1
00:00:01,850 --> 00:00:03,420
CHLOE: Cảnh sát đây! Dừng lại!
2
00:00:17,940 --> 00:00:19,870
Lên nào.
3
00:00:29,530 --> 00:00:31,380
Ngày nảy ngày nay,
(Dịch là "ngày xưa" thì hơi... dị :P)
4
00:00:31,390 --> 00:00:32,650
có một thế giới,
5
00:00:32,650 --> 00:00:36,090
giống như thế giới của chúng ta,
nhưng vì có một thay đổi nhỏ,
6
00:00:36,090 --> 00:00:39,790
nên nó rất khác.
7
00:00:42,830 --> 00:00:44,330
Không!
8
00:00:49,270 --> 00:00:51,870
Sao em lại làm thế?
Tại sao em đuổi theo hắn?
9
00:00:51,870 --> 00:00:55,130
Chết tiệt, Bonnie. Em nên để hắn thoát.
10
00:00:55,140 --> 00:00:57,710
Em sẽ không để yên đâu.
(Câu cửa miệng của nhân vật trong series phim
Body Bags, xuất hiện ở tập 2x05)
11
00:01:01,750 --> 00:01:03,320
Cắt!
12
00:01:03,320 --> 00:01:04,430
Của cô đây, Chloe.
13
00:01:04,440 --> 00:01:07,590
Diễn viên đóng thế đâu rồi?
Gọi anh ta đến đây.
14
00:01:07,590 --> 00:01:10,620
- Cho tôi cốc cà phê được không?
- Chết tiệt.
15
00:01:10,620 --> 00:01:14,930
Vẫn chưa được à? Đây.
16
00:01:14,930 --> 00:01:16,030
Em ổn chứ?
17
00:01:16,030 --> 00:01:18,900
Em vừa bị nghẹn bởi viên máu giả.
18
00:01:18,900 --> 00:01:20,360
- Làm tốt lắm.
- Cảm ơn.
19
00:01:20,370 --> 00:01:21,530
Không nổ nữa à?
20
00:01:21,530 --> 00:01:23,070
Thôi khỏi. Em giỏi lắm.
21
00:01:23,070 --> 00:01:24,530
Phân đoạn này sẽ rất vi diệu.
22
00:01:24,540 --> 00:01:26,540
Anh sẽ thắng một giải
của diễn viên đóng thế đấy.
23
00:01:26,540 --> 00:01:28,570
Sau khi diễn cảnh rượt đuổi.
24
00:01:28,580 --> 00:01:29,840
Không chắc đâu.
25
00:01:29,840 --> 00:01:31,110
Anh lo cho em à?
26
00:01:31,110 --> 00:01:33,280
Em chỉ phải lên trên kia,
làm cháy mạch
27
00:01:33,280 --> 00:01:34,610
rồi Debi sẽ giải quyết.
28
00:01:34,620 --> 00:01:37,280
Không phải em. Anh...
29
00:01:37,280 --> 00:01:39,150
không đến đây để diễn.
30
00:01:39,150 --> 00:01:42,790
Hả? Tại sao?
31
00:01:42,790 --> 00:01:44,320
Anh không nói ở đây được,
32
00:01:44,320 --> 00:01:45,840
nhưng tin anh đi, chuyện đó tốt đấy.
33
00:01:45,840 --> 00:01:47,670
Tối nay anh và vài người bạn
34
00:01:47,680 --> 00:01:49,930
đi chơi. Sao em không đến nhỉ?
35
00:01:49,930 --> 00:01:51,330
Chi tiết sẽ nhắn sau.
36
00:01:51,330 --> 00:01:54,470
Em... nghe có vẻ hay đấy,
nhưng mai em phải lái
37
00:01:54,470 --> 00:01:56,880
chiếc James Dean Porsche 6 triệu $ rồi.
38
00:01:56,890 --> 00:01:58,340
Làm ơn.
39
00:01:58,340 --> 00:01:59,740
Một ly thôi.
40
00:02:02,840 --> 00:02:04,680
LUCIFER: ♪ For what is a man? ♪
41
00:02:04,680 --> 00:02:08,010
♪ What has he got? ♪
42
00:02:08,020 --> 00:02:12,380
♪ If not himself, then he has naught ♪
43
00:02:12,390 --> 00:02:17,120
♪ To say the things he truly feels ♪
44
00:02:17,120 --> 00:02:21,930
♪ And not the words of one who kneels ♪
45
00:02:21,930 --> 00:02:23,640
♪ The record shows ♪
46
00:02:23,640 --> 00:02:26,470
♪ I took the blows ♪
47
00:02:26,470 --> 00:02:27,940
♪ And did it ♪
48
00:02:27,940 --> 00:02:31,200
♪ My ♪
49
00:02:31,210 --> 00:02:32,840
♪ Way. ♪
50
00:02:32,840 --> 00:02:34,770
[Bài FOX ON THE RUN - SWEET]
51
00:02:36,780 --> 00:02:38,780
Cảm ơn.
52
00:02:38,780 --> 00:02:43,470
♪ I don't want to know your name ♪
53
00:02:43,470 --> 00:02:47,120
♪ 'Cause you don't look the same ♪
54
00:02:47,130 --> 00:02:50,940
♪ The way you did before... ♪
55
00:02:50,940 --> 00:02:52,910
Một chi tiết nhỏ nhặt bị thay đổi
56
00:02:52,910 --> 00:02:55,540
sẽ gây ngạc nhiên đến mức nào?
57
00:02:55,540 --> 00:02:58,160
Một con bướm vỗ cánh
(Hiệu ứng cánh bướm, ý nói một thay đổi rất nhỏ
có thể dẫn tới một thay đổi lớn)
58
00:02:58,170 --> 00:03:00,300
và bạn tốt trở thành người lạ.
59
00:03:00,300 --> 00:03:01,500
Này, Stryder.
60
00:03:01,500 --> 00:03:03,700
♪ Take a run and hide ♪
61
00:03:03,700 --> 00:03:07,040
♪ Yourself away ♪
62
00:03:07,040 --> 00:03:08,310
♪ Foxy on the run... ♪
63
00:03:08,310 --> 00:03:10,360
Charlotte Richards.
64
00:03:10,360 --> 00:03:13,390
Sao tôi lại có vinh dự này?
65
00:03:13,400 --> 00:03:15,710
Tôi lo anh gặp rắc rối.
66
00:03:15,720 --> 00:03:16,900
Thế thì không vui.
67
00:03:16,900 --> 00:03:19,080
Đúng, nhưng tôi là luật sư của anh.
68
00:03:20,120 --> 00:03:21,880
Tôi mang giấy tờ
69
00:03:21,880 --> 00:03:23,640
mở rộng việc làm ăn ở Vegas Lux.
70
00:03:23,650 --> 00:03:25,860
Nghe hay đấy.
71
00:03:25,860 --> 00:03:27,060
Vâng.
72
00:03:27,060 --> 00:03:30,030
Chúng ta, um, lên căn hộ gác mái nhé?
73
00:03:30,030 --> 00:03:32,450
Hiệu ứng cánh bướm cũng ảnh hưởng
74
00:03:32,450 --> 00:03:34,000
đến những người đã chết,
75
00:03:34,000 --> 00:03:37,510
Mẹ con từng ở trong thân xác đó,
76
00:03:37,510 --> 00:03:39,800
giờ thì không còn nữa.
77
00:03:46,550 --> 00:03:48,050
Mmm... Ooh.
78
00:03:48,050 --> 00:03:50,080
Chúng ta chưa từng ngủ với nhau nhỉ?
79
00:03:50,080 --> 00:03:52,990
Chưa, tin tôi đi, anh sẽ nhớ.
80
00:03:52,990 --> 00:03:54,720
Chắc chắn rồi.
81
00:04:00,690 --> 00:04:01,930
Xin lỗi...
82
00:04:04,370 --> 00:04:06,970
nhưng tôi không chắc là làm được.
83
00:04:06,970 --> 00:04:10,670
Ngạc nhiên đấy.
84
00:04:10,670 --> 00:04:13,250
Không, không phải thế.
85
00:04:13,260 --> 00:04:14,780
Không thể có chuyện đó.
86
00:04:15,750 --> 00:04:20,050
Thật khó tin nhưng tôi phải nói...
87
00:04:20,050 --> 00:04:21,610
giờ tôi không có hứng.
88
00:04:21,620 --> 00:04:24,220
Vẫn ngạc nhiên.
89
00:04:24,220 --> 00:04:28,020
Đừng hiểu lầm tôi, Charlotte, cô rất đẹp.
90
00:04:28,020 --> 00:04:29,250
Tôi biết.
91
00:04:29,260 --> 00:04:32,260
Nói đi. Chuyện gì?
92
00:04:32,260 --> 00:04:36,230
Tôi không biết. Chắc tôi
ở Los Angeles quá lâu rồi.
93
00:04:36,240 --> 00:04:38,910
Tôi nên ở chỗ mới.
94
00:04:38,910 --> 00:04:41,830
- Như Las Vegas ư?
- Chính xác.
95
00:04:41,840 --> 00:04:44,930
Hãy kí mấy giấy tờ này đã.
96
00:04:44,930 --> 00:04:46,400
Một khi làm xong
97
00:04:46,400 --> 00:04:48,110
và trả tiền cho tôi,
98
00:04:48,110 --> 00:04:51,380
họ sẽ bắt đầu dự án Lux Las Vegas.
99
00:04:51,380 --> 00:04:53,000
Mọi thứ sẽ xong nhanh thôi.
100
00:04:53,010 --> 00:04:55,960
Hmm, tôi thấy có hứng rồi.
101
00:05:01,690 --> 00:05:03,290
Dùng tiền mặt được không?
102
00:05:13,800 --> 00:05:15,990
Thành phố Tội Lỗi, ta đến đây.
103
00:05:21,740 --> 00:05:25,510
Em có vẻ...
104
00:05:25,510 --> 00:05:27,010
nản.
105
00:05:27,010 --> 00:05:29,110
Vâng.
106
00:05:29,120 --> 00:05:32,180
Đáng lẽ em nên vui.
107
00:05:32,190 --> 00:05:34,660
Nên thấy hào hứng.
108
00:05:34,660 --> 00:05:38,660
Em đang quay *Weaponizer 5 và mọi thứ rất tuyệt.
(*Phim riêng của nhân vật Weaponizer trong tập 2x05)
109
00:05:38,660 --> 00:05:40,850
Sắp có cảnh rượt đuổi hoành tráng
110
00:05:40,850 --> 00:05:43,810
và em thấy...
111
00:05:43,810 --> 00:05:45,000
Chán nản.
112
00:05:45,000 --> 00:05:48,870
Em đóng vai này 5 lần rồi.
113
00:05:48,870 --> 00:05:50,420
Thấy... thất vọng
114
00:05:50,420 --> 00:05:54,910
là điều hiển nhiên thôi.
115
00:05:54,910 --> 00:05:57,270
Chị nói đúng. Có lẽ em nên thử
116
00:05:57,270 --> 00:05:59,610
đóng một vai khác, nhưng không có nhiều vai
117
00:05:59,610 --> 00:06:00,980
cho em, chị biết chứ?
118
00:06:00,980 --> 00:06:03,750
- Em đóng cảnh sát rất tốt.
- Đúng.
119
00:06:03,750 --> 00:06:05,620
- Mm.
- Có lẽ em nên
120
00:06:05,620 --> 00:06:07,350
nhìn bằng cái nhìn khác.
121
00:06:07,350 --> 00:06:08,510
Em luôn nói rằng
122
00:06:08,510 --> 00:06:12,520
muốn trở thành hình mẫu
tích cực cho phụ nữ trẻ.
123
00:06:12,530 --> 00:06:13,830
Em làm được rồi.
124
00:06:13,830 --> 00:06:17,530
Phụ nữ trên toàn thế giới
đã thấy em trên màn ảnh, chống lại kẻ xấu,
125
00:06:17,530 --> 00:06:21,230
họ đã được truyền cảm hứng.
Đừng quên điều đó.
126
00:06:21,230 --> 00:06:24,570
Chị nói đúng. Cảm ơn chị.
127
00:06:25,940 --> 00:06:27,810
Chúa ơi, cứ như chúng ta
trở lại việc trị liệu ý.
128
00:06:27,810 --> 00:06:28,840
Chị biết.
129
00:06:28,840 --> 00:06:29,950
Thật tuyệt khi họ
130
00:06:29,950 --> 00:06:31,440
dựng lại văn phòng cũ của chị.
131
00:06:31,440 --> 00:06:33,080
Lạ thật.
132
00:06:33,080 --> 00:06:35,550
- Cảm ơn chị.
- Ừ, đừng quên là
133
00:06:35,550 --> 00:06:37,540
em cũng truyền cảm hứng
cho chị đấy, Chloe.
134
00:06:37,550 --> 00:06:40,180
Nếu không có em,
135
00:06:40,180 --> 00:06:42,620
Bác sỹ Linda sẽ không xảy ra.
136
00:06:42,620 --> 00:06:43,930
- Vậy à?
- Ừ.
137
00:06:43,930 --> 00:06:46,020
Nếu không có chị,
138
00:06:46,030 --> 00:06:49,080
em sẽ điên vì công việc mất.
139
00:06:49,080 --> 00:06:51,260
Nhưng... em vẫn ổn.
140
00:06:51,270 --> 00:06:53,830
Em đang tìm một vai mang tính thử thách.
141
00:06:53,830 --> 00:06:56,890
Người ta buộc tội tôi
vì điều khiển mọi thứ.
142
00:06:58,240 --> 00:07:01,710
Phải, đúng là tôi để Chloe gặp Lucifer.
143
00:07:01,710 --> 00:07:05,760
Nhưng nếu như tôi không làm thế
thì sao? Liệu họ có gặp nhau không?
144
00:07:05,760 --> 00:07:07,030
Thứ lỗi.
145
00:07:09,020 --> 00:07:12,120
Này, anh bạn.
146
00:07:16,220 --> 00:07:18,290
Anh biết thái độ đó rồi đấy,
"Tôi không quan tâm anh đi đâu,
147
00:07:18,290 --> 00:07:21,340
nhưng đừng có nằm trên ghế của tôi".
148
00:07:21,340 --> 00:07:22,970
Hmm?
149
00:07:22,980 --> 00:07:25,180
Thôi nào, tỉnh đi.
150
00:07:27,860 --> 00:07:30,030
Chết tiệt.
151
00:07:30,040 --> 00:07:31,620
Thường thì bạn sẽ không nhận được
152
00:07:31,620 --> 00:07:34,440
câu trả lời cho câu hỏi đó,
nhưng tôi thì nhận được.
153
00:07:34,450 --> 00:07:37,970
Lợi ích của Chúa đấy.
154
00:07:37,970 --> 00:07:43,920
Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com
Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com
155
00:07:49,120 --> 00:07:51,450
CHÚA: Thật ngạc nhiên khi biết
gia đình có ảnh hưởng
156
00:07:51,450 --> 00:07:53,300
lớn thế nào với việc phân biệt
đúng sai của một người.
157
00:07:53,300 --> 00:07:55,000
Này Nick, ta có gì rồi?
158
00:07:55,000 --> 00:07:56,980
CHÚA: Đối với Dan Espinoza,
159
00:07:56,980 --> 00:07:58,800
anh ta thiếu gia đình.
160
00:07:58,810 --> 00:08:01,060
Nạn nhân là diễn viên đóng thế
ở Hollywood.
161
00:08:01,060 --> 00:08:02,870
Stryder Novac, 28 tuổi.
162
00:08:02,870 --> 00:08:05,540
Bị đâm một nhát vào ngực.
163
00:08:05,540 --> 00:08:07,430
Tìm thấy thứ này trên thi thể.
164
00:08:07,430 --> 00:08:09,110
Nó chẳng liên quan gì tới việc
165
00:08:09,110 --> 00:08:10,510
anh ta bị giết.
166
00:08:10,510 --> 00:08:13,740
Giấu đi. Có thấy nhiều người không?
167
00:08:13,740 --> 00:08:15,710
Chúng ta thông minh hay ngu ngốc?
168
00:08:15,710 --> 00:08:19,250
- Thông minh.
- Thông minh. Đúng rồi.
169
00:08:19,260 --> 00:08:20,990
Anh tìm thấy hung khí không?
170
00:08:20,990 --> 00:08:22,420
Chưa thấy.
171
00:08:22,430 --> 00:08:24,170
Ai tìm thấy thi thể?
172
00:08:28,300 --> 00:08:32,640
Không phải Thám tử *Dildo của LAPD đây sao?
(*Dương vật giả)
173
00:08:32,650 --> 00:08:35,040
Anh vẫn chưa phá hết án à?
174
00:08:35,040 --> 00:08:37,440
Thôi nào, vụ án của Delilah dễ quá mà.
(Vụ án này ở tập 1x01 nhá :D)
175
00:08:37,440 --> 00:08:38,690
nếu ý anh là thế.
176
00:08:38,700 --> 00:08:39,670
Méo phải.
177
00:08:39,670 --> 00:08:40,970
Giống như nạn nhân này
178
00:08:40,970 --> 00:08:42,410
bị giết do đánh nhau thôi.
179
00:08:42,410 --> 00:08:46,280
Tất nhiên rồi,
toàn tìm câu trả lời đơn giản.
180
00:08:46,280 --> 00:08:50,090
Tôi linh cảm nó không phải thế.
181
00:08:50,090 --> 00:08:52,560
- Thật sao?
- Tất nhiên. Tôi sẽ chứng minh điều đó.
182
00:08:52,560 --> 00:08:53,560
Tại sao?
183
00:08:53,570 --> 00:08:54,700
Vì sáng nay,
184
00:08:54,710 --> 00:08:56,660
vụ mở rộng Vegas của tôi bị hoãn lại
185
00:08:56,660 --> 00:09:00,300
- vì vụ giết người này.
- Tôi hiểu rồi.
186
00:09:00,300 --> 00:09:01,690
Anh phải đổ cho người khác
187
00:09:01,690 --> 00:09:03,100
để đánh bóng tên tuổi của anh.
188
00:09:03,100 --> 00:09:04,950
Tôi không đổ cho người khác.
189
00:09:04,950 --> 00:09:06,250
Tôi muốn tìm ra sự thật
190
00:09:06,260 --> 00:09:08,090
để kẻ có tội bị trừng phạt,
191
00:09:08,090 --> 00:09:11,310
vì tôi biết tổ chức thối nát của anh
không giải quyết được...
192
00:09:11,310 --> 00:09:12,840
Morningstar, đây là việc của cảnh sát.
193
00:09:12,840 --> 00:09:14,440
Anh đừng có xen vào,
194
00:09:14,450 --> 00:09:16,880
tôi thề với Chúa,
anh sẽ phải hối tiếc đấy.
195
00:09:16,880 --> 00:09:18,980
Phải mang Cha tôi vào cơ à?
196
00:09:18,980 --> 00:09:20,180
Tôi nghĩ cả hai người
197
00:09:20,180 --> 00:09:22,900
hợp nhau lắm.
198
00:09:26,260 --> 00:09:28,730
CHÚA: Con trai tôi và tôi...
199
00:09:28,730 --> 00:09:29,920
Hãy nói rằng,
200
00:09:29,920 --> 00:09:32,210
tôi không nghĩ
có thể thay đổi điều gì
201
00:09:32,220 --> 00:09:34,530
để khiến mối quan hệ của chúng tôi ít...
202
00:09:34,530 --> 00:09:37,400
phức tạp hơn.
203
00:09:37,400 --> 00:09:40,060
Nhưng người bố có thể
gây ảnh hưởng rất lớn
204
00:09:40,060 --> 00:09:43,070
tới cuộc sống của đứa con, nhỉ?
205
00:09:43,070 --> 00:09:44,340
Hãy nói về Chloe Decker.
206
00:09:44,340 --> 00:09:47,780
20 năm trước, bố cô ấy
chết do bị súng bắn.
207
00:09:47,780 --> 00:09:49,180
Sự mất mát đó thay đổi cô ấy,
208
00:09:49,180 --> 00:09:52,980
truyền cảm hứng để cô ấy
nối nghiệp bố, trở thành cảnh sát.
209
00:09:52,980 --> 00:09:55,560
Vậy, chi tiết nhỏ mà tôi thay đổi
210
00:09:55,560 --> 00:09:57,290
đã làm mọi thứ thay đổi là gì?
211
00:09:57,290 --> 00:10:00,130
Tôi chỉ làm cho viên đạn
chệch sang bên phải vài *inch thôi,
(1 inch = 2.54 cm)
212
00:10:00,130 --> 00:10:01,360
và...
(Trung úy JOHN DECKER)
213
00:10:01,360 --> 00:10:02,560
Cốc cốc.
214
00:10:02,560 --> 00:10:03,760
Vào đi.
215
00:10:03,760 --> 00:10:05,730
Chào Khỉ Con!
216
00:10:05,730 --> 00:10:07,800
Siêu sao của bố thế nào rồi?
217
00:10:07,800 --> 00:10:09,800
- Chào Bố.
- Aw, yeah.
218
00:10:09,800 --> 00:10:12,970
Kể cho bố về cảnh chết
hôm qua lớn cỡ nào đi.
219
00:10:12,970 --> 00:10:14,900
- Oh...
- Trước khi bố quên,
220
00:10:14,910 --> 00:10:17,010
mẹ con nói bố nói với con
nói với họ rằng...
221
00:10:17,010 --> 00:10:18,710
Ủng hộ mặt tốt của con.
222
00:10:18,710 --> 00:10:19,750
Con hiểu rồi.
223
00:10:19,750 --> 00:10:22,380
Bố, con đến đây vì một người bạn.
224
00:10:22,380 --> 00:10:25,550
Được rồi, Chlo,
nếu vì bạn diễn của con
225
00:10:25,550 --> 00:10:27,730
dùng ma túy,
bố e là không giúp gì được đâu.
226
00:10:27,740 --> 00:10:29,140
Không phải như thế.
227
00:10:29,140 --> 00:10:31,520
Thật ra, bạn của con bị giết đêm qua.
228
00:10:31,520 --> 00:10:32,690
Diễn viên đóng thế?
229
00:10:32,690 --> 00:10:36,610
Con biết anh ta. Khỉ Con, bố xin lỗi.
230
00:10:36,610 --> 00:10:38,890
- Bố không biết.
- Không sao đâu.
231
00:10:38,900 --> 00:10:41,300
Bố, bố có manh mối nào không?
232
00:10:41,300 --> 00:10:44,070
Còn sớm, nhưng
hình như là đánh nhau ở bar.
233
00:10:44,070 --> 00:10:46,740
Anh ấy không đánh nhau.
234
00:10:46,740 --> 00:10:48,070
Ảnh đang ăn mừng mà.
235
00:10:48,070 --> 00:10:49,410
Sao con biết?
236
00:10:49,420 --> 00:10:51,060
- Con đến cùng anh ấy.
- Thật sao?
237
00:10:51,060 --> 00:10:53,340
Rất nhiều người. Anh ấy
vừa có công việc mơ ước,
238
00:10:53,340 --> 00:10:55,180
đua xe ở *NASCAR, con không nghĩ
(*Giải đua xe danh giá bậc nhất của Mỹ)
239
00:10:55,180 --> 00:10:56,880
anh ấy sẽ phá hỏng chuyện đó.
240
00:10:56,880 --> 00:11:00,460
Nhưng nghe này,
241
00:11:00,460 --> 00:11:04,230
rất khó để biết được
mọi chuyện của một người.
242
00:11:04,230 --> 00:11:07,020
Thám tử điều tra vụ này
khá chắc chắn về giả thiết đó.
243
00:11:07,020 --> 00:11:08,860
Con sẽ nói chuyện với anh ta.
244
00:11:08,860 --> 00:11:11,790
Nghe này, bố sẽ để ý lời con nói,
245
00:11:11,800 --> 00:11:13,600
nhưng thế này tức là con đang dính phải
246
00:11:13,600 --> 00:11:15,430
vụ án giết người đang được điều tra.
247
00:11:15,430 --> 00:11:17,400
- Hãy để con hỏi vài...
- Không nói nhiều.
248
00:11:17,400 --> 00:11:19,900
Chuyện này nguy hiểm hơn nhiều
249
00:11:19,900 --> 00:11:21,670
so với trong phim đấy, con yêu.
250
00:11:22,770 --> 00:11:24,710
Được rồi.
251
00:11:26,340 --> 00:11:28,980
♪ ♪
252
00:11:30,850 --> 00:11:32,880
Xin chào?
253
00:11:34,590 --> 00:11:36,550
ELLA: Đóng cửa rồi!
254
00:11:36,550 --> 00:11:38,750
Chỉ là Devil, người hàng xóm thân thiện của cô thôi.
(Nhại lại Friendly Neighborhood Spider-Man)
255
00:11:44,430 --> 00:11:46,530
Chào cô gái bé nhỏ của tôi.
256
00:11:48,200 --> 00:11:50,670
Anh làm gì rồi, lại lên số sai hả?
257
00:11:50,670 --> 00:11:52,930
Anh không hợp để chăm sóc
258
00:11:52,930 --> 00:11:54,930
bé cưng kia đâu.
(Ý nói cái ô tô)
259
00:11:54,930 --> 00:11:57,380
Đáng lẽ tôi phải đánh cắp "cô ấy"
khi có cơ hội.
260
00:11:57,380 --> 00:11:58,970
Xe của tôi ổn.
261
00:11:58,980 --> 00:12:00,580
Tôi đến vì chuyện khác.
262
00:12:00,580 --> 00:12:03,010
Chuyện... tế nhị.
263
00:12:12,090 --> 00:12:13,620
Ồ...
264
00:12:13,620 --> 00:12:16,950
tôi cứ nghĩ thích dùng khẩu *pump-action cơ, Cô Lopez.
(*Loại súng yêu cầu người sử dụng lên đạn sau từng lần bắn)
265
00:12:16,950 --> 00:12:18,730
Anh nói con trai tôi hả?
(Ý nói khẩu súng)
266
00:12:18,730 --> 00:12:20,560
Không có đạn đâu.
267
00:12:20,560 --> 00:12:22,000
Cần có âm thanh
268
00:12:22,000 --> 00:12:23,930
để đuổi người.
269
00:12:23,930 --> 00:12:26,840
- Ừ.
- Anh thì không sợ.
270
00:12:26,840 --> 00:12:29,240
Anh đến làm gì? Muốn cái gì?
271
00:12:29,240 --> 00:12:33,300
Cô biết về công cụ,
tôi tin rằng tôi từng thấy
272
00:12:33,300 --> 00:12:35,680
một thứ thế này trong xưởng của cô.
273
00:12:35,680 --> 00:12:36,680
Cái gì đây?
274
00:12:36,680 --> 00:12:38,230
Tay vặn chữ T kiểu *Torx.
(*Hình hoa mai)
275
00:12:38,230 --> 00:12:39,920
Đúng rồi.
276
00:12:39,920 --> 00:12:43,220
Phần cuối dường như được mài sắc.
277
00:12:43,220 --> 00:12:45,230
Chắc dùng để đục lỗ?
278
00:12:45,230 --> 00:12:47,390
Tôi biết rồi. Nó được dùng để đâm chết
279
00:12:47,390 --> 00:12:49,890
một người đàn ông trẻ tuổi
ở CLB của tôi đêm qua.
280
00:12:49,890 --> 00:12:51,590
Nó được dùng để giết người á?
281
00:12:51,600 --> 00:12:53,460
Anh điên vừa thôi chứ.
282
00:12:53,460 --> 00:12:54,810
Tại sao anh để tôi in vân tay lên đó?
283
00:12:54,810 --> 00:12:56,160
Nói tôi biết nó từ đâu đến đi.
284
00:12:56,170 --> 00:12:57,670
Giờ anh là thám tử rồi à?
285
00:12:57,670 --> 00:13:00,300
Nghe này, khỉ con,
286
00:13:00,300 --> 00:13:03,040
sao cô không nói về thứ này nhỉ
287
00:13:03,040 --> 00:13:04,810
và tôi sẽ không kể với cảnh sát
288
00:13:04,810 --> 00:13:06,570
về doanh nghiệp nhỏ của cô ở đây?
289
00:13:08,180 --> 00:13:10,910
Tôi nói rồi...
290
00:13:10,910 --> 00:13:13,430
nó là tay vặn kiểu Torx, được chưa?
291
00:13:13,430 --> 00:13:15,530
9 inch, thép hợp kim...
292
00:13:15,530 --> 00:13:19,530
Giống như ở trong bộ dụng cụ
chuyên nghiệp dùng cho xe đua,
293
00:13:19,530 --> 00:13:21,030
như giải NASCAR ý.
294
00:13:21,030 --> 00:13:23,540
- Sao cô có thể nói thế?
- Số được in trên đó
295
00:13:23,540 --> 00:13:25,340
là số của xe đua,
296
00:13:25,350 --> 00:13:27,900
và băng đỏ cuốn xung quanh tay cầm...
297
00:13:27,900 --> 00:13:30,760
Họ dùng màu sắc để đánh dấu
các công việc cụ thể.
298
00:13:30,770 --> 00:13:32,430
Không có thời gian để tìm đâu.
299
00:13:32,440 --> 00:13:33,770
Thông minh.
300
00:13:33,770 --> 00:13:35,570
Có thứ gì đó cũng được in lên.
301
00:13:35,570 --> 00:13:37,340
Nhưng có vẻ như nó bị xóa đi.
302
00:13:37,340 --> 00:13:39,140
Tôi có thể tìm ra.
303
00:13:39,140 --> 00:13:40,540
Vi diệu, cô lo nhé,
304
00:13:40,540 --> 00:13:42,380
tôi sẽ đến đường đua gần nhất.
305
00:13:42,380 --> 00:13:43,840
Uh...
306
00:13:46,580 --> 00:13:48,470
Tất nhiên rồi. Con người các cô...
307
00:13:48,470 --> 00:13:50,650
yêu tiền lắm mà.
308
00:13:50,650 --> 00:13:52,070
Chắc chắn rồi.
309
00:13:56,060 --> 00:13:58,630
Rất vui được làm việc
với anh, Anh Morningstar.
310
00:13:58,630 --> 00:14:01,560
♪ I met a girl they call the speedqueen ♪
311
00:14:01,570 --> 00:14:04,800
♪ She like to keep the engine clean ♪
312
00:14:04,800 --> 00:14:07,660
♪ You can't deny her anything ♪
313
00:14:07,660 --> 00:14:11,410
♪ Long live the speedqueen... ♪
314
00:14:11,410 --> 00:14:14,310
Rất tiếc. Không phận sự miễn vào.
315
00:14:14,310 --> 00:14:17,250
Tôi chỉ có vài câu hỏi về vụ giết người thôi.
316
00:14:17,250 --> 00:14:19,080
Hiểu rồi.
317
00:14:19,080 --> 00:14:21,180
- Đeo lên
- Huh?
318
00:14:21,180 --> 00:14:23,020
Đi theo tôi.
319
00:14:23,020 --> 00:14:25,050
LAPD ở đây.
320
00:14:25,060 --> 00:14:27,360
Thám tử Dildo đến trước tôi à?
321
00:14:27,360 --> 00:14:29,890
Cô gái này không có dương vật giả.
322
00:14:29,890 --> 00:14:32,730
- Oh.
- Người này muốn gặp cô.
323
00:14:32,730 --> 00:14:35,160
Chào...
324
00:14:35,170 --> 00:14:36,870
Thám tử.
325
00:14:43,480 --> 00:14:46,280
Thám tử Bonnie Gennaro.
Tôi có thể giúp gì?
326
00:14:46,280 --> 00:14:48,560
Cô đang điều tra cái chết
của Stryder Novac?
327
00:14:48,570 --> 00:14:50,120
- Đúng.
- Vụ án này
328
00:14:50,120 --> 00:14:51,920
hình như có người xử lý rồi.
329
00:14:51,930 --> 00:14:54,090
Tôi đi đây.
330
00:14:54,090 --> 00:14:55,130
Được rồi.
331
00:14:55,130 --> 00:14:56,990
Ý tôi là, cô từng hạ
332
00:14:56,990 --> 00:14:59,500
đại ca của Yakuza
trong một trận tay đôi mà.
333
00:14:59,500 --> 00:15:02,030
Và đánh bại một băng đảng Mỹ
334
00:15:02,040 --> 00:15:04,380
trong cuộc rượt đuổi ở Rome...
335
00:15:04,390 --> 00:15:07,170
Tôi thì thấy nó giống *Vancouver hơn.
(*Các bộ phim thường được quay ở đó)
336
00:15:07,170 --> 00:15:08,640
Tôi hiểu rồi. Anh biết tôi là ai.
337
00:15:08,640 --> 00:15:10,950
Và nếu có tội ác nào
xảy ra trong *bồn tắm nước nóng (hot tub)
338
00:15:10,950 --> 00:15:12,220
Làm ơn
339
00:15:12,220 --> 00:15:13,780
đừng nhắc dự án đó.
340
00:15:13,780 --> 00:15:15,690
Tôi là fan ruột đấy, Cô Decker.
341
00:15:15,690 --> 00:15:17,880
- Cảm ơn anh.
- Tôi không hiểu... cô ở đây làm gì?
342
00:15:17,890 --> 00:15:20,590
Nghiên cứu vai diễn hay...
343
00:15:20,590 --> 00:15:23,490
Không có máy quay. Nó đâu rồi?
344
00:15:23,490 --> 00:15:25,600
Nếu anh muốn biết,
345
00:15:25,600 --> 00:15:26,960
thì tôi làm việc với Stryder.
346
00:15:26,960 --> 00:15:29,330
Anh ấy là người tốt và...
347
00:15:29,330 --> 00:15:32,930
Tôi không nghĩ anh ấy
không đơn giản bị giết khi đánh nhau.
348
00:15:32,930 --> 00:15:35,050
- Thật sao?
- Hôm nay, anh ấy sẽ đua xe
349
00:15:35,060 --> 00:15:37,070
ở NASCAR lần đầu tiên... Quan trọng hơn,
350
00:15:37,070 --> 00:15:39,440
anh ấy sẽ thay Rex Wilson đua.
351
00:15:39,440 --> 00:15:42,140
Tôi nghe nói Wilson...
khá nổi tiếng vài năm trước.
352
00:15:42,140 --> 00:15:43,410
Ừ. Ông ta giỏi lắm.
353
00:15:43,410 --> 00:15:45,540
Rồi gã trẻ tuổi này thế chỗ ổng.
354
00:15:45,550 --> 00:15:46,650
Vấn đề là,
355
00:15:46,650 --> 00:15:48,250
nhờ cái chết của Stryder,
356
00:15:48,250 --> 00:15:50,080
hôm nay Rex sẽ được đua.
357
00:15:50,080 --> 00:15:51,420
Cảm ơn vì thông tin của cô.
358
00:15:51,420 --> 00:15:53,340
Giờ tôi biết phải bóp cổ ai rồi.
Để đó cho tôi.
359
00:15:53,350 --> 00:15:55,520
Anh làm thế thật hả?
360
00:15:55,520 --> 00:15:56,960
Anh là ai?
361
00:15:56,960 --> 00:16:00,430
Xin lỗi. Tôi quên mất.
362
00:16:00,430 --> 00:16:02,060
Lucifer Morningstar.
363
00:16:02,850 --> 00:16:05,560
Rồi. Ông chủ của Lux.
364
00:16:05,570 --> 00:16:07,180
- Mm.
- Tôi muốn để vụ này
365
00:16:07,190 --> 00:16:09,570
cho người khác xử lý lắm,
366
00:16:09,570 --> 00:16:11,490
nhưng chủ hộp đêm say xỉn á?
367
00:16:11,490 --> 00:16:12,670
Oh.
368
00:16:12,670 --> 00:16:14,070
Tôi tự lo được.
369
00:16:14,070 --> 00:16:15,440
Thế à? Tôi nghĩ cô chỉ có
370
00:16:15,440 --> 00:16:17,480
mỗi cái huy hiệu thôi, Cô Decker,
371
00:16:17,480 --> 00:16:19,740
nó ghi "Tài sản của *Warner Bros".
(*Tên hãng phim)
372
00:16:21,680 --> 00:16:25,820
Tôi không chỉ đóng vai cảnh sát 5 lần...
373
00:16:26,640 --> 00:16:28,990
mà còn đến từ
một gia đình làm cảnh sát.
374
00:16:28,990 --> 00:16:32,120
Tôi chắc chắn tôi
có thể giải quyết vụ này
375
00:16:32,120 --> 00:16:34,160
tốt hơn hẳn anh.
376
00:16:34,160 --> 00:16:36,340
Ô. Cô còn chưa vào nổi
điểm dừng xe cơ mà.
377
00:16:36,350 --> 00:16:38,430
Thám tử Gennaro?
378
00:16:40,000 --> 00:16:41,430
Ồ.
379
00:16:42,370 --> 00:16:44,900
Mời đi đường này.
380
00:16:44,910 --> 00:16:47,090
- CHLOE: Cảm ơn rất nhiều.
- Hân hạnh.
381
00:16:47,090 --> 00:16:49,110
Trò chơi bắt đầu.
382
00:16:49,110 --> 00:16:52,840
♪ ♪
383
00:17:06,030 --> 00:17:09,890
Nghịch quá, Thám tử Espinoza.
384
00:17:09,900 --> 00:17:13,130
Tôi muốn kiểm tra hóa đơn.
385
00:17:13,130 --> 00:17:15,620
Cách duy nhất để biết
là chi tiêu, đúng không?
386
00:17:15,620 --> 00:17:17,240
Đúng rồi.
387
00:17:17,240 --> 00:17:19,400
Anh có thấy mệt
khi không được cầm tiền không?
388
00:17:19,410 --> 00:17:21,520
Mệt khi bắt bọn tội phạm
389
00:17:21,520 --> 00:17:23,480
có đủ tiền để thuê ai đó
390
00:17:23,480 --> 00:17:26,310
giúp chúng thoát tội?
391
00:17:26,310 --> 00:17:30,750
Tôi cũng mệt vì phải giải quyết
mấy chuyện đó.
392
00:17:30,750 --> 00:17:32,920
Cô định làm gì?
393
00:17:32,920 --> 00:17:35,250
Nếu tôi nói với anh
rằng có một cái két
394
00:17:35,260 --> 00:17:38,270
chứa hàng ngàn $ trong đó
395
00:17:38,270 --> 00:17:40,360
và tôi biết mã số thì sao?
396
00:17:42,260 --> 00:17:44,500
Sao cô cần tôi giúp?
397
00:17:44,500 --> 00:17:47,370
Cái két ở trong căn hộ gác mái của Lux,
398
00:17:47,370 --> 00:17:49,370
CLB giờ đang là hiện trường vụ án,
399
00:17:49,370 --> 00:17:50,870
tôi cần vào đó.
400
00:17:50,870 --> 00:17:53,130
Chỗ của Morningstar á?
Sao cô không làm luôn đi?
401
00:17:53,130 --> 00:17:55,670
Tôi thích chơi gã khốn đó lắm.
402
00:17:56,640 --> 00:17:58,840
Anh để chúng ta vào tòa nhà,
403
00:17:58,840 --> 00:18:00,410
tôi sẽ mang tiền ra.
404
00:18:00,410 --> 00:18:02,340
- Mơ đi.
- Anh nghĩ tôi
405
00:18:02,350 --> 00:18:04,010
sẽ cầm tiền rồi biến mất à?
406
00:18:04,010 --> 00:18:05,150
Ừ.
407
00:18:05,150 --> 00:18:07,360
Nghe này, căn hộ đó chỉ có
408
00:18:07,360 --> 00:18:08,590
một lối vào và một lối ra thôi.
409
00:18:08,600 --> 00:18:09,860
Tôi cần anh để ý xem
410
00:18:09,860 --> 00:18:12,460
có ai theo tôi không.
411
00:18:12,460 --> 00:18:14,790
Được rồi.
412
00:18:14,800 --> 00:18:17,330
Nhưng tôi cũng sẽ để ý xem
413
00:18:17,330 --> 00:18:20,200
cô có bùng không.
414
00:18:21,180 --> 00:18:23,330
Tôi mà biến mất thì anh nhớ tôi à?
415
00:18:23,340 --> 00:18:25,470
Cô biết không?
416
00:18:25,470 --> 00:18:27,340
Có thể lắm.
417
00:18:32,880 --> 00:18:34,210
Thứ lỗi.
418
00:18:34,210 --> 00:18:35,740
Chào. Thám tử Gennaro.
419
00:18:35,740 --> 00:18:38,150
- Tôi cần nói chuyện với Rex Wilson.
- Xin lỗi, Thám tử,
420
00:18:38,150 --> 00:18:39,920
Rex đang ở trên đường
421
00:18:39,920 --> 00:18:41,920
để luyện tập.
422
00:18:41,920 --> 00:18:44,190
Cảm ơn anh.
423
00:18:44,190 --> 00:18:45,760
Vâng.
424
00:19:16,190 --> 00:19:19,460
AMENADIEL: Lần này cậu định dùng
năng lực của tôi làm gì nữa, Luci?
425
00:19:19,460 --> 00:19:22,590
Muốn kéo dài việc ăn chơi trác tán hả?
426
00:19:22,600 --> 00:19:24,230
Xe đua!
427
00:19:24,230 --> 00:19:25,800
Tất nhiên rồi.
428
00:19:25,800 --> 00:19:27,680
Lần này khác, Anh trai.
429
00:19:27,680 --> 00:19:30,150
Cảm ơn vì đã đến đây nhanh nha.
430
00:19:30,150 --> 00:19:32,580
Thật ra thì...
431
00:19:32,580 --> 00:19:33,920
gần đây anh phản hồi
432
00:19:33,920 --> 00:19:35,810
nhanh thật.
433
00:19:35,810 --> 00:19:37,280
Tôi chỉ mong cậu trở về
434
00:19:37,280 --> 00:19:39,480
chỗ của cậu thôi, Em trai... Địa Ngục ấy.
435
00:19:39,480 --> 00:19:43,080
Ừ, nhưng hình như anh chẳng bận gì cả.
436
00:19:43,080 --> 00:19:45,550
Thành phố Bạc sao rồi?
437
00:19:45,550 --> 00:19:47,320
Nó vẫn là thành phố thôi.
438
00:19:47,320 --> 00:19:49,610
Các anh chị em thì sao?
Tôi nghe nói Uriel
439
00:19:49,610 --> 00:19:51,360
đi rồi và nó để ria mép.
440
00:19:51,360 --> 00:19:52,490
Có à?
441
00:19:52,490 --> 00:19:54,630
Tôi chịu. Tôi có ở đấy đâu?
442
00:19:54,630 --> 00:19:55,660
Anh nên để.
443
00:19:55,660 --> 00:19:57,100
Tôi không trở lại đó
444
00:19:57,100 --> 00:19:58,300
vài năm rồi, Luci.
445
00:19:58,300 --> 00:19:59,830
Thế anh đi đâu?
446
00:19:59,830 --> 00:20:01,870
Chắc chắn không dành thời gian với con người.
447
00:20:01,870 --> 00:20:03,600
Chờ đã, anh cứ bay
448
00:20:03,600 --> 00:20:04,900
xung quanh suốt
449
00:20:04,910 --> 00:20:06,770
giống mấy người vô gia cư có lông hả?
450
00:20:07,910 --> 00:20:11,110
Chờ đã, anh vẫn đang làm thế.
451
00:20:11,110 --> 00:20:13,040
Tôi còn lựa chọn nào nữa?
452
00:20:13,050 --> 00:20:14,950
Vì cậu không về Địa Ngục,
453
00:20:14,950 --> 00:20:17,080
tôi không thể đối mặt với anh chị em hay...
454
00:20:17,080 --> 00:20:18,680
Bố?
455
00:20:18,690 --> 00:20:20,150
Phải. Ông ta thích phán xét,
456
00:20:20,150 --> 00:20:21,390
tôi biết.
457
00:20:21,390 --> 00:20:23,190
Này...
458
00:20:23,190 --> 00:20:26,550
nếu niềm tự hào của anh
không đưa anh về Thành phố Bạc, Anh trai,
459
00:20:26,560 --> 00:20:28,830
thì anh nên để con người thử xem.
460
00:20:28,830 --> 00:20:30,500
Thôi nào, Luci,
461
00:20:30,500 --> 00:20:32,320
Tôi là Thiên Thần quan trọng nhất của Chúa.
462
00:20:32,320 --> 00:20:34,790
Không thể ở chung với con người, giống như...
463
00:20:34,790 --> 00:20:36,340
Như tôi ư?
464
00:20:36,340 --> 00:20:37,600
Đừng lo, Anh trai.
465
00:20:37,600 --> 00:20:39,370
Dù họ là sinh vật mâu thuẫn,
466
00:20:39,370 --> 00:20:41,220
nhưng thỉnh thoảng sẽ làm anh ngạc nhiên đấy.
467
00:20:41,220 --> 00:20:44,210
Anh thử nói chuyện với một người xem.
468
00:20:44,220 --> 00:20:46,600
Xem chuyện gì xảy ra.
469
00:20:46,600 --> 00:20:48,840
Giờ nếu anh không phiền...
470
00:20:57,450 --> 00:20:59,350
Đến lúc nói chuyện rồi, Rexie.
(Top Meet: ứng dụng hẹn hò xuất hiện ở tập 3x08)
471
00:20:59,350 --> 00:21:01,230
Chuyện gì vừa xảy ra thế? Sao anh...
472
00:21:01,230 --> 00:21:03,300
Tập trung! Nói tôi biết,
473
00:21:03,310 --> 00:21:05,630
- tại sao ông giết Stryder Nov...
- Bỏ ông ấy ra!
474
00:21:05,630 --> 00:21:08,170
Sao anh vào được đây?
475
00:21:08,170 --> 00:21:11,150
Cho tôi một phút thôi và tôi...
476
00:21:11,150 --> 00:21:12,600
Tránh ra đi.
477
00:21:12,600 --> 00:21:14,310
Không đi đâu hết, anh bạn.
478
00:21:14,310 --> 00:21:16,540
Tôi chỉ muốn nói chuyện...
479
00:21:19,040 --> 00:21:21,280
♪ ♪
480
00:21:27,340 --> 00:21:29,220
Tôi tưởng cô muốn nói chuyện.
481
00:21:29,220 --> 00:21:31,720
Sao lại bắt tôi?
Không thấy thằng điên đó làm gì sao?
482
00:21:31,730 --> 00:21:33,510
Sao hắn làm được nhỉ?
483
00:21:33,520 --> 00:21:35,320
Tôi không quan tâm.
484
00:21:35,330 --> 00:21:37,990
Tôi muốn biết về cái chết của Stryder Novac.
485
00:21:38,000 --> 00:21:40,650
Stryder... Ôi. Tôi đã cố
không nghĩ về chuyện đó
486
00:21:40,660 --> 00:21:42,210
- để tập trung đua...
- Tôi biết anh ấy
487
00:21:42,210 --> 00:21:45,210
là người thay thế ông
và khiến ông về hưu sớm,
488
00:21:45,210 --> 00:21:48,420
nên ông ra tay.
489
00:21:48,420 --> 00:21:49,810
Tôi không giết anh ấy.
490
00:21:49,820 --> 00:21:51,030
Tôi sẽ không làm thế.
491
00:21:51,030 --> 00:21:52,870
Được rồi, có 3 cách đấy để ông nói ra.
492
00:21:52,870 --> 00:21:55,000
Để tôi đoán: cách dễ hay...
493
00:21:55,000 --> 00:21:56,640
Cái quái gì!
494
00:21:56,640 --> 00:22:00,240
Không có cách dễ. Cách nhanh,
495
00:22:00,240 --> 00:22:01,570
cách chậm...
496
00:22:01,570 --> 00:22:05,630
Và cách mà tôi thích!
497
00:22:05,640 --> 00:22:09,000
Thử xem, tôi thích nhất
498
00:22:09,010 --> 00:22:10,910
là khiến đàn ông khóc.
499
00:22:10,910 --> 00:22:12,640
Tôi sẽ khai hết.
500
00:22:12,640 --> 00:22:14,340
Hóa ra đây là cách cô yêu thích.
501
00:22:14,350 --> 00:22:16,920
Tôi luôn thắc mắc khi cô
502
00:22:16,920 --> 00:22:19,550
nói câu đó trong
Weaponizer 3: Thou Shalt Not Kill.
503
00:22:19,550 --> 00:22:21,190
Chẳng trách tôi thấy quen...
504
00:22:21,190 --> 00:22:22,990
Chờ một phút,
505
00:22:22,990 --> 00:22:24,250
cô là Chloe Decker à?
506
00:22:24,250 --> 00:22:25,780
Chuẩn rồi. Diễn tốt nhỉ?
507
00:22:25,780 --> 00:22:27,760
Cái quái gì đang xảy ra vậy?
508
00:22:27,760 --> 00:22:29,120
Lão sắp nói rồi.
509
00:22:29,130 --> 00:22:30,720
Xin lỗi vì cắt ngang.
510
00:22:30,720 --> 00:22:32,260
Cho phép tôi sửa lỗi,
511
00:22:32,260 --> 00:22:33,730
tôi có vài kĩ năng đây.
512
00:22:33,730 --> 00:22:36,700
Nói tôi nghe... Rex...
513
00:22:36,700 --> 00:22:38,840
ông khao khát điều gì?
514
00:22:43,210 --> 00:22:45,410
REX: Khoan, tôi...
515
00:22:45,410 --> 00:22:49,550
muốn một câu chuyện hay.
516
00:22:49,550 --> 00:22:52,430
Ông đang nói về cái gì?
517
00:22:54,430 --> 00:22:57,790
Người ta không để ý chiếc xe nữa.
518
00:22:57,800 --> 00:22:59,130
Họ để ý người lái xe.
519
00:22:59,130 --> 00:23:02,220
Sự kịch tính. Bố của Stryder,
là huyền thoại ở NASCAR.
520
00:23:02,230 --> 00:23:04,660
Cũng là đối thủ lớn nhất của ông,
nếu tôi không nhầm.
521
00:23:04,660 --> 00:23:06,630
Sau khi ông ấy chết,
doanh số bán hàng của tôi giảm.
522
00:23:06,640 --> 00:23:08,230
Để Stryder thay thế ông ấy,
523
00:23:08,240 --> 00:23:10,110
tức là đưa đối thủ trở lại.
524
00:23:10,110 --> 00:23:12,150
Sao việc đó giúp được ông?
Ông sẽ mất việc.
525
00:23:12,160 --> 00:23:13,400
Tôi bắt đầu quản lý công ty
526
00:23:13,400 --> 00:23:14,980
một năm trước... Stryder là khách hàng.
527
00:23:14,980 --> 00:23:17,170
Để cậu ấy thay tôi là ý tưởng của tôi.
528
00:23:18,370 --> 00:23:21,910
Tội nghiệp thằng bé. Stryder, cậu ấy... vui lắm
529
00:23:21,910 --> 00:23:23,080
khi tôi đề nghị chuyện đó.
530
00:23:23,080 --> 00:23:25,950
Đúng rồi, cơ hội tốt trong đời.
531
00:23:25,950 --> 00:23:28,230
Rõ ràng, nó cần tiền để thoát khỏi rắc rối.
532
00:23:28,230 --> 00:23:29,910
Rắc rối là sao?
533
00:23:29,910 --> 00:23:32,450
Cậu ấy gặp chuyện
với một gã ở chỗ làm.
534
00:23:37,410 --> 00:23:39,180
Thứ lỗi.
535
00:23:39,180 --> 00:23:40,700
Cái quái gì xảy ra ở đó thế?
536
00:23:40,700 --> 00:23:42,330
Tôi đã xin lỗi vì cắt ngang
537
00:23:42,330 --> 00:23:43,910
bộ phim của cô, Cô Decker.
538
00:23:43,910 --> 00:23:46,270
Không, anh khiến Rex nói ra bằng cách nào?
539
00:23:46,270 --> 00:23:49,030
Tôi khả năng khiến con người nói ra ham muốn.
(Lời thoại y chang tập 1x01 :D)
540
00:23:49,030 --> 00:23:50,460
Anh là nhà ngoại cảm à?
541
00:23:50,460 --> 00:23:52,800
Không, tôi không đọc được
suy nghĩ của người khác.
542
00:23:52,800 --> 00:23:54,760
Tôi có phải *Jedi đâu?
(*Một nhóm giáo phái trong phim Star Wars)
543
00:23:54,760 --> 00:23:56,580
Con người thích tâm sự với tôi.
544
00:23:56,580 --> 00:23:59,480
Được rồi, chúng ta
sẽ không cản đường nhau nữa,
545
00:23:59,480 --> 00:24:01,750
vì chúng ta đều muốn một thứ.
546
00:24:01,750 --> 00:24:03,870
Cô nhanh thật, Cô Decker.
547
00:24:03,870 --> 00:24:05,440
Được, tôi sẽ ngủ với cô.
548
00:24:05,440 --> 00:24:07,720
- Chúng ta nên phá vụ án này trước đã...
- Không.
549
00:24:07,730 --> 00:24:09,360
Ý tôi là chúng ta nên hợp tác.
550
00:24:09,370 --> 00:24:11,430
Không.
551
00:24:11,430 --> 00:24:13,430
Cô rất ấn tượng
552
00:24:13,430 --> 00:24:15,360
nhưng tôi không phải Devil thích "hợp tác".
553
00:24:15,370 --> 00:24:18,110
- Nên...
- Tệ quá.
554
00:24:18,110 --> 00:24:20,600
Vì tôi biết Stryder
cãi nhau với ai ở chỗ làm.
555
00:24:20,610 --> 00:24:23,010
Tốt thôi...
556
00:24:24,980 --> 00:24:27,480
Dẫn đường đi, Cô Decker.
557
00:24:29,910 --> 00:24:32,580
Lần kết hôn thứ hai thuận lợi chứ?
558
00:24:32,590 --> 00:24:34,450
Thuận lợi.
(NATHAN FURY
2 lần đề cử giải thưởng Viện Hàn lâm)
559
00:24:34,450 --> 00:24:36,290
Kể cả khi tôi phạm sai lầm,
560
00:24:36,290 --> 00:24:38,570
lần hai sẽ thấy tốt hơn.
561
00:24:38,570 --> 00:24:40,350
Mm, vâng.
562
00:24:40,360 --> 00:24:41,960
Thật khó khăn khi mất niềm tin.
563
00:24:41,960 --> 00:24:43,960
Lần này tôi biết cô ấy yêu tôi.
564
00:24:43,960 --> 00:24:45,990
Tôi tin tưởng...
565
00:24:46,000 --> 00:24:47,700
bạn sẽ xem tiếp chương trình.
566
00:24:47,700 --> 00:24:52,800
Khi chương trình quay lại,
sẽ có nhiều tin giật gân hơn về Nathan Fury.
567
00:24:52,800 --> 00:24:55,500
Và cắt.
568
00:24:55,510 --> 00:24:59,940
Wow, Linda, ngày nào tôi cũng thấy
ngạc nhiên khi xem chị làm việc.
569
00:24:59,940 --> 00:25:03,080
Cảm ơn nhé, Stacy.
570
00:25:03,080 --> 00:25:04,510
Sau khi hết giờ nghỉ,
571
00:25:04,520 --> 00:25:07,150
hãy hỏi về cảm giác của anh ta
khi bị người vợ mới lừa dối.
572
00:25:07,150 --> 00:25:10,110
Cô để chúng tôi nói chuyện riêng
được không? Cảm ơn.
573
00:25:10,110 --> 00:25:11,380
Cái gì?
574
00:25:11,380 --> 00:25:13,730
Phóng viên quay được cảnh cô ta
575
00:25:13,730 --> 00:25:16,800
hôn bạn diễn ở chợ nông sản.
576
00:25:16,800 --> 00:25:17,760
Hay nhỉ?
577
00:25:17,770 --> 00:25:19,990
Ôi, Chúa ơi. Thật kinh khủng.
578
00:25:20,000 --> 00:25:21,760
Chuyện đó sẽ tàn phá Nathan.
579
00:25:21,770 --> 00:25:23,470
Và làm chương trình hay hơn.
580
00:25:23,470 --> 00:25:26,850
Với tư cách là bác sỹ tâm lý,
tôi không thể nhẫn tâm
581
00:25:26,850 --> 00:25:28,580
làm thế được.
582
00:25:28,580 --> 00:25:29,950
Đó không phải lí do tôi làm việc này.
583
00:25:29,950 --> 00:25:32,610
Đó là lí do người Mỹ yêu chị, Linda.
584
00:25:32,610 --> 00:25:34,240
Nhưng chị biết người Mỹ còn yêu gì không?
585
00:25:34,240 --> 00:25:35,410
Nước mắt.
586
00:25:35,410 --> 00:25:37,130
Nhưng Stacy, cô không thể...
587
00:25:37,130 --> 00:25:38,430
Lượng người xem đang giảm.
588
00:25:38,440 --> 00:25:41,120
Chúng ta cần làm thế.
589
00:25:41,120 --> 00:25:42,620
Chuyện nào với chị quan trọng hơn?
590
00:25:52,560 --> 00:25:54,000
Xong.
591
00:25:54,000 --> 00:25:56,460
Aah!
592
00:25:56,460 --> 00:25:58,320
Đó là người cãi nhau
với diễn viên đóng thế đó à?
593
00:25:58,320 --> 00:26:00,280
- Muốn thành *Lara Croft chăng?
- Cái quá gì thế, Rogers?
(*Nhân vật trong game Tomb Raider)
594
00:26:00,280 --> 00:26:02,250
Erika Dunlap. Bạn diễn của tôi.
595
00:26:02,250 --> 00:26:04,010
Tôi đã nói cô không làm thế được.
596
00:26:04,010 --> 00:26:05,310
Sao cô không nghe tôi?
597
00:26:05,310 --> 00:26:07,310
Dường như cô ta bất mãn với nhiều người.
598
00:26:07,310 --> 00:26:10,080
Nhưng cô ta bất mãn với Stryder nhiều lắm.
599
00:26:10,080 --> 00:26:11,180
LUCIFER: Ồ?
600
00:26:11,180 --> 00:26:12,430
ROGERS: Chloe, cô làm gì ở đây?
601
00:26:12,430 --> 00:26:13,370
Hôm nay có lịch diễn à?
602
00:26:13,370 --> 00:26:15,650
Chào Ben. Tôi quên vài thứ trên xe moóc.
603
00:26:15,650 --> 00:26:17,820
Có chuyện gì với Erika thế?
604
00:26:17,820 --> 00:26:19,490
Tôi nhớ lần trước cô ta
605
00:26:19,490 --> 00:26:20,520
cho Stryder ăn hành.
606
00:26:20,520 --> 00:26:22,320
Mọi người phản ứng với cái chết khác nhau.
607
00:26:22,330 --> 00:26:24,160
Với Erika, cô ta hành cả đội
608
00:26:24,160 --> 00:26:26,030
- đóng thế.
- Hay lắm.
609
00:26:26,030 --> 00:26:27,720
Bọn tôi gánh được tất.
610
00:26:27,720 --> 00:26:29,420
- Rất tiếc.
- Ừ.
611
00:26:31,200 --> 00:26:33,300
Được rồi, khi cô buôn xong...
612
00:26:33,300 --> 00:26:35,690
- Hả?
- Nhiều bất mãn là sao?
613
00:26:35,690 --> 00:26:39,270
Erika bị thương trong một cảnh quay
614
00:26:39,280 --> 00:26:40,300
và cô ta mong là sẽ có được
615
00:26:40,300 --> 00:26:42,730
khoản tiền lớn, nhưng Stryder,
616
00:26:42,740 --> 00:26:44,470
từ chối làm nhân chứng của cô ấy
617
00:26:44,470 --> 00:26:47,770
và Erika gặp rắc rối.
618
00:26:47,780 --> 00:26:50,300
Cô nghĩ cô ta giết người để trả thù?
619
00:26:50,300 --> 00:26:52,140
Hoặc là vì không có nhân chứng,
620
00:26:52,150 --> 00:26:54,090
cô ta sẽ có cơ hội thắng vụ kiện.
621
00:26:54,090 --> 00:26:55,620
Và cô ta có tiền.
622
00:26:55,630 --> 00:26:57,620
Tôi sẽ nói chuyện với Erika,
623
00:26:57,630 --> 00:27:00,230
nhưng tôi và cô ta không vừa mắt nhau.
624
00:27:02,300 --> 00:27:04,870
Tôi thấy anh có thể làm gì rồi.
625
00:27:04,870 --> 00:27:07,770
Xe moóc của Erika ở ngay kia.
626
00:27:07,770 --> 00:27:11,410
Sao anh không đến đó và
627
00:27:11,410 --> 00:27:13,040
làm việc của anh?
628
00:27:13,040 --> 00:27:14,810
Ah.
629
00:27:19,080 --> 00:27:21,050
- Này...
- Khỉ Con?
630
00:27:21,050 --> 00:27:24,090
Bố. Bố làm gì ở đây?
631
00:27:24,090 --> 00:27:26,110
Bố nghe được vài chuyện điên rồ.
632
00:27:26,120 --> 00:27:29,730
Con không lẻn vào NASCAR đấy chứ?
633
00:27:29,730 --> 00:27:32,510
Và không mạo danh cảnh sát?
634
00:27:32,510 --> 00:27:34,340
Bố, không như bố nghĩ đâu.
635
00:27:34,350 --> 00:27:35,550
Tốt, nếu con còn hợp tác
636
00:27:35,560 --> 00:27:39,070
với gã chủ hộp đêm
bị tâm thần, hắn tên gì nhỉ?
637
00:27:39,070 --> 00:27:40,500
ERIKA: Lucifer!
638
00:27:40,500 --> 00:27:41,870
LUCIFER: Đúng rồi,
639
00:27:41,870 --> 00:27:44,910
nói tên của anh đi.
640
00:27:49,480 --> 00:27:51,280
CHARLOTTE: Lucifer?
641
00:27:51,280 --> 00:27:53,210
Có ai không?
642
00:28:10,330 --> 00:28:11,830
Lucifer?
643
00:28:24,980 --> 00:28:26,880
Trúng xổ số rồi.
644
00:28:50,850 --> 00:28:53,750
Tôi làm việc cho Lucifer.
645
00:28:53,750 --> 00:28:55,410
Anh ấy bảo tôi đến lấy tiền...
646
00:28:55,420 --> 00:28:57,180
Tôi không quan tâm đến tiền.
647
00:28:57,180 --> 00:28:58,270
Vậy ư?
648
00:28:58,280 --> 00:29:00,500
Tôi quan tâm cô muốn gì.
649
00:29:04,130 --> 00:29:06,390
Nói sự thật đi, tiền sẽ là của cô.
650
00:29:06,400 --> 00:29:10,160
Lucifer cần tiền
651
00:29:10,170 --> 00:29:12,000
để hoàn tất vụ Vegas.
652
00:29:13,200 --> 00:29:16,040
Bởi vì tôi xứng đáng có nó.
653
00:29:23,310 --> 00:29:25,140
Cô sẽ làm gì với nó?
654
00:29:25,150 --> 00:29:28,650
Bất cứ điều gì tôi muốn.
655
00:29:28,650 --> 00:29:32,520
Tôi sẽ cho đó là lời hứa.
656
00:29:36,690 --> 00:29:38,390
Đi đi.
657
00:29:38,390 --> 00:29:42,200
Đi theo khao khát sâu thẳm
và đen tối nhất của cô.
658
00:29:43,730 --> 00:29:47,370
Hãy để tro tàn của tội lỗi
cháy thành ngọn lửa.
659
00:29:50,170 --> 00:29:51,570
Tại sao?
660
00:29:51,570 --> 00:29:55,110
Chúng ta sẽ gặp lại.
661
00:29:55,110 --> 00:29:58,410
Ở nơi nào đó nóng hơn.
662
00:29:58,410 --> 00:30:00,750
Cô càng có nhiều tội lỗi,
663
00:30:00,750 --> 00:30:03,050
tôi càng thấy vui.
664
00:30:04,690 --> 00:30:06,850
Hãy nghĩ đây là màn dạo đầu.
665
00:30:11,220 --> 00:30:12,860
Tuy nhiên...
666
00:30:12,860 --> 00:30:18,170
nếu tôi nhìn thấy cô
và gã "phi công" đó ở Los Angeles,
667
00:30:18,170 --> 00:30:21,340
tôi sẽ moi ruột hai người ra.
668
00:30:21,340 --> 00:30:26,240
Ai cũng biết cô
không trộm đồ của Devil.
669
00:30:31,190 --> 00:30:32,860
JOHN: Con có biết
670
00:30:32,860 --> 00:30:35,380
con làm khó bố thế nào không?
671
00:30:35,390 --> 00:30:36,620
Bố, con phải làm gì đó.
672
00:30:36,620 --> 00:30:39,220
Stryder không bị giết vì đánh nhau.
673
00:30:39,220 --> 00:30:41,720
Bọn con có manh mối rồi,
con cảm thấy được điều đó.
674
00:30:41,730 --> 00:30:43,630
- "Bọn con"?
- LUCIFER: Chào nhé, Erika.
675
00:30:43,640 --> 00:30:46,090
Người bạn linh hoạt của tôi.
676
00:30:46,090 --> 00:30:48,500
Kế hoạch của cô tuyệt vời.
677
00:30:48,500 --> 00:30:51,420
Xác định nghi phạm rất tốt,
tôi hưng phấn lắm.
678
00:30:51,430 --> 00:30:53,730
Vì tìm được thông tin.
679
00:30:53,740 --> 00:30:56,470
Ý anh ấy là thế.
680
00:30:56,470 --> 00:30:59,410
Anh không nhìn vào mắt cô ta hả?
681
00:30:59,410 --> 00:31:00,640
- Dùng mắt.
- Ồ.
682
00:31:00,650 --> 00:31:02,480
- Hóa ra cô nói cái đó.
- Ừ.
683
00:31:02,480 --> 00:31:04,480
Không, chúng tôi làm giống mấy con thỏ.
(Thỏ đẻ rất nhiều, hiểu chứ? :P)
684
00:31:04,480 --> 00:31:06,310
Lần sau cô nên nói rõ hơn.
685
00:31:06,310 --> 00:31:08,650
Không có "lần sau" đâu.
686
00:31:08,650 --> 00:31:10,780
Bố không dạy con làm việc này, Chloe.
687
00:31:10,790 --> 00:31:12,590
- Bố...
- LUCIFER: Ồ.
688
00:31:12,590 --> 00:31:14,690
Decker Bố, đúng không?
689
00:31:14,690 --> 00:31:16,840
Theo như tôi thấy,
690
00:31:16,840 --> 00:31:19,300
ông đã nuôi dạy được
một người cực kỳ cứng đầu,
691
00:31:19,300 --> 00:31:22,010
thông minh và tài năng.
692
00:31:22,010 --> 00:31:23,830
Đừng nói về con gái tôi với tôi.
693
00:31:23,830 --> 00:31:25,630
Chúng ta sẽ nói chuyện sau.
694
00:31:25,630 --> 00:31:27,530
Con về nhà ngay.
695
00:31:27,540 --> 00:31:29,240
Con...
696
00:31:29,240 --> 00:31:31,070
Quyến rũ.
697
00:31:32,940 --> 00:31:35,810
Tôi không biết tại sao,
nhưng tôi nghĩ bố sẽ tự hào về tôi.
698
00:31:35,810 --> 00:31:38,270
Mấy ông bố luôn gây thất vọng, Cô Decker.
699
00:31:38,280 --> 00:31:40,210
Kinh nghiệm của người từng trải.
700
00:31:40,220 --> 00:31:41,820
Không, ông ấy nói đúng.
701
00:31:41,820 --> 00:31:43,350
Tôi không phải cảnh sát.
702
00:31:43,350 --> 00:31:44,750
Tôi là diễn viên.
703
00:31:44,750 --> 00:31:48,960
Làm gì có ai nghĩ
tôi có thể phá án chứ?
704
00:31:48,960 --> 00:31:50,420
Có tôi.
705
00:31:51,090 --> 00:31:52,790
Vẫn đang nghĩ thế.
706
00:31:52,800 --> 00:31:55,180
Không có bằng chứng, chẳng có gì cả.
707
00:31:55,180 --> 00:31:56,710
Không cần thiết,
708
00:31:56,710 --> 00:31:58,700
Erika vừa nói
709
00:31:58,700 --> 00:32:00,060
có thể đặt mắt cá chân lên cổ tôi.
710
00:32:00,690 --> 00:32:02,700
Thế thì có ích gì?
711
00:32:02,700 --> 00:32:03,860
Cảm ơn anh.
712
00:32:04,810 --> 00:32:06,270
Chờ đã, nếu cô ta bị thương,
713
00:32:06,280 --> 00:32:07,410
thì cô ta không thể làm thế.
714
00:32:07,410 --> 00:32:09,910
Chính xác. Cô ta ngụy tạo chấn thương.
715
00:32:09,910 --> 00:32:12,250
Và cô ấy rất hào phóng
716
00:32:12,250 --> 00:32:13,650
sau khi tôi...
717
00:32:13,650 --> 00:32:14,940
Tôi không muốn biết đâu.
718
00:32:14,950 --> 00:32:18,170
Cô ta nói cần tiền
719
00:32:18,170 --> 00:32:21,060
và Stryder không nói dối giúp cô ta.
720
00:32:21,060 --> 00:32:22,690
Nhưng anh ta nói gặp may
721
00:32:22,690 --> 00:32:23,640
và có thể giúp cô ta.
722
00:32:23,640 --> 00:32:25,730
Rõ ràng anh ta và cộng sự định ăn cắp
723
00:32:25,730 --> 00:32:27,460
thứ gì đó giá trị ở trường quay.
724
00:32:27,460 --> 00:32:29,360
Chắc Stryder muốn bỏ vụ này
725
00:32:29,370 --> 00:32:30,460
để làm việc ở NASCAR.
726
00:32:30,470 --> 00:32:32,030
Cộng sự của anh ta
727
00:32:32,030 --> 00:32:33,860
không thích điều đó, nhỉ?
728
00:32:33,860 --> 00:32:35,260
Tất nhiên rồi.
729
00:32:35,270 --> 00:32:38,710
Cô vẫn điều tra chứ, Thám tử?
730
00:32:38,710 --> 00:32:42,010
Làm sao chúng ta biết
Stryder làm việc với ai ở trường quay?
731
00:32:42,010 --> 00:32:45,980
Có lẽ hung khí sẽ giúp tìm ra đấy.
732
00:32:45,980 --> 00:32:47,650
Đi nào.
733
00:32:47,650 --> 00:32:49,220
Được rồi.
734
00:32:51,490 --> 00:32:53,650
Ah! Cô Lopez.
735
00:32:53,660 --> 00:32:56,390
Có tìm được gì trên hung khí không?
736
00:32:56,390 --> 00:32:58,990
Có vẻ có.
737
00:32:58,990 --> 00:33:02,060
Một gã ngu muốn nâng cấp động cơ
của cô bé tội nghiệp này.
738
00:33:02,060 --> 00:33:04,120
Đúng là loại *amateur.
(*Nghiệp dư)
739
00:33:04,120 --> 00:33:05,900
Anh đưa hung khí cho người này hả?
740
00:33:05,900 --> 00:33:07,190
ELLA: Anh đưa người khác
741
00:33:07,190 --> 00:33:08,580
đến đây với anh hả?
742
00:33:08,590 --> 00:33:11,140
Mà không hỏi tôi?
743
00:33:11,140 --> 00:33:14,810
Tôi đã nói gì về...
744
00:33:14,810 --> 00:33:17,440
Ôi, Chúa ơi.
745
00:33:17,450 --> 00:33:19,400
Là cô.
746
00:33:19,400 --> 00:33:21,850
Bonnie Gennaro? Ý tôi là,
747
00:33:21,850 --> 00:33:25,620
tôi biết cô không phải cô ấy,
nhưng cô chính là cô ấy.
748
00:33:25,620 --> 00:33:27,040
Tôi không biết cô là fan đấy.
749
00:33:27,050 --> 00:33:28,410
Anh đùa à?
750
00:33:28,410 --> 00:33:29,920
Từ khi nhìn thấy cổ
751
00:33:29,930 --> 00:33:33,010
lái con 1970 Oldsmobile 442
752
00:33:33,020 --> 00:33:34,850
trong The Weaponizer,
753
00:33:34,850 --> 00:33:37,130
cô ấy đã trở thành
nguồn cảm hứng của tôi.
754
00:33:37,130 --> 00:33:38,270
Chờ đã.
755
00:33:38,270 --> 00:33:40,810
Tôi truyền cảm hứng
để cô ăn trộm xe á?
756
00:33:40,810 --> 00:33:44,380
Sống gấp và tự do, như Bonnie.
757
00:33:44,380 --> 00:33:45,540
Giống như Bonnie.
758
00:33:45,540 --> 00:33:46,570
Tôi đã nghĩ
759
00:33:46,580 --> 00:33:48,910
sẽ làm việc khác,
760
00:33:48,910 --> 00:33:52,040
nhưng cách cô thể hiện Bonnie
761
00:33:52,040 --> 00:33:54,470
thực sự gây ấn tượng cho tôi.
762
00:33:54,480 --> 00:33:57,420
Cảm ơn cô, nhưng cô biết cuối phim,
763
00:33:57,420 --> 00:33:59,790
Bonnie gia nhập lực lượng cảnh sát mà.
764
00:33:59,790 --> 00:34:03,360
Tôi chưa bao giờ xem đoạn cuối.
765
00:34:03,360 --> 00:34:04,480
LUCIFER: Nói tôi biết.
766
00:34:04,480 --> 00:34:06,760
Cô tìm thấy và không tìm thấy gì
trên hung khí?
767
00:34:06,760 --> 00:34:08,880
Tôi rất vui vì anh hỏi.
768
00:34:09,800 --> 00:34:11,130
Làm ơn đi theo tôi.
769
00:34:11,130 --> 00:34:14,990
Đúng là tay cầm bị tẩy xóa.
770
00:34:14,990 --> 00:34:18,160
Nhưng tôi chỉ có thể nói,
nó chẳng có nghĩa gì cả.
771
00:34:18,160 --> 00:34:20,830
"Last Lappers" ư?
772
00:34:20,830 --> 00:34:23,160
Chẳng phải bằng chứng hiển nhiên.
773
00:34:23,160 --> 00:34:25,880
- Tôi nghe thấy ở đâu rồi.
- LUCIFER: Đó là tên
774
00:34:25,880 --> 00:34:28,380
đội đua trong phần sau của phim Razor's Edge
được sản xuất trong những năm 80.
775
00:34:28,380 --> 00:34:29,750
Kip Strong phải đấu tranh giữa tình cảm
776
00:34:29,750 --> 00:34:31,850
nam nữ và đam mê đua xe.
Phim hay lắm, với vài...
777
00:34:31,850 --> 00:34:34,500
Quan trọng hơn, người
điều phối viên đóng thế,
778
00:34:34,500 --> 00:34:37,320
Rogers, luôn khoe khoang về việc đó.
779
00:34:37,330 --> 00:34:40,380
Nếu Stryder và Rogers
định cùng nhau lấy cắp thứ gì,
780
00:34:40,380 --> 00:34:41,650
và Stryder rút lui...
781
00:34:41,650 --> 00:34:44,530
Chắc Rogers giết Stryder để bịt đầu mối.
782
00:34:44,530 --> 00:34:46,280
- Gặp anh ta thôi.
- Ừ.
783
00:34:46,280 --> 00:34:47,890
Tôi lái xe.
784
00:34:47,890 --> 00:34:49,440
Cảm ơn nhé, Cô Lopez
785
00:34:49,450 --> 00:34:50,650
Rất vui được cô!
786
00:34:52,090 --> 00:34:54,520
♪ ♪
787
00:35:08,890 --> 00:35:11,020
- Thứ lỗi.
- Không dừng được.
788
00:35:11,020 --> 00:35:12,860
Anh có biết Ben Rogers ở đâu không?
789
00:35:12,860 --> 00:35:15,060
Có ích lắm, cám ơn.
790
00:35:15,060 --> 00:35:16,860
Kể cả khi tìm được,
791
00:35:16,860 --> 00:35:18,200
cô sẽ đối chất với hắn như thế nào?
792
00:35:18,200 --> 00:35:19,710
Chúng ta không có
bằng chứng về việc trộm cắp.
793
00:35:19,710 --> 00:35:21,510
Trừ phi bắt được quả tang.
794
00:35:21,520 --> 00:35:24,470
Thứ giá trị nhất trên trường quay là gì?
795
00:35:24,470 --> 00:35:25,720
Máy ghi hình
796
00:35:25,730 --> 00:35:27,040
đáng giá cả tấn,
797
00:35:27,040 --> 00:35:29,790
phục trang bán lại giá cũng cao.
798
00:35:29,800 --> 00:35:31,780
Còn cái ô tô trị giá 6 triệu $ thì sao?
799
00:35:31,780 --> 00:35:32,880
Nó là đặc trưng.
800
00:35:32,890 --> 00:35:33,900
Sao anh nói thế?
801
00:35:33,910 --> 00:35:35,920
Nó đang bị lái đi.
802
00:35:46,540 --> 00:35:48,530
- Rồi.
- Để tôi.
803
00:35:48,540 --> 00:35:49,850
Cô định làm gì?
804
00:35:49,860 --> 00:35:51,150
Tôi được huấn luyện rồi.
805
00:36:06,900 --> 00:36:08,630
Cô nghĩ cô làm gì thế, Decker?
806
00:36:08,630 --> 00:36:09,700
Đối chất về án mạng.
807
00:36:09,700 --> 00:36:11,300
Chúng tôi biết anh giết Stryder, Ben.
808
00:36:11,300 --> 00:36:12,400
Tất cả chỉ bởi vì anh ấy
809
00:36:12,400 --> 00:36:13,870
không ăn trộm xe.
810
00:36:13,870 --> 00:36:15,680
Nó đẹp thật đấy, nhưng...
811
00:36:15,680 --> 00:36:18,510
Cái gì? Tôi không ăn trộm xe.
812
00:36:18,510 --> 00:36:20,640
Tôi đang kiểm tra nó
để mai cô diễn đấy, Decker.
813
00:36:20,640 --> 00:36:22,140
Giữ an toàn cho cô?
814
00:36:22,150 --> 00:36:23,340
Không cần cám ơn.
815
00:36:23,350 --> 00:36:26,010
Trên hung khí toàn vân tay của anh.
816
00:36:26,780 --> 00:36:28,000
Vậy sao?
817
00:36:28,010 --> 00:36:29,020
Vậy sao?
818
00:36:29,020 --> 00:36:31,290
Không, tôi đã biết anh là hung thủ.
819
00:36:31,290 --> 00:36:32,740
Ah.
820
00:36:32,750 --> 00:36:34,760
Ứng biến hay lắm, Cô Decker.
821
00:36:34,760 --> 00:36:36,210
Tôi không quan tâm các nhà phê bình nói gì.
822
00:36:36,210 --> 00:36:37,530
Cô tài lắm.
823
00:36:37,530 --> 00:36:38,560
Chia ra.
824
00:36:38,560 --> 00:36:39,690
Không thể để hắn thoát.
825
00:36:54,980 --> 00:36:57,170
Không trốn được đâu.
826
00:36:58,550 --> 00:36:59,710
Ồ.
827
00:36:59,720 --> 00:37:00,890
Ahihi.
828
00:37:00,890 --> 00:37:02,710
Chào kẻ sát nhân.
829
00:37:02,710 --> 00:37:04,870
Tôi không muốn chuyện này xảy ra.
830
00:37:04,870 --> 00:37:06,090
Thế thì anh không nên
831
00:37:06,090 --> 00:37:07,460
giết người vô tội.
832
00:37:07,460 --> 00:37:09,520
Stryder là người muốn rút.
833
00:37:09,530 --> 00:37:11,060
Tôi đã cầu xin anh ta rồi.
834
00:37:11,060 --> 00:37:12,290
Anh ta ép tôi.
835
00:37:13,330 --> 00:37:17,430
Giống như anh bây giờ.
836
00:37:20,870 --> 00:37:23,600
Có người phải mua áo mới cho tôi.
837
00:37:23,610 --> 00:37:25,610
Cái quái gì?
838
00:37:25,610 --> 00:37:27,390
Giờ ngươi nổi tiếng rồi.
839
00:37:37,060 --> 00:37:40,560
Ra đòn đẹp lắm, cộng sự.
840
00:37:40,560 --> 00:37:43,190
Tôi nghe thấy tiếng súng. Tôi lo cho anh.
841
00:37:43,190 --> 00:37:45,990
May cho anh là Rogers dùng súng đạo cụ.
(Chứ không phải súng thật, Chloe nghĩ thế)
842
00:37:46,000 --> 00:37:47,120
May cho tôi quá.
843
00:37:47,120 --> 00:37:48,320
Mm-hmm.
844
00:37:52,840 --> 00:37:55,070
LUCIFER: ...chưa bao giờ đánh ai bất tỉnh.
845
00:37:55,070 --> 00:37:56,870
Ý tôi là ngoài đời cơ.
846
00:37:56,870 --> 00:37:58,240
JOHN: Ơn Chúa con không sao.
847
00:37:58,240 --> 00:37:59,340
Bố.
848
00:38:01,110 --> 00:38:04,050
Đối chất về án mạng?
849
00:38:04,050 --> 00:38:05,350
Con nghĩ gì thế,
850
00:38:05,350 --> 00:38:06,920
- thật...
- LUCIFER: Ngu ngốc?
851
00:38:06,920 --> 00:38:08,520
Liều lĩnh? Khinh suất?
852
00:38:08,530 --> 00:38:10,250
Tôi nghe bài này mãi rồi.
853
00:38:10,250 --> 00:38:11,990
Để tôi dạy ông nhé.
854
00:38:11,990 --> 00:38:14,140
Ông đánh thấp con gái mình.
855
00:38:14,140 --> 00:38:15,160
Cô ấy...
856
00:38:15,160 --> 00:38:17,020
JOHN: Dũng cảm.
857
00:38:17,030 --> 00:38:19,390
Tôi sẽ nói "dũng cảm".
858
00:38:19,400 --> 00:38:21,660
Vâng.
859
00:38:22,770 --> 00:38:24,770
Bố...
860
00:38:24,770 --> 00:38:26,700
Bố biết bố phạm sai lầm, Chlo.
861
00:38:26,700 --> 00:38:28,240
Rất nhiều.
862
00:38:28,240 --> 00:38:30,370
Nhưng con yêu, bố chưa bao giờ
863
00:38:30,370 --> 00:38:32,510
đánh giá thấp con.
864
00:38:32,510 --> 00:38:34,540
Thế thì tại sao lúc nào
865
00:38:34,540 --> 00:38:36,710
con tỏ ra yêu thích nghề của bố,
866
00:38:36,710 --> 00:38:40,260
bố lại nói chuyện khác và đuổi con đi?
867
00:38:40,260 --> 00:38:42,270
Vì con thông minh hơn bố,
868
00:38:42,280 --> 00:38:45,120
cứng đầu hơn mẹ con
869
00:38:45,120 --> 00:38:47,260
và điều đó làm bố sợ.
870
00:38:47,260 --> 00:38:49,390
Nếu con trở thành cảnh sát thì sao?
871
00:38:49,390 --> 00:38:50,490
Nếu là thật thì sao?
872
00:38:50,490 --> 00:38:52,190
Ôi, Khỉ Con.
873
00:38:52,200 --> 00:38:55,000
Bố từng từng bị bắn, bị đánh,
874
00:38:55,000 --> 00:38:57,980
bị đuổi bởi một gã
khoả thân cầm cái lao móc.
875
00:38:57,980 --> 00:38:59,400
Và...
876
00:38:59,400 --> 00:39:01,400
những chuyện đó không khiến bố sợ
877
00:39:01,400 --> 00:39:04,710
bằng việc nghĩ về con cũng bị như thế.
878
00:39:04,710 --> 00:39:08,140
Vấn đề không phải
là con có chịu được hay không.
879
00:39:08,140 --> 00:39:10,410
Mà là bố có chịu được hay không.
880
00:39:10,410 --> 00:39:12,610
Bố xin lỗi.
881
00:39:14,520 --> 00:39:18,050
Bố mẹ chỉ muốn
điều tốt nhất cho con mình thôi.
882
00:39:22,560 --> 00:39:25,430
Không sao.
883
00:39:25,430 --> 00:39:27,130
Con yêu bố nhiều lắm.
884
00:39:27,130 --> 00:39:31,200
Bố cũng yêu con, Khỉ Con.
885
00:39:31,200 --> 00:39:37,020
Bố phải dọn thêm
một hiện trường nữa, nhờ con đấy.
886
00:39:44,850 --> 00:39:48,880
Có lẽ bố tôi và bố cô
không giống nhau.
887
00:39:48,890 --> 00:39:52,950
Bố tôi làm tôi ngạc nhiên.
888
00:39:52,960 --> 00:39:54,760
Có lẽ bố anh cũng thế.
889
00:39:56,730 --> 00:39:58,350
Tôi chẳng mong chờ điều đó đâu.
890
00:40:04,570 --> 00:40:06,590
CHÚA: Lựa chọn là một thứ hài hước.
891
00:40:06,600 --> 00:40:10,020
Cho một người các lựa chọn khác nhau,
hoàn cảnh khác nhau,
892
00:40:10,020 --> 00:40:12,710
liệu kết quả có khác nhau không?
893
00:40:12,710 --> 00:40:16,640
Chắc chắn rồi, họ có thể làm nghề khác,
894
00:40:16,650 --> 00:40:19,200
tìm cảm hứng từ những người khác.
895
00:40:19,200 --> 00:40:22,280
Nhưng liệu trong thâm tâm,
họ có còn là chính mình không?
896
00:40:22,280 --> 00:40:26,520
♪ Like the dolphins ♪
897
00:40:26,520 --> 00:40:29,340
♪ Like dolphins can swim ♪
898
00:40:31,690 --> 00:40:33,590
♪ Though nothing... ♪
899
00:40:33,600 --> 00:40:36,300
Vài người sẽ tiếp tục
đi con đường đen tối hơn,
900
00:40:36,310 --> 00:40:38,830
mà không bao giờ biết rằng
còn có con đường khác.
901
00:40:38,840 --> 00:40:43,000
Tiềm năng bị chôn chặt,
nhưng nó vẫn ở đó.
902
00:40:43,010 --> 00:40:46,670
♪ Forever and ever... ♪
903
00:40:50,180 --> 00:40:54,150
Vài người lựa chọn vô đạo đức
thay vì có đạo đức.
904
00:40:54,150 --> 00:40:56,790
Nhưng lương tâm của họ
vẫn giống như cũ.
905
00:40:56,790 --> 00:40:58,050
Câu hỏi là,
906
00:40:58,060 --> 00:41:00,960
liệu họ có lựa chọn
việc lắng nghe không?
907
00:41:06,230 --> 00:41:09,750
Thỉnh thoảng, ai đó cần lựa chọn
908
00:41:09,750 --> 00:41:11,940
vào đúng thời điểm.
909
00:41:11,940 --> 00:41:14,700
Dù bạn muốn họ
910
00:41:14,700 --> 00:41:18,210
đi đúng hướng nhiều cỡ nào...
911
00:41:18,220 --> 00:41:20,940
♪ You will be queen... ♪
912
00:41:20,940 --> 00:41:23,640
...thì bạn biết họ sẽ phải
tự mình làm điều đó thôi.
913
00:41:23,650 --> 00:41:26,110
♪ Though nothing ♪
914
00:41:26,120 --> 00:41:29,620
♪ Will drive them away... ♪
915
00:41:29,620 --> 00:41:35,090
Vài người tìm được tình yêu
trong những tình huống lạ lùng,
916
00:41:35,090 --> 00:41:37,930
và thấy vui vì điều đó.
917
00:41:39,800 --> 00:41:43,360
♪ We can be us ♪
918
00:41:43,370 --> 00:41:46,170
♪ Just for one day... ♪
919
00:41:48,070 --> 00:41:50,400
Thật vui phải không?
920
00:41:50,410 --> 00:41:51,910
Hmm?
921
00:41:51,910 --> 00:41:55,210
Một chủ hộp đêm say xỉn
và một diễn viên, không tệ lắm.
922
00:41:57,010 --> 00:41:58,910
Tôi...
923
00:41:58,920 --> 00:42:01,950
Tôi không biết nói từ "vui" hay không.
924
00:42:01,950 --> 00:42:03,050
Không à?
925
00:42:03,050 --> 00:42:06,990
Nhưng rõ ràng là xong việc rồi.
926
00:42:09,460 --> 00:42:11,530
Điều đó khiến tôi nghĩ
927
00:42:11,530 --> 00:42:13,390
có lẽ tôi đã chán
928
00:42:13,400 --> 00:42:15,460
đóng vai cảnh sát trong phim rồi.
929
00:42:15,470 --> 00:42:17,130
Có lẽ...
930
00:42:17,130 --> 00:42:20,670
Tôi thích làm cảnh sát thật hơn.
931
00:42:20,670 --> 00:42:22,670
Sao?
932
00:42:22,670 --> 00:42:25,010
Để cái huy hiệu
và gã khỏa thân cầm cái lao móc
933
00:42:25,010 --> 00:42:27,780
được đánh bóng hả?
934
00:42:27,780 --> 00:42:29,040
Ừ.
935
00:42:29,050 --> 00:42:30,680
Ôi.
936
00:42:30,680 --> 00:42:32,310
Tôi sẽ làm việc với cô.
937
00:42:32,320 --> 00:42:34,850
Mơ đi.
938
00:42:34,850 --> 00:42:36,730
Dám cược không?
939
00:42:36,730 --> 00:42:40,150
CHÚA: Vài người, dù bạn
có xáo trộn thế nào,
940
00:42:40,160 --> 00:42:44,230
thì cuối cùng họ cũng sẽ lựa chọn giống nhau,
trở thành đúng con người ấy,
941
00:42:44,230 --> 00:42:46,090
có cùng niềm đam mê ấy.
942
00:42:46,100 --> 00:42:48,200
Có vẻ tất cả đều kết thúc tốt đẹp.
943
00:42:48,210 --> 00:42:49,630
Vậy là tôi không nên thao túng
944
00:42:49,630 --> 00:42:51,530
mọi thứ ngay từ đầu, phải không?
945
00:42:51,540 --> 00:42:53,460
Tôi có câu hỏi hay hơn.
946
00:42:53,460 --> 00:42:56,690
Liệu bạn có làm giống tôi không?
947
00:42:56,700 --> 00:43:00,820
Sau tất cả, bố mẹ chỉ muốn
điều tốt nhất cho con mình thôi.
948
00:43:00,830 --> 00:43:03,780
♪ We could be heroes ♪
949
00:43:03,780 --> 00:43:06,330
♪ Just for one day... ♪
950
00:43:06,330 --> 00:43:09,520
Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com
Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com