1 00:00:00,166 --> 00:00:01,918 ความเดิมใน ลูซิเฟอร์... 2 00:00:02,085 --> 00:00:03,503 ผมไม่ค่อยรักพ่อตัวเองเท่าไหร่ 3 00:00:03,670 --> 00:00:05,964 แต่เห็นๆ อยู่ว่าคุณรักพ่อของคุณ 4 00:00:06,047 --> 00:00:07,424 ผมว่าเขาคงจะภูมิใจในตัวคุณมาก 5 00:00:09,259 --> 00:00:11,052 ยูเรียล นั่นมันคมดาบของอัซเรียล 6 00:00:11,136 --> 00:00:13,263 นายไม่ได้ตั้งใจจะพาแม่กลับไปนรก 7 00:00:13,346 --> 00:00:15,598 อาวุธชิ้นนั้นจะลบนางออกจากการคงอยู่ไปเลย 8 00:00:15,682 --> 00:00:17,225 ไม่มีสวรรค์ ไม่มีนรก มีแค่... 9 00:00:17,600 --> 00:00:18,601 หายไป 10 00:00:18,685 --> 00:00:19,686 ทำไมคุณต้องรู้สึกผิด 11 00:00:21,104 --> 00:00:22,647 ยูเรียลไม่ได้ตายเฉยๆ 12 00:00:22,981 --> 00:00:23,982 ผมเป็นคนฆ่าเขา 13 00:00:24,065 --> 00:00:25,775 ฉันต้องให้คุณพูดกับฉันตรงๆ 14 00:00:25,942 --> 00:00:27,277 ว่าคุณเป็นใคร 15 00:00:27,360 --> 00:00:28,361 ไม่ต้องโกหกแล้ว 16 00:00:28,778 --> 00:00:29,779 ก็ได้ 17 00:00:33,575 --> 00:00:35,410 นี่คือจุดที่ลูซิเฟอร์เอาน้องชายลูกมาฝัง 18 00:00:35,493 --> 00:00:36,703 ทำไมเขาถึงทำแบบนี้ 19 00:00:36,786 --> 00:00:40,206 - ลูซิเฟอร์แค่พยายามจะ... - ไม่ใช่ แม่ ไม่ใช่ลูซิเฟอร์ ท่านพ่อต่างหาก 20 00:00:40,582 --> 00:00:43,418 ถ้าเขาต้องการ เขาจะห้ามไม่ให้เกิดเรื่องพวกนี้ได้เลยตั้งแต่แรก 21 00:00:44,419 --> 00:00:47,130 พอกันทีกับการพยายามเอาใจ คนที่ไม่ได้อยู่ตรงนี้เสียด้วยซ้ำ 22 00:01:11,446 --> 00:01:12,447 นรกอะไรเนี่ย 23 00:01:13,615 --> 00:01:14,783 อย่ามายุ่งนะ 24 00:01:17,160 --> 00:01:18,244 ช่วยด้วย! 25 00:01:18,328 --> 00:01:20,205 ช่วยด้วย! 26 00:01:21,831 --> 00:01:23,333 หยุดนะ หยุด 27 00:01:23,416 --> 00:01:24,542 อย่าไปยุ่งกับเธอ 28 00:01:24,626 --> 00:01:25,627 เฮ้ย พวก หยุดสิ 29 00:01:26,419 --> 00:01:27,420 ช่วยด้วย! 30 00:01:32,467 --> 00:01:34,219 เดี๋ยว นายเองเหรอ 31 00:01:34,636 --> 00:01:36,095 ล้อเล่นใช่มั้ย 32 00:01:36,262 --> 00:01:37,889 เราคุยเรื่องนี้กันได้นะ 33 00:01:52,487 --> 00:01:55,240 แล้วเราก็อยู่ตรงนั้น คุณตำรวจกับผม 34 00:01:55,490 --> 00:01:59,119 ยืนอยู่ในครัวของเธอ แล้วเธอก็ทำ... 35 00:02:00,578 --> 00:02:01,788 แซนด์วิชให้ผมกิน 36 00:02:06,376 --> 00:02:10,004 ผมเชื่อว่านี่จะเป็นส่วนที่คุณบอกผมว่า มันเป็นมากกว่าแค่แซนด์วิชธรรมดา 37 00:02:13,341 --> 00:02:14,342 ตัวอย่างเช่น 38 00:02:15,343 --> 00:02:17,095 มันอาจเป็นการแสดงความสนิทสนม 39 00:02:17,262 --> 00:02:19,180 แบบว่า ขนมปังสองด้านเป็นเครื่องแทน 40 00:02:19,347 --> 00:02:20,849 อาจจะเป็นความไว้ใจของคุณตำรวจ 41 00:02:22,142 --> 00:02:25,145 หรือมันเป็นแซนด์วิชที่เกิดจากความไม่ไว้ใจ 42 00:02:26,146 --> 00:02:29,732 หมอ บอกที เธอกำลังส่งข้อความแสนอร่อย อะไรให้ผมได้ดู 43 00:02:31,234 --> 00:02:32,235 แล้วฮิตเลอร์ล่ะ 44 00:02:33,027 --> 00:02:34,612 แซนด์วิชคือฮิตเลอร์เหรอ 45 00:02:34,946 --> 00:02:37,949 คุณทรมานฮิตเลอร์ในนรกยังไง 46 00:02:38,533 --> 00:02:40,535 คือห้องขังของเขาติดกับของอีดี อามีนรึเปล่า 47 00:02:40,618 --> 00:02:42,120 หรือมุสโสลินี 48 00:02:42,287 --> 00:02:46,374 หรือมันมีปีกตึกของทรราชโดยเฉพาะในนรก 49 00:02:46,541 --> 00:02:47,542 อ้อ 50 00:02:47,876 --> 00:02:49,419 คงเปล่าประโยชน์สินะถ้าผมจะคิดว่า 51 00:02:49,586 --> 00:02:51,713 คุณจะไม่อยากคุยถึงไอ้เรื่อง 52 00:02:51,880 --> 00:02:53,172 "ผมคือจอมปีศาจ" นั่น 53 00:02:53,548 --> 00:02:55,717 จอมปีศาจของแท้ 54 00:02:57,468 --> 00:02:58,469 ฟังนะ ผมต้องขอบอกว่า 55 00:02:59,387 --> 00:03:01,180 ตอนแรกผมกลัวว่าจะไม่ได้เจอคุณอีกเลย 56 00:03:01,347 --> 00:03:04,142 นึกว่าคุณจะกลัวหนีไปตลอดกาลแล้ว 57 00:03:04,309 --> 00:03:06,561 เอ่อ คือ เมซ คนอะไรไม่รู้... 58 00:03:06,728 --> 00:03:09,939 ไม่สิ ปีศาจอะไรไม่รู้... 59 00:03:11,065 --> 00:03:13,151 ช่วยให้ฉันได้เห็นภาพชัดเจนที่จำเป็นมาก 60 00:03:13,526 --> 00:03:15,069 - อย่างนั้นเหรอ - ใช่ 61 00:03:15,236 --> 00:03:16,237 อ้อ 62 00:03:16,321 --> 00:03:17,906 ว่าแต่พูดถึงความชัดเจน จะว่าอะไรมั้ย 63 00:03:17,989 --> 00:03:19,741 ถ้าเรากลับไปเรื่องของ การเติบโตทางอารมณ์ของผม 64 00:03:20,450 --> 00:03:22,160 ได้ ขอโทษที 65 00:03:22,660 --> 00:03:23,661 ยกโทษให้ 66 00:03:23,953 --> 00:03:24,954 งั้น... 67 00:03:26,497 --> 00:03:28,124 คุณว่ามันหมายความว่าอะไร 68 00:03:29,250 --> 00:03:30,668 แล้วลุงเอ็ดวินของฉันล่ะ 69 00:03:31,002 --> 00:03:32,003 เขาอยู่ข้างล่างนั้นด้วยรึเปล่า 70 00:03:32,170 --> 00:03:33,630 คือเพราะเขา... 71 00:03:33,880 --> 00:03:34,881 เป็น... 72 00:03:34,964 --> 00:03:37,008 เขาเป็นคนเลวชั่วช้ามาก 73 00:03:37,258 --> 00:03:38,676 ผมว่าผมทำนักบำบัดจิตของผมสติแตกแล้ว 74 00:03:39,093 --> 00:03:41,554 ตอนนี้เธอกำลังอยู่ระหว่าง การเป็นคนไร้ประโยชน์โดยสิ้นเชิง 75 00:03:41,721 --> 00:03:43,264 กับการเป็นคนบ้าที่พล่ามไปเรื่อย 76 00:03:43,640 --> 00:03:45,266 งั้นเธอก็เหมือนคุณที่ใส่กระโปรง 77 00:03:45,475 --> 00:03:48,645 ตลกมาก นี่เรื่องใหญ่นะ คุณตำรวจ จริงๆ ผมเป็นห่วงเธอนิดๆ 78 00:03:49,646 --> 00:03:50,772 ฉันว่าเธอไม่เป็นอะไรหรอก 79 00:03:50,855 --> 00:03:52,815 แต่ถ้าคุณอยากคุยกับใคร ฉันก็อยู่ตรงนี้ 80 00:03:52,982 --> 00:03:55,026 นี่เป็นเรื่องที่ผมคุยกับคุณไม่ได้จริงๆ 81 00:03:55,109 --> 00:03:56,486 ทำไมล่ะ ฉันแน่ใจว่าฉันรับได้นะ 82 00:03:56,569 --> 00:03:59,364 - ป่านนี้ฉันเห็นด้านที่น่าเกลียดของคุณหมดแล้ว - เกรงว่าจะยังไม่ใกล้เคียงด้วยซ้ำ... 83 00:03:59,447 --> 00:04:00,490 นายเด๋อมาพอดี 84 00:04:01,824 --> 00:04:03,243 เหยื่อของเราชื่อแมดดี้ โฮเวิร์ด 85 00:04:03,368 --> 00:04:05,161 เธอถูกทำร้ายตอนที่ออกจากบ้าน 86 00:04:05,245 --> 00:04:07,956 คนร้ายวิ่งตามเธอมาในตรอกแล้วแทงซ้ำๆ 87 00:04:08,331 --> 00:04:09,874 พูดให้ชัดๆ ก็คือแทงทั้งหมด 19 ครั้ง 88 00:04:09,958 --> 00:04:11,918 การฆ่าซ้ำเกินเหตุปกติจะเป็นตัณหาอาชญากรรม 89 00:04:12,001 --> 00:04:13,253 พวกเขาอาจจะรู้จักกัน 90 00:04:13,336 --> 00:04:15,922 เธอถูกฆ่ากลางวันแสกๆ จะต้องมีพยานแน่ๆ 91 00:04:16,005 --> 00:04:17,799 ใช่ มีเยอะเลย แต่ขึ้นกับว่าถามใคร 92 00:04:17,882 --> 00:04:20,510 ฆาตกรของเราเป็นผู้ชายที่อาจเป็น คนอเมริกาใต้ คนขาว หรือคนดำ 93 00:04:20,593 --> 00:04:23,471 เตี้ยหรือสูง ผมน้ำตาลหรือทอง หรือบอกว่าหัวล้านเลยก็มี 94 00:04:23,554 --> 00:04:25,515 เท่ากับเราเจอปีศาจเปลี่ยนร่างงั้นเหรอ 95 00:04:25,682 --> 00:04:28,059 คือคำให้การจากพยานรู้เห็นอาจเชื่อถือไม่ได้ 96 00:04:28,268 --> 00:04:30,436 ใช่ ตาคนมันแชแม้กันได้ 97 00:04:30,603 --> 00:04:32,897 แต่ว่าหลักฐานไม่เคยโกหก 98 00:04:33,815 --> 00:04:35,817 เราเจอผิวหนังที่ช้ำเป็นจ้ำ 99 00:04:36,276 --> 00:04:38,778 ใบมีดไม่เพียงปักเข้าไปในกล้ามเนื้ออ่อน แต่ปักกระดูกด้วย 100 00:04:39,237 --> 00:04:41,155 ฆาตกรตัวใหญ่แข็งแรงนะ 101 00:04:41,656 --> 00:04:44,867 แล้วก็ผมสีทอง ดังนั้นมีโอกาสสูง 102 00:04:45,285 --> 00:04:46,536 ที่เรากำลังมองหาคนขาว 103 00:04:46,703 --> 00:04:48,496 นี่ พวก เจออะไรเข้าแล้ว 104 00:04:48,579 --> 00:04:50,540 มีนักท่องเที่ยวจับภาพช่วงต้นของการโจมตีได้ 105 00:04:50,623 --> 00:04:53,209 - อยู่ที่ด้านหลังของภาพ - ได้เห็นหน้าฆาตกรรึเปล่า 106 00:04:53,293 --> 00:04:54,627 ไม่เห็น แต่ดูนี่สิ ได้เห็นอาวุธชัดเลย 107 00:04:54,711 --> 00:04:57,672 - บ้าแท้ๆ - ดูเหมือนของประกอบฉากหนังอะไรงั้น... 108 00:04:57,755 --> 00:04:59,090 ไม่ เป็นไปไม่ได้ 109 00:04:59,173 --> 00:05:00,508 หมายความว่าไง "เป็นไปไม่ได้" 110 00:05:00,591 --> 00:05:03,052 ไม่ใช่ของประกอบฉากหนัง นั่นมันไม่ใช่ยางใช่มั้ยล่ะ 111 00:05:03,177 --> 00:05:05,263 - อะไรนะ - ผมต้องไปแล้ว 112 00:05:15,648 --> 00:05:18,234 ฉันไม่มีเวลามาเดินชมป่านะ ลูซิเฟอร์ 113 00:05:18,359 --> 00:05:20,903 งานนักล่าเงินรางวัลกำลังบูม โอเคมะ 114 00:05:20,987 --> 00:05:22,822 - เพราะงั้นขอให้นี่เป็นเรื่องสำคัญเถอะ - มันสำคัญ 115 00:05:28,494 --> 00:05:29,495 นี่คือ... 116 00:05:30,288 --> 00:05:31,956 จุดที่ลูซิเฟอร์เอายูเรียลมาฝัง 117 00:05:32,749 --> 00:05:33,750 ใช่ 118 00:05:35,918 --> 00:05:36,919 โอเค 119 00:05:37,295 --> 00:05:39,714 งั้นถ้าคุณสองคนอยากจะกอดคอร้องไห้ ฉันจะไปรอในรถ 120 00:05:43,384 --> 00:05:45,928 - เกิดอะไรขึ้น ลูซิเฟอร์ - ก็ มีคนขุดหลุมศพ 121 00:05:46,012 --> 00:05:47,013 เออ อันนั้นน่ะเห็นแล้ว 122 00:05:49,098 --> 00:05:51,350 แต่ขุดทำไมล่ะ ร่างของยูเรียลก็ยังอยู่ในนั้น 123 00:05:51,517 --> 00:05:53,561 ใช่ แต่คมดาบของอัซเรียลไม่อยู่ 124 00:05:58,357 --> 00:06:01,903 ฉันว่าอาวุธของเทวทูตแห่งความตาย อยู่ในมือมนุษย์แล้วล่ะ 125 00:06:12,622 --> 00:06:14,248 ขอฉันทำความเข้าใจใหม่หน่อยนะ 126 00:06:14,415 --> 00:06:17,960 ถ้าอยู่ในมือมนุษย์ คมดาบของอัซเรียลจะอยากฆ่างั้นเหรอ 127 00:06:18,252 --> 00:06:21,506 มันจะเรียกร้องให้คนใช้งาน ตามจุดประสงค์ของมัน 128 00:06:21,672 --> 00:06:24,050 มนุษย์จิตใจอ่อนแอกว่าพวกเรามาก 129 00:06:24,217 --> 00:06:26,886 มันจะกระซิบเสียงใส่หูพวกเขา เรียกร้องให้คนถือ 130 00:06:27,053 --> 00:06:29,931 มันจะใช้เหตุผลใดๆ ก็ตามที่ ใครสักคนจะอยากทำร้ายคนอื่น 131 00:06:30,014 --> 00:06:31,432 แล้วคูณขึ้นไปเป็นพันเท่า 132 00:06:31,516 --> 00:06:33,142 ดังนั้นถ้าใครแค่ไม่ได้เอาฝาชักโครกลง 133 00:06:33,226 --> 00:06:34,727 ก็จะเกิดเรื่องเมืองต้องเสียบเลย ใช่ 134 00:06:35,812 --> 00:06:37,063 นั่นมันเป็นดาบขี้โมโหน่าดูเลยนะ 135 00:06:37,230 --> 00:06:39,732 ใช่ ก็มันถูกขโมยมาจากเทวทูตแห่งความตาย 136 00:06:40,650 --> 00:06:42,401 น้องสาวเราก็ไม่ได้น่ารักหวานแหววน่ะนะ 137 00:06:42,485 --> 00:06:44,862 ฟังนะ นี่เราเสียเวลากันอยู่ เราต้องหาดาบให้เจอ 138 00:06:44,946 --> 00:06:46,072 ทำไมล่ะ 139 00:06:46,239 --> 00:06:48,199 พวกสาวฟิตเนสสองสามคนตาย ใครจะสน 140 00:06:48,282 --> 00:06:49,742 คนก็ฆ่ากันอยู่ตลอดเวลา 141 00:06:49,826 --> 00:06:51,744 ไม่ใช่ เมซ เธอไม่เข้าใจ 142 00:06:52,411 --> 00:06:53,704 เรื่องนี้จะรุนแรงขึ้น 143 00:06:53,996 --> 00:06:55,164 มันจะถูกส่งต่อจากมนุษย์คนหนึ่งไปอีกคน 144 00:06:55,331 --> 00:06:58,417 ทิ้งความหายนะตามมาเป็นทาง อย่างที่เราจะจินตนาการไม่ออก 145 00:06:58,501 --> 00:07:00,211 ใช่ เจ้าของเล็กๆ แต่ร้ายมาก 146 00:07:01,420 --> 00:07:02,421 เราต้องไปเอามันกลับมา 147 00:07:03,673 --> 00:07:06,342 ฉันดีใจที่นายเห็นชอบ ลูซิ 148 00:07:06,425 --> 00:07:09,345 คือใครจะคิดนะว่าการเอาวัตถุจากสวรรค์ ลงมายังโลก 149 00:07:09,428 --> 00:07:11,305 อาจทำให้เกิดหายนะได้ 150 00:07:11,806 --> 00:07:14,475 ฉันชอบหน้ายิ้มเยาะของนายนะเนี่ย เซ็กซี่กว่าหน้าซื่อบื้อเยอะเลย 151 00:07:14,559 --> 00:07:17,728 ฉันก็แค่ประหลาดใจที่นายจะยอม รับผิดชอบแม้แต่น้อย 152 00:07:17,812 --> 00:07:20,565 ฉันนึกว่าแค่หลุมศพไม่มีป้าย กลางป่าที่ไหนไม่รู้ก็พอแล้ว 153 00:07:20,648 --> 00:07:22,150 เห็นๆ อยู่ว่าฉันคิดผิด 154 00:07:22,316 --> 00:07:24,527 แต่ฉันก็รับผิดชอบเรื่องที่ทำพังไว้เองเลย 155 00:07:27,280 --> 00:07:29,157 อ้อ โชคดีละกัน คุณสองคน 156 00:07:30,533 --> 00:07:32,410 - เธอจะอยากช่วยเรา เมซ - ไม่เอาล่ะ ขอบใจ 157 00:07:32,910 --> 00:07:35,663 จะย้ำให้ฟังอีกครั้งนะ ฉันมีงานทำ 158 00:07:35,872 --> 00:07:39,125 งั้นฉันจะย้ำให้ฟังอีกครั้ง ดาบนั้นไม่ใช่ว่าฆ่าได้แต่มนุษย์ 159 00:07:39,292 --> 00:07:43,171 มันยังทำให้สิ่งมีชีวิตศักดิ์สิทธิ์สลายไปได้ รวมทั้งปีศาจด้วย 160 00:07:43,337 --> 00:07:45,840 เพราะงั้นถ้าคุณตำรวจไปเจอเข้า แล้วเอากลับบ้าน... 161 00:07:45,923 --> 00:07:47,758 ฉันจะโดนฆ่าเพราะไม่ยอมล้างจาน 162 00:07:47,925 --> 00:07:50,720 นั่นคือสาเหตุที่คุณตำรวจจะ เป็นส่วนหนึ่งของการสืบสวนครั้งนี้ไม่ได้ 163 00:07:52,263 --> 00:07:54,640 ทีนี้ ฉันอยากให้นายสองคน ย้ายศพของยูเรียล 164 00:07:55,600 --> 00:07:57,351 รอบนี้ขอเป็นที่ซึ่งจะไม่มีใครหาเจอได้เลยนะ 165 00:08:00,771 --> 00:08:02,064 ได้ 166 00:08:02,148 --> 00:08:03,399 เตือนไว้อย่าง 167 00:08:03,858 --> 00:08:06,611 ต้องทำโดยอย่าให้พื้นที่รอบหลุมมีร่องรอยแม้แต่น้อย 168 00:08:06,694 --> 00:08:09,071 โดยเฉพาะที่รอยเท้าตรงนั้น 169 00:08:09,655 --> 00:08:10,656 ทำไมล่ะ 170 00:08:10,740 --> 00:08:13,034 เพราะฉันจะเรียกผู้เชี่ยวชาญมาช่วยตรวจพื้นที่ 171 00:08:17,121 --> 00:08:18,122 คุณเนี่ยนะอยากขอให้ช่วย 172 00:08:18,664 --> 00:08:22,585 ใช่ อยากได้ความเชี่ยวชาญทางวิทยาศาสตร์ ในเรื่องที่ค่อนข้างส่วนตัวหน่อย 173 00:08:23,961 --> 00:08:24,962 จะตรวจสอบความเป็นพ่อเด็กเหรอ 174 00:08:25,463 --> 00:08:27,465 ผมดูเหมือนคนที่จะไร้ความรับผิดชอบ ขนาดนั้นหรือไง 175 00:08:28,633 --> 00:08:30,927 แต่ถึงอย่างนั้น ถ้าคุณช่วยผมครั้งนี้ 176 00:08:31,010 --> 00:08:33,095 ผมก็จะเป็นหนี้บุญคุณคุณครั้งหนึ่ง 177 00:08:33,179 --> 00:08:36,849 ลูซิเฟอร์ ประเด็นของการช่วยกัน คือต้องช่วยฟรีๆ 178 00:08:37,099 --> 00:08:40,686 โอเคนะ แล้วเราก็แค่ไว้ใจว่า ความรักนั้นจะย้อนกลับมาช่วยเราเอง 179 00:08:40,770 --> 00:08:41,979 หนี้บุญคุณเป็นเรื่องของศรัทธา 180 00:08:42,897 --> 00:08:44,774 ขอล่ะ อย่าทำให้ผมเสียอารมณ์กับหนี้บุญคุณ 181 00:08:44,857 --> 00:08:46,526 มาเร็ว ผมยืนยัน ยื่นหมูยื่นแมว 182 00:08:47,235 --> 00:08:48,236 ก็ได้ 183 00:08:51,030 --> 00:08:53,366 มันก็มีสิ่งที่ฉันอยากได้ 184 00:08:54,492 --> 00:08:56,869 แต่ไม่รู้ว่าคุณจะรับไหวรึเปล่า 185 00:08:57,787 --> 00:08:59,288 แหม พูดอย่างนี้ผมก็สนใจขึ้นมาละ 186 00:08:59,413 --> 00:09:03,251 คือมันอาจไม่ค่อยเหมาะสม ที่จะทำระหว่างเพื่อนร่วมงาน 187 00:09:04,252 --> 00:09:06,879 อ้อ ยิ่งดีใหญ่เลย งั้นคุณ... 188 00:09:07,630 --> 00:09:10,466 อ้อ โอเค งั้น... ก็ได้... 189 00:09:15,096 --> 00:09:16,097 ได้เลย... 190 00:09:18,432 --> 00:09:20,726 ไม่นะ ไม่ ไม่ได้แน่ๆ 191 00:09:20,893 --> 00:09:22,436 คุณคือคนที่อยากยื่นหมูยื่นแมวเองนะ 192 00:09:22,770 --> 00:09:24,272 ใช่สิ คือถ้ามันจะง่ายแบบนั้น 193 00:09:28,150 --> 00:09:30,778 โอเค ก็ได้ ถือว่าตกลง 194 00:09:31,821 --> 00:09:33,781 ให้ตาย คุณนี่เป็นเนิร์ดตัวแม่เลยจริงๆ 195 00:09:43,416 --> 00:09:45,710 เอาละ มาถึงแล้ว 196 00:09:46,961 --> 00:09:48,462 ที่อยากให้ช่วยคือคุณจะฆ่าฉันเหรอ 197 00:09:50,089 --> 00:09:51,090 ผมล้อเล่น ไม่ใช่ 198 00:09:51,257 --> 00:09:52,842 ผมอยากให้คุณช่วยทำเรื่องพิสูจน์หลักฐาน 199 00:09:52,925 --> 00:09:55,219 แล้วก็ดูว่าอะไรเข้ามากวนบริเวณนี้มาก 200 00:09:55,720 --> 00:09:57,930 หมายถึงหลุมศพเปล่าๆ นี่น่ะเหรอ 201 00:09:58,431 --> 00:10:00,933 ฟังนะ คุณพูดเองว่า หนี้บุญคุณเป็นเรื่องของศรัทธาใช่มั้ยล่ะ 202 00:10:01,017 --> 00:10:02,018 ใช่ 203 00:10:02,143 --> 00:10:04,395 งั้นผมก็กำลังขอให้คุณเชื่อมั่นในตัวผม 204 00:10:04,478 --> 00:10:06,689 และรู้ว่าผมจะไม่ขอให้คุณ ทำอะไรที่ไม่เหมาะสมหรอก 205 00:10:08,316 --> 00:10:10,568 โห พอคุณเอาคำของฉันเองมาย้อนพูดกับฉัน 206 00:10:11,402 --> 00:10:13,404 - มันก็ทำให้ปฏิเสธลำบากมากเลยนะ - ผมรู้ 207 00:10:13,613 --> 00:10:15,698 ตรงนี้มีรอยเท้าที่น่าสนใจมากเลย 208 00:10:16,407 --> 00:10:20,328 ก็ ดูเหมือนเราเจอรอยรองเท้าผ้าใบผู้ชาย 209 00:10:20,995 --> 00:10:23,831 โอเค ฉันจะทำแบบพิมพ์ แต่เดาว่ามันเป็นหนึ่งในรองเท้าแบรนด์ดัง 210 00:10:23,914 --> 00:10:26,584 คือเราก็กำลังต้องหาจาก ผู้ชายสักสองล้านคนในแอลเอ 211 00:10:27,168 --> 00:10:30,046 หรือผู้หญิงตัวโตๆ อีกสักหมื่น 212 00:10:30,129 --> 00:10:32,423 ผมนึกว่าจะมีอะไรเฉพาะเจาะจงกว่านั้น 213 00:10:32,965 --> 00:10:34,967 ศาสตร์การวิเคราะห์ที่เกิดเหตุไม่ได้ทำกันแบบนั้น 214 00:10:38,554 --> 00:10:40,640 มีคนพยายามจะเผาอะไรสักอย่าง 215 00:10:43,142 --> 00:10:46,020 ดูเหมือนมีอะไรเขียนไว้ด้านหนึ่งด้วย 216 00:10:47,188 --> 00:10:49,357 ฉันน่าจะลองเอาไป ประกอบมันขึ้นมาใหม่ในห้องแล็บ 217 00:10:50,316 --> 00:10:53,611 เยี่ยมเลย ดี ระหว่างที่คุณทำแบบนั้น ผมจะกลับไปหาคุณตำรวจ 218 00:10:54,487 --> 00:10:55,863 แล้วอย่าลืมนะ... 219 00:10:55,946 --> 00:10:59,325 ได้ อย่าบอกใครเรื่องหลุมศพที่ไม่ใช่หลุมศพ ที่น่าขนลุกสุดๆ ของคุณนี่ 220 00:10:59,408 --> 00:11:00,409 ได้เลย 221 00:11:05,414 --> 00:11:06,957 คุณทำงานกับผู้ตายที่นี่ใช่ไหม 222 00:11:07,124 --> 00:11:10,711 เราไม่ได้แค่ทำงานด้วยกันอย่างเดียว แมดดี้เป็นเพื่อนฉัน 223 00:11:10,795 --> 00:11:13,464 เป็นคนที่แนะนำฉันให้พบกับกลอรี่เวย์ 224 00:11:15,257 --> 00:11:18,177 พระเจ้า ไม่อยากเชื่อว่าเธอตายไปแล้ว 225 00:11:18,260 --> 00:11:20,429 - ขอโทษนะ กลอรี่... อะไรนะคะ - รูกลอรี่น่ะสิ 226 00:11:20,513 --> 00:11:21,639 กลอรี่เวย์ค่ะ 227 00:11:22,473 --> 00:11:25,017 พัฒนาขึ้นจากกูรูของเรา เจนสัน กลอรี่ 228 00:11:25,810 --> 00:11:29,438 กลอรี่เวย์คือ ระบบการรับรู้ถึงจิตใจและร่างกายของเรา 229 00:11:29,522 --> 00:11:33,275 ออกแบบมาเพื่อเผยสิ่งที่เราเรียกว่า "ตัวตนบ้าน" 230 00:11:33,692 --> 00:11:34,735 อ้อ 231 00:11:34,819 --> 00:11:37,154 มีคนเชื่อคำที่คุณเอามายำรวมกันแบบนี้จริงๆ เหรอ 232 00:11:37,238 --> 00:11:41,534 คือแบบ ผมก็ชอบบั้นท้ายที่หุ้มด้วย กางเกงรัดรูปเหมือนผู้ชายทุกคนล่ะนะ 233 00:11:41,617 --> 00:11:44,703 แต่นั่นมันเป็นเรื่องแหกตาทางจิตวิญญาณชัดๆ 234 00:11:45,287 --> 00:11:48,457 ทำตามคำสอนของเจนสัน แล้วเราจะได้ค้นพบตัวตนที่แท้จริงของเรา 235 00:11:48,541 --> 00:11:51,794 แล้วถ้าตัวตนที่แท้จริงของคุณเป็นเจ้างั่ง หนักเกือบ 200 โลที่มีปัญหาเรื่องการผายลมล่ะ 236 00:11:52,420 --> 00:11:55,423 แค่พูดเฉยๆ นะ เรื่องบางเรื่องฝังเอาไว้ดีกว่า 237 00:11:55,506 --> 00:11:57,216 แต่เมื่อดูรายละเอียดจากการฆ่า 238 00:11:57,299 --> 00:12:00,344 เรากำลังหาคนที่เกลียดแมดดี้มากๆ 239 00:12:00,428 --> 00:12:01,971 พอจะคิดถึงใครได้บ้างไหม 240 00:12:02,054 --> 00:12:04,849 ไม่เลย แมดดี้เป็นจิตวิญญาณที่สมบูรณ์ 241 00:12:05,266 --> 00:12:07,435 - เป็นแสงสว่างที่แท้... - หรือเรื่องขัดใจแค่เล็กๆ น้อยๆ ล่ะ 242 00:12:07,518 --> 00:12:09,478 แมดดี้อาจจะไปดื่มสมูตตี้แบคทีเรียดีของใครเข้า 243 00:12:09,562 --> 00:12:12,148 หรือทำโยคะท่านกยูงเยอะไปจนคนรำคาญ 244 00:12:12,231 --> 00:12:14,567 - ลูซิเฟอร์... - คิดหน่อย 245 00:12:14,650 --> 00:12:16,569 ต้องมีเรื่องขัดใจเล็กๆ น้อยๆ 246 00:12:16,652 --> 00:12:18,237 เพราะงั้นเขียนรายชื่อให้เราหน่อย 247 00:12:18,320 --> 00:12:19,947 ใครก็ตามที่เรียกว่า 248 00:12:20,030 --> 00:12:22,533 แค่เลิกคิ้วกลิ่นพิมเสนมองแมดดี้ ก็อาจเป็นฆาตกรได้แล้ว 249 00:12:23,200 --> 00:12:24,201 ขอตัวเดี๋ยวนะคะ 250 00:12:26,287 --> 00:12:28,914 นั่นไม่ใช่ลักษณะของการฆ่าที่เราสืบอยู่นะ 251 00:12:29,039 --> 00:12:30,583 ผมก็แค่เก็บรายละเอียดให้ครบน่ะ คุณตำรวจ 252 00:12:30,749 --> 00:12:33,335 อย่างที่คุณบอก "เขย่ากอไม้จนกว่าความจริงจะบินออกมา" 253 00:12:34,253 --> 00:12:35,921 ฉันว่าฉันไม่เคยพูดอะไรแบบนั้นนะ 254 00:12:36,297 --> 00:12:37,298 ไม่เคยเหรอ 255 00:12:38,174 --> 00:12:39,633 งั้นอาจเป็นคุณโลเปซมั้ง 256 00:12:41,594 --> 00:12:43,596 ช่วงนี้คุณใช้เวลากับเอลลาเยอะนะ 257 00:12:44,889 --> 00:12:46,724 แบบ ทำงานด้วยกันอะไรแบบนั้น 258 00:12:47,016 --> 00:12:48,017 ก็ไม่เชิง 259 00:12:50,519 --> 00:12:52,313 ไปดูกันไหมว่าเขาเขียนชื่อไปถึงไหนแล้ว 260 00:12:58,277 --> 00:12:59,570 ดีใจที่คุณตั้งใจทำงานนะ 261 00:13:00,529 --> 00:13:02,740 รู้มะ มีการศึกษาพบว่าสมองของคนจะทำงาน 262 00:13:02,823 --> 00:13:05,326 ได้ดีที่สุดตอนที่ไม่ต้องพยายามคิด 263 00:13:05,493 --> 00:13:07,411 นั่นเป็นสาเหตุที่ไอเดียดีๆ มักจะมาถึง ระหว่างที่อยู่ในห้องอาบน้ำ 264 00:13:07,495 --> 00:13:08,829 สำหรับผม ผู้หญิงต่างหากที่ถึง 265 00:13:09,163 --> 00:13:10,498 คืบหน้าบ้างมั้ย 266 00:13:10,873 --> 00:13:11,874 คืบสิ 267 00:13:14,668 --> 00:13:18,297 ฉันใส่ความชื้นให้กับกระดาษที่ถูกเผา แล้วเราเก็บได้ในที่เกิดเหตุน่าขนลุกของคุณ 268 00:13:18,380 --> 00:13:19,924 โดยใช้โพลีไวนีลอาเซเทต 269 00:13:20,007 --> 00:13:21,467 พูดออกมาได้ง่ายๆ เลยนะ 270 00:13:21,634 --> 00:13:24,428 แล้วก็เอาชิ้นส่วนพวกนี้ไปเข้า โปรแกรมตรวจจับรูปแบบ 271 00:13:24,512 --> 00:13:25,513 แล้วก็เจออะไรสองอย่าง 272 00:13:26,055 --> 00:13:27,056 อย่างแรก... 273 00:13:29,683 --> 00:13:31,685 เจอสิ่งที่ดูเหมือนเป็นแผนที่ 274 00:13:32,269 --> 00:13:35,439 นำทางจากกลางเมืองแอลเอ ไปจนถึงจุดที่คุณพาฉันไป 275 00:13:36,315 --> 00:13:37,775 อ้อ แล้วอย่างที่สองล่ะ 276 00:13:37,983 --> 00:13:40,110 โลโก้ของสำนักงานกฎหมายแห่งหนึ่ง 277 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 สำนักงานกฎหมายไหน 278 00:13:45,616 --> 00:13:46,617 (อาร์แอนด์ดับเบิลยู) 279 00:13:47,743 --> 00:13:48,994 ให้ตายสิ 280 00:13:49,662 --> 00:13:52,081 (อาร์แอนด์ดับเบิลยู - ริชาร์ดแอนด์วีลเลอร์) (สำนักงานกฎหมาย) 281 00:13:55,417 --> 00:13:57,002 บอกว่าไม่ให้รบกวนไง 282 00:13:57,086 --> 00:13:59,755 เพราะงั้นเว้นแต่ว่าเธอเป็น เด็กฝึกงานบ่ากว้างๆ จากเมื่อเช้า 283 00:13:59,838 --> 00:14:00,839 สวัสดีครับ แม่ 284 00:14:03,133 --> 00:14:05,803 - สวัสดีจ้ะ ลูก - ดูเหมือนแม่ยุ่งอยู่นะ 285 00:14:10,933 --> 00:14:14,228 แม่เบื่อคู่และลูกของตัว 286 00:14:14,603 --> 00:14:17,064 แม่เลยคิดว่าจะลองเล่นเรื่องการทำงานดู 287 00:14:17,648 --> 00:14:19,358 จริงๆ แล้วก็ไม่ยากนะ เมื่ออ่านตำรากฎหมายหมดแล้ว 288 00:14:19,567 --> 00:14:20,568 ตำรากฎหมายอันไหน 289 00:14:21,193 --> 00:14:22,194 ทั้งหมดเลย 290 00:14:22,444 --> 00:14:25,781 ใช้เวลาไม่ถึงสุดสัปดาห์ด้วยซ้ำ ยังเหลือเวลาสอนท่าใหม่ๆ ให้สามีได้ 291 00:14:26,949 --> 00:14:30,286 เคยได้ยินท่าที่เขาเรียกว่า คาวเกิร์ลกลับด้านมั้ย 292 00:14:30,536 --> 00:14:32,913 โห ตื่นเต้นเลยแม่ นี่ตื่นเต้นจริงๆ 293 00:14:32,997 --> 00:14:36,709 แม่มานั่งศึกษาทั้งศาสตร์กฎหมายและกามสูตร 294 00:14:37,251 --> 00:14:39,753 แล้วยังวาดแผนที่ไปสู่หลุมศพของยูเรียลอีก 295 00:14:44,091 --> 00:14:45,634 มีคนเจอดาบนั่นแล้วเหรอ 296 00:14:46,260 --> 00:14:48,220 งั้นแม่ก็ยอมรับว่าพามนุษย์คนหนึ่งไปถึงตรงนั้นน่ะสิ 297 00:14:48,387 --> 00:14:50,055 เอ่อ ไม่ใช่มนุษย์ "คนหนึ่ง" หรอก สิบคนมากกว่า 298 00:14:50,222 --> 00:14:51,932 - สิบเหรอ - หรืออาจจะ 12 299 00:14:52,099 --> 00:14:53,267 - แต่... - หรือว่า 15 นะ 300 00:14:53,350 --> 00:14:54,768 เฉพาะลูกความที่เหลี่ยมจัดที่สุดเท่านั้นแหละ 301 00:14:54,852 --> 00:14:57,271 แม่ต้องจัดการให้แน่ใจว่า มีใครสักคนทำได้จริงๆ 302 00:14:57,354 --> 00:14:58,647 แล้วก็ขุดไอ้ดาบบ้านั่นขึ้นมา 303 00:14:58,731 --> 00:15:01,275 แล้วแม่จะบอกคนไปทำไมกันเนี่ย 304 00:15:01,358 --> 00:15:03,694 - แม่เป็นบ้าอะไร - แม่เหรอบ้า 305 00:15:03,777 --> 00:15:05,487 ถ้าลูกไม่อยากให้ใครเจอดาบนั่น 306 00:15:05,571 --> 00:15:07,781 ก็ไม่ควรจะเอาไปทิ้งไว้ในหลุมตั้งแต่ต้น 307 00:15:08,657 --> 00:15:11,368 หลุมที่กลบแล้วในที่รกร้างว่างเปล่า 308 00:15:11,452 --> 00:15:14,246 ซึ่งจะไม่มีใครเจอได้เลยถ้าแม่ไม่บอก 309 00:15:14,580 --> 00:15:16,874 อ้อ เออ นั่นก็ใช่ 310 00:15:17,333 --> 00:15:19,668 อีกอย่าง ถ้าไม่ทำงั้นจะให้ไปซ่อนที่ไหน ลักซ์เหรอ 311 00:15:20,294 --> 00:15:22,379 รู้ไหมว่าแต่ละสัปดาห์มีคนผ่านเข้าออกที่นั่นกี่คน 312 00:15:22,588 --> 00:15:24,673 เอ่อ ไม่รู้สิ ไว้ในห้องนอนมั้ง 313 00:15:24,757 --> 00:15:25,758 แย่กว่าเดิมอีก 314 00:15:25,841 --> 00:15:27,885 อ้อใช่ ลูกโดดเด่นด้านเพศมาก 315 00:15:29,887 --> 00:15:31,347 กลายเป็นว่าได้ไปจากแม่นะ 316 00:15:31,847 --> 00:15:33,223 แม่ ทำไมกัน 317 00:15:34,516 --> 00:15:38,062 แม่จะปล่อยคมดาบของอัซเรียล ออกมาสู่โลกมนุษย์ทำไม 318 00:15:41,190 --> 00:15:44,318 เพราะแม่อยากได้ความสนใจจากพ่อของลูก 319 00:15:47,196 --> 00:15:50,824 ยูเรียล น้องชายของลูก ลูกชายของแม่ เพิ่งตาย 320 00:15:52,034 --> 00:15:54,328 คิดว่ามันบ้ามากเหรอที่แม่จะอยากคุยกับใครสักคน 321 00:15:54,453 --> 00:15:56,288 หรือจะอาลัยลูกไปพร้อมกับเขา 322 00:15:57,164 --> 00:15:58,332 แม่ก็เลยพยายามติดต่อเขา 323 00:15:59,083 --> 00:16:00,751 แล้วเดาสิว่าเกิดอะไรขึ้น 324 00:16:01,585 --> 00:16:02,753 - ไม่เกิดเลย - ใช่ 325 00:16:03,212 --> 00:16:04,546 ก็เหมือนเคย 326 00:16:04,880 --> 00:16:08,884 แม่ก็เลยคิดว่าถ้าของเล่นของเขา เริ่มแทงกันเอง 327 00:16:08,968 --> 00:16:11,887 ด้วยดาบจากสวรรค์ เขาอาจยอมสละเวลามาดูสักนิด 328 00:16:12,388 --> 00:16:14,014 มนุษย์กำลังตายกันเพราะแม่นะ 329 00:16:14,223 --> 00:16:17,101 เออ มนุษย์ตาย ยังไงก็ต้องตายอยู่แล้ว 330 00:16:17,226 --> 00:16:18,936 เขาออกแบบมาให้เป็นอย่างนั้น 331 00:16:19,019 --> 00:16:21,021 ใช่ แต่ไม่ได้ตายแบบนี้ 332 00:16:24,650 --> 00:16:27,069 การมาพักผ่อนที่นี่ทำให้ลูกเปลี่ยนไปนะ 333 00:16:27,736 --> 00:16:30,114 ลูกดูผูกพันกับสิ่งมีชีวิตพวกนี้ 334 00:16:30,197 --> 00:16:35,160 แล้วไม่ว่าจะคิดยังไงแม่ก็คิดหาเหตุผลไม่ได้เลย 335 00:16:35,869 --> 00:16:36,870 นี่ 336 00:16:37,830 --> 00:16:42,626 แม่บอกว่าอยากอยู่ในโลกนี้ เพื่อที่จะอยู่กับลูก ใช่มั้ยล่ะ 337 00:16:43,210 --> 00:16:44,294 งั้นก็เลือกมา 338 00:16:45,421 --> 00:16:47,673 พร้อมที่จะช่วยผมหาดาบกลับมา 339 00:16:47,756 --> 00:16:51,260 หรือผมจะส่งเมซมาที่นี่ แล้วช่วยเพิ่มแรงบันดาลใจให้แม่ 340 00:16:55,556 --> 00:16:56,557 ก็ได้ 341 00:16:56,932 --> 00:16:58,559 ลูกทำให้เสียอารมณ์คาวเกิร์ลย้อนกลับเลยเนี่ย 342 00:17:02,271 --> 00:17:04,898 ฝ่ายสืบสวนของแอลเอพีดี ใช่ค่ะ 343 00:17:05,190 --> 00:17:08,402 คุณอยู่ที่ไหนตอนเจ็ดโมงเช้าวันนี้ 344 00:17:09,403 --> 00:17:11,030 โอเค พิสูจน์ได้รึเปล่าคะ 345 00:17:12,156 --> 00:17:13,574 ค่ะ ขอบคุณ 346 00:17:14,575 --> 00:17:17,244 เท่ากับคนที่บ่นว่าแมดดี้ ทิ้งจังหวะให้พักหลังออกกำลังไม่พอ 347 00:17:17,327 --> 00:17:20,247 อยู่ที่อาศรมในเซโดนา ไม่ใช่คนร้าย 348 00:17:20,706 --> 00:17:22,166 พุดดิ้งผมหาย 349 00:17:23,083 --> 00:17:25,127 - อะไรนะ - ในตู้เย็นห้องพักน่ะ พุดดิ้งของผม 350 00:17:25,210 --> 00:17:26,920 ติดป้ายไว้เลยว่า "แดน" แต่หายไปแล้ว 351 00:17:27,588 --> 00:17:28,672 ไม่ใช่ครั้งแรกด้วย 352 00:17:29,131 --> 00:17:30,090 ว้าว! 353 00:17:30,174 --> 00:17:31,842 ให้ส่งสายตรวจไปตามหามั้ย 354 00:17:31,925 --> 00:17:33,343 - หรือจะให้จัดตำรวจเฝ้าดู - ไม่ใช่ โคลอี้ 355 00:17:33,427 --> 00:17:34,428 นี่คุณโอเครึเปล่า 356 00:17:34,511 --> 00:17:36,805 ผมแค่จะบอกว่า ขนมของคนเรา นั่นเป็นเรื่องศักดิ์สิทธิ์ โอเคนะ 357 00:17:36,889 --> 00:17:38,849 - โอเค - ว่าไงคะ เจ้าหน้าที่สืบสวนทั้งหลาย 358 00:17:39,016 --> 00:17:40,017 - ไง - ไง 359 00:17:41,393 --> 00:17:43,896 ลูซิเฟอร์กับเอลลากำลังทำคดี ที่ฉันไม่รู้เรื่องรึเปล่า 360 00:17:44,605 --> 00:17:45,773 ทำไมล่ะ 361 00:17:46,565 --> 00:17:49,485 ไม่มีเหตุผล พวกเขาเหมือน ใช้เวลาอยู่ด้วยกันเยอะมาก 362 00:17:51,028 --> 00:17:53,238 - นี่หึงรึเปล่าเนี่ย - อะไรนะ 363 00:17:53,655 --> 00:17:56,450 ไม่ ไม่ใช่แน่ๆ อี๋ 364 00:17:56,533 --> 00:17:58,744 เพราะถ้าหึงก็บอกได้นะ คือว่า... 365 00:17:59,953 --> 00:18:04,583 เราก็ยังให้กำลังใจกันในฐานะเพื่อนได้ ต่อให้มันเป็นเรื่องของชายอื่น 366 00:18:04,833 --> 00:18:07,961 เยี่ยม แต่ลูซิเฟอร์ไม่ใช่ชายอื่น เขาเป็นคนพิลึก 367 00:18:08,045 --> 00:18:11,298 นี่มันเป็นเรื่องเกี่ยวกับการเป็นคู่หู ไม่มีอะไรมากกว่านั้น คู่หูกันไม่มีความลับกัน 368 00:18:11,590 --> 00:18:13,467 แต่กับเอลลา อาจเป็นมากกว่าแค่เซ็กซ์ 369 00:18:13,550 --> 00:18:15,719 เขาอาจจริงจังมากกว่านั้น 370 00:18:17,262 --> 00:18:19,014 ไม่ล่ะ นั่นไม่ใช่นิสัยลูซิเฟอร์ 371 00:18:19,098 --> 00:18:21,308 - ฉันไม่คิดว่าเขาจะ... - ไม่ใช่นิสัยลูซิเฟอร์ที่จะทำอะไร 372 00:18:22,643 --> 00:18:23,852 จะชอบโป๊กเกอร์ 373 00:18:25,813 --> 00:18:27,606 แดนจัดเล่นโป๊กเกอร์เดือนละครั้ง 374 00:18:27,898 --> 00:18:29,566 ไม่นะ ผมชอบพนัน ผมไปด้วย 375 00:18:29,650 --> 00:18:32,152 เอาละ ไหนล่ะรายชื่อคนที่ ขัดใจกับแมดดี้ผู้น่าสงสาร 376 00:18:32,236 --> 00:18:34,154 อ้อ... โอเค... 377 00:18:34,238 --> 00:18:36,198 - อยู่นี่ - ดีมาก ขอบคุณ 378 00:18:36,281 --> 00:18:38,534 - โอเค คุณทำตัวพิลึก - คุณนั่นแหละทำให้มันพิลึก 379 00:18:38,617 --> 00:18:39,701 (ดันแคน วัตส์) 380 00:18:39,952 --> 00:18:42,538 เดี๋ยวก็ทำให้หน้าคุณพิลึกซะเลย 381 00:18:42,788 --> 00:18:44,706 ดันแคน วัตส์คือฆาตกร 382 00:18:45,249 --> 00:18:47,251 - ทำไมถึงพูดอย่างนั้น - สังหรณ์เฉยๆ 383 00:18:50,254 --> 00:18:51,672 ดันแคน วัตส์ 384 00:18:51,839 --> 00:18:54,216 ออฟฟิศเขาอยู่ชั้นบนของห้องเรียนโยคะ 385 00:18:54,299 --> 00:18:56,093 แล้วเขาก็เป็นเจ้าของห้องเช่า ของแมดดี้กับคอร์รินา 386 00:18:56,176 --> 00:18:57,427 (ดันแคน วัตส์) (บริษัทอสังหาริมทรัพย์) 387 00:18:57,511 --> 00:19:00,139 ดูเหมือนดันแคนไม่พอใจที่ แมดดี้ไปจอดรถในที่ของเขา 388 00:19:00,222 --> 00:19:02,724 เขาก็พยายามจะไล่ที่ สตูดิโอโยคะนั่นเมื่อสองสามเดือนก่อน 389 00:19:02,808 --> 00:19:05,185 แต่นั่นไม่ใช่สาเหตุที่จะแทงกัน 19 ครั้งเลยนะ 390 00:19:05,352 --> 00:19:07,354 ใช่ แต่ดูสีหน้านักจ้วงของเขาสิ 391 00:19:07,521 --> 00:19:10,357 ผมทอง คอหนา ซึ่งน่าจะมีแรงระดับมนุษย์โครมันยอง 392 00:19:10,566 --> 00:19:12,484 อย่างที่เอลลาที่รักประเมินไว้ 393 00:19:13,026 --> 00:19:14,403 "เอลลาที่รัก" งั้นเหรอ 394 00:19:14,570 --> 00:19:17,447 - คุณจะไปไหน - ก็แค่ไปหานายดันแคนนี่ 395 00:19:17,614 --> 00:19:20,659 ไม่ เราจะไปด้วยกัน แบบคู่หูกัน โอเคมั้ย 396 00:19:20,993 --> 00:19:23,912 อ้อ ได้ ผมแค่ขอโทรศัพท์ก่อนแป๊บนึง 397 00:19:23,996 --> 00:19:25,998 โอเค ไม่ต้องห่วง 398 00:19:26,832 --> 00:19:28,500 โทรส่วนตัวครับ คุณตำรวจ 399 00:19:29,293 --> 00:19:31,086 - ขอเวลาเดี๋ยว - ได้สิ 400 00:19:33,130 --> 00:19:34,798 แน่ใจนะว่ามาถูกที่ 401 00:19:34,882 --> 00:19:37,426 ดันแคน วัตส์ไง เมซ ลูซิเฟอร์บอกชื่อนี้มา 402 00:19:46,894 --> 00:19:48,896 - ไม่เจออะไรเลย - ใช่ ฉันก็ไม่เจอเหมือนกัน 403 00:19:49,563 --> 00:19:51,815 ต่อให้ถ้าเราหาดาบเจอ มันก็เป็นทางแก้ชั่วคราว 404 00:19:52,107 --> 00:19:53,108 แม่ของคุณนั่นแหละเป็นตัวปัญหา 405 00:19:54,693 --> 00:19:58,322 นางปล่อยดาบนั้นออกมาเพื่อสร้างความวุ่นวาย แล้วคุณสองคนก็ตอบโต้ด้วยการโอ๋นาง 406 00:19:58,488 --> 00:20:00,240 ไม่มีใครโอ๋นางทั้งนั้นแหละ โอเคนะ 407 00:20:00,490 --> 00:20:03,035 จะหลอกตัวเองยังไงก็ตามใจ แต่คุณรู้อยู่แก่ใจว่ามันไม่จริง 408 00:20:03,660 --> 00:20:05,078 แล้วมันก็อธิบายอะไรได้เยอะเลย 409 00:20:05,996 --> 00:20:06,997 อธิบายอะไร 410 00:20:09,374 --> 00:20:10,751 ตอนนี้ไม่สำคัญแล้วล่ะ 411 00:20:10,834 --> 00:20:14,171 แต่จะบอกให้นะ ไอ้การเป็น "ลูกแม่" แบบนี้น่ะ 412 00:20:14,546 --> 00:20:15,756 ทำให้หมดอารมณ์ 413 00:20:16,423 --> 00:20:17,424 งั้นเหรอ 414 00:20:18,258 --> 00:20:21,178 ไอ้เรื่อง "ชุดหนังรัดรูป ทรวดทรงองค์เอวสุดแซ่บ" เนี่ย 415 00:20:21,803 --> 00:20:24,348 มันก็ไม่ได้... 416 00:20:25,766 --> 00:20:27,601 ไม่ได้สุดยอดขนาดนั้น 417 00:20:29,895 --> 00:20:30,896 มันยอดสิ 418 00:20:33,148 --> 00:20:34,149 พวกนั้นมาแล้ว 419 00:20:34,775 --> 00:20:36,860 อ้อ เราควรไปเตือนลูซิเฟอร์ก่อน 420 00:20:42,741 --> 00:20:44,409 - ว่าไง - ไม่เจอดาบ 421 00:20:45,786 --> 00:20:46,912 โอเค ออกข้างหลังไป 422 00:20:49,623 --> 00:20:52,000 คุณตำรวจ คืองี้ หลังจากคิดใหม่แล้ว ผมว่าคุณพูดถูกนะ 423 00:20:52,084 --> 00:20:54,461 การปล้นที่จอดรถไม่ใช่แรงจูงใจ ที่จะถึงกับฆ่าแกงกัน 424 00:20:55,045 --> 00:20:56,380 คุณเป็นอะไรของคุณ 425 00:20:56,546 --> 00:20:57,798 ตอนแรกคุณกระตือรือร้นที่จะมาที่นี่มาก 426 00:20:57,881 --> 00:21:00,092 เรียกว่าโดดออกจากรถของฉันก่อนจอดอีก 427 00:21:00,175 --> 00:21:02,678 แต่ตอนนี้คุณอยากกลับแล้วเหรอ คุณซ่อนอะไรอยู่กันแน่ 428 00:21:03,053 --> 00:21:04,638 ซ่อนเหรอ ผมจะซ่อนอะไรกัน 429 00:21:05,639 --> 00:21:06,640 เลือด 430 00:21:07,391 --> 00:21:08,392 อะไรนะ 431 00:21:10,477 --> 00:21:12,562 (โซลดีโปต์ - ยกเลิกการเรียน มีการฝึกครูผู้สอน) 432 00:21:19,695 --> 00:21:21,655 นี่หน่วย 831 ขอกำลังสนับสนุน 433 00:21:21,738 --> 00:21:24,616 ที่โซลดีโปต์ เลขที่ 15534 ฮิลกรีนไดรฟ์ 434 00:21:38,672 --> 00:21:39,673 ดันแคน 435 00:21:41,091 --> 00:21:42,926 สงสัยที่จอดรถต้องสวยน่าดู 436 00:21:48,348 --> 00:21:50,058 - คุณตำรวจ - ว่าไง 437 00:21:51,310 --> 00:21:54,396 ดูเหมือนทั้งห้องจริงจังกับท่าศพมากเลยนะ 438 00:22:07,326 --> 00:22:09,578 ไม่มีวี่แววของอาวุธสังหารเหรอ 439 00:22:10,370 --> 00:22:11,371 แน่ใจเหรอ 440 00:22:11,913 --> 00:22:14,833 อ้อ งั้นตรงนี้ก็ไม่เหลืออะไรให้เราทำแล้วมั้ง 441 00:22:14,916 --> 00:22:17,502 นอกจากการหาว่าคนหกคนถูกฆ่าได้ยังไง 442 00:22:17,586 --> 00:22:19,504 ผมคิดว่าฆาตกรหลักน่าจะเป็นดันแคน 443 00:22:19,588 --> 00:22:21,631 การฆ่าแมดดี้ยังไม่ช่วยดับความกระหายเลือด 444 00:22:21,715 --> 00:22:23,592 เขาเลยมาจัดการลูกค้าของเธอ... 445 00:22:23,675 --> 00:22:26,136 แล้วก็อาจถูกแทงตอนที่หนึ่งในนั้น ต่อสู้ป้องกันตัว 446 00:22:26,219 --> 00:22:27,262 ผมว่าไม่น่าจะใช่ 447 00:22:27,345 --> 00:22:29,765 น่าจะเป็นว่าอาวุธสังหารถูกส่งต่อ จากคนหนึ่งไปสู่อีกคนหนึ่ง 448 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 ในเกมส่งเผือกร้อนขอชีวิตนี้ 449 00:22:31,391 --> 00:22:32,392 นั่นมันบ้าละ 450 00:22:32,601 --> 00:22:36,938 ใช่มะ บ้ามากเลย แต่อาจเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นจริงๆ 451 00:22:37,022 --> 00:22:38,940 ฉันพูดด้วยความเคารพคนตายอย่างที่สุดนะ 452 00:22:39,024 --> 00:22:42,110 แต่คดีนี้จะต้องได้ขึ้นบรรยาย ในงานสัมมนานิติวิทยาศาสตร์ครั้งหน้าแน่ๆ 453 00:22:42,319 --> 00:22:45,322 โอเค ดูจากการประเมินเบื้องต้นของแผลถูกแทง 454 00:22:45,405 --> 00:22:48,075 ดูเหมือนดันแคนเดินเข้าประตูมา 455 00:22:48,408 --> 00:22:49,743 ทำร้ายเหยื่อเบอร์สอง 456 00:22:49,826 --> 00:22:52,287 ด้วยอาวุธชิ้นเดียวกัน กับที่เขาใช้ฆ่าแมดดี้ โฮเวิร์ด 457 00:22:52,370 --> 00:22:55,207 แต่ดันแคนมีรอยถลอกเสียดสีที่คอ 458 00:22:55,290 --> 00:22:58,502 เหมือนมีคนมารัดคอเขาจากข้างหลัง โดยใช้เชือกโยคะ 459 00:22:58,585 --> 00:23:01,171 แบบนี้ เห็นมั้ย 460 00:23:01,254 --> 00:23:05,425 ซึ่งเป็นตอนที่เขาเล่นงานเหยื่อเบอร์สาม 461 00:23:05,509 --> 00:23:08,178 แต่เหยื่อเบอร์สามมีแผลป้องกันตัว 462 00:23:08,261 --> 00:23:11,306 ซึ่งเข้ากับเศษผิวหนังที่ติดอยู่ ในซอกเล็บของเหยื่อเบอร์สี่ 463 00:23:11,389 --> 00:23:13,975 ฉันคิดว่าดันแคนทิ้งมีด 464 00:23:14,309 --> 00:23:17,854 โอเคนะ แล้วเบอร์สี่ก็หยิบขึ้นมา 465 00:23:17,938 --> 00:23:20,899 แทงเบอร์สามแบบนี้... 466 00:23:21,483 --> 00:23:24,694 เนี่ย แล้ว ณ จุดหนึ่ง เบอร์ห้าก็เข้ามา 467 00:23:24,986 --> 00:23:27,280 ไปเรื่อยๆ จนกระทั่งมันกลายเป็น งานโยคะสังหารหมู่ 468 00:23:27,614 --> 00:23:31,451 ฉันจะตั้งชื่อการบรรยายแบบนั้นเลย งานโยคะสังหารหมู่ปี 2016 469 00:23:31,535 --> 00:23:32,536 - ชื่อดีมาก - โอเค งั้น 470 00:23:32,619 --> 00:23:34,579 สมมติว่ามันเกิดขึ้นอย่างที่เธอบอกจริงๆ 471 00:23:34,663 --> 00:23:35,622 ซึ่งก็ยังบ้าอยู่นะ 472 00:23:35,705 --> 00:23:37,374 มีเสื่อปูอยู่เจ็ดที่ แล้วก็มีศพอยู่เจ็ดศพ 473 00:23:37,791 --> 00:23:38,792 ใช่ แล้วไง 474 00:23:38,875 --> 00:23:41,878 ดันแคนเป็นเจ้าของที่ขี้โมโห ไม่ใช่คนที่มาเรียนโยคะ 475 00:23:41,962 --> 00:23:43,839 ถ้าลบเขาออกแล้ว เราก็ขาดโยคีไปคนหนึ่ง 476 00:23:44,214 --> 00:23:46,758 โอเค ศพเหล่านั้นกองอยู่แถวๆ เสื่อหกผืน 477 00:23:47,634 --> 00:23:48,718 เสื่อของนักเรียน 478 00:23:51,096 --> 00:23:52,347 เท่ากับนี่อาจจะเป็น... 479 00:23:52,848 --> 00:23:54,432 เสื่อของครูสินะ 480 00:23:55,016 --> 00:23:56,726 ตัวครูก็ต้องอยู่ที่นี่ด้วย 481 00:23:58,353 --> 00:24:02,566 ดูนี่สิ การฝึกครูผู้สอน คนที่สอนคือเจนสัน กลอรี่เอง 482 00:24:02,732 --> 00:24:03,984 (การฝึกครูผู้สอน) (เจนสัน กลอรี่) 483 00:24:04,067 --> 00:24:07,070 ร่างของเขาไม่ได้อยู่เป็นศพตรงนี้ อาจเป็นเหยื่อที่หายไป 484 00:24:07,154 --> 00:24:08,572 และเป็นคนโจมตีด้วย 485 00:24:11,950 --> 00:24:12,951 หมอนี่ไม่ใช่เล่นๆ 486 00:24:13,118 --> 00:24:14,452 (เจมี่ ออสทราวสกี้ หรือ เจนสัน กลอรี่) 487 00:24:14,536 --> 00:24:16,496 เจนสัน กลอรี่ ชื่อจริงคือเจมี่ ออสทราวสกี้ 488 00:24:16,580 --> 00:24:20,500 โซลดีโปต์เป็นที่ล่าสุด ในองค์กรฟิตเนสที่เจ๊งมาหลายแห่งแล้ว 489 00:24:20,917 --> 00:24:22,836 กลอรี่มีคดีฉ้อโกงติดตัวอยู่ห้าคดี 490 00:24:22,919 --> 00:24:24,462 ถูกกล่าวหาว่าล่วงละเมิดทางเพศสองคดี 491 00:24:24,546 --> 00:24:26,298 ที่กำลังจะส่งฟ้องในระบบยุติธรรม 492 00:24:26,715 --> 00:24:27,716 ล่วงละเมิดทางเพศงั้นเหรอ 493 00:24:28,675 --> 00:24:32,554 ใช่ อดีตผู้ช่วย ทั้งสองคนเป็นสาวสวยแบบแมดดี้ 494 00:24:32,637 --> 00:24:35,724 แล้วดูสัญญาที่พวกนี้ต้องเซ็น เวลาที่นักเรียนจะเข้าเรียนกับโซลดีโปต์สิ 495 00:24:36,391 --> 00:24:39,686 "ข้าขอมอบตนให้กับโซลดีโปต์ ทั้งร่างกาย ความคิด และจิตวิญญาณ 496 00:24:39,769 --> 00:24:43,023 และมอบให้กูรูแห่งสุขภาพและความสงบที่แท้จริง เพียงหนึ่งเดียว เจนสัน กลอรี่" 497 00:24:43,106 --> 00:24:44,024 โห 498 00:24:44,107 --> 00:24:45,192 ก็ลัทธิดีๆ นี่เอง 499 00:24:45,358 --> 00:24:48,195 คิดว่าเขาล้างสมองลูกศิษย์ จนเป็นอย่างคดีโจนส์ทาวน์รึเปล่า 500 00:24:48,737 --> 00:24:49,946 คิดงั้นก็อาจจะเอื้อมเกินยืดเส้นยืดสาย 501 00:24:50,614 --> 00:24:54,242 - เล่นมุกโยคะเหรอ - เปล่า เป็นคำถามจริงๆ 502 00:24:54,326 --> 00:24:57,704 คือการดื่มน้ำไซยาไนด์หมู่ก็เรื่องหนึ่ง 503 00:24:57,787 --> 00:24:59,664 แต่คนกลุ่มหนึ่งที่มาแทงกันเนี่ยนะ 504 00:25:00,373 --> 00:25:01,374 มันบ้าชัดๆ 505 00:25:02,083 --> 00:25:07,172 ดาบวิเศษในลอสแองเจลิส ซึ่งเป็นของเทวทูตแห่งความตายเนี่ยนะ 506 00:25:07,547 --> 00:25:10,050 แล้วตอนนี้อยู่ในมือของโยคีจอมปลอม 507 00:25:10,133 --> 00:25:12,427 ซึ่งจริงๆ แล้วก็ช่างสัมผัสลึกล้ำมากกว่าหนึ่งทาง 508 00:25:12,510 --> 00:25:15,263 โอเค ขอกลับไปที่เทวทูตแห่งความตายก่อนได้มะ 509 00:25:15,722 --> 00:25:18,266 เขาเป็นพี่ชายน้องชายของคุณอีกคนรึเปล่า 510 00:25:18,683 --> 00:25:19,935 จริงๆ แล้วเป็นน้องสาว 511 00:25:20,727 --> 00:25:22,479 เทวทูตแห่งความตายเป็นผู้หญิงเหรอ 512 00:25:23,355 --> 00:25:25,273 ใช่ บางทีผมก็อยากย้อนเวลา ไปตอนที่คุยเป็นเรื่องเปรียบเทียบนะ 513 00:25:25,357 --> 00:25:26,358 ฉันก็อยากเหมือนกัน 514 00:25:26,566 --> 00:25:29,486 เพราะจริงๆ แล้วผมมีเรื่องที่อยากคุยจริงๆ หมอ 515 00:25:30,403 --> 00:25:33,323 ได้ ขอโทษค่ะ ได้เลย 516 00:25:33,490 --> 00:25:34,491 อ้อ คือ 517 00:25:35,033 --> 00:25:38,662 แม่ผมถามว่า ทำไมผมถึงแคร์นัก ถ้าคนพวกนี้จะต้องตาย 518 00:25:39,746 --> 00:25:40,956 แล้วผมก็ไม่แน่ใจว่าผมรู้คำตอบ 519 00:25:42,165 --> 00:25:45,710 คือผมก็ไม่ได้รู้จักพวกเขาเป็นการส่วนตัว แล้วเมซก็พูดถูก 520 00:25:45,794 --> 00:25:48,672 ต่อให้ไม่มีคมดาบของอัซเรียล มนุษย์ก็ทำอะไรตามอารมณ์อยู่แล้ว 521 00:25:48,797 --> 00:25:53,426 ให้ตาย พวกเขายอมแลกวิญญาณ เพื่อให้ไขมันสะสมที่พุงหายไปด้วยซ้ำ 522 00:25:54,594 --> 00:25:57,639 เพราะงั้นทำไมผมต้องรู้สึกแย่ 523 00:25:58,348 --> 00:26:00,016 ทำไมผมต้องรู้สึกรับผิดชอบด้วย 524 00:26:00,475 --> 00:26:02,894 แล้วทำไมผมถึงต้องบำบัดจิตให้ตัวเอง 525 00:26:02,978 --> 00:26:04,312 ลูซิเฟอร์ ฉันขอโทษค่ะ 526 00:26:05,230 --> 00:26:08,108 ฉันเองก็กำลังพยายามทำความเข้าใจ ไอ้เรื่องทั้งหมดนี่อยู่เหมือนกัน 527 00:26:09,109 --> 00:26:13,697 แล้วมันก็ไม่มีเรื่องโรควิตกกังวลจากดาบอัซเรียล เขียนไว้ในดีเอสเอ็มห้าซะด้วย 528 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 ขอตัวนะ 529 00:26:17,742 --> 00:26:19,953 (คุณตำรวจ - เราจับเจนสัน กลอรี่ อยู่ในห้องสอบสวนแล้ว) 530 00:26:20,036 --> 00:26:22,539 นายกูรูแห่งศรัทธากุ๊กกู๋นั่นโดนจับแล้ว 531 00:26:22,622 --> 00:26:25,041 เกรงว่าวันนี้เรามีเวลาแค่นี้ก่อนนะ 532 00:26:27,335 --> 00:26:30,213 ถ้าจะต้องนัดใหม่ก็บอกผมแล้วกัน 533 00:26:31,089 --> 00:26:33,174 จริงๆ แล้วผมไม่ได้อยู่ในสตูดิโอด้วยซ้ำ 534 00:26:33,383 --> 00:26:34,884 แต่ตารางไม่ได้เขียนอย่างนั้น 535 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 ขอชาหน่อยได้ไหม 536 00:26:38,054 --> 00:26:39,639 ถ้ามีชาจินเส็งจากไซบีเรียก็ดี 537 00:26:41,516 --> 00:26:45,437 อ้าว สวัสดี ริชาร์ด ซิมมอนส์ ขอโทษที่มาสาย 538 00:26:46,271 --> 00:26:49,733 - ดาบอยู่ที่ไหน - นายคนสุดเครียดนี่ใครกัน 539 00:26:50,400 --> 00:26:53,945 โอเค กลับไปเรื่องชั้นเรียนฝึกสอนครู พิสูจน์ได้รึเปล่าว่าคุณไม่ได้อยู่ที่นั่น 540 00:26:54,112 --> 00:26:56,031 ได้สิ มันมีระบบคอมพิวเตอร์ 541 00:26:56,239 --> 00:26:58,700 ครูฝึกทุกคนจะต้องรูดบัตรเข้า แม้แต่ผมด้วย 542 00:26:59,075 --> 00:27:00,076 ไปดูได้ 543 00:27:00,452 --> 00:27:02,787 - งั้นคุณอยู่ที่ไหน - อยู่บ้าน 544 00:27:02,954 --> 00:27:07,334 จริงๆ แล้วผมไม่ได้ไปสอนสองสามครั้งแล้วนะ ผมป่วย 545 00:27:07,417 --> 00:27:09,794 น่าจะหมกมุ่นกับของเล่นใหม่มากกว่านะ 546 00:27:09,878 --> 00:27:10,920 คุณพูดเรื่องอะไรของคุณ 547 00:27:11,004 --> 00:27:14,758 ฉันกำลังพูดถึงสิ่งที่อาจจะเรียกหานายอยู่ แม้แต่ตอนที่เราคุยกันอยู่ 548 00:27:15,050 --> 00:27:17,802 กระซิบให้นายทำเรื่องเลวร้าย 549 00:27:18,303 --> 00:27:20,430 บาปมหันต์เลยทีเดียว 550 00:27:22,599 --> 00:27:25,352 ก็จริง ผมอยาก... 551 00:27:25,769 --> 00:27:28,897 ว่ามา บอกฉันเลย บอกมาว่านายต้องการอะไร ต้องการอะไรจริงๆ 552 00:27:28,980 --> 00:27:30,148 ผมอยากได้... 553 00:27:32,067 --> 00:27:34,611 มัฟฟินราสเบอร์รีครีมชีส 554 00:27:35,320 --> 00:27:38,865 แล้วก็อยากปลดไอ้นี่ 555 00:27:39,491 --> 00:27:42,118 อุ๊ยตาย ท้องลูกแฝดเหรอ 556 00:27:42,202 --> 00:27:44,829 ผมก็ปล่อยตัวไปหน่อย โอเคมั้ย 557 00:27:44,913 --> 00:27:46,623 แต่คาร์โบไฮเดรตเป็นบุตรซาตานชัดๆ 558 00:27:46,831 --> 00:27:48,583 อย่าโทษฉันเรื่องจิตใจอ่อนแอของนาย 559 00:27:48,666 --> 00:27:50,418 เพราะงั้นถึงไม่ได้มาสอนเหรอ 560 00:27:50,502 --> 00:27:51,628 เพราะน้ำหนักขึ้นเนี่ยนะ 561 00:27:51,711 --> 00:27:55,340 แน่นอน ไม่มีใครจะหา "ตัวตนบ้าน" ได้จากกูรู 562 00:27:55,423 --> 00:27:57,050 ที่ดูเหมือนกินเฟอร์นิเจอร์เข้าไปหมด 563 00:27:57,133 --> 00:28:00,804 ฉันว่าคงจะยอมอ้วน ดีกว่าเป็นไอ้ชั่วมืออยู่ไม่สุขใส่คอร์เซทรัดพุง 564 00:28:01,262 --> 00:28:04,140 พอแล้ว ผมขอเรียกทนาย 565 00:28:04,557 --> 00:28:06,184 อย่ากินเขาเข้าไปด้วยละกัน 566 00:28:11,189 --> 00:28:12,190 โอเค ฟังนะ 567 00:28:12,273 --> 00:28:15,068 เราค้นบ้านกลอรี่ ค้นรถ แล้วก็รถอีกคัน 568 00:28:15,527 --> 00:28:16,903 ไม่เจอดาบเลย 569 00:28:17,112 --> 00:28:18,571 แต่เราเจอตู้เซฟในห้องใต้ดิน 570 00:28:23,451 --> 00:28:24,536 ขนมป๊อปทาร์ต 571 00:28:24,619 --> 00:28:26,454 ซึ่งเธอขโมยมาเนี่ยนะ 572 00:28:26,871 --> 00:28:28,164 ฉันว่ามันก็ได้กันทุกฝ่าย 573 00:28:28,248 --> 00:28:32,961 ฉันช่วยนายกูรูชั่วให้ไม่ต้องสะสมไขมันเพิ่ม แล้วก็แบบว่า ป๊อปทาร์ต 574 00:28:34,879 --> 00:28:37,465 คุณกลอรี่มีบ้านอีกหลังหนึ่ง ที่เวนทูรา 575 00:28:37,549 --> 00:28:38,675 ถ้าจะกรุณา 576 00:28:38,758 --> 00:28:40,135 โอเค เราจะไปดูให้ 577 00:28:41,511 --> 00:28:43,138 ลูซิ ถ้าดาบอยู่กับเขา 578 00:28:43,221 --> 00:28:45,765 เขาน่าจะเอาไปฆ่าคนมากกว่าที่จะเอาไปซ่อน 579 00:29:00,113 --> 00:29:02,198 กลับมาเอาขนมสังเคราะห์หรือไง 580 00:29:02,323 --> 00:29:05,702 คุณโลเปซ ประหลาดใจนะเนี่ย 581 00:29:06,286 --> 00:29:07,579 พบอะไรใหม่ๆ เหรอ 582 00:29:07,871 --> 00:29:09,205 ฉันพบอะไรแน่ล่ะ 583 00:29:10,457 --> 00:29:11,875 หลักฐานว่าบิ๊กฟุตมีจริงเหรอ 584 00:29:12,542 --> 00:29:15,295 รอยรองเท้าที่ดันแคน วัตส์สวมอยู่ ตอนที่พบว่าเขาเป็นศพ 585 00:29:15,962 --> 00:29:18,965 นี่รอยรองเท้าที่คุณเอาให้ฉันดู ตรงหลุมโคตรพิลึกนั่น 586 00:29:19,758 --> 00:29:20,800 มันรอยเดียวกัน 587 00:29:20,884 --> 00:29:25,221 ซึ่งแปลว่าคดีนี้กับเรื่องที่คุณให้ช่วย มันเกี่ยวข้องกัน 588 00:29:25,972 --> 00:29:27,056 เริ่มพูดมาได้แล้วพวก 589 00:29:30,310 --> 00:29:31,853 คุณมีอะไรเกี่ยวข้องกับ คดีฆาตกรรมพวกนี้รึเปล่า 590 00:29:34,981 --> 00:29:38,610 บอกความจริงฉันมาซะ ไม่งั้นฉันปิดเรื่องนี้เป็นความลับไม่ได้แล้วนะ 591 00:29:39,319 --> 00:29:40,695 คือว่า นั่นแหละปัญหา 592 00:29:41,446 --> 00:29:44,532 คนสุดท้ายที่ผมบอกความจริงให้ฟัง กลายเป็นคนสติพังนิดๆ 593 00:29:45,074 --> 00:29:47,118 พวก ฉันโตขึ้นมาในดีทรอยต์ 594 00:29:47,285 --> 00:29:52,457 คืองี้ ผมบอกได้แค่ว่า ผมกำลังจัดการเรื่องสำคัญระดับจักรวาล 595 00:29:52,540 --> 00:29:54,959 แล้วก็ขอให้ช่วยผมต่ออีกแค่ไม่นาน 596 00:29:55,418 --> 00:29:56,419 แปลว่าให้ศรัทธาสินะ 597 00:29:56,878 --> 00:29:58,421 นั่นแหละ เหมือนกัน 598 00:30:00,548 --> 00:30:03,134 งั้นฉันเดาว่าศรัทธาก็ไม่ใช่ศรัทธา จนกว่ามันจะถูกทดสอบ 599 00:30:04,511 --> 00:30:06,304 - เข้ามาเลย - อะไร 600 00:30:13,520 --> 00:30:14,979 - เอลลา - คุณตำรวจ 601 00:30:17,565 --> 00:30:18,608 ฉันก็แค่... 602 00:30:19,734 --> 00:30:24,739 คือมันมีร้านที่ขายสบู่พิเศษ แล้ว... 603 00:30:25,281 --> 00:30:27,700 คือว่า... ฉันไปเลยดีกว่า 604 00:30:27,784 --> 00:30:31,037 ไปใช้สบู่ทำความสะอาดโน่นนี่... 605 00:30:31,120 --> 00:30:32,622 - บาย - อาบน้ำให้สนุก 606 00:30:35,208 --> 00:30:36,209 งั้น... 607 00:30:37,418 --> 00:30:38,920 มีอะไรให้ผมรับใช้ครับ 608 00:30:39,170 --> 00:30:40,338 ระบบรักษาความปลอดภัยบ้านของเจนสัน 609 00:30:40,421 --> 00:30:42,423 บันทึกภาพวิดีโอเขาหลับอยู่ ตอนที่มีการฆ่ากัน 610 00:30:42,507 --> 00:30:43,883 เท่ากับเขาไม่ได้โกหก 611 00:30:44,050 --> 00:30:46,010 เราตรวจสอบระบบคีย์การ์ดที่โซลดีโปต์ 612 00:30:46,094 --> 00:30:47,804 เดาสิว่าใครไปสอนแทนเจนสัน 613 00:30:48,638 --> 00:30:50,431 คอร์รินา ผู้จัดการร่วมของแมดดี้ 614 00:30:50,765 --> 00:30:52,308 โอเค งั้นคอร์รินาอยู่ไหน 615 00:30:52,392 --> 00:30:54,185 เราไปดูที่บ้านแล้ว เธอไม่อยู่ 616 00:30:54,269 --> 00:30:56,646 ผลจากพิสูจน์หลักฐานยืนยันว่า เธอไม่ได้ฆ่าใครที่โซลดีโปต์ 617 00:30:56,729 --> 00:30:58,606 เพราะงั้นแสดงว่าเธอกำลังหนี ไปซ่อน หรือไม่งั้นก็กลัว... 618 00:30:58,690 --> 00:30:59,691 ฉันออกหมายเรียกตัวแล้ว 619 00:31:00,775 --> 00:31:03,194 คือ ผมว่ารอบนี้คอร์รินาไม่ใช่คนหนีหรอก 620 00:31:03,570 --> 00:31:05,613 อะไรนะ คุณจะไปไหน 621 00:31:07,448 --> 00:31:08,700 ฮัลโหล 622 00:31:26,342 --> 00:31:27,218 ฮัลโหล 623 00:31:27,302 --> 00:31:30,263 มีใครถือดาบศักดิ์สิทธิ์อันตรายอยู่รึเปล่าจ๊ะ 624 00:31:31,890 --> 00:31:33,558 ฮัลโหล มีใครอยู่มั้ย 625 00:31:35,351 --> 00:31:37,186 อ้อ นั่นก็เป็นคำตอบรับที่ดังมากนะ 626 00:31:39,731 --> 00:31:40,732 ฉัน... 627 00:31:41,190 --> 00:31:42,400 ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 628 00:31:43,693 --> 00:31:46,029 ฉันอยู่ในห้องเรียน แล้วดันแคนก็พุ่งเข้ามา... 629 00:31:46,863 --> 00:31:47,864 มันเลวร้ายมาก 630 00:31:48,615 --> 00:31:50,199 ทุกคนฆ่ากัน... 631 00:31:51,034 --> 00:31:52,619 แล้วมีดนี้ก็ตกอยู่กับพื้น... 632 00:31:53,119 --> 00:31:54,537 มันเริ่มเรียกหาคุณ 633 00:31:59,000 --> 00:32:01,002 - ฉันเป็นคนทำเหรอ - ใช่ 634 00:32:02,420 --> 00:32:04,547 ผมเชื่อว่าคุณทำเพื่อชดเชยความแค้นนะ 635 00:32:05,381 --> 00:32:07,675 แล้วมันก็ไม่ใช่ความแค้นเล็กๆ ด้วยใช่มั้ย 636 00:32:08,343 --> 00:32:10,136 เขาลวนลามคุณเหมือนคนอื่นๆ ด้วยเหรอ 637 00:32:13,556 --> 00:32:15,058 หรือว่ามันแย่กว่านั้น 638 00:32:16,059 --> 00:32:20,229 เมื่อหลายปีก่อน เราอยู่ในสตูดิโอกันแค่สองคน 639 00:32:23,274 --> 00:32:27,111 ฉันบอกแล้วว่าไม่เอา สาบานเลย แต่เขาก็ไม่ยอมหยุด 640 00:32:28,571 --> 00:32:30,323 ฉันพยายามจะลืม ฉัน... 641 00:32:30,657 --> 00:32:32,700 คุณพยายามจะเก็บมันไว้ลึกๆ ในใจ แล้วใช้ชีวิตต่อไป 642 00:32:33,284 --> 00:32:35,078 ก็อาจจะทำสำเร็จด้วยถ้าไม่ใช่เพราะ... 643 00:32:36,913 --> 00:32:37,914 ดาบนี่ 644 00:32:38,623 --> 00:32:40,249 แอลเอพีดี! ยกมือขึ้น 645 00:32:40,333 --> 00:32:41,918 ถอยออกมาจากศพ คอร์รินา 646 00:32:42,001 --> 00:32:43,211 - เดี๋ยวนี้! - ฉัน... 647 00:32:43,336 --> 00:32:47,256 - ฉันฆ่าเขา ฉันทำเอง - ทำเพื่อป้องกันตัวเอง 648 00:32:48,132 --> 00:32:49,926 คุณกลอรี่เล่นงานคอร์รินาก่อน 649 00:32:50,009 --> 00:32:52,303 เธอไม่มีทางเลือกนอกจากต้องใช้ดาบ 650 00:32:52,387 --> 00:32:55,932 คุณตำรวจ ผมว่าคดีนี้ ถือว่ามีความยุติธรรมแล้วนะ 651 00:33:00,561 --> 00:33:01,980 เฮนเดอร์สัน เอาเธอไปให้ปากคำ 652 00:33:06,401 --> 00:33:08,861 - อาวุธสังหารอยู่ไหน - อะไรนะ 653 00:33:09,612 --> 00:33:11,698 ตำรวจในเครื่องแบบไม่ควรเก็บไป โดยไม่ถ่ายรูปไว้ก่อน 654 00:33:11,781 --> 00:33:13,074 พวกเขาห้ามใจไม่ได้ 655 00:33:13,366 --> 00:33:16,202 มีใครรู้สึกอยากฆ่าคนมั้ย ไม่มีเหรอ 656 00:33:16,285 --> 00:33:18,413 อยากจะกรีดแทงคนเป็นชิ้นๆ มั้ย 657 00:33:19,372 --> 00:33:20,581 มีใครอยากทำบ้าง 658 00:33:29,048 --> 00:33:30,049 ไม่นะ 659 00:33:34,929 --> 00:33:37,432 นายตำรวจเด๋อ แดเนียล แดน 660 00:33:37,515 --> 00:33:39,517 วางมีดลงก่อนดีกว่านะ 661 00:33:39,684 --> 00:33:41,352 แบบเรื่องที่แล้วก็ให้มันแล้วไปอะไรงั้น 662 00:33:41,436 --> 00:33:43,604 คือผมรู้ว่าเมื่อก่อนเราก็คิดเห็นไม่ตรงกัน 663 00:33:43,688 --> 00:33:46,024 แต่ตอนนี้เราเป็นเพื่อนกันแล้วใช่มั้ย 664 00:33:51,654 --> 00:33:53,406 แกทำลายชีวิตคู่ของฉัน 665 00:33:56,200 --> 00:33:57,660 นั่นคือตอบปฏิเสธสินะ 666 00:34:00,079 --> 00:34:02,123 ชีวิตฉันตกนรกเลยตอนที่ฉันเจอแก 667 00:34:02,206 --> 00:34:04,167 จะบอกให้นะ ว่าไปแล้วนั่นไม่ใช่ความจริง 668 00:34:04,250 --> 00:34:05,626 แต่ผมก็เข้าใจการเปรียบเทียบง่ายๆ 669 00:34:08,337 --> 00:34:11,174 ระวังดาบนั่นหน่อย คุณตำรวจ 670 00:34:11,257 --> 00:34:13,968 แทงลึกๆ แค่นิดเดียว ผมคนนี้จะถูกลบจากการคงอยู่ไปเลย 671 00:34:14,052 --> 00:34:15,261 ก็เป็นคำภาวนาที่เป็นจริงน่ะสิ 672 00:34:18,097 --> 00:34:19,182 อะไรเนี่ย 673 00:34:20,266 --> 00:34:21,642 ฟังนะ คุณตำรวจ 674 00:34:22,060 --> 00:34:25,313 ผมยืนยันได้ อารมณ์คุณตอนนี้จะดีขึ้นทันที 675 00:34:25,396 --> 00:34:27,523 ถ้าคุณวางมีดนั่นลงก่อน 676 00:34:27,607 --> 00:34:31,027 ชีวิตฉันพังหมดก็เพราะแก 677 00:34:31,319 --> 00:34:33,071 - อะไรนะ - การแต่งงานของฉัน! 678 00:34:33,738 --> 00:34:34,739 หน้าที่การงาน! 679 00:34:35,907 --> 00:34:37,825 - ขนม - อะไรนะ 680 00:34:38,034 --> 00:34:40,161 ฉันรู้ว่าแกกินพุดดิ้งของฉันไป 681 00:34:40,411 --> 00:34:45,083 นี่จะแทงกันเพราะ ก้อนหยุ่นๆ หวานๆ ถ้วยเดียวเนี่ยนะ 682 00:34:47,752 --> 00:34:49,462 เออสิ ทำแน่ 683 00:34:50,546 --> 00:34:55,051 แดน แดน... เพื่อนใหม่ เห็นใจกันมากขึ้นทุกวัน 684 00:34:55,134 --> 00:34:57,136 ชีวิตสมรสของคุณมันง่อนแง่นอยู่แล้ว 685 00:34:57,678 --> 00:35:00,389 คุณเริ่มแหกกฎตำรวจก่อนที่ผมจะมาถึง 686 00:35:00,473 --> 00:35:01,891 ส่วนเรื่องพุดดิ้ง... 687 00:35:02,850 --> 00:35:04,060 เรื่องพุดดิ้งเนี่ย ผม... 688 00:35:04,852 --> 00:35:08,272 โอเค ใช่ บางครั้งผมก็กินของ ในตู้เย็นที่สถานีหมดเลย 689 00:35:08,356 --> 00:35:11,192 แต่เห็นใจกันหน่อย แดเนียล ผมจะรู้ได้ยังไงว่ามันเป็นของคุณ 690 00:35:11,400 --> 00:35:13,861 เพราะมันติดชื่อไว้โว้ย! 691 00:35:20,493 --> 00:35:21,661 คุณกำลังพยายามต่อต้านพลังดาบ 692 00:35:21,744 --> 00:35:24,413 ซึ่งแปลว่าคุณมีความแข็งแกร่ง แบบที่ผมไม่รู้มาก่อน 693 00:35:25,039 --> 00:35:27,458 มองตาผม มองตาสิ 694 00:35:28,626 --> 00:35:31,462 ชีวิตแต่งงานของคุณ ผมทำพังเหรอ 695 00:35:34,841 --> 00:35:36,259 - เปล่า - เปล่า 696 00:35:37,677 --> 00:35:39,804 เราแยกกันอยู่ก่อนที่โคลอี้จะเจอคุณ 697 00:35:40,304 --> 00:35:41,722 แล้วชีวิตการงานของคุณล่ะ 698 00:35:42,723 --> 00:35:46,227 - เรื่องพัลเมตโต ผมทำเองทั้งนั้น - ใช่ 699 00:35:52,358 --> 00:35:53,860 เรามาทำอะไรกันที่นี่ 700 00:35:55,278 --> 00:35:58,614 ก็แค่มาคุยเปิดอกกันฉันเพื่อน ดีใจนะที่คุณระบายออกมาได้ 701 00:35:59,615 --> 00:36:00,867 - พวก คุณเลือดออก - อะไรนะ 702 00:36:01,993 --> 00:36:04,245 แค่ถากๆ ไป ไม่มีอะไรต้องกังวล 703 00:36:04,328 --> 00:36:06,706 แล้วคุณล่ะ เป็นยังไงบ้าง 704 00:36:08,833 --> 00:36:10,376 ที่จริงผมรู้สึกดีมากเลย 705 00:36:11,169 --> 00:36:12,170 ดีแล้ว 706 00:36:16,007 --> 00:36:17,008 ดีนะที่ได้คุย 707 00:36:31,230 --> 00:36:34,108 อรุณสวัสดิ์ คุณตำรวจ ทุกอย่างเรียบร้อยดีรึเปล่า 708 00:36:34,192 --> 00:36:35,943 ไม่ดี ต้องมีคนหัวขาดกันบ้าง 709 00:36:36,027 --> 00:36:39,697 ก่อนอื่นก็มีฝ่ายเทคนิคดึงอาวุธสังหารออก โดยไม่บันทึกภาพเอาไว้ 710 00:36:39,780 --> 00:36:41,240 แล้วตอนนี้มันก็หายไปเลย 711 00:36:41,782 --> 00:36:44,035 อ้อ นั่นก็อาจจะดีที่สุดแล้ว 712 00:36:44,118 --> 00:36:45,995 มันเป็นโลหะที่ร้ายมากนะ 713 00:36:47,663 --> 00:36:49,999 อะไรกัน ตอนแรกคุณหมกมุ่นกับดาบนั่นจะตาย 714 00:36:50,082 --> 00:36:51,626 แต่ตอนนี้มันไม่ใช่เรื่องใหญ่แล้วงั้นเหรอ 715 00:36:51,709 --> 00:36:53,920 แต่เราจับตัวฆาตกรได้ใช่มั้ยล่ะ งานจบแล้ว 716 00:36:55,504 --> 00:36:56,923 รู้มะ ลูซิเฟอร์ 717 00:36:57,673 --> 00:37:00,009 วันก่อนโน้นฉันนึกว่าคุณกับฉันมีช่วงเวลาดีๆ 718 00:37:00,092 --> 00:37:01,344 ที่คุยเรื่องของพ่อฉัน 719 00:37:02,470 --> 00:37:05,014 ฉันนึกว่าเราเป็นคู่หูกัน แต่ที่สำคัญกว่านั้น คือเราเป็นเพื่อนกัน 720 00:37:09,602 --> 00:37:10,811 ใช่ 721 00:37:11,312 --> 00:37:13,397 นี่มันเรื่องที่เจอผมกับเอลลา ที่เพนท์เฮาส์รึเปล่า 722 00:37:13,731 --> 00:37:16,901 ฟังนะ คุณจะนอนกับใครก็ไม่ใช่เรื่องของฉัน 723 00:37:16,984 --> 00:37:19,737 แต่ว่า เจ้าหน้าที่เทคนิคเนี่ยนะ เอาจริง 724 00:37:19,820 --> 00:37:20,780 มันไม่ค่อยเหมาะสมเท่าไหร่ 725 00:37:20,863 --> 00:37:23,783 ก็ ไม่ว่าผมจะอยากข้ามเส้นแบ่ง ความเป็นมืออาชีพแค่ไหนนะ คุณตำรวจ 726 00:37:23,866 --> 00:37:26,702 ผมยืนยันได้เลย ทุกอย่างที่คุณเห็นเป็นเรื่องงานทั้งนั้น 727 00:37:30,539 --> 00:37:31,874 เรื่องจริงเหรอ 728 00:37:31,958 --> 00:37:33,668 ผมพูดจริงเสมอ 729 00:37:34,001 --> 00:37:35,628 เป็นสิ่งที่ผมภูมิใจเลยนะ คุณตำรวจ 730 00:37:36,254 --> 00:37:38,339 - เข้าใจละ - แต่คือ ถ้าคุณอยากจะแบบว่า 731 00:37:38,422 --> 00:37:41,259 ข้ามเส้นแบ่งไปเป็น "คู่หูและเพื่อน ที่เปลือยกายอยู่ด้วยกัน..." 732 00:37:41,342 --> 00:37:42,760 โอเค หยุดพูดได้ 733 00:37:48,432 --> 00:37:50,059 เท่ากับเลี่ยงวิกฤตโลกไปได้ 734 00:37:50,893 --> 00:37:52,353 ใช่ อย่างน้อยก็ในตอนนี้ 735 00:37:54,146 --> 00:37:57,817 เท่ากับเราสามารถคุยกัน เรื่องคาลิกูลา สตาลิน... 736 00:37:58,067 --> 00:37:59,485 หรือว่าจะทรัมป์ 737 00:37:59,610 --> 00:38:01,570 ผมรู้ว่าเขายังไม่ตาย แต่เขาต้องไปนรกแน่ 738 00:38:01,654 --> 00:38:03,739 ลูซิเฟอร์ ฉันต้องขอโทษคุณ 739 00:38:05,700 --> 00:38:06,993 แต่ถ้าจะแก้ตัว... 740 00:38:08,869 --> 00:38:09,870 คุณคือจอมปีศาจ 741 00:38:11,080 --> 00:38:13,499 เรื่องมันซับซ้อนน้อยกว่านี้มาก ตอนที่ฉันคิดว่าคุณเป็น 742 00:38:14,083 --> 00:38:19,088 แค่คนไข้โรคหลงผิดธรรมดาๆ ที่มีปัญหาครอบครัวสลับซับซ้อน 743 00:38:19,463 --> 00:38:21,465 เอ่อ ผมไม่เคยธรรมดาๆ อยู่แล้ว ลินดา 744 00:38:22,383 --> 00:38:25,219 ทั้งทางจิต ทางร่างกาย และอย่างที่คุณรู้ ทางเพศ 745 00:38:25,761 --> 00:38:26,971 โอ๊ย คุณพระ 746 00:38:28,472 --> 00:38:30,016 ฉันมีเซ็กซ์กับจอมปีศาจ 747 00:38:30,474 --> 00:38:32,935 หลายครั้งเลยด้วย แล้วก็ยินดีที่ได้รับใช้ 748 00:38:33,602 --> 00:38:35,688 โอเค นั่นแหละ เรื่องแบบนั้นฉันเข้าใจ 749 00:38:36,147 --> 00:38:40,109 มีแนวโน้มหลงตัวเอง ซึ่งฝังลึกอยู่กับปมความสัมพันธ์กับพ่อ 750 00:38:40,192 --> 00:38:41,861 แล้วก็ช่วงวัยรุ่นที่มีปัญหา 751 00:38:42,194 --> 00:38:46,032 เห็นมั้ย ก็แค่คนไข้จิตพังอีกคน แล้วคุณก็รักษาผมแบบนั้นได้ 752 00:38:48,117 --> 00:38:49,118 โอเค 753 00:38:50,119 --> 00:38:51,245 เอาตามนั้น 754 00:38:54,040 --> 00:38:55,249 คุณหมอมาแล้ว 755 00:38:56,042 --> 00:38:57,168 ดีมาก 756 00:39:00,296 --> 00:39:02,882 ผมมีธุระด่วนที่จะต้องทำนะ 757 00:39:02,965 --> 00:39:05,176 แน่ใจเหรอว่าคุณอยากทวงบุญคุณผมด้วยเรื่องนี้ 758 00:39:05,259 --> 00:39:06,719 เพราะเชื่อเถอะตอนที่ผมบอกว่า 759 00:39:06,802 --> 00:39:09,388 สองครั้งหลังที่ผมก้าวเข้าไปทำให้โบสถ์แปดเปื้อน 760 00:39:09,472 --> 00:39:11,390 ใส่ภาพศพโชกเลือดเข้ามาได้เลย 761 00:39:11,557 --> 00:39:13,267 ต้องเล่นใหญ่อีกแล้ว 762 00:39:13,726 --> 00:39:16,479 เราไขคดีของคุณได้ ฉันก็ต้องทวงบุญคุณของฉัน 763 00:39:16,562 --> 00:39:19,023 แค่ไปกับฉันละกัน โอเคมั้ย 764 00:39:19,106 --> 00:39:21,734 ฟังนะ ตั้งแต่เราเจอกัน 765 00:39:21,817 --> 00:39:24,904 คือฉันมีสัมผัสพิเศษว่าคุณกำลัง 766 00:39:24,987 --> 00:39:27,656 ไม่รู้สิ เหมือนหาอะไรอยู่สักอย่าง 767 00:39:27,740 --> 00:39:30,326 - ใช่สินะ ของที่หายไปทางจิตวิญญาณ - ใช่ 768 00:39:30,409 --> 00:39:33,537 แล้วฉันก็ค้นพบอะไรเยอะมาก ตั้งแต่ฉันเริ่มเชื่อมสัมพันธ์กับคุณข้างบนนั้น 769 00:39:33,621 --> 00:39:35,039 คุณก็อาจจะทำได้เหมือนกัน 770 00:39:35,915 --> 00:39:38,125 เชื่อเถอะ เราสัมพันธ์แนบแน่นกันกว่าที่คุณคิด 771 00:39:38,667 --> 00:39:41,087 - งั้นก็ไม่มีอะไรจะเสีย - ผมว่าไม่ใช่หรอก 772 00:39:43,339 --> 00:39:44,757 แต่พอคิดอีกที... 773 00:39:45,841 --> 00:39:49,303 อะไรล่ะ อย่างน้อยนั่นก็อาจทำให้ใครสักคน มีเหตุผลให้ไปสารภาพบาป 774 00:39:51,180 --> 00:39:52,431 (เซนต์เบรนแนนส์) 775 00:40:03,526 --> 00:40:04,985 งั้นจะเอาไปไว้ที่ไหน น้องชาย 776 00:40:05,319 --> 00:40:07,988 เริ่มจากที่ที่ไกลๆ จากแม่ของเราเป็นไง 777 00:40:12,618 --> 00:40:14,245 แหม พูดถึงมารดาจอมปีศาจ 778 00:40:14,954 --> 00:40:15,996 จัดการเร็วเหลือเกินนะ 779 00:40:16,789 --> 00:40:19,291 จะรอสักวันสองวันแล้วค่อยไปหาไม่ได้เหรอ 780 00:40:19,375 --> 00:40:22,586 มันยังนองเลือดกันไม่มากพอ ถ้าแบบนี้เราไม่มีทางได้ข่าวจากพ่อพวกเธอ 781 00:40:22,670 --> 00:40:25,840 ต่อให้ฆ่าคนหมดโลก เขาก็อาจยังไม่สนใจหรอก แม่ 782 00:40:26,215 --> 00:40:27,591 ป่านนี้น่าจะรู้ได้แล้ว 783 00:40:27,800 --> 00:40:30,886 ยูเรียลเป็นลูกชายของเรา น้องชายของลูก 784 00:40:31,053 --> 00:40:32,430 เราควรจะทำใจไปด้วยกัน 785 00:40:33,139 --> 00:40:34,723 ผมว่าเรื่องนี้มันไม่ใช่แค่นั้น 786 00:40:34,932 --> 00:40:36,976 แม่ต้องการอะไรสักอย่างจากเขา 787 00:40:38,102 --> 00:40:40,438 - จะเอาอะไร - สิ่งที่แม่ต้องการมาตลอด 788 00:40:41,522 --> 00:40:43,482 แม่อยากได้ครอบครัวคืนมา 789 00:40:43,816 --> 00:40:46,068 - เกรงว่านั่นจะเป็นไปไม่ได้นะ - แต่มันเป็นไปได้ 790 00:40:46,694 --> 00:40:49,738 มีลูกทั้งสองคนอยู่ข้างแม่ รวมใจกัน 791 00:40:49,905 --> 00:40:51,866 พ่อของพวกลูกจะจำเป็นต้องฟังเหตุผล 792 00:40:52,032 --> 00:40:53,075 บังคับพ่อเนี่ยนะ 793 00:40:53,576 --> 00:40:55,911 ท่านแม่เริ่มติดความหลงผิดแบบมนุษย์มาแล้วล่ะ 794 00:40:57,204 --> 00:40:58,205 บอกแม่สิ 795 00:40:58,873 --> 00:41:01,208 ลูซิ ฉันบอกไม่ได้ เพราะฉันเห็นด้วยกับแม่ 796 00:41:07,173 --> 00:41:10,426 ฉันนึกว่านายอยู่ข้างแม่ แค่เพราะว่านายพาแม่บินกลับนรกไม่ได้ 797 00:41:10,509 --> 00:41:13,679 - นายเปลี่ยนใจตั้งแต่เมื่อไหร่ - ตอนนี้ยิ่งแน่ใจ 798 00:41:13,762 --> 00:41:17,183 ฉันรู้แล้วว่าของศักดิ์สิทธิ์กับมนุษยชาติ มันเข้ากันไม่ได้ 799 00:41:17,641 --> 00:41:19,894 ดาบนั้น ลูซิ ดาบนั้นเป็นฟางเส้นสุดท้าย 800 00:41:20,060 --> 00:41:22,229 มันไม่ควรมาอยู่ตรงนี้ 801 00:41:22,396 --> 00:41:24,190 เราไม่ควรมาอยู่ตรงนี้ 802 00:41:24,523 --> 00:41:28,110 อ้อ แต่ฉันจะไม่ยอมกลับไปนรก 803 00:41:28,277 --> 00:41:29,987 นี่ไม่ใช่เรื่องของการกลับไปนรก 804 00:41:30,821 --> 00:41:33,991 นี่เป็นเรื่องของสวรรค์ เรื่องของการกลับบ้าน 805 00:41:34,325 --> 00:41:35,451 บ้านเหรอ 806 00:41:35,993 --> 00:41:37,119 บ้านของแม่ล่ะมั้ง 807 00:41:38,078 --> 00:41:40,748 ทั้งสองคนนี่ไม่เข้าใจเลยใช่มั้ย ไม่เคยเข้าใจตั้งแต่ต้น 808 00:41:41,248 --> 00:41:44,502 นรกก็ไม่ใช่บ้านผม แล้วสวรรค์ก็... 809 00:41:44,668 --> 00:41:45,753 เป็นนรก 810 00:41:46,420 --> 00:41:50,257 ที่เดียวที่ผมรู้สึกว่ามีคนต้องการหรือนับถือ... 811 00:41:50,424 --> 00:41:51,759 คือที่นี่เหรอ กับมนุษยชาติเนี่ยนะ 812 00:41:51,926 --> 00:41:54,470 ใช่ ที่นี่คือบ้านผม 813 00:41:57,306 --> 00:41:58,724 ทำใจซะ ท่านแม่ 814 00:42:01,018 --> 00:42:02,061 ก็ได้ 815 00:42:03,562 --> 00:42:04,563 ก็ได้ 816 00:42:05,773 --> 00:42:07,441 เถียงกันไปก็ไม่มีประโยชน์ 817 00:42:08,901 --> 00:42:10,069 ถึงเวลาต้องไปแล้ว 818 00:42:14,573 --> 00:42:16,659 ระวังนะ ดาบมันคม 819 00:42:23,207 --> 00:42:24,625 คนเขาพูดกันว่ายังไงนะ 820 00:42:24,792 --> 00:42:29,255 เมื่อสามีที่รักของฉันปิดประตู เขาจะเปิดหน้าต่างแทนใช่มั้ย 821 00:42:31,090 --> 00:42:32,716 หน้าต่างเพิ่งเปิดออกแล้ว 822 00:42:57,658 --> 00:43:00,035 (สร้างจากตัวละครที่สร้างสรรค์ให้เวอร์ติโก โดยนีล เกแมน) 823 00:43:00,119 --> 00:43:01,328 (แซม คีธ และไมค์ ดรินเกนเบิร์ก) 824 00:43:13,048 --> 00:43:15,050 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์