления, инспекторе. Угаси страстите. 538 00:38:01,964 --> 00:38:04,993 Добре, да те отвържем? 539 00:38:08,473 --> 00:38:12,932 Работиш до късно. - Какво да кажа? 540 00:38:13,358 --> 00:38:15,460 Гадно е да съм момче за всичко. 541 00:38:15,560 --> 00:38:17,512 Няма да е вечно. 542 00:38:18,536 --> 00:38:21,892 Помислих доста и... 543 00:38:22,412 --> 00:38:26,265 Напоследък бях много груба. 544 00:38:26,405 --> 00:38:29,518 Няма проблем... - Остави ме да довърша, моля те. 545 00:38:29,658 --> 00:38:32,477 Държах се ужасно с теб дълго време. 546 00:38:32,577 --> 00:38:37,401 Бях... разстроена и ядосана. 547 00:38:37,549 --> 00:38:43,282 И... Чувствах се предадена. - Знам. 548 00:38:43,422 --> 00:38:47,619 Но осъзнавам, че даде всичко от себе си, за да оправиш нещата. 549 00:38:47,759 --> 00:38:52,666 Заради Трикси, мисля, че трябва да заминем. 550 00:38:53,654 --> 00:38:57,406 Както винаги досега. 551 00:38:59,488 --> 00:39:03,051 Не мога. - Какво имаш предвид? 552 00:39:05,827 --> 00:39:08,044 По-рано беше права. 553 00:39:09,498 --> 00:39:13,395 Не трябва да лъжем дъщеря си. - Добре. 554 00:39:15,537 --> 00:39:18,407 Виж, винаги ще бъда баща на Трикси. 555 00:39:20,092 --> 00:39:22,611 Винаги ще бъда част от живота ви. 556 00:39:22,711 --> 00:39:26,296 Но живеем в миналото твърде дълго време. 557 00:39:29,935 --> 00:39:33,832 Няма да сме добри за Трикси, ако не сме добри един за друг. 558 00:39:37,476 --> 00:39:40,143 Мисля, че и двамата знаем истината. 559 00:39:45,400 --> 00:39:47,951 Време е да се разведем. 560 00:40:06,505 --> 00:40:08,555 Здравей, Луци. 561 00:40:12,010 --> 00:40:13,962 Кажи ми, че не си го направил. 562 00:40:14,482 --> 00:40:17,002 Кое? - Не ми се прави на глупак. 563 00:40:17,109 --> 00:40:21,296 Знаеш точно за какво говоря. - Спокойно, Луцифер. 564 00:40:21,436 --> 00:40:24,550 Брат ти не Ме изпрати в Ада, ако това те притеснява. 565 00:40:24,689 --> 00:40:27,759 Но... Ти беше толкова твърдо решен. 566 00:40:27,859 --> 00:40:32,182 Казах ти, Луцифер, майчината любов е по-важна, отколкото си мислиш. 567 00:40:32,330 --> 00:40:37,062 Във времето, което прекарах на Земята, осъзнах, че Татко понякога прекалява. 568 00:40:37,202 --> 00:40:39,702 Значи ти ще застанеш срещу Татко? 569 00:40:41,039 --> 00:40:45,237 Нещата се променят, братко. - Така ли? 570 00:40:45,841 --> 00:40:51,785 Ами, Аз съм благодарна, че всички отново сме в една стая като семейство. 571 00:40:51,933 --> 00:40:54,369 Не бързай толкова, Мамо. 572 00:40:54,469 --> 00:40:57,958 Дадох обещание. Държа на думата си. 573 00:40:58,106 --> 00:41:00,135 Казах Ти, че можеш да останеш тук, 574 00:41:00,235 --> 00:41:03,172 докато измисля начин да оправя сделката с Татко. 575 00:41:03,311 --> 00:41:05,180 Измислих го. 576 00:41:05,280 --> 00:41:07,765 Значи ще Ме накажеш, в крайна сметка? - Да. 577 00:41:07,865 --> 00:41:12,059 Не защото Татко ми е промил мозъка или защото се опитвам да докажа нещо. 578 00:41:12,199 --> 00:41:17,186 Наказвам, защото съм добър в това. Това ми харесва. 579 00:41:19,127 --> 00:41:20,731 Прави ме щастлив. 580 00:41:20,831 --> 00:41:24,199 Предполагам, че не мога да искам по-добра причина. 581 00:41:26,084 --> 00:41:28,535 Това ме води към присъдата Ти. 582 00:41:30,255 --> 00:41:32,374 Мамо... 583 00:41:32,474 --> 00:41:38,540 Ще останеш тук, на Земята, сред създанията, които презираш, 584 00:41:38,680 --> 00:41:41,460 като едно от тях. - Чакай. 585 00:41:41,933 --> 00:41:45,268 Ще Ме накараш да живея живота на Шарлът Ричардс? 586 00:41:46,985 --> 00:41:49,341 Как ще го направя? - Не е мой проблем. 587 00:41:49,441 --> 00:41:53,160 Ами ако откажа? - Не можеш да се бориш. Сега си човек. 588 00:41:53,662 --> 00:41:57,392 Но този съпруг... Има и деца, нали? Ще имат нужди. 589 00:41:57,532 --> 00:41:59,317 На това разчитам. 590 00:41:59,417 --> 00:42:01,780 Ако наистина искаш да си със синовете Си, 591 00:42:01,880 --> 00:42:04,754 това е цената, която трябва да платиш. 592 00:42:14,266 --> 00:42:17,100 Така да бъде. 593 00:42:34,903 --> 00:42:39,017 Парите или живота, кучко. - Избирам парите. 594 00:42:39,491 --> 00:42:41,560 Някой избира ли живота? 595 00:42:41,660 --> 00:42:43,728 Това не... - Ела насам! 596 00:42:43,828 --> 00:42:45,780 Ще ти дам каквото искаш! Чакай. 597 00:42:45,880 --> 00:42:47,930 Чакай, казах! 598 00:43:22,603 --> 00:43:26,732 Превод: Tigermaster 599 00:43:26,848 --> 00:43:31,019 ©2016 Translator's Heaven http://subs.sab.bz