1 00:00:00,291 --> 00:00:01,668 ความเดิมใน ลูซิเฟอร์... 2 00:00:01,751 --> 00:00:03,336 เฮ้ ผู้หมวด จะไปไหนเหรอคะ 3 00:00:03,420 --> 00:00:04,629 ผมขอย้าย 4 00:00:04,713 --> 00:00:05,797 คุณอาจไม่ต้องไปก็ได้ 5 00:00:06,214 --> 00:00:07,340 เพื่อเป็นการขอบคุณที่ดูแลทริกซี่ 6 00:00:07,424 --> 00:00:09,092 ถ้ามีเวลา เราไปดื่มกาแฟกันนะ 7 00:00:09,300 --> 00:00:10,844 มื้อเย็นโรแมนติกกว่า 8 00:00:13,346 --> 00:00:16,266 คุณรู้ไหมว่าลินดากับอเมนาเดียลคบกันอยู่ 9 00:00:16,349 --> 00:00:17,809 แฟนเก่าเรามีกิ๊กแล้วไง 10 00:00:17,892 --> 00:00:19,310 ฉันไม่สน เธอจะสนทำไม 11 00:00:20,145 --> 00:00:22,355 ยกเว้นเธอยังติดใจทูตสวรรค์อยู่ 12 00:00:22,564 --> 00:00:23,565 เปล่านะ! 13 00:00:25,734 --> 00:00:26,776 สำหรับผู้เป็นอมตะ 14 00:00:26,860 --> 00:00:28,028 ถือว่านายเลือดออกเยอะนะ 15 00:00:28,903 --> 00:00:30,905 ฉันยังเป็นมนุษย์ ฉันยังรู้สึกได้ทุกความเจ็บปวด 16 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 ที่มาพร้อมกับความตาย 17 00:00:32,282 --> 00:00:33,575 แค่แผลหาย 18 00:00:33,658 --> 00:00:35,243 ทำแบบที่ชอบทำสิ ถามเลย! 19 00:00:35,326 --> 00:00:38,038 เคน นายปรารถนาอะไร 20 00:00:38,621 --> 00:00:39,622 ตายไง 21 00:00:39,706 --> 00:00:42,375 ฉันจะหาทางยุติความเศร้า อันไม่รู้จบของนายเอง 22 00:00:42,459 --> 00:00:44,002 ไม่ว่ายังไงก็ตาม 23 00:00:50,508 --> 00:00:51,509 ลูซิเฟอร์ 24 00:00:53,178 --> 00:00:54,179 ลูซิเฟอร์! 25 00:00:56,347 --> 00:00:57,724 สวัสดี ลูซิเฟอร์ 26 00:01:07,776 --> 00:01:09,903 ถ้าฆ่าฉันง่ายขนาดนั้น ฉันคงตายไปนานแล้ว 27 00:01:13,114 --> 00:01:14,199 โอเค 28 00:01:15,492 --> 00:01:17,702 แต่นายเคยลอง... 29 00:01:18,286 --> 00:01:19,954 - เอาระเบิดมือยัดคอรึยัง - เคยแล้ว 30 00:01:20,997 --> 00:01:21,998 แช่น้ำกรด 31 00:01:23,041 --> 00:01:25,418 - ถูกหมาป่ากินล่ะ - เคย 32 00:01:25,585 --> 00:01:27,086 ตกใส่ใบพัดเฮลิคอปเตอร์ 33 00:01:28,838 --> 00:01:31,132 ฉันพยายามฆ่าตัวตายมาตั้งแต่ยุคสำริด 34 00:01:31,800 --> 00:01:33,676 ลองมาหมดแล้ว 35 00:01:34,219 --> 00:01:35,720 ขนาดโดดลงภูเขาไฟยังเคย 36 00:01:35,887 --> 00:01:39,140 - นายรอดจากแอ่งลาวาด้วยเหรอ - ใช่ เป็นหกเดือนที่สาหัสน่าดู 37 00:01:39,349 --> 00:01:42,060 ไม่ว่าจะทำยังไง ร่างกายฉันก็งอกใหม่ 38 00:01:43,228 --> 00:01:45,980 เหมือนพยาธิตัวตืดตาสีฟ้ามีสันกราม 39 00:01:46,147 --> 00:01:48,608 งั้นถ้าฉันตัดนายขาดครึ่งจะมีเพียร์ซ สองคนรึเปล่า 40 00:01:48,691 --> 00:01:51,236 ไม่ แผลจะหายด้านเดียวเท่านั้น 41 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 ฉันเรียกมันว่าทฤษฎีโมเลกุลชั้นสูง 42 00:01:53,613 --> 00:01:55,073 เออๆ เหมือนวูล์ฟเวอรีน ฉันรู้ 43 00:01:56,074 --> 00:01:58,368 แต่ต้องมีสักวิธีที่ได้ผลสิ 44 00:01:59,661 --> 00:02:01,412 ลูซิเฟอร์ ทำไมนายถึงสนใจเรื่องนี้นัก 45 00:02:01,538 --> 00:02:04,457 เพราะพ่อฉันสาปให้นายอยู่ไปชั่วนิรันดร์ 46 00:02:04,541 --> 00:02:07,794 ดังนั้นการฆ่านายก็จะถือเป็น การท้าทายครั้งใหญ่ในสายตาเขา 47 00:02:08,086 --> 00:02:09,754 นายเป็นจอมปีศาจนี่ นายต้องมีอะไร 48 00:02:09,838 --> 00:02:11,381 ที่ชั่วร้ายเหลือเชื่อซุกไว้แน่ 49 00:02:13,049 --> 00:02:14,175 หมายถึง 50 00:02:14,551 --> 00:02:15,718 อะไรแบบนี้เหรอ 51 00:02:18,721 --> 00:02:20,557 - ขอบใจนะ - ด้วยความยินดี 52 00:02:20,682 --> 00:02:24,477 เพราะเจ้าหนูนั่นหลอมขึ้นในห้วงนรก 53 00:02:29,023 --> 00:02:31,192 ใช่แล้ว โลหะปีศาจ 54 00:02:31,401 --> 00:02:32,652 ขนาดฉันมันยังฆ่าได้ 55 00:02:34,112 --> 00:02:37,073 ได้เวลาบอกลาฮอลลีวูดแล้ว เพียร์ซ 56 00:02:38,867 --> 00:02:39,868 ลาก่อน ลูซิเฟอร์ 57 00:02:41,452 --> 00:02:43,788 ฉันไม่เข้าใจ ทำไมไม่ได้ผลล่ะ 58 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 ฉันน่าจะรู้นะ 59 00:02:45,415 --> 00:02:46,958 ว่านายก็คงหาวิธีไม่ได้ 60 00:02:47,876 --> 00:02:48,877 แต่ข่าวดีก็คือ 61 00:02:48,960 --> 00:02:50,753 เรามีเวลาให้คิดกันชั่วกัลปาวสาน 62 00:02:51,713 --> 00:02:52,922 สำหรับฉัน นั่นละที่แย่ 63 00:03:08,146 --> 00:03:09,230 - ว่าไงคะ แดน - ว่าไง 64 00:03:09,314 --> 00:03:10,315 ขอบคุณค่ะ 65 00:03:10,398 --> 00:03:13,735 เหมือนมีเดจาวูเลย ถนนสายนี้คุ้นมาก 66 00:03:13,818 --> 00:03:15,820 ก็น่าจะเป็นอย่างนั้น เราเคยมาดูบ้าน 67 00:03:15,904 --> 00:03:17,280 ตรงหัวมุมนั้น จำได้มั้ย 68 00:03:17,363 --> 00:03:19,282 - ตอนที่ทริกซี่เพิ่งเกิด - จริงด้วย 69 00:03:19,365 --> 00:03:21,534 มีโรงเรียนรัฐบาลที่ดีมากๆ บรรยากาศปลอดภัย 70 00:03:24,120 --> 00:03:25,121 คงไม่แล้ว 71 00:03:25,997 --> 00:03:28,207 จูน ลี อายุ 34 เป็นครูสอนเคมี 72 00:03:28,291 --> 00:03:29,542 พักอยู่ตรงช่วงตึกนี้เอง 73 00:03:29,667 --> 00:03:31,628 กรมป่าไม้จอดเครื่องย่อยไม้ไว้ข้ามคืน 74 00:03:31,711 --> 00:03:33,755 เลยมีคนมาฉวยโอกาส 75 00:03:35,298 --> 00:03:38,092 คุณได้คุยกับพวกไทยมุงรึยัง 76 00:03:38,259 --> 00:03:41,095 - ยัง คุณจัดการเลย - โอเคค่ะ 77 00:03:42,597 --> 00:03:44,724 สวัสดีค่ะ ฉันคือเจ้าหน้าที่สืบสวนเดคเกอร์ 78 00:03:44,807 --> 00:03:46,643 ใครทำกับจูนที่น่าสงสารแบบนี้ 79 00:03:47,018 --> 00:03:49,729 เรื่องนั้นฉันก็หวังว่าพวกคุณจะช่วยได้ 80 00:03:50,688 --> 00:03:54,275 มีใครได้ยินหรือเห็นอะไรผิดปกติ เมื่อเช้ามั้ยคะ 81 00:03:54,692 --> 00:03:57,654 ไม่ค่ะ คือฉันได้ยินเสียงเครื่องย่อยไม้ แต่... 82 00:03:58,488 --> 00:04:00,198 - ฉันไม่รู้ค่ะ - แล้วมีใครรู้จัก 83 00:04:00,281 --> 00:04:01,741 คนที่อาจอยากทำร้ายจูนมั้ยคะ 84 00:04:01,950 --> 00:04:02,951 ไม่มีนะ 85 00:04:03,451 --> 00:04:05,536 ใครๆ ก็รักเธอ 86 00:04:05,954 --> 00:04:07,872 เธอมีบทบาทในชุมชนนี้มาก 87 00:04:08,039 --> 00:04:10,208 เราเพิ่งไปทำเล็บด้วยกันเอง 88 00:04:12,669 --> 00:04:13,670 เสียใจด้วยค่ะ 89 00:04:19,008 --> 00:04:21,010 ขอบคุณที่ช่วยนะ เมซ 90 00:04:21,094 --> 00:04:23,471 ไม่ต้องห่วง อันที่จริงมันทำให้ฉันมีเวลา 91 00:04:23,554 --> 00:04:25,807 คิดเรื่องปัญหาเล็กๆ ของตัวเอง 92 00:04:26,933 --> 00:04:29,352 อันนี้ใช้กับอะไรก็ตามที่มีปีก 93 00:04:30,061 --> 00:04:34,065 ฉันจะจับแบบนี้ แล้วก็ใช้มีดแทง 94 00:04:34,440 --> 00:04:36,234 - โอเค - ส่วนอันสวยๆ นี่ 95 00:04:37,860 --> 00:04:40,905 - ใช้กับอะไรก็ได้ที่มีเขา - แจ๋ว 96 00:04:41,322 --> 00:04:42,907 ฉันจะเกี่ยวมันแบบนี้ 97 00:04:43,533 --> 00:04:44,534 แล้วก็กระซวก! 98 00:04:45,660 --> 00:04:47,787 เจาะทะลุถึงหัวใจ 99 00:04:47,870 --> 00:04:49,372 โอเค ขอขัดหน่อยนะ 100 00:04:49,747 --> 00:04:50,790 การต่อสู้น่าสยองพวกนี้ 101 00:04:50,873 --> 00:04:53,334 ต้องจบที่เธอใช้มีดแทงเหยื่อทุกครั้งเหรอ 102 00:04:53,459 --> 00:04:55,003 มีดฉันหลอมในนรกนะ 103 00:04:55,086 --> 00:04:57,171 ไม่งั้นฉันจะฆ่าเทพได้ยังไงล่ะ 104 00:04:57,255 --> 00:05:00,091 เวร ฉันใช้มีดเธอแทงเขาแล้วนะ 105 00:05:01,676 --> 00:05:02,885 คุณน่าจะบอกฉัน 106 00:05:02,969 --> 00:05:04,971 ก่อนที่ฉันจะขนของพวกนี้ออกมา 107 00:05:05,138 --> 00:05:07,432 ของบนโลกใช้ไม่ได้ ของจากนรกก็ไม่ได้ 108 00:05:07,515 --> 00:05:11,144 ต้องมีสักวิธีที่จะปลิดชีพเขาได้สิ 109 00:05:13,146 --> 00:05:14,897 เดคเกอร์ทำให้คุณตายได้ใช่มั้ยล่ะ 110 00:05:15,815 --> 00:05:17,400 ไม่เห็นเหรอว่าเกิดอะไรขึ้น 111 00:05:18,985 --> 00:05:20,069 ทำแบบนั้นกับเพียร์ซบ้างสิ 112 00:05:20,278 --> 00:05:22,780 เทียบกันไม่ได้เลย เมซ สิ่งที่เกิดขึ้นกับฉัน 113 00:05:22,905 --> 00:05:25,325 เป็นมุกตลกร้ายของพ่อ 114 00:05:25,867 --> 00:05:27,410 แล้วกับเพียร์ซไม่ใช่เหรอ 115 00:05:27,910 --> 00:05:31,247 พ่อคุณถนัดเรื่องเล่นกับความคิด และจุดอ่อน จำได้มั้ย 116 00:05:32,582 --> 00:05:34,125 ใช่ เธออาจจะพูดถูกนะ เมซ 117 00:05:35,793 --> 00:05:38,212 ฉันน่าจะหาจุดอ่อนของเพียร์ซ 118 00:05:38,588 --> 00:05:39,589 เข้าไปในหัวของเขา 119 00:05:40,923 --> 00:05:42,675 โดยไม่ใช้เลื่อยผ่ากะโหลก 120 00:05:43,968 --> 00:05:45,344 ยังไม่ใช่ตอนนี้น่ะ 121 00:05:59,484 --> 00:06:01,360 ทำไมโซฟาฉันถึงมาตั้งอยู่กลางห้อง 122 00:06:01,486 --> 00:06:03,863 มาสักที เชิญนั่งเลย 123 00:06:04,614 --> 00:06:06,199 วันนี้รู้สึกยังไงบ้าง 124 00:06:06,866 --> 00:06:07,867 ทำอะไรของนาย 125 00:06:07,950 --> 00:06:10,078 ตอบคำถามด้วยคำถาม 126 00:06:10,161 --> 00:06:11,579 นี่คนเขาเรียกว่า "การหลบเลี่ยง" 127 00:06:12,955 --> 00:06:15,041 และภาษากายของนายก็บ่งบอกว่า นายอารมณ์ไม่ดี 128 00:06:15,541 --> 00:06:17,376 เปล่า ฉันแค่ไม่ชอบที่นายแต่งห้องใหม่ 129 00:06:17,752 --> 00:06:19,712 นายนี่มันดื้อเงียบจริงๆ นะ เพียร์ซ 130 00:06:19,796 --> 00:06:21,631 ทำไมไม่บอกฉันว่านายรู้สึกยังไงจริงๆ ล่ะ 131 00:06:21,964 --> 00:06:23,007 ออกไปจากห้องทำงานฉัน 132 00:06:23,341 --> 00:06:25,927 ดีๆ ความโกรธ นี่เรียกว่า "การเปิดเผย" 133 00:06:27,887 --> 00:06:30,181 ไม่ต้องห่วง ที่นี่ปลอดภัย 134 00:06:34,519 --> 00:06:35,520 นายทำแบบนี้ทำไม 135 00:06:35,728 --> 00:06:38,397 ฉันจะไขปริศนาหาวิธีฆ่านายได้ยังไง 136 00:06:38,481 --> 00:06:40,441 ถ้าฉันไม่ทำความเข้าใจนายก่อน 137 00:06:40,817 --> 00:06:42,360 จุดแข็ง จุดอ่อนของนาย 138 00:06:42,443 --> 00:06:44,320 เพราะทุกคนมีจุดอ่อนนะ ผู้หมวด 139 00:06:47,740 --> 00:06:50,284 พูดอีกอย่างคือนายยังไม่รู้ว่าจะฆ่าฉันยังไง 140 00:06:50,660 --> 00:06:52,662 นี่ไงรู้แล้ว 141 00:06:54,455 --> 00:06:56,833 ฉันไม่ใช่พวกขี้แย ฉันไม่พูดเยอะ 142 00:06:57,291 --> 00:06:59,252 ถ้านายไม่มีอะไรที่เกี่ยวข้องกับคดี 143 00:06:59,836 --> 00:07:00,837 ก็ไม่มีอะไรต้องคุยกัน 144 00:07:03,589 --> 00:07:04,924 หมุนโต๊ะฉันกลับไปด้วย 145 00:07:07,677 --> 00:07:09,053 เดคเกอร์ บอกผมทีว่า 146 00:07:09,220 --> 00:07:10,805 คุณกำลังทำอะไรน่าสนใจอยู่ 147 00:07:10,888 --> 00:07:11,889 เพียร์ซ 148 00:07:12,181 --> 00:07:13,641 ผู้หมวด คุณยังอยู่ 149 00:07:14,100 --> 00:07:16,519 แปลว่าคุณตัดสินใจอยู่ต่อ หรือว่า... 150 00:07:16,978 --> 00:07:18,229 ใช่ อย่างน้อยก็ตอนนี้ 151 00:07:18,438 --> 00:07:19,730 เยี่ยมเลยค่ะ! 152 00:07:19,981 --> 00:07:21,274 เยี่ยมมากๆ เลย 153 00:07:21,399 --> 00:07:22,900 "มากๆ" เลยเหรอ 154 00:07:23,359 --> 00:07:24,485 ค่ะ เพราะ... 155 00:07:25,027 --> 00:07:27,447 ฉันเจอปมในคดีที่ทำ และคุณอาจช่วยได้ 156 00:07:27,530 --> 00:07:30,700 เหยื่อเครื่องย่อยไม้แถวชานเมือง เราได้นิ้วมาตรวจลายนิ้วมือแล้ว 157 00:07:31,033 --> 00:07:32,910 ปรากฏว่าจูน ลี ไม่ใช่จูน ลี 158 00:07:33,119 --> 00:07:34,120 อัตลักษณ์ปลอมเหรอ 159 00:07:34,328 --> 00:07:37,540 ชื่อจริงของเหยื่อคือแซนดรา จาง ตามเอกสารของรัฐระบุว่า 160 00:07:37,623 --> 00:07:39,208 เธอตายไปแล้วเมื่อสามปีก่อน 161 00:07:39,333 --> 00:07:40,334 น่าสนใจมาก 162 00:07:40,877 --> 00:07:43,838 ผู้หมวดมีประสบการณ์เรื่องแกล้งตายเยอะมาก 163 00:07:44,213 --> 00:07:47,091 นายหมายถึง เพราะฉันอยู่ในข้อมูลคนหายในชิคาโก 164 00:07:47,967 --> 00:07:50,344 ดีค่ะ เราจะได้อาศัยประสบการณ์ของคุณ 165 00:07:50,470 --> 00:07:53,514 ใช่เลย ผมก็อยากเรียนรู้ทุกอย่าง เกี่ยวกับประสบการณ์ของคุณ 166 00:07:54,599 --> 00:07:55,600 ได้ 167 00:07:56,058 --> 00:07:57,810 เดคเกอร์ ลองเช็คมรณบัตรของจริงสิ 168 00:07:57,894 --> 00:07:59,353 - อาจเจออะไรก็ได้ - รับทราบค่ะ 169 00:08:00,730 --> 00:08:02,940 - ฉันรู้ว่านายพยายามทำอะไร - ถ้าหมายถึงการไขปริศนา 170 00:08:03,065 --> 00:08:04,066 ก็ถูก 171 00:08:04,400 --> 00:08:06,360 และถ้าฉันกับนายทำคดีนี้ด้วยกัน 172 00:08:06,444 --> 00:08:08,154 ก็ยิงปืนนัดเดียว ไขปริศนาได้สองเรื่อง 173 00:08:08,571 --> 00:08:10,406 เน้นที่คำว่า "ยิง" นะ 174 00:08:23,878 --> 00:08:25,963 ถ้าเรารู้ว่าทำไมแซนดราหรือแกล้งตาย 175 00:08:26,047 --> 00:08:27,924 เมื่อสามปีก่อน เราอาจรู้ตัวฆาตกร 176 00:08:28,007 --> 00:08:29,967 จากประสบการณ์ของผม คนที่แกล้งตาย 177 00:08:30,301 --> 00:08:32,094 กำลังหนีจากอะไรบางอย่าง 178 00:08:32,512 --> 00:08:35,431 ใช่ จากใครหรืออะไรที่พวกเขากลัว 179 00:08:35,723 --> 00:08:36,807 ทำให้พวกเขารู้สึกเปราะบาง 180 00:08:37,475 --> 00:08:39,519 เคยมีประสบการณ์แบบนั้นมั้ยครับ ผู้หมวด 181 00:08:40,520 --> 00:08:42,104 แซนดราต้องหนีอะไรอยู่แน่เลย 182 00:08:42,188 --> 00:08:43,189 ดูบันทึกอาชญากรรมเธอสิ 183 00:08:43,314 --> 00:08:45,149 ครอบครองและจำหน่ายสารเสพติด 184 00:08:45,608 --> 00:08:47,902 ให้แก๊งชื่อ อำนาจเกาหลี 185 00:08:48,444 --> 00:08:49,737 ไม่ใช่แก๊งข้างถนนทั่วไป 186 00:08:50,071 --> 00:08:52,782 เพราะเธอไม่ใช่นักเลงไง เธอเป็นนักเคมี 187 00:08:52,949 --> 00:08:54,450 เจ้าหน้าที่ปลดล็อคแล็ปท็อปของแซนดรา 188 00:08:54,617 --> 00:08:57,161 เจอสูตรสำหรับส่วนผสมเคมีสังเคราะห์ 189 00:08:57,245 --> 00:08:59,121 อยู่ในแฟ้มชื่อ "เคป็อป" 190 00:08:59,413 --> 00:09:00,790 มันคือแนวดนตรีประเภทหนึ่งใช่มั้ย 191 00:09:00,873 --> 00:09:02,959 ตายจริง แดเนียล เชยซะไม่มี 192 00:09:03,084 --> 00:09:04,919 "เคป็อป" คือยาอีประเภทหนึ่ง 193 00:09:05,169 --> 00:09:06,170 แบบที่ดีที่สุดเลย 194 00:09:08,881 --> 00:09:11,759 เดี๋ยวนะ งั้นแซนดราก็ไม่ได้ขายยาให้แก๊ง 195 00:09:11,842 --> 00:09:13,302 แต่เป็นคนทำยา 196 00:09:13,594 --> 00:09:15,513 ทุกวันนี้ยังมีคนขายเคป็อปกันมั้ย 197 00:09:15,638 --> 00:09:18,641 มีนะ เมื่ออังคารที่แล้วยังเห็นอยู่ 198 00:09:19,600 --> 00:09:20,768 ของดีเลยละ 199 00:09:20,935 --> 00:09:23,104 ทำให้ผิวนุ่มเหมือนลูกชินชิล่า 200 00:09:24,230 --> 00:09:28,317 ในฐานะเจ้าของคลับ คุณอาจรู้ว่าจะหาได้ที่ไหน 201 00:09:28,484 --> 00:09:29,527 แน่นอนครับ 202 00:09:29,610 --> 00:09:31,821 ผมยินดีที่จะช่วยแนะนำคุณ 203 00:09:31,904 --> 00:09:33,656 แต่ผมจะรอให้คุณได้หยุดพักรักษาตัวก่อน 204 00:09:34,198 --> 00:09:35,199 ฉันไม่ได้... 205 00:09:35,283 --> 00:09:36,367 - คุณอยากจับคนขาย - ใช่ค่ะ 206 00:09:36,450 --> 00:09:38,369 แล้วหาทางสืบสาวไปถึงอำนาจเกาหลี 207 00:09:38,452 --> 00:09:39,453 อาจเจอคนที่ฆ่าแซนดรา 208 00:09:39,537 --> 00:09:41,414 แก๊งพัวพันกับคดีฆาตกรรมเยอะเลย 209 00:09:41,539 --> 00:09:44,125 เดี๋ยวจะมีพ่อค้ายาอีมาคนหนึ่ง 210 00:09:44,208 --> 00:09:45,793 คุณสองคุณไปเจอผมที่ลักซ์ในอีกชั่วโมงนึง 211 00:09:45,960 --> 00:09:47,587 - ได้ - ส่วนแดเนียล 212 00:09:47,670 --> 00:09:48,713 - ว่าไง - นายอยู่นี่ละ 213 00:09:54,969 --> 00:09:56,178 นี่คนหนึ่ง 214 00:09:56,596 --> 00:09:58,514 ไอ้โง่ที่ชื่อเบน ซิมป์สัน 215 00:09:58,681 --> 00:10:00,933 แอบอยู่ในรถไอศกรีมที่ขโมยมา 216 00:10:01,183 --> 00:10:04,478 สูงเกือบสองเมตร ใช้เครื่องพ่นไฟ ทำร้ายร่างกายผู้อื่นอย่างรุนแรง 217 00:10:05,229 --> 00:10:07,189 พวกคุณไม่มีอะไรที่ท้าทายบ้างรึไง 218 00:10:10,359 --> 00:10:11,360 นั่นอะไร 219 00:10:12,862 --> 00:10:15,573 - ได้กลิ่นมั้ย - สเปรย์ระงับกลิ่นของแอ็กซ์ 220 00:10:23,998 --> 00:10:24,999 สวัสดี 221 00:10:25,541 --> 00:10:27,418 - เรารู้จักกันมั้ยคะ - เคยรู้จัก 222 00:10:28,127 --> 00:10:30,338 ฉันเป็นเพื่อนลูซิเฟอร์ 223 00:10:31,047 --> 00:10:33,174 งั้นเราก็เป็นเพื่อนกันสิ 224 00:10:35,051 --> 00:10:36,052 ไม่มีทาง 225 00:10:36,427 --> 00:10:38,763 เธอมันนางมารร้าย และฉันเกลียดเธอ 226 00:10:38,929 --> 00:10:40,181 เราเป็นคู่อาฆาต 227 00:10:40,473 --> 00:10:42,850 โอเค ได้ยินบ่อยแล้ว 228 00:10:42,975 --> 00:10:44,977 แต่ตอนนี้บางอย่าง 229 00:10:46,145 --> 00:10:47,146 ไม่เหมือนเดิม 230 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 มัน... 231 00:10:49,774 --> 00:10:50,775 วิเศษมาก 232 00:10:51,901 --> 00:10:54,111 และฉันก็ต้องการอะไรมาเบนความสนใจ 233 00:10:54,695 --> 00:10:57,323 ฉันพยายามเปลี่ยนตัวเอง 234 00:10:57,615 --> 00:10:59,659 แบบว่าเป็นคนใหม่ 235 00:11:00,743 --> 00:11:04,205 ไม่ง่ายเลย แต่ฉันดีใจที่มันเริ่มจะ 236 00:11:05,790 --> 00:11:06,791 ไปได้สวย 237 00:11:06,874 --> 00:11:08,584 บางอย่างกำลังไปได้สวย 238 00:11:14,298 --> 00:11:15,549 เธอหอมจัง 239 00:11:19,011 --> 00:11:23,224 เธอว่าเรามีความสัมพันธ์กันยังไงนะ 240 00:11:24,225 --> 00:11:25,226 ไม่ต้องพูด 241 00:11:27,978 --> 00:11:31,440 ฉันต้องไปจับผู้ร้ายหลบหนีในรถไอศกรีม 242 00:11:32,441 --> 00:11:35,319 แต่ฉันจะกลับมา 243 00:11:36,278 --> 00:11:37,279 แน่นอน 244 00:11:55,464 --> 00:11:57,550 ไหนเพียร์ซล่ะ เขาบอกจะมา 245 00:11:57,883 --> 00:12:00,052 เขาคงยุ่งอยู่ที่ออฟฟิศ 246 00:12:00,261 --> 00:12:03,055 ไม่ต้องห่วงว่าเขาจะจากไป 247 00:12:03,139 --> 00:12:05,516 เขาจะอยู่ที่แอลเอไปก่อน 248 00:12:05,891 --> 00:12:07,435 ฉันโน้มน้าวให้เขาอยู่ 249 00:12:07,518 --> 00:12:09,520 อย่าโง่น่า หมอนั่นอยู่เพราะผมต่างหาก 250 00:12:09,854 --> 00:12:11,439 เรามีอะไรเหมือนกันน่ะ 251 00:12:11,522 --> 00:12:12,565 ค่ะ 252 00:12:12,690 --> 00:12:14,400 กลับสู่โลกความจริง เรามีคดีต้องจัดการ 253 00:12:14,483 --> 00:12:17,486 - ไหนล่ะพ่อค้ายาที่คุณบอก - ขอพิเศษสอง 254 00:12:17,695 --> 00:12:19,405 ลูซิเฟอร์ คุณก็รู้ว่าฉันไม่ดื่มเวลาทำงาน 255 00:12:19,697 --> 00:12:21,907 เชิญครับ พิเศษสอง 256 00:12:26,078 --> 00:12:27,746 บาร์เทนเดอร์คุณเป็นพ่อค้ายาเหรอ 257 00:12:27,830 --> 00:12:29,498 คุณนึกว่าผมจ้างเพราะเขามีซิกส์แพ็คเหรอ 258 00:12:30,458 --> 00:12:31,500 คุณเอาเคป็อปมาจากไหน 259 00:12:34,170 --> 00:12:35,588 ผมได้มาจากอำนาจเกาหลี 260 00:12:36,046 --> 00:12:37,673 เป็นยาอีที่ดีที่สุด หรือเคยเป็น 261 00:12:37,798 --> 00:12:38,883 ความจริงอันน่าเศร้า 262 00:12:38,966 --> 00:12:41,302 แต่ก่อนกินแล้วไม่เมาค้าง แต่เดี๋ยวนี้ 263 00:12:41,469 --> 00:12:43,095 คุณจะตื่นมาปากแห้งผาก 264 00:12:43,679 --> 00:12:45,347 - อะไรไม่เหมือนเดิม - คนทำ 265 00:12:45,598 --> 00:12:47,600 แก๊งนี้เคยมีนักเคมีสาวอัจฉริยะ 266 00:12:47,683 --> 00:12:48,767 แต่ได้ยินว่าเธอเกิดโลภมาก 267 00:12:49,143 --> 00:12:51,395 - ขโมยของจากอำนาจเกาหลีเหรอ - ใช่ 268 00:12:51,937 --> 00:12:53,814 หัวหน้าแก๊งมีอิทธิพลมาก 269 00:12:53,898 --> 00:12:55,941 เธอขโมยจากเขาซึ่งๆ หน้า 270 00:12:57,401 --> 00:12:58,402 ห่ามมาก 271 00:12:59,570 --> 00:13:01,280 - ไม่ใช่ว่าผมจะ... - พูดต่อเลย 272 00:13:01,363 --> 00:13:03,073 หัวหน้าเลยสั่งฆ่าเธอใช่มั้ย 273 00:13:03,157 --> 00:13:05,326 ใช่ แต่ห้องแล็บเธอระเบิดก่อนที่ พวกนั้นจะไปถึงตัว 274 00:13:05,659 --> 00:13:07,244 - อุบัติเหตุเพี้ยนๆ - อุบัติเหตุเหรอ 275 00:13:07,703 --> 00:13:10,623 คุณรู้ชื่อบอสไหม เราจะเจอเขาได้ที่ไหน 276 00:13:10,873 --> 00:13:12,750 รู้ ชื่อแบรนดอน ฮอง 277 00:13:12,917 --> 00:13:15,669 เขาชอบอยู่ที่ร้านคาราโอเกะที่อิโรลา 278 00:13:16,545 --> 00:13:17,630 แต่คนพวกนี้ไม่ใช่เล่นๆ นะ 279 00:13:17,880 --> 00:13:18,881 โอเค 280 00:13:20,341 --> 00:13:21,509 ไปกันเถอะ คุณเจ้าหน้าที่สืบสวน 281 00:13:21,592 --> 00:13:24,261 - ไปไหนคะ - ไปร้านคาราโอเกะไง 282 00:13:24,386 --> 00:13:25,513 ไปคุยกับหัวหน้าแก๊ง 283 00:13:25,596 --> 00:13:27,431 หรือร้องเพลงคู่ ถ้าคุณอยากสนุก 284 00:13:27,681 --> 00:13:29,767 เราต้องยืนยันคำให้การนี้กับหัวหน้า 285 00:13:29,850 --> 00:13:32,102 เราต้องมีหมายจับ เรียกหน่วยสวอท 286 00:13:32,394 --> 00:13:34,480 วางแผนโค่นแก๊งจริงๆ 287 00:13:34,688 --> 00:13:36,815 โอเค แล้วผู้หมวดจะมีเอี่ยวด้วยมั้ย 288 00:13:37,107 --> 00:13:39,568 ไม่ เพียร์ซจะไม่ยุ่งจนกว่าเราจะได้ตัว ผู้ต้องสงสัย 289 00:13:39,652 --> 00:13:42,321 งั้นเราถึงต้องไปที่ร้านแล้วข้ามไปที่ ขั้นตอนนั้นเลยไง 290 00:13:42,404 --> 00:13:45,950 นี่เป็นพ่อค้ายาสุดโหดที่ไม่รู้ว่ามีนักเลง ติดอาวุธอยู่ด้วยกี่คนนะ 291 00:13:46,158 --> 00:13:48,619 คุณจะใส่สูทเดินอาดๆ เข้าไป 292 00:13:48,786 --> 00:13:50,996 บอกว่า "สวัสดี พ่อค้ายา" ไม่ได้ 293 00:13:51,622 --> 00:13:53,457 ผมไม่ทำแบบนั้นแน่ 294 00:13:58,420 --> 00:14:00,422 (สวัสดีพ่อค้ายา!) 295 00:14:01,465 --> 00:14:03,509 อยู่ที่ไหน รีบโผล่หัวมา 296 00:14:10,266 --> 00:14:12,685 - แกเป็นใคร - ลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์ 297 00:14:12,768 --> 00:14:13,936 ไม่ต้องห่วง ฉันมาคนเดียว 298 00:14:14,019 --> 00:14:15,813 อีกสองสามชั่วโมงตำรวจถึงจะมา 299 00:14:16,063 --> 00:14:17,481 - ตำรวจเหรอ - ใช่ 300 00:14:17,898 --> 00:14:19,608 อย่างที่เห็น ฉันกำลังรีบ 301 00:14:19,692 --> 00:14:20,985 พาฉันไปหาคนที่ใหญ่กว่านี้ได้มั้ย 302 00:14:21,235 --> 00:14:22,528 - หัวหน้านายน่ะ - กำจัดมันซะ 303 00:14:22,695 --> 00:14:24,864 ทำไมวันนี้คนชอบหลบหน้าฉันจัง 304 00:15:23,589 --> 00:15:25,341 - ฉันแค่พยายามจะช่วยนะ - "ช่วย" เหรอ 305 00:15:27,927 --> 00:15:29,219 - ช่วยใคร - นายไง! 306 00:15:29,303 --> 00:15:32,139 ผู้หมวด! ฉันเป็นผู้ให้นะ ปัดโธ่! 307 00:15:32,765 --> 00:15:33,807 แล้วตอนนี้ 308 00:15:34,308 --> 00:15:35,476 นายต้องช่วยฉันแล้ว 309 00:15:39,146 --> 00:15:41,065 คุณฮอง ของคุณที่มานะคะ 310 00:15:41,523 --> 00:15:43,943 ฉันอยากรู้ว่า 311 00:15:44,443 --> 00:15:46,153 คุณรู้ได้ยังไงว่าเราอยากคุยด้วย 312 00:15:46,987 --> 00:15:50,032 ในสายงานผม คนมักพูดต่อๆ กันนะ 313 00:15:50,240 --> 00:15:51,533 สายงานอะไรคะ 314 00:15:52,910 --> 00:15:54,370 ผมคุมอำนาจเกาหลี 315 00:15:55,996 --> 00:15:58,248 เราคือองค์กรอาชญากรรม 316 00:15:58,540 --> 00:16:01,251 เชี่ยวชาญเรื่องขู่กรรโชกและค้ายา 317 00:16:02,252 --> 00:16:05,297 ใช่ครับ แซนดรา จางเคยทำยาอีให้เรา 318 00:16:07,091 --> 00:16:11,387 การที่คุณเปิดเผยเรื่องอาชญากรรม ขนาดนี้แล้ว 319 00:16:11,762 --> 00:16:13,305 คุณจะสารภาพเรื่องฆาตกรรมด้วยมั้ยคะ 320 00:16:14,598 --> 00:16:17,810 ผมอยากช่วยนะ แต่การตายของแซนดรา ไม่เกี่ยวกับเรา 321 00:16:18,143 --> 00:16:20,980 ถึงเธอจะขโมยของนายและ แกล้งตายเพื่อหนีเหรอ 322 00:16:21,063 --> 00:16:22,481 เธอเป็นคนฉลาดมาก 323 00:16:22,815 --> 00:16:24,400 ผมหลงเชื่อลูกไม้ 324 00:16:24,692 --> 00:16:26,527 "ฉันตายในเหตุห้องแล็บระเบิด" สนิท 325 00:16:27,444 --> 00:16:29,863 แต่ก็มีเรื่องเหลือเชื่อ 326 00:16:30,489 --> 00:16:32,783 - แซนดราโทรมา - แซนดราขโมยเงินคุณ 327 00:16:32,866 --> 00:16:34,034 ไปเริ่มชีวิตใหม่ 328 00:16:34,743 --> 00:16:37,037 เธอจะติดต่อคุณอีกทำไม 329 00:16:37,121 --> 00:16:39,373 เพื่อใช้เงินคืนพร้อมดอกเบี้ย 330 00:16:39,623 --> 00:16:41,834 ผมว่าเธอคงเบื่อที่ต้องคอยระวังหลัง 331 00:16:41,917 --> 00:16:44,461 ย่านชานเมืองทำให้เธอมี โรงรถสองคูหาและมีสำนึก 332 00:16:44,545 --> 00:16:46,171 ยากที่จะเชื่อนะคะ 333 00:16:46,505 --> 00:16:47,548 คุณกับพรรคพวก 334 00:16:47,631 --> 00:16:49,675 ไม่ได้ขึ้นชื่อเรื่องใจดีนะ 335 00:16:51,760 --> 00:16:52,761 ขอบคุณครับ 336 00:16:53,262 --> 00:16:55,681 ใช่ครับ ผมไม่เคยยกโทษให้แซนดรา 337 00:16:56,181 --> 00:16:58,434 ไม่ใช่เพราะขโมย เพราะเธอหนี 338 00:16:59,101 --> 00:17:00,602 พอผมรู้ว่าเธอยังไม่ตาย 339 00:17:00,686 --> 00:17:03,188 ผมก็อ้อนวอนให้เธอกลับมา แต่เธอปฏิเสธ 340 00:17:04,440 --> 00:17:05,733 เธอทำยาเก่งที่สุดเลย 341 00:17:06,984 --> 00:17:10,154 กำไรเราลดฮวบตั้งร้อยละ 40 พอไม่มีสูตรของเธอ 342 00:17:10,529 --> 00:17:12,573 แปลว่าให้เธออยู่ดีกว่าตาย 343 00:17:15,784 --> 00:17:19,079 ผมสั่งให้ลูกน้องให้ความร่วมมือนะ 344 00:17:19,997 --> 00:17:22,958 เรื่องหลักฐานที่อยู่อะไรพวกนี้ สำหรับคืนที่แซนดราถูกฆ่า 345 00:17:23,751 --> 00:17:24,835 อะไรที่ตำรวจต้องการ 346 00:17:25,711 --> 00:17:27,296 คุณเข้าใจใช่มั้ยคะ 347 00:17:27,379 --> 00:17:29,631 ว่าต่อให้คุณไม่เกี่ยวข้องกับการตายของแซนดรา 348 00:17:29,882 --> 00:17:31,800 คุณก็สารภาพผิดพลายรายการแล้ว 349 00:17:31,884 --> 00:17:33,343 และเราต้องจับกุมคุณ 350 00:17:33,719 --> 00:17:36,555 ได้สิ ขอแค่ให้ฆาตกรถูกลงโทษ 351 00:17:36,972 --> 00:17:37,973 โอเค 352 00:17:45,522 --> 00:17:47,274 นั่นเป็นอาชญากรรายใหญ่ที่ให้ความร่วมมือที่สุด 353 00:17:47,357 --> 00:17:48,400 ที่ฉันเคยเจอเลย 354 00:17:48,567 --> 00:17:50,611 คุณไปที่คลับนั้นคนเดียวรึเปล่า 355 00:17:50,903 --> 00:17:52,446 - คุณทำอะไรกับเขา - เปล่านะ 356 00:17:52,613 --> 00:17:53,655 ผมแค่ให้ข้อเสนอ 357 00:17:54,490 --> 00:17:56,700 - แหงละ - แลกกับความร่วมมือของเขา 358 00:17:56,950 --> 00:17:59,203 ผมให้สูตรที่เราเจอในคอมพิวเตอร์ ของแซนดรา 359 00:17:59,411 --> 00:18:01,455 ติดคุกสองสามปีเป็นเรื่องเล็กเลย 360 00:18:01,580 --> 00:18:03,665 ถ้าเทียบกับการทำกำไรสองเท่า จากผลิตภัณฑ์ชั้นสูง 361 00:18:03,791 --> 00:18:07,294 คุณเอาสูตรยาเสพติดอะไรก็ไม่รู้ ไปให้คนเฉยๆ ไม่ได้นะ 362 00:18:07,377 --> 00:18:09,671 ไม่ใช่อะไรก็ไม่รู้นะ ของดีที่สุด 363 00:18:10,130 --> 00:18:11,799 คุณคงไม่อยากให้มียาอีห่วยๆ 364 00:18:11,882 --> 00:18:13,342 วางขายและทำลายปาร์ตี้มัวเมา 365 00:18:13,425 --> 00:18:15,260 กับดนตรีดั๊บสเตปหรอกใช่มั้ย 366 00:18:16,470 --> 00:18:18,764 ประเด็นก็คือเราได้ตัวผู้ต้องสงสัย 367 00:18:18,847 --> 00:18:21,141 ผู้หมวดจะได้มาทำงานด้วยสักทีแล้วใช่มั้ย 368 00:18:21,225 --> 00:18:23,685 เราจะไม่ยุ่งกับเพียร์ซจนกว่าจะตรวจสอบ เรื่องที่ฮองเล่า 369 00:18:23,811 --> 00:18:26,021 และถ้าเขาพูดจริง 370 00:18:26,480 --> 00:18:27,898 เขาก็ไม่ใช่ผู้ต้องสงสัยด้วยซ้ำ 371 00:18:30,275 --> 00:18:31,652 มีทางเดียวที่จะรู้ได้ 372 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 มีเหรอ 373 00:18:34,863 --> 00:18:36,031 เราจะเจออะไรในนั้น 374 00:18:36,115 --> 00:18:38,659 เรารู้เรื่องความผิดในอดีตของแซนดราแล้ว 375 00:18:38,742 --> 00:18:40,702 แล้วความผิดในปัจจุบันล่ะ 376 00:18:40,911 --> 00:18:44,206 แซนดราซื้อบ้านด้วยเงินสด แล้วสองปีต่อมา 377 00:18:44,331 --> 00:18:47,000 ก็จ่ายคืนแก๊งเกาหลีพร้อมดอกเบี้ย 378 00:18:47,126 --> 00:18:48,836 เธอไปเอาเงินมาจากไหน 379 00:18:48,919 --> 00:18:51,630 นั่นสิ เงินเดือนครูสอนเคมีไม่พอหรอก 380 00:18:51,839 --> 00:18:54,466 แล้วยังไง เธอเจาะระบบธนาคารเหรอ 381 00:18:54,758 --> 00:18:58,554 หรือตัดสินใจปัดฝุ่นทักษะการทำยาอี 382 00:18:58,846 --> 00:19:00,139 - นั่นสิ - โอเค 383 00:19:00,222 --> 00:19:01,807 ในเมื่อเรารู้แล้วว่าต้องหาอะไร 384 00:19:01,890 --> 00:19:04,601 มาหาหลักฐานว่าเธอยังทำ 385 00:19:04,852 --> 00:19:06,854 และขายยากัน 386 00:19:08,981 --> 00:19:10,899 แปลกจัง เชื่อมต่อไม่ได้ 387 00:19:11,775 --> 00:19:13,235 ขอผมดูหน่อย 388 00:19:13,318 --> 00:19:14,862 ลูซิเฟอร์ อย่ายุ่งกับของสิ 389 00:19:15,571 --> 00:19:17,489 - อันนี้เอาไว้ทำอะไร - หยุดเขย่าได้แล้ว 390 00:19:18,282 --> 00:19:19,283 เดี๋ยวก็ทำแตกหรอก 391 00:19:21,535 --> 00:19:22,870 จริงด้วย คุณเจ้าหน้าที่สืบสวน 392 00:19:23,287 --> 00:19:25,080 พอรู้ว่าหาอะไรอยู่แล้วช่วยได้จริงๆ 393 00:19:28,000 --> 00:19:29,168 นั่นรายชื่อลูกค้าเหรอ 394 00:19:30,836 --> 00:19:32,171 ลูกค้าที่โมโหมั้ง 395 00:19:34,339 --> 00:19:36,675 "ฉันรู้ว่าแกทำอะไรอยู่ หยุดซะ ไม่งั้นตาย" 396 00:19:40,304 --> 00:19:41,972 เราทำให้คนๆ หนึ่งออกจากธุรกิจยาอีได้ 397 00:19:42,055 --> 00:19:43,849 แต่ทำให้ธุรกิจยาอีออกจากคนๆ นั้นไม่ได้ 398 00:19:43,932 --> 00:19:45,267 อันที่จริงไม่ใช่ยาอี 399 00:19:45,350 --> 00:19:48,979 ออกแนวสารกระตุ้นทำเอง นุ่มมากๆ 400 00:19:49,438 --> 00:19:51,148 เขาเพิ่งยอมรับว่าเสพหลักฐานเข้าไปรึเปล่า 401 00:19:51,523 --> 00:19:54,735 ผมยอมรับแค่ว่าผมตั้งใจทำคดีนี้มาก 402 00:19:55,277 --> 00:19:58,363 เราคิดว่าแซนดราดัดแปลงผลิตภัณฑ์ ให้เข้ากับสภาพแวดล้อมใหม่ 403 00:19:58,447 --> 00:20:00,240 แม่บ้านชั้นหนึ่ง พ่อบ้านแรงกดดันสูง 404 00:20:00,365 --> 00:20:02,409 แล้วก็พวกเด็กที่อยากเข้ามหาลัยชั้นนำ 405 00:20:02,701 --> 00:20:05,037 และถ้าเธอขายจริง คำขู่ฆ่าพวกนี้ 406 00:20:05,162 --> 00:20:07,623 ก็แสดงว่ามีคน ไม่ต้องการให้มียาเสพติดในละแวกนั้น 407 00:20:07,789 --> 00:20:09,583 เราคิดว่าเธอพยายามหาว่าใครส่งมา 408 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 แล้วก็เลยถูกฆ่า 409 00:20:11,752 --> 00:20:13,670 ไปคุยกับเพื่อนบ้าน ดูว่าใครจะหลุดปาก 410 00:20:13,754 --> 00:20:15,464 ใช่ค่ะ ฉันก็คิดเหมือนกัน 411 00:20:15,547 --> 00:20:17,633 ตรงที่แซนดราอยู่มีบ้านให้เช่าด้วย 412 00:20:17,841 --> 00:20:19,801 แต่เจ้าของให้เช่าเฉพาะคู่รักเท่านั้น 413 00:20:19,885 --> 00:20:21,553 ดี คุณกับลูซิเฟอร์ไปจัดการ 414 00:20:21,887 --> 00:20:23,680 ก็อยากไปนะคะ แต่ฉันตรวจแถวนั้นหมดแล้ว 415 00:20:23,805 --> 00:20:25,182 ทุกคนรู้ว่าฉันเป็นตำรวจ แดนก็ด้วย 416 00:20:25,265 --> 00:20:27,476 งั้นก็หาเจ้าหน้าที่คนอื่นที่รู้จักคดีนี้ 417 00:20:27,559 --> 00:20:28,560 ไปปลอมตัวสิ 418 00:20:28,769 --> 00:20:30,979 ไม่ต้องห่วง เรามีแล้ว 419 00:20:33,023 --> 00:20:35,067 สวัสดี นี่ของต้อนรับ 420 00:20:35,150 --> 00:20:36,735 ไม่ใช่ของเห่ยๆ ด้วยนะ 421 00:20:37,527 --> 00:20:39,196 เราแค่อยากมาทักทายคู่รักใหม่ 422 00:20:39,279 --> 00:20:41,198 ในละแวกนี้เป็นคนแรก 423 00:20:41,448 --> 00:20:43,492 - ผมชื่อไบรอัน นี่อันยา ภรรยาผม - สวัสดี 424 00:20:43,700 --> 00:20:47,204 ขอบคุณครับ มีน้ำใจมากเลย 425 00:20:47,329 --> 00:20:49,957 ที่รัก เรามีแขก! 426 00:20:51,500 --> 00:20:53,043 นี่ไบรอันกับอันยา 427 00:20:53,460 --> 00:20:55,754 - นี่มาร์คครับ - สวัสดี 428 00:21:05,639 --> 00:21:06,640 ดี 429 00:21:08,558 --> 00:21:10,560 จานพลาสติก เราเป็นคนเถื่อนรึไง 430 00:21:10,644 --> 00:21:11,770 ไม่มีเครื่องลายครามเลยเหรอ 431 00:21:11,853 --> 00:21:13,272 รู้ใช่มั้ยว่านี่แค่การแสดง 432 00:21:14,815 --> 00:21:16,441 เราแค่ทำเพื่อคดี 433 00:21:17,150 --> 00:21:19,736 นี่เป็นโอกาสที่ฉันจะได้รู้จักนายจริงๆ 434 00:21:20,028 --> 00:21:22,614 เพียร์ซ ฉันเอาจริงนะ นายก็ควรทำด้วย 435 00:21:23,115 --> 00:21:25,409 เพื่อเป้าหมายของเราและเพื่อคดี 436 00:21:26,118 --> 00:21:28,120 ช่วยทำให้สมบทบาทด้วย 437 00:21:28,412 --> 00:21:29,413 ได้มั้ย 438 00:21:29,496 --> 00:21:31,456 อย่าทำหน้าบูดบึ้งสไตล์เพียร์ซใส่คน 439 00:21:31,790 --> 00:21:32,791 หน้าอะไรนะ 440 00:21:36,044 --> 00:21:39,381 พวกคุณคู่รักเจอกันได้ยังไงเอ่ย 441 00:21:39,464 --> 00:21:41,883 เราคบกันตั้งแต่สมัยมัธปลาย 442 00:21:42,467 --> 00:21:44,469 เราเรียนชีวะฯ ด้วยกัน 443 00:21:44,803 --> 00:21:47,514 เขาชวนฉันไปเที่ยวตอนที่เรากำลังชำแหละกุ้ง 444 00:21:48,181 --> 00:21:49,891 ภรรยาผมจำแต่เรื่องแบบนี้ละ 445 00:21:50,309 --> 00:21:51,351 แล้วพวกคุณล่ะ เจอกันที่ไหน 446 00:21:51,560 --> 00:21:55,063 - ที่ทำงาน - เรารู้จักกันผ่านพ่อของผม 447 00:21:56,356 --> 00:21:57,482 - น่ารักจัง - ก็ไม่เชิงหรอก 448 00:21:57,566 --> 00:21:58,900 พ่อผมเป็นวายร้ายตัวจริง 449 00:21:59,860 --> 00:22:00,902 นั่นสิ 450 00:22:01,069 --> 00:22:02,821 ลำบากใช่มั้ยเวลาที่พ่อแม่ไม่เห็นด้วย 451 00:22:02,904 --> 00:22:04,781 แน่นอนครับ พ่อผมไม่มีทาง 452 00:22:05,449 --> 00:22:07,743 เห็นด้วยกับเรื่องนี้ ใช่มั้ยจ๊ะ มาร์ค 453 00:22:07,826 --> 00:22:09,494 อย่าพูดเรื่องนั้น 454 00:22:10,704 --> 00:22:12,372 กับแขกที่น่ารักเลย ลุค 455 00:22:13,081 --> 00:22:15,709 ขอโทษที มาร์คไม่ชอบพูดเรื่องตัวเอง 456 00:22:15,959 --> 00:22:16,960 เขาขี้อายน่ะ 457 00:22:17,169 --> 00:22:18,170 แต่อย่าเสียอารมณ์เลยนะครับ 458 00:22:18,503 --> 00:22:19,504 เราเป็นเพื่อนบ้านกันแล้วนี่... 459 00:22:19,588 --> 00:22:20,881 - ใช่ๆ - ใช่เลย 460 00:22:21,631 --> 00:22:24,926 ถ้าอยากถามอะไรเขาหรือเรา ก็ตามสบายนะครับ 461 00:22:25,260 --> 00:22:26,261 โอเคค่ะ 462 00:22:26,386 --> 00:22:27,637 - กินเลยมั้ย - โอเค 463 00:22:28,221 --> 00:22:29,222 เอาละ 464 00:22:31,058 --> 00:22:32,350 - ขอบคุณค่ะ - กลิ่นหอมจัง 465 00:22:32,434 --> 00:22:33,435 เยี่ยมเลย 466 00:22:35,479 --> 00:22:36,605 ผมเข้าใจ 467 00:22:37,522 --> 00:22:38,815 ตอนที่ผมกับโคลอี้หย่ากัน 468 00:22:38,899 --> 00:22:40,358 ผมกังวลเรื่องทริกซี่มากๆ 469 00:22:40,984 --> 00:22:42,694 ลูกจะคิดยังไง ผมจะเจอลูกเมื่อไหร่ 470 00:22:43,070 --> 00:22:44,905 แล้วผมก็ได้รู้ว่าสิ่งที่ทำด้วยกัน 471 00:22:45,614 --> 00:22:46,698 สำคัญกว่าจำนวนครั้งที่เจอกัน 472 00:22:47,199 --> 00:22:48,867 ฉันดีใจนะคะที่เราทำแบบนี้ 473 00:22:49,534 --> 00:22:51,620 คุณเป็นผู้ชายที่ดีและธรรมดามาก 474 00:22:53,246 --> 00:22:54,581 ขอบคุณครับ 475 00:22:54,998 --> 00:22:56,958 นั่นเป็นคำชมนะคะ 476 00:22:57,626 --> 00:22:59,169 หลังจากสองสามเดือนที่ผ่านมา 477 00:22:59,920 --> 00:23:01,129 ความธรรมดา 478 00:23:01,963 --> 00:23:03,757 คือสิ่งที่ฉันต้องการ 479 00:23:07,636 --> 00:23:08,637 ว่าไง สาวฮอต 480 00:23:09,805 --> 00:23:11,765 - ว่าไง แดน - สวัสดีค่ะ 481 00:23:13,809 --> 00:23:15,936 - พวกคุณรู้จักกันเหรอ - รู้สิ 482 00:23:16,186 --> 00:23:18,271 เราเคยฆ่าคนด้วยกันครั้งหนึ่ง 483 00:23:20,774 --> 00:23:21,775 เมซ... 484 00:23:22,400 --> 00:23:23,527 ไม่ใช่ครับ 485 00:23:24,611 --> 00:23:28,240 เธอหมายถึงเราเคยฆ่าเวลาด้วยกัน 486 00:23:29,449 --> 00:23:31,535 - คุณมาทำอะไรน่ะ เมซ - ดูไม่ออกเหรอ 487 00:23:38,166 --> 00:23:39,167 เราสามคน 488 00:23:40,418 --> 00:23:41,419 ขอโทษนะ 489 00:23:42,504 --> 00:23:43,505 เราเคย... 490 00:23:43,964 --> 00:23:46,508 ไม่ๆ ไม่ใช่อย่างนั้น 491 00:23:46,967 --> 00:23:47,968 จะเคยได้ยังไง 492 00:23:49,427 --> 00:23:50,428 แต่ถ้าคุณอยาก... 493 00:23:53,390 --> 00:23:54,766 ไม่ว่าคุณจะ 494 00:23:56,143 --> 00:23:57,144 ชอบแบบไหน 495 00:23:57,727 --> 00:23:58,812 ผมได้ยินว่ามัน... 496 00:23:59,604 --> 00:24:02,607 ทำให้รู้สึกมีอำนาจ ผมเคยอ่านเรื่องสตรีนิยม... 497 00:24:03,108 --> 00:24:04,109 ฉันชอบนะ 498 00:24:06,403 --> 00:24:07,404 ถ้าเธอตกลง 499 00:24:09,489 --> 00:24:11,449 ร้อนจัง 500 00:24:13,952 --> 00:24:16,746 ขอเครื่องดื่มอีกแก้วได้มั้ยครับ 501 00:24:18,540 --> 00:24:19,541 คุกกี้ไหม 502 00:24:20,375 --> 00:24:21,877 ในนี้ไม่มีถั่วใช่มั้ยครับ 503 00:24:21,960 --> 00:24:23,170 กินแล้วผมจะตัวบวม 504 00:24:23,461 --> 00:24:25,255 - โรคภูมิแพ้ - ใช่ 505 00:24:25,338 --> 00:24:26,339 ไม่ทันคิดเรื่องนั้นเลย 506 00:24:26,590 --> 00:24:29,551 สิ่งที่ทำให้เราอ่อนแอมักอยู่ใกล้ตัว 507 00:24:30,051 --> 00:24:31,428 เช่น กุ้งหอย 508 00:24:32,220 --> 00:24:33,889 ผึ้ง ลาเท็กซ์ 509 00:24:34,139 --> 00:24:36,141 คุณก็รู้ว่าผมไม่แพ้อะไรนะที่รัก 510 00:24:36,850 --> 00:24:38,143 มาคุยกันเรื่องชุมชนน่ารักๆ นี่ดีกว่า 511 00:24:38,226 --> 00:24:39,227 พวกคุณดูใกล้ชิดกันมาก 512 00:24:39,436 --> 00:24:41,188 ใช่ๆ พวกคุณต้องใจสลายแน่ 513 00:24:41,271 --> 00:24:44,149 ที่เห็นผู้หญิงคนนั้นถูกบดเหมือนเนื้อแฮมเบอร์เกอร์ 514 00:24:44,566 --> 00:24:46,443 - นายหน้าบอกมา - ใช่ เลวร้ายมาก 515 00:24:46,610 --> 00:24:50,197 แย่มากเลย เราเหมือนครอบครัวใหญ่ๆ 516 00:24:50,447 --> 00:24:51,740 พวกเราส่วนใหญ่น่ะ 517 00:24:52,115 --> 00:24:54,409 เพื่อนบ้างบางคนก็ตึงไปหน่อย 518 00:24:54,492 --> 00:24:57,579 ไม่เอาน่าที่รัก พวกเขาไม่อยากฟัง เรื่องนั้นหรอก 519 00:24:57,662 --> 00:24:58,705 เรามาต้อนรับพวกเขานะ 520 00:24:58,914 --> 00:24:59,915 ฟังเรื่องอะไรเหรอ 521 00:25:00,040 --> 00:25:01,416 หน่วยสอดส่องในละแวก 522 00:25:01,666 --> 00:25:04,461 มีคนเขียนจดหมายข่มขู่คนแถวนี้ 523 00:25:05,337 --> 00:25:06,713 "เล็มพุ่มไม้ซะ ไม่งั้นโดน" 524 00:25:06,922 --> 00:25:10,008 "เลิกใช้ยาฆ่าหญ้าเคมี ไม่งั้นฉันจะ ให้แกดื่มมันเข้าไป" 525 00:25:10,217 --> 00:25:12,636 หน่วยสอดส่องนี้ดูจะหมกมุ่นเรื่องสวน 526 00:25:12,719 --> 00:25:16,473 ไม่นะ มีคนได้รับจดหมายทุกเรื่องเลย 527 00:25:17,224 --> 00:25:20,018 เสียงดัง จอดรถ ของตกแต่งเทศกาล 528 00:25:20,393 --> 00:25:24,064 เหมือนมาร์ธา สจ๊วร์ตกับคนเหล็กมีลูกด้วยกัน 529 00:25:25,690 --> 00:25:27,150 พอรู้มั้ยว่าเขาเป็นใคร 530 00:25:27,484 --> 00:25:28,610 ไม่รู้เลยค่ะ 531 00:25:28,693 --> 00:25:31,071 ผมว่าทุกคนคงมีปริศนาของตัวเอง 532 00:25:31,196 --> 00:25:32,280 จะว่าไป 533 00:25:32,656 --> 00:25:35,825 พวกคุณไม่อยากรู้เรื่องปริศนาคนนี้ มากกว่านี้เหรอ 534 00:25:36,034 --> 00:25:37,619 วันนี้สนุกมากครับ 535 00:25:38,078 --> 00:25:40,664 แต่อย่าลืมว่าพรุ่งนี้เราต้องตื่นเช้าไปทำงานนะ 536 00:25:43,124 --> 00:25:45,418 พูดอะไรไม่เห็นรู้เรื่องเลย ที่รัก 537 00:25:58,265 --> 00:25:59,683 นึกว่าเธอไปเข้าห้องน้ำซะอีก 538 00:26:01,977 --> 00:26:04,271 เปล่า โทษทีนะ ฉันแค่ 539 00:26:05,855 --> 00:26:07,023 ขอเวลาหน่อย 540 00:26:09,693 --> 00:26:10,860 ความจริงคือพักหลังนี้ 541 00:26:12,028 --> 00:26:13,738 ชีวิตฉันเหมือนตกนรก 542 00:26:17,284 --> 00:26:18,285 นั่นไง 543 00:26:18,702 --> 00:26:20,412 มิน่าฉันถึงอยากได้เธอ 544 00:26:21,204 --> 00:26:23,707 ฉันได้กลิ่นจากตัวเธอ 545 00:26:24,374 --> 00:26:27,335 ความเจ็บปวด ความทรมาน 546 00:26:27,877 --> 00:26:29,879 ชัดขนาดนั้นเลยเหรอ 547 00:26:30,088 --> 00:26:31,881 กลิ่นเต็มตัวเลย 548 00:26:33,258 --> 00:26:35,677 ฉันคงคิดว่าฉันปิดบังได้ดีกว่านี้ 549 00:26:37,220 --> 00:26:38,346 คืองี้นะ 550 00:26:39,973 --> 00:26:41,641 ฉันเพิ่งตาย... 551 00:26:42,183 --> 00:26:44,269 หรือเกือบตาย 552 00:26:45,395 --> 00:26:47,355 ตั้งแต่นั้นมา 553 00:26:47,647 --> 00:26:51,484 ฉันก็พยายามทำให้ชีวิตดูเหมือนปกติ 554 00:26:51,860 --> 00:26:54,070 เธอต้องการความปกติเหรอ 555 00:26:54,279 --> 00:26:57,324 ใช่สิ! พระเจ้า ต้องการมาก! 556 00:26:57,490 --> 00:26:59,868 ที่แน่ๆ ฉันไม่ใช่พระเจ้า 557 00:27:00,076 --> 00:27:02,746 และไม่ธรรมดา งั้นฉันไปละ 558 00:27:03,788 --> 00:27:08,251 จะไปเหรอ ฉันเพิ่งบอกความลับสุดยอด ของฉันเองนะ 559 00:27:08,960 --> 00:27:10,503 ใช่ โทษทีนะ 560 00:27:10,754 --> 00:27:12,797 ฉันนึกว่าฉันสนใจเธอ 561 00:27:13,465 --> 00:27:14,924 ปรากฏว่าฉันแค่สนใจชีวิตเก่าของตัวเอง 562 00:27:15,216 --> 00:27:18,011 และฉันก็ไม่แน่ใจว่าจะอยากกลับไปจุดนั้นอีก 563 00:27:20,889 --> 00:27:22,724 แต่แดนน่าจะยังโอเคอยู่นะ 564 00:27:25,894 --> 00:27:28,271 - ขอบคุณมากสำหรับมื้อค่ำ บายๆ! - บายค่ะ! โชคดีนะ! 565 00:27:38,531 --> 00:27:40,825 หน่วยสอดส่องคนนี้น่าสนใจนะ 566 00:27:40,909 --> 00:27:43,870 แล้วจดหมายพวกนั้นก็ฟังดูเหมือน จดหมายที่แซนดรามีด้วย 567 00:27:44,871 --> 00:27:46,164 นึกภาพไม่ออกเลยว่า 568 00:27:46,247 --> 00:27:48,333 มีคนที่หมกมุ่นกับกฎชุมชนขนาดนั้น 569 00:27:48,416 --> 00:27:49,709 นั่นนายจะไปไหนน่ะ 570 00:27:49,959 --> 00:27:51,544 ฉันทำอาหาร นายล้าง จำได้มั้ย 571 00:27:52,337 --> 00:27:54,798 บรรยากาศครัวเรือนอาจส่งผล แปลกๆ ต่อคนเราได้ 572 00:27:55,090 --> 00:27:56,091 คำถามคือตอนนี้ 573 00:27:56,758 --> 00:27:58,510 เราจะล่อหมอนี่ออกมาได้ยังไง 574 00:27:59,302 --> 00:28:01,846 ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นหรอก คุณเจ้าหน้าที่สืบสวน เชื่อใจผมเถอะ 575 00:28:02,389 --> 00:28:04,724 ไม่มีเพื่อนบ้านที่ไหนร้ายกว่าซาตานหรอก 576 00:28:55,608 --> 00:28:57,819 ลูซิเฟอร์! สร้างอะไรอยู่รึไง 577 00:28:58,069 --> 00:28:59,654 ใช่ ชื่อเสียงของเราไง 578 00:28:59,738 --> 00:29:01,489 ในฐานะเพื่อนบ้านที่น่ารำคาญที่สุดแถวนี้ 579 00:29:07,245 --> 00:29:08,329 นี่มันตีสี่นะ 580 00:29:08,538 --> 00:29:10,123 ไว้เราทำต่อตอนเช้าก็ได้ 581 00:29:10,206 --> 00:29:11,207 "เรา" เหรอ 582 00:29:12,792 --> 00:29:14,002 นายแทบไม่ทำอะไรเลย 583 00:29:14,461 --> 00:29:17,505 ฉันนึกว่านี่จะทำให้นายกับฉัน 584 00:29:17,589 --> 00:29:19,883 - ได้ใช้เวลาด้วยกัน - ไม่ๆ 585 00:29:20,467 --> 00:29:21,760 เราทำเพราะจะจับฆาตกร 586 00:29:28,516 --> 00:29:30,101 มีคนเข้าใกล้ตัวบ้าน 587 00:29:30,268 --> 00:29:32,479 นายแค่ต้องเปิดใจให้ฉัน 588 00:29:32,562 --> 00:29:34,355 - พวกคุณ - มันไม่ช่วยอะไรหรอก! 589 00:29:34,439 --> 00:29:35,982 พวกคุณ ระวังด้วย! มีคนเข้าใกล้ 590 00:29:36,065 --> 00:29:37,150 เราแค่ต้องหาทางออก 591 00:29:38,234 --> 00:29:40,153 ทุกคน บ้าจริง! 592 00:29:42,197 --> 00:29:43,448 เราทำแบบนี้มาแล้วนะ! 593 00:29:43,531 --> 00:29:46,242 - ฉันรู้สึกเหมือนไม่รู้จักนาย! - นี่พูดเรื่องอะไรเนี่ย 594 00:29:46,910 --> 00:29:48,369 กรมตำรวจแอลเอ อย่าขยับนะ! 595 00:29:54,834 --> 00:29:57,337 สวัสดี มาเก็บจานเหรอ 596 00:29:57,587 --> 00:29:58,588 ยกมือขึ้น! 597 00:30:04,719 --> 00:30:08,431 การทำให้คนทำตามมาตรฐานชุมชน มันไม่ผิดกฎหมายนะ 598 00:30:08,515 --> 00:30:09,849 ตำรวจควรขอบคุณผม 599 00:30:10,183 --> 00:30:12,811 ผมออกไปทุกคืน ช่วยงานพวกคุณ 600 00:30:13,061 --> 00:30:16,231 "ช่วย" เหรอ ที่ฆ่าจูน ลีนี่ก็ช่วยด้วยรึเปล่า 601 00:30:16,314 --> 00:30:18,525 อะไรนะ ผมไม่เคยทำร้ายจูนนะ 602 00:30:18,775 --> 00:30:19,859 ฉันเข้าใจ 603 00:30:20,068 --> 00:30:22,612 คุณพยายามทำให้ชุมชนสะอาด 604 00:30:22,695 --> 00:30:24,489 แล้วจูนก็ไปขายยาที่นั่น 605 00:30:24,614 --> 00:30:27,283 เดี๋ยวนะ คุณคิดว่าผมพยายามทำให้ จูนเลิกขายยาเหรอ 606 00:30:27,367 --> 00:30:28,451 ผมเป็นลูกค้าขาประจำเลย 607 00:30:28,660 --> 00:30:31,287 - คุณซื้อยาจากเธอเหรอ - ใช่สิ! 608 00:30:31,996 --> 00:30:32,997 ผมกับคนในละแวกอีกครึ่งหนึ่ง 609 00:30:33,081 --> 00:30:34,749 ไม่งั้นผมจะมีพลังออกไปเดิน 610 00:30:34,833 --> 00:30:36,042 ทุกคืนเหรอไง 611 00:30:36,167 --> 00:30:38,294 จูนเปลี่ยนชีวิตผม 612 00:30:38,586 --> 00:30:40,255 ผมเรียนภาษาจีนกลาง 613 00:30:40,588 --> 00:30:43,716 ผมสร้างรั้วรอบ... น้ำหนักลดไป 18 กิโล 614 00:30:43,925 --> 00:30:44,926 โอเค 615 00:30:45,426 --> 00:30:46,553 (ฉันรู้ว่าแกทำอะไรอยู่ หยุดซะ ไม่งั้นตาย!) 616 00:30:46,636 --> 00:30:47,762 คุณจะบอกว่าคุณไม่ได้เขียนจดหมายข่มขู่ 617 00:30:47,846 --> 00:30:49,389 เปล่า! นั่นไม่ใช่ลายมือผม 618 00:30:49,472 --> 00:30:51,432 ดูสิ ลายมือห่วยชะมัด คุณจะไปหวังอะไร 619 00:30:51,683 --> 00:30:55,311 จากคนที่ซื่อบื้อพอที่จะเอาศพทั้งตัว ใส่เครื่องย่อยไม้ 620 00:30:56,187 --> 00:30:58,898 ต้องเลื่อยก่อนสิ ใครๆ ก็รู้ 621 00:31:00,650 --> 00:31:01,651 ขอบคุณค่ะ 622 00:31:02,569 --> 00:31:04,612 ทีนี้เขาก็รู้แล้วว่าไม่ควร 623 00:31:04,696 --> 00:31:05,738 เอาเปลือกหอมใหญ่ใส่ถังขยะ 624 00:31:05,905 --> 00:31:07,490 ทำไมฉันจะเอาเปลือกหอมใหญ่ 625 00:31:07,574 --> 00:31:08,867 ใส่ถังขยะไม่ได้ 626 00:31:08,992 --> 00:31:10,827 - มันเป็นขยะ - มันเป็นปุ๋ยหมัก 627 00:31:10,910 --> 00:31:13,037 ขอบคุณพระเจ้าที่ชีวิตแต่งงานเราจบแล้ว 628 00:31:13,496 --> 00:31:15,790 ไบรอันไม่ใช่ฆาตกร 629 00:31:16,207 --> 00:31:18,877 แต่เขายังไม่รู้ว่าพวกคุณปลอมตัว และฉันมีแผนใหม่ 630 00:31:19,168 --> 00:31:21,379 พวกคุณพร้อมกลับไปชานเมืองรึยัง 631 00:31:25,341 --> 00:31:27,302 จนกว่าจะตายจากกันเลยจ้ะ ที่รัก 632 00:31:32,849 --> 00:31:34,601 โอเค มุมนี้เป็นไง 633 00:31:36,185 --> 00:31:37,270 ไปทางขวาหน่อยค่ะ แล้วอย่าลืม 634 00:31:37,353 --> 00:31:38,730 วางสมุดแขกให้ฉันเห็นด้วย 635 00:31:39,022 --> 00:31:41,232 ไม่ต้องห่วง เดคเกอร์ เราจะคอยดูลายมือ 636 00:31:41,316 --> 00:31:43,985 หวังว่าคนจะโผล่มาหลังจาก เรื่องบ้าๆ ของลูซิเฟอร์ 637 00:31:44,444 --> 00:31:46,571 ฉันแค่กระตุ้นความสนใจคน 638 00:31:57,123 --> 00:31:59,292 ทุกคนช่วยเซ็นด้วยนะครับ 639 00:32:00,084 --> 00:32:01,628 จะได้ใกล้ชิดกันหน่อย 640 00:32:05,006 --> 00:32:07,300 ทำไมฮัมมัสอยู่ห่างจากเครื่องเคียงจัง 641 00:32:07,759 --> 00:32:10,053 - ว่าไงนะ - ใครๆ ก็รู้ว่าเราต้องวางขนม 642 00:32:10,136 --> 00:32:11,638 ไว้ถัดจากซอสจิ้ม 643 00:32:12,221 --> 00:32:14,432 ทำไมฉันรู้สึกว่าฉันเป็นคนเดียวที่ตั้งใจ 644 00:32:14,557 --> 00:32:16,434 คงเพราะนายทำให้ทุกอย่างเป็นเรื่องตัวเอง 645 00:32:17,727 --> 00:32:18,728 ฉันเหรอ 646 00:32:19,395 --> 00:32:21,940 เผื่อนายจะลืมนะ ฉันทำเพื่อนายอยู่ 647 00:32:22,231 --> 00:32:23,650 - ถามจริง - จริงสิ 648 00:32:23,733 --> 00:32:25,068 และถ้านายไม่ตั้งใจก็ไม่มีประโยชน์ 649 00:32:25,151 --> 00:32:26,152 ที่เราจะอยู่ที่นี่ 650 00:32:26,402 --> 00:32:28,696 เหตุผลเดียวที่ฉันอยู่ที่นี่เพราะมันจำเป็น 651 00:32:29,197 --> 00:32:31,157 นอกนั้นเป็นแค่คำสัญญาเปล่าๆ 652 00:32:31,282 --> 00:32:33,493 - นายไม่รู้ว่านายทำอะไรอยู่ - ว่าไงนะ 653 00:32:33,576 --> 00:32:35,036 นายบอกว่านายรักษาคำพูด 654 00:32:36,287 --> 00:32:37,288 แต่ไม่ใช่เลย 655 00:32:42,710 --> 00:32:44,295 พูดแบบนั้นได้ยังไง 656 00:32:44,504 --> 00:32:45,505 ขอทางหน่อย! 657 00:32:51,886 --> 00:32:52,887 ลูซิเฟอร์ 658 00:32:56,057 --> 00:32:58,267 เมื่อกี้พวกคุณทำบ้าอะไรกัน 659 00:32:58,434 --> 00:33:00,979 เราทำงานอยู่นะ คุณจะออกมากลางคันไม่ได้ 660 00:33:01,062 --> 00:33:02,897 ตอนนี้ผมอยู่ใกล้เขาไม่ได้ 661 00:33:03,523 --> 00:33:07,193 ลูซิเฟอร์ บางครั้งเวลาปลอมตัว เรื่องมันก็เหมือนจริงขึ้นมา 662 00:33:07,360 --> 00:33:10,029 เราหงุดหงิดกัน แต่ประเด็นคือ 663 00:33:10,196 --> 00:33:11,864 เราเปลี่ยนคู่ของเราไม่ได้ 664 00:33:11,948 --> 00:33:12,991 ทำเหมือนผมไม่รู้ 665 00:33:13,282 --> 00:33:14,283 เอาละ 666 00:33:15,118 --> 00:33:16,828 ถึงตอนนี้มันจะยาก 667 00:33:17,286 --> 00:33:19,247 ฉันอยากให้คุณทนไปจนกว่าจะเสร็จงาน 668 00:33:20,707 --> 00:33:22,166 เพียร์ซไม่มีทางเป็นคนที่สนใจ 669 00:33:22,250 --> 00:33:24,711 ว่าฮัมมัสต้องวางตรงไหนหรืออะไรก็ตาม 670 00:33:25,336 --> 00:33:27,088 แต่เขาสนใจสิ่งที่สำคัญ 671 00:33:27,505 --> 00:33:28,881 เช่นการไขคดีนี้ 672 00:33:29,048 --> 00:33:31,050 ถ้าไม่มีคุณ เขาทำไม่ได้ และเขาก็รู้ 673 00:33:31,467 --> 00:33:33,052 - เขารู้เหรอ - รู้สิ 674 00:33:33,553 --> 00:33:36,222 ได้โปรด ช่วยกลับไป 675 00:33:36,806 --> 00:33:38,307 เอาลายเซ็นแขกมานะ 676 00:33:41,060 --> 00:33:42,061 ก็ได้ 677 00:33:58,202 --> 00:33:59,203 นายย้ายที่นาโช่ 678 00:34:04,167 --> 00:34:05,877 ฉันไม่อยากให้ใครทำซอสซัลซ่า 679 00:34:06,002 --> 00:34:07,545 หกใส่มักกะโรนี 680 00:34:13,509 --> 00:34:14,844 ไม่แน่ใจว่านายจะกลับมา 681 00:34:15,178 --> 00:34:16,512 ฉันสัญญาแล้วนี่ 682 00:34:16,596 --> 00:34:19,432 และฉันเป็นคนรักษาคำพูด ไม่ว่านายจะคิดยังไง 683 00:34:20,767 --> 00:34:22,101 ฉันอาจทำเกินไปหน่อย 684 00:34:23,394 --> 00:34:25,438 - ขอโทษนะ - ขอบใจ 685 00:34:26,314 --> 00:34:27,315 แต่ 686 00:34:28,649 --> 00:34:30,276 นายพูดถูกเรื่องหนึ่ง 687 00:34:31,903 --> 00:34:33,446 ฉันไม่มีคำตอบของทุกอย่าง 688 00:34:34,989 --> 00:34:36,365 แต่ฉันหวังว่า 689 00:34:37,533 --> 00:34:39,494 เราจะช่วยกันหาคำตอบได้ 690 00:34:41,079 --> 00:34:42,080 ยังไงซะ 691 00:34:42,997 --> 00:34:44,916 นายอาจเป็นคนเดียวในโลก 692 00:34:45,458 --> 00:34:46,584 ที่เข้าใจฉันจริงๆ 693 00:34:49,128 --> 00:34:50,546 ฉันยังไม่พร้อมเสียสิ่งนั้นไปหรอกนะ 694 00:35:06,896 --> 00:35:09,065 ปลอมตัวได้แนบเนียนมาก 695 00:35:09,982 --> 00:35:12,652 ทีนี้ช่วยดูลายเซ็นในสมุดได้รึยัง 696 00:35:21,202 --> 00:35:23,996 - มาร์เซีย เขียนอะไรให้พ่อครัวหน่อย - ฉันมีมัสตาร์ดติดเต็ม... 697 00:35:24,205 --> 00:35:25,331 เขียนอะไรหน่อย! 698 00:35:28,876 --> 00:35:30,962 ดีครับ ช่วยเขียนคำว่า "วิตถาร" 699 00:35:31,087 --> 00:35:32,130 ลงไปสักแห่งได้ไหม 700 00:35:33,756 --> 00:35:35,550 ช่วยเขียนว่าถึง "นักร่านจอมวางแผน" ได้มั้ย 701 00:35:37,051 --> 00:35:38,511 มุกตลกส่วนตัวสำหรับมาร์คน่ะ 702 00:35:40,972 --> 00:35:42,598 ไบรอันบอกว่าเขาเซ็นให้เราสองคนแล้ว 703 00:35:42,765 --> 00:35:44,308 มาร์คกับผมอยากให้ทุกคน 704 00:35:44,475 --> 00:35:46,269 เขียนข้อความสั้นๆ น่ะครับ 705 00:35:46,435 --> 00:35:48,187 โอเค ไหนดูซิ... 706 00:35:48,271 --> 00:35:51,774 อันที่จริงได้เวลาที่เราต้องกลับกันแล้วละ 707 00:35:51,899 --> 00:35:52,984 แต่เราเพิ่งมาถึงเองนะ 708 00:35:53,526 --> 00:35:55,528 ผมรู้ แต่เราต้องไปแล้ว 709 00:35:55,611 --> 00:35:57,572 - ไบรอัน ทำอะไรของคุณคะ - ไม่ แค่... 710 00:35:57,864 --> 00:35:59,073 - วางสมุดเถอะน่า - ไบรอัน! 711 00:35:59,157 --> 00:36:00,283 ไบรอัน 712 00:36:00,366 --> 00:36:01,450 - แค่เขียนนิดเดียว - ไม่ๆ 713 00:36:01,576 --> 00:36:03,911 ผมรู้ว่าพวกคุณพยายามจะทำอะไร 714 00:36:03,995 --> 00:36:05,788 ไบรอัน ใจเย็นๆ นะ 715 00:36:06,038 --> 00:36:07,039 ใจเย็นก่อน 716 00:36:08,332 --> 00:36:09,375 ทุกคนถอยไป! 717 00:36:09,458 --> 00:36:11,002 ถอยไปเลยนะ 718 00:36:11,502 --> 00:36:12,503 ถอยไป! 719 00:36:12,670 --> 00:36:15,006 - ไบรอัน - เราจะไปแล้ว 720 00:36:18,134 --> 00:36:19,427 ขอบคุณ งานสนุกมาก 721 00:36:21,470 --> 00:36:23,389 - แล้วที่ตัดพุ่มไม้ล่ะ - ลองแล้ว ไม่ได้ผล 722 00:36:23,556 --> 00:36:24,765 วางกรรไกรซะ ไบรอัน 723 00:36:26,642 --> 00:36:27,852 ผมไม่อยากทำร้ายใครนะ 724 00:36:27,935 --> 00:36:28,936 ฉันรู้ 725 00:36:29,187 --> 00:36:31,022 และฉันรู้ว่าตอนนี้คุณก็ไม่ได้อยากทำร้ายใคร 726 00:36:32,231 --> 00:36:34,483 คุณไม่ใช่ฆาตกร คุณแค่ปกป้องฆาตกร 727 00:36:37,320 --> 00:36:38,654 ไบรอัน เขาพูดเรื่องอะไร 728 00:36:39,780 --> 00:36:41,657 คุณเขียนจดหมายข่มขู่จูน 729 00:36:42,283 --> 00:36:44,243 ตอนแรกเรากล่าวหาสามีคุณ 730 00:36:44,327 --> 00:36:45,995 แต่เขาคงจำลายมือคุณได้ตอนที่เห็น 731 00:36:46,662 --> 00:36:48,664 เขาถึงไม่อยากให้คุณเซ็นสมุด 732 00:36:52,168 --> 00:36:53,169 คุณรู้เหรอ 733 00:36:53,461 --> 00:36:55,588 คุณทำอะไรโง่ๆ แบบนั้นลงไปได้ยังไง 734 00:36:56,172 --> 00:36:59,592 ฉันไม่ได้โง่ ฉันรู้ว่าคุณกับจูนเป็นชู้กัน 735 00:36:59,675 --> 00:37:00,676 เปล่านะ 736 00:37:00,801 --> 00:37:04,639 ฉันเห็นคุณแอบไปกับเธอ แล้วคุณก็ลดน้ำหนัก 737 00:37:05,014 --> 00:37:08,226 ฉันแค่กะจะเขียนจดหมายขู่ให้เธอกลัว 738 00:37:08,309 --> 00:37:11,312 แต่คุณก็ยังแอบออกไปทุกคืน 739 00:37:11,646 --> 00:37:13,147 คุณเลยไปคุยกับเธอ 740 00:37:14,565 --> 00:37:18,027 ใช่ แต่เธอเอาแต่ปฏิเสธ 741 00:37:18,486 --> 00:37:19,862 ฉันเลยโกรธมาก 742 00:37:20,404 --> 00:37:21,572 ฉันผลักเธอ แล้ว... 743 00:37:22,114 --> 00:37:23,282 เธอก็หัวฟาด 744 00:37:23,783 --> 00:37:26,327 ฉันไม่ได้ตั้งใจฆ่าเธอนะ แค่... 745 00:37:27,453 --> 00:37:29,664 ฉันแค่ไม่อยากให้คุณทิ้งฉัน 746 00:37:30,706 --> 00:37:34,502 แต่เขาไม่ได้มีชู้นะ จูนขายยาให้เขา 747 00:37:35,544 --> 00:37:36,545 จริงๆ นะ 748 00:37:37,880 --> 00:37:40,466 ผมซื้อยาจากจูนเพื่อลดน้ำหนัก 749 00:37:41,175 --> 00:37:42,927 เพื่อคุณ ผมจะได้กลับไปเป็น 750 00:37:43,010 --> 00:37:44,845 คนที่คุณตกหลุมรักสมัยมัธยมปลาย 751 00:37:46,305 --> 00:37:47,848 ผมไม่อยากให้คุณทิ้งผม 752 00:37:48,808 --> 00:37:50,685 ฉันขอโทษที่สงสัยคุณค่ะ 753 00:37:51,352 --> 00:37:52,395 ฉันแค่... 754 00:37:53,187 --> 00:37:54,855 ฉันไม่รู้จะทำยังไงถ้าไม่มีคุณ 755 00:37:55,773 --> 00:37:56,774 ผมก็เหมือนกัน 756 00:38:00,319 --> 00:38:01,862 โอเค การแสดงจบแล้ว 757 00:38:02,989 --> 00:38:06,117 พวกเขาคงสบายใจแบบแปลกๆ ที่ถูกจับพร้อมกันนะ 758 00:38:07,326 --> 00:38:08,619 อย่างน้อยก็ยังมีกันและกัน 759 00:38:10,121 --> 00:38:12,248 นั่นสินะ 760 00:38:20,631 --> 00:38:21,632 แดน 761 00:38:24,010 --> 00:38:25,011 เฮ้ 762 00:38:25,136 --> 00:38:26,887 ฉันแค่อยากแวะมาขอโทษ 763 00:38:26,971 --> 00:38:27,972 เรื่องคืนก่อน 764 00:38:30,016 --> 00:38:31,892 ไม่มีอะไรต้องขอโทษนี่ 765 00:38:32,560 --> 00:38:35,021 ผมโทษเมซคนเดียวเลย 766 00:38:35,271 --> 00:38:38,149 - ยัยนั่นเพี้ยนน่ะ - เธอเป็นคนแปลก 767 00:38:38,941 --> 00:38:41,569 แต่เธอก็ช่วยให้ฉันค้นพบบางอย่าง เกี่ยวกับตัวเอง 768 00:38:42,778 --> 00:38:44,280 เมซไม่ใช่คนเดียวที่แปลก 769 00:38:45,698 --> 00:38:46,741 ชีวิตฉันเละมาก 770 00:38:48,117 --> 00:38:49,243 คอยพูดเรื่อง 771 00:38:49,910 --> 00:38:51,203 อยากเป็นปกติอีกครั้ง 772 00:38:51,871 --> 00:38:52,913 หวังลมๆ แล้งๆ 773 00:38:53,497 --> 00:38:54,707 เส้นทางข้างหน้ายังอีกไกล 774 00:38:57,585 --> 00:38:59,378 ไม่ว่าความสัมพันธ์ของเราจะเป็นยังไง 775 00:39:00,713 --> 00:39:02,131 มันก็ไม่เคยธรรมดาเลย 776 00:39:04,008 --> 00:39:06,552 และผมตัดสินใจว่าต้องยอมรับมัน 777 00:39:10,097 --> 00:39:11,390 ผมชอบคุณนะ ชาร์ล็อตต์ 778 00:39:13,059 --> 00:39:14,769 คุณต่างจากทุกคนที่ผมเคยเจอ 779 00:39:16,854 --> 00:39:19,065 ถ้าคุณต้องการเวลาไปคิดอะไร 780 00:39:20,358 --> 00:39:21,359 ผมรอได้ 781 00:39:24,028 --> 00:39:25,029 คุณมีค่าพอ 782 00:39:29,867 --> 00:39:31,786 ได้ยินว่าเรื่องหย่าเรียบร้อยแล้ว 783 00:39:31,994 --> 00:39:33,454 คุณจะทำยังไงกับอีกครึ่งหนึ่งของคุณล่ะ 784 00:39:33,621 --> 00:39:34,622 ตลกมาก เดคเกอร์ 785 00:39:35,873 --> 00:39:37,708 - ว่าไง - พวกเราที่ออฟฟิศ 786 00:39:37,792 --> 00:39:40,169 จะไปดื่มเบียร์หลังเลิกงานที่แพ็ดด็อก 787 00:39:40,252 --> 00:39:41,253 ฉันคิดว่าคุณอาจอยากไปด้วย 788 00:39:41,337 --> 00:39:42,630 ถ้าคุณไม่มีแผนอะไร 789 00:39:43,005 --> 00:39:44,006 ผมว่าผมไม่ควรไปนะ 790 00:39:45,424 --> 00:39:48,844 ค่ะ ไม่ใช่เรื่องใหญ่ อย่างที่บอก ไปกันหลายคน... 791 00:39:49,512 --> 00:39:50,513 ฟังนะ โคลอี้ 792 00:39:51,514 --> 00:39:53,224 คุณกับผม ไม่ใช่ความคิดที่ดี 793 00:39:53,933 --> 00:39:56,060 ฉันไม่ได้พยายามจะสื่อ 794 00:39:56,310 --> 00:39:58,312 อะไรโรแมนติกนะคะ แค่... 795 00:39:58,396 --> 00:40:01,982 ฟังนะ เราเจอกับความตายทุกวัน 796 00:40:04,443 --> 00:40:07,071 และทุกคนต้องตาย สักวันคุณต้องตาย ส่วนผม... 797 00:40:07,196 --> 00:40:08,197 ค่ะ 798 00:40:09,156 --> 00:40:10,533 การเสียน้องชาย 799 00:40:11,075 --> 00:40:12,660 ยังส่งผลกับคุณใช่มั้ยคะ 800 00:40:14,662 --> 00:40:16,080 พันปียังน้อยไป 801 00:40:17,415 --> 00:40:19,125 ฉันเข้าใจค่ะ 802 00:40:20,459 --> 00:40:22,420 ส่วนเรื่องคืนนี้ก็ไม่เป็นไรค่ะ 803 00:40:25,256 --> 00:40:26,257 แต่ 804 00:40:28,050 --> 00:40:30,594 แค่อยากรู้ว่าฉันไม่ได้บ้าไปเอง 805 00:40:32,513 --> 00:40:33,514 ตอนอยู่ในรถตู้ตรวจตรา 806 00:40:34,181 --> 00:40:35,766 ตอนที่ฉันขอให้คุณอยู่แอลเอต่อ 807 00:40:37,518 --> 00:40:39,395 เรามีความรู้สึกต่อกันใช่มั้ยคะ 808 00:40:41,439 --> 00:40:42,440 เรามีความรู้สึกต่อกัน 809 00:40:44,024 --> 00:40:47,319 ผมถึงต้องบอกคุณไงว่าผม ไม่เหมาะจะคบเป็นแฟน 810 00:40:52,032 --> 00:40:53,742 งั้นบอกไว้เฉยๆ นะคะ 811 00:40:55,202 --> 00:40:56,287 มันเป็นช่วงเวลาที่ดีมากเลย 812 00:41:09,383 --> 00:41:11,469 ลูซิเฟอร์ หวังว่าจะมีเรื่องดีๆ นะ 813 00:41:11,886 --> 00:41:14,930 ฉันรอที่จะได้นอนที่ไกลๆ จากนายคืนนี้ 814 00:41:15,890 --> 00:41:16,932 ต้องดีสิ 815 00:41:18,142 --> 00:41:19,560 ในที่สุดฉันก็เข้าใจนายแล้ว 816 00:41:20,644 --> 00:41:22,354 - จริงเหรอ - ใช่ 817 00:41:22,938 --> 00:41:24,815 นายกลัวที่จะให้คนเข้าใกล้ 818 00:41:24,899 --> 00:41:26,901 เพราะนายรู้ว่าสักวันพวกเขาต้องจากไป 819 00:41:27,526 --> 00:41:28,527 พวกเขาจะตายก่อน 820 00:41:29,361 --> 00:41:30,613 นายอยากตาย 821 00:41:31,280 --> 00:41:32,990 เพราะนายไม่อยากอยู่คนเดียวแล้ว 822 00:41:33,866 --> 00:41:34,992 เออ ใช่ 823 00:41:35,367 --> 00:41:37,328 - ประเด็นคืออะไร - ถ้าเราจะฆ่านาย 824 00:41:38,704 --> 00:41:41,373 เราก็ต้องทำด้วยกัน 825 00:41:42,958 --> 00:41:43,959 งั้นเหรอ 826 00:41:45,377 --> 00:41:46,921 ฉันว่าที่นายมาใช้เวลากับฉัน 827 00:41:47,004 --> 00:41:48,506 ไม่ใช่เพราะอยากหาวิธีฆ่าฉัน 828 00:41:49,798 --> 00:41:51,050 แต่เพราะนายอยากใช้เวลา 829 00:41:51,133 --> 00:41:53,302 กับคนที่ซวยเพราะพ่อนาย เหมือนที่นายโดน 830 00:41:54,011 --> 00:41:56,847 นายต่างหากที่ไม่อยากอยู่คนเดียว 831 00:41:59,683 --> 00:42:02,144 ฉันว่าเราถือเป็นเพื่อนกันแล้วนะ 832 00:42:02,895 --> 00:42:05,272 ดีที่ได้มีเพื่อนที่เข้าใจกันได้ 833 00:42:05,814 --> 00:42:07,900 - ฉันเข้าใจนาย - ไม่ นายไม่เข้าใจ 834 00:42:09,443 --> 00:42:11,195 นายอยู่บนโลกมาเท่าไหร่ ห้าปีใช่มั้ย 835 00:42:11,612 --> 00:42:12,613 นายจะได้รู้ 836 00:42:14,281 --> 00:42:15,533 มันยากที่จะไม่ผูกพันกับอะไร 837 00:42:17,368 --> 00:42:18,369 โอเค 838 00:42:18,869 --> 00:42:21,372 งั้นเราทั้งคู่ก็มีปัญหาที่ต้องแก้ 839 00:42:21,455 --> 00:42:23,582 แต่ถ้าเราจะแก้แค้นพ่อ 840 00:42:24,041 --> 00:42:25,918 เราก็ต้องตั้งใจจริงจัง 841 00:42:27,127 --> 00:42:28,128 ฉันแต่งงานกับนายไปแล้ว 842 00:42:28,212 --> 00:42:29,797 ไม่รู้ว่าจะจริงจังได้อีกแค่ไหน 843 00:42:33,509 --> 00:42:34,510 จริง 844 00:42:35,135 --> 00:42:38,514 แต่ยังมีอีกหลายอย่างที่เราไม่เคยลอง 845 00:42:44,311 --> 00:42:45,312 ก็ได้ 846 00:42:46,272 --> 00:42:47,606 ไปเอาเลื่อยไฟฟ้ามา 847 00:42:49,608 --> 00:42:50,734 นึกว่าจะไม่ขอซะแล้ว 848 00:43:29,940 --> 00:43:31,942 คำบรรยายโดย รติพร ชัยปิยะพร