1 00:00:01,850 --> 00:00:03,420 CHLOE: Cảnh sát đây! Dừng lại! 2 00:00:17,940 --> 00:00:19,870 Lên nào. 3 00:00:29,530 --> 00:00:31,380 Ngày nảy ngày nay, (Dịch là "ngày xưa" thì hơi... dị :P) 4 00:00:31,390 --> 00:00:32,650 có một thế giới, 5 00:00:32,650 --> 00:00:36,090 giống như thế giới của chúng ta, nhưng vì có một thay đổi nhỏ, 6 00:00:36,090 --> 00:00:39,790 nên nó rất khác. 7 00:00:42,830 --> 00:00:44,330 Không! 8 00:00:49,270 --> 00:00:51,870 Sao em lại làm thế? Tại sao em đuổi theo hắn? 9 00:00:51,870 --> 00:00:55,130 Chết tiệt, Bonnie. Em nên để hắn thoát. 10 00:00:55,140 --> 00:00:57,710 Em sẽ không để yên đâu. (Câu cửa miệng của nhân vật trong series phim Body Bags, xuất hiện ở tập 2x05) 11 00:01:01,750 --> 00:01:03,320 Cắt! 12 00:01:03,320 --> 00:01:04,430 Của cô đây, Chloe. 13 00:01:04,440 --> 00:01:07,590 Diễn viên đóng thế đâu rồi? Gọi anh ta đến đây. 14 00:01:07,590 --> 00:01:10,620 - Cho tôi cốc cà phê được không? - Chết tiệt. 15 00:01:10,620 --> 00:01:14,930 Vẫn chưa được à? Đây. 16 00:01:14,930 --> 00:01:16,030 Em ổn chứ? 17 00:01:16,030 --> 00:01:18,900 Em vừa bị nghẹn bởi viên máu giả. 18 00:01:18,900 --> 00:01:20,360 - Làm tốt lắm. - Cảm ơn. 19 00:01:20,370 --> 00:01:21,530 Không nổ nữa à? 20 00:01:21,530 --> 00:01:23,070 Thôi khỏi. Em giỏi lắm. 21 00:01:23,070 --> 00:01:24,530 Phân đoạn này sẽ rất vi diệu. 22 00:01:24,540 --> 00:01:26,540 Anh sẽ thắng một giải của diễn viên đóng thế đấy. 23 00:01:26,540 --> 00:01:28,570 Sau khi diễn cảnh rượt đuổi. 24 00:01:28,580 --> 00:01:29,840 Không chắc đâu. 25 00:01:29,840 --> 00:01:31,110 Anh lo cho em à? 26 00:01:31,110 --> 00:01:33,280 Em chỉ phải lên trên kia, làm cháy mạch 27 00:01:33,280 --> 00:01:34,610 rồi Debi sẽ giải quyết. 28 00:01:34,620 --> 00:01:37,280 Không phải em. Anh... 29 00:01:37,280 --> 00:01:39,150 không đến đây để diễn. 30 00:01:39,150 --> 00:01:42,790 Hả? Tại sao? 31 00:01:42,790 --> 00:01:44,320 Anh không nói ở đây được, 32 00:01:44,320 --> 00:01:45,840 nhưng tin anh đi, chuyện đó tốt đấy. 33 00:01:45,840 --> 00:01:47,670 Tối nay anh và vài người bạn 34 00:01:47,680 --> 00:01:49,930 đi chơi. Sao em không đến nhỉ? 35 00:01:49,930 --> 00:01:51,330 Chi tiết sẽ nhắn sau. 36 00:01:51,330 --> 00:01:54,470 Em... nghe có vẻ hay đấy, nhưng mai em phải lái 37 00:01:54,470 --> 00:01:56,880 chiếc James Dean Porsche 6 triệu $ rồi. 38 00:01:56,890 --> 00:01:58,340 Làm ơn. 39 00:01:58,340 --> 00:01:59,740 Một ly thôi. 40 00:02:02,840 --> 00:02:04,680 LUCIFER: ♪ For what is a man? ♪ 41 00:02:04,680 --> 00:02:08,010 ♪ What has he got? ♪ 42 00:02:08,020 --> 00:02:12,380 ♪ If not himself, then he has naught ♪ 43 00:02:12,390 --> 00:02:17,120 ♪ To say the things he truly feels ♪ 44 00:02:17,120 --> 00:02:21,930 ♪ And not the words of one who kneels ♪ 45 00:02:21,930 --> 00:02:23,640 ♪ The record shows ♪ 46 00:02:23,640 --> 00:02:26,470 ♪ I took the blows ♪ 47 00:02:26,470 --> 00:02:27,940 ♪ And did it ♪ 48 00:02:27,940 --> 00:02:31,200 ♪ My ♪ 49 00:02:31,210 --> 00:02:32,840 ♪ Way. ♪ 50 00:02:32,840 --> 00:02:34,770 [Bài FOX ON THE RUN - SWEET] 51 00:02:36,780 --> 00:02:38,780 Cảm ơn. 52 00:02:38,780 --> 00:02:43,470 ♪ I don't want to know your name ♪ 53 00:02:43,470 --> 00:02:47,120 ♪ 'Cause you don't look the same ♪ 54 00:02:47,130 --> 00:02:50,940 ♪ The way you did before... ♪ 55 00:02:50,940 --> 00:02:52,910 Một chi tiết nhỏ nhặt bị thay đổi 56 00:02:52,910 --> 00:02:55,540 sẽ gây ngạc nhiên đến mức nào? 57 00:02:55,540 --> 00:02:58,160 Một con bướm vỗ cánh (Hiệu ứng cánh bướm, ý nói một thay đổi rất nhỏ có thể dẫn tới một thay đổi lớn) 58 00:02:58,170 --> 00:03:00,300 và bạn tốt trở thành người lạ. 59 00:03:00,300 --> 00:03:01,500 Này, Stryder. 60 00:03:01,500 --> 00:03:03,700 ♪ Take a run and hide ♪ 61 00:03:03,700 --> 00:03:07,040 ♪ Yourself away ♪ 62 00:03:07,040 --> 00:03:08,310 ♪ Foxy on the run... ♪ 63 00:03:08,310 --> 00:03:10,360 Charlotte Richards. 64 00:03:10,360 --> 00:03:13,390 Sao tôi lại có vinh dự này? 65 00:03:13,400 --> 00:03:15,710 Tôi lo anh gặp rắc rối. 66 00:03:15,720 --> 00:03:16,900 Thế thì không vui. 67 00:03:16,900 --> 00:03:19,080 Đúng, nhưng tôi là luật sư của anh. 68 00:03:20,120 --> 00:03:21,880 Tôi mang giấy tờ 69 00:03:21,880 --> 00:03:23,640 mở rộng việc làm ăn ở Vegas Lux. 70 00:03:23,650 --> 00:03:25,860 Nghe hay đấy. 71 00:03:25,860 --> 00:03:27,060 Vâng. 72 00:03:27,060 --> 00:03:30,030 Chúng ta, um, lên căn hộ gác mái nhé? 73 00:03:30,030 --> 00:03:32,450 Hiệu ứng cánh bướm cũng ảnh hưởng 74 00:03:32,450 --> 00:03:34,000 đến những người đã chết, 75 00:03:34,000 --> 00:03:37,510 Mẹ con từng ở trong thân xác đó, 76 00:03:37,510 --> 00:03:39,800 giờ thì không còn nữa. 77 00:03:46,550 --> 00:03:48,050 Mmm... Ooh. 78 00:03:48,050 --> 00:03:50,080 Chúng ta chưa từng ngủ với nhau nhỉ? 79 00:03:50,080 --> 00:03:52,990 Chưa, tin tôi đi, anh sẽ nhớ. 80 00:03:52,990 --> 00:03:54,720 Chắc chắn rồi. 81 00:04:00,690 --> 00:04:01,930 Xin lỗi... 82 00:04:04,370 --> 00:04:06,970 nhưng tôi không chắc là làm được. 83 00:04:06,970 --> 00:04:10,670 Ngạc nhiên đấy. 84 00:04:10,670 --> 00:04:13,250 Không, không phải thế. 85 00:04:13,260 --> 00:04:14,780 Không thể có chuyện đó. 86 00:04:15,750 --> 00:04:20,050 Thật khó tin nhưng tôi phải nói... 87 00:04:20,050 --> 00:04:21,610 giờ tôi không có hứng. 88 00:04:21,620 --> 00:04:24,220 Vẫn ngạc nhiên. 89 00:04:24,220 --> 00:04:28,020 Đừng hiểu lầm tôi, Charlotte, cô rất đẹp. 90 00:04:28,020 --> 00:04:29,250 Tôi biết. 91 00:04:29,260 --> 00:04:32,260 Nói đi. Chuyện gì? 92 00:04:32,260 --> 00:04:36,230 Tôi không biết. Chắc tôi ở Los Angeles quá lâu rồi. 93 00:04:36,240 --> 00:04:38,910 Tôi nên ở chỗ mới. 94 00:04:38,910 --> 00:04:41,830 - Như Las Vegas ư? - Chính xác. 95 00:04:41,840 --> 00:04:44,930 Hãy kí mấy giấy tờ này đã. 96 00:04:44,930 --> 00:04:46,400 Một khi làm xong 97 00:04:46,400 --> 00:04:48,110 và trả tiền cho tôi, 98 00:04:48,110 --> 00:04:51,380 họ sẽ bắt đầu dự án Lux Las Vegas. 99 00:04:51,380 --> 00:04:53,000 Mọi thứ sẽ xong nhanh thôi. 100 00:04:53,010 --> 00:04:55,960 Hmm, tôi thấy có hứng rồi. 101 00:05:01,690 --> 00:05:03,290 Dùng tiền mặt được không? 102 00:05:13,800 --> 00:05:15,990 Thành phố Tội Lỗi, ta đến đây. 103 00:05:21,740 --> 00:05:25,510 Em có vẻ... 104 00:05:25,510 --> 00:05:27,010 nản. 105 00:05:27,010 --> 00:05:29,110 Vâng. 106 00:05:29,120 --> 00:05:32,180 Đáng lẽ em nên vui. 107 00:05:32,190 --> 00:05:34,660 Nên thấy hào hứng. 108 00:05:34,660 --> 00:05:38,660 Em đang quay *Weaponizer 5 và mọi thứ rất tuyệt. (*Phim riêng của nhân vật Weaponizer trong tập 2x05) 109 00:05:38,660 --> 00:05:40,850 Sắp có cảnh rượt đuổi hoành tráng 110 00:05:40,850 --> 00:05:43,810 và em thấy... 111 00:05:43,810 --> 00:05:45,000 Chán nản. 112 00:05:45,000 --> 00:05:48,870 Em đóng vai này 5 lần rồi. 113 00:05:48,870 --> 00:05:50,420 Thấy... thất vọng 114 00:05:50,420 --> 00:05:54,910 là điều hiển nhiên thôi. 115 00:05:54,910 --> 00:05:57,270 Chị nói đúng. Có lẽ em nên thử 116 00:05:57,270 --> 00:05:59,610 đóng một vai khác, nhưng không có nhiều vai 117 00:05:59,610 --> 00:06:00,980 cho em, chị biết chứ? 118 00:06:00,980 --> 00:06:03,750 - Em đóng cảnh sát rất tốt. - Đúng. 119 00:06:03,750 --> 00:06:05,620 - Mm. - Có lẽ em nên 120 00:06:05,620 --> 00:06:07,350 nhìn bằng cái nhìn khác. 121 00:06:07,350 --> 00:06:08,510 Em luôn nói rằng 122 00:06:08,510 --> 00:06:12,520 muốn trở thành hình mẫu tích cực cho phụ nữ trẻ. 123 00:06:12,530 --> 00:06:13,830 Em làm được rồi. 124 00:06:13,830 --> 00:06:17,530 Phụ nữ trên toàn thế giới đã thấy em trên màn ảnh, chống lại kẻ xấu, 125 00:06:17,530 --> 00:06:21,230 họ đã được truyền cảm hứng. Đừng quên điều đó. 126 00:06:21,230 --> 00:06:24,570 Chị nói đúng. Cảm ơn chị. 127 00:06:25,940 --> 00:06:27,810 Chúa ơi, cứ như chúng ta trở lại việc trị liệu ý. 128 00:06:27,810 --> 00:06:28,840 Chị biết. 129 00:06:28,840 --> 00:06:29,950 Thật tuyệt khi họ 130 00:06:29,950 --> 00:06:31,440 dựng lại văn phòng cũ của chị. 131 00:06:31,440 --> 00:06:33,080 Lạ thật. 132 00:06:33,080 --> 00:06:35,550 - Cảm ơn chị. - Ừ, đừng quên là 133 00:06:35,550 --> 00:06:37,540 em cũng truyền cảm hứng cho chị đấy, Chloe. 134 00:06:37,550 --> 00:06:40,180 Nếu không có em, 135 00:06:40,180 --> 00:06:42,620 Bác sỹ Linda sẽ không xảy ra. 136 00:06:42,620 --> 00:06:43,930 - Vậy à? - Ừ. 137 00:06:43,930 --> 00:06:46,020 Nếu không có chị, 138 00:06:46,030 --> 00:06:49,080 em sẽ điên vì công việc mất. 139 00:06:49,080 --> 00:06:51,260 Nhưng... em vẫn ổn. 140 00:06:51,270 --> 00:06:53,830 Em đang tìm một vai mang tính thử thách. 141 00:06:53,830 --> 00:06:56,890 Người ta buộc tội tôi vì điều khiển mọi thứ. 142 00:06:58,240 --> 00:07:01,710 Phải, đúng là tôi để Chloe gặp Lucifer. 143 00:07:01,710 --> 00:07:05,760 Nhưng nếu như tôi không làm thế thì sao? Liệu họ có gặp nhau không? 144 00:07:05,760 --> 00:07:07,030 Thứ lỗi. 145 00:07:09,020 --> 00:07:12,120 Này, anh bạn. 146 00:07:16,220 --> 00:07:18,290 Anh biết thái độ đó rồi đấy, "Tôi không quan tâm anh đi đâu, 147 00:07:18,290 --> 00:07:21,340 nhưng đừng có nằm trên ghế của tôi". 148 00:07:21,340 --> 00:07:22,970 Hmm? 149 00:07:22,980 --> 00:07:25,180 Thôi nào, tỉnh đi. 150 00:07:27,860 --> 00:07:30,030 Chết tiệt. 151 00:07:30,040 --> 00:07:31,620 Thường thì bạn sẽ không nhận được 152 00:07:31,620 --> 00:07:34,440 câu trả lời cho câu hỏi đó, nhưng tôi thì nhận được. 153 00:07:34,450 --> 00:07:37,970 Lợi ích của Chúa đấy. 154 00:07:37,970 --> 00:07:43,920 Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com 155 00:07:49,120 --> 00:07:51,450 CHÚA: Thật ngạc nhiên khi biết gia đình có ảnh hưởng 156 00:07:51,450 --> 00:07:53,300 lớn thế nào với việc phân biệt đúng sai của một người. 157 00:07:53,300 --> 00:07:55,000 Này Nick, ta có gì rồi? 158 00:07:55,000 --> 00:07:56,980 CHÚA: Đối với Dan Espinoza, 159 00:07:56,980 --> 00:07:58,800 anh ta thiếu gia đình. 160 00:07:58,810 --> 00:08:01,060 Nạn nhân là diễn viên đóng thế ở Hollywood. 161 00:08:01,060 --> 00:08:02,870 Stryder Novac, 28 tuổi. 162 00:08:02,870 --> 00:08:05,540 Bị đâm một nhát vào ngực. 163 00:08:05,540 --> 00:08:07,430 Tìm thấy thứ này trên thi thể. 164 00:08:07,430 --> 00:08:09,110 Nó chẳng liên quan gì tới việc 165 00:08:09,110 --> 00:08:10,510 anh ta bị giết. 166 00:08:10,510 --> 00:08:13,740 Giấu đi. Có thấy nhiều người không? 167 00:08:13,740 --> 00:08:15,710 Chúng ta thông minh hay ngu ngốc? 168 00:08:15,710 --> 00:08:19,250 - Thông minh. - Thông minh. Đúng rồi. 169 00:08:19,260 --> 00:08:20,990 Anh tìm thấy hung khí không? 170 00:08:20,990 --> 00:08:22,420 Chưa thấy. 171 00:08:22,430 --> 00:08:24,170 Ai tìm thấy thi thể? 172 00:08:28,300 --> 00:08:32,640 Không phải Thám tử *Dildo của LAPD đây sao? (*Dương vật giả) 173 00:08:32,650 --> 00:08:35,040 Anh vẫn chưa phá hết án à? 174 00:08:35,040 --> 00:08:37,440 Thôi nào, vụ án của Delilah dễ quá mà. (Vụ án này ở tập 1x01 nhá :D) 175 00:08:37,440 --> 00:08:38,690 nếu ý anh là thế. 176 00:08:38,700 --> 00:08:39,670 Méo phải. 177 00:08:39,670 --> 00:08:40,970 Giống như nạn nhân này 178 00:08:40,970 --> 00:08:42,410 bị giết do đánh nhau thôi. 179 00:08:42,410 --> 00:08:46,280 Tất nhiên rồi, toàn tìm câu trả lời đơn giản. 180 00:08:46,280 --> 00:08:50,090 Tôi linh cảm nó không phải thế. 181 00:08:50,090 --> 00:08:52,560 - Thật sao? - Tất nhiên. Tôi sẽ chứng minh điều đó. 182 00:08:52,560 --> 00:08:53,560 Tại sao? 183 00:08:53,570 --> 00:08:54,700 Vì sáng nay, 184 00:08:54,710 --> 00:08:56,660 vụ mở rộng Vegas của tôi bị hoãn lại 185 00:08:56,660 --> 00:09:00,300 - vì vụ giết người này. - Tôi hiểu rồi. 186 00:09:00,300 --> 00:09:01,690 Anh phải đổ cho người khác 187 00:09:01,690 --> 00:09:03,100 để đánh bóng tên tuổi của anh. 188 00:09:03,100 --> 00:09:04,950 Tôi không đổ cho người khác. 189 00:09:04,950 --> 00:09:06,250 Tôi muốn tìm ra sự thật 190 00:09:06,260 --> 00:09:08,090 để kẻ có tội bị trừng phạt, 191 00:09:08,090 --> 00:09:11,310 vì tôi biết tổ chức thối nát của anh không giải quyết được... 192 00:09:11,310 --> 00:09:12,840 Morningstar, đây là việc của cảnh sát. 193 00:09:12,840 --> 00:09:14,440 Anh đừng có xen vào, 194 00:09:14,450 --> 00:09:16,880 tôi thề với Chúa, anh sẽ phải hối tiếc đấy. 195 00:09:16,880 --> 00:09:18,980 Phải mang Cha tôi vào cơ à? 196 00:09:18,980 --> 00:09:20,180 Tôi nghĩ cả hai người 197 00:09:20,180 --> 00:09:22,900 hợp nhau lắm. 198 00:09:26,260 --> 00:09:28,730 CHÚA: Con trai tôi và tôi... 199 00:09:28,730 --> 00:09:29,920 Hãy nói rằng, 200 00:09:29,920 --> 00:09:32,210 tôi không nghĩ có thể thay đổi điều gì 201 00:09:32,220 --> 00:09:34,530 để khiến mối quan hệ của chúng tôi ít... 202 00:09:34,530 --> 00:09:37,400 phức tạp hơn. 203 00:09:37,400 --> 00:09:40,060 Nhưng người bố có thể gây ảnh hưởng rất lớn 204 00:09:40,060 --> 00:09:43,070 tới cuộc sống của đứa con, nhỉ? 205 00:09:43,070 --> 00:09:44,340 Hãy nói về Chloe Decker. 206 00:09:44,340 --> 00:09:47,780 20 năm trước, bố cô ấy chết do bị súng bắn. 207 00:09:47,780 --> 00:09:49,180 Sự mất mát đó thay đổi cô ấy, 208 00:09:49,180 --> 00:09:52,980 truyền cảm hứng để cô ấy nối nghiệp bố, trở thành cảnh sát. 209 00:09:52,980 --> 00:09:55,560 Vậy, chi tiết nhỏ mà tôi thay đổi 210 00:09:55,560 --> 00:09:57,290 đã làm mọi thứ thay đổi là gì? 211 00:09:57,290 --> 00:10:00,130 Tôi chỉ làm cho viên đạn chệch sang bên phải vài *inch thôi, (1 inch = 2.54 cm) 212 00:10:00,130 --> 00:10:01,360 và... (Trung úy JOHN DECKER) 213 00:10:01,360 --> 00:10:02,560 Cốc cốc. 214 00:10:02,560 --> 00:10:03,760 Vào đi. 215 00:10:03,760 --> 00:10:05,730 Chào Khỉ Con! 216 00:10:05,730 --> 00:10:07,800 Siêu sao của bố thế nào rồi? 217 00:10:07,800 --> 00:10:09,800 - Chào Bố. - Aw, yeah. 218 00:10:09,800 --> 00:10:12,970 Kể cho bố về cảnh chết hôm qua lớn cỡ nào đi. 219 00:10:12,970 --> 00:10:14,900 - Oh... - Trước khi bố quên, 220 00:10:14,910 --> 00:10:17,010 mẹ con nói bố nói với con nói với họ rằng... 221 00:10:17,010 --> 00:10:18,710 Ủng hộ mặt tốt của con. 222 00:10:18,710 --> 00:10:19,750 Con hiểu rồi. 223 00:10:19,750 --> 00:10:22,380 Bố, con đến đây vì một người bạn. 224 00:10:22,380 --> 00:10:25,550 Được rồi, Chlo, nếu vì bạn diễn của con 225 00:10:25,550 --> 00:10:27,730 dùng ma túy, bố e là không giúp gì được đâu. 226 00:10:27,740 --> 00:10:29,140 Không phải như thế. 227 00:10:29,140 --> 00:10:31,520 Thật ra, bạn của con bị giết đêm qua. 228 00:10:31,520 --> 00:10:32,690 Diễn viên đóng thế? 229 00:10:32,690 --> 00:10:36,610 Con biết anh ta. Khỉ Con, bố xin lỗi. 230 00:10:36,610 --> 00:10:38,890 - Bố không biết. - Không sao đâu. 231 00:10:38,900 --> 00:10:41,300 Bố, bố có manh mối nào không? 232 00:10:41,300 --> 00:10:44,070 Còn sớm, nhưng hình như là đánh nhau ở bar. 233 00:10:44,070 --> 00:10:46,740 Anh ấy không đánh nhau. 234 00:10:46,740 --> 00:10:48,070 Ảnh đang ăn mừng mà. 235 00:10:48,070 --> 00:10:49,410 Sao con biết? 236 00:10:49,420 --> 00:10:51,060 - Con đến cùng anh ấy. - Thật sao? 237 00:10:51,060 --> 00:10:53,340 Rất nhiều người. Anh ấy vừa có công việc mơ ước, 238 00:10:53,340 --> 00:10:55,180 đua xe ở *NASCAR, con không nghĩ (*Giải đua xe danh giá bậc nhất của Mỹ) 239 00:10:55,180 --> 00:10:56,880 anh ấy sẽ phá hỏng chuyện đó. 240 00:10:56,880 --> 00:11:00,460 Nhưng nghe này, 241 00:11:00,460 --> 00:11:04,230 rất khó để biết được mọi chuyện của một người. 242 00:11:04,230 --> 00:11:07,020 Thám tử điều tra vụ này khá chắc chắn về giả thiết đó. 243 00:11:07,020 --> 00:11:08,860 Con sẽ nói chuyện với anh ta. 244 00:11:08,860 --> 00:11:11,790 Nghe này, bố sẽ để ý lời con nói, 245 00:11:11,800 --> 00:11:13,600 nhưng thế này tức là con đang dính phải 246 00:11:13,600 --> 00:11:15,430 vụ án giết người đang được điều tra. 247 00:11:15,430 --> 00:11:17,400 - Hãy để con hỏi vài... - Không nói nhiều. 248 00:11:17,400 --> 00:11:19,900 Chuyện này nguy hiểm hơn nhiều 249 00:11:19,900 --> 00:11:21,670 so với trong phim đấy, con yêu. 250 00:11:22,770 --> 00:11:24,710 Được rồi. 251 00:11:26,340 --> 00:11:28,980 ♪ ♪ 252 00:11:30,850 --> 00:11:32,880 Xin chào? 253 00:11:34,590 --> 00:11:36,550 ELLA: Đóng cửa rồi! 254 00:11:36,550 --> 00:11:38,750 Chỉ là Devil, người hàng xóm thân thiện của cô thôi. (Nhại lại Friendly Neighborhood Spider-Man) 255 00:11:44,430 --> 00:11:46,530 Chào cô gái bé nhỏ của tôi. 256 00:11:48,200 --> 00:11:50,670 Anh làm gì rồi, lại lên số sai hả? 257 00:11:50,670 --> 00:11:52,930 Anh không hợp để chăm sóc 258 00:11:52,930 --> 00:11:54,930 bé cưng kia đâu. (Ý nói cái ô tô) 259 00:11:54,930 --> 00:11:57,380 Đáng lẽ tôi phải đánh cắp "cô ấy" khi có cơ hội. 260 00:11:57,380 --> 00:11:58,970 Xe của tôi ổn. 261 00:11:58,980 --> 00:12:00,580 Tôi đến vì chuyện khác. 262 00:12:00,580 --> 00:12:03,010 Chuyện... tế nhị. 263 00:12:12,090 --> 00:12:13,620 Ồ... 264 00:12:13,620 --> 00:12:16,950 tôi cứ nghĩ thích dùng khẩu *pump-action cơ, Cô Lopez. (*Loại súng yêu cầu người sử dụng lên đạn sau từng lần bắn) 265 00:12:16,950 --> 00:12:18,730 Anh nói con trai tôi hả? (Ý nói khẩu súng) 266 00:12:18,730 --> 00:12:20,560 Không có đạn đâu. 267 00:12:20,560 --> 00:12:22,000 Cần có âm thanh 268 00:12:22,000 --> 00:12:23,930 để đuổi người. 269 00:12:23,930 --> 00:12:26,840 - Ừ. - Anh thì không sợ. 270 00:12:26,840 --> 00:12:29,240 Anh đến làm gì? Muốn cái gì? 271 00:12:29,240 --> 00:12:33,300 Cô biết về công cụ, tôi tin rằng tôi từng thấy 272 00:12:33,300 --> 00:12:35,680 một thứ thế này trong xưởng của cô. 273 00:12:35,680 --> 00:12:36,680 Cái gì đây? 274 00:12:36,680 --> 00:12:38,230 Tay vặn chữ T kiểu *Torx. (*Hình hoa mai) 275 00:12:38,230 --> 00:12:39,920 Đúng rồi. 276 00:12:39,920 --> 00:12:43,220 Phần cuối dường như được mài sắc. 277 00:12:43,220 --> 00:12:45,230 Chắc dùng để đục lỗ? 278 00:12:45,230 --> 00:12:47,390 Tôi biết rồi. Nó được dùng để đâm chết 279 00:12:47,390 --> 00:12:49,890 một người đàn ông trẻ tuổi ở CLB của tôi đêm qua. 280 00:12:49,890 --> 00:12:51,590 Nó được dùng để giết người á? 281 00:12:51,600 --> 00:12:53,460 Anh điên vừa thôi chứ. 282 00:12:53,460 --> 00:12:54,810 Tại sao anh để tôi in vân tay lên đó? 283 00:12:54,810 --> 00:12:56,160 Nói tôi biết nó từ đâu đến đi. 284 00:12:56,170 --> 00:12:57,670 Giờ anh là thám tử rồi à? 285 00:12:57,670 --> 00:13:00,300 Nghe này, khỉ con, 286 00:13:00,300 --> 00:13:03,040 sao cô không nói về thứ này nhỉ 287 00:13:03,040 --> 00:13:04,810 và tôi sẽ không kể với cảnh sát 288 00:13:04,810 --> 00:13:06,570 về doanh nghiệp nhỏ của cô ở đây? 289 00:13:08,180 --> 00:13:10,910 Tôi nói rồi... 290 00:13:10,910 --> 00:13:13,430 nó là tay vặn kiểu Torx, được chưa? 291 00:13:13,430 --> 00:13:15,530 9 inch, thép hợp kim... 292 00:13:15,530 --> 00:13:19,530 Giống như ở trong bộ dụng cụ chuyên nghiệp dùng cho xe đua, 293 00:13:19,530 --> 00:13:21,030 như giải NASCAR ý. 294 00:13:21,030 --> 00:13:23,540 - Sao cô có thể nói thế? - Số được in trên đó 295 00:13:23,540 --> 00:13:25,340 là số của xe đua, 296 00:13:25,350 --> 00:13:27,900 và băng đỏ cuốn xung quanh tay cầm... 297 00:13:27,900 --> 00:13:30,760 Họ dùng màu sắc để đánh dấu các công việc cụ thể. 298 00:13:30,770 --> 00:13:32,430 Không có thời gian để tìm đâu. 299 00:13:32,440 --> 00:13:33,770 Thông minh. 300 00:13:33,770 --> 00:13:35,570 Có thứ gì đó cũng được in lên. 301 00:13:35,570 --> 00:13:37,340 Nhưng có vẻ như nó bị xóa đi. 302 00:13:37,340 --> 00:13:39,140 Tôi có thể tìm ra. 303 00:13:39,140 --> 00:13:40,540 Vi diệu, cô lo nhé, 304 00:13:40,540 --> 00:13:42,380 tôi sẽ đến đường đua gần nhất. 305 00:13:42,380 --> 00:13:43,840 Uh... 306 00:13:46,580 --> 00:13:48,470 Tất nhiên rồi. Con người các cô... 307 00:13:48,470 --> 00:13:50,650 yêu tiền lắm mà. 308 00:13:50,650 --> 00:13:52,070 Chắc chắn rồi. 309 00:13:56,060 --> 00:13:58,630 Rất vui được làm việc với anh, Anh Morningstar. 310 00:13:58,630 --> 00:14:01,560 ♪ I met a girl they call the speedqueen ♪ 311 00:14:01,570 --> 00:14:04,800 ♪ She like to keep the engine clean ♪ 312 00:14:04,800 --> 00:14:07,660 ♪ You can't deny her anything ♪ 313 00:14:07,660 --> 00:14:11,410 ♪ Long live the speedqueen... ♪ 314 00:14:11,410 --> 00:14:14,310 Rất tiếc. Không phận sự miễn vào. 315 00:14:14,310 --> 00:14:17,250 Tôi chỉ có vài câu hỏi về vụ giết người thôi. 316 00:14:17,250 --> 00:14:19,080 Hiểu rồi. 317 00:14:19,080 --> 00:14:21,180 - Đeo lên - Huh? 318 00:14:21,180 --> 00:14:23,020 Đi theo tôi. 319 00:14:23,020 --> 00:14:25,050 LAPD ở đây. 320 00:14:25,060 --> 00:14:27,360 Thám tử Dildo đến trước tôi à? 321 00:14:27,360 --> 00:14:29,890 Cô gái này không có dương vật giả. 322 00:14:29,890 --> 00:14:32,730 - Oh. - Người này muốn gặp cô. 323 00:14:32,730 --> 00:14:35,160 Chào... 324 00:14:35,170 --> 00:14:36,870 Thám tử. 325 00:14:43,480 --> 00:14:46,280 Thám tử Bonnie Gennaro. Tôi có thể giúp gì? 326 00:14:46,280 --> 00:14:48,560 Cô đang điều tra cái chết của Stryder Novac? 327 00:14:48,570 --> 00:14:50,120 - Đúng. - Vụ án này 328 00:14:50,120 --> 00:14:51,920 hình như có người xử lý rồi. 329 00:14:51,930 --> 00:14:54,090 Tôi đi đây. 330 00:14:54,090 --> 00:14:55,130 Được rồi. 331 00:14:55,130 --> 00:14:56,990 Ý tôi là, cô từng hạ 332 00:14:56,990 --> 00:14:59,500 đại ca của Yakuza trong một trận tay đôi mà. 333 00:14:59,500 --> 00:15:02,030 Và đánh bại một băng đảng Mỹ 334 00:15:02,040 --> 00:15:04,380 trong cuộc rượt đuổi ở Rome... 335 00:15:04,390 --> 00:15:07,170 Tôi thì thấy nó giống *Vancouver hơn. (*Các bộ phim thường được quay ở đó) 336 00:15:07,170 --> 00:15:08,640 Tôi hiểu rồi. Anh biết tôi là ai. 337 00:15:08,640 --> 00:15:10,950 Và nếu có tội ác nào xảy ra trong *bồn tắm nước nóng (hot tub) 338 00:15:10,950 --> 00:15:12,220 Làm ơn 339 00:15:12,220 --> 00:15:13,780 đừng nhắc dự án đó. 340 00:15:13,780 --> 00:15:15,690 Tôi là fan ruột đấy, Cô Decker. 341 00:15:15,690 --> 00:15:17,880 - Cảm ơn anh. - Tôi không hiểu... cô ở đây làm gì? 342 00:15:17,890 --> 00:15:20,590 Nghiên cứu vai diễn hay... 343 00:15:20,590 --> 00:15:23,490 Không có máy quay. Nó đâu rồi? 344 00:15:23,490 --> 00:15:25,600 Nếu anh muốn biết, 345 00:15:25,600 --> 00:15:26,960 thì tôi làm việc với Stryder. 346 00:15:26,960 --> 00:15:29,330 Anh ấy là người tốt và... 347 00:15:29,330 --> 00:15:32,930 Tôi không nghĩ anh ấy không đơn giản bị giết khi đánh nhau. 348 00:15:32,930 --> 00:15:35,050 - Thật sao? - Hôm nay, anh ấy sẽ đua xe 349 00:15:35,060 --> 00:15:37,070 ở NASCAR lần đầu tiên... Quan trọng hơn, 350 00:15:37,070 --> 00:15:39,440 anh ấy sẽ thay Rex Wilson đua. 351 00:15:39,440 --> 00:15:42,140 Tôi nghe nói Wilson... khá nổi tiếng vài năm trước. 352 00:15:42,140 --> 00:15:43,410 Ừ. Ông ta giỏi lắm. 353 00:15:43,410 --> 00:15:45,540 Rồi gã trẻ tuổi này thế chỗ ổng. 354 00:15:45,550 --> 00:15:46,650 Vấn đề là, 355 00:15:46,650 --> 00:15:48,250 nhờ cái chết của Stryder, 356 00:15:48,250 --> 00:15:50,080 hôm nay Rex sẽ được đua. 357 00:15:50,080 --> 00:15:51,420 Cảm ơn vì thông tin của cô. 358 00:15:51,420 --> 00:15:53,340 Giờ tôi biết phải bóp cổ ai rồi. Để đó cho tôi. 359 00:15:53,350 --> 00:15:55,520 Anh làm thế thật hả? 360 00:15:55,520 --> 00:15:56,960 Anh là ai? 361 00:15:56,960 --> 00:16:00,430 Xin lỗi. Tôi quên mất. 362 00:16:00,430 --> 00:16:02,060 Lucifer Morningstar. 363 00:16:02,850 --> 00:16:05,560 Rồi. Ông chủ của Lux. 364 00:16:05,570 --> 00:16:07,180 - Mm. - Tôi muốn để vụ này 365 00:16:07,190 --> 00:16:09,570 cho người khác xử lý lắm, 366 00:16:09,570 --> 00:16:11,490 nhưng chủ hộp đêm say xỉn á? 367 00:16:11,490 --> 00:16:12,670 Oh. 368 00:16:12,670 --> 00:16:14,070 Tôi tự lo được. 369 00:16:14,070 --> 00:16:15,440 Thế à? Tôi nghĩ cô chỉ có 370 00:16:15,440 --> 00:16:17,480 mỗi cái huy hiệu thôi, Cô Decker, 371 00:16:17,480 --> 00:16:19,740 nó ghi "Tài sản của *Warner Bros". (*Tên hãng phim) 372 00:16:21,680 --> 00:16:25,820 Tôi không chỉ đóng vai cảnh sát 5 lần... 373 00:16:26,640 --> 00:16:28,990 mà còn đến từ một gia đình làm cảnh sát. 374 00:16:28,990 --> 00:16:32,120 Tôi chắc chắn tôi có thể giải quyết vụ này 375 00:16:32,120 --> 00:16:34,160 tốt hơn hẳn anh. 376 00:16:34,160 --> 00:16:36,340 Ô. Cô còn chưa vào nổi điểm dừng xe cơ mà. 377 00:16:36,350 --> 00:16:38,430 Thám tử Gennaro? 378 00:16:40,000 --> 00:16:41,430 Ồ. 379 00:16:42,370 --> 00:16:44,900 Mời đi đường này. 380 00:16:44,910 --> 00:16:47,090 - CHLOE: Cảm ơn rất nhiều. - Hân hạnh. 381 00:16:47,090 --> 00:16:49,110 Trò chơi bắt đầu. 382 00:16:49,110 --> 00:16:52,840 ♪ ♪ 383 00:17:06,030 --> 00:17:09,890 Nghịch quá, Thám tử Espinoza. 384 00:17:09,900 --> 00:17:13,130 Tôi muốn kiểm tra hóa đơn. 385 00:17:13,130 --> 00:17:15,620 Cách duy nhất để biết là chi tiêu, đúng không? 386 00:17:15,620 --> 00:17:17,240 Đúng rồi. 387 00:17:17,240 --> 00:17:19,400 Anh có thấy mệt khi không được cầm tiền không? 388 00:17:19,410 --> 00:17:21,520 Mệt khi bắt bọn tội phạm 389 00:17:21,520 --> 00:17:23,480 có đủ tiền để thuê ai đó 390 00:17:23,480 --> 00:17:26,310 giúp chúng thoát tội? 391 00:17:26,310 --> 00:17:30,750 Tôi cũng mệt vì phải giải quyết mấy chuyện đó. 392 00:17:30,750 --> 00:17:32,920 Cô định làm gì? 393 00:17:32,920 --> 00:17:35,250 Nếu tôi nói với anh rằng có một cái két 394 00:17:35,260 --> 00:17:38,270 chứa hàng ngàn $ trong đó 395 00:17:38,270 --> 00:17:40,360 và tôi biết mã số thì sao? 396 00:17:42,260 --> 00:17:44,500 Sao cô cần tôi giúp? 397 00:17:44,500 --> 00:17:47,370 Cái két ở trong căn hộ gác mái của Lux, 398 00:17:47,370 --> 00:17:49,370 CLB giờ đang là hiện trường vụ án, 399 00:17:49,370 --> 00:17:50,870 tôi cần vào đó. 400 00:17:50,870 --> 00:17:53,130 Chỗ của Morningstar á? Sao cô không làm luôn đi? 401 00:17:53,130 --> 00:17:55,670 Tôi thích chơi gã khốn đó lắm. 402 00:17:56,640 --> 00:17:58,840 Anh để chúng ta vào tòa nhà, 403 00:17:58,840 --> 00:18:00,410 tôi sẽ mang tiền ra. 404 00:18:00,410 --> 00:18:02,340 - Mơ đi. - Anh nghĩ tôi 405 00:18:02,350 --> 00:18:04,010 sẽ cầm tiền rồi biến mất à? 406 00:18:04,010 --> 00:18:05,150 Ừ. 407 00:18:05,150 --> 00:18:07,360 Nghe này, căn hộ đó chỉ có 408 00:18:07,360 --> 00:18:08,590 một lối vào và một lối ra thôi. 409 00:18:08,600 --> 00:18:09,860 Tôi cần anh để ý xem 410 00:18:09,860 --> 00:18:12,460 có ai theo tôi không. 411 00:18:12,460 --> 00:18:14,790 Được rồi. 412 00:18:14,800 --> 00:18:17,330 Nhưng tôi cũng sẽ để ý xem 413 00:18:17,330 --> 00:18:20,200 cô có bùng không. 414 00:18:21,180 --> 00:18:23,330 Tôi mà biến mất thì anh nhớ tôi à? 415 00:18:23,340 --> 00:18:25,470 Cô biết không? 416 00:18:25,470 --> 00:18:27,340 Có thể lắm. 417 00:18:32,880 --> 00:18:34,210 Thứ lỗi. 418 00:18:34,210 --> 00:18:35,740 Chào. Thám tử Gennaro. 419 00:18:35,740 --> 00:18:38,150 - Tôi cần nói chuyện với Rex Wilson. - Xin lỗi, Thám tử, 420 00:18:38,150 --> 00:18:39,920 Rex đang ở trên đường 421 00:18:39,920 --> 00:18:41,920 để luyện tập. 422 00:18:41,920 --> 00:18:44,190 Cảm ơn anh. 423 00:18:44,190 --> 00:18:45,760 Vâng. 424 00:19:16,190 --> 00:19:19,460 AMENADIEL: Lần này cậu định dùng năng lực của tôi làm gì nữa, Luci? 425 00:19:19,460 --> 00:19:22,590 Muốn kéo dài việc ăn chơi trác tán hả? 426 00:19:22,600 --> 00:19:24,230 Xe đua! 427 00:19:24,230 --> 00:19:25,800 Tất nhiên rồi. 428 00:19:25,800 --> 00:19:27,680 Lần này khác, Anh trai. 429 00:19:27,680 --> 00:19:30,150 Cảm ơn vì đã đến đây nhanh nha. 430 00:19:30,150 --> 00:19:32,580 Thật ra thì... 431 00:19:32,580 --> 00:19:33,920 gần đây anh phản hồi 432 00:19:33,920 --> 00:19:35,810 nhanh thật. 433 00:19:35,810 --> 00:19:37,280 Tôi chỉ mong cậu trở về 434 00:19:37,280 --> 00:19:39,480 chỗ của cậu thôi, Em trai... Địa Ngục ấy. 435 00:19:39,480 --> 00:19:43,080 Ừ, nhưng hình như anh chẳng bận gì cả. 436 00:19:43,080 --> 00:19:45,550 Thành phố Bạc sao rồi? 437 00:19:45,550 --> 00:19:47,320 Nó vẫn là thành phố thôi. 438 00:19:47,320 --> 00:19:49,610 Các anh chị em thì sao? Tôi nghe nói Uriel 439 00:19:49,610 --> 00:19:51,360 đi rồi và nó để ria mép. 440 00:19:51,360 --> 00:19:52,490 Có à? 441 00:19:52,490 --> 00:19:54,630 Tôi chịu. Tôi có ở đấy đâu? 442 00:19:54,630 --> 00:19:55,660 Anh nên để. 443 00:19:55,660 --> 00:19:57,100 Tôi không trở lại đó 444 00:19:57,100 --> 00:19:58,300 vài năm rồi, Luci. 445 00:19:58,300 --> 00:19:59,830 Thế anh đi đâu? 446 00:19:59,830 --> 00:20:01,870 Chắc chắn không dành thời gian với con người. 447 00:20:01,870 --> 00:20:03,600 Chờ đã, anh cứ bay 448 00:20:03,600 --> 00:20:04,900 xung quanh suốt 449 00:20:04,910 --> 00:20:06,770 giống mấy người vô gia cư có lông hả? 450 00:20:07,910 --> 00:20:11,110 Chờ đã, anh vẫn đang làm thế. 451 00:20:11,110 --> 00:20:13,040 Tôi còn lựa chọn nào nữa? 452 00:20:13,050 --> 00:20:14,950 Vì cậu không về Địa Ngục, 453 00:20:14,950 --> 00:20:17,080 tôi không thể đối mặt với anh chị em hay... 454 00:20:17,080 --> 00:20:18,680 Bố? 455 00:20:18,690 --> 00:20:20,150 Phải. Ông ta thích phán xét, 456 00:20:20,150 --> 00:20:21,390 tôi biết. 457 00:20:21,390 --> 00:20:23,190 Này... 458 00:20:23,190 --> 00:20:26,550 nếu niềm tự hào của anh không đưa anh về Thành phố Bạc, Anh trai, 459 00:20:26,560 --> 00:20:28,830 thì anh nên để con người thử xem. 460 00:20:28,830 --> 00:20:30,500 Thôi nào, Luci, 461 00:20:30,500 --> 00:20:32,320 Tôi là Thiên Thần quan trọng nhất của Chúa. 462 00:20:32,320 --> 00:20:34,790 Không thể ở chung với con người, giống như... 463 00:20:34,790 --> 00:20:36,340 Như tôi ư? 464 00:20:36,340 --> 00:20:37,600 Đừng lo, Anh trai. 465 00:20:37,600 --> 00:20:39,370 Dù họ là sinh vật mâu thuẫn, 466 00:20:39,370 --> 00:20:41,220 nhưng thỉnh thoảng sẽ làm anh ngạc nhiên đấy. 467 00:20:41,220 --> 00:20:44,210 Anh thử nói chuyện với một người xem. 468 00:20:44,220 --> 00:20:46,600 Xem chuyện gì xảy ra. 469 00:20:46,600 --> 00:20:48,840 Giờ nếu anh không phiền... 470 00:20:57,450 --> 00:20:59,350 Đến lúc nói chuyện rồi, Rexie. (Top Meet: ứng dụng hẹn hò xuất hiện ở tập 3x08) 471 00:20:59,350 --> 00:21:01,230 Chuyện gì vừa xảy ra thế? Sao anh... 472 00:21:01,230 --> 00:21:03,300 Tập trung! Nói tôi biết, 473 00:21:03,310 --> 00:21:05,630 - tại sao ông giết Stryder Nov... - Bỏ ông ấy ra! 474 00:21:05,630 --> 00:21:08,170 Sao anh vào được đây? 475 00:21:08,170 --> 00:21:11,150 Cho tôi một phút thôi và tôi... 476 00:21:11,150 --> 00:21:12,600 Tránh ra đi. 477 00:21:12,600 --> 00:21:14,310 Không đi đâu hết, anh bạn. 478 00:21:14,310 --> 00:21:16,540 Tôi chỉ muốn nói chuyện... 479 00:21:19,040 --> 00:21:21,280 ♪ ♪ 480 00:21:27,340 --> 00:21:29,220 Tôi tưởng cô muốn nói chuyện. 481 00:21:29,220 --> 00:21:31,720 Sao lại bắt tôi? Không thấy thằng điên đó làm gì sao? 482 00:21:31,730 --> 00:21:33,510 Sao hắn làm được nhỉ? 483 00:21:33,520 --> 00:21:35,320 Tôi không quan tâm. 484 00:21:35,330 --> 00:21:37,990 Tôi muốn biết về cái chết của Stryder Novac. 485 00:21:38,000 --> 00:21:40,650 Stryder... Ôi. Tôi đã cố không nghĩ về chuyện đó 486 00:21:40,660 --> 00:21:42,210 - để tập trung đua... - Tôi biết anh ấy 487 00:21:42,210 --> 00:21:45,210 là người thay thế ông và khiến ông về hưu sớm, 488 00:21:45,210 --> 00:21:48,420 nên ông ra tay. 489 00:21:48,420 --> 00:21:49,810 Tôi không giết anh ấy. 490 00:21:49,820 --> 00:21:51,030 Tôi sẽ không làm thế. 491 00:21:51,030 --> 00:21:52,870 Được rồi, có 3 cách đấy để ông nói ra. 492 00:21:52,870 --> 00:21:55,000 Để tôi đoán: cách dễ hay... 493 00:21:55,000 --> 00:21:56,640 Cái quái gì! 494 00:21:56,640 --> 00:22:00,240 Không có cách dễ. Cách nhanh, 495 00:22:00,240 --> 00:22:01,570 cách chậm... 496 00:22:01,570 --> 00:22:05,630 Và cách mà tôi thích! 497 00:22:05,640 --> 00:22:09,000 Thử xem, tôi thích nhất 498 00:22:09,010 --> 00:22:10,910 là khiến đàn ông khóc. 499 00:22:10,910 --> 00:22:12,640 Tôi sẽ khai hết. 500 00:22:12,640 --> 00:22:14,340 Hóa ra đây là cách cô yêu thích. 501 00:22:14,350 --> 00:22:16,920 Tôi luôn thắc mắc khi cô 502 00:22:16,920 --> 00:22:19,550 nói câu đó trong Weaponizer 3: Thou Shalt Not Kill. 503 00:22:19,550 --> 00:22:21,190 Chẳng trách tôi thấy quen... 504 00:22:21,190 --> 00:22:22,990 Chờ một phút, 505 00:22:22,990 --> 00:22:24,250 cô là Chloe Decker à? 506 00:22:24,250 --> 00:22:25,780 Chuẩn rồi. Diễn tốt nhỉ? 507 00:22:25,780 --> 00:22:27,760 Cái quái gì đang xảy ra vậy? 508 00:22:27,760 --> 00:22:29,120 Lão sắp nói rồi. 509 00:22:29,130 --> 00:22:30,720 Xin lỗi vì cắt ngang. 510 00:22:30,720 --> 00:22:32,260 Cho phép tôi sửa lỗi, 511 00:22:32,260 --> 00:22:33,730 tôi có vài kĩ năng đây. 512 00:22:33,730 --> 00:22:36,700 Nói tôi nghe... Rex... 513 00:22:36,700 --> 00:22:38,840 ông khao khát điều gì? 514 00:22:43,210 --> 00:22:45,410 REX: Khoan, tôi... 515 00:22:45,410 --> 00:22:49,550 muốn một câu chuyện hay. 516 00:22:49,550 --> 00:22:52,430 Ông đang nói về cái gì? 517 00:22:54,430 --> 00:22:57,790 Người ta không để ý chiếc xe nữa. 518 00:22:57,800 --> 00:22:59,130 Họ để ý người lái xe. 519 00:22:59,130 --> 00:23:02,220 Sự kịch tính. Bố của Stryder, là huyền thoại ở NASCAR. 520 00:23:02,230 --> 00:23:04,660 Cũng là đối thủ lớn nhất của ông, nếu tôi không nhầm. 521 00:23:04,660 --> 00:23:06,630 Sau khi ông ấy chết, doanh số bán hàng của tôi giảm. 522 00:23:06,640 --> 00:23:08,230 Để Stryder thay thế ông ấy, 523 00:23:08,240 --> 00:23:10,110 tức là đưa đối thủ trở lại. 524 00:23:10,110 --> 00:23:12,150 Sao việc đó giúp được ông? Ông sẽ mất việc. 525 00:23:12,160 --> 00:23:13,400 Tôi bắt đầu quản lý công ty 526 00:23:13,400 --> 00:23:14,980 một năm trước... Stryder là khách hàng. 527 00:23:14,980 --> 00:23:17,170 Để cậu ấy thay tôi là ý tưởng của tôi. 528 00:23:18,370 --> 00:23:21,910 Tội nghiệp thằng bé. Stryder, cậu ấy... vui lắm 529 00:23:21,910 --> 00:23:23,080 khi tôi đề nghị chuyện đó. 530 00:23:23,080 --> 00:23:25,950 Đúng rồi, cơ hội tốt trong đời. 531 00:23:25,950 --> 00:23:28,230 Rõ ràng, nó cần tiền để thoát khỏi rắc rối. 532 00:23:28,230 --> 00:23:29,910 Rắc rối là sao? 533 00:23:29,910 --> 00:23:32,450 Cậu ấy gặp chuyện với một gã ở chỗ làm. 534 00:23:37,410 --> 00:23:39,180 Thứ lỗi. 535 00:23:39,180 --> 00:23:40,700 Cái quái gì xảy ra ở đó thế? 536 00:23:40,700 --> 00:23:42,330 Tôi đã xin lỗi vì cắt ngang 537 00:23:42,330 --> 00:23:43,910 bộ phim của cô, Cô Decker. 538 00:23:43,910 --> 00:23:46,270 Không, anh khiến Rex nói ra bằng cách nào? 539 00:23:46,270 --> 00:23:49,030 Tôi khả năng khiến con người nói ra ham muốn. (Lời thoại y chang tập 1x01 :D) 540 00:23:49,030 --> 00:23:50,460 Anh là nhà ngoại cảm à? 541 00:23:50,460 --> 00:23:52,800 Không, tôi không đọc được suy nghĩ của người khác. 542 00:23:52,800 --> 00:23:54,760 Tôi có phải *Jedi đâu? (*Một nhóm giáo phái trong phim Star Wars) 543 00:23:54,760 --> 00:23:56,580 Con người thích tâm sự với tôi. 544 00:23:56,580 --> 00:23:59,480 Được rồi, chúng ta sẽ không cản đường nhau nữa, 545 00:23:59,480 --> 00:24:01,750 vì chúng ta đều muốn một thứ. 546 00:24:01,750 --> 00:24:03,870 Cô nhanh thật, Cô Decker. 547 00:24:03,870 --> 00:24:05,440 Được, tôi sẽ ngủ với cô. 548 00:24:05,440 --> 00:24:07,720 - Chúng ta nên phá vụ án này trước đã... - Không. 549 00:24:07,730 --> 00:24:09,360 Ý tôi là chúng ta nên hợp tác. 550 00:24:09,370 --> 00:24:11,430 Không. 551 00:24:11,430 --> 00:24:13,430 Cô rất ấn tượng 552 00:24:13,430 --> 00:24:15,360 nhưng tôi không phải Devil thích "hợp tác". 553 00:24:15,370 --> 00:24:18,110 - Nên... - Tệ quá. 554 00:24:18,110 --> 00:24:20,600 Vì tôi biết Stryder cãi nhau với ai ở chỗ làm. 555 00:24:20,610 --> 00:24:23,010 Tốt thôi... 556 00:24:24,980 --> 00:24:27,480 Dẫn đường đi, Cô Decker. 557 00:24:29,910 --> 00:24:32,580 Lần kết hôn thứ hai thuận lợi chứ? 558 00:24:32,590 --> 00:24:34,450 Thuận lợi. (NATHAN FURY 2 lần đề cử giải thưởng Viện Hàn lâm) 559 00:24:34,450 --> 00:24:36,290 Kể cả khi tôi phạm sai lầm, 560 00:24:36,290 --> 00:24:38,570 lần hai sẽ thấy tốt hơn. 561 00:24:38,570 --> 00:24:40,350 Mm, vâng. 562 00:24:40,360 --> 00:24:41,960 Thật khó khăn khi mất niềm tin. 563 00:24:41,960 --> 00:24:43,960 Lần này tôi biết cô ấy yêu tôi. 564 00:24:43,960 --> 00:24:45,990 Tôi tin tưởng... 565 00:24:46,000 --> 00:24:47,700 bạn sẽ xem tiếp chương trình. 566 00:24:47,700 --> 00:24:52,800 Khi chương trình quay lại, sẽ có nhiều tin giật gân hơn về Nathan Fury. 567 00:24:52,800 --> 00:24:55,500 Và cắt. 568 00:24:55,510 --> 00:24:59,940 Wow, Linda, ngày nào tôi cũng thấy ngạc nhiên khi xem chị làm việc. 569 00:24:59,940 --> 00:25:03,080 Cảm ơn nhé, Stacy. 570 00:25:03,080 --> 00:25:04,510 Sau khi hết giờ nghỉ, 571 00:25:04,520 --> 00:25:07,150 hãy hỏi về cảm giác của anh ta khi bị người vợ mới lừa dối. 572 00:25:07,150 --> 00:25:10,110 Cô để chúng tôi nói chuyện riêng được không? Cảm ơn. 573 00:25:10,110 --> 00:25:11,380 Cái gì? 574 00:25:11,380 --> 00:25:13,730 Phóng viên quay được cảnh cô ta 575 00:25:13,730 --> 00:25:16,800 hôn bạn diễn ở chợ nông sản. 576 00:25:16,800 --> 00:25:17,760 Hay nhỉ? 577 00:25:17,770 --> 00:25:19,990 Ôi, Chúa ơi. Thật kinh khủng. 578 00:25:20,000 --> 00:25:21,760 Chuyện đó sẽ tàn phá Nathan. 579 00:25:21,770 --> 00:25:23,470 Và làm chương trình hay hơn. 580 00:25:23,470 --> 00:25:26,850 Với tư cách là bác sỹ tâm lý, tôi không thể nhẫn tâm 581 00:25:26,850 --> 00:25:28,580 làm thế được. 582 00:25:28,580 --> 00:25:29,950 Đó không phải lí do tôi làm việc này. 583 00:25:29,950 --> 00:25:32,610 Đó là lí do người Mỹ yêu chị, Linda. 584 00:25:32,610 --> 00:25:34,240 Nhưng chị biết người Mỹ còn yêu gì không? 585 00:25:34,240 --> 00:25:35,410 Nước mắt. 586 00:25:35,410 --> 00:25:37,130 Nhưng Stacy, cô không thể... 587 00:25:37,130 --> 00:25:38,430 Lượng người xem đang giảm. 588 00:25:38,440 --> 00:25:41,120 Chúng ta cần làm thế. 589 00:25:41,120 --> 00:25:42,620 Chuyện nào với chị quan trọng hơn? 590 00:25:52,560 --> 00:25:54,000 Xong. 591 00:25:54,000 --> 00:25:56,460 Aah! 592 00:25:56,460 --> 00:25:58,320 Đó là người cãi nhau với diễn viên đóng thế đó à? 593 00:25:58,320 --> 00:26:00,280 - Muốn thành *Lara Croft chăng? - Cái quá gì thế, Rogers? (*Nhân vật trong game Tomb Raider) 594 00:26:00,280 --> 00:26:02,250 Erika Dunlap. Bạn diễn của tôi. 595 00:26:02,250 --> 00:26:04,010 Tôi đã nói cô không làm thế được. 596 00:26:04,010 --> 00:26:05,310 Sao cô không nghe tôi? 597 00:26:05,310 --> 00:26:07,310 Dường như cô ta bất mãn với nhiều người. 598 00:26:07,310 --> 00:26:10,080 Nhưng cô ta bất mãn với Stryder nhiều lắm. 599 00:26:10,080 --> 00:26:11,180 LUCIFER: Ồ? 600 00:26:11,180 --> 00:26:12,430 ROGERS: Chloe, cô làm gì ở đây? 601 00:26:12,430 --> 00:26:13,370 Hôm nay có lịch diễn à? 602 00:26:13,370 --> 00:26:15,650 Chào Ben. Tôi quên vài thứ trên xe moóc. 603 00:26:15,650 --> 00:26:17,820 Có chuyện gì với Erika thế? 604 00:26:17,820 --> 00:26:19,490 Tôi nhớ lần trước cô ta 605 00:26:19,490 --> 00:26:20,520 cho Stryder ăn hành. 606 00:26:20,520 --> 00:26:22,320 Mọi người phản ứng với cái chết khác nhau. 607 00:26:22,330 --> 00:26:24,160 Với Erika, cô ta hành cả đội 608 00:26:24,160 --> 00:26:26,030 - đóng thế. - Hay lắm. 609 00:26:26,030 --> 00:26:27,720 Bọn tôi gánh được tất. 610 00:26:27,720 --> 00:26:29,420 - Rất tiếc. - Ừ. 611 00:26:31,200 --> 00:26:33,300 Được rồi, khi cô buôn xong... 612 00:26:33,300 --> 00:26:35,690 - Hả? - Nhiều bất mãn là sao? 613 00:26:35,690 --> 00:26:39,270 Erika bị thương trong một cảnh quay 614 00:26:39,280 --> 00:26:40,300 và cô ta mong là sẽ có được 615 00:26:40,300 --> 00:26:42,730 khoản tiền lớn, nhưng Stryder, 616 00:26:42,740 --> 00:26:44,470 từ chối làm nhân chứng của cô ấy 617 00:26:44,470 --> 00:26:47,770 và Erika gặp rắc rối. 618 00:26:47,780 --> 00:26:50,300 Cô nghĩ cô ta giết người để trả thù? 619 00:26:50,300 --> 00:26:52,140 Hoặc là vì không có nhân chứng, 620 00:26:52,150 --> 00:26:54,090 cô ta sẽ có cơ hội thắng vụ kiện. 621 00:26:54,090 --> 00:26:55,620 Và cô ta có tiền. 622 00:26:55,630 --> 00:26:57,620 Tôi sẽ nói chuyện với Erika, 623 00:26:57,630 --> 00:27:00,230 nhưng tôi và cô ta không vừa mắt nhau. 624 00:27:02,300 --> 00:27:04,870 Tôi thấy anh có thể làm gì rồi. 625 00:27:04,870 --> 00:27:07,770 Xe moóc của Erika ở ngay kia. 626 00:27:07,770 --> 00:27:11,410 Sao anh không đến đó và 627 00:27:11,410 --> 00:27:13,040 làm việc của anh? 628 00:27:13,040 --> 00:27:14,810 Ah. 629 00:27:19,080 --> 00:27:21,050 - Này... - Khỉ Con? 630 00:27:21,050 --> 00:27:24,090 Bố. Bố làm gì ở đây? 631 00:27:24,090 --> 00:27:26,110 Bố nghe được vài chuyện điên rồ. 632 00:27:26,120 --> 00:27:29,730 Con không lẻn vào NASCAR đấy chứ? 633 00:27:29,730 --> 00:27:32,510 Và không mạo danh cảnh sát? 634 00:27:32,510 --> 00:27:34,340 Bố, không như bố nghĩ đâu. 635 00:27:34,350 --> 00:27:35,550 Tốt, nếu con còn hợp tác 636 00:27:35,560 --> 00:27:39,070 với gã chủ hộp đêm bị tâm thần, hắn tên gì nhỉ? 637 00:27:39,070 --> 00:27:40,500 ERIKA: Lucifer! 638 00:27:40,500 --> 00:27:41,870 LUCIFER: Đúng rồi, 639 00:27:41,870 --> 00:27:44,910 nói tên của anh đi. 640 00:27:49,480 --> 00:27:51,280 CHARLOTTE: Lucifer? 641 00:27:51,280 --> 00:27:53,210 Có ai không? 642 00:28:10,330 --> 00:28:11,830 Lucifer? 643 00:28:24,980 --> 00:28:26,880 Trúng xổ số rồi. 644 00:28:50,850 --> 00:28:53,750 Tôi làm việc cho Lucifer. 645 00:28:53,750 --> 00:28:55,410 Anh ấy bảo tôi đến lấy tiền... 646 00:28:55,420 --> 00:28:57,180 Tôi không quan tâm đến tiền. 647 00:28:57,180 --> 00:28:58,270 Vậy ư? 648 00:28:58,280 --> 00:29:00,500 Tôi quan tâm cô muốn gì. 649 00:29:04,130 --> 00:29:06,390 Nói sự thật đi, tiền sẽ là của cô. 650 00:29:06,400 --> 00:29:10,160 Lucifer cần tiền 651 00:29:10,170 --> 00:29:12,000 để hoàn tất vụ Vegas. 652 00:29:13,200 --> 00:29:16,040 Bởi vì tôi xứng đáng có nó. 653 00:29:23,310 --> 00:29:25,140 Cô sẽ làm gì với nó? 654 00:29:25,150 --> 00:29:28,650 Bất cứ điều gì tôi muốn. 655 00:29:28,650 --> 00:29:32,520 Tôi sẽ cho đó là lời hứa. 656 00:29:36,690 --> 00:29:38,390 Đi đi. 657 00:29:38,390 --> 00:29:42,200 Đi theo khao khát sâu thẳm và đen tối nhất của cô. 658 00:29:43,730 --> 00:29:47,370 Hãy để tro tàn của tội lỗi cháy thành ngọn lửa. 659 00:29:50,170 --> 00:29:51,570 Tại sao? 660 00:29:51,570 --> 00:29:55,110 Chúng ta sẽ gặp lại. 661 00:29:55,110 --> 00:29:58,410 Ở nơi nào đó nóng hơn. 662 00:29:58,410 --> 00:30:00,750 Cô càng có nhiều tội lỗi, 663 00:30:00,750 --> 00:30:03,050 tôi càng thấy vui. 664 00:30:04,690 --> 00:30:06,850 Hãy nghĩ đây là màn dạo đầu. 665 00:30:11,220 --> 00:30:12,860 Tuy nhiên... 666 00:30:12,860 --> 00:30:18,170 nếu tôi nhìn thấy cô và gã "phi công" đó ở Los Angeles, 667 00:30:18,170 --> 00:30:21,340 tôi sẽ moi ruột hai người ra. 668 00:30:21,340 --> 00:30:26,240 Ai cũng biết cô không trộm đồ của Devil. 669 00:30:31,190 --> 00:30:32,860 JOHN: Con có biết 670 00:30:32,860 --> 00:30:35,380 con làm khó bố thế nào không? 671 00:30:35,390 --> 00:30:36,620 Bố, con phải làm gì đó. 672 00:30:36,620 --> 00:30:39,220 Stryder không bị giết vì đánh nhau. 673 00:30:39,220 --> 00:30:41,720 Bọn con có manh mối rồi, con cảm thấy được điều đó. 674 00:30:41,730 --> 00:30:43,630 - "Bọn con"? - LUCIFER: Chào nhé, Erika. 675 00:30:43,640 --> 00:30:46,090 Người bạn linh hoạt của tôi. 676 00:30:46,090 --> 00:30:48,500 Kế hoạch của cô tuyệt vời. 677 00:30:48,500 --> 00:30:51,420 Xác định nghi phạm rất tốt, tôi hưng phấn lắm. 678 00:30:51,430 --> 00:30:53,730 Vì tìm được thông tin. 679 00:30:53,740 --> 00:30:56,470 Ý anh ấy là thế. 680 00:30:56,470 --> 00:30:59,410 Anh không nhìn vào mắt cô ta hả? 681 00:30:59,410 --> 00:31:00,640 - Dùng mắt. - Ồ. 682 00:31:00,650 --> 00:31:02,480 - Hóa ra cô nói cái đó. - Ừ. 683 00:31:02,480 --> 00:31:04,480 Không, chúng tôi làm giống mấy con thỏ. (Thỏ đẻ rất nhiều, hiểu chứ? :P) 684 00:31:04,480 --> 00:31:06,310 Lần sau cô nên nói rõ hơn. 685 00:31:06,310 --> 00:31:08,650 Không có "lần sau" đâu. 686 00:31:08,650 --> 00:31:10,780 Bố không dạy con làm việc này, Chloe. 687 00:31:10,790 --> 00:31:12,590 - Bố... - LUCIFER: Ồ. 688 00:31:12,590 --> 00:31:14,690 Decker Bố, đúng không? 689 00:31:14,690 --> 00:31:16,840 Theo như tôi thấy, 690 00:31:16,840 --> 00:31:19,300 ông đã nuôi dạy được một người cực kỳ cứng đầu, 691 00:31:19,300 --> 00:31:22,010 thông minh và tài năng. 692 00:31:22,010 --> 00:31:23,830 Đừng nói về con gái tôi với tôi. 693 00:31:23,830 --> 00:31:25,630 Chúng ta sẽ nói chuyện sau. 694 00:31:25,630 --> 00:31:27,530 Con về nhà ngay. 695 00:31:27,540 --> 00:31:29,240 Con... 696 00:31:29,240 --> 00:31:31,070 Quyến rũ. 697 00:31:32,940 --> 00:31:35,810 Tôi không biết tại sao, nhưng tôi nghĩ bố sẽ tự hào về tôi. 698 00:31:35,810 --> 00:31:38,270 Mấy ông bố luôn gây thất vọng, Cô Decker. 699 00:31:38,280 --> 00:31:40,210 Kinh nghiệm của người từng trải. 700 00:31:40,220 --> 00:31:41,820 Không, ông ấy nói đúng. 701 00:31:41,820 --> 00:31:43,350 Tôi không phải cảnh sát. 702 00:31:43,350 --> 00:31:44,750 Tôi là diễn viên. 703 00:31:44,750 --> 00:31:48,960 Làm gì có ai nghĩ tôi có thể phá án chứ? 704 00:31:48,960 --> 00:31:50,420 Có tôi. 705 00:31:51,090 --> 00:31:52,790 Vẫn đang nghĩ thế. 706 00:31:52,800 --> 00:31:55,180 Không có bằng chứng, chẳng có gì cả. 707 00:31:55,180 --> 00:31:56,710 Không cần thiết, 708 00:31:56,710 --> 00:31:58,700 Erika vừa nói 709 00:31:58,700 --> 00:32:00,060 có thể đặt mắt cá chân lên cổ tôi. 710 00:32:00,690 --> 00:32:02,700 Thế thì có ích gì? 711 00:32:02,700 --> 00:32:03,860 Cảm ơn anh. 712 00:32:04,810 --> 00:32:06,270 Chờ đã, nếu cô ta bị thương, 713 00:32:06,280 --> 00:32:07,410 thì cô ta không thể làm thế. 714 00:32:07,410 --> 00:32:09,910 Chính xác. Cô ta ngụy tạo chấn thương. 715 00:32:09,910 --> 00:32:12,250 Và cô ấy rất hào phóng 716 00:32:12,250 --> 00:32:13,650 sau khi tôi... 717 00:32:13,650 --> 00:32:14,940 Tôi không muốn biết đâu. 718 00:32:14,950 --> 00:32:18,170 Cô ta nói cần tiền 719 00:32:18,170 --> 00:32:21,060 và Stryder không nói dối giúp cô ta. 720 00:32:21,060 --> 00:32:22,690 Nhưng anh ta nói gặp may 721 00:32:22,690 --> 00:32:23,640 và có thể giúp cô ta. 722 00:32:23,640 --> 00:32:25,730 Rõ ràng anh ta và cộng sự định ăn cắp 723 00:32:25,730 --> 00:32:27,460 thứ gì đó giá trị ở trường quay. 724 00:32:27,460 --> 00:32:29,360 Chắc Stryder muốn bỏ vụ này 725 00:32:29,370 --> 00:32:30,460 để làm việc ở NASCAR. 726 00:32:30,470 --> 00:32:32,030 Cộng sự của anh ta 727 00:32:32,030 --> 00:32:33,860 không thích điều đó, nhỉ? 728 00:32:33,860 --> 00:32:35,260 Tất nhiên rồi. 729 00:32:35,270 --> 00:32:38,710 Cô vẫn điều tra chứ, Thám tử? 730 00:32:38,710 --> 00:32:42,010 Làm sao chúng ta biết Stryder làm việc với ai ở trường quay? 731 00:32:42,010 --> 00:32:45,980 Có lẽ hung khí sẽ giúp tìm ra đấy. 732 00:32:45,980 --> 00:32:47,650 Đi nào. 733 00:32:47,650 --> 00:32:49,220 Được rồi. 734 00:32:51,490 --> 00:32:53,650 Ah! Cô Lopez. 735 00:32:53,660 --> 00:32:56,390 Có tìm được gì trên hung khí không? 736 00:32:56,390 --> 00:32:58,990 Có vẻ có. 737 00:32:58,990 --> 00:33:02,060 Một gã ngu muốn nâng cấp động cơ của cô bé tội nghiệp này. 738 00:33:02,060 --> 00:33:04,120 Đúng là loại *amateur. (*Nghiệp dư) 739 00:33:04,120 --> 00:33:05,900 Anh đưa hung khí cho người này hả? 740 00:33:05,900 --> 00:33:07,190 ELLA: Anh đưa người khác 741 00:33:07,190 --> 00:33:08,580 đến đây với anh hả? 742 00:33:08,590 --> 00:33:11,140 Mà không hỏi tôi? 743 00:33:11,140 --> 00:33:14,810 Tôi đã nói gì về... 744 00:33:14,810 --> 00:33:17,440 Ôi, Chúa ơi. 745 00:33:17,450 --> 00:33:19,400 Là cô. 746 00:33:19,400 --> 00:33:21,850 Bonnie Gennaro? Ý tôi là, 747 00:33:21,850 --> 00:33:25,620 tôi biết cô không phải cô ấy, nhưng cô chính là cô ấy. 748 00:33:25,620 --> 00:33:27,040 Tôi không biết cô là fan đấy. 749 00:33:27,050 --> 00:33:28,410 Anh đùa à? 750 00:33:28,410 --> 00:33:29,920 Từ khi nhìn thấy cổ 751 00:33:29,930 --> 00:33:33,010 lái con 1970 Oldsmobile 442 752 00:33:33,020 --> 00:33:34,850 trong The Weaponizer, 753 00:33:34,850 --> 00:33:37,130 cô ấy đã trở thành nguồn cảm hứng của tôi. 754 00:33:37,130 --> 00:33:38,270 Chờ đã. 755 00:33:38,270 --> 00:33:40,810 Tôi truyền cảm hứng để cô ăn trộm xe á? 756 00:33:40,810 --> 00:33:44,380 Sống gấp và tự do, như Bonnie. 757 00:33:44,380 --> 00:33:45,540 Giống như Bonnie. 758 00:33:45,540 --> 00:33:46,570 Tôi đã nghĩ 759 00:33:46,580 --> 00:33:48,910 sẽ làm việc khác, 760 00:33:48,910 --> 00:33:52,040 nhưng cách cô thể hiện Bonnie 761 00:33:52,040 --> 00:33:54,470 thực sự gây ấn tượng cho tôi. 762 00:33:54,480 --> 00:33:57,420 Cảm ơn cô, nhưng cô biết cuối phim, 763 00:33:57,420 --> 00:33:59,790 Bonnie gia nhập lực lượng cảnh sát mà. 764 00:33:59,790 --> 00:34:03,360 Tôi chưa bao giờ xem đoạn cuối. 765 00:34:03,360 --> 00:34:04,480 LUCIFER: Nói tôi biết. 766 00:34:04,480 --> 00:34:06,760 Cô tìm thấy và không tìm thấy gì trên hung khí? 767 00:34:06,760 --> 00:34:08,880 Tôi rất vui vì anh hỏi. 768 00:34:09,800 --> 00:34:11,130 Làm ơn đi theo tôi. 769 00:34:11,130 --> 00:34:14,990 Đúng là tay cầm bị tẩy xóa. 770 00:34:14,990 --> 00:34:18,160 Nhưng tôi chỉ có thể nói, nó chẳng có nghĩa gì cả. 771 00:34:18,160 --> 00:34:20,830 "Last Lappers" ư? 772 00:34:20,830 --> 00:34:23,160 Chẳng phải bằng chứng hiển nhiên. 773 00:34:23,160 --> 00:34:25,880 - Tôi nghe thấy ở đâu rồi. - LUCIFER: Đó là tên 774 00:34:25,880 --> 00:34:28,380 đội đua trong phần sau của phim Razor's Edge được sản xuất trong những năm 80. 775 00:34:28,380 --> 00:34:29,750 Kip Strong phải đấu tranh giữa tình cảm 776 00:34:29,750 --> 00:34:31,850 nam nữ và đam mê đua xe. Phim hay lắm, với vài... 777 00:34:31,850 --> 00:34:34,500 Quan trọng hơn, người điều phối viên đóng thế, 778 00:34:34,500 --> 00:34:37,320 Rogers, luôn khoe khoang về việc đó. 779 00:34:37,330 --> 00:34:40,380 Nếu Stryder và Rogers định cùng nhau lấy cắp thứ gì, 780 00:34:40,380 --> 00:34:41,650 và Stryder rút lui... 781 00:34:41,650 --> 00:34:44,530 Chắc Rogers giết Stryder để bịt đầu mối. 782 00:34:44,530 --> 00:34:46,280 - Gặp anh ta thôi. - Ừ. 783 00:34:46,280 --> 00:34:47,890 Tôi lái xe. 784 00:34:47,890 --> 00:34:49,440 Cảm ơn nhé, Cô Lopez 785 00:34:49,450 --> 00:34:50,650 Rất vui được cô! 786 00:34:52,090 --> 00:34:54,520 ♪ ♪ 787 00:35:08,890 --> 00:35:11,020 - Thứ lỗi. - Không dừng được. 788 00:35:11,020 --> 00:35:12,860 Anh có biết Ben Rogers ở đâu không? 789 00:35:12,860 --> 00:35:15,060 Có ích lắm, cám ơn. 790 00:35:15,060 --> 00:35:16,860 Kể cả khi tìm được, 791 00:35:16,860 --> 00:35:18,200 cô sẽ đối chất với hắn như thế nào? 792 00:35:18,200 --> 00:35:19,710 Chúng ta không có bằng chứng về việc trộm cắp. 793 00:35:19,710 --> 00:35:21,510 Trừ phi bắt được quả tang. 794 00:35:21,520 --> 00:35:24,470 Thứ giá trị nhất trên trường quay là gì? 795 00:35:24,470 --> 00:35:25,720 Máy ghi hình 796 00:35:25,730 --> 00:35:27,040 đáng giá cả tấn, 797 00:35:27,040 --> 00:35:29,790 phục trang bán lại giá cũng cao. 798 00:35:29,800 --> 00:35:31,780 Còn cái ô tô trị giá 6 triệu $ thì sao? 799 00:35:31,780 --> 00:35:32,880 Nó là đặc trưng. 800 00:35:32,890 --> 00:35:33,900 Sao anh nói thế? 801 00:35:33,910 --> 00:35:35,920 Nó đang bị lái đi. 802 00:35:46,540 --> 00:35:48,530 - Rồi. - Để tôi. 803 00:35:48,540 --> 00:35:49,850 Cô định làm gì? 804 00:35:49,860 --> 00:35:51,150 Tôi được huấn luyện rồi. 805 00:36:06,900 --> 00:36:08,630 Cô nghĩ cô làm gì thế, Decker? 806 00:36:08,630 --> 00:36:09,700 Đối chất về án mạng. 807 00:36:09,700 --> 00:36:11,300 Chúng tôi biết anh giết Stryder, Ben. 808 00:36:11,300 --> 00:36:12,400 Tất cả chỉ bởi vì anh ấy 809 00:36:12,400 --> 00:36:13,870 không ăn trộm xe. 810 00:36:13,870 --> 00:36:15,680 Nó đẹp thật đấy, nhưng... 811 00:36:15,680 --> 00:36:18,510 Cái gì? Tôi không ăn trộm xe. 812 00:36:18,510 --> 00:36:20,640 Tôi đang kiểm tra nó để mai cô diễn đấy, Decker. 813 00:36:20,640 --> 00:36:22,140 Giữ an toàn cho cô? 814 00:36:22,150 --> 00:36:23,340 Không cần cám ơn. 815 00:36:23,350 --> 00:36:26,010 Trên hung khí toàn vân tay của anh. 816 00:36:26,780 --> 00:36:28,000 Vậy sao? 817 00:36:28,010 --> 00:36:29,020 Vậy sao? 818 00:36:29,020 --> 00:36:31,290 Không, tôi đã biết anh là hung thủ. 819 00:36:31,290 --> 00:36:32,740 Ah. 820 00:36:32,750 --> 00:36:34,760 Ứng biến hay lắm, Cô Decker. 821 00:36:34,760 --> 00:36:36,210 Tôi không quan tâm các nhà phê bình nói gì. 822 00:36:36,210 --> 00:36:37,530 Cô tài lắm. 823 00:36:37,530 --> 00:36:38,560 Chia ra. 824 00:36:38,560 --> 00:36:39,690 Không thể để hắn thoát. 825 00:36:54,980 --> 00:36:57,170 Không trốn được đâu. 826 00:36:58,550 --> 00:36:59,710 Ồ. 827 00:36:59,720 --> 00:37:00,890 Ahihi. 828 00:37:00,890 --> 00:37:02,710 Chào kẻ sát nhân. 829 00:37:02,710 --> 00:37:04,870 Tôi không muốn chuyện này xảy ra. 830 00:37:04,870 --> 00:37:06,090 Thế thì anh không nên 831 00:37:06,090 --> 00:37:07,460 giết người vô tội. 832 00:37:07,460 --> 00:37:09,520 Stryder là người muốn rút. 833 00:37:09,530 --> 00:37:11,060 Tôi đã cầu xin anh ta rồi. 834 00:37:11,060 --> 00:37:12,290 Anh ta ép tôi. 835 00:37:13,330 --> 00:37:17,430 Giống như anh bây giờ. 836 00:37:20,870 --> 00:37:23,600 Có người phải mua áo mới cho tôi. 837 00:37:23,610 --> 00:37:25,610 Cái quái gì? 838 00:37:25,610 --> 00:37:27,390 Giờ ngươi nổi tiếng rồi. 839 00:37:37,060 --> 00:37:40,560 Ra đòn đẹp lắm, cộng sự. 840 00:37:40,560 --> 00:37:43,190 Tôi nghe thấy tiếng súng. Tôi lo cho anh. 841 00:37:43,190 --> 00:37:45,990 May cho anh là Rogers dùng súng đạo cụ. (Chứ không phải súng thật, Chloe nghĩ thế) 842 00:37:46,000 --> 00:37:47,120 May cho tôi quá. 843 00:37:47,120 --> 00:37:48,320 Mm-hmm. 844 00:37:52,840 --> 00:37:55,070 LUCIFER: ...chưa bao giờ đánh ai bất tỉnh. 845 00:37:55,070 --> 00:37:56,870 Ý tôi là ngoài đời cơ. 846 00:37:56,870 --> 00:37:58,240 JOHN: Ơn Chúa con không sao. 847 00:37:58,240 --> 00:37:59,340 Bố. 848 00:38:01,110 --> 00:38:04,050 Đối chất về án mạng? 849 00:38:04,050 --> 00:38:05,350 Con nghĩ gì thế, 850 00:38:05,350 --> 00:38:06,920 - thật... - LUCIFER: Ngu ngốc? 851 00:38:06,920 --> 00:38:08,520 Liều lĩnh? Khinh suất? 852 00:38:08,530 --> 00:38:10,250 Tôi nghe bài này mãi rồi. 853 00:38:10,250 --> 00:38:11,990 Để tôi dạy ông nhé. 854 00:38:11,990 --> 00:38:14,140 Ông đánh thấp con gái mình. 855 00:38:14,140 --> 00:38:15,160 Cô ấy... 856 00:38:15,160 --> 00:38:17,020 JOHN: Dũng cảm. 857 00:38:17,030 --> 00:38:19,390 Tôi sẽ nói "dũng cảm". 858 00:38:19,400 --> 00:38:21,660 Vâng. 859 00:38:22,770 --> 00:38:24,770 Bố... 860 00:38:24,770 --> 00:38:26,700 Bố biết bố phạm sai lầm, Chlo. 861 00:38:26,700 --> 00:38:28,240 Rất nhiều. 862 00:38:28,240 --> 00:38:30,370 Nhưng con yêu, bố chưa bao giờ 863 00:38:30,370 --> 00:38:32,510 đánh giá thấp con. 864 00:38:32,510 --> 00:38:34,540 Thế thì tại sao lúc nào 865 00:38:34,540 --> 00:38:36,710 con tỏ ra yêu thích nghề của bố, 866 00:38:36,710 --> 00:38:40,260 bố lại nói chuyện khác và đuổi con đi? 867 00:38:40,260 --> 00:38:42,270 Vì con thông minh hơn bố, 868 00:38:42,280 --> 00:38:45,120 cứng đầu hơn mẹ con 869 00:38:45,120 --> 00:38:47,260 và điều đó làm bố sợ. 870 00:38:47,260 --> 00:38:49,390 Nếu con trở thành cảnh sát thì sao? 871 00:38:49,390 --> 00:38:50,490 Nếu là thật thì sao? 872 00:38:50,490 --> 00:38:52,190 Ôi, Khỉ Con. 873 00:38:52,200 --> 00:38:55,000 Bố từng từng bị bắn, bị đánh, 874 00:38:55,000 --> 00:38:57,980 bị đuổi bởi một gã khoả thân cầm cái lao móc. 875 00:38:57,980 --> 00:38:59,400 Và... 876 00:38:59,400 --> 00:39:01,400 những chuyện đó không khiến bố sợ 877 00:39:01,400 --> 00:39:04,710 bằng việc nghĩ về con cũng bị như thế. 878 00:39:04,710 --> 00:39:08,140 Vấn đề không phải là con có chịu được hay không. 879 00:39:08,140 --> 00:39:10,410 Mà là bố có chịu được hay không. 880 00:39:10,410 --> 00:39:12,610 Bố xin lỗi. 881 00:39:14,520 --> 00:39:18,050 Bố mẹ chỉ muốn điều tốt nhất cho con mình thôi. 882 00:39:22,560 --> 00:39:25,430 Không sao. 883 00:39:25,430 --> 00:39:27,130 Con yêu bố nhiều lắm. 884 00:39:27,130 --> 00:39:31,200 Bố cũng yêu con, Khỉ Con. 885 00:39:31,200 --> 00:39:37,020 Bố phải dọn thêm một hiện trường nữa, nhờ con đấy. 886 00:39:44,850 --> 00:39:48,880 Có lẽ bố tôi và bố cô không giống nhau. 887 00:39:48,890 --> 00:39:52,950 Bố tôi làm tôi ngạc nhiên. 888 00:39:52,960 --> 00:39:54,760 Có lẽ bố anh cũng thế. 889 00:39:56,730 --> 00:39:58,350 Tôi chẳng mong chờ điều đó đâu. 890 00:40:04,570 --> 00:40:06,590 CHÚA: Lựa chọn là một thứ hài hước. 891 00:40:06,600 --> 00:40:10,020 Cho một người các lựa chọn khác nhau, hoàn cảnh khác nhau, 892 00:40:10,020 --> 00:40:12,710 liệu kết quả có khác nhau không? 893 00:40:12,710 --> 00:40:16,640 Chắc chắn rồi, họ có thể làm nghề khác, 894 00:40:16,650 --> 00:40:19,200 tìm cảm hứng từ những người khác. 895 00:40:19,200 --> 00:40:22,280 Nhưng liệu trong thâm tâm, họ có còn là chính mình không? 896 00:40:22,280 --> 00:40:26,520 ♪ Like the dolphins ♪ 897 00:40:26,520 --> 00:40:29,340 ♪ Like dolphins can swim ♪ 898 00:40:31,690 --> 00:40:33,590 ♪ Though nothing... ♪ 899 00:40:33,600 --> 00:40:36,300 Vài người sẽ tiếp tục đi con đường đen tối hơn, 900 00:40:36,310 --> 00:40:38,830 mà không bao giờ biết rằng còn có con đường khác. 901 00:40:38,840 --> 00:40:43,000 Tiềm năng bị chôn chặt, nhưng nó vẫn ở đó. 902 00:40:43,010 --> 00:40:46,670 ♪ Forever and ever... ♪ 903 00:40:50,180 --> 00:40:54,150 Vài người lựa chọn vô đạo đức thay vì có đạo đức. 904 00:40:54,150 --> 00:40:56,790 Nhưng lương tâm của họ vẫn giống như cũ. 905 00:40:56,790 --> 00:40:58,050 Câu hỏi là, 906 00:40:58,060 --> 00:41:00,960 liệu họ có lựa chọn việc lắng nghe không? 907 00:41:06,230 --> 00:41:09,750 Thỉnh thoảng, ai đó cần lựa chọn 908 00:41:09,750 --> 00:41:11,940 vào đúng thời điểm. 909 00:41:11,940 --> 00:41:14,700 Dù bạn muốn họ 910 00:41:14,700 --> 00:41:18,210 đi đúng hướng nhiều cỡ nào... 911 00:41:18,220 --> 00:41:20,940 ♪ You will be queen... ♪ 912 00:41:20,940 --> 00:41:23,640 ...thì bạn biết họ sẽ phải tự mình làm điều đó thôi. 913 00:41:23,650 --> 00:41:26,110 ♪ Though nothing ♪ 914 00:41:26,120 --> 00:41:29,620 ♪ Will drive them away... ♪ 915 00:41:29,620 --> 00:41:35,090 Vài người tìm được tình yêu trong những tình huống lạ lùng, 916 00:41:35,090 --> 00:41:37,930 và thấy vui vì điều đó. 917 00:41:39,800 --> 00:41:43,360 ♪ We can be us ♪ 918 00:41:43,370 --> 00:41:46,170 ♪ Just for one day... ♪ 919 00:41:48,070 --> 00:41:50,400 Thật vui phải không? 920 00:41:50,410 --> 00:41:51,910 Hmm? 921 00:41:51,910 --> 00:41:55,210 Một chủ hộp đêm say xỉn và một diễn viên, không tệ lắm. 922 00:41:57,010 --> 00:41:58,910 Tôi... 923 00:41:58,920 --> 00:42:01,950 Tôi không biết nói từ "vui" hay không. 924 00:42:01,950 --> 00:42:03,050 Không à? 925 00:42:03,050 --> 00:42:06,990 Nhưng rõ ràng là xong việc rồi. 926 00:42:09,460 --> 00:42:11,530 Điều đó khiến tôi nghĩ 927 00:42:11,530 --> 00:42:13,390 có lẽ tôi đã chán 928 00:42:13,400 --> 00:42:15,460 đóng vai cảnh sát trong phim rồi. 929 00:42:15,470 --> 00:42:17,130 Có lẽ... 930 00:42:17,130 --> 00:42:20,670 Tôi thích làm cảnh sát thật hơn. 931 00:42:20,670 --> 00:42:22,670 Sao? 932 00:42:22,670 --> 00:42:25,010 Để cái huy hiệu và gã khỏa thân cầm cái lao móc 933 00:42:25,010 --> 00:42:27,780 được đánh bóng hả? 934 00:42:27,780 --> 00:42:29,040 Ừ. 935 00:42:29,050 --> 00:42:30,680 Ôi. 936 00:42:30,680 --> 00:42:32,310 Tôi sẽ làm việc với cô. 937 00:42:32,320 --> 00:42:34,850 Mơ đi. 938 00:42:34,850 --> 00:42:36,730 Dám cược không? 939 00:42:36,730 --> 00:42:40,150 CHÚA: Vài người, dù bạn có xáo trộn thế nào, 940 00:42:40,160 --> 00:42:44,230 thì cuối cùng họ cũng sẽ lựa chọn giống nhau, trở thành đúng con người ấy, 941 00:42:44,230 --> 00:42:46,090 có cùng niềm đam mê ấy. 942 00:42:46,100 --> 00:42:48,200 Có vẻ tất cả đều kết thúc tốt đẹp. 943 00:42:48,210 --> 00:42:49,630 Vậy là tôi không nên thao túng 944 00:42:49,630 --> 00:42:51,530 mọi thứ ngay từ đầu, phải không? 945 00:42:51,540 --> 00:42:53,460 Tôi có câu hỏi hay hơn. 946 00:42:53,460 --> 00:42:56,690 Liệu bạn có làm giống tôi không? 947 00:42:56,700 --> 00:43:00,820 Sau tất cả, bố mẹ chỉ muốn điều tốt nhất cho con mình thôi. 948 00:43:00,830 --> 00:43:03,780 ♪ We could be heroes ♪ 949 00:43:03,780 --> 00:43:06,330 ♪ Just for one day... ♪ 950 00:43:06,330 --> 00:43:09,520 Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com