1 00:00:02,098 --> 00:00:03,383 Politi, stop! 2 00:00:18,490 --> 00:00:20,191 Kom så! 3 00:00:29,960 --> 00:00:31,578 Der var engang 4 00:00:31,920 --> 00:00:34,456 en verden, ligesom vores. 5 00:00:34,631 --> 00:00:36,275 Men med en lille ændring, 6 00:00:36,299 --> 00:00:39,586 der ændrede alt. 7 00:00:42,764 --> 00:00:44,340 Nej! 8 00:00:49,563 --> 00:00:50,915 Hvorfor fanden gjorde du det? 9 00:00:50,939 --> 00:00:52,124 Hvorfor forfulgte du ham? 10 00:00:52,148 --> 00:00:53,433 For pokker, Bonnie. 11 00:00:53,733 --> 00:00:55,375 Du burde have ladet ham flygte. 12 00:00:55,861 --> 00:00:57,771 Ikke på min vagt. 13 00:01:02,868 --> 00:01:03,928 Stop! 14 00:01:03,952 --> 00:01:05,012 Værsgo, Chloe. 15 00:01:05,036 --> 00:01:06,911 Hvor er stuntmanden? Få ham herover. 16 00:01:07,873 --> 00:01:09,225 Kan jeg få en kaffe? 17 00:01:09,249 --> 00:01:10,533 For pokker. 18 00:01:12,168 --> 00:01:13,578 Vi fik den ikke, vel? 19 00:01:15,213 --> 00:01:16,419 Er du okay? 20 00:01:16,798 --> 00:01:19,485 Ja, jeg blev bare kvalt af en dum blodkapsel. 21 00:01:19,509 --> 00:01:20,695 - Godt gået. - Tak. 22 00:01:20,719 --> 00:01:21,988 Sprængte alle kineserne? 23 00:01:22,012 --> 00:01:23,447 Ja, det var sindssygt. Skidegodt. 24 00:01:23,471 --> 00:01:24,782 Sekvensen bliver fremragende. 25 00:01:24,806 --> 00:01:26,784 Du vil vinde en stuntpris for det her, 26 00:01:26,808 --> 00:01:28,802 især efter, at du laver biljagten. 27 00:01:28,852 --> 00:01:29,954 Det er jeg ikke sikker på. 28 00:01:29,978 --> 00:01:31,289 Er du bekymret for mig? 29 00:01:31,313 --> 00:01:33,624 Jeg kravler bare op på toppen, laver kortslutningen, 30 00:01:33,648 --> 00:01:35,793 - og så tager Debi over. - Nej, det er ikke dig. 31 00:01:35,817 --> 00:01:39,020 Jeg kommer bare ikke til at være her for det. 32 00:01:39,446 --> 00:01:42,148 Hvad? Hvorfor? 33 00:01:42,782 --> 00:01:44,692 Jeg kan ikke tale om det her. 34 00:01:44,743 --> 00:01:46,385 Stol på mig, det er noget godt. 35 00:01:46,578 --> 00:01:49,114 Jeg vil faktisk fejre det med nogle venner i aften. 36 00:01:49,414 --> 00:01:51,893 Hvorfor kommer du ikke med? Jeg vil fortælle dig alt. 37 00:01:51,917 --> 00:01:53,853 Du er måske sluppet for det, 38 00:01:53,877 --> 00:01:57,705 men jeg skal køre denne James Dean-Porsche til seks millioner dollars i morgen. 39 00:01:58,006 --> 00:01:59,833 Kom nu. Én drink. 40 00:02:37,879 --> 00:02:39,122 Tak. 41 00:02:51,351 --> 00:02:55,998 Det er fantastisk, hvad man kan gøre ved at ændre en lille detalje. 42 00:02:56,022 --> 00:03:00,503 En sommerfugl blafrer sine vinger, og så bliver gode venner fremmede. 43 00:03:00,527 --> 00:03:01,811 Hey, Stryder. 44 00:03:08,576 --> 00:03:10,612 Charlotte Richards. 45 00:03:11,788 --> 00:03:13,683 Hvad skylder jeg fornøjelsen? 46 00:03:13,707 --> 00:03:15,976 Jeg sikrer mig bare, at du ikke kommer i ballade. 47 00:03:16,000 --> 00:03:17,269 Det er ikke sjovt. 48 00:03:17,293 --> 00:03:19,912 Det er sandt, men det er mit arbejde som din advokat. 49 00:03:20,505 --> 00:03:24,250 Jeg tog også noget papirarbejde med til Lux' udvidelse til Vegas. 50 00:03:24,300 --> 00:03:26,753 - Det er spændende. - Ja. 51 00:03:27,303 --> 00:03:30,282 Skal vi gå op til penthousen? 52 00:03:30,306 --> 00:03:32,660 Sommerfugleeffekten påvirker også 53 00:03:32,684 --> 00:03:38,040 folk, som måske var døde og blev beboet af, lad os sige, din mor, 54 00:03:38,064 --> 00:03:40,266 som nu ikke er det. 55 00:03:48,616 --> 00:03:50,444 Vi har ikke dyrket sex før, har vi? 56 00:03:51,202 --> 00:03:53,363 Nej. Stol på mig, du ville kunne huske det. 57 00:03:53,496 --> 00:03:55,031 Det er jeg sikker på. 58 00:04:01,004 --> 00:04:02,210 Undskyld. 59 00:04:04,716 --> 00:04:07,252 Men jeg ved ikke, om jeg kan gøre det. 60 00:04:08,511 --> 00:04:10,713 Det er første gang. 61 00:04:11,014 --> 00:04:15,176 Nej, ikke noget i den retning. Det er umuligt. 62 00:04:16,102 --> 00:04:17,308 Nej. 63 00:04:17,979 --> 00:04:19,847 Jeg kan ikke tro, at jeg siger det, 64 00:04:20,648 --> 00:04:22,337 men jeg er ikke i humør til det. 65 00:04:23,359 --> 00:04:24,587 Det er stadig første gang. 66 00:04:24,611 --> 00:04:27,897 Misforstå mig ikke. Du er fantastisk. 67 00:04:28,114 --> 00:04:29,565 Det ved jeg. 68 00:04:30,075 --> 00:04:32,595 Kom nu. Hvad er der galt? 69 00:04:32,619 --> 00:04:34,055 Det ved jeg ikke. 70 00:04:34,079 --> 00:04:36,322 Måske har jeg været for længe i Los Angeles. 71 00:04:37,123 --> 00:04:39,019 Måske skal jeg finde et nyt sted. 72 00:04:39,250 --> 00:04:40,936 Et sted som Las Vegas? 73 00:04:40,960 --> 00:04:42,021 Præcis. 74 00:04:42,045 --> 00:04:45,081 Så hvorfor underskriver vi ikke disse papirer? 75 00:04:45,340 --> 00:04:47,959 Når du gør det og giver mig en udbetaling, 76 00:04:48,093 --> 00:04:51,530 kommer de i gang med Lux Las Vegas. 77 00:04:51,554 --> 00:04:54,132 Du vil pakke, før du ved af det. 78 00:04:54,307 --> 00:04:56,718 Jeg har det allerede bedre. 79 00:05:01,981 --> 00:05:03,558 Kan det være i kontanter? 80 00:05:14,077 --> 00:05:16,279 Sin City, her kommer vi. 81 00:05:22,418 --> 00:05:24,120 Du virker 82 00:05:25,839 --> 00:05:27,165 frustreret. 83 00:05:28,258 --> 00:05:29,464 Ja. 84 00:05:29,592 --> 00:05:32,545 Og jeg burde være glad. 85 00:05:33,763 --> 00:05:35,032 Jeg burde være begejstret. 86 00:05:35,056 --> 00:05:36,700 Jeg er ved at optage Weaponizer 5, 87 00:05:36,724 --> 00:05:38,828 og alt går rigtig godt. 88 00:05:38,852 --> 00:05:41,038 Vi optager snart en stor biljagt. 89 00:05:41,062 --> 00:05:45,266 Og jeg... keder mig. 90 00:05:46,401 --> 00:05:49,103 Det er femte gang, at du spiller denne rolle. 91 00:05:49,821 --> 00:05:52,565 Det ville være normalt, hvis du følger dig lidt. 92 00:05:53,783 --> 00:05:55,177 Desillusioneret. 93 00:05:55,201 --> 00:05:56,428 Du har ret. 94 00:05:56,452 --> 00:05:58,764 Måske burde jeg prøve at spille en anden rolle, 95 00:05:58,788 --> 00:06:01,324 men der er ikke så mange ting for mig. 96 00:06:01,499 --> 00:06:03,185 Og jeg er god til at spille en politibetjent. 97 00:06:03,209 --> 00:06:04,415 Det er du. 98 00:06:04,794 --> 00:06:07,622 Måske handler det bare om at se det med nye øjne. 99 00:06:07,881 --> 00:06:10,609 Du har altid sagt, at du ønskede at være en positiv rollemodel 100 00:06:10,633 --> 00:06:11,918 for unge kvinder. 101 00:06:12,927 --> 00:06:14,253 Og det er du. 102 00:06:14,470 --> 00:06:17,825 Piger i hele verden ser dig bekæmpe kriminalitet på skærmen 103 00:06:17,849 --> 00:06:19,258 og bliver inspireret. 104 00:06:20,184 --> 00:06:21,427 Glem det ikke. 105 00:06:21,686 --> 00:06:24,430 Du har ret. Tak. 106 00:06:26,190 --> 00:06:28,043 Det føles, som om vi var i terapi igen. 107 00:06:28,067 --> 00:06:29,128 Det ved jeg. 108 00:06:29,152 --> 00:06:31,380 Og det er fantastisk, hvor godt de reproducerede din gamle konsultation. 109 00:06:31,404 --> 00:06:32,610 Ja, det er mærkeligt. 110 00:06:33,156 --> 00:06:34,466 Tak. 111 00:06:34,490 --> 00:06:37,777 Glem ikke, at du også inspirerer mig. 112 00:06:37,952 --> 00:06:39,654 Hvis det ikke var dig, 113 00:06:40,246 --> 00:06:42,808 ville Dr. Linda! Aldrig være sket. 114 00:06:42,832 --> 00:06:44,059 Ikke? 115 00:06:44,083 --> 00:06:45,743 Og hvis det ikke var dig, 116 00:06:46,669 --> 00:06:48,121 ville jeg være skør 117 00:06:48,171 --> 00:06:49,440 og arbejdsløs. 118 00:06:49,464 --> 00:06:51,483 Men jeg har det fint. 119 00:06:51,507 --> 00:06:54,403 Det handler nok bare om at finde noget, der er udfordrende. 120 00:06:54,427 --> 00:06:57,630 Folk anklager mig for at være kontrollerende. 121 00:06:58,514 --> 00:07:01,869 Og ja, måske har jeg sat Chloe i Lucifers retning. 122 00:07:01,893 --> 00:07:04,496 Men hvad hvis jeg ikke gjorde det? 123 00:07:04,520 --> 00:07:06,165 Ville de så stadig mødes? 124 00:07:06,189 --> 00:07:07,432 Undskyld mig. 125 00:07:09,817 --> 00:07:11,727 Hey, makker. 126 00:07:16,324 --> 00:07:18,552 Kender du udtrykket: "Jeg er ligeglad med, hvor du tager hen, 127 00:07:18,576 --> 00:07:20,862 men du må ikke savle på min sofabænk"? 128 00:07:23,498 --> 00:07:25,533 Kom nu, vågn op. 129 00:07:28,753 --> 00:07:30,314 Satans. 130 00:07:30,338 --> 00:07:33,609 Normalt ville man ikke kunne få et svar til dette spørgsmål. 131 00:07:33,633 --> 00:07:34,735 Men det kan jeg godt. 132 00:07:34,759 --> 00:07:37,420 Bare en af fordelene ved at være Gud. 133 00:07:48,072 --> 00:07:50,050 Det er fantastisk, hvordan en familie kan påvirke 134 00:07:50,074 --> 00:07:51,775 en mands moralkompas. 135 00:07:52,201 --> 00:07:53,720 Hej, Nick. Hvad har vi? 136 00:07:53,744 --> 00:07:57,724 Eller i Dan Espinozas tilfælde mangel på en familie. 137 00:07:57,748 --> 00:07:59,390 Ofret er en Hollywood-stuntman. 138 00:07:59,917 --> 00:08:02,953 Stryder Novac, 28. Dolket én gang i brystet. 139 00:08:05,005 --> 00:08:06,498 Jeg fandt det her på liget. 140 00:08:06,840 --> 00:08:09,152 Jeg tror ikke, det har noget med morderen at gøre. 141 00:08:09,176 --> 00:08:10,460 Skjul det. 142 00:08:10,803 --> 00:08:12,379 Ser du alle de øjne på os? 143 00:08:13,138 --> 00:08:14,506 Er vi kloge eller dumme? 144 00:08:15,307 --> 00:08:16,576 - Vi er kloge. - Vi er kloge. 145 00:08:16,600 --> 00:08:18,161 Det er rigtigt. 146 00:08:18,185 --> 00:08:19,788 Fandt du mordvåbnet? 147 00:08:19,812 --> 00:08:21,138 Ikke endnu. 148 00:08:21,188 --> 00:08:22,639 Hvem fandt liget? 149 00:08:27,194 --> 00:08:31,648 Er det ikke kriminalbetjent Dildo fra L.A.P.D. 150 00:08:31,740 --> 00:08:34,010 Efterlader du dig stadig uopklarede sager derude? 151 00:08:34,034 --> 00:08:36,471 Kom nu, mand. Delilahs sag blev åbnet og lukket, 152 00:08:36,495 --> 00:08:38,681 - hvis det er det, du mener. - Enig om at være uenig. 153 00:08:38,705 --> 00:08:41,684 Lige som det her ligner et fikst og færdigt værtshusslagsmål. 154 00:08:41,708 --> 00:08:45,245 Naturligvis. Du vælger det nemme svar. 155 00:08:46,171 --> 00:08:48,775 Men jeg har en mavefornemmelse, at det ikke er tilfældet her. 156 00:08:48,799 --> 00:08:49,901 Virkelig? 157 00:08:49,925 --> 00:08:52,320 - Helt sikkert, og jeg skal bevise det. - Hvorfor det? 158 00:08:52,344 --> 00:08:54,948 Fordi i morges blev min aftale om en udvidelse til Vegas 159 00:08:54,972 --> 00:08:58,409 sat i stå på grund af denne uheldige sag. 160 00:08:58,433 --> 00:09:00,537 Det forstår jeg. Du skal hænge nogen op på det her, 161 00:09:00,561 --> 00:09:01,746 så det ikke snavser dit mærke til. 162 00:09:01,770 --> 00:09:03,790 Jeg hænger ikke nogen op på noget. 163 00:09:03,814 --> 00:09:05,208 Jeg vil bare finde ud af sandheden, 164 00:09:05,232 --> 00:09:06,835 så den rigtige person blive straffet for sine synder. 165 00:09:06,859 --> 00:09:10,171 Og siden jeg ved, at din korrupte lille organisation ikke vil opklare det... 166 00:09:10,195 --> 00:09:13,091 Morningstar, det er en politisag. Du må hellere holde dig væk, 167 00:09:13,115 --> 00:09:15,552 ellers sværger jeg til Gud, at du vil fortryde det. 168 00:09:15,576 --> 00:09:17,486 Skal vi blande min far i det? 169 00:09:17,744 --> 00:09:18,888 Selvom jeg går ud fra, 170 00:09:18,912 --> 00:09:21,239 at I to pralhalse kommer nok overens. 171 00:09:25,627 --> 00:09:27,480 Min søn og jeg... 172 00:09:27,504 --> 00:09:28,606 Lad os bare sige, 173 00:09:28,630 --> 00:09:30,775 at jeg ikke tror, at jeg kunne ændre noget, 174 00:09:30,799 --> 00:09:34,920 som ville gøre vores forhold mindre kompliceret. 175 00:09:36,305 --> 00:09:38,950 Men fædre kan have en dramatisk virkning 176 00:09:38,974 --> 00:09:40,842 over deres børn liv, ikke? 177 00:09:42,186 --> 00:09:43,413 Tag Chloe Decker for eksempel. 178 00:09:43,437 --> 00:09:46,515 Hendes far døde for 20 år siden af et skudsår. 179 00:09:46,648 --> 00:09:48,209 Dette tab ændrede hende, 180 00:09:48,233 --> 00:09:51,770 inspirerede hende til at følge i hans fodspor og blive politibetjent. 181 00:09:51,945 --> 00:09:54,424 Så hvad var den lille ting, som jeg ændrede, 182 00:09:54,448 --> 00:09:55,884 der ændrede alt? 183 00:09:55,908 --> 00:09:59,095 Jeg rykkede en kugle et par centimeter til højre, og... 184 00:09:59,119 --> 00:10:00,180 POLITIKOMMISSÆR 185 00:10:00,204 --> 00:10:02,656 - Bank bank på. - Kom indenfor. 186 00:10:02,831 --> 00:10:04,533 Hej, abe. 187 00:10:04,917 --> 00:10:06,561 Hvordan har min superstjerne det? 188 00:10:06,585 --> 00:10:08,537 - Hej, far. - Ja. 189 00:10:08,670 --> 00:10:11,957 Fortæl mig, hvordan den store dødsscene gik i går. 190 00:10:12,799 --> 00:10:15,837 Før jeg glemmer det, din mor sagde, at du skal sige til dem... 191 00:10:15,886 --> 00:10:18,505 - At de skal favorisere min gode side. - Ja. 192 00:10:18,555 --> 00:10:21,326 Jeg er kommet på grund af en ven. 193 00:10:21,350 --> 00:10:25,205 Fint, Chlo, hvis det handler om en narkoanklage mod din medspiller, 194 00:10:25,229 --> 00:10:26,539 så kan jeg ikke gøre noget. 195 00:10:26,563 --> 00:10:28,041 Nej, ikke noget i den retning. 196 00:10:28,065 --> 00:10:30,308 En af mine venner blev dræbt i nat. 197 00:10:30,484 --> 00:10:31,726 Stuntmanden? 198 00:10:32,319 --> 00:10:33,728 Du kendte ham. 199 00:10:34,196 --> 00:10:35,465 Det er jeg så ked af. 200 00:10:35,489 --> 00:10:37,566 - Jeg anede det ikke. - Det er okay. Tak. 201 00:10:37,824 --> 00:10:40,136 Ved du noget, om hvad der skete? 202 00:10:40,160 --> 00:10:42,737 Det er tidligt, men det ligner et værtshusslagsmål. 203 00:10:42,829 --> 00:10:44,974 Nej, han var ikke ude efter et slagsmål. 204 00:10:44,998 --> 00:10:46,867 Han var ude at fejre. 205 00:10:47,000 --> 00:10:48,269 Hvordan ved du det? 206 00:10:48,293 --> 00:10:49,354 Jeg var sammen med ham. 207 00:10:49,378 --> 00:10:50,688 - Var du? - Ja, mange af os. 208 00:10:50,712 --> 00:10:53,191 Han havde fået sit drømmejob, at køre for NASCAR. 209 00:10:53,215 --> 00:10:56,253 Og jeg tror ikke, at han ville gøre noget for at ødelægge det. 210 00:10:58,053 --> 00:11:02,716 Men det er svært at vide alt om nogen. 211 00:11:02,975 --> 00:11:05,787 Og kriminalbetjenten på denne sag er meget sikker i sin teori. 212 00:11:05,811 --> 00:11:07,705 Så måske kunne jeg tale med kriminalbetjenten. 213 00:11:07,729 --> 00:11:10,500 Jeg vil fortælle dig, hvad han fortalte mig. 214 00:11:10,524 --> 00:11:12,418 Men det er det tætteste, du vil komme på 215 00:11:12,442 --> 00:11:14,253 en rigtig mordundersøgelse. 216 00:11:14,277 --> 00:11:16,089 - Lad mig bare spørge ham... - Det er ikke til diskussion. 217 00:11:16,113 --> 00:11:18,841 Det er meget mere farligt i det virkelige liv 218 00:11:18,865 --> 00:11:20,358 end i filmene, skat. 219 00:11:30,168 --> 00:11:31,494 Hejsa? 220 00:11:34,297 --> 00:11:35,483 Vi er lukket! 221 00:11:35,507 --> 00:11:37,626 Det er bare din venlige nabo-djævel. 222 00:11:43,598 --> 00:11:45,258 Hejsa, min lille chola. 223 00:11:47,561 --> 00:11:49,948 Hvad har du gjort? Har du lavet lort i den igen? 224 00:11:50,564 --> 00:11:53,683 Sådan en uegnet far til en sød lille baby. 225 00:11:54,026 --> 00:11:56,212 Jeg burde have stjålet hende fra dig, da jeg havde muligheden. 226 00:11:56,236 --> 00:11:57,672 Min bil er helt fin. 227 00:11:57,696 --> 00:11:59,298 Jeg er her på grund af noget andet, 228 00:11:59,322 --> 00:12:01,608 noget ømtåleligt. 229 00:12:12,878 --> 00:12:15,815 Jeg har altid troet, du var klar til at fyre den af, fr. Lopez. 230 00:12:15,839 --> 00:12:17,442 Mener du min lille mijo? 231 00:12:17,466 --> 00:12:19,042 Den er ikke ladt. 232 00:12:19,968 --> 00:12:22,655 Man skal bare have lyden for at skræmme en fra vid og sans. 233 00:12:22,679 --> 00:12:23,781 Ja. 234 00:12:23,805 --> 00:12:25,840 En anden end dig. 235 00:12:26,349 --> 00:12:28,036 Hvorfor er du her? Hvad vil du? 236 00:12:28,060 --> 00:12:30,079 Du kender værktøjer, 237 00:12:30,103 --> 00:12:34,375 og jeg tror, jeg har set sådan et i dit værksted før. 238 00:12:34,399 --> 00:12:35,460 Hvad er det? 239 00:12:35,484 --> 00:12:37,003 En T-formet torx-trækker. 240 00:12:37,027 --> 00:12:38,603 Det er helt klart. 241 00:12:39,654 --> 00:12:41,966 Men det ser ud, at dens ende er blevet gjort skarpere. 242 00:12:41,990 --> 00:12:44,010 Måske for at stikke et hul i noget. 243 00:12:44,034 --> 00:12:45,470 Så meget ved jeg. 244 00:12:45,494 --> 00:12:46,929 Den blev brugt i min klub i nat 245 00:12:46,953 --> 00:12:48,639 til at stikke et hul i en nu død ung mand. 246 00:12:48,663 --> 00:12:50,407 Blev den brugt til et mord? 247 00:12:50,665 --> 00:12:52,143 Er du loco? 248 00:12:52,167 --> 00:12:53,811 Hvorfor lod du mig sætte mine fingeraftryk på den? 249 00:12:53,835 --> 00:12:55,063 Fortæl mig, hvor den kom fra. 250 00:12:55,087 --> 00:12:56,621 Er du kriminalbetjent nu? 251 00:12:57,089 --> 00:12:59,374 Hør efter, sindssyge fedtede abe. 252 00:12:59,716 --> 00:13:02,153 Du fortæller mig, hvad du ved om denne skarpe ting, 253 00:13:02,177 --> 00:13:03,654 og så fortæller jeg ikke til nogen rigtig kriminalbetjent 254 00:13:03,678 --> 00:13:05,297 om din lille virksomhed her. 255 00:13:07,557 --> 00:13:12,371 Som jeg sagde, det er en torx-trækker. 256 00:13:12,395 --> 00:13:14,514 23 centimeter, legeret stål. 257 00:13:15,023 --> 00:13:18,461 Det ser ud, at den kom fra en professionel racerkørers værktøjssæt, 258 00:13:18,485 --> 00:13:19,769 som NASCAR. 259 00:13:19,861 --> 00:13:21,214 Hvordan ved du det? 260 00:13:21,238 --> 00:13:22,423 Nummeret stemplet på den 261 00:13:22,447 --> 00:13:24,092 er fra racerkørerens bil. 262 00:13:24,116 --> 00:13:26,860 Og det røde bånd viklet rundt på håndtaget. 263 00:13:27,119 --> 00:13:29,597 Det er en farvekode, som holdene bruger til specifikke jobs. 264 00:13:29,621 --> 00:13:31,307 De har ikke tid til at lede efter ting. 265 00:13:31,331 --> 00:13:32,600 Smart. 266 00:13:32,624 --> 00:13:34,393 Der var noget andet stemplet på den. 267 00:13:34,417 --> 00:13:36,244 Men det er vist blevet fjernet. 268 00:13:36,545 --> 00:13:37,980 Jeg kan nok finde ud af det. 269 00:13:38,004 --> 00:13:39,482 Alle tiders. Du arbejder på det, 270 00:13:39,506 --> 00:13:41,660 og jeg besøger den nærmeste væddeløbsbane. 271 00:13:45,345 --> 00:13:47,422 Ja, selvfølgelig. I mennesker. 272 00:13:48,098 --> 00:13:49,408 I elsker jeres penge. 273 00:13:49,432 --> 00:13:50,842 Nemlig. 274 00:13:55,355 --> 00:13:57,742 Det er en fornøjelse at lave forretning med dig. 275 00:14:10,162 --> 00:14:11,404 Undskyld. 276 00:14:11,705 --> 00:14:13,198 Kun autoriseret personale. 277 00:14:13,331 --> 00:14:16,076 Jeg har bare et par spørgsmål om et mord. 278 00:14:16,501 --> 00:14:17,952 Det forstår jeg. 279 00:14:18,253 --> 00:14:19,621 Tag det på. 280 00:14:20,088 --> 00:14:21,498 Følg mig. 281 00:14:22,299 --> 00:14:24,084 L.A.P.D. er herovre. 282 00:14:24,134 --> 00:14:26,586 Slog kriminalbetjent Dildo mig i det her? 283 00:14:27,262 --> 00:14:28,922 Denne dame er ikke nogen dildo. 284 00:14:29,222 --> 00:14:30,840 Denne fyr vil se dig. 285 00:14:31,933 --> 00:14:35,512 Hejsa, kriminalbetjent. 286 00:14:41,517 --> 00:14:44,245 Kriminalbetjent Bonnie Gennaro. Hvordan kan jeg hjælpe dig? 287 00:14:44,269 --> 00:14:46,414 Undersøger du mordet på Stryder Novac? 288 00:14:46,438 --> 00:14:47,499 Det er rigtigt. 289 00:14:47,523 --> 00:14:49,834 Det ser ud, af denne sag er i meget dygtige hænder, 290 00:14:49,858 --> 00:14:51,894 så jeg smutter. 291 00:14:51,944 --> 00:14:53,312 Okay. 292 00:14:53,362 --> 00:14:55,799 Du har trods alt slået Yakuzas chef 293 00:14:55,823 --> 00:14:57,524 i en en-mod-en kamp 294 00:14:58,492 --> 00:15:00,303 og besejret den armenske mafia 295 00:15:00,327 --> 00:15:02,389 i en ret spektakulær biljagt gennem Rom, 296 00:15:02,413 --> 00:15:05,100 selvom det mærkelig nok lignede meget mere Vancouver for mig. 297 00:15:05,124 --> 00:15:06,434 Det forstår jeg. Du ved, hvem jeg er. 298 00:15:06,458 --> 00:15:08,978 Ja, og hvis der skulle ske en forbrydelse i et boblebad... 299 00:15:09,002 --> 00:15:11,773 Vær sød ikke at nævne dette projekt. 300 00:15:11,797 --> 00:15:13,608 Jeg er en stor fan af dit arbejde. 301 00:15:13,632 --> 00:15:14,984 - Tak. - Jeg forstår det ikke. 302 00:15:15,008 --> 00:15:18,295 Hvorfor er du her? Er det research til en rolle eller... 303 00:15:18,955 --> 00:15:21,512 Vi er ikke på kamera nu, er vi? Hvor er de? 304 00:15:22,141 --> 00:15:25,010 Hvis du vil vide det, jeg arbejdede med Stryder. 305 00:15:25,436 --> 00:15:27,346 Han var en rigtig god fyr, 306 00:15:27,646 --> 00:15:30,750 og jeg tror ikke, at han døde i et værtshusslagsmål. 307 00:15:30,774 --> 00:15:33,086 - Virkelig? - Han ville køre for NASCAR 308 00:15:33,110 --> 00:15:34,254 for første gang i dag. 309 00:15:34,278 --> 00:15:36,047 Endnu vigtigere ville han erstatte 310 00:15:36,071 --> 00:15:37,424 Rex Wilson i hans bil. 311 00:15:37,448 --> 00:15:38,550 Jeg har hørt om Wilson. 312 00:15:38,574 --> 00:15:40,051 Han var en ret berømt racerkører for år siden. 313 00:15:40,075 --> 00:15:41,469 Ja, han var stor. 314 00:15:41,493 --> 00:15:43,596 Men så kommer denne unge fyr for at stjæle hans plads. 315 00:15:43,620 --> 00:15:46,031 Pointen er, takket været Stryders død 316 00:15:46,290 --> 00:15:47,976 kører Rex stadig i dag. 317 00:15:48,000 --> 00:15:50,353 Tak for informationen. Nu ved jeg, hvem jeg skal kvæle. 318 00:15:50,377 --> 00:15:52,717 - Jeg overtager det herfra. - Det vil du, ikke? 319 00:15:53,380 --> 00:15:55,123 Hvem er du alligevel? 320 00:15:55,758 --> 00:15:58,210 Det må du undskylde. Hvor er mine manerer? 321 00:15:58,343 --> 00:16:00,003 Lucifer Morningstar. 322 00:16:00,763 --> 00:16:03,507 Okay, ejeren af Lux. 323 00:16:03,891 --> 00:16:06,703 Selvom jeg ville elske at lægge det i en fordrukken, halvfuld klubejers 324 00:16:06,727 --> 00:16:09,888 uden tvivl dygtige hænder, 325 00:16:10,689 --> 00:16:12,041 har jeg styr på det. 326 00:16:12,065 --> 00:16:14,961 Virkelig? Jeg tror, at du vil finde ud af, at alt, du har, 327 00:16:14,985 --> 00:16:17,790 er et politiskilt, hvor der står: "Tilhører Warner Bros." 328 00:16:20,115 --> 00:16:23,694 Jeg har ikke kun spillet en politibetjent i fem film. 329 00:16:24,536 --> 00:16:26,405 Jeg kommer fra en politifamilie. 330 00:16:27,039 --> 00:16:28,683 Og jeg kan forsikre dig, 331 00:16:28,707 --> 00:16:32,103 at jeg kan håndtere det meget bedre end dig. 332 00:16:32,127 --> 00:16:34,355 Du kan ikke engang komme ind i pittene. 333 00:16:34,379 --> 00:16:35,747 Kriminalbetjent Gennaro? 334 00:16:36,507 --> 00:16:39,668 PITADGANG 335 00:16:40,511 --> 00:16:41,753 Denne vej. 336 00:16:43,013 --> 00:16:45,074 - Mange tak. - Min fornøjelse. 337 00:16:45,098 --> 00:16:46,591 Kampen er startet. 338 00:17:04,159 --> 00:17:07,571 Fræk kriminalbetjent Espinoza. 339 00:17:09,414 --> 00:17:11,226 Jeg sikrer mig bare, at pengesedlerne er ægte. 340 00:17:11,250 --> 00:17:13,436 Den eneste måde at vide det på er at bruge dem, ikke? 341 00:17:13,460 --> 00:17:14,745 Det er rigtigt. 342 00:17:15,170 --> 00:17:17,091 Er du ikke træt af at begå underslæb, 343 00:17:17,798 --> 00:17:21,084 at arrestere forbrydere, som, hvis de har penge nok 344 00:17:21,218 --> 00:17:24,087 til at hyre nogen som mig, altid slipper af sted med det? 345 00:17:24,596 --> 00:17:27,799 Jeg ved, at jeg er træt af at løse deres problemer. 346 00:17:28,559 --> 00:17:30,062 Hvor vil du hen med det her? 347 00:17:31,478 --> 00:17:33,331 Hvad hvis jeg fortalte dig, at der var et pengeskab 348 00:17:33,355 --> 00:17:36,141 med hundredtusinder af dollars indeni, 349 00:17:36,525 --> 00:17:38,310 og jeg kender koden? 350 00:17:40,571 --> 00:17:42,340 Og hvorfor har du brug for min hjælp? 351 00:17:42,364 --> 00:17:45,400 Pengeskabet er i Lux' penthouse. 352 00:17:45,492 --> 00:17:47,720 Og klubben er lige nu et gerningssted, 353 00:17:47,744 --> 00:17:48,888 så jeg skal have adgang. 354 00:17:48,912 --> 00:17:51,015 Morningstars hus? Hvorfor startede du ikke med det? 355 00:17:51,039 --> 00:17:53,193 Jeg ville elske at snyde den opblæste nar. 356 00:17:54,501 --> 00:17:58,273 Du får os inde i bygningen. Jeg skaffer os pengene. 357 00:17:58,297 --> 00:17:59,524 Det kommer ikke til at ske. 358 00:17:59,548 --> 00:18:01,860 Tror du, at jeg vil tage pengene og løbe væk? 359 00:18:01,884 --> 00:18:03,027 Jep. 360 00:18:03,051 --> 00:18:06,421 Penthousen har kun én vej ind og én vej ud. 361 00:18:06,763 --> 00:18:08,074 Du skal holde vagt 362 00:18:08,098 --> 00:18:09,973 og sikre, at ingen kommer efter mig. 363 00:18:10,475 --> 00:18:12,719 Fint. 364 00:18:13,854 --> 00:18:16,583 Men jeg vil også sikre, at du ikke sniger dig ud 365 00:18:16,607 --> 00:18:18,141 og forsvinder. 366 00:18:18,984 --> 00:18:21,353 Fordi du ville savne mig, hvis jeg gjorde det? 367 00:18:21,612 --> 00:18:24,856 Måske ville jeg. 368 00:18:31,246 --> 00:18:32,390 Undskyld mig. 369 00:18:32,414 --> 00:18:35,059 Hej. Kriminalbetjent Gennaro. Jeg skal tale med Rex Wilson. 370 00:18:35,083 --> 00:18:36,227 Undskyld, kriminalbetjent. 371 00:18:36,251 --> 00:18:38,995 Rex er allerede på banesporet for sin øvelsestur. 372 00:18:40,881 --> 00:18:42,958 - Okay, tak. - Jep. 373 00:19:14,164 --> 00:19:17,033 Hvad bruger du mine evner til denne gang, Luci? 374 00:19:17,626 --> 00:19:20,078 Endnu et orgie, du vil forlænge? 375 00:19:20,796 --> 00:19:22,205 Racerbiler. 376 00:19:22,547 --> 00:19:23,816 Selvfølgelig. 377 00:19:23,840 --> 00:19:25,735 Ja, men denne gang er det ikke, hvad det ser ud, bror. 378 00:19:25,759 --> 00:19:27,752 Men tak for at komme så hurtigt. 379 00:19:28,595 --> 00:19:30,714 Når jeg tænker på det, 380 00:19:30,973 --> 00:19:33,785 har du faktisk været ret hurtig til at svare mine indkaldelser for nylig. 381 00:19:33,809 --> 00:19:36,579 Jeg er bare ivrig efter at sende dig tilbage, hvor du hører til. 382 00:19:36,603 --> 00:19:37,747 I Helvede. 383 00:19:37,771 --> 00:19:40,390 Ja, men du virker aldrig, som om du var midt i noget. 384 00:19:41,733 --> 00:19:43,378 Hvordan går det i Silver City? 385 00:19:43,402 --> 00:19:45,312 Den er stadig af sølv. Stadig en by. 386 00:19:45,529 --> 00:19:49,217 Og vores søskende? Jeg hører, at Uriel har fået overskæg. 387 00:19:49,241 --> 00:19:50,426 Har han det? 388 00:19:50,450 --> 00:19:53,695 Det kunne jeg ikke vide. Jeg sidder fast her. Men det burde du. 389 00:19:53,870 --> 00:19:56,323 Det er et par år siden, at jeg har været tilbage. 390 00:19:56,498 --> 00:19:57,809 Så hvor har du været? 391 00:19:57,833 --> 00:20:00,685 Du har sikkert ikke haft det svært sammen med menneskerne. 392 00:20:01,294 --> 00:20:02,855 Vent. Har du fløjet rundt hele tiden 393 00:20:02,879 --> 00:20:04,754 som en slags fjerklædt hjemløs mand? 394 00:20:05,841 --> 00:20:08,543 Vent. Det er det, du har gjort. 395 00:20:09,511 --> 00:20:11,046 Hvilket valg har jeg? 396 00:20:11,388 --> 00:20:13,116 Siden du nægter at vende tilbage til Helvede, 397 00:20:13,140 --> 00:20:14,951 kan jeg ikke stå over for vores søskende eller... 398 00:20:14,975 --> 00:20:16,181 Far. 399 00:20:16,476 --> 00:20:19,012 Den dømmende. Det er jeg godt klar over. 400 00:20:20,022 --> 00:20:24,419 Hvis din stolthed ikke vil lade dig vende tilbage til Silver City, 401 00:20:24,443 --> 00:20:26,457 så burde du give menneskerne et forsøg. 402 00:20:27,946 --> 00:20:30,315 Kom nu. Jeg er den førende af Guds engle. 403 00:20:30,490 --> 00:20:32,635 Jeg kan ikke bare blande mig med disse mennesker som... 404 00:20:32,659 --> 00:20:33,944 Hvad, som mig? 405 00:20:34,286 --> 00:20:35,596 Bare rolig. 406 00:20:35,620 --> 00:20:37,348 De er absurde væsner, 407 00:20:37,372 --> 00:20:39,107 men nogle gange overrasker de en. 408 00:20:40,083 --> 00:20:41,772 Du burde prøve at snakke med en. 409 00:20:42,377 --> 00:20:43,662 Se, hvad der sker. 410 00:20:44,796 --> 00:20:46,578 Nuvel, hvis det er okay med dig... 411 00:20:55,390 --> 00:20:57,201 Det er tid til en snak, Rexie. 412 00:20:57,225 --> 00:20:58,960 Hvad fanden skete der? Hvordan... 413 00:20:59,144 --> 00:21:00,204 Fokusér. 414 00:21:00,228 --> 00:21:02,790 Du skal fortælle mig, hvorfor dræbte du Stryder? 415 00:21:02,814 --> 00:21:04,042 Slip ham. 416 00:21:04,066 --> 00:21:06,127 Hvordan fanden kom du hertil? 417 00:21:06,151 --> 00:21:08,603 Giv mig et øjeblik, og jeg vil være væk fra... 418 00:21:09,529 --> 00:21:10,798 Flyt dig bare. 419 00:21:10,822 --> 00:21:12,175 Du kommer ikke nogen steder, makker. 420 00:21:12,199 --> 00:21:13,655 Hør, jeg vil bare snakke... 421 00:21:24,451 --> 00:21:26,137 Jeg troede, at du bare ville snakke. 422 00:21:26,161 --> 00:21:27,347 Hvorfor arresterer du mig? 423 00:21:27,371 --> 00:21:28,848 Så du, hvad den der galning gjorde? 424 00:21:28,872 --> 00:21:30,468 Hvordan fanden gjorde han det? 425 00:21:31,000 --> 00:21:32,435 Jeg er ligeglad med ham. 426 00:21:32,459 --> 00:21:35,063 Jeg vil vide om mordet på Stryder Novac. 427 00:21:35,087 --> 00:21:36,731 Stryder... Mand. 428 00:21:36,755 --> 00:21:37,941 Jeg prøvede ikke at tænke på det 429 00:21:37,965 --> 00:21:40,193 - og bare fokusere på racet. Men nu... - Jeg ved, at han ville erstatte dig 430 00:21:40,217 --> 00:21:42,279 og tvinge dig til en tidlig pension. 431 00:21:42,303 --> 00:21:45,198 Så du kan droppe tåreperseren. 432 00:21:45,222 --> 00:21:46,908 Jeg dræbte ham ikke, hvis det er det, du tænker. 433 00:21:46,932 --> 00:21:48,159 Det ville jeg aldrig gøre. 434 00:21:48,183 --> 00:21:49,911 Vi kan gøre det her på tre måder. 435 00:21:49,935 --> 00:21:51,929 Lad mig gætte. Den nemme måde eller... 436 00:21:52,021 --> 00:21:53,748 Hvad fanden? 437 00:21:53,772 --> 00:21:55,208 Der er ikke nogen nem måde. 438 00:21:55,232 --> 00:21:58,602 Vi kan gøre det på den hurtige måde, den langsomme måde 439 00:21:58,819 --> 00:22:02,064 og så er der min yndlingsmåde. 440 00:22:02,865 --> 00:22:06,011 Så afprøv mig, fordi der findes ikke noget, der jeg elsker mere 441 00:22:06,035 --> 00:22:07,887 end at få en voksen mand til at græde. 442 00:22:07,911 --> 00:22:09,639 Jeg vil fortælle dig alt, du ønsker at vide. 443 00:22:09,663 --> 00:22:11,490 Så det er din yndlingsmåde. 444 00:22:12,666 --> 00:22:14,602 Det har jeg altid spekuleret på, siden jeg så dig holde den tale 445 00:22:14,626 --> 00:22:16,604 i Weaponizer 3: Thou Shalt Not Kill. 446 00:22:16,628 --> 00:22:18,148 Jeg tænkte, at det lød velkendt. 447 00:22:18,172 --> 00:22:19,498 Vent et øjeblik. 448 00:22:19,882 --> 00:22:21,192 Er du Chloe Decker? 449 00:22:21,216 --> 00:22:22,834 Det er hun. Fantastisk, ikke? 450 00:22:22,926 --> 00:22:24,711 Hvad fanden sker der her? 451 00:22:24,762 --> 00:22:26,114 Han skulle lige til at tale. 452 00:22:26,138 --> 00:22:28,033 Undskyld afbrydelsen. 453 00:22:28,057 --> 00:22:30,827 Men hvis du vil lade mig kompensere det, har jeg mine egne evner. 454 00:22:30,851 --> 00:22:33,595 Fortæl mig. 455 00:22:34,104 --> 00:22:35,806 Hvad er dit ønske? 456 00:22:40,402 --> 00:22:42,688 Jeg... 457 00:22:43,739 --> 00:22:45,899 Jeg ønsker en god historie. 458 00:22:47,534 --> 00:22:49,152 Hvad taler du om? 459 00:22:51,872 --> 00:22:54,616 Folk følger ikke længere biler. 460 00:22:54,708 --> 00:22:56,811 De følger racerkørere, drama. 461 00:22:56,835 --> 00:22:59,079 Stryders far var en NASCAR-legende. 462 00:22:59,213 --> 00:23:01,608 Og din største rival, hvis jeg husker rigtigt. 463 00:23:01,632 --> 00:23:03,651 Da han døde, døde mine reklameaftaler også. 464 00:23:03,675 --> 00:23:07,155 Så at få Stryder til at erstatte ham ville bringe rivaliseringen tilbage. 465 00:23:07,179 --> 00:23:09,282 Men hvordan hjælper det dig? Du mistede et job. 466 00:23:09,306 --> 00:23:10,992 Jeg startede et managementfirma for cirka et år siden. 467 00:23:11,016 --> 00:23:12,118 Stryder var en kunde. 468 00:23:12,142 --> 00:23:14,436 Det var min idé at få ham til at erstatte mig. 469 00:23:15,145 --> 00:23:16,414 Stakkels dreng. 470 00:23:16,438 --> 00:23:20,085 Han var så glad, når jeg gav ham tilbuddet. 471 00:23:20,109 --> 00:23:22,811 Ja. Det var ens livs store chance. 472 00:23:22,903 --> 00:23:25,215 Han havde vist brug for pengene for at komme ud af en knibe. 473 00:23:25,239 --> 00:23:26,841 Hvad mener du med "knibe"? 474 00:23:26,865 --> 00:23:29,818 Han havde problemer med en fyr på arbejde. 475 00:23:35,290 --> 00:23:37,769 Undskyld mig. Hvad fanden var det, du lavede? 476 00:23:37,793 --> 00:23:40,787 Jeg har sagt undskyld for at afbryde din monolog. 477 00:23:41,004 --> 00:23:43,983 Nej, hvordan fanden fik du Rex til at indrømme det på den måde? 478 00:23:44,007 --> 00:23:46,069 Jeg har evnen til at trække folks ønsker ud. 479 00:23:46,093 --> 00:23:47,502 Er du synsk eller noget? 480 00:23:47,553 --> 00:23:51,340 Nej. Jeg kan ikke læse folks sind. Jeg er ikke en Jedi. 481 00:23:51,557 --> 00:23:53,804 Folk kan bare godt lide at fortælle mig ting. 482 00:23:54,268 --> 00:23:56,538 Vi burde holde op med at træde hinanden over tæerne, 483 00:23:56,562 --> 00:23:58,949 fordi det er klart, at vi ønsker den samme ting. 484 00:23:59,022 --> 00:24:02,669 Det er meget dristigt af dig. Ja, jeg vil gerne dyrke sex med dig. 485 00:24:02,693 --> 00:24:04,087 Vi burde nok opklare dette mord først. 486 00:24:04,111 --> 00:24:06,313 Nej. Jeg mener, at vi burde arbejde sammen. 487 00:24:07,364 --> 00:24:08,550 Nej. 488 00:24:08,574 --> 00:24:10,552 Du har vist dig at være en imponerende modspiller, 489 00:24:10,576 --> 00:24:12,345 men jeg er ikke en samarbejdsvillig djævel, så... 490 00:24:12,369 --> 00:24:13,820 Det var ærgerligt, 491 00:24:15,372 --> 00:24:17,945 fordi jeg ved, hvem Stryder skændtes med på arbejde. 492 00:24:18,792 --> 00:24:20,160 Fint nok. 493 00:24:21,962 --> 00:24:23,830 Vis vejen. 494 00:24:27,342 --> 00:24:29,445 Så dit andet ægteskab går godt? 495 00:24:29,469 --> 00:24:30,530 Fuldstændigt. 496 00:24:30,554 --> 00:24:31,614 TO GANGE OSCARNOMINERET 497 00:24:31,638 --> 00:24:33,324 Selvom jeg har begået fejl, 498 00:24:33,348 --> 00:24:35,675 føles anden gang bare bedre. 499 00:24:36,143 --> 00:24:39,012 Det kan jo være svært at have tillid igen. 500 00:24:39,104 --> 00:24:41,040 Denne gang ved jeg, at hun elsker mig, for den jeg er. 501 00:24:41,064 --> 00:24:42,516 Jeg tvivler ikke på, 502 00:24:43,025 --> 00:24:44,643 at du vil blive hos os. 503 00:24:45,027 --> 00:24:49,398 Mere med billetindtægternes fænomen Nathan Fury når vi kommer tilbage. 504 00:24:49,781 --> 00:24:51,775 Og stop. 505 00:24:52,784 --> 00:24:54,387 Hold da op, Linda. 506 00:24:54,411 --> 00:24:57,239 Hver dag føler jeg ærefrygt, når jeg ser dig i gang. 507 00:24:58,373 --> 00:24:59,825 Tak, Stacy. 508 00:25:00,292 --> 00:25:01,686 Når vi kommer tilbage fra pausen, 509 00:25:01,710 --> 00:25:04,939 så spørg ham, hvordan han har det med, at hans nye kone er ham utro. 510 00:25:04,963 --> 00:25:06,900 Kunne du lige give os et øjeblik? Tak. 511 00:25:06,924 --> 00:25:08,234 Vent. Hvad? 512 00:25:08,258 --> 00:25:10,862 Vores detektiv optog hende 513 00:25:10,886 --> 00:25:13,781 kysse sin medspiller på grøntmarkedet. 514 00:25:13,805 --> 00:25:16,883 - Saftigt, ikke? - Nej. Gud, det er forfærdeligt. 515 00:25:17,100 --> 00:25:18,828 Det vil knuse Nathan. 516 00:25:18,852 --> 00:25:20,220 Og være fremragende tv. 517 00:25:20,771 --> 00:25:23,750 Som hans terapeut kan jeg ikke med god samvittighed 518 00:25:23,774 --> 00:25:25,501 fremkalde et sammenbrud. 519 00:25:25,525 --> 00:25:26,920 Det er ikke derfor, at jeg laver det. 520 00:25:26,944 --> 00:25:29,521 Og det er derfor, at USA elsker dig. 521 00:25:29,613 --> 00:25:31,132 Men ved du, hvad ellers USA elsker? 522 00:25:31,156 --> 00:25:32,383 Tårer. 523 00:25:32,407 --> 00:25:34,010 Men du kan ikke... 524 00:25:34,034 --> 00:25:35,402 Seertallene er lave. 525 00:25:35,744 --> 00:25:37,737 Vi har brug for sådan et boost. 526 00:25:37,996 --> 00:25:39,573 Hvad er vigtigere for dig? 527 00:25:49,633 --> 00:25:51,001 Værsgo. 528 00:25:53,303 --> 00:25:55,198 Så det er hende, der skændtes med din stuntman? 529 00:25:55,222 --> 00:25:56,449 Lara Croft-wannabe? 530 00:25:56,473 --> 00:25:59,160 - Hvad fanden, Rogers? - Erika Dunlap, min medspiller. 531 00:25:59,184 --> 00:26:00,870 Jeg sagde, at denne bevægelse ikke ville fungere. 532 00:26:00,894 --> 00:26:02,247 Hvorfor lytter du ikke til mig? 533 00:26:02,271 --> 00:26:04,389 Hun skændes vist med mange. 534 00:26:04,481 --> 00:26:07,142 Hendes problem med Stryder var meget større. 535 00:26:08,026 --> 00:26:10,421 Hvad laver du her? Er du på tidsplanen i dag? 536 00:26:10,445 --> 00:26:12,590 Hej, Ben. Jeg glemte bare nogle ting i min vogn. 537 00:26:12,614 --> 00:26:14,926 Men hvad sker der med Erika til sidst? 538 00:26:14,950 --> 00:26:17,512 Hun tirrede også Stryder, sidste gang jeg så hende. 539 00:26:17,536 --> 00:26:19,321 Folk håndterer døden forskelligt. 540 00:26:19,413 --> 00:26:21,182 Erika gør det ved at være vred 541 00:26:21,206 --> 00:26:22,350 på hele mit stuntteam. 542 00:26:22,374 --> 00:26:24,560 - Dejligt. - Ikke noget, vi ikke kan håndtere. 543 00:26:24,584 --> 00:26:25,911 - Undskyld. - Ja. 544 00:26:28,422 --> 00:26:30,692 Fint. Når du er færdig med at blive opdateret. 545 00:26:30,716 --> 00:26:32,667 - Hvad? - Hvad var det større problem? 546 00:26:33,885 --> 00:26:36,614 Erika kom til skade under et stunt. 547 00:26:36,638 --> 00:26:38,324 Hun forventede et stort forlig, 548 00:26:38,348 --> 00:26:41,619 men hendes øjenvidne, Stryder, nægtede at vidne til hendes fordel, 549 00:26:41,643 --> 00:26:44,998 og det faldt ikke i god jord hos Erika. 550 00:26:45,022 --> 00:26:47,292 Så du tror, at hun dræbte ham som hævn. 551 00:26:47,316 --> 00:26:49,419 Eller velvidende om, at uden et øjenvidne 552 00:26:49,443 --> 00:26:51,045 ville hun have en større chance for at vinde sagen. 553 00:26:51,069 --> 00:26:52,588 Og score kassen. 554 00:26:52,612 --> 00:26:54,966 Rigtigt. Jeg ville snakke med Erika, 555 00:26:54,990 --> 00:26:57,192 men hun og jeg kommer ikke godt overens. 556 00:26:59,703 --> 00:27:01,717 Jeg har set, hvad du kan gøre ved folk. 557 00:27:01,830 --> 00:27:04,699 Erikas vogn er lige der. 558 00:27:06,001 --> 00:27:09,913 Hvad med, at du går og gør din ting? 559 00:27:16,303 --> 00:27:18,171 - Jeg mener... - Abe? 560 00:27:18,847 --> 00:27:21,075 Hvad laver du her? 561 00:27:21,099 --> 00:27:23,051 Jeg har hørt nogle skøre historier. 562 00:27:23,143 --> 00:27:26,179 Du sneg dig ikke ind i et NASCAR-race, vel? 563 00:27:27,022 --> 00:27:29,874 Og du har slet ikke udgivet dig for at være politibetjent. 564 00:27:29,941 --> 00:27:31,419 Det er ikke, som du tænker. 565 00:27:31,443 --> 00:27:34,714 Godt, fordi hvis du stadig arbejder med den sindssyge natklubejer... 566 00:27:34,738 --> 00:27:36,243 Hvad hedder han? 567 00:27:37,532 --> 00:27:39,943 - Lucifer! - Det er rigtigt, sig mit navn. 568 00:27:39,993 --> 00:27:41,820 Sig mit navn. 569 00:27:48,543 --> 00:27:50,120 Er der nogen her? 570 00:28:21,910 --> 00:28:23,320 Jackpot. 571 00:28:47,810 --> 00:28:49,470 Jeg arbejder for Lucifer. 572 00:28:50,104 --> 00:28:51,623 Han sendte mig her for at hente penge for... 573 00:28:51,647 --> 00:28:53,150 Jeg er ligeglad med pengene. 574 00:28:53,399 --> 00:28:54,543 Er du? 575 00:28:54,567 --> 00:28:56,602 Jeg vil vide, hvorfor du ønsker dem. 576 00:29:00,231 --> 00:29:02,106 Fortæl mig sandheden, og de er dine. 577 00:29:04,618 --> 00:29:08,113 Lucifer skal bruge dem for at få Vegas-aftalen på plads. 578 00:29:10,916 --> 00:29:12,368 Fordi jeg fortjener dem. 579 00:29:19,759 --> 00:29:21,293 Hvad ville du gøre med dem? 580 00:29:21,886 --> 00:29:24,505 Hvad end jeg fandeme ønsker. 581 00:29:26,307 --> 00:29:28,217 Jeg vil tage det som et løfte. 582 00:29:33,564 --> 00:29:34,848 Smut. 583 00:29:35,107 --> 00:29:38,435 Omfavn dit dybeste, mørkeste ønske. 584 00:29:39,904 --> 00:29:43,482 Lad de syndige små gløder blive til en flamme. 585 00:29:46,577 --> 00:29:47,763 Hvorfor? 586 00:29:47,787 --> 00:29:51,365 Vi vil mødes igen til sidst. 587 00:29:52,333 --> 00:29:54,535 I et varmere sted. 588 00:29:55,085 --> 00:29:56,954 Jo mere du synder, 589 00:29:57,254 --> 00:29:59,082 desto sjovere vil det være for mig. 590 00:30:01,008 --> 00:30:02,793 Betragt det som et forspil. 591 00:30:07,640 --> 00:30:08,966 Men 592 00:30:09,767 --> 00:30:13,929 hvis jeg ser dig og trækkerdrengen i Los Angeles igen, 593 00:30:14,647 --> 00:30:17,349 fjerner jeg indmaden fra din smukke mave. 594 00:30:17,942 --> 00:30:22,354 Alle ved, at man ikke stjæler fra Djævlen. 595 00:30:27,868 --> 00:30:31,556 Fatter du, at du har sat mig i en vanskelig situation? 596 00:30:31,580 --> 00:30:33,183 Jeg var nødt til at gøre noget. 597 00:30:33,207 --> 00:30:35,435 Stryder blev ikke dræbt under et værtshusslagsmål. 598 00:30:35,459 --> 00:30:37,938 Og vi har fat i noget. Det kan jeg føle. 599 00:30:37,962 --> 00:30:39,064 "Vi"? 600 00:30:39,088 --> 00:30:41,331 Farvel, Erika, min fleksible veninde. 601 00:30:42,341 --> 00:30:44,903 Din plan fungerede udmærket. 602 00:30:44,927 --> 00:30:47,671 Den mistænkte er helt pumpet. 603 00:30:48,556 --> 00:30:49,965 For informationer. 604 00:30:50,266 --> 00:30:52,160 Han mener pumpet for informationer. 605 00:30:52,184 --> 00:30:54,678 Hvad skete der med dine hypnotiserende øjne? 606 00:30:55,604 --> 00:30:56,847 Dine øjne. 607 00:30:57,231 --> 00:30:58,667 - Det var det, du mente. - Ja. 608 00:30:58,691 --> 00:31:00,544 Vi gjorde det som små kaniner. 609 00:31:00,568 --> 00:31:02,536 Næste gang skal du være mere specifik. 610 00:31:02,903 --> 00:31:04,938 Der vil ikke være nogen "næste gang." 611 00:31:05,447 --> 00:31:07,316 Jeg opdrog dig bedre end det. 612 00:31:07,575 --> 00:31:08,635 Far... 613 00:31:08,659 --> 00:31:11,721 Papa Decker, går jeg ud fra. Ikke? 614 00:31:11,745 --> 00:31:13,139 Ud fra hvad jeg har set, 615 00:31:13,163 --> 00:31:15,949 har du opdraget en intelligent, dygtig 616 00:31:16,375 --> 00:31:18,353 og frustrerende stædig kvinde. 617 00:31:18,377 --> 00:31:20,105 Tal ikke med mig om min datter. 618 00:31:20,129 --> 00:31:21,872 Vi vil diskutere det senere. 619 00:31:21,922 --> 00:31:23,332 Tag nu hjem. 620 00:31:24,466 --> 00:31:25,527 Jeg... 621 00:31:25,551 --> 00:31:26,919 Charmerende. 622 00:31:29,221 --> 00:31:32,033 Jeg ved ikke hvorfor, men jeg troede, at han ville være stolt af mig. 623 00:31:32,057 --> 00:31:34,661 Skuffende fædre er et overgangsritual. 624 00:31:34,685 --> 00:31:36,454 Hør det fra en, som har gjort det til sin levevej. 625 00:31:36,478 --> 00:31:38,123 Nej, han har ret. 626 00:31:38,147 --> 00:31:41,058 Jeg er ikke en politibetjent. Jeg er en skuespiller, 627 00:31:42,026 --> 00:31:44,978 som virkelig troede, at jeg kunne opklare et mord. 628 00:31:45,237 --> 00:31:46,563 Det troede jeg. 629 00:31:47,364 --> 00:31:48,967 Og det tror jeg stadig. 630 00:31:48,991 --> 00:31:51,303 Der er ikke beviser. På intet. 631 00:31:51,327 --> 00:31:53,054 Det er ikke nødvendigvis sandt, 632 00:31:53,078 --> 00:31:54,890 fordi jeg har lige fået at vide, at hende Erika 633 00:31:54,914 --> 00:31:56,558 kan lægge sine ankler rundt om min hals. 634 00:31:56,582 --> 00:31:59,701 Det hjælper ikke lige nu. Tak. 635 00:32:01,128 --> 00:32:03,565 Vent. Hvis hun var kommet til skade, ville hun ikke kunne gøre det. 636 00:32:03,589 --> 00:32:06,041 Præcis. Hun simulerede sin skade. 637 00:32:06,842 --> 00:32:08,612 Og så var hun meget gavmild med information, 638 00:32:08,636 --> 00:32:09,905 efter at jeg var meget gavmild med... 639 00:32:09,929 --> 00:32:12,131 - Det vil jeg ikke vide. - Okay. 640 00:32:12,264 --> 00:32:14,284 Hun sagde, at hun havde brug for penge, 641 00:32:14,308 --> 00:32:17,203 og at Stryder nægtede at lyve til hendes fordel. 642 00:32:17,227 --> 00:32:18,914 Men så sagde han, at han snart ville score kassen 643 00:32:18,938 --> 00:32:20,081 og ville kunne hjælpe hende. 644 00:32:20,105 --> 00:32:21,166 Han og en partner 645 00:32:21,190 --> 00:32:23,710 planlagde vist at stjæle noget meget kostbart fra settet. 646 00:32:23,734 --> 00:32:25,670 Så måske meldte Stryder fra over for røveriet 647 00:32:25,694 --> 00:32:26,796 for at give NASCAR et forsøg. 648 00:32:26,820 --> 00:32:29,674 Hans partner ville ikke tage det pænt at blive efterladt på skideren, 649 00:32:29,698 --> 00:32:31,509 - ville han? - Nej, det ville han ikke. 650 00:32:31,533 --> 00:32:34,653 Så betyder det, at du stadig er med på det? 651 00:32:35,162 --> 00:32:38,200 Hvordan finder vi ud af, hvem Stryder arbejdede med på settet? 652 00:32:38,332 --> 00:32:40,993 Måske vil mordvåbnet hjælpe at indsnævre det. 653 00:32:42,419 --> 00:32:43,662 Kom så. 654 00:32:48,676 --> 00:32:50,169 Fr. Lopez. 655 00:32:50,260 --> 00:32:52,796 Har du haft held med at spore mærket på mordvåbnet? 656 00:32:52,930 --> 00:32:55,132 På en måde, men ikke rigtigt. 657 00:32:55,224 --> 00:32:58,510 Denne idiot opgraderede denne stakkels piges motor. 658 00:32:58,936 --> 00:33:00,622 Amatører, har jeg ret? 659 00:33:00,646 --> 00:33:02,521 Gav du mordvåbnet til sådan en type? 660 00:33:02,648 --> 00:33:04,668 Tog du nogen med herind? 661 00:33:04,692 --> 00:33:06,602 Uden at spørge? 662 00:33:07,736 --> 00:33:09,563 Hvad sagde jeg om... 663 00:33:11,365 --> 00:33:13,901 Åh Gud. 664 00:33:14,201 --> 00:33:15,485 Det er dig. 665 00:33:15,703 --> 00:33:17,806 Bonnie Gennaro? 666 00:33:17,830 --> 00:33:20,475 Jeg ved, at du ikke er "hende," 667 00:33:20,499 --> 00:33:21,825 men du er hende. 668 00:33:21,959 --> 00:33:23,311 Jeg anede ikke, at du var fan. 669 00:33:23,335 --> 00:33:24,813 Tager du pis på mig? 670 00:33:24,837 --> 00:33:29,192 Siden jeg så hende åbne låsen i den Oldsmobile 442 fra 1970 671 00:33:29,216 --> 00:33:33,279 og sætte farten op i The Weaponizer, har hun været min inspiration. 672 00:33:33,303 --> 00:33:36,465 Vent. Inspirerede jeg dig til at stjæle biler? 673 00:33:37,141 --> 00:33:40,704 At leve hurtigt og frit, ligesom Bonnie. 674 00:33:40,728 --> 00:33:41,955 Ligesom Bonnie. 675 00:33:41,979 --> 00:33:45,166 Jeg tænkte på at tage en helt anden karrierevej, 676 00:33:45,190 --> 00:33:48,477 men den måde du bragte Bonnie i live på, 677 00:33:48,986 --> 00:33:50,630 det rørte mig dybt. 678 00:33:50,654 --> 00:33:53,675 Tak. Men du er klar over, at i filmens slutning 679 00:33:53,699 --> 00:33:55,734 sluttede Bonnie sig til politiet. 680 00:33:56,785 --> 00:33:59,905 Nej, jeg har aldrig set den til slutningen. 681 00:34:00,164 --> 00:34:01,975 Fortæl mig, hvad fandt du på mordvåbnet, 682 00:34:01,999 --> 00:34:03,184 eller ikke fandt? 683 00:34:03,208 --> 00:34:05,369 Jeg er så glad, du spurgte. 684 00:34:05,502 --> 00:34:07,454 Vær søde at følge efter mig. 685 00:34:07,504 --> 00:34:11,250 Der var fjernet noget fra håndtaget. 686 00:34:11,508 --> 00:34:14,696 Men så vidt jeg kan bedømme, betyder det ikke rigtig noget. 687 00:34:14,720 --> 00:34:17,115 Jeg mener: "Last Lappers," 688 00:34:17,139 --> 00:34:19,633 ikke noget afgørende. 689 00:34:19,808 --> 00:34:21,494 Jeg hørte det et sted før. 690 00:34:21,518 --> 00:34:22,912 Det er navnet på racerteamet 691 00:34:22,936 --> 00:34:24,581 i den skelsættende film fra 80'erne Razor's Edge. 692 00:34:24,605 --> 00:34:26,499 Kip Strongs kamp mellem kærligheden for en kvinde 693 00:34:26,523 --> 00:34:27,625 og kærligheden for et race. 694 00:34:27,649 --> 00:34:28,835 Fantastisk film med nogle... 695 00:34:28,859 --> 00:34:31,671 Endnu vigtigere har vores stuntkoordinator, Rogers, 696 00:34:31,695 --> 00:34:33,757 altid pralet med, at han arbejdede i den. 697 00:34:33,781 --> 00:34:36,968 Så hvis Stryder og Rogers skulle stjæle noget sammen 698 00:34:36,992 --> 00:34:38,136 og Stryder meldte fra... 699 00:34:38,160 --> 00:34:40,805 Dræbte Rogers måske Stryder for at samle de løse ender. 700 00:34:40,829 --> 00:34:42,348 - Lad os tale med ham. - Ja. 701 00:34:42,372 --> 00:34:43,615 Jeg kører. 702 00:34:44,166 --> 00:34:45,643 Tak, fr. Lopez. 703 00:34:45,667 --> 00:34:46,994 Dejligt at møde dig. 704 00:35:05,354 --> 00:35:06,560 Undskyld mig. 705 00:35:07,231 --> 00:35:09,141 Ved du, hvor vi kan møde Ben Rogers? 706 00:35:09,650 --> 00:35:11,518 Meget hjælpsomt. Tak. 707 00:35:11,860 --> 00:35:13,379 Selvom vi finder ham, 708 00:35:13,403 --> 00:35:14,506 hvordan planlægger du så at konfrontere ham? 709 00:35:14,530 --> 00:35:16,007 Vi har ingen beviser på hans tyveri. 710 00:35:16,031 --> 00:35:17,884 Medmindre vi venter og tager ham på fersk gerning. 711 00:35:17,908 --> 00:35:20,845 Så hvad er de mest kostbare ting på settet? 712 00:35:20,869 --> 00:35:23,014 Kameraudstyr er meget værd. 713 00:35:23,038 --> 00:35:25,642 Garderobe har en enorm videresalgsværdi. 714 00:35:25,666 --> 00:35:27,826 Hvad med en bil til seks millioner dollars? 715 00:35:27,960 --> 00:35:30,063 Det er specifikt. Hvorfor siger du det? 716 00:35:30,087 --> 00:35:31,621 Jeg ser den blive kørt væk. 717 00:35:41,597 --> 00:35:42,783 Rigtigt. 718 00:35:42,807 --> 00:35:44,034 Det ordner jeg. 719 00:35:44,058 --> 00:35:45,119 Hvad fanden laver du? 720 00:35:45,143 --> 00:35:46,367 Jeg er trænet til det. 721 00:36:02,326 --> 00:36:03,720 Hvad tror du, du har gang i? 722 00:36:03,744 --> 00:36:04,847 Konfronterer en morder. 723 00:36:04,871 --> 00:36:06,473 Vi ved, at du dræbte Stryder. 724 00:36:06,497 --> 00:36:08,976 Og bare fordi han ikke ville stjæle en lille bil. 725 00:36:09,000 --> 00:36:10,451 Den er dejlig, men... 726 00:36:10,877 --> 00:36:12,119 Hvad? 727 00:36:12,170 --> 00:36:13,814 Jeg stjæler ikke bilen. 728 00:36:13,838 --> 00:36:16,024 Jeg gør den klar til dit stunt i morgen. 729 00:36:16,048 --> 00:36:18,527 For din sikkerhed. Så det var så lidt. 730 00:36:18,551 --> 00:36:21,212 Vi fandt dine fingeraftryk alle steder på mordvåbnet. 731 00:36:22,096 --> 00:36:23,282 Fandt I? 732 00:36:23,306 --> 00:36:24,408 Fandt vi? 733 00:36:24,432 --> 00:36:27,005 Det fandt vi ikke, men nu ved jeg, at du dræbte ham. 734 00:36:27,685 --> 00:36:29,872 Flot improvisation. 735 00:36:29,896 --> 00:36:32,431 Pyt med hvad anmelderne siger. Du er alsidig. 736 00:36:32,815 --> 00:36:35,015 Lad os dele os. Vi kan ikke lade ham flygte. 737 00:36:50,791 --> 00:36:52,573 Der er ingen steder at skjule sig. 738 00:36:56,088 --> 00:36:57,873 Hejsa, morder. 739 00:36:58,216 --> 00:37:00,110 Jeg ønskede ikke noget af dette. 740 00:37:00,134 --> 00:37:02,670 Måske burde du ikke have dræbt en uskyldig mand. 741 00:37:02,845 --> 00:37:05,092 Det var Stryder, der meldte fra over aftalen. 742 00:37:05,264 --> 00:37:08,209 Jeg tryglede ham om ikke at gøre det. Han tvang mig til det. 743 00:37:08,392 --> 00:37:11,595 Ligesom dig lige nu. 744 00:37:16,400 --> 00:37:18,602 Nu skal nogen købe mig en ny skjorte. 745 00:37:19,278 --> 00:37:20,672 Hvad fanden? 746 00:37:20,696 --> 00:37:22,481 Nu er du begyndt at fatte det. 747 00:37:32,375 --> 00:37:35,286 Godt klaret, partner. 748 00:37:36,254 --> 00:37:38,330 Jeg hørte skud. Jeg var bekymret. 749 00:37:38,547 --> 00:37:41,109 Heldigvis for dig greb Rogers vist et attrapvåben. 750 00:37:41,133 --> 00:37:42,376 Heldigvis for mig. 751 00:37:47,974 --> 00:37:50,035 Du kunne ikke have gjort nogen bevidstløs før. 752 00:37:50,059 --> 00:37:52,079 I det virkelige liv. 753 00:37:52,103 --> 00:37:54,054 - Gudskelov er du okay. - Far. 754 00:37:54,855 --> 00:37:56,098 - Hejsa. - Hej. 755 00:37:57,733 --> 00:37:59,351 Konfronterede du en morder? 756 00:37:59,402 --> 00:38:01,463 Hvad tænkte du på for at være så... 757 00:38:01,487 --> 00:38:03,715 Fjollet? Hovedløs? Hensynsløs? 758 00:38:03,739 --> 00:38:05,425 Jeg har hørt denne tirade før. 759 00:38:05,449 --> 00:38:07,276 Lad mig oplyse dig. 760 00:38:07,576 --> 00:38:09,471 Du undervurderer din datter. 761 00:38:09,495 --> 00:38:11,322 - Hun er... - Modig. 762 00:38:12,790 --> 00:38:14,241 Jeg ville sige "modig." 763 00:38:14,959 --> 00:38:16,202 Ja. 764 00:38:20,131 --> 00:38:21,874 Jeg ved, at jeg har begået fejl. 765 00:38:22,049 --> 00:38:23,334 Masser af dem. 766 00:38:24,051 --> 00:38:26,921 Men, skat, jeg har aldrig undervurderet dig. 767 00:38:27,680 --> 00:38:31,827 Så hvorfor har du hver gang jeg har vist interesse for dit job, 768 00:38:31,851 --> 00:38:35,372 enten skiftet emnet eller skubbet mig væk? 769 00:38:35,396 --> 00:38:37,178 Fordi du er meget klogere end mig. 770 00:38:37,857 --> 00:38:39,934 Du er mere enerådig end din mor. 771 00:38:40,651 --> 00:38:42,019 Og det skræmte mig. 772 00:38:42,445 --> 00:38:44,381 Hvad hvis du ønskede at blive politibetjent? 773 00:38:44,405 --> 00:38:45,757 Hvad hvis jeg ønskede det? 774 00:38:45,781 --> 00:38:49,944 Abe, jeg er blevet skudt, tævet, 775 00:38:50,286 --> 00:38:53,113 jagtet af en nøgen fyr med en harpun engang. 776 00:38:53,331 --> 00:38:56,560 Og ingen af disse ting skræmte mig 777 00:38:56,584 --> 00:38:59,787 så meget, som at tænke på dig i de situationer. 778 00:39:00,046 --> 00:39:03,290 Det handlede aldrig om, om du kunne klare det. 779 00:39:03,591 --> 00:39:05,187 Det handlede om, om jeg kunne. 780 00:39:05,801 --> 00:39:07,294 Og det beklager jeg. 781 00:39:09,805 --> 00:39:12,841 Men en forælder ønsker bare det bedste for deres børn. 782 00:39:17,688 --> 00:39:19,056 Det er okay. 783 00:39:20,649 --> 00:39:22,226 Jeg elsker dig så højt. 784 00:39:22,777 --> 00:39:24,562 Jeg elsker også dig, abe. 785 00:39:27,698 --> 00:39:32,444 Så nu har jeg et gerningssted at rydde op takket været dig. 786 00:39:40,169 --> 00:39:42,746 Måske er vores fædre ikke så ens alligevel. 787 00:39:44,173 --> 00:39:47,585 Min far overraskede mig. 788 00:39:48,219 --> 00:39:49,878 Måske vil din også gøre det. 789 00:39:51,806 --> 00:39:53,716 Det regner jeg ikke med. 790 00:39:59,897 --> 00:40:01,833 Valg er noget sjovt noget. 791 00:40:01,857 --> 00:40:05,337 Hvis man giver en forskellige muligheder, forskellige omstændigheder, 792 00:40:05,361 --> 00:40:07,855 vil de ende på en anden måde? 793 00:40:08,948 --> 00:40:11,442 Måske ender de med et andet job. 794 00:40:11,921 --> 00:40:14,513 Finde inspiration fra andre mennesker. 795 00:40:14,537 --> 00:40:17,740 Men vil de stadig være den samme person inderste inde? 796 00:40:29,135 --> 00:40:31,947 Nogle vil måske fortsat gå ned ad en mørk vej 797 00:40:31,971 --> 00:40:34,157 uden at vide, at der var en anden vej, 798 00:40:34,181 --> 00:40:36,785 med potentialet gravet dybt nede 799 00:40:36,809 --> 00:40:38,015 men stadig der. 800 00:40:45,526 --> 00:40:49,506 Nogle tager umoralske valg i stedet for moralsk valg. 801 00:40:49,530 --> 00:40:52,217 Men de vil stadig have den samme samvittighed. 802 00:40:52,241 --> 00:40:56,070 Spørgsmålet er, vil de på et tidspunkt vælge at lytte til den? 803 00:41:01,500 --> 00:41:02,769 Og nogle gange 804 00:41:02,793 --> 00:41:04,688 er det ikke det rigtige øjeblik i ens liv 805 00:41:04,712 --> 00:41:06,914 til at tage et bestemt valg. 806 00:41:07,465 --> 00:41:12,503 Og uanset hvor meget man ønsker at skubbe dem til den rigtige vej, 807 00:41:16,140 --> 00:41:18,967 så ved man, at de selv skal finde den. 808 00:41:25,232 --> 00:41:29,853 Og nogle finder kærligheden i de mærkeligste situationer, 809 00:41:30,779 --> 00:41:33,190 og er på en eller anden måde lykkeligere af det. 810 00:41:43,667 --> 00:41:45,661 Det var ret sjovt, ikke? 811 00:41:47,004 --> 00:41:49,998 Ikke dårligt for en halvfuld klubejer og en skuespiller. 812 00:41:52,343 --> 00:41:53,961 Altså... 813 00:41:54,261 --> 00:41:57,199 Jeg ved ikke, om jeg ville bruge ordet "sjovt." 814 00:41:57,223 --> 00:41:58,429 Nej? 815 00:41:58,682 --> 00:42:01,677 Men det var helt sikkert berigende. 816 00:42:04,730 --> 00:42:06,432 Det får mig til at tænke. 817 00:42:06,774 --> 00:42:11,395 Måske er jeg træt af at spille en politibetjent i filmene. 818 00:42:13,197 --> 00:42:15,816 Måske vil jeg være en rigtig kriminalbetjent. 819 00:42:16,784 --> 00:42:17,990 Hvad? 820 00:42:18,077 --> 00:42:20,305 Skifte pragten og glamouren for et politiskilt 821 00:42:20,329 --> 00:42:22,573 og en nøgen mand med en harpun? 822 00:42:23,541 --> 00:42:24,992 Ja. 823 00:42:25,876 --> 00:42:27,453 Måske vil jeg følge med. 824 00:42:28,337 --> 00:42:29,886 Det kommer aldrig til at ske. 825 00:42:30,089 --> 00:42:31,540 Vil du vædde? 826 00:42:32,091 --> 00:42:35,043 Og nogle, uanset hvor meget man ryster tingene, 827 00:42:35,386 --> 00:42:37,364 ender med at tage de samme valg, 828 00:42:37,388 --> 00:42:40,883 bliver tiltrukket af de samme mennesker, de samme passioner. 829 00:42:41,517 --> 00:42:43,328 Så alt er vist endt godt. 830 00:42:43,352 --> 00:42:46,930 Betyder det, at jeg aldrig burde have manipuleret tingene? 831 00:42:47,064 --> 00:42:48,682 Jeg har et bedre spørgsmål. 832 00:42:48,899 --> 00:42:51,836 Ville du ikke gøre det samme, hvis du var i mine sko? 833 00:42:51,860 --> 00:42:56,440 Trods alt ønsker en forælder bare det bedste for deres børn. 834 00:43:33,569 --> 00:43:35,771 Tekster af: Mads Cunha Vestergaard