1
00:00:00,414 --> 00:00:02,052
В ПРЕДИШНИТЕ ЕПИЗОДИ
2
00:00:02,152 --> 00:00:03,980
Някой е избягал от Ада.
3
00:00:04,080 --> 00:00:05,758
Кой е избягал от Ада?
- Мама.
4
00:00:05,858 --> 00:00:08,926
Ако не идва да ме убие,
не знам какво прави.
5
00:00:09,045 --> 00:00:12,575
Не се ли радваш, че Ме виждаш?
Прости Ми за човешката форма.
6
00:00:12,675 --> 00:00:15,519
Клоуи, съжалявам.
- Не може просто да се извиниш.
7
00:00:15,619 --> 00:00:18,357
Понижиха ме.
Назначиха ме да помагам по случаи.
8
00:00:18,457 --> 00:00:20,955
Трябва да разбера къде е моето място.
9
00:00:21,055 --> 00:00:22,957
Беше ми много тежко.
10
00:00:23,057 --> 00:00:26,088
Луцифер сключи сделка
с бившия Ти да Те върне в Ада.
11
00:00:26,188 --> 00:00:27,791
А той не нарушава сделки.
12
00:00:27,891 --> 00:00:31,222
Искам това, което Баща ти отне от Мен.
- Може да останеш.
13
00:00:31,322 --> 00:00:33,562
Докато разбера какво да направя.
14
00:00:38,606 --> 00:00:44,002
Искам да кажа,
че съжалявам за всичките си грехове.
15
00:00:44,161 --> 00:00:47,311
Съжалявам за всичко,
с което съм наранил хора.
16
00:00:47,615 --> 00:00:51,102
Бях глупак.
17
00:00:51,202 --> 00:00:57,307
Съжалявам. Толкова съжалявам.
18
00:01:02,380 --> 00:01:05,130
Сега искам единствено прошка.
19
00:01:07,018 --> 00:01:11,530
Искам да върна всичко назад.
Моля...
20
00:01:12,723 --> 00:01:17,452
Не! Позволи ми да се поправя!
Не, не, не, не! Не...
21
00:01:25,786 --> 00:01:27,388
Няма нужда да пищиш.
22
00:01:27,488 --> 00:01:31,717
Ще спра, когато кажеш.
Само кажи думичката.
23
00:01:31,876 --> 00:01:33,926
Не смей да спираш.
24
00:01:35,963 --> 00:01:39,033
Какво ще стане, ако той спре?
25
00:01:39,133 --> 00:01:42,278
Луцифер, не се срамувай,
запознай Ме с приятелката си.
26
00:01:42,378 --> 00:01:46,398
Луцифер, приготвил си изненада...
- Не съм.
27
00:01:46,557 --> 00:01:50,986
Красива е.
- Говориш за Майка ми.
28
00:01:53,431 --> 00:01:55,848
Стана прекалено странно.
29
00:02:01,939 --> 00:02:05,719
Мамо, знам, че реших да не Те
връщам в Ада - все още...
30
00:02:05,860 --> 00:02:10,380
Благодарна съм ти.
- ...но не притеснявай гостите ми.
31
00:02:10,531 --> 00:02:16,970
Извинявам се.
Просто човешките обичаи Ме объркват.
32
00:02:17,121 --> 00:02:19,907
Все още свиквам с това тяло.
33
00:02:20,007 --> 00:02:23,560
Да, беше Богиня, знам,
но сега нещата са различни.
34
00:02:23,711 --> 00:02:25,332
И Аз ще ги разбера.
35
00:02:25,432 --> 00:02:29,127
Но сега, щом отново сме заедно,
искам да съм част от живота ви.
36
00:02:29,227 --> 00:02:31,202
Не и тази част!
37
00:02:31,302 --> 00:02:33,352
Просто не.
38
00:02:35,806 --> 00:02:40,244
Чакай, как така от "живота ви"?
- Искам да видя Аменадил.
39
00:02:41,234 --> 00:02:44,581
Какво?
- Време е.
40
00:02:45,488 --> 00:02:49,169
Няма да живея в страх
от собствения си син.
41
00:02:49,320 --> 00:02:52,890
Имахме си различията...
- Той буквално Те занесе в Ада.
42
00:02:52,990 --> 00:02:56,260
...но Аз го създадох.
Това все означава нещо.
43
00:02:56,410 --> 00:03:00,448
Не означава. Гадно, нали?
Само да Те види, и ще Те върне в Ада.
44
00:03:00,548 --> 00:03:03,484
Изненадан съм,
че още не е дошъл да души наоколо.
45
00:03:03,584 --> 00:03:06,120
И какво, просто да се крия тук?
46
00:03:06,220 --> 00:03:10,941
Отиди на кино или в музей.
Наваксай последните хилядолетия.
47
00:03:11,092 --> 00:03:14,172
Ще бъдеш изненадана.
- Да, явно много се е променило.
48
00:03:14,272 --> 00:03:17,551
Кой да предположи, че точно ти
ще поемеш човешка работа?
49
00:03:17,651 --> 00:03:19,926
Аз съм наказател, Мамо.
Винаги съм бил.
50
00:03:20,026 --> 00:03:22,336
Сега само смених работното място.
51
00:03:29,827 --> 00:03:33,809
Знам какво си мислиш, но наблюдението,
по което помагах, се проточи.
52
00:03:33,909 --> 00:03:37,301
Ужасно съжалявам. Ще ти се реванширам.
53
00:03:37,451 --> 00:03:40,002
Как?
54
00:03:41,422 --> 00:03:45,090
С двойно повече крем. Любимата ти.
55
00:03:46,794 --> 00:03:48,927
Имаш късмет, че те харесвам.
56
00:03:53,100 --> 00:03:55,736
Здрасти.
- Здрасти.
57
00:03:55,886 --> 00:03:58,628
Благодаря, че ми позволи
да я взема от работа.
58
00:03:58,728 --> 00:04:03,118
От понижението насам
все търча по чужди случаи.
59
00:04:03,277 --> 00:04:04,962
Няма проблем.
60
00:04:05,062 --> 00:04:07,381
Ще ходим ли на лагер?
61
00:04:08,816 --> 00:04:12,520
Все още обмисляме логистиката
за това...
62
00:04:12,620 --> 00:04:14,703
За пътуването.
63
00:04:17,792 --> 00:04:21,678
Знам, че още си ми бясна.
Заслужавам го.
64
00:04:21,829 --> 00:04:24,899
Но това между нас започва
да се отразява на Трикси.
65
00:04:24,999 --> 00:04:27,869
Мисля, че трябва
да си поговорим по-късно.
66
00:04:29,303 --> 00:04:33,565
Да, да. Трябва. Прав си.
Декър.
67
00:04:33,724 --> 00:04:36,475
Да. Да. Секунда само.
68
00:04:39,013 --> 00:04:40,714
Бях глупак.
69
00:04:40,814 --> 00:04:43,467
Съжалявам.
70
00:04:45,603 --> 00:04:47,722
Никълъс Сандс, 35-годишен.
71
00:04:47,822 --> 00:04:50,758
Директор в нова
Интернет компания - "Уобъл".
72
00:04:50,858 --> 00:04:54,795
"Уобъл" ли? Кажи ми, че е порносайт.
73
00:04:54,945 --> 00:04:57,807
Не, не. "Уобъл" е следващото
поколение "Фейсбук".
74
00:04:57,907 --> 00:05:00,774
Хората постват лична информация,
снимки, линкове.
75
00:05:00,874 --> 00:05:04,339
Аз най-вече поствам клипове
как скачам в надуваеми басейни.
76
00:05:04,439 --> 00:05:07,306
Трябва да ги видиш.
- Няма, но благодаря.
77
00:05:07,415 --> 00:05:09,057
Изповедта на Ник е качена
78
00:05:09,157 --> 00:05:12,205
на неговия Уобъл преди шест часа,
около смъртта му.
79
00:05:12,305 --> 00:05:14,782
Убиецът му е искал да намерим видеото.
80
00:05:14,882 --> 00:05:17,535
За да го видим как реве,
преди да умре.
81
00:05:17,635 --> 00:05:19,520
Това се казва жестокост.
82
00:05:19,620 --> 00:05:23,708
Ела, знаеш ли как е бил подпален?
Има ли химикали, които да проследим?
83
00:05:23,808 --> 00:05:26,127
Имаме само парафин.
84
00:05:26,227 --> 00:05:29,046
Силно запалим,
но се намира във всичко.
85
00:05:29,146 --> 00:05:32,049
Дори в пастелите.
Оцветявайте на собствен риск.
86
00:05:32,149 --> 00:05:34,437
Значи няма да ни отведе
при заподозрян.
87
00:05:34,537 --> 00:05:36,141
Но това може да го направи.
88
00:05:36,241 --> 00:05:39,525
Предвид изгарянията,
доста зловещи в конкретния случай,
89
00:05:39,625 --> 00:05:43,260
изглежда, че най-много
катализатор е имало... Ами...
90
00:05:43,410 --> 00:05:45,460
Тук.
91
00:05:48,585 --> 00:05:51,393
В името на големите огнени топки.
92
00:05:51,972 --> 00:05:55,775
Луцифер.
- Горещи подробности.
93
00:05:55,892 --> 00:05:57,744
Луцифер.
- И още имам.
94
00:05:57,844 --> 00:06:00,084
Димящият чатал.
Изгарящият купон.
95
00:06:00,230 --> 00:06:02,821
Изгорелите храсталаци?
- Това си го биваше.
96
00:06:02,929 --> 00:06:04,957
Аз бях горящ храст, между другото.
97
00:06:05,057 --> 00:06:07,843
Не казвайте на никого.
- Хора? Имаме труп.
98
00:06:07,943 --> 00:06:09,796
Може ли да го приемем сериозно?
99
00:06:09,896 --> 00:06:13,011
Уверявам те, инспекторе,
приемам го много насериозно.
100
00:06:13,111 --> 00:06:17,172
Виж.
Убиецът очевидно е наказвал убития.
101
00:06:17,745 --> 00:06:20,714
И?
- И наказването е моя работа.
102
00:06:20,864 --> 00:06:25,135
Ако някой ще ми взима работата,
трябва да разбера кой.
103
00:06:25,619 --> 00:06:29,156
Играта започва.
104
00:06:29,676 --> 00:06:33,847
ЛУЦИФЕР
105
00:06:34,047 --> 00:06:38,218
ТОЗИ, КОЙТО ПОГЛЪЩА ЧОВЕШКИТЕ ГРЕХОВЕ
106
00:06:41,877 --> 00:06:44,341
Не докосвай обгорените му слабини.
107
00:06:45,795 --> 00:06:48,282
Не съм очаквала някога
да кажа нещо такова.
108
00:06:48,382 --> 00:06:50,199
Гадна работа.
109
00:06:50,299 --> 00:06:54,081
В Ада така наказвах
само най-ужасните хора.
110
00:06:54,220 --> 00:06:55,955
Педофили, нацисти.
111
00:06:56,055 --> 00:06:59,007
Хора, които накланят
седалката си назад в самолета.
112
00:06:59,107 --> 00:07:01,963
Природата на престъплението
е толкова специфична.
113
00:07:02,063 --> 00:07:07,261
Трябва да разберем
кой е бил ядосан на убития.
114
00:07:08,659 --> 00:07:11,637
Между другото,
пропуснал си едно копче.
115
00:07:13,405 --> 00:07:16,937
Харесва ми, когато правиш
пропуски в облеклото си.
116
00:07:17,076 --> 00:07:20,607
Трябваше да се приготвя бързо.
Натрапи ми се неочакван гост.
117
00:07:20,707 --> 00:07:23,488
Нова приятелка,
от която не можеш да се отървеш?
118
00:07:23,588 --> 00:07:25,323
Стара.
119
00:07:25,423 --> 00:07:31,076
Да, знам колко са сложни бившите.
- Какво? Тя не ми е бивша.
120
00:07:31,223 --> 00:07:33,202
Трябва да видиш това, инспекторе.
121
00:07:33,302 --> 00:07:35,497
Благодаря.
- Какво е?
122
00:07:35,644 --> 00:07:40,187
И-мейли от началника на Ник в "Уобъл".
Жена, Лайла Симс.
123
00:07:40,316 --> 00:07:43,002
Нека позная -
за последното му тримесечие?
124
00:07:43,102 --> 00:07:47,134
"Как можа? Трябваше да се досетя.
Няма да ти се размине."
125
00:07:47,273 --> 00:07:50,353
"Ще ти изгоря мъжествеността"?
126
00:07:51,026 --> 00:07:55,309
Не. Но това е добра следа.
- Да.
127
00:07:58,450 --> 00:08:03,192
Не докосвай обгорените му слабини.
128
00:08:05,875 --> 00:08:09,862
Ник беше толкова сладък и чаровен.
129
00:08:09,962 --> 00:08:11,698
Как би могъл да направи това?
130
00:08:11,798 --> 00:08:15,578
Лайла, била сте му началник.
Колко добре го познавахте?
131
00:08:15,684 --> 00:08:17,792
Излизахме заедно преди време.
132
00:08:21,640 --> 00:08:25,964
Може ли да се каже,
че страстта ви е била изгаряща?
133
00:08:26,111 --> 00:08:28,427
Луцифер.
- Да, прекалено съм деликатен.
134
00:08:28,527 --> 00:08:31,970
Защо измъчва и уби младежа?
- Да съм го измъчвала?
135
00:08:32,902 --> 00:08:36,725
Господи...
Мислите, че аз имам нещо общо?
136
00:08:36,872 --> 00:08:39,853
Знаем за гневните и-мейли.
- Бях бясна.
137
00:08:39,992 --> 00:08:43,632
Сподели наши общи снимки.
- Правени по време на секс?
138
00:08:43,746 --> 00:08:46,777
Ако да, трябва да ги конфискуваме.
- Не.
139
00:08:46,916 --> 00:08:48,901
Как вечеряме заедно.
140
00:08:49,001 --> 00:08:53,037
Но аз съм му шеф. Тук не се гледа
с добро око на връзки между колеги.
141
00:08:53,137 --> 00:08:56,567
За това не си струва
да му подпалиш подробностите.
142
00:08:57,426 --> 00:09:01,250
Чакайте. Така ли е бил убит?
143
00:09:02,147 --> 00:09:04,457
Трябва да видите нещо.
144
00:09:07,268 --> 00:09:09,805
Рей, може ли да дойдеш тук?
145
00:09:10,325 --> 00:09:15,013
Рей, искам да извадиш видеото
с Томи от сбирката.
146
00:09:15,160 --> 00:09:18,230
Онова видео с Томи?
- Рей ръководи Човешки ресурси.
147
00:09:18,330 --> 00:09:22,104
Част от работата му е да пази хората.
Направи го, Рей.
148
00:09:23,168 --> 00:09:27,985
Ник беше чаровник, но понякога
беше грубичък със стажантите.
149
00:09:28,123 --> 00:09:30,643
Т. е., държеше се като пълен боклук.
150
00:09:32,044 --> 00:09:34,094
Сега ще видите.
151
00:09:40,269 --> 00:09:42,319
Топките ми!
152
00:09:47,776 --> 00:09:49,545
Стига, забавно е.
153
00:09:49,645 --> 00:09:53,799
Ник качи видеото скоро след сбирката
и макар че бързо беше свалено,
154
00:09:53,899 --> 00:09:57,264
всички го видяха.
Всички се подиграваха на Томи.
155
00:09:57,701 --> 00:10:01,621
Той напусна скоро след случката.
- Това прилича на мотив.
156
00:10:06,629 --> 00:10:09,481
Какво знаеш за смъртта на Ник Стенд?
157
00:10:09,581 --> 00:10:12,128
Знам само че копелето
си получи заслуженото.
158
00:10:12,228 --> 00:10:14,570
Добре. Защо го е заслужавал?
159
00:10:14,670 --> 00:10:16,972
Когато започнах работа в "Уобъл",
160
00:10:17,072 --> 00:10:20,860
Ник реши, че е негова лична мисия
да превърне живота ми в ад.
161
00:10:20,960 --> 00:10:25,375
Саботираше работата ми,
тормозеше ме, подиграваше ми се.
162
00:10:25,497 --> 00:10:27,877
Подпалил ти е топките...
163
00:10:29,018 --> 00:10:32,132
Това тъпо видео преля чашата.
164
00:10:32,288 --> 00:10:36,959
Всички го видяха. Всички ми се смяха.
- Сега никой не се смее, Томи.
165
00:10:37,059 --> 00:10:42,226
Значи след всичко случило се си искал
той да усети твоята болка?
166
00:10:42,348 --> 00:10:44,694
Той заслужаваше това,
което му се случи.
167
00:10:44,794 --> 00:10:47,426
Не отговаряш на въпроса ми.
168
00:10:48,671 --> 00:10:50,921
Ти ли уби Ник?
169
00:10:51,924 --> 00:10:57,157
Разбирам от наказания, Томи,
и Ник е заслужавал наказание.
170
00:10:57,674 --> 00:10:59,334
Нали?
171
00:10:59,434 --> 00:11:02,494
Отнел е достойнството ти.
Трябвало е да му отмъстиш.
172
00:11:02,594 --> 00:11:05,838
Няма друг начин
да си върнеш топките...
173
00:11:05,938 --> 00:11:07,988
Така че кажи ми...
174
00:11:09,108 --> 00:11:11,839
Копнееше ли...
- Аз го убих.
175
00:11:14,279 --> 00:11:18,053
Така изобщо не е забавно.
176
00:11:20,319 --> 00:11:22,187
Не мина според очакванията ми.
177
00:11:22,287 --> 00:11:26,476
Стига, инспекторе. Той очевидно иска
хората да знаят, че си е отмъстил.
178
00:11:26,576 --> 00:11:31,775
Сега ще бъде изправен пред съда
и аз ще остана единствен наказател.
179
00:11:31,914 --> 00:11:34,450
Какво търси Тя тук?
180
00:11:34,550 --> 00:11:38,031
Шарлът Ричардс.
Адвокатката, която спасихме.
181
00:11:38,220 --> 00:11:40,823
Сигурно е дошла
да защитава някой престъпник.
182
00:11:40,923 --> 00:11:43,959
Но защо се държат
толкова приятелски с Нея?
183
00:11:44,059 --> 00:11:48,500
Ами, била е полицай и, за малко
да забравя, страшна мацка е.
184
00:11:48,647 --> 00:11:52,921
Учудвам се, че още не си...
- Извинете, извинете, извинете.
185
00:11:53,068 --> 00:11:56,105
Шарлът, здрасти.
Може ли да си поговорим?
186
00:11:58,257 --> 00:12:00,909
Какво правиш тук, Мамо?
187
00:12:01,009 --> 00:12:06,310
Нали се разбрахме да свършиш нещо
полезно, като да отидеш в мола?
188
00:12:06,465 --> 00:12:09,897
Как успя да намериш пътя дотук?
- Лесно.
189
00:12:10,018 --> 00:12:13,706
Усмихнах Се на мъжки човек
и го помолих да ме доведе.
190
00:12:13,806 --> 00:12:18,010
Забрави ли, че Шарлът Ричардс
има съпруг, който се чуди къде е тя?
191
00:12:18,110 --> 00:12:20,682
А Ти имаш син,
който иска да Те върне в Ада.
192
00:12:20,782 --> 00:12:25,657
Затова не е добра идея да идваш
в полицията, облечена така.
193
00:12:25,818 --> 00:12:27,886
Трябваше да го видя с очите Си.
194
00:12:27,986 --> 00:12:32,069
Моето момче работи с презрени човеци.
195
00:12:32,324 --> 00:12:33,976
Надявам се да си доволна.
196
00:12:34,076 --> 00:12:37,274
Върви да гледаш "Кабаре".
Сигурен съм, че ще Ти хареса.
197
00:12:37,374 --> 00:12:40,566
Просто не разбирам.
Имаш толкова много таланти.
198
00:12:40,666 --> 00:12:42,568
Защо работиш в полицията?
199
00:12:42,668 --> 00:12:46,357
Замисли ли се, че може да ми
харесва да изследвам човечеството?
200
00:12:46,457 --> 00:12:49,478
Те ядат, миличък.
Само ядат.
201
00:12:49,625 --> 00:12:54,816
А после храната излиза
от телата им променена към по-лошо.
202
00:12:56,632 --> 00:12:58,682
Инспекторе...
203
00:12:59,134 --> 00:13:02,371
Не знаех, че с Шарлът
се познавате толкова добре.
204
00:13:02,471 --> 00:13:05,841
Познаваме се и не се познаваме.
Дълга история.
205
00:13:05,941 --> 00:13:09,673
Сега ще отидем ли някъде да
отпразнуваме разкриването на случая?
206
00:13:09,773 --> 00:13:14,670
Още не. Томи се е чувствал унизен.
Разбираемо е защо би убил Ник.
207
00:13:14,816 --> 00:13:16,552
Но нещо не се връзва.
208
00:13:16,652 --> 00:13:19,894
Точно ти би трябвало да знаеш
колко приятно е да накажеш
209
00:13:19,994 --> 00:13:22,191
човек, който те е наранил.
- Как така?
210
00:13:22,291 --> 00:13:25,477
Стига. Не си опекла кестените
на Дан... все още.
211
00:13:25,577 --> 00:13:29,240
Но и свиване на рамене тук или
лош поглед там върши работа.
212
00:13:29,340 --> 00:13:32,487
Добре, може да съм лоша с Дан,
но той си го заслужава.
213
00:13:32,587 --> 00:13:34,694
И сигурно си доволна, че си такава.
214
00:13:34,794 --> 00:13:39,736
Но замисли ли се как
това се отразява на близките ти?
215
00:13:39,892 --> 00:13:42,961
За Трикси ли говориш?
- Не. Говоря за себе си.
216
00:13:43,061 --> 00:13:44,914
Замисли се колко ме отегчавате.
217
00:13:45,014 --> 00:13:49,872
А, ето го. Сега е шансът ви
да си решите проблемите.
218
00:13:49,976 --> 00:13:52,685
Не е толкова просто.
Избягвам труден разговор.
219
00:13:52,785 --> 00:13:55,063
Ами...
- Здрасти.
220
00:13:55,190 --> 00:13:56,801
Трябва да видите нещо.
221
00:13:56,901 --> 00:13:59,442
Още едно видео
с извинение и още един труп.
222
00:13:59,542 --> 00:14:04,052
Знам, че сгреших!
Не трябваше да качвам видеото!
223
00:14:04,199 --> 00:14:09,224
Тя не заслужаваше това унижение!
Съжалявам!
224
00:14:34,479 --> 00:14:37,475
Две убийства.
Един и същи начин на работа.
225
00:14:37,649 --> 00:14:41,632
Но Томи беше в ареста.
Няма начин да е убил този.
226
00:14:41,787 --> 00:14:44,144
Томи искаше да си върне достойнството.
227
00:14:44,244 --> 00:14:47,638
Убиецът на този очевидно
е имал по-голяма цел.
228
00:14:47,793 --> 00:14:53,060
Дами и господа, изглежда си имаме
работа със сериен убиец.
229
00:14:57,889 --> 00:15:01,902
Убитият е Адам Уайзър, 29-годишен,
асистент в банка наблизо.
230
00:15:02,026 --> 00:15:05,739
Умрял е преди два часа,
но е изчезнал преди почти два дни.
231
00:15:05,897 --> 00:15:08,218
Доста време е прекарал
на секс машината.
232
00:15:08,318 --> 00:15:11,995
Не е рекорд, но е впечатляващо.
- Ела, причина за смъртта?
233
00:15:12,120 --> 00:15:14,139
Има счупени ребра, разкъсан далак,
234
00:15:14,239 --> 00:15:17,792
може би и вътречерепен
кръвоизлив, което е неприятно.
235
00:15:17,892 --> 00:15:22,089
Но е умрял от задушаване.
- Задушили са го с ябълка?
236
00:15:22,213 --> 00:15:26,718
Не. С цяла ябълкова градина.
237
00:15:26,851 --> 00:15:30,173
Ще трябва да го разрежем,
за да извадим ябълките. Гадост.
238
00:15:30,297 --> 00:15:34,184
Това се казва дълбоко в гърлото.
- Защо просто не са го убили?
239
00:15:34,309 --> 00:15:38,689
Защо толкова помпозно?
- Наказателят изпраща послание.
240
00:15:38,813 --> 00:15:43,235
Ако намерим видеото, за което този се
извинява, може да разберем какво.
241
00:15:43,401 --> 00:15:45,587
Дръж.
- Какво правиш?
242
00:15:45,687 --> 00:15:48,884
Оригиналното видео е записано
на телефона на Ник, нали?
243
00:15:49,026 --> 00:15:51,774
Дали Адам не е направил същото?
244
00:16:00,702 --> 00:16:03,715
Внимавай, инспекторе,
в бюста му може да има капан.
245
00:16:13,515 --> 00:16:15,565
Видеото вече е излязло.
246
00:16:16,801 --> 00:16:19,268
Вижте.
247
00:16:29,864 --> 00:16:33,410
Забелязвате ли нещо познато?
- Запушването на устата й.
248
00:16:33,818 --> 00:16:38,499
Като ябълката е.
- Значи убиецът имитира порно?
249
00:16:38,623 --> 00:16:41,185
Пресъздава престъпленията,
за които наказва.
250
00:16:41,285 --> 00:16:44,583
Първо подпалва чатала на Ник,
после това. Става сериозен.
251
00:16:44,692 --> 00:16:48,635
Ами униформата? Навява ми зловещи
спомени за католическото училище,
252
00:16:48,776 --> 00:16:51,672
но не се връзва.
- Жената не носи такава в клипа.
253
00:16:51,967 --> 00:16:55,490
А и изглежда твърде стара
да ходи на училище.
254
00:16:55,590 --> 00:16:58,140
Освен ако не преподава в такова.
255
00:17:02,063 --> 00:17:05,583
Сара Ейкън, 27-годишна.
256
00:17:05,683 --> 00:17:07,753
Преподавала на трети клас.
- Сладко.
257
00:17:07,853 --> 00:17:10,338
Не секси, но печели точки.
258
00:17:10,438 --> 00:17:14,284
Скъсала с Адам и той качил порното
в "Уобъл" за отмъщение.
259
00:17:14,409 --> 00:17:17,312
Някои учители разбрали
и тя загубила работата си.
260
00:17:17,412 --> 00:17:21,542
Може да е убила и Ник, и гнусния
си бивш. Едното не пречи на другото.
261
00:17:21,666 --> 00:17:24,652
Нямала е връзка с Ник.
262
00:17:24,752 --> 00:17:28,072
А и скоро след като губи работата си,
тя се самоубива.
263
00:17:28,172 --> 00:17:33,136
Значи горкичката учителка е мъртва,
а гълтачът на ябълки е виновен?
264
00:17:33,261 --> 00:17:38,225
И единствената връзка между
двете убийства са клиповете в "Уобъл".
265
00:17:38,349 --> 00:17:42,629
Може би някой психар ги е
видял и е решил да действа.
266
00:17:42,729 --> 00:17:46,149
Психар ли? Звучи ми като човек,
който върши нашата работа.
267
00:17:46,307 --> 00:17:50,237
Ние не отмъщаваме, Луцифер.
- А може би трябва.
268
00:17:50,395 --> 00:17:53,574
Мен ако питаш, тези боклуци
са си получили заслуженото.
269
00:17:53,690 --> 00:17:56,326
До после.
- Къде тръгна?
270
00:17:56,484 --> 00:17:58,096
Трябва да намерим убиеца.
271
00:17:58,196 --> 00:18:03,083
Мислех, че някой ми краде занятието,
но няма да преча на добра работа.
272
00:18:03,207 --> 00:18:04,862
Отивам да пийна едно.
273
00:18:09,581 --> 00:18:13,927
Не, честно, впечатлена съм.
274
00:18:14,085 --> 00:18:19,349
Трудно е човек да остане сам.
Да промени навиците си.
275
00:18:19,474 --> 00:18:22,936
Възхищавам ти се.
- Не прекалявай с възхищението.
276
00:18:23,061 --> 00:18:24,829
Все още идвам в "Лукс".
277
00:18:24,929 --> 00:18:28,275
Да. Няма проблем да не бързаш.
278
00:18:28,433 --> 00:18:31,469
А и тук има много хубави гледки.
279
00:18:33,688 --> 00:18:37,690
Ключът е да избягваш пречките.
280
00:18:39,694 --> 00:18:44,958
Пречки, които са високи,
руси и заслужават място в Ада?
281
00:18:45,083 --> 00:18:49,338
Здравей, Мейз.
Здравей, човешко същество.
282
00:18:51,530 --> 00:18:56,803
Трябва да разкарам тая кучка.
- Сега знам защо още си тук.
283
00:18:56,961 --> 00:19:02,392
Защо?
- С Луцифер сте много близки.
284
00:19:03,851 --> 00:19:06,710
Нормално е да ревнуваш
от новата му приятелка.
285
00:19:07,221 --> 00:19:09,123
Не ревнувам.
286
00:19:09,223 --> 00:19:12,224
И Тя не му е приятелка.
Просто е отровна.
287
00:19:12,324 --> 00:19:15,489
Луцифер не вижда това.
Аз го виждам.
288
00:19:15,613 --> 00:19:17,882
Значи искаш да го защитиш?
289
00:19:17,982 --> 00:19:20,602
Искам Тя да си получи заслуженото.
290
00:19:20,702 --> 00:19:23,221
Заслужава поне удар с глава.
291
00:19:23,321 --> 00:19:25,417
Ей сега се връщам.
- Добре, добре...
292
00:19:25,533 --> 00:19:29,290
Добре, може би трябва
да започнем с думи.
293
00:19:29,460 --> 00:19:31,896
Може да поговориш
с Луцифер като приятел.
294
00:19:31,996 --> 00:19:36,382
Обясни му как се чувстваш.
- Няма да ме послуша.
295
00:19:37,468 --> 00:19:39,919
Но може би някой друг ще ме чуе.
296
00:19:41,255 --> 00:19:43,836
Къде отиваш?
- Следвам съвета ти.
297
00:19:44,008 --> 00:19:47,677
Красавецо,
погрижи се за приятелката ми.
298
00:19:49,897 --> 00:19:54,570
Защо изобщо се опитвам?
- Защото си невероятна жена.
299
00:19:56,101 --> 00:19:58,571
Благодаря.
300
00:19:59,907 --> 00:20:02,727
Свързах се с "Уобъл",
за да потърсят общи неща
301
00:20:02,827 --> 00:20:04,833
между клиповете на Адам и Ник.
- И?
302
00:20:04,933 --> 00:20:06,564
Извикаха адвокати.
303
00:20:06,664 --> 00:20:11,336
Без съдебна заповед няма да ни дадат
достъп до данните за посетителите си.
304
00:20:11,469 --> 00:20:15,440
Добре, вземи заповед.
Аз тръгвам натам.
305
00:20:16,800 --> 00:20:20,298
Няма проблем.
- Дан.
306
00:20:21,796 --> 00:20:25,136
Замислих се за пътуването и...
307
00:20:25,266 --> 00:20:30,063
Мисля, че не е честно да поставяме
Трикси по средата на проблемите си.
308
00:20:30,221 --> 00:20:32,173
Значи искаш да не пътуваме.
309
00:20:32,273 --> 00:20:34,792
Искам да си спестим лошите емоции...
310
00:20:34,892 --> 00:20:39,239
Имам чувството, че ако заминем
и се престорим, че всичко е наред,
311
00:20:39,363 --> 00:20:41,845
ще я излъжем.
- Да.
312
00:20:43,312 --> 00:20:46,040
Добре.
313
00:21:16,320 --> 00:21:20,781
Извинете. Извинете.
Мамо. Какво си мислиш, че правиш?
314
00:21:20,920 --> 00:21:24,076
Водя се по теб, синко.
Изучавам обичните ти човеци.
315
00:21:24,230 --> 00:21:25,972
И затова танцуваш в клуба ми?
316
00:21:26,072 --> 00:21:30,207
Всички се усмихват. Реших да
разбера какво ги радва толкова.
317
00:21:30,364 --> 00:21:35,379
Дали не ги радва това, че им плащам?
- Възможно е.
318
00:21:35,536 --> 00:21:38,072
Но трябва да призная,
че когато затанцувах
319
00:21:38,172 --> 00:21:41,576
и започнах да Се търкам
в другите човеци,
320
00:21:41,676 --> 00:21:44,290
получих едно усещане...
- Край.
321
00:21:44,462 --> 00:21:49,309
Извинете, извинете. Благодаря.
- Не разбирам. Очаквах да се зарадваш.
322
00:21:49,433 --> 00:21:51,285
Чувствам се объркан.
323
00:21:51,385 --> 00:21:55,088
Нарочно ли се опитваш
да съсипеш целия ми живот?
324
00:21:55,188 --> 00:21:58,377
Не.
Опитвам се да изуча целия ти живот.
325
00:21:58,526 --> 00:22:03,407
Да, и как върви досега?
- Очите Ми доста се отвориха.
326
00:22:03,564 --> 00:22:07,468
Разбирам защо притежаваш този клуб.
327
00:22:07,568 --> 00:22:11,081
Разбирам защо се забавляваше
с онази дивачка.
328
00:22:11,239 --> 00:22:14,418
Но не разбирам...
- Човешката ми работа. Знам.
329
00:22:14,542 --> 00:22:20,166
Проста е - аз съм цивилен консултант.
- Но защо още наказваш хора?
330
00:22:20,331 --> 00:22:23,260
Винаги съм правил това.
- Не е вярно.
331
00:22:23,384 --> 00:22:26,184
Баща ти искаше да правиш това.
332
00:22:27,388 --> 00:22:31,602
Още ли се опитваш да Го умилостивиш?
- Внимавай, Мамо.
333
00:22:31,726 --> 00:22:34,677
Защо? Ще Ме накажеш ли?
334
00:22:51,883 --> 00:22:53,505
Съжалявам, инспекторе.
335
00:22:53,605 --> 00:22:57,586
Погледнах двете видеа и,
за жалост, не се застъпват.
336
00:22:57,716 --> 00:22:59,329
Това не се връзва.
337
00:22:59,471 --> 00:23:02,304
Ще ми трябва списък с хората,
които са ги видели.
338
00:23:02,404 --> 00:23:04,676
За жалост,
не следим хора, а IP-адреси.
339
00:23:04,776 --> 00:23:07,509
Може би подхождам грешно.
340
00:23:07,609 --> 00:23:10,346
Ще ми обясните ли
как действате с видеата?
341
00:23:10,446 --> 00:23:13,015
Потребителите ни ъплоудват
каквото поискат.
342
00:23:13,115 --> 00:23:15,605
Ако съдържанието
на видеото е непристойно -
343
00:23:15,705 --> 00:23:19,019
т. е., всичко от жестокост
към животни до обезглавяване -
344
00:23:19,119 --> 00:23:21,150
видеото бива премахнато.
- От кого?
345
00:23:21,282 --> 00:23:22,944
От нашите модератори.
346
00:23:23,489 --> 00:23:25,728
Повечето издържат само няколко месеца.
347
00:23:25,828 --> 00:23:29,832
Повечето хора не могат да понесат
нещо толкова мрачно и разстройващо.
348
00:23:29,971 --> 00:23:33,086
Ясно.
- Боже, това сигурно е неприятно.
349
00:23:35,003 --> 00:23:37,406
Може ли да го видя пак?
350
00:23:37,506 --> 00:23:41,046
Луцифер?
- Инспекторе, ти дойде.
351
00:23:41,176 --> 00:23:44,383
Знаеш ли, че в тази стая
е най-хубавото в цял Интернет?
352
00:23:44,513 --> 00:23:47,601
Може ли да поговорим?
- Да, да. Трябва да видиш това.
353
00:23:47,701 --> 00:23:50,435
Гол мъж се опитва
да скочи на гърба на носорог.
354
00:23:50,564 --> 00:23:54,518
Няма да познаеш на какво си пада.
Всъщност, сигурно ще познаеш.
355
00:23:54,640 --> 00:23:56,690
Какво? Гледала ли си го вече?
356
00:24:00,412 --> 00:24:03,193
Какво правиш тук?
- Търся убиеца.
357
00:24:03,338 --> 00:24:06,822
Мислех, че не ти пука дали
психарят ще бъде заловен.
358
00:24:06,971 --> 00:24:12,494
Не ми пука. Просто осъзнах, че той
може да ми отговори на един въпрос.
359
00:24:13,211 --> 00:24:16,248
Защо наказва?
- Това ли е?
360
00:24:16,384 --> 00:24:20,210
Първо искаш да му дадеш урок,
а после искаш да говориш с него?
361
00:24:20,362 --> 00:24:23,168
Да. И, за мой късмет,
открих накъде си тръгнала.
362
00:24:23,268 --> 00:24:25,126
Тези клипове са страхотни.
363
00:24:25,226 --> 00:24:28,135
Не мога да ги гледам.
- Виждал съм и по-лошо.
364
00:24:28,279 --> 00:24:30,431
Но не и толкова много в една стая.
365
00:24:30,531 --> 00:24:34,516
Ако се върна в Ада,
ще си направя една такава.
366
00:24:34,652 --> 00:24:36,554
Тия тук виждат абсолютно всичко.
367
00:24:39,624 --> 00:24:41,791
Да.
368
00:24:43,127 --> 00:24:46,546
Така е.
Знам къде се застъпват видеата.
369
00:25:24,302 --> 00:25:27,119
Аменадил, знам, че си там.
370
00:25:29,674 --> 00:25:31,724
Отвори!
371
00:25:42,918 --> 00:25:47,047
Какво криеш?
- Нищо.
372
00:25:56,734 --> 00:25:59,318
Виждам какво става с теб.
373
00:26:00,738 --> 00:26:02,891
Така ли?
- Да.
374
00:26:02,991 --> 00:26:06,171
Човеците казват, че сексът
след скъсване е хубаво нещо.
375
00:26:06,271 --> 00:26:08,796
Не е нужно да криеш, че го правиш.
376
00:26:09,961 --> 00:26:12,431
Аз не го крия.
377
00:26:13,835 --> 00:26:20,623
Да. Естествено, не исках да се
чувстваш неловко. Колко съм глупав.
378
00:26:25,513 --> 00:26:30,799
Какво правиш тук?
- Имам един проблем.
379
00:26:30,935 --> 00:26:37,097
Трябва да ми помогнеш.
Има нова... жена в живота на Луцифер.
380
00:26:37,241 --> 00:26:39,727
Искам да Я разкара,
но той не ме слуша.
381
00:26:39,827 --> 00:26:43,610
Защо ти пука? Мислех, че искаш
да се отделиш и от двама ни.
382
00:26:43,748 --> 00:26:45,798
Така е.
383
00:26:47,035 --> 00:26:51,337
Но преди това трябва да...
- Ще говоря с него. Да.
384
00:26:53,925 --> 00:26:57,367
Лесно те убедих.
- Аз съм големият му брат, Мейз.
385
00:26:57,512 --> 00:27:01,152
Трябва да се грижа повече за него.
386
00:27:01,716 --> 00:27:05,959
Добре. Благодаря ти.
387
00:27:07,052 --> 00:27:09,007
Добре, благодаря.
388
00:27:09,107 --> 00:27:12,090
Дан търси кой модератор
в "Уобъл" е свалил видеата.
389
00:27:12,226 --> 00:27:13,839
Надявам се, скоро ще знаем.
390
00:27:13,939 --> 00:27:16,482
Защо си сигурна,
че убиецът е някой от тези?
391
00:27:16,615 --> 00:27:19,653
Обикновено серийните убийци
започват с познат човек.
392
00:27:19,786 --> 00:27:23,151
Ако убиецът е работил тук,
знаел е как Ник е наранил Томи.
393
00:27:23,254 --> 00:27:27,147
И когато е познал някой от хората
във видеата, е превъртял?
394
00:27:27,285 --> 00:27:29,605
Може би това е пробудило нещо в него.
395
00:27:29,705 --> 00:27:33,269
Нещо, което винаги е било в него
и е търсило начин да излезе.
396
00:27:33,411 --> 00:27:35,694
Но...
397
00:27:35,794 --> 00:27:40,160
Тези хора просто си вършат работата.
Работа, която никой друг не иска.
398
00:27:40,298 --> 00:27:43,376
Може би убиецът е имал причина
да избере тази работа.
399
00:27:43,476 --> 00:27:46,899
Никой не избира да е този,
който поглъща човешките грехове.
400
00:27:47,007 --> 00:27:51,554
Защо някой ще иска
да отговаря за човешките мръсотии?
401
00:27:51,677 --> 00:27:55,334
Защо ще искат да поглъщат най-лошото
от човечеството всеки ден?
402
00:27:55,434 --> 00:27:57,053
Това би променило всеки.
403
00:27:57,153 --> 00:27:59,772
Значи работата е виновна,
че убиецът наказва?
404
00:27:59,905 --> 00:28:01,519
Никой не започва съсипан.
405
00:28:01,619 --> 00:28:04,480
В началото всеки е изпълнен
със страст и копнежи.
406
00:28:04,580 --> 00:28:07,059
А после идва нещо, което му ги отнема.
407
00:28:10,328 --> 00:28:13,565
Това означава,
че никой от тези хора не е убиецът.
408
00:28:13,665 --> 00:28:16,446
Изобщо не те разбирам.
- Виж Тим.
409
00:28:16,585 --> 00:28:19,354
Снимки на грозните му деца.
410
00:28:19,454 --> 00:28:21,823
Айвън има растения в саксия.
411
00:28:21,923 --> 00:28:25,069
Андреа още се надява
Destiny's Child да се съберат.
412
00:28:25,210 --> 00:28:28,876
Не виждаш ли?
Тези хора още имат надежда.
413
00:28:30,716 --> 00:28:32,367
Извинете.
- Да.
414
00:28:32,467 --> 00:28:37,801
Кой е работил това най-дълго?
- Май аз. Цели два месеца досега.
415
00:28:37,939 --> 00:28:42,431
Някой друг?
- Не. Освен Лайла, разбира се.
416
00:28:42,561 --> 00:28:44,166
Шефката ви?
- Да.
417
00:28:44,308 --> 00:28:47,218
Била е модератор,
преди компанията да се разрасне.
418
00:28:47,318 --> 00:28:50,731
Тя е първият модератор.
- Благодаря.
419
00:28:51,153 --> 00:28:54,187
Лайла е познавала Ник
и е имала достъп до клиповете.
420
00:28:54,287 --> 00:28:58,197
Ако тя е убиецът...
- Знаела е всяка наша стъпка.
421
00:28:58,326 --> 00:29:03,827
Дан, провери дали можеш да проследиш
клиповете до един конкретен човек.
422
00:29:03,965 --> 00:29:06,599
Проверяваме Лайла Симс.
423
00:29:11,181 --> 00:29:14,042
Не мога да повярвам,
че убиецът ни беше под носа.
424
00:29:14,142 --> 00:29:17,212
Тя си е заминала.
425
00:29:17,312 --> 00:29:20,274
Браво, Лайла. Браво.
426
00:29:28,485 --> 00:29:33,732
Луци? Луци, вкъщи ли си?
427
00:29:39,261 --> 00:29:44,034
Няма го.
Изхвърча от тук преди известно време.
428
00:29:44,249 --> 00:29:48,185
Мисля, че заради нещо, което Аз казах.
429
00:29:49,455 --> 00:29:55,420
Ти да не си последната му...
- Никаква последна не съм му.
430
00:29:55,561 --> 00:29:59,383
Добре, тогава какво правиш тук?
431
00:29:59,531 --> 00:30:04,096
Предполагам,
че преживявам екзистенциална криза.
432
00:30:04,253 --> 00:30:09,017
Аз съм добър слушател.
- Добре...
433
00:30:10,876 --> 00:30:13,012
Имам проблеми с децата Си.
434
00:30:13,112 --> 00:30:17,693
Имала си нужда да се отдръпнеш от тях?
- Точно обратното, всъщност.
435
00:30:17,833 --> 00:30:21,864
Опитвам се да Се сближа с тях,
но не Ми се получава.
436
00:30:23,589 --> 00:30:28,328
Кажи Ми, ти добър син ли си?
437
00:30:28,477 --> 00:30:31,714
Опитвам се.
438
00:30:31,814 --> 00:30:34,400
Тогава може би ще Ми обясниш нещо.
439
00:30:34,500 --> 00:30:40,716
Един добър син би ли взел страната
на Баща си при развод просто така?
440
00:30:41,690 --> 00:30:46,013
Един добър син
би ли изпратил Майка си в Ада?
441
00:30:46,161 --> 00:30:52,311
Един добър син
би ли застанал тук, пред Мен,
442
00:30:52,451 --> 00:30:56,636
докато планира да Ме върне там?
443
00:30:59,414 --> 00:31:01,026
Мамо?
444
00:31:01,126 --> 00:31:06,582
Мислех, че на Земята
ще бъда със синовете Си.
445
00:31:06,682 --> 00:31:10,536
Но Луцифер е обсебен
от човешката си работа,
446
00:31:10,636 --> 00:31:12,841
а ти още си вярно войниче на Баща си.
447
00:31:12,941 --> 00:31:16,675
Омръзна Ми да се боря за неща,
които никога няма да имам.
448
00:31:16,775 --> 00:31:21,882
Върни Ме в Ада, Аменадил.
Готова съм.
449
00:31:29,538 --> 00:31:35,604
Каквото и да стане,
Аз винаги ще те обичам.
450
00:31:35,744 --> 00:31:37,794
Винаги.
451
00:31:40,966 --> 00:31:43,828
Лайла е свалила и двете видеа,
убила е Ник и Адам
452
00:31:43,928 --> 00:31:46,051
и ни е водила за носа,
докато избяга.
453
00:31:46,171 --> 00:31:48,202
Защо не се сетих, че тя е убиецът?
454
00:31:48,302 --> 00:31:52,010
Като наказател, тя знае как
да избегне собственото си лекарство.
455
00:31:52,150 --> 00:31:53,803
Впечатлен съм.
456
00:31:56,565 --> 00:31:59,942
Дан.
- Видях. Работя по следа.
457
00:32:00,102 --> 00:32:01,714
"Денят на Страшния съд"?
458
00:32:01,856 --> 00:32:06,301
Хората не трябва да бързат с тази
фраза. Има още няколко години.
459
00:32:06,441 --> 00:32:08,227
Ще се самоубие на живо в ефир.
460
00:32:08,327 --> 00:32:11,013
Какво? Това изобщо не ми върши работа.
461
00:32:11,113 --> 00:32:13,315
Как ще говоря с нея, ако е мъртва?
462
00:32:13,415 --> 00:32:15,611
Добре, че си си подредил
приоритетите.
463
00:32:15,711 --> 00:32:19,543
Мислех, че си имаме работа с умен
убиец с усет за брутална ирония.
464
00:32:19,668 --> 00:32:22,414
Да се самоубие, докато унижава
компанията си...
465
00:32:22,544 --> 00:32:24,152
Не се връзва.
466
00:32:24,252 --> 00:32:27,572
Шарън, може ли пак да видя видеото,
в което Лайла шофира?
467
00:32:27,672 --> 00:32:29,546
Няма проблем.
468
00:32:30,462 --> 00:32:33,200
Спри тук.
- Какво търсиш, инспекторе?
469
00:32:33,349 --> 00:32:38,458
Увеличи ръба на седалката.
Може ли още малко?
470
00:32:43,061 --> 00:32:47,356
Знам, че образите понякога лъжат,
но това прилича на пистолет, нали?
471
00:32:47,649 --> 00:32:51,889
Лайла не е убиецът. В опасност е.
472
00:32:51,995 --> 00:32:55,413
Ти разбираш психаря доста добре.
Къде мислиш, че би отишъл?
473
00:32:55,535 --> 00:32:57,850
Мисля, на място,
свързано с греховете й.
474
00:32:57,992 --> 00:33:01,358
Почти не я познаваме.
Кой знае в какво я обвинява убиецът?
475
00:33:01,498 --> 00:33:04,460
Нейната компания събира
най-лошите човешки грехове,
476
00:33:04,586 --> 00:33:07,024
но сега тя не е там.
- Дан, как е следата?
477
00:33:07,129 --> 00:33:10,699
IP-то е на главния сървър на "Уобъл".
Трябва да е грешка.
478
00:33:12,467 --> 00:33:15,567
СТРАШНИЯТ СЪД - ЗА "УОБЪЛ" И МЕН
НА ЖИВО СЛЕД ЧАС
479
00:33:15,683 --> 00:33:18,734
Може изобщо да не е грешка.
480
00:33:22,234 --> 00:33:25,437
Ако извадим мигащите светлинки
и добавим изгубени души,
481
00:33:25,568 --> 00:33:30,549
това място ще заприлича на Ада.
- Тихо. Слушай.
482
00:33:30,689 --> 00:33:34,794
Не ме наранявай...
Казвам се Лайла Симс.
483
00:33:35,955 --> 00:33:39,308
Аз съм един
от основателите на "Уобъл".
484
00:33:39,408 --> 00:33:46,112
Искам да помоля за прошка
за това, че създадох форум,
485
00:33:47,630 --> 00:33:50,986
където злото и омразата
намериха убежище.
486
00:33:51,086 --> 00:33:56,078
Ето я кралицата на "Уобъл".
- Но къде е убиецът?
487
00:33:56,225 --> 00:33:58,711
Тази нощ аз ще потъна с кораба.
488
00:34:00,562 --> 00:34:06,453
Ще си отида, заедно с ужасните
грехове, на които дадох глас.
489
00:34:06,618 --> 00:34:11,301
Моля те... Моля те...
Моля те, моля те...
490
00:34:11,440 --> 00:34:16,014
Не... Не ме карай да правя това.
Моля те...
491
00:34:21,166 --> 00:34:26,191
Рей от човешки ресурси.
- Трябваше да се досетя.
492
00:34:26,338 --> 00:34:28,475
Има лош дъх -
първият признак за зло.
493
00:34:28,575 --> 00:34:32,673
Имал е нужния достъп, за да
намери мишените си и да обвини Лайла.
494
00:34:39,718 --> 00:34:43,191
Какво чакаш? Застреляй го.
- Ако пусне запалката, ще я убие.
495
00:34:43,355 --> 00:34:45,405
Не мога да стрелям.
496
00:34:59,370 --> 00:35:03,278
Добре, инспекторе, следващото ще е
много по-лесно, ако теб те няма,
497
00:35:03,378 --> 00:35:06,614
затова ще те помоля да се махнеш.
- Никъде няма да ходя.
498
00:35:06,720 --> 00:35:09,286
Дай ми секунда да измисля решение.
499
00:35:13,095 --> 00:35:14,913
Добре, не бързай.
500
00:35:15,013 --> 00:35:18,410
Докато мислиш,
аз ще си поговоря с убиеца.
501
00:35:18,550 --> 00:35:23,078
Страхотна идея.
- Я повтори.
502
00:35:24,306 --> 00:35:27,106
Не исках да причиня болка на никого.
503
00:35:28,060 --> 00:35:32,466
Съжалявам, толкова съжалявам.
- Да.
504
00:35:32,614 --> 00:35:35,134
Здрасти, Реймънд.
505
00:35:35,234 --> 00:35:41,308
Извинявай, но трябва да те питам нещо,
преди да завършиш тая сценка.
506
00:35:41,459 --> 00:35:44,561
Назад. Кълна се, ще пусна
запалката и ще я убия.
507
00:35:44,710 --> 00:35:47,439
Ето го лошия дъх. Стига далеч, нали?
508
00:35:47,579 --> 00:35:53,605
Трябва да отидеш на лекар.
Но първо ми отговори на въпроса.
509
00:35:53,752 --> 00:35:55,802
Защо?
510
00:35:57,990 --> 00:36:01,995
Какво?
- Защо си наказател?
511
00:36:02,144 --> 00:36:07,000
Разбирам да искаш
справедливост или отмъщение,
512
00:36:07,149 --> 00:36:09,210
но никой не те кара да правиш това.
513
00:36:09,310 --> 00:36:12,135
Защо би се захванал?
514
00:36:14,273 --> 00:36:16,425
Защото повече не можех да търпя.
515
00:36:16,525 --> 00:36:21,515
Злото се разпространява навсякъде.
Трябваше да направя нещо.
516
00:36:22,447 --> 00:36:24,399
Бях длъжен да ги накажа.
517
00:36:24,499 --> 00:36:28,981
Грешиш.
Не си бил длъжен да правиш нищо.
518
00:36:29,121 --> 00:36:32,192
Искал си да ги накажеш.
- Не е вярно.
519
00:36:32,341 --> 00:36:37,822
Започнал си с Ник... Импулсивно.
Но вкусът на кръв ти е харесал, нали?
520
00:36:37,962 --> 00:36:39,575
Правех каквото трябва.
521
00:36:39,675 --> 00:36:43,708
Имал си големи планове да въздаваш
справедливост, но се появихме ние.
522
00:36:43,848 --> 00:36:46,880
Затова Лайла, невинната,
е трябвало да поеме вината.
523
00:36:46,980 --> 00:36:48,937
Грешиш.
- А после какво? Ще спреш?
524
00:36:49,062 --> 00:36:50,876
Просто ще се измъкнеш?
525
00:36:53,145 --> 00:36:56,849
И двамата знаем, че не можеш
да спреш, защото ти харесва.
526
00:36:56,949 --> 00:36:59,605
Защото си точно като хората,
които си наказал.
527
00:36:59,705 --> 00:37:01,461
Не... Аз...
528
00:37:05,123 --> 00:37:07,173
Харесва ми.
529
00:37:09,745 --> 00:37:13,615
Харесва ми да ги гледам
как молят за прошка.
530
00:37:13,715 --> 00:37:18,655
Разликата между нас е,
че ти си станал част от проблема, Рей.
531
00:37:18,804 --> 00:37:21,848
Превърнал си се в човек,
който заслужава наказание.
532
00:37:23,825 --> 00:37:25,875
Прав си.
533
00:37:27,346 --> 00:37:29,396
Заслужавам наказание.
534
00:37:30,349 --> 00:37:32,399
Всички заслужаваме наказание.
535
00:37:33,352 --> 00:37:35,652
Не, чакай!
536
00:37:52,888 --> 00:37:56,441
Ти наистина не млъкваш.
537
00:37:56,541 --> 00:38:01,782
Поздравления, инспекторе.
Угаси страстите.
538
00:38:01,964 --> 00:38:04,993
Добре, да те отвържем?
539
00:38:08,473 --> 00:38:12,932
Работиш до късно.
- Какво да кажа?
540
00:38:13,358 --> 00:38:15,460
Гадно е да съм момче за всичко.
541
00:38:15,560 --> 00:38:17,512
Няма да е вечно.
542
00:38:18,536 --> 00:38:21,892
Помислих доста и...
543
00:38:22,412 --> 00:38:26,265
Напоследък бях много груба.
544
00:38:26,405 --> 00:38:29,518
Няма проблем...
- Остави ме да довърша, моля те.
545
00:38:29,658 --> 00:38:32,477
Държах се ужасно с теб дълго време.
546
00:38:32,577 --> 00:38:37,401
Бях... разстроена и ядосана.
547
00:38:37,549 --> 00:38:43,282
И... Чувствах се предадена.
- Знам.
548
00:38:43,422 --> 00:38:47,619
Но осъзнавам, че даде всичко
от себе си, за да оправиш нещата.
549
00:38:47,759 --> 00:38:52,666
Заради Трикси,
мисля, че трябва да заминем.
550
00:38:53,654 --> 00:38:57,406
Както винаги досега.
551
00:38:59,488 --> 00:39:03,051
Не мога.
- Какво имаш предвид?
552
00:39:05,827 --> 00:39:08,044
По-рано беше права.
553
00:39:09,498 --> 00:39:13,395
Не трябва да лъжем дъщеря си.
- Добре.
554
00:39:15,537 --> 00:39:18,407
Виж, винаги ще бъда баща на Трикси.
555
00:39:20,092 --> 00:39:22,611
Винаги ще бъда част от живота ви.
556
00:39:22,711 --> 00:39:26,296
Но живеем в миналото
твърде дълго време.
557
00:39:29,935 --> 00:39:33,832
Няма да сме добри за Трикси,
ако не сме добри един за друг.
558
00:39:37,476 --> 00:39:40,143
Мисля, че и двамата знаем истината.
559
00:39:45,400 --> 00:39:47,951
Време е да се разведем.
560
00:40:06,505 --> 00:40:08,555
Здравей, Луци.
561
00:40:12,010 --> 00:40:13,962
Кажи ми, че не си го направил.
562
00:40:14,482 --> 00:40:17,002
Кое?
- Не ми се прави на глупак.
563
00:40:17,109 --> 00:40:21,296
Знаеш точно за какво говоря.
- Спокойно, Луцифер.
564
00:40:21,436 --> 00:40:24,550
Брат ти не Ме изпрати в Ада,
ако това те притеснява.
565
00:40:24,689 --> 00:40:27,759
Но... Ти беше толкова твърдо решен.
566
00:40:27,859 --> 00:40:32,182
Казах ти, Луцифер, майчината любов
е по-важна, отколкото си мислиш.
567
00:40:32,330 --> 00:40:37,062
Във времето, което прекарах на Земята,
осъзнах, че Татко понякога прекалява.
568
00:40:37,202 --> 00:40:39,702
Значи ти ще застанеш срещу Татко?
569
00:40:41,039 --> 00:40:45,237
Нещата се променят, братко.
- Така ли?
570
00:40:45,841 --> 00:40:51,785
Ами, Аз съм благодарна, че всички
отново сме в една стая като семейство.
571
00:40:51,933 --> 00:40:54,369
Не бързай толкова, Мамо.
572
00:40:54,469 --> 00:40:57,958
Дадох обещание.
Държа на думата си.
573
00:40:58,106 --> 00:41:00,135
Казах Ти, че можеш да останеш тук,
574
00:41:00,235 --> 00:41:03,172
докато измисля начин
да оправя сделката с Татко.
575
00:41:03,311 --> 00:41:05,180
Измислих го.
576
00:41:05,280 --> 00:41:07,765
Значи ще Ме накажеш, в крайна сметка?
- Да.
577
00:41:07,865 --> 00:41:12,059
Не защото Татко ми е промил мозъка
или защото се опитвам да докажа нещо.
578
00:41:12,199 --> 00:41:17,186
Наказвам, защото съм добър в това.
Това ми харесва.
579
00:41:19,127 --> 00:41:20,731
Прави ме щастлив.
580
00:41:20,831 --> 00:41:24,199
Предполагам, че не мога
да искам по-добра причина.
581
00:41:26,084 --> 00:41:28,535
Това ме води към присъдата Ти.
582
00:41:30,255 --> 00:41:32,374
Мамо...
583
00:41:32,474 --> 00:41:38,540
Ще останеш тук, на Земята,
сред създанията, които презираш,
584
00:41:38,680 --> 00:41:41,460
като едно от тях.
- Чакай.
585
00:41:41,933 --> 00:41:45,268
Ще Ме накараш да живея
живота на Шарлът Ричардс?
586
00:41:46,985 --> 00:41:49,341
Как ще го направя?
- Не е мой проблем.
587
00:41:49,441 --> 00:41:53,160
Ами ако откажа?
- Не можеш да се бориш. Сега си човек.
588
00:41:53,662 --> 00:41:57,392
Но този съпруг... Има и деца, нали?
Ще имат нужди.
589
00:41:57,532 --> 00:41:59,317
На това разчитам.
590
00:41:59,417 --> 00:42:01,780
Ако наистина искаш
да си със синовете Си,
591
00:42:01,880 --> 00:42:04,754
това е цената, която трябва да платиш.
592
00:42:14,266 --> 00:42:17,100
Така да бъде.
593
00:42:34,903 --> 00:42:39,017
Парите или живота, кучко.
- Избирам парите.
594
00:42:39,491 --> 00:42:41,560
Някой избира ли живота?
595
00:42:41,660 --> 00:42:43,728
Това не...
- Ела насам!
596
00:42:43,828 --> 00:42:45,780
Ще ти дам каквото искаш!
Чакай.
597
00:42:45,880 --> 00:42:47,930
Чакай, казах!
598
00:43:22,603 --> 00:43:26,732
Превод:
Tigermaster
599
00:43:26,848 --> 00:43:31,019
©2016 Translator's Heaven
http://subs.sab.bz