1 00:00:01,835 --> 00:00:02,919 Police ! Plus un geste ! 2 00:00:18,518 --> 00:00:19,852 Allez, allez, allez ! 3 00:00:29,904 --> 00:00:31,322 Il était une fois, 4 00:00:31,781 --> 00:00:33,908 un monde comme le nôtre. 5 00:00:34,284 --> 00:00:35,910 À un détail près, 6 00:00:36,453 --> 00:00:39,039 un détail qui changea tout. 7 00:00:42,417 --> 00:00:43,793 Non ! 8 00:00:49,215 --> 00:00:50,509 Pourquoi tu as fait ça ? 9 00:00:50,592 --> 00:00:51,718 Pourquoi tu l'as poursuivi ? 10 00:00:51,801 --> 00:00:52,886 Bon sang, Bonnie. 11 00:00:53,386 --> 00:00:54,804 Tu aurais dû le laisser s'enfuir. 12 00:00:55,513 --> 00:00:57,223 Hors de question. 13 00:01:02,520 --> 00:01:03,563 Coupez ! 14 00:01:03,646 --> 00:01:04,731 Tenez, Chloe. 15 00:01:04,814 --> 00:01:06,358 Où est le cascadeur ? Faites-le venir. 16 00:01:07,525 --> 00:01:08,819 Je peux avoir un café ? 17 00:01:08,902 --> 00:01:09,986 Bon sang. 18 00:01:10,612 --> 00:01:11,738 Bon sang ! 19 00:01:11,821 --> 00:01:13,031 On va devoir la refaire. 20 00:01:14,991 --> 00:01:16,075 Ça va ? 21 00:01:16,576 --> 00:01:19,079 Oui, je me suis étouffée avec une capsule de sang. 22 00:01:19,162 --> 00:01:20,289 Beau travail. 23 00:01:20,372 --> 00:01:21,456 Tous les pétards sont partis ? 24 00:01:21,664 --> 00:01:23,041 Oui, c'était top. Tu as assuré. 25 00:01:23,124 --> 00:01:24,376 Cette scène sera super. 26 00:01:24,459 --> 00:01:26,378 Tu gagneras sûrement un prix pour cette cascade, 27 00:01:26,461 --> 00:01:28,254 surtout après la poursuite en voiture. 28 00:01:28,505 --> 00:01:29,589 J'en suis pas aussi sûr. 29 00:01:29,673 --> 00:01:30,882 Tu t'inquiètes pour moi ? 30 00:01:30,965 --> 00:01:33,218 Je dois juste monter tout en haut, faire cette cascade, 31 00:01:33,301 --> 00:01:35,387 - et Debi prendra le relais. - Non, c'est pas ça, 32 00:01:35,470 --> 00:01:38,473 c'est juste que je ne serai pas présent pour cette scène. 33 00:01:39,099 --> 00:01:41,601 Quoi ? Pourquoi ? 34 00:01:42,435 --> 00:01:44,145 Je ne peux pas en parler ici. 35 00:01:44,396 --> 00:01:45,647 Crois-moi, c'est un truc chouette. 36 00:01:46,231 --> 00:01:48,566 D'ailleurs, avec des amis, on sort fêter ça, ce soir. 37 00:01:49,067 --> 00:01:51,110 Tu devrais venir. Je t'expliquerai tout. 38 00:01:51,569 --> 00:01:53,697 Toi, tu peux t'éclipser, 39 00:01:53,780 --> 00:01:56,616 moi, je dois conduire une Porsche James Dean à six millions, demain. 40 00:01:57,659 --> 00:01:59,285 Allez. Un verre. 41 00:02:03,206 --> 00:02:04,207 Qu'est-ce qu'un homme ? 42 00:02:05,792 --> 00:02:07,377 Que possède-t-il ? 43 00:02:08,086 --> 00:02:12,048 Il n'a rien sans lui-même 44 00:02:12,465 --> 00:02:16,928 S'il ne dit pas ce qu'il ressent vraiment 45 00:02:17,178 --> 00:02:21,433 Et pas les mots de celui qui s'agenouille 46 00:02:22,100 --> 00:02:23,893 Les faits montrent 47 00:02:24,519 --> 00:02:25,979 Que j'ai subi les coups 48 00:02:26,688 --> 00:02:32,235 Et je l'ai fait à ma manière 49 00:02:37,532 --> 00:02:38,575 Merci. 50 00:02:51,004 --> 00:02:55,383 C'est incroyable ce qu'un seul détail peut changer dans une vie. 51 00:02:56,176 --> 00:03:00,263 Un papillon bat des ailes, et de bons amis deviennent des inconnus. 52 00:03:00,388 --> 00:03:01,431 Salut, Stryder. 53 00:03:08,104 --> 00:03:10,065 Charlotte Richards. 54 00:03:11,441 --> 00:03:13,234 Que me vaut ce plaisir ? 55 00:03:13,818 --> 00:03:15,570 Je m'assure que vous évitiez les ennuis. 56 00:03:15,653 --> 00:03:16,863 Ça casse un peu l'ambiance. 57 00:03:16,946 --> 00:03:18,865 Certes, mais je suis votre avocate. 58 00:03:20,242 --> 00:03:23,703 Et j'ai apporté quelques documents pour l'extension du Lux à Las Vegas. 59 00:03:24,204 --> 00:03:25,580 Ça a l'air passionnant. 60 00:03:26,956 --> 00:03:30,043 On monte dans le penthouse ? 61 00:03:30,126 --> 00:03:31,878 L'effet papillon fonctionne aussi 62 00:03:31,961 --> 00:03:37,509 sur ceux qui ont pu mourir, et être possédés par votre mère, par exemple, 63 00:03:37,884 --> 00:03:40,053 mais pas en ce moment. 64 00:03:48,269 --> 00:03:49,896 On n'a jamais couché ensemble, si ? 65 00:03:50,855 --> 00:03:52,816 Non. Vous vous en souviendriez, sinon. 66 00:03:53,108 --> 00:03:54,484 Je vous crois sur parole. 67 00:04:00,657 --> 00:04:01,866 Désolé... 68 00:04:04,369 --> 00:04:06,705 Je ne peux pas faire ça. 69 00:04:08,164 --> 00:04:10,166 Ce serait bien la première fois. 70 00:04:10,667 --> 00:04:14,629 Non, je ne parle pas de ça. En fait, c'est même impossible. 71 00:04:17,799 --> 00:04:19,300 J'arrive pas à croire que je vais dire ça, 72 00:04:20,301 --> 00:04:21,594 mais je ne suis pas d'humeur. 73 00:04:23,013 --> 00:04:24,222 Ça aussi, c'est une première. 74 00:04:24,305 --> 00:04:27,350 Ne vous méprenez pas, Charlotte. Vous êtes époustouflante. 75 00:04:27,767 --> 00:04:29,019 Je sais. 76 00:04:29,728 --> 00:04:32,189 Dites-moi ce qui ne va pas. 77 00:04:32,272 --> 00:04:33,649 Je ne sais pas. 78 00:04:33,732 --> 00:04:35,775 Peut-être que je suis ici depuis trop longtemps. 79 00:04:36,776 --> 00:04:38,403 Peut-être que je devrais aller ailleurs. 80 00:04:38,903 --> 00:04:40,572 Las Vegas, par exemple ? 81 00:04:40,655 --> 00:04:41,740 Exactement. 82 00:04:41,823 --> 00:04:44,742 Dans ce cas, vous n'avez qu'à signer ces documents. 83 00:04:44,993 --> 00:04:47,412 Une fois que ce sera fait, et que vous aurez versé l'acompte, 84 00:04:47,746 --> 00:04:50,957 les travaux commenceront au Lux à Las Vegas. 85 00:04:51,458 --> 00:04:53,084 Vous serez vite parti. 86 00:04:54,252 --> 00:04:56,004 Je me sens déjà mieux. 87 00:05:01,843 --> 00:05:03,261 Vous acceptez le liquide ? 88 00:05:13,938 --> 00:05:15,565 Prépare-toi, Ville du pêché, j'arrive. 89 00:05:22,072 --> 00:05:23,573 Vous avez l'air... 90 00:05:25,492 --> 00:05:26,618 Contrariée. 91 00:05:27,994 --> 00:05:29,120 Oui. 92 00:05:29,371 --> 00:05:31,998 Pourtant, je devrais être heureuse. 93 00:05:33,416 --> 00:05:34,626 Je devrais être aux anges. 94 00:05:34,709 --> 00:05:36,294 Je tourne L'Arme ultime 5, 95 00:05:36,378 --> 00:05:38,505 tout va bien pour moi. 96 00:05:38,588 --> 00:05:40,715 On va bientôt tourner une énorme poursuite en voiture. 97 00:05:40,799 --> 00:05:44,803 Et je... Je m'ennuie. 98 00:05:46,137 --> 00:05:48,640 C'est la cinquième fois que vous jouez ce rôle. 99 00:05:49,557 --> 00:05:52,102 C'est normal de vous sentir un peu 100 00:05:53,520 --> 00:05:54,729 blasée. 101 00:05:54,938 --> 00:05:56,106 Vous avez raison. 102 00:05:56,189 --> 00:05:58,441 Je devrais peut-être essayer de trouver un nouveau rôle, 103 00:05:58,525 --> 00:06:00,860 mais il n'y a pas beaucoup d'offres. 104 00:06:01,236 --> 00:06:02,779 Et je sais bien faire la flic. 105 00:06:02,862 --> 00:06:03,904 C'est vrai. 106 00:06:04,531 --> 00:06:07,158 Vous devriez considérer les choses sous un autre angle. 107 00:06:07,617 --> 00:06:10,286 Vous avez souvent dit vouloir être un modèle 108 00:06:10,370 --> 00:06:11,454 pour les jeunes femmes. 109 00:06:12,664 --> 00:06:13,873 Et c'est ce que vous êtes. 110 00:06:14,207 --> 00:06:17,377 Des jeunes filles du monde entier vous voient combattre le crime à l'écran, 111 00:06:17,585 --> 00:06:18,795 et vous les inspirez. 112 00:06:19,921 --> 00:06:20,964 Ne l'oubliez pas. 113 00:06:21,423 --> 00:06:23,967 Vous avez raison. Merci. 114 00:06:25,844 --> 00:06:27,637 On se croirait en plein milieu d'une séance. 115 00:06:27,721 --> 00:06:28,846 Je sais. 116 00:06:28,930 --> 00:06:31,016 Ils ont vraiment bien reproduit votre ancien bureau. 117 00:06:31,099 --> 00:06:32,183 Je sais, c'est bizarre. 118 00:06:32,892 --> 00:06:34,144 Merci. 119 00:06:34,227 --> 00:06:37,313 N'oubliez pas que vous m'avez aussi inspirée, Chloe. 120 00:06:37,730 --> 00:06:39,190 Sans vous, 121 00:06:39,983 --> 00:06:42,486 Dr Linda ! N'existerait pas. 122 00:06:42,569 --> 00:06:43,737 C'est dingue ! 123 00:06:43,820 --> 00:06:45,280 Et sans vous, 124 00:06:46,406 --> 00:06:47,657 je serais folle, 125 00:06:47,907 --> 00:06:49,117 et sans emploi. 126 00:06:49,200 --> 00:06:51,161 Mais je vais bien. 127 00:06:51,244 --> 00:06:53,705 Je crois simplement que j'ai besoin d'un nouveau défi. 128 00:06:54,372 --> 00:06:57,292 On dit souvent que j'aime tout contrôler. 129 00:06:58,251 --> 00:07:01,546 Je l'admets, j'ai peut-être mis Chloe sur le chemin de Lucifer. 130 00:07:01,629 --> 00:07:04,257 Mais si je ne l'avais pas fait ? 131 00:07:04,591 --> 00:07:05,842 Se seraient-ils rencontrés ? 132 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 S'il vous plaît. 133 00:07:09,554 --> 00:07:11,264 Mon vieux. 134 00:07:16,061 --> 00:07:18,229 Vous savez ce qu'on dit : "Je me fiche de ce que vous faites, 135 00:07:18,313 --> 00:07:20,398 tant que vous ne bavez pas sur ma banquette" ? 136 00:07:23,234 --> 00:07:25,070 Allez, debout. 137 00:07:28,490 --> 00:07:29,992 Bon sang. 138 00:07:30,075 --> 00:07:33,578 En temps normal, cette question resterait sans réponse. 139 00:07:33,661 --> 00:07:34,788 Sauf pour moi. 140 00:07:34,871 --> 00:07:37,915 C'est l'avantage d'être Dieu. 141 00:07:49,275 --> 00:07:51,194 C'est incroyable d'imaginer l'influence d'une famille 142 00:07:51,277 --> 00:07:52,779 sur le sens moral d'un homme. 143 00:07:53,404 --> 00:07:55,114 Nick. Qu'est-ce qu'on a ? 144 00:07:55,198 --> 00:07:59,160 Ou en ce qui concerne Dan Espinoza, l'absence d'une famille. 145 00:07:59,243 --> 00:08:00,495 La victime est un cascadeur. 146 00:08:01,412 --> 00:08:04,248 Stryder Novac, 28 ans. Poignardé dans la poitrine. 147 00:08:06,501 --> 00:08:07,794 On a trouvé ça, sur le corps. 148 00:08:08,336 --> 00:08:10,338 Ça ne doit pas être lié au meurtrier. 149 00:08:10,630 --> 00:08:11,756 Cache ça. 150 00:08:12,298 --> 00:08:13,674 Tout le monde nous voit. 151 00:08:14,592 --> 00:08:15,718 On est malins ou pas ? 152 00:08:16,761 --> 00:08:17,970 - On est malins. - Exactement. 153 00:08:18,054 --> 00:08:19,555 On est malins. 154 00:08:19,639 --> 00:08:21,057 Tu as trouvé l'arme du crime ? 155 00:08:21,265 --> 00:08:22,391 Pas encore. 156 00:08:22,642 --> 00:08:23,893 Qui a découvert le corps ? 157 00:08:28,648 --> 00:08:32,902 Inspecteur Gode. 158 00:08:33,194 --> 00:08:35,238 Vous continuez à ne pas résoudre de crimes ? 159 00:08:35,488 --> 00:08:37,865 On a ouvert et résolu l'enquête sur Delilah, 160 00:08:37,949 --> 00:08:40,076 - si vous parlez de ça. - Je ne suis pas d'accord. 161 00:08:40,159 --> 00:08:42,453 Tout comme cette affaire, c'est une baston de comptoir. 162 00:08:42,537 --> 00:08:46,624 Mais bien sûr. On choisit toujours la solution la plus simple. 163 00:08:47,625 --> 00:08:50,169 Mais je suis persuadé que ce n'est pas ça. 164 00:08:50,253 --> 00:08:51,295 Ah bon ? 165 00:08:51,379 --> 00:08:53,630 - Tout à fait, et je dois le prouver. - Pourquoi ça ? 166 00:08:53,798 --> 00:08:56,342 Ce matin, l'accord sur mon extension prévue à Las Vegas 167 00:08:56,425 --> 00:08:59,804 a été bloqué à cause de ce regrettable événement. 168 00:08:59,887 --> 00:09:01,931 Je vois. Vous devez mettre ça sur le dos d'un autre 169 00:09:02,014 --> 00:09:03,141 pour que votre marque reste clean. 170 00:09:03,224 --> 00:09:05,185 Je ne mets rien sur le dos de personne. 171 00:09:05,268 --> 00:09:06,602 Je veux juste découvrir la vérité 172 00:09:06,686 --> 00:09:08,229 pour que le vrai coupable paie pour ses péchés. 173 00:09:08,312 --> 00:09:11,566 Et comme je sais que vous êtes tous corrompus et que vous ne résoudrez rien... 174 00:09:11,649 --> 00:09:14,318 Étoile-du-matin, c'est une enquête de police. Ne vous en mêlez pas. 175 00:09:14,569 --> 00:09:16,946 Ou je jure devant Dieu que vous le regretterez. 176 00:09:17,029 --> 00:09:18,739 Pourquoi toujours tout ramener à mon père ? 177 00:09:19,198 --> 00:09:20,283 Même si je suppose 178 00:09:20,366 --> 00:09:22,493 que vous vous entendriez bien, frimeurs que vous êtes. 179 00:09:26,747 --> 00:09:28,249 Mon fils et moi... 180 00:09:28,332 --> 00:09:30,001 Disons que, 181 00:09:30,334 --> 00:09:32,170 je pense que je ne peux plus rien faire 182 00:09:32,253 --> 00:09:35,882 pour dénouer notre relation. 183 00:09:37,758 --> 00:09:40,344 Cela dit, un père peut arriver à changer considérablement 184 00:09:40,428 --> 00:09:42,096 la vie de ses enfants, n'est-ce pas ? 185 00:09:43,306 --> 00:09:44,432 Prenez Chloe Decker. 186 00:09:44,515 --> 00:09:47,059 Son père est mort il y a 20 ans, lors d'une fusillade. 187 00:09:48,102 --> 00:09:49,729 Cette disparition l'a transformée, 188 00:09:49,812 --> 00:09:52,315 elle l'a inspirée à suivre ses traces et à devenir policier. 189 00:09:53,149 --> 00:09:55,359 Alors quel est ce tout petit détail que j'ai modifié, 190 00:09:55,443 --> 00:09:56,611 et qui a tout changé ? 191 00:09:57,361 --> 00:10:01,240 Je n'ai fait que déplacer une balle de quelques centimètres sur la droite... 192 00:10:01,324 --> 00:10:02,784 LIEUTENANT JOHN DECKER 193 00:10:02,867 --> 00:10:03,910 Entrez. 194 00:10:04,285 --> 00:10:05,787 Salut, mon ange. 195 00:10:06,370 --> 00:10:07,956 Comment va ma superstar ? 196 00:10:08,039 --> 00:10:09,081 Salut, papa. 197 00:10:09,832 --> 00:10:12,876 Comment s'est passée ta grande scène de mort ? 198 00:10:14,253 --> 00:10:17,089 Avant que j'oublie, ta mère m'a dit de te dire de leur dire... 199 00:10:17,340 --> 00:10:19,841 De privilégier mon bon profil. Compris. 200 00:10:20,009 --> 00:10:22,260 Papa, je viens te parler d'un ami. 201 00:10:22,804 --> 00:10:26,599 Chloe, si c'est pour une autre histoire de drogues impliquant un collègue, 202 00:10:26,682 --> 00:10:27,934 je ne peux rien faire. 203 00:10:28,017 --> 00:10:29,435 Non, ce n'est pas ça. 204 00:10:29,519 --> 00:10:31,562 Un de mes amis a été tué, hier soir. 205 00:10:31,938 --> 00:10:33,397 Le cascadeur ? 206 00:10:33,481 --> 00:10:34,941 Tu le connaissais. 207 00:10:35,024 --> 00:10:36,860 Mon ange, je suis vraiment désolé. 208 00:10:36,943 --> 00:10:38,820 - Je l'ignorais. - Merci. 209 00:10:39,278 --> 00:10:41,196 Tu as des pistes ? 210 00:10:41,614 --> 00:10:43,949 C'est trop tôt, mais ça ressemble à une bagarre de comptoir. 211 00:10:44,283 --> 00:10:46,369 Non, il ne cherchait pas la bagarre. 212 00:10:46,452 --> 00:10:47,911 Il était sorti pour fêter quelque chose. 213 00:10:48,454 --> 00:10:49,539 Comment le sais-tu ? 214 00:10:49,622 --> 00:10:50,748 J'y étais. 215 00:10:50,832 --> 00:10:52,041 - C'est vrai ? - On était plusieurs. 216 00:10:52,125 --> 00:10:54,585 Il venait de trouver un boulot de rêve, pilote de courses automobiles. 217 00:10:54,669 --> 00:10:57,255 Il n'aurait rien fait pour compromettre ça. 218 00:10:57,922 --> 00:10:58,965 Très bien. 219 00:10:59,507 --> 00:11:03,970 On ne connaît jamais quelqu'un totalement. 220 00:11:04,428 --> 00:11:06,888 Et l'inspecteur en charge est plutôt sûr de lui. 221 00:11:06,973 --> 00:11:08,807 Je pourrais lui parler. 222 00:11:08,891 --> 00:11:11,477 Je lui transmettrai ce que tu m'as dit. 223 00:11:11,853 --> 00:11:13,688 Mais je ne veux pas que tu te mêles davantage 224 00:11:13,771 --> 00:11:15,313 de cette enquête. 225 00:11:15,398 --> 00:11:16,858 - Je pourrais lui poser... - On ne discute pas. 226 00:11:17,483 --> 00:11:20,111 Dans la vraie vie, c'est bien plus dangereux 227 00:11:20,194 --> 00:11:21,486 que dans les films, trésor. 228 00:11:23,781 --> 00:11:24,782 Très bien. 229 00:11:31,622 --> 00:11:32,748 Il y a quelqu'un ? 230 00:11:35,751 --> 00:11:36,878 On est fermés ! 231 00:11:36,961 --> 00:11:38,880 C'est moi, votre gentil diable. 232 00:11:43,843 --> 00:11:44,969 Bon... 233 00:11:45,052 --> 00:11:46,428 Bonjour, chère chola. 234 00:11:48,931 --> 00:11:50,557 Vous avez encore bousillé le levier de vitesse ? 235 00:11:52,018 --> 00:11:54,937 Vous n'êtes pas du tout un parent responsable, avec ce petit bébé. 236 00:11:55,438 --> 00:11:57,523 J'aurais dû vous la piquer quand j'en ai eu l'occasion. 237 00:11:57,607 --> 00:11:58,983 Ma voiture va très bien. 238 00:11:59,066 --> 00:12:00,442 Je suis là pour autre chose. 239 00:12:00,610 --> 00:12:02,737 Une affaire sensible. 240 00:12:14,332 --> 00:12:17,210 J'ai toujours su que vous étiez du genre bien armée, Mlle Lopez. 241 00:12:17,293 --> 00:12:18,837 Vous parlez de mon petit mijo ? 242 00:12:18,920 --> 00:12:20,296 Il n'est pas chargé. 243 00:12:21,297 --> 00:12:23,882 Il suffit de faire ce bruit, ça file les jetons à n'importe qui. 244 00:12:24,008 --> 00:12:25,051 Je vois. 245 00:12:25,134 --> 00:12:26,969 Enfin, n'importe qui à part vous. 246 00:12:27,804 --> 00:12:29,430 Que faites-vous ici ? Que voulez-vous ? 247 00:12:29,514 --> 00:12:31,474 Vous vous y connaissez en outils, 248 00:12:31,557 --> 00:12:35,686 et je crois avoir déjà vu quelque chose comme ça dans votre atelier. 249 00:12:36,020 --> 00:12:37,105 Qu'est-ce que c'est ? 250 00:12:37,188 --> 00:12:38,397 C'est un tournevis Torx à manche. 251 00:12:38,481 --> 00:12:39,815 Je vois. 252 00:12:40,942 --> 00:12:43,109 Mais on dirait que celui-ci a été super aiguisé. 253 00:12:43,402 --> 00:12:45,238 Pour percer un truc, peut-être. 254 00:12:45,321 --> 00:12:46,698 Ça, je le sais déjà. 255 00:12:46,781 --> 00:12:48,158 Quelqu'un s'en est servi dans mon club, 256 00:12:48,241 --> 00:12:49,783 pour percer un trou dans un homme et le tuer. 257 00:12:49,867 --> 00:12:51,494 C'est une arme de crime ? 258 00:12:51,869 --> 00:12:53,328 Vous êtes complètement loco ? 259 00:12:53,454 --> 00:12:54,997 Pourquoi vous m'avez laissé mettre mes empreintes dessus ? 260 00:12:55,081 --> 00:12:56,207 Dites-moi d'où il vient. 261 00:12:56,290 --> 00:12:57,582 Vous êtes flic, maintenant ? 262 00:12:58,292 --> 00:13:00,378 Écoutez, mon petit bolide. 263 00:13:00,962 --> 00:13:03,297 Dites-moi ce que vous savez sur ce petit truc pointu, 264 00:13:03,381 --> 00:13:04,799 et je ne parlerai pas aux vrais enquêteurs 265 00:13:04,882 --> 00:13:06,383 de votre petit business. 266 00:13:08,761 --> 00:13:13,516 Je vous l'ai dit, c'est un tournevis Torx. 267 00:13:13,599 --> 00:13:15,518 Vingt-trois centimètres, alliage d'acier. 268 00:13:16,227 --> 00:13:19,605 Il a l'air de venir d'une boîte à outils d'un coureur automobile. 269 00:13:19,689 --> 00:13:20,772 Comme sur les circuits. 270 00:13:21,065 --> 00:13:22,358 Comment vous le savez ? 271 00:13:22,442 --> 00:13:23,568 Le numéro dessus, 272 00:13:23,651 --> 00:13:25,236 c'est le numéro de la voiture de course. 273 00:13:25,319 --> 00:13:27,864 Et il y a aussi le scotch rouge autour du manche. 274 00:13:28,322 --> 00:13:30,741 Les équipes utilisent des codes de couleurs pour les différents emplois. 275 00:13:30,825 --> 00:13:32,325 Ils ont pas le temps de farfouiller. 276 00:13:32,493 --> 00:13:33,660 Malin. 277 00:13:33,828 --> 00:13:35,538 Il y a autre chose aussi, dessus. 278 00:13:35,621 --> 00:13:37,205 On dirait qu'on a tenté de l'effacer. 279 00:13:37,748 --> 00:13:39,082 Je peux essayer de découvrir ce que c'était. 280 00:13:39,166 --> 00:13:40,626 Splendide. Faites donc cela, 281 00:13:40,710 --> 00:13:42,168 et je vais aller faire un tour sur les circuits. 282 00:13:46,590 --> 00:13:48,426 J'oubliais, vous, les humains... 283 00:13:49,302 --> 00:13:50,553 Vous aimez l'argent. 284 00:13:50,636 --> 00:13:51,846 On l'adore. 285 00:13:56,559 --> 00:13:58,561 C'est un plaisir de faire affaire avec vous. 286 00:14:11,365 --> 00:14:12,408 Excusez-moi. 287 00:14:12,909 --> 00:14:14,284 C'est réservé au personnel, ici. 288 00:14:14,535 --> 00:14:17,162 J'ai juste quelques questions à poser, par rapport à un meurtre. 289 00:14:17,705 --> 00:14:18,956 Pas de problème. 290 00:14:19,457 --> 00:14:20,625 Mettez ça. 291 00:14:21,292 --> 00:14:22,502 Suivez-moi. 292 00:14:23,503 --> 00:14:25,087 La police est par là-bas. 293 00:14:25,338 --> 00:14:27,590 L'Inspecteur Gode m'aurait devancé ? 294 00:14:28,466 --> 00:14:29,925 Cette femme, c'est pas un gode. 295 00:14:30,426 --> 00:14:31,844 Ce monsieur voulait vous voir. 296 00:14:33,137 --> 00:14:36,516 Bonjour, Inspecteur. 297 00:14:43,579 --> 00:14:45,831 Inspecteur Bonnie Gennaro. En quoi puis-je vous aider ? 298 00:14:46,332 --> 00:14:48,626 Vous enquêtez sur le meurtre de Stryder Novac ? 299 00:14:48,709 --> 00:14:49,836 Exact. 300 00:14:49,919 --> 00:14:52,046 J'ai l'impression que vous avez les choses en main, 301 00:14:52,129 --> 00:14:54,005 donc, je vous laisse. 302 00:14:54,215 --> 00:14:55,382 Très bien. 303 00:14:55,633 --> 00:14:58,010 Après tout, vous avez fait tomber le chef des Yakuza 304 00:14:58,093 --> 00:14:59,343 en combat à mains nues. 305 00:15:00,763 --> 00:15:02,514 Ainsi que la mafia arménienne 306 00:15:02,598 --> 00:15:04,642 dans une spectaculaire course-poursuite dans les rues de Rome. 307 00:15:04,725 --> 00:15:07,143 Même si je trouve que ça ressemblait plus à Vancouver. 308 00:15:07,394 --> 00:15:08,646 J'ai compris. Vous savez qui je suis. 309 00:15:08,729 --> 00:15:11,190 Et si jamais un crime avait lieu dans un jacuzzi, alors... 310 00:15:11,273 --> 00:15:13,985 Pas la peine d'en parler. 311 00:15:14,068 --> 00:15:15,819 Je suis un grand fan, Mlle Decker. 312 00:15:15,903 --> 00:15:17,196 - Merci. - Je ne comprends pas. 313 00:15:17,279 --> 00:15:20,366 Que faites-vous ici ? Vous faites des recherches pour un rôle, ou... 314 00:15:21,242 --> 00:15:23,367 Vous êtes en train de tourner ? Où sont les caméras ? 315 00:15:24,411 --> 00:15:27,081 Pour tout vous dire, je travaillais avec Stryder. 316 00:15:27,706 --> 00:15:29,416 C'était un chouette type, 317 00:15:29,917 --> 00:15:32,962 je ne pense pas qu'il soit mort dans une simple bagarre. 318 00:15:33,045 --> 00:15:35,297 - Ah bon ? - Il devait commencer 319 00:15:35,381 --> 00:15:36,466 en tant que pilote, aujourd'hui. 320 00:15:36,549 --> 00:15:38,259 Et surtout, il allait prendre la place 321 00:15:38,342 --> 00:15:39,635 de Rex Wilson. 322 00:15:39,718 --> 00:15:40,761 J'ai entendu parler de lui. 323 00:15:40,844 --> 00:15:42,095 C'était un pilote plutôt connu. 324 00:15:42,263 --> 00:15:43,681 Oui, il était sacrément doué. 325 00:15:43,764 --> 00:15:45,683 Ensuite, un jeune vient prendre sa place. 326 00:15:45,891 --> 00:15:48,102 Ce qui compte, c'est que grâce à la mort de Stryder, 327 00:15:48,561 --> 00:15:50,146 Rex va piloter, aujourd'hui. 328 00:15:50,229 --> 00:15:52,773 Merci pour l'info. Je sais qui aller étrangler, maintenant. 329 00:15:52,856 --> 00:15:54,608 - Je prends le relais. - Vous croyez ? 330 00:15:55,651 --> 00:15:57,194 Vous êtes qui, d'ailleurs ? 331 00:15:58,028 --> 00:16:00,363 Excusez-moi. Quelle impolitesse de ma part ! 332 00:16:00,531 --> 00:16:02,074 Lucifer Étoile-du-matin. 333 00:16:03,033 --> 00:16:05,744 Le propriétaire du Lux. 334 00:16:06,161 --> 00:16:08,914 J'adorerais laisser cette histoire entre les mains d'un fêtard 335 00:16:08,998 --> 00:16:11,959 sans nul doute qualifié pour régler ça... 336 00:16:12,960 --> 00:16:14,253 Mais je m'en occupe. 337 00:16:14,336 --> 00:16:17,172 Ah bon ? Pourtant, Mlle Decker, je crois que vous n'avez 338 00:16:17,256 --> 00:16:19,842 qu'un insigne sur lequel est écrit : "Propriété de la Warner Brothers". 339 00:16:22,386 --> 00:16:25,764 Non seulement j'ai incarné un flic dans cinq films, 340 00:16:26,848 --> 00:16:28,475 mais ça coule aussi dans mon sang. 341 00:16:29,310 --> 00:16:30,895 Et je peux vous assurer 342 00:16:30,978 --> 00:16:34,315 que je m'en sortirai mieux que vous. 343 00:16:34,398 --> 00:16:36,567 Vous ne passez même pas les barrières de sécurité. 344 00:16:36,650 --> 00:16:37,818 Inspecteur Gennaro ? 345 00:16:42,781 --> 00:16:43,824 Par ici. 346 00:16:45,284 --> 00:16:46,702 - Merci beaucoup. - Je vous en prie. 347 00:16:47,369 --> 00:16:48,662 Que la partie commence. 348 00:17:06,430 --> 00:17:09,642 Vilain Inspecteur Espinoza. 349 00:17:11,685 --> 00:17:13,229 Je vérifiais simplement que les billets étaient des vrais. 350 00:17:13,520 --> 00:17:15,648 Et le seul moyen, c'est de les dépenser ? 351 00:17:15,731 --> 00:17:16,815 Exactement. 352 00:17:17,441 --> 00:17:19,151 Vous n'en avez pas marre de détourner de l'argent ? 353 00:17:20,069 --> 00:17:23,155 D'arrêter des criminels qui, suffisamment riches, 354 00:17:23,571 --> 00:17:26,158 peuvent se payer mes services pour s'en tirer ? 355 00:17:26,867 --> 00:17:29,870 Moi, en tout cas, je sais que j'en ai marre de les aider. 356 00:17:30,829 --> 00:17:32,039 Où voulez-vous en venir ? 357 00:17:33,749 --> 00:17:35,543 Et si je vous disais que je sais où trouver 358 00:17:35,626 --> 00:17:38,212 un coffre-fort rempli de centaines de milliers de dollars ? 359 00:17:38,796 --> 00:17:40,381 Et que je connais la combinaison ? 360 00:17:42,841 --> 00:17:44,552 Pourquoi avez-vous besoin de moi, alors ? 361 00:17:44,635 --> 00:17:47,471 Le coffre-fort se trouve dans le penthouse du Lux. 362 00:17:47,763 --> 00:17:49,932 Et le club est encore une scène de crime, 363 00:17:50,015 --> 00:17:51,100 donc, je n'y ai pas accès. 364 00:17:51,183 --> 00:17:52,977 Chez Étoile-du-matin ? Vous auriez dû commencer par là. 365 00:17:53,310 --> 00:17:55,145 J'aimerais beaucoup piquer le fric de cet enfoiré. 366 00:17:56,772 --> 00:18:00,484 Vous nous faites entrer, et je récupère l'argent. 367 00:18:00,568 --> 00:18:01,736 Hors de question. 368 00:18:01,819 --> 00:18:04,071 Vous croyez que je vais prendre l'argent et m'enfuir ? 369 00:18:04,154 --> 00:18:05,239 Exactement. 370 00:18:05,322 --> 00:18:08,492 Il n'y a qu'une entrée et qu'une sortie. 371 00:18:09,034 --> 00:18:10,286 Vous devez monter la garde 372 00:18:10,369 --> 00:18:11,996 pour vérifier que personne n'entre. 373 00:18:12,746 --> 00:18:14,790 D'accord. 374 00:18:16,125 --> 00:18:18,794 Mais je surveillerai aussi que vous ne vous faufiliez pas dehors, 375 00:18:18,878 --> 00:18:20,212 avant de disparaître. 376 00:18:21,130 --> 00:18:23,299 Parce que je vous manquerais trop, hein ? 377 00:18:23,799 --> 00:18:26,844 Peut-être bien. 378 00:18:33,183 --> 00:18:34,268 Excusez-moi. 379 00:18:34,685 --> 00:18:37,271 Bonjour, Inspecteur Gennaro. J'aimerais parler à Rex Wilson. 380 00:18:37,354 --> 00:18:38,439 Désolé, Inspecteur. 381 00:18:38,522 --> 00:18:41,066 Rex est déjà sur la piste, pour un tour d'échauffement. 382 00:18:43,152 --> 00:18:44,403 Très bien, merci. 383 00:18:59,501 --> 00:19:00,586 Virez-le de là ! 384 00:19:16,435 --> 00:19:19,104 Pourquoi as-tu besoin de moi, cette fois ? 385 00:19:19,897 --> 00:19:22,149 Une énième orgie à prolonger ? 386 00:19:23,067 --> 00:19:24,276 Une course automobile ? 387 00:19:24,818 --> 00:19:26,028 Ça ne me surprend pas. 388 00:19:26,111 --> 00:19:27,947 C'est pas ce que tu crois. 389 00:19:28,030 --> 00:19:29,823 Mais merci d'être venu si vite. 390 00:19:30,866 --> 00:19:32,785 En fait, maintenant que j'y pense, 391 00:19:33,244 --> 00:19:35,829 tu réponds assez vite quand je t'appelle, ces derniers temps. 392 00:19:36,080 --> 00:19:38,791 J'ai simplement hâte de te ramener là où est ta place, Lucifer. 393 00:19:38,874 --> 00:19:39,959 En Enfer. 394 00:19:40,042 --> 00:19:41,669 Oui, mais tu n'as jamais l'air occupé. 395 00:19:44,004 --> 00:19:45,589 Comment ça se passe, dans la Cité d'Argent ? 396 00:19:45,673 --> 00:19:47,383 Toujours une cité. Toujours en argent. 397 00:19:47,800 --> 00:19:51,260 Et nos frangins ? Il paraît qu'Uriel porte la moustache, maintenant. 398 00:19:51,428 --> 00:19:52,638 C'est vrai ? 399 00:19:52,721 --> 00:19:55,766 Aucune idée. Je suis coincé ici. Mais toi, tu devrais le savoir. 400 00:19:56,141 --> 00:19:58,394 Ça fait quelques années que je n'y suis pas allé. 401 00:19:58,769 --> 00:20:00,021 Alors, tu fais quoi ? 402 00:20:00,104 --> 00:20:01,897 Je sais que tu ne t'encanailles pas avec les humains. 403 00:20:03,606 --> 00:20:05,067 Alors quoi ? Tu erres dans les airs 404 00:20:05,150 --> 00:20:06,735 comme une sorte de vagabond à plumes ? 405 00:20:08,112 --> 00:20:10,614 C'est ça, n'est-ce pas ? 406 00:20:11,782 --> 00:20:13,117 Je n'ai pas trop le choix. 407 00:20:13,659 --> 00:20:15,327 Comme tu refuses de retourner en Enfer, 408 00:20:15,411 --> 00:20:17,163 je ne peux regarder en face ni nos frangins ni... 409 00:20:17,246 --> 00:20:18,247 Papa ? 410 00:20:18,747 --> 00:20:21,083 Oui, il est plutôt dur. Je le sais parfaitement bien. 411 00:20:22,293 --> 00:20:26,630 Si ta fierté t'empêche de retourner à la Cité d'Argent, 412 00:20:26,714 --> 00:20:28,215 donne leur chance aux humains. 413 00:20:30,217 --> 00:20:32,386 Lucifer, je suis le plus important des anges de Dieu. 414 00:20:32,761 --> 00:20:34,847 Je ne vais pas me mélanger avec les humains comme... 415 00:20:34,930 --> 00:20:36,015 Comme moi ? 416 00:20:36,557 --> 00:20:37,809 Ne t'en fais pas. 417 00:20:37,892 --> 00:20:39,560 Ce sont des êtres absurdes, 418 00:20:39,643 --> 00:20:41,020 mais parfois, ils sont surprenants. 419 00:20:42,354 --> 00:20:43,772 Tu devrais essayer de parler avec l'un d'entre eux. 420 00:20:44,481 --> 00:20:45,733 Voir comment ça se passe. 421 00:20:47,067 --> 00:20:48,569 Maintenant, si tu permets... 422 00:20:57,494 --> 00:20:59,453 Discutons un peu, Rexie. 423 00:20:59,537 --> 00:21:00,915 Que s'est-il passé ? Comment... 424 00:21:00,998 --> 00:21:02,208 Concentrez-vous. 425 00:21:02,291 --> 00:21:05,002 Dites-moi. Pourquoi avez-vous tué Stryder ? 426 00:21:05,085 --> 00:21:06,253 Lâchez-le. 427 00:21:06,337 --> 00:21:08,337 Comment êtes-vous arrivé ici ? 428 00:21:08,422 --> 00:21:10,674 Donnez-moi une minute, et je partirai... 429 00:21:11,800 --> 00:21:12,885 Poussez-vous. 430 00:21:13,093 --> 00:21:14,428 Vous n'irez nulle part. 431 00:21:14,511 --> 00:21:15,638 Je veux seulement parler... 432 00:21:27,606 --> 00:21:29,233 Je croyais que vous vouliez parler. 433 00:21:29,316 --> 00:21:30,442 Pourquoi vous m'arrêtez ? 434 00:21:30,525 --> 00:21:31,944 Vous avez vu ce taré ? 435 00:21:32,027 --> 00:21:33,362 Comment il a pu faire ça, d'ailleurs ? 436 00:21:34,154 --> 00:21:35,530 Je me fiche de lui. 437 00:21:35,614 --> 00:21:38,158 Parlez-moi du meurtre de Stryder Novac. 438 00:21:38,242 --> 00:21:39,826 Stryder... Bon sang. 439 00:21:39,910 --> 00:21:41,036 J'essayais de ne pas y penser, 440 00:21:41,119 --> 00:21:43,288 - de me concentrer sur la course... - Il devait prendre votre place, 441 00:21:43,372 --> 00:21:45,374 vous deviez prendre votre retraite. 442 00:21:45,457 --> 00:21:48,250 Alors, ne me faites pas le coup des larmes. 443 00:21:48,334 --> 00:21:50,004 Je ne l'ai pas tué, si c'est ce que vous croyez. 444 00:21:50,087 --> 00:21:51,255 Je n'aurais jamais fait ça. 445 00:21:51,338 --> 00:21:53,006 On peut régler ça de trois manières différentes. 446 00:21:53,090 --> 00:21:54,883 Laissez-moi deviner, la manière douce... 447 00:21:55,175 --> 00:21:56,844 Qu'est-ce que vous faites ? 448 00:21:56,927 --> 00:21:58,303 Il n'y a pas de manière douce. 449 00:21:58,387 --> 00:22:01,557 On peut le faire rapidement, lentement, 450 00:22:01,974 --> 00:22:05,018 ou ma préférée... 451 00:22:06,019 --> 00:22:09,106 Alors, ne me tentez pas, parce que j'adore 452 00:22:09,189 --> 00:22:10,772 faire pleurer les hommes. 453 00:22:10,857 --> 00:22:12,441 Je vous dirai tout ce que vous voudrez. 454 00:22:12,568 --> 00:22:14,151 Alors, c'est ça, votre manière préférée. 455 00:22:15,696 --> 00:22:17,573 Je me demandais ce que c'était, depuis votre monologue 456 00:22:17,656 --> 00:22:19,575 dans L'Arme ultime 3 : Tu ne tueras point. 457 00:22:19,658 --> 00:22:20,909 Je me disais bien que j'avais entendu ça quelque part. 458 00:22:21,201 --> 00:22:22,327 Une minute. 459 00:22:22,868 --> 00:22:24,163 Vous êtes Chloe Decker ? 460 00:22:24,246 --> 00:22:25,664 Exactement. Incroyable, hein ? 461 00:22:25,956 --> 00:22:27,581 Qu'est-ce qui se passe, ici ? 462 00:22:27,791 --> 00:22:29,084 Il allait tout me dire. 463 00:22:29,167 --> 00:22:31,003 Navré de vous avoir interrompus. 464 00:22:31,086 --> 00:22:33,797 Mais pour me faire pardonner, j'ai moi aussi, quelques talents. 465 00:22:33,881 --> 00:22:36,465 Dites-moi, Rex. 466 00:22:37,134 --> 00:22:38,635 Que désirez-vous ? 467 00:22:46,768 --> 00:22:48,729 Je veux une bonne histoire. 468 00:22:50,564 --> 00:22:51,982 De quoi parlez-vous ? 469 00:22:54,902 --> 00:22:57,446 Les gens ne s'intéressent plus aux courses automobiles. 470 00:22:57,738 --> 00:22:59,781 Ils préfèrent les pilotes, leurs histoires. 471 00:22:59,865 --> 00:23:01,909 Le père de Stryder était un pilote de légende. 472 00:23:02,242 --> 00:23:04,578 Et votre plus grand rival, si je me souviens bien. 473 00:23:04,661 --> 00:23:06,622 Quand il est mort, la vente de mes produits dérivés aussi. 474 00:23:06,705 --> 00:23:10,125 Alors, en mettant Stryder à ma place, ça ferait renaître cette rivalité. 475 00:23:10,209 --> 00:23:12,252 Mais vous en tirez quoi ? Vous n'auriez plus de boulot. 476 00:23:12,336 --> 00:23:13,962 J'ai lancé une entreprise de gestion, il y a un an. 477 00:23:14,046 --> 00:23:15,089 Stryder était l'un de mes clients. 478 00:23:15,172 --> 00:23:16,880 C'était mon idée. 479 00:23:18,175 --> 00:23:19,385 Le pauvre. 480 00:23:19,468 --> 00:23:22,970 Stryder était tellement heureux quand je le lui ai proposé. 481 00:23:23,138 --> 00:23:25,641 C'était la chance de sa vie. 482 00:23:25,933 --> 00:23:27,893 Il avait besoin d'argent pour se sortir du pétrin. 483 00:23:28,268 --> 00:23:29,686 Quel pétrin ? 484 00:23:29,895 --> 00:23:32,648 Il avait des ennuis avec un type de son boulot. 485 00:23:38,320 --> 00:23:40,739 Excusez-moi. C'était quoi, ça ? 486 00:23:40,822 --> 00:23:43,617 Je me suis déjà excusé de vous avoir interrompue, Mlle Decker. 487 00:23:44,034 --> 00:23:46,161 Comment avez-vous réussi à faire parler Rex ? 488 00:23:46,870 --> 00:23:49,039 J'ai le don de révéler les désirs les plus profonds des gens. 489 00:23:49,122 --> 00:23:50,332 Vous êtes médium ? 490 00:23:50,582 --> 00:23:54,169 Non, je ne lis pas dans les pensées. Je ne suis pas un Jedi. 491 00:23:54,586 --> 00:23:56,420 Les gens aiment se confier à moi. C'est tout. 492 00:23:57,297 --> 00:23:59,508 Bon, arrêtons de nous marcher dessus, 493 00:23:59,591 --> 00:24:01,635 on veut tous les deux la même chose. 494 00:24:02,052 --> 00:24:05,639 Quelle audace, Mlle Decker. D'accord, je veux bien coucher avec vous. 495 00:24:05,722 --> 00:24:07,057 Mais résolvons d'abord ce meurtre. 496 00:24:07,140 --> 00:24:09,393 Non, on devrait faire équipe. 497 00:24:10,394 --> 00:24:11,395 Non. 498 00:24:11,603 --> 00:24:13,522 Vous êtes une bonne adversaire, 499 00:24:13,605 --> 00:24:15,316 mais je ne suis pas du genre à "faire équipe". 500 00:24:15,399 --> 00:24:16,650 Dommage. 501 00:24:18,275 --> 00:24:20,360 Je sais avec qui Stryder était en conflit. 502 00:24:21,822 --> 00:24:22,990 Très bien. 503 00:24:24,992 --> 00:24:26,660 Après vous, Mlle Decker. 504 00:24:30,372 --> 00:24:32,289 Alors, cette seconde noce va bien ? 505 00:24:32,416 --> 00:24:33,542 À merveille. 506 00:24:33,625 --> 00:24:34,960 NATHAN FURY Nommé deux fois aux Oscars 507 00:24:35,043 --> 00:24:36,504 Même si j'ai fait des erreurs, 508 00:24:36,587 --> 00:24:38,505 j'ai l'impression que ça se passe mieux. 509 00:24:39,046 --> 00:24:41,842 Il peut être difficile d'accorder à nouveau sa confiance. 510 00:24:42,134 --> 00:24:43,886 Cette fois, je sais qu'elle m'aime vraiment. 511 00:24:44,094 --> 00:24:45,345 Je suis certaine... 512 00:24:46,054 --> 00:24:47,472 De vous revoir après la pub. 513 00:24:48,056 --> 00:24:52,227 Nathan Fury, la révélation du box-office, reste avec nous, après la pub. 514 00:24:52,811 --> 00:24:54,605 Et coupez. 515 00:24:55,814 --> 00:24:57,357 Linda. 516 00:24:57,441 --> 00:25:00,068 Je suis toujours émerveillée quand je vous regarde travailler. 517 00:25:01,403 --> 00:25:02,654 Merci, Stacy. 518 00:25:03,322 --> 00:25:04,656 Après la pub, 519 00:25:04,740 --> 00:25:06,366 parlez-lui de l'infidélité de sa nouvelle femme. 520 00:25:07,993 --> 00:25:09,870 Donnez-nous une minute. Merci. 521 00:25:09,953 --> 00:25:11,205 Quoi ? 522 00:25:11,288 --> 00:25:13,832 Notre enquêteur l'a filmée, 523 00:25:13,916 --> 00:25:16,752 embrassant son partenaire à l'écran, en plein marché. 524 00:25:16,835 --> 00:25:19,713 - Quel scandale ! - Non. C'est horrible. 525 00:25:20,130 --> 00:25:21,798 Nathan va être dévasté. 526 00:25:21,882 --> 00:25:23,050 Un grand moment de télé. 527 00:25:23,800 --> 00:25:26,720 En tant que thérapeute, je ne peux décemment pas 528 00:25:26,803 --> 00:25:28,472 le faire plonger. 529 00:25:28,555 --> 00:25:29,890 Je ne veux pas faire ça. 530 00:25:29,973 --> 00:25:32,351 C'est pour ça que les Américains vous aiment, Linda. 531 00:25:32,643 --> 00:25:34,017 Mais vous savez ce qu'ils aiment d'autre ? 532 00:25:34,186 --> 00:25:35,354 Les larmes. 533 00:25:35,437 --> 00:25:36,980 Mais, Stacy, vous ne pouvez pas... 534 00:25:37,064 --> 00:25:38,232 Les audiences ne sont pas bonnes. 535 00:25:38,774 --> 00:25:40,567 On a besoin d'un coup de boost. 536 00:25:41,026 --> 00:25:42,359 Qu'est-ce qui compte le plus ? 537 00:25:52,663 --> 00:25:53,829 Prête. 538 00:25:56,375 --> 00:25:58,168 C'est elle qui se disputait avec le cascadeur ? 539 00:25:58,252 --> 00:25:59,711 Une pseudo Lara Croft ? 540 00:25:59,795 --> 00:26:02,131 - Qu'est-ce que tu fous, Rogers ? - Erika Dunlap. Ma partenaire. 541 00:26:02,214 --> 00:26:03,674 Je t'avais dit que ça ne marcherait pas. 542 00:26:03,924 --> 00:26:05,217 Tu ne m'écoutes jamais. 543 00:26:05,300 --> 00:26:07,219 Elle a l'air de se disputer avec pas mal de gens. 544 00:26:07,511 --> 00:26:09,972 Son différend avec Stryder était bien plus sérieux. 545 00:26:11,056 --> 00:26:13,392 Qu'est-ce que tu fais ici ? Tu es sur le planning du jour ? 546 00:26:13,475 --> 00:26:15,561 Salut, Ben. J'ai juste oublié des trucs dans ma loge. 547 00:26:15,644 --> 00:26:17,896 Erika est bizarre en ce moment, non ? 548 00:26:17,980 --> 00:26:20,397 La dernière fois que je l'ai vue, elle s'en prenait aussi à Stryder. 549 00:26:20,566 --> 00:26:22,150 On gère tous le deuil à notre façon. 550 00:26:22,442 --> 00:26:24,152 Erika, elle, le fait en s'en prenant 551 00:26:24,236 --> 00:26:25,320 à tous mes cascadeurs. 552 00:26:25,404 --> 00:26:27,322 - Charmant. - On peut gérer ça. 553 00:26:27,614 --> 00:26:28,740 - Désolée. - Pas de problème. 554 00:26:31,451 --> 00:26:33,161 Quand vous aurez fini de faire copain-copain... 555 00:26:34,371 --> 00:26:35,497 Parlez-moi de ce "sérieux différend". 556 00:26:36,915 --> 00:26:39,585 Erika s'est blessée en faisant une cascade. 557 00:26:39,668 --> 00:26:41,295 Elle allait être grassement dédommagée, 558 00:26:41,378 --> 00:26:44,590 mais son témoin, Stryder, a refusé de témoigner en sa faveur, 559 00:26:44,673 --> 00:26:47,718 Erika n'a pas du tout apprécié. 560 00:26:47,842 --> 00:26:50,262 Vous pensez qu'elle l'a tué pour se venger. 561 00:26:50,345 --> 00:26:52,389 Ou parce qu'elle savait que sans témoin, 562 00:26:52,472 --> 00:26:54,016 elle aurait plus de chances d'avoir gain de cause. 563 00:26:54,099 --> 00:26:55,559 Et d'empocher l'argent. 564 00:26:55,642 --> 00:26:57,937 C'est ça, j'irais bien parler à Erika, 565 00:26:58,020 --> 00:27:00,022 mais on ne s'entend pas très bien. 566 00:27:02,733 --> 00:27:04,526 Je vous ai vu faire. 567 00:27:04,733 --> 00:27:07,529 La loge d'Erika est juste là. 568 00:27:09,031 --> 00:27:12,824 Vous pourriez y aller... Et faire votre truc. 569 00:27:20,083 --> 00:27:21,126 Mon ange ? 570 00:27:21,877 --> 00:27:24,046 Papa, qu'est-ce que tu fais là ? 571 00:27:24,129 --> 00:27:25,837 J'ai entendu des rumeurs étranges. 572 00:27:26,173 --> 00:27:29,009 Il paraît que tu t'es introduite sur un circuit automobile ? 573 00:27:30,052 --> 00:27:32,554 Et que tu t'es fait passer pour un flic ? 574 00:27:32,971 --> 00:27:34,390 C'est pas ce que tu crois, papa. 575 00:27:34,473 --> 00:27:36,808 Tant mieux, parce que si tu fais équipe avec ce propriétaire de club 576 00:27:36,892 --> 00:27:38,853 dégénéré... C'est quoi, son nom, déjà ? 577 00:27:38,936 --> 00:27:40,270 Lucifer ! 578 00:27:40,436 --> 00:27:41,728 Lucifer ! 579 00:27:41,813 --> 00:27:43,941 C'est ça. Dis mon nom. 580 00:27:49,863 --> 00:27:51,029 Lucifer ? 581 00:27:51,573 --> 00:27:52,950 Il y a quelqu'un ? 582 00:28:10,509 --> 00:28:11,550 Lucifer ? 583 00:28:24,940 --> 00:28:26,149 Bingo. 584 00:28:51,873 --> 00:28:53,333 Je travaille pour Lucifer. 585 00:28:54,167 --> 00:28:55,627 Il m'a envoyé récupérer de l'argent pour... 586 00:28:55,710 --> 00:28:56,878 Je me fiche de l'argent. 587 00:28:57,335 --> 00:28:58,254 C'est vrai ? 588 00:28:58,630 --> 00:29:00,465 Je m'intéresse à ce que vous allez en faire. 589 00:29:04,302 --> 00:29:05,720 Dites-moi la vérité, et il est à vous. 590 00:29:08,681 --> 00:29:11,976 Lucifer en a besoin pour conclure l'accord de Las Vegas. 591 00:29:14,979 --> 00:29:16,231 Je le mérite. 592 00:29:23,822 --> 00:29:25,156 Que feriez-vous de cet argent ? 593 00:29:25,949 --> 00:29:28,368 Ce qui me plaît. 594 00:29:30,370 --> 00:29:32,080 C'est une promesse ? 595 00:29:37,627 --> 00:29:38,711 Allez-y. 596 00:29:39,170 --> 00:29:42,255 Donnez libre cours à vos désirs les plus profonds et les plus sombres. 597 00:29:43,924 --> 00:29:47,426 Que ces petites braises s'enflamment. 598 00:29:50,640 --> 00:29:51,681 Pourquoi ? 599 00:29:51,850 --> 00:29:55,184 On se reverra. 600 00:29:56,396 --> 00:29:58,022 En un lieu bien plus chaud. 601 00:29:59,149 --> 00:30:00,857 Plus vous commettez de péchés, 602 00:30:01,317 --> 00:30:02,777 plus je m'amuserai. 603 00:30:05,071 --> 00:30:06,656 Voyez ça comme des préliminaires. 604 00:30:11,703 --> 00:30:12,869 Mais je vous avertis, 605 00:30:13,830 --> 00:30:17,792 si vous ou votre gigolo revenez à Los Angeles, 606 00:30:18,710 --> 00:30:21,212 je vous écorcherai. 607 00:30:22,005 --> 00:30:26,299 Tout le monde sait qu'il ne faut pas voler le Diable. 608 00:30:31,931 --> 00:30:35,435 Tu sais dans quelle position tu me mets ? 609 00:30:35,643 --> 00:30:37,187 Papa, je devais faire quelque chose. 610 00:30:37,270 --> 00:30:39,439 Stryder n'a pas été tué dans une simple bagarre. 611 00:30:39,522 --> 00:30:41,942 On a une piste sérieuse. J'en suis sûre. 612 00:30:42,025 --> 00:30:43,068 "On" ? 613 00:30:43,151 --> 00:30:45,195 Au revoir, Erika, la reine de la flexibilité. 614 00:30:46,404 --> 00:30:48,907 Votre plan a parfaitement fonctionné. 615 00:30:48,990 --> 00:30:51,534 J'ai totalement travaillé le suspect au corps. 616 00:30:52,619 --> 00:30:53,828 Pour en tirer des infos. 617 00:30:54,329 --> 00:30:56,289 Il l'a travaillée pour avoir des infos. 618 00:30:56,790 --> 00:30:58,541 Vous deviez faire votre truc d'hypnose. 619 00:30:59,667 --> 00:31:00,710 Le truc avec vos yeux. 620 00:31:01,294 --> 00:31:02,670 - Vous parliez de ça ? - Oui. 621 00:31:02,754 --> 00:31:04,547 Non, on a batifolé comme des lapins. 622 00:31:04,631 --> 00:31:06,214 La prochaine fois, soyez plus précise. 623 00:31:06,966 --> 00:31:08,799 Il n'y aura pas de prochaine fois. 624 00:31:09,511 --> 00:31:11,012 Je t'ai mieux élevée que ça, Chloe. 625 00:31:12,762 --> 00:31:15,725 Papa Decker, je suppose ? 626 00:31:15,809 --> 00:31:17,144 D'après ce que j'ai vu, 627 00:31:17,227 --> 00:31:19,813 vous avez élevé une femme intelligente, compétente, 628 00:31:20,438 --> 00:31:22,357 et incroyablement têtue. 629 00:31:22,440 --> 00:31:24,109 Ne me parlez pas de ma fille. 630 00:31:24,192 --> 00:31:25,775 On en reparlera plus tard. 631 00:31:25,985 --> 00:31:27,195 Rentre, maintenant. 632 00:31:29,614 --> 00:31:30,782 Il est charmant. 633 00:31:33,159 --> 00:31:35,910 J'ignore pourquoi, mais je pensais qu'il serait fier de moi. 634 00:31:35,995 --> 00:31:38,665 La déception paternelle, il faut y passer, Mlle Decker. 635 00:31:38,748 --> 00:31:40,417 J'en ai bien fait une vocation. 636 00:31:40,500 --> 00:31:42,127 Non, il a raison. 637 00:31:42,210 --> 00:31:44,921 Je ne suis pas flic, je suis actrice... 638 00:31:46,089 --> 00:31:48,842 Comment ai-je pu croire que je pourrais résoudre un meurtre ? 639 00:31:49,300 --> 00:31:50,424 Moi, j'y ai cru. 640 00:31:51,301 --> 00:31:52,971 Et je le crois toujours. 641 00:31:53,054 --> 00:31:55,306 On n'a aucune preuve. Aucune. 642 00:31:55,390 --> 00:31:57,059 Ce n'est pas tout à fait vrai, 643 00:31:57,142 --> 00:31:58,893 cette chère Erika m'a montré 644 00:31:58,977 --> 00:32:00,395 qu'elle pouvait passer ses chevilles autour de mon cou. 645 00:32:00,645 --> 00:32:03,565 Ça ne nous aide pas du tout. Mais, merci. 646 00:32:05,191 --> 00:32:07,569 Si elle était vraiment blessée, elle n'aurait pas pu le faire. 647 00:32:07,692 --> 00:32:09,904 Exactement. Elle a fait semblant de se blesser. 648 00:32:10,905 --> 00:32:12,824 Ensuite, elle m'a donné plein d'informations, 649 00:32:12,907 --> 00:32:14,325 après que je lui ai donné... 650 00:32:14,409 --> 00:32:15,994 - Je ne veux rien savoir. - Très bien. 651 00:32:16,327 --> 00:32:18,288 Elle a dit qu'elle avait besoin d'argent, 652 00:32:18,371 --> 00:32:21,207 et que Stryder avait refusé de mentir pour elle. 653 00:32:21,291 --> 00:32:22,790 Mais ensuite, il a dit qu'il allait toucher de l'argent 654 00:32:22,917 --> 00:32:23,958 et qu'il pourrait l'aider. 655 00:32:24,085 --> 00:32:25,128 Avec un complice, 656 00:32:25,211 --> 00:32:27,586 ils avaient prévu de voler un objet de valeur sur le plateau. 657 00:32:27,756 --> 00:32:29,841 Alors, peut-être que Stryder s'est retiré de ce vol 658 00:32:29,924 --> 00:32:31,093 pour tenter sa chance sur le circuit. 659 00:32:31,176 --> 00:32:33,636 Son complice n'a pas dû apprécier d'être mis sur la touche, 660 00:32:33,720 --> 00:32:35,472 - vous ne pensez pas ? - Si. 661 00:32:35,555 --> 00:32:38,475 Ça veut dire que vous ne laissez pas tomber, Inspecteur ? 662 00:32:39,184 --> 00:32:41,686 Comment découvrir qui était le complice de Stryder ? 663 00:32:42,268 --> 00:32:44,814 L'arme du crime nous aiderait à réduire la liste des suspects. 664 00:32:46,441 --> 00:32:47,484 Venez. 665 00:32:52,697 --> 00:32:53,990 Mlle Lopez. 666 00:32:54,282 --> 00:32:56,618 Vous avez pu décrypter l'inscription sur l'arme du crime ? 667 00:32:56,951 --> 00:32:58,953 Oui, plus ou moins. Mais moins que plus. 668 00:32:59,202 --> 00:33:02,332 Cet idiot a mis un moteur trop puissant sur cette pauvre demoiselle. 669 00:33:02,749 --> 00:33:04,376 C'est du travail d'amateurs. 670 00:33:04,459 --> 00:33:06,127 Vous lui avez donné l'arme du crime ? 671 00:33:06,669 --> 00:33:08,630 Vous êtes venu avec quelqu'un ? 672 00:33:08,713 --> 00:33:10,423 Sans me demander la permission ? 673 00:33:11,758 --> 00:33:13,384 Je croyais vous avoir dit... 674 00:33:15,386 --> 00:33:17,722 Oh, mon Dieu. 675 00:33:18,223 --> 00:33:19,307 C'est vous. 676 00:33:19,724 --> 00:33:21,768 Bonnie Gennaro ? 677 00:33:21,851 --> 00:33:24,438 Enfin, je sais que ce n'est pas vraiment vous, 678 00:33:24,521 --> 00:33:25,647 mais c'est vous. 679 00:33:25,770 --> 00:33:27,274 - Oui. - Alors vous êtes fan ? 680 00:33:27,357 --> 00:33:28,775 Vous plaisantez ? 681 00:33:28,858 --> 00:33:33,154 Depuis que je l'ai vue forcer une Oldsmobile 442 de 1970 682 00:33:33,238 --> 00:33:37,281 et partir à fond avec, dans L'Arme ultime, elle est devenue un modèle. 683 00:33:37,365 --> 00:33:40,286 Pour voler des voitures ? 684 00:33:41,162 --> 00:33:44,663 Pour vivre à cent à l'heure en toute liberté, comme Bonnie. 685 00:33:44,747 --> 00:33:45,917 Comme Bonnie. 686 00:33:46,000 --> 00:33:49,129 Je me dirigeais vers une autre carrière, 687 00:33:49,212 --> 00:33:52,298 mais quand je vous ai vue incarner Bonnie, 688 00:33:53,007 --> 00:33:54,593 j'ai été bouleversée. 689 00:33:54,676 --> 00:33:57,637 Merci, mais vous vous rappelez qu'à la fin du film, 690 00:33:57,720 --> 00:33:59,595 Bonnie intègre les forces de l'ordre. 691 00:34:00,807 --> 00:34:03,682 Je n'ai jamais vraiment regardé la fin. 692 00:34:04,185 --> 00:34:05,937 Qu'avez-vous trouvé sur l'arme du crime ? 693 00:34:06,020 --> 00:34:07,147 Ou l'inverse ? 694 00:34:07,230 --> 00:34:09,190 Contente que vous le demandiez. 695 00:34:09,524 --> 00:34:11,315 Suivez-moi. 696 00:34:11,526 --> 00:34:15,071 Le manche a bien été limé. 697 00:34:15,530 --> 00:34:18,658 Mais j'ignore totalement ce que ça veut dire. 698 00:34:18,742 --> 00:34:21,077 "Les Traînards", 699 00:34:21,161 --> 00:34:23,455 ça fait pas vraiment rêver. 700 00:34:23,830 --> 00:34:25,457 J'ai déjà entendu ça quelque part. 701 00:34:25,540 --> 00:34:26,875 C'est le nom de l'équipe automobile 702 00:34:26,958 --> 00:34:28,543 dans le film culte des années 1980, Sur le fil du rasoir. 703 00:34:28,626 --> 00:34:30,462 Kip Strong hésite entre la femme qu'il aime 704 00:34:30,545 --> 00:34:31,588 et sa passion pour la course. 705 00:34:31,671 --> 00:34:32,797 C'est un film génial. 706 00:34:32,881 --> 00:34:35,633 Notre coordinateur des cascades, Rogers, 707 00:34:35,717 --> 00:34:37,260 il se vante toujours d'avoir travaillé sur ce film. 708 00:34:37,802 --> 00:34:40,930 Si Stryder et Rogers faisaient équipe pour voler un truc, 709 00:34:41,014 --> 00:34:42,099 et que Stryder a laissé tomber... 710 00:34:42,182 --> 00:34:44,723 Peut-être que Rogers a tué Stryder pour qu'il ne parle pas. 711 00:34:44,851 --> 00:34:46,311 - Allons lui parler. - D'accord. 712 00:34:46,394 --> 00:34:47,437 Je conduis. 713 00:34:48,146 --> 00:34:49,522 Merci, Mlle Lopez. 714 00:34:49,606 --> 00:34:50,732 Ravie de vous avoir rencontrée. 715 00:35:09,290 --> 00:35:10,376 Excusez-moi, monsieur. 716 00:35:11,252 --> 00:35:12,962 Vous savez où je peux trouver Ben Rogers ? 717 00:35:13,671 --> 00:35:15,340 Merci pour l'aide. 718 00:35:15,882 --> 00:35:17,342 Même si on le trouve, 719 00:35:17,425 --> 00:35:18,677 comment vous voulez faire ? 720 00:35:18,760 --> 00:35:19,969 On n'a aucune preuve du vol. 721 00:35:20,053 --> 00:35:21,510 Sauf si on le prend sur le fait. 722 00:35:21,930 --> 00:35:24,808 Quels sont les objets les plus précieux ici ? 723 00:35:24,891 --> 00:35:26,851 Le matériel pour filmer vaut une fortune. 724 00:35:27,060 --> 00:35:29,771 La garde-robe se revend très bien. 725 00:35:29,854 --> 00:35:31,648 Et une voiture à six millions de dollars ? 726 00:35:31,938 --> 00:35:33,939 C'est très précis. D'où sortez-vous ça ? 727 00:35:34,067 --> 00:35:35,443 Elle est en train de partir. 728 00:35:46,534 --> 00:35:47,662 Je vois. 729 00:35:47,745 --> 00:35:48,913 Je m'en occupe. 730 00:35:48,996 --> 00:35:50,123 Qu'est-ce que vous fabriquez ? 731 00:35:50,206 --> 00:35:51,249 Je suis entraînée pour ça. 732 00:36:07,054 --> 00:36:08,391 Qu'est-ce que tu fabriques ? 733 00:36:08,474 --> 00:36:09,726 Je dénonce un meurtrier. 734 00:36:09,809 --> 00:36:11,185 On sait que tu as tué Stryder. 735 00:36:11,519 --> 00:36:13,855 Parce qu'il ne voulait pas voler une simple voiture. 736 00:36:13,938 --> 00:36:15,189 J'admets qu'elle est sympa. 737 00:36:15,815 --> 00:36:16,858 Quoi ? 738 00:36:17,108 --> 00:36:18,693 Je ne suis pas en train de la voler. 739 00:36:18,776 --> 00:36:20,903 Je prépare la cascade de demain, Decker. 740 00:36:20,987 --> 00:36:23,072 Pour éviter que tu te blesses ? Ne me remercie pas, surtout. 741 00:36:23,281 --> 00:36:25,906 On a trouvé tes empreintes sur l'arme du crime. 742 00:36:27,034 --> 00:36:28,158 Ah bon ? 743 00:36:28,242 --> 00:36:29,287 Ah bon ? 744 00:36:29,370 --> 00:36:31,286 Non, mais maintenant, je sais que tu l'as tué. 745 00:36:32,623 --> 00:36:34,751 Quelle interprétation, Mlle Decker ! 746 00:36:34,915 --> 00:36:37,170 Peu importe ce que disent les critiques, vous êtes douée. 747 00:36:37,754 --> 00:36:39,422 Séparons-nous. Il ne doit pas s'échapper. 748 00:36:55,730 --> 00:36:57,312 Vous ne pouvez pas vous cacher. 749 00:37:01,027 --> 00:37:02,651 Bonjour, assassin. 750 00:37:03,154 --> 00:37:04,864 Je ne veux pas faire ça. Je n'ai rien voulu de tout ça. 751 00:37:05,073 --> 00:37:07,408 Alors vous n'auriez pas dû tuer un innocent. 752 00:37:07,784 --> 00:37:09,535 C'est Stryder qui a décidé de laisser tomber. 753 00:37:10,203 --> 00:37:12,244 Je l'ai supplié de ne pas le faire. Il ne m'a pas laissé le choix. 754 00:37:13,412 --> 00:37:16,334 Tout comme vous. 755 00:37:21,339 --> 00:37:23,341 Vous me devez une chemise. 756 00:37:24,217 --> 00:37:25,468 Nom de Dieu ! 757 00:37:25,675 --> 00:37:27,220 Vous commencez à comprendre. 758 00:37:37,269 --> 00:37:40,024 Pas mal, coéquipière. 759 00:37:41,192 --> 00:37:43,069 J'ai entendu des coups de feu. J'étais inquiète. 760 00:37:43,486 --> 00:37:46,028 Heureusement pour vous, Rogers devait avoir un faux pistolet. 761 00:37:46,112 --> 00:37:47,115 Oui, heureusement. 762 00:37:52,993 --> 00:37:54,914 C'était la première fois que vous assommiez quelqu'un ? 763 00:37:54,997 --> 00:37:56,958 Dans la vraie vie, je veux dire. 764 00:37:57,041 --> 00:37:58,793 - Dieu merci, tu vas bien. - Papa. 765 00:38:02,672 --> 00:38:04,129 Tu t'en es pris à un assassin ? 766 00:38:04,340 --> 00:38:06,342 À quoi tu pensais ? C'était vraiment... 767 00:38:06,426 --> 00:38:08,594 Stupide ? Imprudent ? Irresponsable ? 768 00:38:08,678 --> 00:38:10,305 J'ai déjà entendu ça quelque part. 769 00:38:10,388 --> 00:38:12,014 Je vais vous dire une bonne chose. 770 00:38:12,515 --> 00:38:14,351 Vous sous-estimez votre fille. 771 00:38:14,434 --> 00:38:16,060 - Elle est... - Courageuse. 772 00:38:17,728 --> 00:38:18,980 J'allais dire "courageux". 773 00:38:19,897 --> 00:38:20,940 Je vois. 774 00:38:25,069 --> 00:38:26,693 Je sais que j'ai commis des erreurs. 775 00:38:26,988 --> 00:38:28,072 Beaucoup d'erreurs. 776 00:38:28,990 --> 00:38:31,659 Mais, trésor, je ne t'ai jamais sous-estimée. 777 00:38:32,575 --> 00:38:36,706 Alors pourquoi, quand j'essaie de m'intéresser à ton travail, 778 00:38:36,789 --> 00:38:40,251 tu changes de sujet, ou tu me repousses ? 779 00:38:40,334 --> 00:38:41,878 Tu es bien plus brillante que moi. 780 00:38:42,795 --> 00:38:44,672 Et bien plus obstinée que ta mère. 781 00:38:45,590 --> 00:38:46,758 Et ça me fait peur. 782 00:38:47,339 --> 00:38:49,260 Et si tu décidais de devenir flic ? 783 00:38:49,343 --> 00:38:50,386 Et si c'était le cas ? 784 00:38:50,720 --> 00:38:54,682 Mon ange, on m'a tiré dessus, on m'a tabassé, 785 00:38:55,224 --> 00:38:57,852 un jour, un homme nu m'a pourchassé avec un harpon. 786 00:38:58,269 --> 00:39:01,439 Mais rien de tout ça ne me terrifie autant 787 00:39:01,522 --> 00:39:04,525 que de t'imaginer dans chacune de ces situations. 788 00:39:04,984 --> 00:39:08,110 Je ne pense pas que tu serais incapable de gérer ce genre de situations. 789 00:39:08,529 --> 00:39:09,822 Moi, j'en serais incapable. 790 00:39:10,740 --> 00:39:12,033 Je suis désolé. 791 00:39:14,744 --> 00:39:17,580 Les parents veulent seulement le meilleur pour leurs enfants. 792 00:39:22,625 --> 00:39:23,795 Ça va aller. 793 00:39:25,588 --> 00:39:26,964 Je t'aime tellement. 794 00:39:27,715 --> 00:39:29,300 Je t'aime aussi, mon ange. 795 00:39:32,637 --> 00:39:37,183 Bon, j'ai une scène de crime à nettoyer, grâce à toi. 796 00:39:45,108 --> 00:39:47,485 Nos pères ne se ressemblent pas tant que ça, finalement. 797 00:39:49,112 --> 00:39:52,323 Mon père m'a surprise. 798 00:39:53,157 --> 00:39:54,617 Le vôtre pourrait faire de même. 799 00:39:56,744 --> 00:39:58,454 Je n'y crois pas trop. 800 00:40:04,836 --> 00:40:06,379 Les choix, c'est étrange. 801 00:40:06,838 --> 00:40:10,299 Offrir différentes options, différents chemins, 802 00:40:10,508 --> 00:40:12,593 peut-il changer une personne ? 803 00:40:13,886 --> 00:40:16,180 Elle pourrait finir avec une autre carrière, 804 00:40:16,264 --> 00:40:17,348 Chloe Decker L'ARME ULTIME 805 00:40:17,432 --> 00:40:19,308 avoir d'autres modèles. 806 00:40:19,767 --> 00:40:22,478 Mais au plus profond d'elles-mêmes, restent-elles la même ? 807 00:40:34,073 --> 00:40:36,784 Certains restent du mauvais côté, 808 00:40:36,868 --> 00:40:38,953 ignorant qu'il en existe un autre. 809 00:40:39,036 --> 00:40:41,164 Un potentiel, profondément enfoui, 810 00:40:41,456 --> 00:40:42,749 mais bien présent. 811 00:40:50,465 --> 00:40:53,718 Certains font des choix immoraux. 812 00:40:54,343 --> 00:40:56,596 Mais leur conscience reste la même. 813 00:40:57,221 --> 00:41:00,600 La question est : choisiront-ils un jour de l'écouter ? 814 00:41:06,395 --> 00:41:07,649 Et parfois, 815 00:41:07,732 --> 00:41:09,567 certains choix ne tombent pas 816 00:41:09,650 --> 00:41:11,527 au bon moment. 817 00:41:12,487 --> 00:41:16,991 Peu importe nos efforts pour les pousser dans la bonne direction, 818 00:41:21,370 --> 00:41:23,456 ils doivent y parvenir par eux-mêmes. 819 00:41:30,171 --> 00:41:33,966 Certains trouvent l'amour dans des circonstances étranges, 820 00:41:35,718 --> 00:41:37,929 mais qui les rendent plus heureux. 821 00:41:48,606 --> 00:41:50,400 C'était plutôt sympa, n'est-ce pas ? 822 00:41:51,943 --> 00:41:54,737 Pas mal pour un fêtard et une actrice. 823 00:41:59,200 --> 00:42:02,078 Je ne sais pas si j'emploierais le mot "sympa". 824 00:42:02,161 --> 00:42:03,162 Ah bon ? 825 00:42:03,996 --> 00:42:06,416 Mais c'était très gratifiant. 826 00:42:09,669 --> 00:42:11,170 Ça m'a fait réfléchir. 827 00:42:11,712 --> 00:42:15,633 Peut-être que je ne veux plus jouer les policiers. 828 00:42:18,136 --> 00:42:20,555 Peut-être que j'aimerais vraiment être inspecteur. 829 00:42:21,722 --> 00:42:22,723 C'est vrai ? 830 00:42:23,015 --> 00:42:25,184 Raccrocher les paillettes pour un insigne, 831 00:42:25,268 --> 00:42:27,311 et un homme nu armé d'un harpon ? 832 00:42:28,479 --> 00:42:29,730 Oui. 833 00:42:30,815 --> 00:42:32,191 On pourrait faire équipe. 834 00:42:33,276 --> 00:42:34,610 Hors de question. 835 00:42:35,027 --> 00:42:36,279 Vous voulez parier ? 836 00:42:37,029 --> 00:42:39,782 Et on a beau tout chambouler, 837 00:42:40,324 --> 00:42:42,243 certains finissent par faire les mêmes choix, 838 00:42:42,326 --> 00:42:45,621 par se retrouver avec les mêmes personnes, par avoir les mêmes passions. 839 00:42:46,456 --> 00:42:48,208 Alors tout est bien qui finit bien. 840 00:42:48,291 --> 00:42:51,043 Cela veut-il dire que je n'aurais rien dû modifier ? 841 00:42:52,003 --> 00:42:53,421 J'ai une meilleure question. 842 00:42:53,838 --> 00:42:56,382 Auriez-vous agi différemment à ma place ? 843 00:42:56,632 --> 00:43:00,970 Après tout, les parents veulent simplement le meilleur pour leurs enfants. 844 00:43:04,307 --> 00:43:06,309 Sous-titres : Angélique Dutt