1 00:00:13,680 --> 00:00:17,350 [налива се питие] 2 00:00:21,229 --> 00:00:22,729 Простете ми, татко... 3 00:00:23,273 --> 00:00:24,733 защото не ви предлагаме питие. 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,614 Имам отвращение към кърпата. Проблеми с татко. 5 00:00:28,695 --> 00:00:29,735 Дълга история. 6 00:00:29,821 --> 00:00:33,871 Разбирам и се извинявам за проникването, господин Морнингстар. 7 00:00:34,659 --> 00:00:36,239 Моля, позволете ми да обясня. 8 00:00:36,536 --> 00:00:37,946 Отличен ход на действие. 9 00:00:38,538 --> 00:00:41,168 Виждате ли, аз не съм нормален свещеник. 10 00:00:41,332 --> 00:00:43,712 [смее се] Имало ли е нещо такова? 11 00:00:44,085 --> 00:00:45,955 Искам да кажа, че не съм нормален свещеник в този смисъл 12 00:00:46,046 --> 00:00:48,256 че нямам собствено общество. 13 00:00:49,257 --> 00:00:50,177 Аз съм... 14 00:00:50,925 --> 00:00:51,965 Аз съм следовател. 15 00:00:52,844 --> 00:00:53,684 За Ватикана. 16 00:00:56,639 --> 00:00:58,019 Следовател от Ватикана? 17 00:00:58,516 --> 00:01:00,636 Звучи като телевизионно шоу, което скоро ще бъде отменено. 18 00:01:00,977 --> 00:01:02,767 Уверявам ви, че това е много реална работа. 19 00:01:03,271 --> 00:01:06,611 Прекарах последните 40 години в пътуване по света в търсене на демоните. 20 00:01:07,901 --> 00:01:09,281 Знам, че божественото е реално. 21 00:01:09,944 --> 00:01:12,324 И аз също знам, че злото върви по земята. 22 00:01:12,405 --> 00:01:14,195 И че вие, г-н Morningstar-- 23 00:01:14,282 --> 00:01:16,032 О, братко, ето ни. 24 00:01:16,201 --> 00:01:17,041 Не са. 25 00:01:19,954 --> 00:01:21,544 Не точно това, което очаквах. 26 00:01:22,832 --> 00:01:26,382 Така че, ако не съм дяволът, тогава защо сте тук? 27 00:01:26,878 --> 00:01:29,298 И какво общо има това с детектив? 28 00:01:29,380 --> 00:01:31,380 Защото мис Декър вярва, че сте вие. 29 00:01:32,801 --> 00:01:33,641 Виждам. 30 00:01:33,718 --> 00:01:36,848 Преди около месец тя дойде в Рим с най-необичайна приказка. 31 00:01:37,847 --> 00:01:40,227 Самият дявол се крие напротив, 32 00:01:40,308 --> 00:01:43,348 маскиран като собственик на нощен клуб в Лос Анджелис, 33 00:01:43,436 --> 00:01:46,766 и че той се бе открил пред нея. 34 00:01:48,108 --> 00:01:48,938 Добре... 35 00:01:49,317 --> 00:01:50,607 това е чудесна новина. 36 00:01:50,902 --> 00:01:52,112 Чудесен? Как така? 37 00:01:52,195 --> 00:01:55,115 Е, както би казал моят терапевт... Знам, така че ЛА... 38 00:01:55,698 --> 00:01:58,198 Но тя би казала, че говори за твоите проблеми 39 00:01:58,284 --> 00:01:59,954 беше първата стъпка в справянето с тях, 40 00:02:00,036 --> 00:02:02,496 така че ако детективът имаше проблеми с мен... 41 00:02:03,039 --> 00:02:04,459 звучи като с тях. 42 00:02:04,833 --> 00:02:08,003 Сега, ако това е всичко, Татко, можеш да бъдеш на своя весел начин. 43 00:02:08,086 --> 00:02:11,046 Просто чувствах, че е мое задължение да ви предупредя. 44 00:02:12,132 --> 00:02:14,972 Защото причината, поради която тя дойде в Рим, беше, добре... 45 00:02:15,510 --> 00:02:17,260 изпрати дявола обратно в ада. 46 00:02:17,470 --> 00:02:18,300 [смее] 47 00:02:19,681 --> 00:02:20,971 Детективът никога няма да направи това. 48 00:02:21,266 --> 00:02:23,266 Хлоя е добър човек с добро сърце. 49 00:02:23,601 --> 00:02:25,351 И накрая, нещо, за което можем да се споразумеем. 50 00:02:25,436 --> 00:02:28,476 Но каквото и да е преживяла, каквото и да я откара в Рим 51 00:02:29,232 --> 00:02:30,532 тя я разтърси до самото й сърце. 52 00:02:32,277 --> 00:02:34,107 Тя е причината да съм тук. 53 00:02:36,197 --> 00:02:39,327 Трябва да внимавате, господин Морнингстар. 54 00:02:41,035 --> 00:02:42,995 Бог знае какво е планирала за вас. 55 00:02:55,675 --> 00:03:00,005 [тихо] 56 00:03:02,307 --> 00:03:04,347 [Ела] Какво толкова си весела, Декер? 57 00:03:04,434 --> 00:03:05,274 Какво? 58 00:03:05,685 --> 00:03:07,935 - Не съм весела. - Чакай, защо не си весел? 59 00:03:08,021 --> 00:03:10,021 През целия ден кърмях лош човек. 60 00:03:10,398 --> 00:03:12,438 Ха! Какво? Твърде много ромулска ейл? 61 00:03:12,525 --> 00:03:13,815 Твърде много текила. 62 00:03:14,444 --> 00:03:17,454 Вчера отидох малко налудничаво по всички маржери. 63 00:03:17,864 --> 00:03:21,334 Вчера, неделя... Сменяли ли сте сакраменталното вино? 64 00:03:21,659 --> 00:03:23,329 Вчера пропуснах църквата. 65 00:03:23,411 --> 00:03:25,041 А седмицата преди, казахте. 66 00:03:26,289 --> 00:03:29,539 Слушай, Ела, исках да проверя с теб, 67 00:03:30,210 --> 00:03:32,170 - да видиш... - Знаеш, че е просто... 68 00:03:32,587 --> 00:03:34,837 Аз и големият човек сме на малко почивка. 69 00:03:34,923 --> 00:03:38,093 Напълно... разбирам. Искам да кажа, повече, отколкото някога ще знаете. 70 00:03:38,176 --> 00:03:39,176 Всъщност... 71 00:03:39,677 --> 00:03:40,547 наскоро... 72 00:03:41,012 --> 00:03:43,972 Имам яснота по много подобен въпрос. 73 00:03:44,682 --> 00:03:45,522 И... 74 00:03:46,142 --> 00:03:48,392 Мисля, че напоследък се чувствам толкова позитивно. 75 00:03:48,519 --> 00:03:49,769 - [взрив] - [глас на човека] Достатъчно! 76 00:03:49,854 --> 00:03:51,114 Спри да ми звъниш! 77 00:03:52,482 --> 00:03:53,362 Господи. 78 00:03:54,108 --> 00:03:54,978 Дръж се. 79 00:03:55,652 --> 00:03:56,652 Всичко наред ли е? 80 00:03:56,903 --> 00:03:58,113 [прозвучава телефон] 81 00:03:58,196 --> 00:03:59,526 -Всичко е наред. - [телефонни бръмчета] 82 00:03:59,822 --> 00:04:01,452 Е, ще отговориш ли на това? 83 00:04:01,532 --> 00:04:02,452 Абсолютно не. 84 00:04:02,700 --> 00:04:03,990 Дан, може да е важно. 85 00:04:04,619 --> 00:04:05,619 Бъди мой гост. 86 00:04:06,329 --> 00:04:07,159 Добре. 87 00:04:08,122 --> 00:04:08,962 Телефонът на Дан. 88 00:04:09,040 --> 00:04:10,830 [бълбукащ рев по телефона] 89 00:04:12,752 --> 00:04:13,672 Какво по дяволите е това? 90 00:04:14,921 --> 00:04:16,211 Ще ви покажа какво беше това. 91 00:04:18,716 --> 00:04:19,716 Да. 92 00:04:20,134 --> 00:04:21,184 Това е телефонният ми номер. 93 00:04:22,136 --> 00:04:24,506 Луцифер ги публикуваше из целия район. 94 00:04:25,640 --> 00:04:26,890 Не е смешно, Клои. 95 00:04:27,475 --> 00:04:29,095 Кълна се, че съществува само за... 96 00:04:30,061 --> 00:04:30,901 измъчвам ме. 97 00:04:31,771 --> 00:04:35,021 Виж, знам, че ти и Луцифер сте имали проблеми напоследък, 98 00:04:35,108 --> 00:04:36,898 но може би това е начинът му 99 00:04:36,985 --> 00:04:39,525 Знам какво? Болен и уморен съм от всекиго да се извинява за него. 100 00:04:40,280 --> 00:04:43,120 Иска ми се да видиш малко от това, което виждам, Хлое. 101 00:04:44,742 --> 00:04:45,582 Той е... 102 00:04:46,619 --> 00:04:48,079 той е лош човек. 103 00:04:48,663 --> 00:04:49,543 Той е... 104 00:04:50,540 --> 00:04:51,670 той се опитва да бъде по-добър. 105 00:04:52,667 --> 00:04:54,287 Той... по свой собствен начин. 106 00:04:54,836 --> 00:04:55,666 [Дан] Каквото и да е. 107 00:05:01,551 --> 00:05:04,761 [фоновата игра на фона] 108 00:05:10,101 --> 00:05:10,941 Брат. 109 00:05:11,436 --> 00:05:12,766 Изглеждаш така, сякаш се чувствам. 110 00:05:12,854 --> 00:05:16,364 Не, аз съм сигурен, че проблемите ми са много по-големи от твоите. Вярвай ми. 111 00:05:16,441 --> 00:05:18,571 Мисля, че всички знаем, че нищо не е по-голямо от моето. 112 00:05:19,068 --> 00:05:21,198 - Най-странното нещо просто се случи… - Линда е бременна. 113 00:05:23,239 --> 00:05:24,869 Ще го наречем равенство. [смях] 114 00:05:26,034 --> 00:05:27,374 Сигурен ли си, че е твой? 115 00:05:27,452 --> 00:05:28,872 Луси, Линда не е такава. 116 00:05:29,412 --> 00:05:30,582 Вие от всички хора трябва да знаете. 117 00:05:30,663 --> 00:05:32,333 Отпусни се, братко, просто исках... 118 00:05:32,957 --> 00:05:35,247 небесното импрегниране на човек... 119 00:05:35,710 --> 00:05:36,750 Как е възможно дори? 120 00:05:36,836 --> 00:05:39,456 И ако е така, как това вече не ви се е случило? 121 00:05:39,922 --> 00:05:41,052 [Луцифер] Вярно. 122 00:05:41,883 --> 00:05:42,723 Мм. 123 00:05:44,010 --> 00:05:45,720 Може би има друго обяснение. 124 00:05:46,012 --> 00:05:48,182 Мислиш ли, че Линда е прикрита ангелка, нали? 125 00:05:48,264 --> 00:05:50,734 Чудех се същото. Може би тя дори не е човек. 126 00:05:50,808 --> 00:05:55,308 Или, може би, когато си изгубил крилата, станал е толкова смъртен, колкото се получи. 127 00:05:55,855 --> 00:05:58,145 Може би сте станали по-човешки, отколкото сте осъзнали. 128 00:05:59,025 --> 00:05:59,855 О. 129 00:06:00,151 --> 00:06:01,441 Вероятно има повече смисъл. 130 00:06:01,527 --> 00:06:02,487 [Луцифер се смее] 131 00:06:02,570 --> 00:06:04,660 Обзалагам се, че съжалявате, че се върнахте сега, а, братко? 132 00:06:04,739 --> 00:06:07,369 Абсолютно не. Всъщност точно обратното. 133 00:06:07,617 --> 00:06:10,787 О, хайде, не трябва да ме продаваш. Можете да се присъедините към Военноморските сили за всичко, което ме е грижа. 134 00:06:10,870 --> 00:06:12,750 Луси, щастлива съм, че съм тук. 135 00:06:13,915 --> 00:06:15,575 Не виждаш ли? Ще бъда баща. 136 00:06:17,126 --> 00:06:20,046 Е, ако си толкова щастлив, тогава какво се криеш в моя бар? 137 00:06:20,129 --> 00:06:22,669 Защото нямам никаква представа какво да правя. 138 00:06:24,133 --> 00:06:25,013 Имам предвид... 139 00:06:26,260 --> 00:06:27,390 къде дори да започна? 140 00:06:27,470 --> 00:06:29,100 Грешен дърво, страхувам се. 141 00:06:29,847 --> 00:06:33,597 Но вие сте тук на Земята, така че, ако е някаква утеха, 142 00:06:33,935 --> 00:06:35,435 не можеш да направиш по-лошо от нашия баща. 143 00:06:35,812 --> 00:06:39,022 -Откъде знаеш това? - Тъй като нашата беше буквално никога там. 144 00:06:42,485 --> 00:06:44,355 - Хей, къде си бил? -Какво имаш предвид? 145 00:06:44,737 --> 00:06:47,367 Е, аз ви изпратих този текст за разсрочване на нашата дата. 146 00:06:47,448 --> 00:06:50,408 О, да, точно така. Определено, не, бих искал това. 147 00:06:50,493 --> 00:06:52,203 Добре, страхотно. Добре. 148 00:06:53,121 --> 00:06:54,121 Всичко наред ли е? 149 00:06:54,330 --> 00:06:57,500 Да, просто се чувствах малко пресъхнала и колбата ми очевидно изчезна. 150 00:06:57,583 --> 00:06:58,713 Знаеш ли, аз си мислех. 151 00:06:59,460 --> 00:07:01,670 Може би е най-добре, ако не пиете толкова много. 152 00:07:02,422 --> 00:07:04,132 Знаеш, поне докато работим. 153 00:07:04,215 --> 00:07:05,045 Ах. 154 00:07:05,383 --> 00:07:06,593 Виждам за какво става дума. 155 00:07:06,676 --> 00:07:07,756 -Ти правиш? -Да. 156 00:07:07,844 --> 00:07:09,554 И не е нужно да се тревожите, детектив. 157 00:07:09,637 --> 00:07:13,137 Колкото и невероятно да изглежда, че действителният дявол има своите недостатъци. 158 00:07:13,599 --> 00:07:15,849 Не мога да се напия на нормални човешки количества алкохол. 159 00:07:16,310 --> 00:07:17,810 Пия само защото харесвам вкуса. 160 00:07:17,895 --> 00:07:19,895 Е, аз съм... но хората не знаят това. [смее] 161 00:07:20,523 --> 00:07:22,153 Какво ме интересува какво мислят другите хора? 162 00:07:22,233 --> 00:07:24,443 Просто казвам, че показвам хора, които можете да промените, е-- 163 00:07:24,527 --> 00:07:26,067 Е, тук е! 164 00:07:26,237 --> 00:07:27,107 [смее] 165 00:07:27,447 --> 00:07:28,447 Грешен джоб. 166 00:07:29,240 --> 00:07:30,200 Защо не? 167 00:07:31,242 --> 00:07:34,002 [щракване с бутона на затвора] 168 00:07:34,245 --> 00:07:36,155 Хей, Ела. Чувствате ли се по-добре днес? 169 00:07:36,247 --> 00:07:38,117 [Ела въздъхва] Е, по-добре от това бедно момиче. 170 00:07:38,207 --> 00:07:43,627 Сюзън Очоа, 29. Съвършен учен-ракетник в „Броуди Аероспейс“. 171 00:07:44,297 --> 00:07:47,377 Съседът видя, че вратата е отворена, тялото на пода е наречено. 172 00:07:47,633 --> 00:07:49,683 - Предполагам, че това е оръжието на убийството. -Yep. 173 00:07:49,760 --> 00:07:51,430 Добър стар нож в гърба. 174 00:07:51,679 --> 00:07:52,849 На носа. 175 00:07:54,098 --> 00:07:55,478 Така че няма принудително влизане... 176 00:07:56,309 --> 00:07:57,479 две чаши, 177 00:07:57,560 --> 00:07:58,770 някой е донесъл цветя. 178 00:07:59,145 --> 00:08:00,435 Тя познаваше нападателя си. 179 00:08:00,521 --> 00:08:03,521 Винаги са тези, които най-малко подозирате, тези, на които най-много имате доверие, 180 00:08:03,816 --> 00:08:04,776 това те нарани. 181 00:08:05,276 --> 00:08:08,566 [Ела] Те чакат, докато охраната ти се спусне, а след това! 182 00:08:09,280 --> 00:08:10,700 В моя случай това беше текила. 183 00:08:11,115 --> 00:08:11,985 Занитване. 184 00:08:13,242 --> 00:08:14,122 Има ли свидетели? 185 00:08:14,327 --> 00:08:16,447 Никой, но приятелят на жертвата може да знае повече. 186 00:08:17,330 --> 00:08:18,160 Оскар. 187 00:08:19,040 --> 00:08:22,290 Познавате ли някой, който би искал да нарани Сюзън, г-н Ривас? 188 00:08:23,127 --> 00:08:24,957 Всеки обичаше Сюзън. 189 00:08:25,046 --> 00:08:26,666 На кого най-много вярваше? 190 00:08:26,756 --> 00:08:29,676 Честно казано, не знам много за живота на Сюзан тук. 191 00:08:29,759 --> 00:08:32,929 Току-що дойдох от Ел Салвадор. Трябваше да ме вземе от летището. 192 00:08:33,012 --> 00:08:34,892 Когато не се появи, аз дойдох тук и... 193 00:08:36,224 --> 00:08:37,144 Видях всичко това. 194 00:08:37,350 --> 00:08:39,390 - А откъде я познаваш? - [Оскар] Бяхме в банда. 195 00:08:40,353 --> 00:08:41,233 Los Xs. 196 00:08:41,312 --> 00:08:45,022 Член на банда се превърна в ракетен учен. Боже, и мислех, че имам обхват. 197 00:08:45,274 --> 00:08:47,444 Когато напуснах живота, исках да го платя напред. 198 00:08:47,527 --> 00:08:50,147 Така че помогнах на хора като Сюзън да излязат и да се чистят. 199 00:08:50,238 --> 00:08:51,408 Тя е била наркоманка? 200 00:08:51,864 --> 00:08:53,784 Не я съди. Много от нас бяха. 201 00:08:53,866 --> 00:08:55,696 О, аз не съдя. Обичам наркотици. 202 00:08:55,785 --> 00:08:58,285 Всъщност мислите ли, че тя може да има някакво лъжа? [смее] 203 00:08:58,371 --> 00:09:01,751 Знаете ли, че Сюзън все още е имала връзка с Лос Xs? 204 00:09:01,832 --> 00:09:03,252 Не, тя направи чиста почивка. 205 00:09:03,376 --> 00:09:07,046 Тя се премести тук, отиде на училище, направи удивителен живот за себе си. 206 00:09:10,299 --> 00:09:12,639 Обещай ми, че ще накажеш кучия син, който е направил това. 207 00:09:12,718 --> 00:09:13,548 О... 208 00:09:14,136 --> 00:09:15,046 с удоволствие. 209 00:09:15,680 --> 00:09:18,850 Добре. Благодаря ви, г-н Ривас. Ще се свържем, ако ни трябва нещо. 210 00:09:18,933 --> 00:09:22,103 Ти го вземаш. Нека се свържем с близките и да се върнем в района. 211 00:09:22,186 --> 00:09:23,306 Имах предвид това, което казах по-рано. 212 00:09:23,729 --> 00:09:24,609 Какво имаш предвид? 213 00:09:24,689 --> 00:09:27,229 Това, че не ме интересува какво мислят хората за мен. 214 00:09:27,942 --> 00:09:32,242 Така че, ако искаш да говориш с някого за, знаеш, че съм дявол... [смее се] 215 00:09:32,405 --> 00:09:36,025 Това е, ако вече не сте, просто знайте, че е съвсем наред с мен. 216 00:09:36,701 --> 00:09:39,201 Добре. Не мисля, че това е необходимо. 217 00:09:39,287 --> 00:09:41,707 Точно така. Значи не сте казали на никого за мен? 218 00:09:42,373 --> 00:09:43,213 Не. 219 00:09:43,791 --> 00:09:44,921 Не, не е душа. 220 00:10:00,516 --> 00:10:01,806 [жена] Тя е чудовище. 221 00:10:02,268 --> 00:10:04,728 Изискващ, постоянно се оплаква. 222 00:10:05,229 --> 00:10:07,519 Все едно нищо не е достатъчно добро. 223 00:10:07,815 --> 00:10:10,395 А на колко години е Бруклин? 224 00:10:10,818 --> 00:10:16,198 Три. Знаеш ли, понякога я хващам да ме гледа, сякаш знае, че е спечелена. 225 00:10:16,282 --> 00:10:17,912 Не може да е всичко лошо. 226 00:10:18,743 --> 00:10:20,043 -Може ли? -Не разбираш ли? 227 00:10:20,119 --> 00:10:21,329 Тя е социопат. 228 00:10:21,412 --> 00:10:24,122 Децата са всички социопати. 229 00:10:24,206 --> 00:10:25,036 [вратата се отваря] 230 00:10:25,124 --> 00:10:26,504 Времето изтече. 231 00:10:26,584 --> 00:10:29,134 Извинявам се, имам по-неотложни въпроси за обсъждане с лекаря. 232 00:10:29,211 --> 00:10:30,961 Тук съм в средата на сесията. 233 00:10:31,047 --> 00:10:34,177 Е, докторът е с дете. Нуждае се от почивка. 234 00:10:34,258 --> 00:10:36,428 Как смееш да я натовариш с дребните си притеснения сега? 235 00:10:36,510 --> 00:10:37,760 Бягайте. Хайде, shoo! 236 00:10:37,970 --> 00:10:39,350 - [пациентът скърца] - Шу. 237 00:10:39,722 --> 00:10:41,722 - [скърцане на пациента] - [взривни врати] 238 00:10:42,099 --> 00:10:43,059 Така... 239 00:10:43,392 --> 00:10:45,482 Чух, че поздравленията са в ред. 240 00:10:45,561 --> 00:10:48,561 Някои хора твърдят, че намират пълноценното бреме на живота. 241 00:10:48,814 --> 00:10:51,824 Предпочитам да не говоря за бременността на работното място, ако нямате нищо против. 242 00:10:52,401 --> 00:10:54,701 Устните са запечатани. Така че, за мен... 243 00:10:55,321 --> 00:10:58,071 Какво правите, когато някой ви е предал? 244 00:10:58,157 --> 00:11:01,577 Обикновено ще отида направо на наказание, огън, жупел, 245 00:11:01,661 --> 00:11:03,371 публично унижение чрез YouTube. 246 00:11:03,454 --> 00:11:06,674 Но в този случай, темата се случва да не е никой друг... 247 00:11:07,208 --> 00:11:08,328 от детектив. 248 00:11:08,417 --> 00:11:09,287 Чакай, Клои? 249 00:11:09,794 --> 00:11:10,634 Какво направи тя? 250 00:11:10,711 --> 00:11:12,461 Хванах я в лъжа. 251 00:11:13,047 --> 00:11:15,717 Най-отвратително прегрешение. 252 00:11:16,342 --> 00:11:18,682 О, и тя може да замисли да ме върне в ада. 253 00:11:18,761 --> 00:11:21,391 Добре, това е много сериозно обвинение. 254 00:11:22,264 --> 00:11:24,774 -От къде знаеш това? - Пълен непознат ми каза. 255 00:11:26,352 --> 00:11:27,942 Говорихте ли с Chloe за това? 256 00:11:28,229 --> 00:11:30,729 Е, тя веднъж е излъгана. Какво да я спре да лежи отново? 257 00:11:30,815 --> 00:11:32,975 Просто трябва да ми кажеш как да се справяш с нея. 258 00:11:33,067 --> 00:11:34,897 Предпазливо, Луцифер. 259 00:11:35,695 --> 00:11:38,855 Може да има много разумно обяснение за поведението на Chloe. 260 00:11:39,281 --> 00:11:41,991 Като съпруг, който подозира, че техният партньор е измамен, 261 00:11:42,535 --> 00:11:46,535 обвинението в предателство е камбаната, която не може да бъде премахната. 262 00:11:47,123 --> 00:11:48,583 Превод, докторе? 263 00:11:49,166 --> 00:11:50,456 Почувствайте я малко. 264 00:11:57,091 --> 00:12:01,471 Сюзън оцелява в Los Xs и след това се превръща в инженер в Brody Aerospace. 265 00:12:01,637 --> 00:12:03,257 Мисля, че си имам нов герой. 266 00:12:03,597 --> 00:12:05,137 Намирам го доста жалко. 267 00:12:05,516 --> 00:12:07,136 Това е малко тъмно, не мислите ли? 268 00:12:07,226 --> 00:12:10,226 Искам да кажа, чудесно е, че бивш престъпник е чист 269 00:12:10,312 --> 00:12:11,812 и разбра живота й, но за какво? 270 00:12:11,897 --> 00:12:14,227 Дан, става въпрос за пътуването, а не за дестинацията. 271 00:12:14,316 --> 00:12:16,396 [Дан се смее] Тя направи всичко, което работи... 272 00:12:17,027 --> 00:12:20,197 обърна живота си наоколо, просто за да бъде прострелян и убит без никаква причина. 273 00:12:20,781 --> 00:12:21,991 Имаш предвид нож. 274 00:12:22,575 --> 00:12:23,985 Да, да. Аз не... 275 00:12:24,076 --> 00:12:25,366 Знам какво имаш предвид. 276 00:12:26,620 --> 00:12:27,790 Наистина ми липсва и Шарлот. 277 00:12:29,165 --> 00:12:31,075 И, хей, ако някога... 278 00:12:31,917 --> 00:12:35,207 трябва да говоря, сериозно, или просто трябва прегръдка или... 279 00:12:35,796 --> 00:12:38,376 - Понякога има успокоение... - Не, не, не, не. 280 00:12:38,466 --> 00:12:41,546 Не започвай, Ела, с цялото "всичко е част от великия му план, 281 00:12:41,635 --> 00:12:44,385 загадъчни начини "глупости сега, добре, аз просто 282 00:12:44,472 --> 00:12:46,682 Нямаше да кажа нищо от това. 283 00:12:47,516 --> 00:12:49,436 Аз... Честно казано... 284 00:12:50,144 --> 00:12:52,484 Не съм сигурен, че това е, което вярвам повече. 285 00:12:52,897 --> 00:12:55,107 Точно така. Можеше да ме заблуди. 286 00:12:59,820 --> 00:13:00,820 Достатъчно честно. 287 00:13:02,907 --> 00:13:04,697 Виж, съжалявам, Ела, не съм 288 00:13:04,784 --> 00:13:07,704 Не, не, прав си. Практикувайте това, което проповядвате. 289 00:13:09,246 --> 00:13:10,246 И точно сега... 290 00:13:11,582 --> 00:13:13,922 Не съм сигурен какво проповядвам. 291 00:13:18,255 --> 00:13:19,125 Какво е във файла? 292 00:13:19,840 --> 00:13:23,340 Ах... цветя, намерени на местопрестъплението. 293 00:13:24,887 --> 00:13:25,927 Зюмбюли на Бисмарк. 294 00:13:26,847 --> 00:13:28,967 Редки, открити само на пет цветни пазара, 295 00:13:29,058 --> 00:13:31,228 един от които продаде букета в нощта на убийството. 296 00:13:31,310 --> 00:13:32,440 Знаем ли кой ги е купил? 297 00:13:32,728 --> 00:13:36,318 Е, приходите проследяват кредитната карта на технологичния гений-милиардер, 298 00:13:36,398 --> 00:13:38,858 собственик на Brody Aerospace, Андерс Броуди. 299 00:13:39,485 --> 00:13:40,855 Шефът на Сюзън Очоа. 300 00:13:42,446 --> 00:13:44,816 -Erm, ще кажа на Chloe. -Добре. 301 00:13:59,505 --> 00:14:01,545 Малко самоувеличаващо, не мислите ли? 302 00:14:01,632 --> 00:14:03,182 Може би той компенсира нещо. 303 00:14:03,259 --> 00:14:07,259 Cue безмилостна атака на малки шеги пениса в три, две, една... 304 00:14:10,224 --> 00:14:12,564 - Знаеш, защото той компенсира. - За неговата вина, искам да кажа. 305 00:14:12,643 --> 00:14:13,643 [Хлое] Е, помислих си... 306 00:14:13,727 --> 00:14:15,147 добре, добре, няма значение. 307 00:14:15,688 --> 00:14:19,648 Мислите, че той е домакин на благотворителни регати, защото се чувства виновен? 308 00:14:19,733 --> 00:14:20,573 Да. 309 00:14:20,651 --> 00:14:24,911 Заради лоши неща, като предаване на любим и напълно невинен колега. 310 00:14:25,531 --> 00:14:28,411 Знаете, може би вие и Андерс сте подобни. 311 00:14:28,617 --> 00:14:31,657 Богат, известен. Най-малкото, известен. 312 00:14:31,745 --> 00:14:34,495 Не, не, трябва да си Броуди в тази метафора. 313 00:14:35,416 --> 00:14:38,956 Били ли сте някога смятали да дарите някое от огромното си състояние на благотворителност? 314 00:14:39,044 --> 00:14:39,924 [надсмива] 315 00:14:40,004 --> 00:14:42,884 През колежа съм поставил много студентски студенти по право, много ви благодаря, 316 00:14:42,965 --> 00:14:45,425 няколко от които бяха наречени Благотворителност, така че... 317 00:14:46,760 --> 00:14:49,970 [Хлое] Ах, трудно е да се повярва, че човек, толкова посветен да спаси света 318 00:14:50,055 --> 00:14:51,305 ще убие собствения си служител. 319 00:14:52,433 --> 00:14:55,103 Е, понякога предателство идва от онези, които очакваме най-малко, 320 00:14:55,185 --> 00:14:56,395 Не, детектив? 321 00:14:58,147 --> 00:14:59,317 [Луцифер вика] Ти! 322 00:14:59,815 --> 00:15:01,105 Андерс Броуди. 323 00:15:01,442 --> 00:15:02,572 Ти си я убил, нали? 324 00:15:03,319 --> 00:15:04,529 Убит? Кой? 325 00:15:04,862 --> 00:15:06,952 - [пръски от бутилка] -Сусан Очоа. 326 00:15:07,406 --> 00:15:09,656 Отидохте до нея и я убихте студено. 327 00:15:09,742 --> 00:15:10,742 [Андерс се присмива] 328 00:15:10,826 --> 00:15:12,786 Да не си полудял? Кой си ти? 329 00:15:12,870 --> 00:15:16,250 LAPD. Тук ние разследваме убийството на твоя служител Сюзън Очоа. 330 00:15:16,332 --> 00:15:17,172 Виж... 331 00:15:17,583 --> 00:15:19,503 Дори не знам кой е, така че... 332 00:15:20,002 --> 00:15:22,132 - Не съм я убил. - Какво стана? 333 00:15:22,922 --> 00:15:25,092 Отиваш на нейно място, опитваш се да я преместиш? 334 00:15:25,174 --> 00:15:27,554 Не беше в това, не можеш да я вземеш и да я убиеш? 335 00:15:27,760 --> 00:15:29,800 Не я познавам. 336 00:15:30,220 --> 00:15:31,600 Ние знаем за цветята. 337 00:15:32,306 --> 00:15:33,766 Те те проследиха. 338 00:15:34,350 --> 00:15:35,730 [Луцифер] Не мисля така! 339 00:15:35,809 --> 00:15:37,769 [Хлое] Луцифер, какво правиш? 340 00:15:38,228 --> 00:15:39,648 - [въжени камшици] - [Андерс стон] 341 00:15:39,730 --> 00:15:41,360 - [изпепели] - [камшици с въже] 342 00:15:41,899 --> 00:15:44,069 - [двигателят стартира] 343 00:15:44,151 --> 00:15:46,031 Сюзан те покани в дома си... 344 00:15:46,111 --> 00:15:47,151 [Андерс стене] 345 00:15:47,237 --> 00:15:49,157 ... живота й и ти я предаде. 346 00:15:50,115 --> 00:15:52,275 Направи нещо! Той ще ме убие! 347 00:15:52,368 --> 00:15:56,208 Луцифер, може да има по-малко насилствен начин да го накара да говори. 348 00:15:56,288 --> 00:15:57,918 Добре. Добре, добре. 349 00:15:58,415 --> 00:15:59,495 Издадох Сюзън. 350 00:15:59,833 --> 00:16:01,633 [Андерс въздъхва] 351 00:16:01,710 --> 00:16:03,130 Но това не е това, което мислите. 352 00:16:03,462 --> 00:16:04,342 Моля те. 353 00:16:04,713 --> 00:16:06,013 - Добре. - [модула] 354 00:16:06,090 --> 00:16:07,260 - [Андерс изтръпва] - [глупак] 355 00:16:07,341 --> 00:16:09,721 [Андерс кашля] 356 00:16:10,135 --> 00:16:12,295 Благодаря ви за честността. Обичам честност. 357 00:16:12,846 --> 00:16:15,136 Сега, ако нямате нищо против да споделите с нас 358 00:16:15,224 --> 00:16:18,484 симпатично и логично обяснение за вашето предателство. 359 00:16:19,019 --> 00:16:20,849 Не и друга дума без моите адвокати. 360 00:16:21,105 --> 00:16:23,105 [Панталони на Андерс] 361 00:16:25,651 --> 00:16:28,281 Вярно ли е, че човешкото хвърляне на хайвер избухва от труповете на майките им 362 00:16:28,362 --> 00:16:31,202 в церемония по кръв и болка? 363 00:16:32,866 --> 00:16:34,076 Какво? Не. 364 00:16:34,660 --> 00:16:35,790 [въздишва] В ада... 365 00:16:36,328 --> 00:16:37,788 мъчението чрез раждане беше фаворит. 366 00:16:38,372 --> 00:16:40,122 Ако половината от това, което направихме, е точно... 367 00:16:40,791 --> 00:16:42,631 вашите секс дупки никога не се връщат към нормалното. 368 00:16:42,710 --> 00:16:44,290 Добре, Лабиринт, erm... 369 00:16:45,170 --> 00:16:46,460 Това е достатъчно, благодаря ви. 370 00:16:46,922 --> 00:16:49,722 И раждането е много, много... 371 00:16:50,843 --> 00:16:52,683 от много месеци. 372 00:16:52,845 --> 00:16:54,555 [Лабиринт] Да, но имам въпроси, Линда. 373 00:16:54,638 --> 00:16:57,308 Нещата, които не искам да знам, неща, които трябва да знам. 374 00:16:57,391 --> 00:17:00,981 И ще има достатъчно време да отговорим на всичките ви въпроси 375 00:17:01,061 --> 00:17:02,311 от някой друг. 376 00:17:02,938 --> 00:17:06,858 Но е твърде рано да се занимаваш с всичко това. 377 00:17:06,942 --> 00:17:09,452 Освен това имам клиент, който трябва да пристига всяка минута. 378 00:17:09,945 --> 00:17:11,605 Както и да е. Вие лъжете. 379 00:17:12,322 --> 00:17:13,742 Това е вашият час за обяд, 380 00:17:14,033 --> 00:17:17,083 където ядеш обяда си и... разпалваш горещи момчета на Tinder. 381 00:17:17,745 --> 00:17:18,825 Разбира се, съвсем скоро, 382 00:17:18,912 --> 00:17:22,372 ще използвате този час, прикачен към някое от тези доилни устройства. 383 00:17:22,458 --> 00:17:24,458 О-уа, о-ва... 384 00:17:24,543 --> 00:17:26,253 (смее се) Използвахме и тях. 385 00:17:26,754 --> 00:17:30,424 Всъщност, веднъж го закачихме. Беше-- 386 00:17:30,507 --> 00:17:31,547 Добре, довиждане, Лабиринт. 387 00:17:32,760 --> 00:17:33,840 Добре. 388 00:17:35,596 --> 00:17:37,596 [щракване на вратата] 389 00:17:37,681 --> 00:17:38,561 [въздишки] 390 00:17:40,726 --> 00:17:43,596 Това трябва да е било такова облекчение за него да дойде чист. 391 00:17:45,147 --> 00:17:49,107 Кой знае? Може би следващия път ще се опитаме да го накараме да признае по-малко насилие. 392 00:17:49,693 --> 00:17:50,653 Къде е забавлението в това? 393 00:17:51,195 --> 00:17:54,525 Най-малкото, следващия път може би ние... 394 00:17:54,990 --> 00:17:57,200 опитайте да го накарате да признае по-конкретно. 395 00:17:57,284 --> 00:17:59,454 "Аз я предадох" може да означава много неща. 396 00:18:00,537 --> 00:18:01,997 Ти си прав. Ти си прав. 397 00:18:02,081 --> 00:18:05,211 Може би трябва да обмислим списък с предателства. Започваш, детектив. 398 00:18:05,292 --> 00:18:06,962 [звъни] 399 00:18:07,044 --> 00:18:07,884 О. 400 00:18:08,253 --> 00:18:09,343 Хей, Ела. Какво става? 401 00:18:09,505 --> 00:18:12,005 Андерс Броуди не е убил Сюзън Очоа. 402 00:18:12,216 --> 00:18:14,086 [Хлое] Какво? Откъде знаеш това? 403 00:18:14,301 --> 00:18:18,511 Защото, докато Броуди е бил в ареста, истинският убиец просто удари отново. 404 00:18:23,519 --> 00:18:25,689 Името на жертвата е Дейвид Рамирес. 405 00:18:25,771 --> 00:18:28,651 27, чирак механик, живее в задната част на магазина. 406 00:18:30,234 --> 00:18:32,114 - [Хлое] Това ли е това, което мисля, че е? - [Ела] Да. 407 00:18:32,194 --> 00:18:37,074 Татуировките, които бяха премахнати и техните дизайни изглеждат като... 408 00:18:37,574 --> 00:18:38,994 [Дан] Бандата на Лос Х. 409 00:18:39,493 --> 00:18:41,413 Очевидно Рамирес е израснал в приемни домове, 410 00:18:41,495 --> 00:18:44,325 той се смеси с грешната тълпа, арестува се няколко пъти, 411 00:18:44,414 --> 00:18:45,714 но преди четири години, 412 00:18:45,791 --> 00:18:48,881 отива в нощно училище, получава сертификат за механика 413 00:18:48,961 --> 00:18:50,341 и оттогава той е чист. 414 00:18:50,420 --> 00:18:52,130 [slaps file] По дяволите. 415 00:18:52,548 --> 00:18:53,878 -Какво не е наред? - Той е просто... 416 00:18:53,966 --> 00:18:54,796 [хитове на бюрото] 417 00:18:54,883 --> 00:18:56,893 Просто се опитвам да изчистя живота му, нали знаеш, като... 418 00:18:57,386 --> 00:18:58,426 Сюзън Очоа. 419 00:18:58,512 --> 00:19:01,012 Добре, нека се съсредоточим върху нещата, които можем да контролираме, 420 00:19:01,390 --> 00:19:03,390 като спиране на убиеца да не удари отново. 421 00:19:03,475 --> 00:19:06,515 Знаем, че всички жертви са били свързани с бившата им банда, 422 00:19:06,603 --> 00:19:09,523 така че може би това е някой от тяхното минало. Но какъв е мотивът? 423 00:19:10,274 --> 00:19:11,484 Възмездието може би. 424 00:19:11,692 --> 00:19:14,702 Е, тогава нека поговорим с бившия екип, да видим дали някой знае нещо. 425 00:19:14,987 --> 00:19:18,237 Los Xs вече не са глупави момчета. Те са основна операция с наркотици. 426 00:19:18,323 --> 00:19:20,163 Което означава, че имат адвокати, 427 00:19:20,242 --> 00:19:23,002 и без херметични заповеди или пълно резервиране на SWAT... 428 00:19:23,120 --> 00:19:24,290 те ще ни ограбят. 429 00:19:24,371 --> 00:19:26,171 Ти си абсолютно прав, така че ще се обадя на съдия, 430 00:19:26,373 --> 00:19:28,293 получи заповед. Това може да отнеме няколко дни. 431 00:19:28,876 --> 00:19:31,916 Но... Дан, знам за какво става дума, нали? 432 00:19:32,838 --> 00:19:35,088 Не можем да направим нищо, докато не получим заповед. 433 00:19:35,966 --> 00:19:36,836 Добре. 434 00:19:39,595 --> 00:19:40,675 Виждал ли е някой Луцифер? 435 00:19:41,221 --> 00:19:42,431 [вратата се отваря] 436 00:19:42,514 --> 00:19:43,854 [Луцифер] Ще го взема оттук. 437 00:19:43,932 --> 00:19:45,982 - Не, не ме докосвай! - Ще го взема оттук. 438 00:19:46,268 --> 00:19:49,808 Отпусни се, шията ти е добре. Искам да ви прегърна вината. 439 00:19:50,647 --> 00:19:54,647 Казахте, че сте предали Сюзън, така че ако не я убихте, какво направихте? 440 00:19:54,735 --> 00:19:56,775 Виж, мисля, че е най-добре да говориш с моя... 441 00:19:56,862 --> 00:20:00,072 Тази вечер си отишла при Сюзан, затова ми кажи. 442 00:20:01,325 --> 00:20:02,445 Какво желаете? 443 00:20:04,328 --> 00:20:05,288 Исках... 444 00:20:06,288 --> 00:20:07,118 Мм? 445 00:20:08,081 --> 00:20:09,671 Исках... 446 00:20:10,459 --> 00:20:11,289 прошка. 447 00:20:12,502 --> 00:20:13,962 Прошката? Защо? 448 00:20:15,422 --> 00:20:17,262 Един ден дойдох на Сюзън 449 00:20:17,341 --> 00:20:19,841 като говореше с група младежи в риск 450 00:20:20,385 --> 00:20:22,795 за миналото й, за борбата й с пристрастяването. 451 00:20:22,888 --> 00:20:25,218 Нямах представа и се паникьосах. 452 00:20:25,432 --> 00:20:26,812 Представете си ПР кризата. 453 00:20:26,892 --> 00:20:29,192 Началник на протоколите за безопасност, наркоман. 454 00:20:29,645 --> 00:20:33,065 Затова я понижих и я откарах от проекта на НАСА. 455 00:20:33,565 --> 00:20:35,935 Наказали сте я за предишния й живот. 456 00:20:36,735 --> 00:20:38,145 Но тогава прегледах досието й 457 00:20:38,237 --> 00:20:41,947 и открих, че Сюзън е модел на служител 458 00:20:42,032 --> 00:20:45,582 и тя е преминала всеки тест за наркотици, включително и миналата седмица. 459 00:20:46,870 --> 00:20:50,000 - Не беше правилно, това, което направих с нея. - Значи си отишъл да се извиниш. 460 00:20:50,082 --> 00:20:52,172 Но когато отидох там, беше твърде късно. 461 00:20:54,378 --> 00:20:55,248 [въздишки] 462 00:20:55,379 --> 00:20:56,419 Тя беше мъртва. 463 00:20:58,924 --> 00:20:59,884 Сгреших. 464 00:21:01,927 --> 00:21:02,797 О. 465 00:21:03,387 --> 00:21:04,717 [Андерс] Никога не съм казвал това преди. 466 00:21:05,347 --> 00:21:07,267 [Андерс въздъхва] 467 00:21:07,349 --> 00:21:08,429 Чувства се добре, човече. 468 00:21:09,559 --> 00:21:10,689 Чувства се наистина добро. 469 00:21:11,019 --> 00:21:12,939 Сигурен съм, че го прави. 470 00:21:14,189 --> 00:21:15,229 Така или иначе... 471 00:21:16,066 --> 00:21:16,976 Вие сте свободни да отидете. 472 00:21:18,527 --> 00:21:19,397 Благодаря. 473 00:21:23,699 --> 00:21:25,449 Ти просто прегръщаш Андерс Броуди? 474 00:21:25,534 --> 00:21:27,584 Каквото и да е, за да получите отговори, детектив. 475 00:21:27,703 --> 00:21:28,583 Ха! 476 00:21:28,870 --> 00:21:30,080 Това е много развито от вас. 477 00:21:30,205 --> 00:21:31,035 Мм. 478 00:21:31,707 --> 00:21:33,247 Е, ние все още чакаме варанти 479 00:21:33,333 --> 00:21:35,543 и не можем да направим нищо по случая до утре, 480 00:21:35,627 --> 00:21:37,417 така че нашата нощ е свободна. 481 00:21:37,838 --> 00:21:38,708 Продължи. 482 00:21:38,880 --> 00:21:41,630 Е, мислех, че може би ще се срещнем по-късно. 483 00:21:42,426 --> 00:21:43,426 И... 484 00:21:43,844 --> 00:21:45,934 Знаеш ли, не точно дата, но... 485 00:21:46,930 --> 00:21:47,850 може би нещо по-добро. 486 00:21:48,307 --> 00:21:51,137 Е, звучи като че ли имате нещо много специално в ума. 487 00:22:01,194 --> 00:22:02,114 До другата седмица. 488 00:22:05,073 --> 00:22:06,073 Amenadiel. 489 00:22:06,533 --> 00:22:07,493 Какво правиш тук? 490 00:22:07,743 --> 00:22:09,083 Донесох ви някои неща. 491 00:22:09,661 --> 00:22:12,411 Това, което може да ви помогне по време на това време. 492 00:22:13,123 --> 00:22:16,713 Това е толкова хубаво от вас, но не ми трябва нищо. 493 00:22:16,793 --> 00:22:19,503 Линда, слушайте, искам да съм тук за теб, добре? 494 00:22:20,172 --> 00:22:23,262 Затова си помислих, че това ще е добър начин да започнем. 495 00:22:25,719 --> 00:22:26,549 Сега... 496 00:22:28,013 --> 00:22:29,103 Да го направим. 497 00:22:30,015 --> 00:22:32,225 Този е добър, защото този д-р Спок... 498 00:22:32,684 --> 00:22:34,694 изглежда, че знае най-много за бебетата. 499 00:22:35,354 --> 00:22:37,274 Това показва бебето 500 00:22:37,356 --> 00:22:39,356 че всички животни се галят. 501 00:22:41,443 --> 00:22:44,783 Не съм сигурна защо бебето трябва да знае това. 502 00:22:45,739 --> 00:22:47,369 Това е добро... 503 00:22:47,783 --> 00:22:50,203 защото ви казва какво да правите, когато бебето плаче. 504 00:22:50,744 --> 00:22:52,254 Макар че може би нямате нужда от това. 505 00:22:52,329 --> 00:22:54,709 Чух поне трима души да плачат тук днес 506 00:22:54,790 --> 00:22:57,460 - а ти се справи с него като професионалист... - Прекалено рано. 507 00:23:00,128 --> 00:23:01,088 Честно казано. 508 00:23:01,922 --> 00:23:05,972 Това е много мило от вас и аз оценявам този жест, наистина го правя... 509 00:23:07,177 --> 00:23:08,097 но аз... 510 00:23:10,055 --> 00:23:12,765 Казах ти, че си баща, защото си заслужил да знаеш. 511 00:23:14,017 --> 00:23:16,267 Да не ви принуждава да помагате. 512 00:23:16,561 --> 00:23:18,611 Истината е, че съм свикнал да правя нещата сами. 513 00:23:20,232 --> 00:23:22,362 Не виждам защо повишаването на бебето трябва да е различно. 514 00:23:23,610 --> 00:23:24,610 Просто исках да помогна. 515 00:23:24,945 --> 00:23:26,275 Не е нужно да се тревожите за мен. 516 00:23:28,824 --> 00:23:29,994 А ти, аз... 517 00:23:30,659 --> 00:23:31,789 Бих искал да говоря, но, 518 00:23:31,868 --> 00:23:35,118 за съжаление, имам много документи, които да правя преди следващия си клиент, така че... 519 00:23:35,414 --> 00:23:36,254 Точно така. 520 00:23:38,208 --> 00:23:39,328 Ще се махна от пътя ти. 521 00:23:48,009 --> 00:23:49,009 Това ми харесва. 522 00:23:49,344 --> 00:23:51,224 [Лабиринт] Наистина? Не този, който бих избрал, 523 00:23:51,304 --> 00:23:53,394 но ти си най-близкият човек на бебето, което познавам. 524 00:23:54,433 --> 00:23:57,063 Добре, така, на каква възраст родителите ви са те научили да ловуваш? 525 00:23:57,144 --> 00:24:00,064 [Дан] Какво става? Лабиринт, знаеш, че не й е позволено да играе с ножове. 526 00:24:00,147 --> 00:24:03,187 Отпусни се, Дан, тези ножове не са за Трикси. 527 00:24:04,317 --> 00:24:05,277 Те са за бебе. 528 00:24:07,654 --> 00:24:08,534 Добре, ново правило. 529 00:24:09,156 --> 00:24:12,616 Няма повече игра с нож с моето дете. Имаш го? 530 00:24:12,701 --> 00:24:14,951 -Глоба. -Триси, време е да тръгваме. 531 00:24:15,287 --> 00:24:16,157 Вземете си неща. 532 00:24:16,830 --> 00:24:18,870 И така, кой се разсърди в твоите Призраквания? 533 00:24:18,957 --> 00:24:20,787 Ти си дори по-мрачен от обикновено. 534 00:24:21,376 --> 00:24:24,086 Такъв е случаят, нали? Чувствам се безсилен. 535 00:24:24,171 --> 00:24:26,341 Всяка секунда друг човек може да бъде убит 536 00:24:26,423 --> 00:24:28,883 а ние просто... седим на задниците си. 537 00:24:29,301 --> 00:24:31,391 -Защо? - Защото трябва да изчакаме съдия 538 00:24:31,470 --> 00:24:32,890 да ни даде глупава заповед. 539 00:24:36,349 --> 00:24:37,559 Кой каза? 540 00:24:48,403 --> 00:24:50,783 Г-н Морнингстар, благодаря ви, че посещавате. 541 00:24:51,031 --> 00:24:51,951 Добре ли си? 542 00:24:52,741 --> 00:24:55,041 Дали детектив Декер… направи ли нещо? 543 00:24:55,118 --> 00:24:55,948 Не. 544 00:24:56,578 --> 00:24:57,408 И никога няма да го направи. 545 00:24:57,621 --> 00:25:00,331 Тук съм само, за да ви кажа, че грешите за детектива. 546 00:25:00,916 --> 00:25:02,876 Ако планира нещо, това е извинение. 547 00:25:03,919 --> 00:25:06,169 Надявам се, че случаят е такъв. 548 00:25:06,254 --> 00:25:08,804 О, малко вяра, Отче. 549 00:25:10,967 --> 00:25:12,717 Забелязала ли си, че носи флакон? 550 00:25:14,596 --> 00:25:15,426 Какво? 551 00:25:15,931 --> 00:25:17,641 [Баща] Флакон. Това е... 552 00:25:17,933 --> 00:25:20,313 Богато украсено нещо. Той е с размер на слива. 553 00:25:21,394 --> 00:25:24,484 Получих съобщение от един мой колега от Рим, че се е срещала със свещеник 554 00:25:24,564 --> 00:25:27,654 който беше адвентен да прогони дявола от Земята. 555 00:25:28,527 --> 00:25:31,317 И всички ви плащат за това? Искрено искам. 556 00:25:32,030 --> 00:25:35,740 Предполага се, че този свещеник е открил церемония, която би могла и да ме носи... 557 00:25:36,451 --> 00:25:39,121 хванете дявола в ада за цяла вечност. 558 00:25:39,621 --> 00:25:42,751 Той сподели с Хлое подробностите за тази церемония. 559 00:25:43,583 --> 00:25:44,583 [кикот] 560 00:25:45,168 --> 00:25:49,418 Церемония за изгонване на дявола в ада? Това е безценно. Ха-ха! 561 00:25:49,506 --> 00:25:50,376 Не, сериозно, 562 00:25:50,465 --> 00:25:54,135 всички вие трябва да вземете края на дните от нощната ротация на филма на Ватикана. 563 00:25:55,220 --> 00:25:56,760 Определено не е най-доброто от Арнолд. 564 00:25:56,846 --> 00:25:57,676 Знам. 565 00:25:57,764 --> 00:25:59,144 Знам, че звучи лудо. 566 00:25:59,766 --> 00:26:03,096 Но Хлое беше много разстроена последния път, когато я видях. 567 00:26:03,603 --> 00:26:07,733 Очевидно церемонията включва даване на предмета на тайнствена течност... 568 00:26:08,233 --> 00:26:09,653 това би успокоило дявола. 569 00:26:10,443 --> 00:26:11,993 Оо, нека предположа. 570 00:26:12,070 --> 00:26:13,700 Той е вътре във флакона слива. 571 00:26:14,072 --> 00:26:15,032 Така ми казаха. 572 00:26:15,407 --> 00:26:18,907 И ако това би успокоило дявола, аз се страхувам, че това включва някаква отрова. 573 00:26:19,119 --> 00:26:21,959 Нещо, което би убило нормален човек. 574 00:26:22,247 --> 00:26:23,957 Вие сте непоправими, нали? 575 00:26:24,040 --> 00:26:26,750 Честно ли мислите, че ще пътувам хиляди мили, 576 00:26:26,835 --> 00:26:30,045 да ти кажа тези странни приказки, ако не ги възприемам сериозно? 577 00:26:31,214 --> 00:26:33,174 Надявам се, че нямам надежда, че греша. 578 00:26:33,925 --> 00:26:36,635 Но ако има някакъв шанс Хлое да опита нещо, 579 00:26:37,053 --> 00:26:38,683 трябва да бъдете внимателни. 580 00:26:39,264 --> 00:26:41,644 Е, помисли ме предупреди. 581 00:26:42,142 --> 00:26:45,522 Можете да се освободите от всякаква допълнителна отговорност по този въпрос. 582 00:26:45,604 --> 00:26:47,114 Сега, ако ме извините... 583 00:26:48,064 --> 00:26:48,904 Имам планове. 584 00:26:56,072 --> 00:26:56,912 [дрънчащи врати] 585 00:26:58,450 --> 00:26:59,660 Това ли е човекът? 586 00:27:00,285 --> 00:27:01,785 Не човек, Ваше превъзходителство. 587 00:27:02,871 --> 00:27:04,331 Пророчеството е истинско. 588 00:27:05,832 --> 00:27:07,462 И сега, когато капанът е настроен... 589 00:27:09,044 --> 00:27:10,804 скоро всичко ще се събере. 590 00:27:20,263 --> 00:27:24,233 Надявам се, че тази твоя така наречена изненада няма да ме накара да сваля обувките си. 591 00:27:25,018 --> 00:27:27,808 Трябва да ви предупредя, че това, което съм планирал... 592 00:27:28,605 --> 00:27:30,265 може да е болезнено за вас, но... 593 00:27:30,774 --> 00:27:33,324 Мисля, че в крайна сметка ще видите, че това е нещо добро. 594 00:27:33,401 --> 00:27:34,491 Болезнените? 595 00:27:34,569 --> 00:27:36,609 Детектив, за какво говорите на Земята? 596 00:27:36,696 --> 00:27:38,276 Тя е само напред. 597 00:27:39,032 --> 00:27:39,912 Какво е? 598 00:27:42,911 --> 00:27:44,701 Просто... прости ми. 599 00:27:46,873 --> 00:27:47,753 Детектив... 600 00:27:49,042 --> 00:27:50,292 къде ме водиш? 601 00:27:52,629 --> 00:27:54,009 [удари по метал] 602 00:27:56,091 --> 00:27:58,471 [заплашителна рап игра на заден план] 603 00:27:58,760 --> 00:27:59,720 Здрасти. 604 00:28:01,638 --> 00:28:03,178 Какво става, момчета? 605 00:28:04,140 --> 00:28:05,310 [вратата е затворена] 606 00:28:07,686 --> 00:28:09,306 Имате ли представа къде се намирате? 607 00:28:10,146 --> 00:28:11,146 Да, искам. 608 00:28:11,856 --> 00:28:12,976 Щабът на Лос Хс. 609 00:28:13,483 --> 00:28:16,153 Т.нар. Мозъчно доверие във вашата транснационална наркотична операция. 610 00:28:16,403 --> 00:28:17,743 [Дан се смее] Хайде, момчета, отпуснете се. 611 00:28:18,405 --> 00:28:19,605 Не затова съм тук, нали? 612 00:28:20,490 --> 00:28:22,910 Сюзан Очоа и Дейвид Рамирес бяха убити. 613 00:28:23,451 --> 00:28:26,411 И знам, че вие ​​сте въвлечени по някакъв начин. 614 00:28:26,996 --> 00:28:29,786 Така че трябва да говоря с човека или момичето, което отговаря. 615 00:28:30,709 --> 00:28:32,749 И бъдете бързи за това. Аз съм в бързаме. 616 00:28:33,837 --> 00:28:34,707 [подсмихва] 617 00:28:34,796 --> 00:28:37,046 Добре, знаеш ли какво, може би не бях ясен. 618 00:28:38,133 --> 00:28:41,303 Кой от вас, губещ, отговаря? 619 00:28:43,680 --> 00:28:45,350 Добре. Добре. 620 00:28:45,974 --> 00:28:48,394 Предполагам, че просто ще трябва да натисна въпроса, нали? 621 00:28:48,893 --> 00:28:50,403 - [клан] - [бум] 622 00:28:50,478 --> 00:28:52,398 - [Дан] Хайде! - [някой свири] 623 00:28:54,315 --> 00:28:56,225 Виждате ли, това не беше толкова трудно, нали? 624 00:28:58,069 --> 00:29:01,779 [Дан] Какво става? Можете ли да ми кажете всичко, което знаете за убийствата? 625 00:29:02,157 --> 00:29:02,987 Ами ако не? 626 00:29:03,074 --> 00:29:04,834 Е, тогава ще има проблем. 627 00:29:05,243 --> 00:29:06,873 [смее се хрипливо] 628 00:29:08,621 --> 00:29:12,831 Ах, ти си луда свиня, нали? Respeto. 629 00:29:13,918 --> 00:29:15,418 Но единственият проблем, който имаме... 630 00:29:16,129 --> 00:29:18,839 е да разберете какво ще правим с вашето тяло. 631 00:29:18,923 --> 00:29:20,683 Сетълмент на ценни книжа! Matalo! 632 00:29:20,759 --> 00:29:22,219 [пистолети] 633 00:29:22,302 --> 00:29:23,552 [свирка] 634 00:29:23,636 --> 00:29:24,846 [катастрофа] 635 00:29:25,346 --> 00:29:27,306 [стене] 636 00:29:29,350 --> 00:29:30,520 Какво? Какво? 637 00:29:38,026 --> 00:29:40,276 [стене] 638 00:29:45,617 --> 00:29:47,367 Нарежете го малко близо там, не мислите ли? 639 00:29:47,702 --> 00:29:49,082 Моят момент е съвършен. 640 00:29:58,713 --> 00:29:59,633 [жената крещи] 641 00:30:01,549 --> 00:30:03,259 [стене] 642 00:30:16,397 --> 00:30:18,017 [метални врати] 643 00:30:18,107 --> 00:30:19,227 Да отидем. 644 00:30:25,448 --> 00:30:27,528 Какво правим в една кухня? 645 00:30:27,826 --> 00:30:30,446 Доброволчеството. Трябва да го опиташ. Може да е забавно. 646 00:30:30,745 --> 00:30:33,495 Гледането на пътувания и падане на хора е забавно. Това... 647 00:30:34,415 --> 00:30:35,245 не е смешно. 648 00:30:36,501 --> 00:30:40,131 Луцифер, просто си помислих, че би било хубаво да направим нещо добро за промяна. 649 00:30:40,213 --> 00:30:44,263 О, за промяна. И какво точно искате да промените? 650 00:30:44,342 --> 00:30:46,142 О, Луцифер, не исках да кажа това. 651 00:30:46,678 --> 00:30:49,058 Слушай, добре, ако искаш да си тръгнеш, можем да си тръгнем. 652 00:30:52,851 --> 00:30:55,521 Действахте много странно, детектив. 653 00:30:55,979 --> 00:30:58,859 Иска ми се да пия по-малко, да бъда по-хубав на заподозрените, да бъда повече 654 00:30:58,940 --> 00:31:00,570 - [телефонът звъни] -... още филантропично. 655 00:31:00,650 --> 00:31:02,150 О, това не е вярно. 656 00:31:02,569 --> 00:31:04,949 Единственото нещо, което е вярно е, че ме лъжеш. 657 00:31:05,321 --> 00:31:06,411 Не, не съм. 658 00:31:06,948 --> 00:31:07,818 Покажи ми чантата си. 659 00:31:07,907 --> 00:31:08,777 Моята чанта? 660 00:31:09,242 --> 00:31:10,792 -Защо? -Покажи ми го. 661 00:31:10,869 --> 00:31:11,739 Добре. 662 00:31:12,579 --> 00:31:13,749 Глоба. 663 00:31:21,671 --> 00:31:22,841 Детектив, какво е това? 664 00:31:24,507 --> 00:31:25,337 Нищо. 665 00:31:25,425 --> 00:31:28,385 А, вярно. Е, ако не е нищо, няма да се замислиш да го пия, нали? 666 00:31:28,469 --> 00:31:30,889 - Не, не го пий. Това е парфюм. - Имах по-лошо. 667 00:31:30,972 --> 00:31:32,522 Не, не! 668 00:31:34,517 --> 00:31:36,847 Знам, че сте се срещали с отец Кинли. 669 00:31:38,229 --> 00:31:39,479 Знам всичко за него. 670 00:31:40,398 --> 00:31:41,938 - Не е това, което мислите. - Не е ли? 671 00:31:42,025 --> 00:31:45,395 - [Телефонът иззвъня] - Не, не е. Това е... 672 00:31:45,486 --> 00:31:47,106 [Хлое въздъхва] 673 00:31:48,156 --> 00:31:51,026 Дан, мога ли да ти се обадя? Аз съм точно в средата на нещо. 674 00:31:51,117 --> 00:31:52,537 [Дан] Знам кой е убиецът. 675 00:31:52,785 --> 00:31:53,615 [Хлое] Какво? 676 00:31:53,828 --> 00:31:55,248 И той е на път да пропусне града. 677 00:32:16,017 --> 00:32:17,847 [прозвучава телефон] 678 00:32:17,936 --> 00:32:18,846 Хло, Дан. 679 00:32:18,937 --> 00:32:21,557 [Дан] Добре, името му е Оскар и току-що ви изпратих снимка. 680 00:32:23,608 --> 00:32:26,818 [Хлое] Това е съветникът на Сюзан Очоа. Говорихме с него на мястото. 681 00:32:26,903 --> 00:32:29,203 Е, главата на Лос Хс казва, че той е убиецът. 682 00:32:29,280 --> 00:32:30,530 Главата на Los Xs? 683 00:32:31,074 --> 00:32:32,084 Как? 684 00:32:32,158 --> 00:32:33,908 Хванахме почивка, нали? Няма значение. 685 00:32:33,993 --> 00:32:36,873 Важното е, че Ривас е бил съветник на бандата за двете жертви. 686 00:32:36,955 --> 00:32:38,455 Така че казвате, че му се доверяват, 687 00:32:38,539 --> 00:32:42,379 направи тъмните им страни уязвими и тогава просто ги намушка в гърба. 688 00:32:42,460 --> 00:32:43,670 Да, доста. 689 00:32:44,337 --> 00:32:45,207 Защо? 690 00:32:45,296 --> 00:32:46,966 Това е въпросът за милиони долари. 691 00:32:47,507 --> 00:32:49,757 [бърза музика] 692 00:32:55,723 --> 00:32:56,813 [Хлое] Луцифер! 693 00:32:57,433 --> 00:32:58,483 Луцифер, чакай! 694 00:32:58,559 --> 00:32:59,389 [катастрофа] 695 00:33:02,814 --> 00:33:03,864 -Изчакайте! - [вратите на вратите] 696 00:33:03,940 --> 00:33:05,610 [чука на вратата] 697 00:33:05,692 --> 00:33:06,992 -Пусни ме вътре! - [скърцане на метал] 698 00:33:07,068 --> 00:33:10,148 [чука на вратата] 699 00:33:17,412 --> 00:33:18,452 [Луцифер, дрезгав] Ти! 700 00:33:18,538 --> 00:33:20,158 Как можеше да ги убиеш? 701 00:33:21,457 --> 00:33:22,787 Направих необходимото. 702 00:33:23,418 --> 00:33:24,288 [трясък] 703 00:33:24,377 --> 00:33:25,707 - [стенания] - [срив] 704 00:33:25,837 --> 00:33:27,797 [Луцифер, задъхан] Те ти се довериха! 705 00:33:27,880 --> 00:33:31,630 Те споделиха най-тъмните си истини и просто ги предадохте? 706 00:33:31,718 --> 00:33:32,548 [Оскар въздъхва] 707 00:33:32,885 --> 00:33:35,255 И аз щастливо ще го направя отново. 708 00:33:35,346 --> 00:33:37,846 О, хо хо! Това ще бъде забавно. 709 00:33:38,141 --> 00:33:40,521 - [Lucifer roars] - [разбиване на дърво] 710 00:33:42,020 --> 00:33:44,730 Аз показах на тези губещи истинския аз. 711 00:33:44,814 --> 00:33:47,114 Внимавай, или ще ти покажа истинското аз. 712 00:33:47,191 --> 00:33:49,241 О да. Направи го! 713 00:33:50,945 --> 00:33:52,405 Мислех, че могат да се променят. 714 00:33:53,281 --> 00:33:54,321 Но не можеха. 715 00:33:55,116 --> 00:33:56,616 Дейв отново крадеше. 716 00:33:57,076 --> 00:33:58,746 Сюзън се върна на наркотици. 717 00:33:58,995 --> 00:33:59,945 Те бяха боклук. 718 00:34:00,621 --> 00:34:01,621 Затова ги убих. 719 00:34:02,749 --> 00:34:03,579 [смее] 720 00:34:03,666 --> 00:34:04,706 Какво ще правиш? 721 00:34:04,959 --> 00:34:06,839 - [взрив] - [Оскар вдишва] 722 00:34:06,919 --> 00:34:08,839 [Оскар се смее демонично] 723 00:34:08,921 --> 00:34:09,841 Аз ще ви покажа. 724 00:34:09,922 --> 00:34:11,382 Покажи ми какво имаш. 725 00:34:11,466 --> 00:34:12,586 Хайде, Луцифер. 726 00:34:13,301 --> 00:34:14,891 Покажи ни кой си в действителност. 727 00:34:18,264 --> 00:34:19,524 [туп] 728 00:34:19,599 --> 00:34:20,929 [Оскар задъхан] 729 00:34:21,476 --> 00:34:22,726 Искаш ли да те накажа? 730 00:34:24,270 --> 00:34:25,690 -Защо? - [Хлое] Ръце във въздуха. 731 00:34:29,692 --> 00:34:30,652 Провалих се. 732 00:34:32,570 --> 00:34:33,780 Бог да ми прости. 733 00:34:35,073 --> 00:34:36,873 - [стенания] - 734 00:34:39,410 --> 00:34:41,330 [Дан] Да, за това говоря, човече. 735 00:34:41,412 --> 00:34:44,712 Когато коленичиш този пич и той падна, а аз просто влязох там, 736 00:34:44,791 --> 00:34:47,171 Удар, лакът към лицето, невероятно. 737 00:34:48,002 --> 00:34:49,882 Просто се чувствах толкова добре. 738 00:34:49,962 --> 00:34:52,882 Само за да се освободите, не трябва да следвате правилата за промяна. 739 00:34:53,341 --> 00:34:55,801 А ти си невероятна... 740 00:34:56,427 --> 00:34:57,597 защото ми помогна така. 741 00:34:57,762 --> 00:34:59,602 Хайде, всеки път, когато искаш да победиш някого. 742 00:34:59,680 --> 00:35:01,770 Всеки път ми се обаждате. 743 00:35:01,849 --> 00:35:04,189 Всъщност аз ще ти размажа задника, ако не го направиш. 744 00:35:04,268 --> 00:35:06,098 О, човече, това ще звучи лудо. 745 00:35:06,938 --> 00:35:08,358 Но не мога да чакам да го направя отново. 746 00:35:08,606 --> 00:35:11,526 О! Старият Дан се върна. 747 00:35:12,276 --> 00:35:13,486 Точно така съм. 748 00:35:13,569 --> 00:35:15,699 Правният и тесен Дан, пълното бръмчене. 749 00:35:16,280 --> 00:35:17,620 Застреляй този Дан. 750 00:35:18,366 --> 00:35:19,616 Това не ме довеждаше до никъде. 751 00:35:19,700 --> 00:35:21,790 Повярвай ми, по-тъмен Дан... 752 00:35:22,328 --> 00:35:23,538 ще ви накара да се отдалечите. 753 00:35:28,543 --> 00:35:30,343 Е, това го прави. 754 00:35:31,003 --> 00:35:33,553 Никога повече никога няма да мога да ям кебапчета. 755 00:35:36,926 --> 00:35:37,966 Открихте ли нещо? 756 00:35:38,386 --> 00:35:42,386 [Ела] Да, същото. Кървави дрехи, друг нож, също като останалите. 757 00:35:42,473 --> 00:35:43,643 И кой е собственик на къщата? 758 00:35:43,724 --> 00:35:46,314 Не знам, ще видя дали все още имаме това. Man... 759 00:35:46,727 --> 00:35:49,767 този пич трябва да е бил наистина уплашен от нещо, което да излезе така. 760 00:35:50,356 --> 00:35:52,226 [Хлое] Мм. Или някой. 761 00:35:57,947 --> 00:35:58,817 Добре ли си? 762 00:35:59,699 --> 00:36:01,239 Тук се случваше нещо друго. 763 00:36:02,118 --> 00:36:03,158 Нещо странно. 764 00:36:05,121 --> 00:36:08,621 Знаеше за истинското ми лице. Искаше да му го покажа. 765 00:36:09,208 --> 00:36:10,418 -Защо? -Не знам. 766 00:36:11,169 --> 00:36:16,089 Но аз можех да се закълна, че той каза: "Покажи ни лицето си." 767 00:36:16,174 --> 00:36:17,094 [Хлое] Нас? 768 00:36:17,175 --> 00:36:18,505 Но тук нямаше никой друг. 769 00:36:22,263 --> 00:36:23,933 Освен ако не е двупосочно огледало. 770 00:36:24,223 --> 00:36:26,643 [раздробяване на стъкло] 771 00:36:30,104 --> 00:36:34,194 [Ела] Ерм, това беше доказателство. Това е сигурно местопрестъпление. 772 00:36:35,359 --> 00:36:36,359 Няма значение. 773 00:36:38,404 --> 00:36:40,364 Никога няма да повярвате кой е собственик на къщата. 774 00:36:41,240 --> 00:36:42,580 Католическата църква. 775 00:36:45,369 --> 00:36:47,329 Вашият приятел отец Кинли сигурно е наблюдавал. 776 00:36:47,830 --> 00:36:50,420 Мисля, че Кинли уреди всичко това, за да стигне до вас. 777 00:36:51,500 --> 00:36:53,630 Искаше да покаже някой, който... 778 00:36:54,420 --> 00:36:55,250 или какво... 779 00:36:56,339 --> 00:36:57,799 наистина. 780 00:36:58,174 --> 00:37:01,304 Знам, че имаме много за какво да говорим и имам какво да обясня 781 00:37:01,385 --> 00:37:04,255 и знам, че голяма част от това е моя грешка, но сега трябва да ми се довериш. 782 00:37:04,347 --> 00:37:06,387 О! Наистина ли? 783 00:37:06,474 --> 00:37:09,064 - Мисля, че сте в реална опасност. - Осветли ме, детектив. 784 00:37:10,061 --> 00:37:12,231 От кого точно съм застрашен? 785 00:37:16,651 --> 00:37:18,691 Какво, за Бога, беше това? 786 00:37:19,320 --> 00:37:20,570 Това беше неуспех, това е всичко. 787 00:37:21,030 --> 00:37:24,370 Този човек уби двама души, а след това и себе си, а ти знаеше? 788 00:37:24,450 --> 00:37:27,120 Не, чакай. Вие сте я организирали. 789 00:37:28,579 --> 00:37:30,079 Бяха взети крайни мерки. 790 00:37:30,790 --> 00:37:33,630 Щеше да си струва, ако Луцифер бе показал истинското си лице. 791 00:37:33,918 --> 00:37:35,418 Можете ли дори да чуете себе си? 792 00:37:35,503 --> 00:37:39,803 Църквата трябва да види, че Луцифер Морнингстар е действителният дявол. 793 00:37:39,882 --> 00:37:41,262 [далечни стъпки] 794 00:37:41,342 --> 00:37:42,342 Трябваше да работи. 795 00:37:43,052 --> 00:37:45,472 Хлои ми каза, че обича да прави всеки случай за себе си 796 00:37:45,554 --> 00:37:48,644 и аз го направих перфектно, за да иска да накаже Ривас. 797 00:37:49,642 --> 00:37:51,062 Как не можеше да се разкрие? 798 00:37:51,560 --> 00:37:53,900 [Хлое] Защото той е по-добър от това, което му даваш. 799 00:37:54,105 --> 00:37:55,015 [смее] 800 00:37:55,231 --> 00:37:56,231 Детектив Декер. 801 00:37:56,899 --> 00:37:59,649 Е, тя знае истината. Кажи му. 802 00:38:00,194 --> 00:38:01,614 Знам истината, отче. 803 00:38:02,321 --> 00:38:05,491 Работихте в същата енория в Ел Салвадор като Оскар Ривас. 804 00:38:06,450 --> 00:38:07,830 Това е съвпадение. 805 00:38:08,119 --> 00:38:12,119 Оскар беше добър човек, истински вярващ, готов да направи необходимото. 806 00:38:13,374 --> 00:38:16,044 Да предприемем необходимите действия, за да се борим със злото. 807 00:38:16,544 --> 00:38:20,264 Трябваше ли Ривас да убие двама невинни хора, за да се бият със злото? 808 00:38:21,132 --> 00:38:23,302 Той доброволно се пожертва 809 00:38:23,384 --> 00:38:28,354 да принуди Луцифер да разкрие истинската си форма, да покаже на Църквата най-накрая истината. 810 00:38:29,056 --> 00:38:30,216 [Отец се присмива] 811 00:38:31,142 --> 00:38:33,852 Това е вашият личен кръстоносен поход, нали, отче? 812 00:38:33,936 --> 00:38:35,766 Ватиканът не знае за това, нали? 813 00:38:36,022 --> 00:38:36,862 [смее] 814 00:38:38,232 --> 00:38:39,982 Защото не вярват. 815 00:38:41,527 --> 00:38:43,777 Но заедно с вас можем да ги убедим. 816 00:38:44,989 --> 00:38:46,409 Заедно можем да ги спасим. 817 00:38:47,033 --> 00:38:48,123 И толкова много други. 818 00:38:48,617 --> 00:38:50,077 [белезници] 819 00:38:50,161 --> 00:38:51,251 Вие сте под арест, отче. 820 00:38:52,121 --> 00:38:53,581 За заговор за извършване на убийство. 821 00:38:54,248 --> 00:38:55,498 Скъпа, скъпа момиче... 822 00:38:56,042 --> 00:38:59,172 Оскар е мъртъв и аз самият не съм направил нищо лошо. 823 00:38:59,253 --> 00:39:00,303 Нямате доказателства. 824 00:39:00,921 --> 00:39:02,341 Това е твоята дума срещу моята. 825 00:39:02,798 --> 00:39:05,548 - Винаги има доказателства. 826 00:39:06,135 --> 00:39:09,755 Ще го намеря и няма да спра, докато има достатъчно, за да те откарам. 827 00:39:09,930 --> 00:39:11,180 [Викарий] Това няма да е необходимо. 828 00:39:12,308 --> 00:39:14,098 Ще свидетелствам. Всичко, от което се нуждаете. 829 00:39:18,230 --> 00:39:20,360 Съжалявам, но ти си болен, Уил. 830 00:39:28,366 --> 00:39:29,576 [женски глас] Г-жа Смит. 831 00:39:30,451 --> 00:39:32,081 Търся госпожа Смит. 832 00:39:39,085 --> 00:39:40,085 Amenadiel. 833 00:39:41,253 --> 00:39:42,513 Какво правиш тук? 834 00:39:42,588 --> 00:39:44,298 Линда, не е нужно да правиш това сам. 835 00:39:45,132 --> 00:39:48,592 Искам да бъда тук за това бебе и най-важното е, че искам да съм тук за вас. 836 00:39:50,638 --> 00:39:51,808 Ами... 837 00:39:52,473 --> 00:39:53,683 Да. 838 00:39:56,102 --> 00:39:57,062 [Линда] О. 839 00:40:03,734 --> 00:40:05,114 Ще се омъжиш ли за мен? 840 00:40:05,194 --> 00:40:06,154 [изненадан кикотене] 841 00:40:06,445 --> 00:40:07,605 [смее] 842 00:40:08,406 --> 00:40:10,526 [Линда вдишва, шепне] Не. 843 00:40:10,616 --> 00:40:12,116 [жена задъхва във фонов режим] 844 00:40:13,536 --> 00:40:15,406 [тихо] Не. 845 00:40:16,831 --> 00:40:17,961 Не. 846 00:40:18,249 --> 00:40:19,249 Аменадиел, ела тук. 847 00:40:19,959 --> 00:40:20,959 Вижте... 848 00:40:21,043 --> 00:40:22,173 Amenadiel... 849 00:40:24,213 --> 00:40:29,263 Това, което правиш, е удивително и героично, а аз трябва да бъда толкова късметлия... 850 00:40:29,927 --> 00:40:32,967 да се озовеш с някой наполовина толкова специален, колкото и ти. 851 00:40:34,140 --> 00:40:36,390 Но това, което правиш тук, е... 852 00:40:39,645 --> 00:40:41,515 Това е по погрешни причини. 853 00:40:43,232 --> 00:40:44,112 И е... 854 00:40:44,692 --> 00:40:46,192 Не е това, което аз... 855 00:40:46,277 --> 00:40:48,197 Не е това, от което се нуждая точно сега. 856 00:40:49,447 --> 00:40:50,527 И какво ви трябва? 857 00:40:54,034 --> 00:40:56,084 Мисля, че просто трябва някой да ми държи ръката 858 00:40:56,537 --> 00:40:58,247 и ми кажи, че всичко ще бъде наред. 859 00:41:05,004 --> 00:41:06,384 Обещавам ти, Линда... 860 00:41:07,590 --> 00:41:09,180 всичко ще бъде наред. 861 00:41:10,468 --> 00:41:11,298 [въздишки] 862 00:41:23,063 --> 00:41:24,233 [звъни] 863 00:41:29,320 --> 00:41:30,150 Здравейте. 864 00:41:35,493 --> 00:41:37,333 Арестувах отец Кинли, 865 00:41:37,411 --> 00:41:40,081 така че вече не трябва да се тревожите за него. 866 00:41:42,249 --> 00:41:44,419 Не ми пука, че той се опитваше да ме нарани. 867 00:41:46,212 --> 00:41:47,302 Много ми пука, че сте били. 868 00:41:49,507 --> 00:41:50,377 [въздишки] 869 00:41:50,716 --> 00:41:52,926 Луцифер, трябва да разбереш, че... 870 00:41:54,261 --> 00:41:55,851 след като те видях... 871 00:41:57,848 --> 00:41:58,808 видя лицето ти... 872 00:42:00,643 --> 00:42:02,233 Трябваше да се измъкна... 873 00:42:02,853 --> 00:42:04,273 да обработваме нещата... 874 00:42:04,939 --> 00:42:05,769 ти знаеш? 875 00:42:07,066 --> 00:42:10,486 И някак си се озовах в Рим. 876 00:42:11,820 --> 00:42:12,860 Кинли ме намери... 877 00:42:13,531 --> 00:42:16,781 и очевидно не трябваше да му се доверявам, но... 878 00:42:17,368 --> 00:42:19,288 Знаеш ли, по това време... 879 00:42:19,828 --> 00:42:22,038 усещаше, че разбира какво преживявам. 880 00:42:22,331 --> 00:42:24,581 - Каза, че сте го намерили. -Той лъже. 881 00:42:29,129 --> 00:42:30,879 Има много такива неща. 882 00:42:31,507 --> 00:42:32,717 Е да... 883 00:42:33,509 --> 00:42:34,339 Аз... 884 00:42:35,886 --> 00:42:38,056 [Гласът се разклати] Аз те излъгах... 885 00:42:38,430 --> 00:42:43,230 и за миг му помагах да се опита да те върне в ада. 886 00:42:43,727 --> 00:42:44,557 [надсмива] 887 00:42:45,646 --> 00:42:47,816 Как можеше да ми направиш това? На мен? 888 00:42:47,898 --> 00:42:49,858 Защото съм ужасен! 889 00:42:53,362 --> 00:42:54,452 [издихания] 890 00:42:54,530 --> 00:42:55,950 Ти си... 891 00:42:56,615 --> 00:42:58,445 действителен дявол. 892 00:42:58,534 --> 00:42:59,454 Имам предвид... 893 00:43:02,580 --> 00:43:09,380 всяка история на доброто и лошото от цялата история, през цялото време, 894 00:43:09,461 --> 00:43:13,921 казва, че вие ​​сте въплъщение на злото. 895 00:43:14,592 --> 00:43:16,552 [Хлоя въздъхна, ридайки] 896 00:43:16,635 --> 00:43:20,345 И как съм, Кло Декър, никой... 897 00:43:21,181 --> 00:43:22,811 трябваше да се справи с това? 898 00:43:32,818 --> 00:43:33,858 Но... 899 00:43:34,737 --> 00:43:35,697 Но след това... 900 00:43:38,824 --> 00:43:39,834 После се върнах. 901 00:43:41,952 --> 00:43:42,792 И... 902 00:43:43,579 --> 00:43:44,619 [въздишки] 903 00:43:45,414 --> 00:43:46,424 И видях те. 904 00:43:48,250 --> 00:43:49,790 Наистина ви видях. 905 00:43:52,755 --> 00:43:54,795 И си спомних как ме накара да се почувствам. 906 00:43:57,134 --> 00:43:59,974 И осъзнах, Луцифер, че не си този човек. 907 00:44:00,679 --> 00:44:01,599 Не. 908 00:44:03,766 --> 00:44:05,426 Ами ако аз съм този човек? 909 00:44:06,518 --> 00:44:09,188 Не е нужно да бъдете. Можете да промените. 910 00:44:09,271 --> 00:44:10,651 Но какво, ако не мога? 911 00:44:13,692 --> 00:44:14,862 [издихания] 912 00:44:16,320 --> 00:44:18,070 Можеш ли да ме приемеш така? 913 00:44:20,157 --> 00:44:21,947 Аз... о... 914 00:44:22,576 --> 00:44:26,496 Нямаш представа колко искам. 915 00:44:27,039 --> 00:44:28,749 Правя го. Аз съм... 916 00:44:29,249 --> 00:44:30,079 Опитвам се. 917 00:44:30,167 --> 00:44:31,167 Но можеше ли? 918 00:44:31,919 --> 00:44:36,719 [подушване, заекване, ридания] 919 00:44:37,132 --> 00:44:38,342 Не знам. 920 00:44:40,636 --> 00:44:41,466 [вдишвания] 921 00:44:42,805 --> 00:44:44,095 Тогава имам своя отговор. 922 00:44:48,769 --> 00:44:49,649 [издихания] 923 00:45:13,585 --> 00:45:16,585 [недоловим] 924 00:45:28,934 --> 00:45:29,814 Ваше Превъзходителство. 925 00:45:30,644 --> 00:45:32,864 Промени ли си мнението си? Тук ли си, за да ме измъкнеш? 926 00:45:33,480 --> 00:45:35,020 Тук съм, за да ви изповядам. 927 00:45:36,400 --> 00:45:37,900 Нямам какво да призная. 928 00:45:37,985 --> 00:45:41,945 Уилям, ти отговаряш за смъртта на трима души. За какво? 929 00:45:42,030 --> 00:45:43,990 Опитвам се да спасявам човешки животи. 930 00:45:44,491 --> 00:45:45,951 За да спре пророчеството. 931 00:45:46,827 --> 00:45:50,957 Когато дяволът ходи по земята и открие своята първа любов, злото ще бъде освободено. 932 00:45:51,039 --> 00:45:53,789 Достатъчно с това проклето пророчество, с което си обсебен. 933 00:45:53,876 --> 00:45:55,956 Дяволът върви по земята. 934 00:45:56,044 --> 00:45:57,714 Негово светейшество е издало заповед. 935 00:45:58,756 --> 00:46:00,166 Вие сте били отлъчени. 936 00:46:04,553 --> 00:46:05,433 Аз... 937 00:46:05,929 --> 00:46:10,769 може да не са успели, временно, да докажат, че Луцифер е дяволът, 938 00:46:11,143 --> 00:46:13,773 но поне го натопих с него и Кло Декър. 939 00:46:13,854 --> 00:46:16,364 Може би това ще е достатъчно, за да спре пророчеството. 940 00:46:18,901 --> 00:46:22,401 Дори Луцифер Морнингстар да е бил дявол 941 00:46:22,696 --> 00:46:24,486 и пророчеството беше истина... 942 00:46:25,616 --> 00:46:28,986 какво те кара да си сигурен, че Хлое Декер е дори първата му любов? 943 00:46:37,503 --> 00:46:39,803 Ще се моля за теб, Уилям. 944 00:46:46,220 --> 00:46:47,300 [врати] 945 00:46:47,387 --> 00:46:48,257 Разбира се, че е така. 946 00:46:49,515 --> 00:46:50,765 Кой друг би могъл да бъде? 947 00:46:50,849 --> 00:46:55,059 ["Кутия за слава" от Portishead, която играе във фонов режим] 948 00:47:04,279 --> 00:47:05,569 [въздишки] 949 00:47:07,324 --> 00:47:08,584 Толкова много възможности. 950 00:47:13,330 --> 00:47:14,290 Ще имам... 951 00:47:16,542 --> 00:47:17,542 аплети.