1 00:00:22,397 --> 00:00:23,927 По дяволите. 2 00:00:27,235 --> 00:00:28,445 Това е отговорът. 3 00:00:29,863 --> 00:00:31,073 Това е отговорът. 4 00:00:33,074 --> 00:00:35,334 d Nessi - Shake Shake d 5 00:00:54,387 --> 00:00:55,917 Луцифер! 6 00:00:56,639 --> 00:01:00,139 Сещам се за нещо по-добро, което можеш да правиш с тези пръсти. 7 00:01:00,351 --> 00:01:02,981 Дай момент на дявола да се презареди. 8 00:01:07,734 --> 00:01:09,794 Виж какво пристигна днес. 9 00:01:10,737 --> 00:01:13,363 " Аз " костюм. - Виждам. 10 00:01:14,324 --> 00:01:18,946 Не те ли кара да дойдеш тук и да ме изкушиш? 11 00:01:19,037 --> 00:01:21,067 Кара ме. 12 00:01:32,801 --> 00:01:39,101 Толкова е хубаво да имаш най-сетне приятел, който харесва да се забавлява. 13 00:01:39,182 --> 00:01:43,481 Приятел? - Не знам. Мило, бебе? 14 00:01:43,978 --> 00:01:46,518 Още не съм свикнала с жаргона. 15 00:01:48,316 --> 00:01:51,146 Ела в спалнята. Ще ти покажа какво още дойде днес. 16 00:01:58,201 --> 00:02:00,761 И правихме секс само още два пъти. 17 00:02:01,246 --> 00:02:05,796 Аз го правя по 10 пъти на ден, докторе. Биг Бен удря в 10, както казват. 18 00:02:06,543 --> 00:02:08,420 Аз съм Биг Бен. - Да, схванах. 19 00:02:08,795 --> 00:02:14,553 Възможно ли е думата приятел да е това, което спира часовника? 20 00:02:14,634 --> 00:02:18,720 Предполагам, че това беше сериозна дума да се каже по време на забавление, да. 21 00:02:18,805 --> 00:02:23,307 Но само забавление ли е това? С теб е повече от седмица. 22 00:02:24,227 --> 00:02:28,398 Може това да е сериозно. - Просто помагам на приятел, докторе. 23 00:02:29,149 --> 00:02:31,929 Току-що пристигна на Земята. Къде другаде да отседне? 24 00:02:32,986 --> 00:02:36,156 Да, Ева от райската градина. 25 00:02:36,656 --> 00:02:40,408 Все пак нося бебе ангел. Предполагам това е вече нормален вторник за мен. 26 00:02:40,493 --> 00:02:42,910 Докторе, не знам какво да правя. 27 00:02:43,454 --> 00:02:48,752 Ева е невероятна, красива, забавна в съобщенията си. 28 00:02:48,835 --> 00:02:51,245 И те познава и приема. - Точно. 29 00:02:51,337 --> 00:02:55,217 Така че трябва да знае, че не съм по сериозните връзки дявол. 30 00:02:55,383 --> 00:02:57,903 И все пак беше готов да опиташ с Клои. 31 00:02:59,429 --> 00:03:01,949 Видяхме какво стана, нали? 32 00:03:02,348 --> 00:03:05,598 Понякога, когато някой има истински чувства към някого 33 00:03:06,394 --> 00:03:08,634 и не се получи, те се затварят към 34 00:03:08,646 --> 00:03:13,276 каквото и да е ново докато не се справят с тези чувства. 35 00:03:14,903 --> 00:03:21,656 Не знаеше, че последният ти случай беше наистина последният случай. 36 00:03:22,493 --> 00:03:25,683 Сигурен ли си, че си прекратил както трябва нещата с Клои? 37 00:03:40,220 --> 00:03:43,560 Знам. Страхотна кола, нали? 38 00:03:43,681 --> 00:03:46,391 Mercedes 300SL Gullwing. 39 00:03:46,726 --> 00:03:49,056 Не можеш да видиш много коли като тази. 40 00:03:49,646 --> 00:03:52,266 Човекът е имал собствени домашни уреди за почистване за нея. 41 00:03:52,315 --> 00:03:53,875 Името на жертвата е Дерек Лий. 42 00:03:53,900 --> 00:03:56,280 В него са все още ключовете за колата, телефон и портфейл 43 00:03:56,569 --> 00:03:59,569 и къщата не е докосвана, определено не е кражба. 44 00:03:59,906 --> 00:04:02,236 Причината за смъртта е това. 45 00:04:02,533 --> 00:04:05,583 Убиецът е наврял това в гърлото му и го е пуснал на макс. 46 00:04:05,662 --> 00:04:08,122 Буквално го е удавил. - Значи предполагаме, че е лично. 47 00:04:08,206 --> 00:04:10,706 Да. Личният живот може да стане доста лепкав. 48 00:04:12,710 --> 00:04:15,125 Говорила ли си с Луцифер? 49 00:04:15,838 --> 00:04:19,508 Отидох до тях и там имаше някаква жена. 50 00:04:19,801 --> 00:04:21,321 Не исках да прекъсвам. 51 00:04:21,386 --> 00:04:24,426 Но не е проблем. Просто му давам малко време. 52 00:04:25,431 --> 00:04:27,851 Мина седмица. Това е доста време. 53 00:04:27,934 --> 00:04:31,437 Но това е хубаво нещо. Изкарва си го от системата. 54 00:04:31,521 --> 00:04:34,411 Сериозно, Клои, ако ти липсва трябва да говориш с него. 55 00:04:34,440 --> 00:04:37,650 Разбира се. Когато времето е правилно. Сега да се фокусираме върху случая. 56 00:04:37,735 --> 00:04:41,282 Свидетели? - Да. Онези двамата са чули спор. 57 00:04:42,865 --> 00:04:45,615 Бях на улицата, когато чух мъж да вика 58 00:04:45,702 --> 00:04:48,452 " Колко за колата? " Нещо подобно. Не знам. 59 00:04:48,538 --> 00:04:51,868 Питаше колко струва колата. Чух всичко от прозореца ми. 60 00:04:52,083 --> 00:04:55,421 Вие сте съседа? Видяхте ли нещо? - Не. 61 00:04:55,503 --> 00:04:58,803 Казах, че като паркира колата на алеята си проси проблеми. 62 00:04:59,048 --> 00:05:00,258 Трябваше да ме послуша. 63 00:05:00,341 --> 00:05:01,761 Благодаря. - Извинете. 64 00:05:03,511 --> 00:05:07,466 Убиецът е питал колко струва колата. Защо просто не я е взел? 65 00:05:07,932 --> 00:05:11,142 Мисля, че имам отговор за това. Дерек е колекционер на ретро коли. 66 00:05:11,436 --> 00:05:14,693 И изглежда е спечелил на голям частен търг. Виж тези. 67 00:05:14,772 --> 00:05:17,032 Съобщения от човека, който е победил на търга. 68 00:05:17,108 --> 00:05:21,403 " Ще те убия. Преди да вземеш колата, ще умреш. " Страхотно. Знаеш ли кой е? 69 00:05:21,487 --> 00:05:23,487 Съобщенията са анонимни, но според това 70 00:05:23,573 --> 00:05:26,373 Дерек е трябвало да получи колата този следобед 71 00:05:26,451 --> 00:05:30,201 на колекционерско събитие на име Малибу Моторни ентусиасти. 72 00:05:30,288 --> 00:05:31,918 Да не каза ММЕ? 73 00:05:32,123 --> 00:05:34,083 Да. - Няма начин. 74 00:05:34,167 --> 00:05:38,762 Те са изключителни. Дори аз не мога да вляза там, а познавам колите. 75 00:05:38,963 --> 00:05:42,380 Също и са леко в сивия пазар и ако се появиш със заповед, 76 00:05:42,467 --> 00:05:45,047 буквално ще те държат на вратата докато всички избягат. 77 00:05:45,136 --> 00:05:46,546 Как ще влезем? 78 00:05:46,637 --> 00:05:49,597 Единственият начин е да се появиш със собствена ретро кола. 79 00:05:49,682 --> 00:05:51,432 Така знаят, че си в клуба. 80 00:05:51,726 --> 00:05:54,976 Мога да проверя дали имаме при конфискуваните. 81 00:05:55,063 --> 00:05:57,603 Познавам някой, който може да помогне. 82 00:05:57,774 --> 00:06:01,610 Така ли? Май времето вече е дошло, Декър? 83 00:06:06,491 --> 00:06:09,031 Ти красив дявол. 84 00:06:10,912 --> 00:06:12,962 Това моята четка за зъби ли е? 85 00:06:14,457 --> 00:06:17,747 Притесняваш се за твоята четка, че е в устата ми? 86 00:06:19,128 --> 00:06:23,508 Мислех си, че трябва да си взема тоалетни принадлежности. 87 00:06:23,591 --> 00:06:26,839 Има доста място в медицинското шкафче. - Има ли? 88 00:06:29,639 --> 00:06:33,267 Ще си взема душ. Ще се видим ли вътре? - Най-сетне добра идея. 89 00:06:38,147 --> 00:06:40,267 Отново идва Биг Бен. 90 00:06:45,530 --> 00:06:50,578 Детективе. На какво дължа това лошо прекъсване? 91 00:06:50,660 --> 00:06:54,410 Луцифер, знам, че нещата между нас са неловки, 92 00:06:54,497 --> 00:06:58,167 искам да поправя това. И мога да използвам помощта ти по случая ми. 93 00:06:58,626 --> 00:07:01,376 Имаме добро приключване на случаите, когато работим заедно. 94 00:07:01,462 --> 00:07:06,842 Детективе, съжалявам, но ... Чакай. Да не каза приключване? 95 00:07:07,260 --> 00:07:10,142 Защо? - Луцифер! Идваш ли? 96 00:07:14,142 --> 00:07:18,153 Не си сам. - Имам гост, ако това питаш. 97 00:07:20,064 --> 00:07:24,941 Да. О, да. Изглежда, че си имал няколко госта. Забавно. 98 00:07:26,696 --> 00:07:30,276 Това беше лоша идея. Няма проблем. Извинявай, че те обезпокоих. 99 00:07:32,368 --> 00:07:39,079 Детективе, чакай. Ще дойда с теб. - Наистина? 100 00:07:39,584 --> 00:07:44,344 Да. Мисля, че приключването на този случай е точно каквото доктора ми каза. 101 00:07:45,468 --> 00:07:50,468 Превод: desertdarky 102 00:07:52,972 --> 00:07:56,682 d Damato - Great Intentions d 103 00:08:04,317 --> 00:08:07,107 Ако я върнеш с драскотина ще се видим в ада. 104 00:08:07,653 --> 00:08:09,453 Не можеше ли да вземеш корвета? 105 00:08:09,530 --> 00:08:11,700 Моля те, детективе. Корветите са десетина дузини. 106 00:08:11,782 --> 00:08:14,292 Освен това, искам този случай да е специален. 107 00:08:16,871 --> 00:08:21,916 Доста е просто. Не успяхме да проследим заплашителните съобщения към жертвата. 108 00:08:22,001 --> 00:08:25,301 Но, ако убиецът е убил Дерек, за да спечели търга. 109 00:08:26,964 --> 00:08:30,129 Какво? - Не, нищо особено. Просто 110 00:08:30,635 --> 00:08:33,715 исках да помириша детектива докато ми разказва случая 111 00:08:33,804 --> 00:08:38,226 с всичките скучни подробности. Много е носталгично. 112 00:08:39,268 --> 00:08:42,518 Колата, която Дерек е спечелил е Tucker 48. 113 00:08:42,605 --> 00:08:46,025 Ако намерим колата, тогава, на който я дадат може да е убиецът ни. 114 00:08:46,234 --> 00:08:53,200 Намерих я! И предполагам тази бедна душа е нашият убиец. 115 00:08:53,282 --> 00:08:56,832 Извинете! Извинете! Съжалявам, минавам. 116 00:08:56,911 --> 00:08:59,581 Минавам. Страхотна риза. Шегувам се. 117 00:08:59,872 --> 00:09:01,872 Полицията търси този човек. 118 00:09:04,585 --> 00:09:07,205 Не можем да пропуснем частта от случая, в която преследваме заподозреният. 119 00:09:07,296 --> 00:09:10,553 Или ти преследваш и аз гледам. - Или може да помогнеш този път. 120 00:09:10,633 --> 00:09:12,693 Хора, моля. Моля, моля. 121 00:09:13,219 --> 00:09:14,939 Дръпнете се! 122 00:09:20,309 --> 00:09:23,269 Виждаш ли? Нямаше нужда да го преследваме. Измори се. 123 00:09:24,772 --> 00:09:26,692 Мислех, че това е една от най-добрите ми шеги. 124 00:09:26,774 --> 00:09:28,484 Която пасва за последния ни случай. 125 00:09:28,568 --> 00:09:31,195 Чакай, какво? - Опитвам да оценя 126 00:09:31,279 --> 00:09:34,369 всеки момент от последния път, в който ще работим заедно. 127 00:09:34,574 --> 00:09:37,004 Един последен случай, с който да прекратим всичко. 128 00:09:37,034 --> 00:09:39,754 Може ли да говорим за това друг път? 129 00:09:40,329 --> 00:09:44,329 Чуйте ме. Мразех Дерек, но не бих го убил, кълна се. 130 00:09:44,417 --> 00:09:47,377 Детективе, моля те. Един последен път. 131 00:09:48,379 --> 00:09:49,909 Давай. 132 00:09:50,006 --> 00:09:54,341 Кев, кажи ми какво наистина желаеш? 133 00:09:54,760 --> 00:09:58,063 Власт? Богатство? По-добър усет за дрехи? 134 00:10:03,644 --> 00:10:06,704 Да кажа истината, за да не вляза в затвора за убийство. 135 00:10:07,106 --> 00:10:10,686 Какво? Ако това е така защо побягна? 136 00:10:10,776 --> 00:10:12,736 Защото мислех, че сте тук за фалшивите коли. 137 00:10:12,820 --> 00:10:16,070 Онези ужасни реплики, които изглеждат на ретро? 138 00:10:16,157 --> 00:10:17,947 Не заблуждават никого с вкус. 139 00:10:18,034 --> 00:10:21,794 Истина, но можеш да направиш пари като ги продаваш на незнаещи глупаци. 140 00:10:21,871 --> 00:10:24,000 Не е незаконно. - Звучи незаконно. 141 00:10:24,749 --> 00:10:28,173 Незаконно е, но не е убийство. - Видяхме съобщенията. 142 00:10:28,252 --> 00:10:31,632 Каза, че си искал да го убиеш, преди да вземе колата от търга. 143 00:10:31,714 --> 00:10:36,047 Да убия репутацията му. Щях да кажа на всички, че съм му продал реплики. 144 00:10:36,135 --> 00:10:38,215 Репутацията ти е всичко, което имаш на този свят. 145 00:10:38,304 --> 00:10:43,231 Да, каква трагедия да загубиш уважението от тези хора. 146 00:10:43,309 --> 00:10:47,977 Бил е убит тази сутрин, нали? Продавах реплика на Порше 550 във Фресно. 147 00:10:48,064 --> 00:10:50,935 Дойдох си преди два часа. - Добре, ще проверим. 148 00:10:51,025 --> 00:10:53,235 Но, ако нямаш друга информация ... 149 00:10:53,319 --> 00:10:56,029 Чакай. Трябва да проверите човека, с който Дейв се мотаеше. 150 00:10:56,113 --> 00:10:59,581 Страшен, обръсната глава. Татуировки. 151 00:11:00,534 --> 00:11:04,365 Знаеш ли му името? - Не съм го виждал лично. 152 00:11:04,955 --> 00:11:11,087 Но видях колата му. Има ужасно Geo Metro от 92-ра в зелен цвят. 153 00:11:18,344 --> 00:11:20,684 Момичето от търга с бижута. 154 00:11:21,347 --> 00:11:23,845 Още излизаш с нея? - Да. 155 00:11:24,058 --> 00:11:27,270 Да, отседнала е при мен. Тя е ... 156 00:11:27,937 --> 00:11:32,187 Няма значение. Защо не хванем този страшен човек? 157 00:11:32,274 --> 00:11:34,794 Звучи като достоен последен убиец. 158 00:11:44,453 --> 00:11:50,581 Луци, тук ли си? Чуй, получихме ти подаръка за бебето. 159 00:11:51,627 --> 00:11:57,841 Не мисля, че това са помощни крила. - Аменадил? Здравей. 160 00:11:58,259 --> 00:12:00,757 Брат ти излезе. - Ева. 161 00:12:02,263 --> 00:12:04,969 Какво правиш тук? Нарани ли Луцифер? 162 00:12:06,642 --> 00:12:10,266 Само когато поиска. Защо? 163 00:12:10,771 --> 00:12:13,693 Защото той уби Каин, Ева. Твоят син. 164 00:12:16,360 --> 00:12:20,570 Видях се с Шарлот Ричардс на излизане от Рая. 165 00:12:23,033 --> 00:12:24,683 Беше прекрасна. 166 00:12:27,955 --> 00:12:31,380 Също като моя мил и сладък, Авел. 167 00:12:34,128 --> 00:12:36,048 Сигурна съм, че е получил това, което заслужава. 168 00:12:36,130 --> 00:12:40,054 Защо тогава напусна Сребърния град? - Виж кой го казва? 169 00:12:41,260 --> 00:12:43,550 Ти нямаше търпение да кажеш на всички горе 170 00:12:43,637 --> 00:12:46,557 как всички деца на Бог си създават собствена съдба. 171 00:12:47,433 --> 00:12:49,893 Как ние решаваме къде принадлежим. 172 00:12:50,186 --> 00:12:52,806 Това беше различно, Ева. 173 00:12:53,647 --> 00:12:56,942 Аз съм ангел. Ти си смъртен. - Да, смъртен съм. 174 00:12:57,026 --> 00:12:59,106 Създаден директно от ръката на Бог. 175 00:12:59,195 --> 00:13:03,115 Затова успях да се върна в старите си кости. 176 00:13:03,199 --> 00:13:05,909 Да, успя да слезеш на земята Ева, 177 00:13:05,993 --> 00:13:11,922 но не помисли ли, че като се откажеш от рая, може да не влезеш отново? 178 00:13:13,501 --> 00:13:16,591 Защо бих искала да се връщам на това скучно място? 179 00:13:16,921 --> 00:13:19,511 Прекарвам си страхотно с Луцифер тук. 180 00:13:20,007 --> 00:13:25,926 Какво става, когато това свърши? - Ако бъда пратена в Ада тогава 181 00:13:27,640 --> 00:13:30,100 с Луцифер ще продължим купона там долу. 182 00:13:34,438 --> 00:13:38,648 Опознах всички ви през времето ми тук, което прави 183 00:13:39,109 --> 00:13:42,199 този последен случай толкова труден. 184 00:13:42,279 --> 00:13:47,160 Дъги, който ми помогна да сложа сирена на колата ми. Благодаря ти. 185 00:13:47,827 --> 00:13:52,287 Кукуза от доказателства, която винаги ми даваше първи да проверя кокаина. 186 00:13:54,875 --> 00:14:00,094 И ти. Безименен полицай, ти ще ми липсваш най-много. 187 00:14:01,382 --> 00:14:04,342 Като подарък за раздяла с всички, 188 00:14:06,846 --> 00:14:11,176 наех бус за бургери. Безплатни бургери за всички ви. 189 00:14:11,267 --> 00:14:13,307 Давайте! Забавлявайте се. 190 00:14:13,394 --> 00:14:15,734 Няма наистина да ни напусне, нали? 191 00:14:16,772 --> 00:14:19,612 Не. Помниш ли когато Луцифер изчезна и се върна женен? 192 00:14:19,692 --> 00:14:22,782 Така той се справя с проблемите. 193 00:14:22,862 --> 00:14:26,032 Скоро, всичко ще е нормално както преди. 194 00:14:26,115 --> 00:14:30,199 Да, напълно си права. Скоро ще му писнат всички тези нови жени. 195 00:14:30,286 --> 00:14:32,656 Всъщност е само една. - Какво? 196 00:14:33,455 --> 00:14:35,495 Някакво парти момиче на име Ева. 197 00:14:36,083 --> 00:14:38,995 Чакай, какво? Сериозна ли си? 198 00:14:39,378 --> 00:14:44,340 Ако си сериозна, това е сериозно. - Не се притеснявам. Изобщо. 199 00:14:44,425 --> 00:14:46,965 Няма начин да познава истинския Луцифер като мен. 200 00:14:47,553 --> 00:14:49,393 Дами. - Здравей. 201 00:14:49,471 --> 00:14:51,311 Новини за нашия страшен човек? 202 00:14:51,432 --> 00:14:56,902 Тези 16 човека карат Geo Metros в района на убийството. 203 00:14:57,146 --> 00:14:59,566 Имаме си Майк Тайсън, изглежда страшно. 204 00:15:00,232 --> 00:15:04,695 Ами този с татуировките от затвора? - Това е Сид Клюг. 205 00:15:05,279 --> 00:15:07,739 Мисля, че уцеля джакпота, детективе. 206 00:15:07,948 --> 00:15:10,238 Досието е пълно с кражби и тежки нападения. 207 00:15:10,326 --> 00:15:13,406 И адреса е точно до булевард Венеция, 208 00:15:13,495 --> 00:15:18,245 близо до аптеката, която обичаш. - Детективе, познаваш ме толкова добре. 209 00:15:19,668 --> 00:15:22,718 Наистина ще ми липсва това, когато приключим случая. 210 00:15:25,925 --> 00:15:27,945 Приключим? 211 00:15:32,014 --> 00:15:34,094 Здравей. 212 00:15:34,600 --> 00:15:37,442 Това да не е Бургията Бюлер? - Да. 213 00:15:37,519 --> 00:15:41,019 Знаеш, че той и брат му Шон са двамата най-страшни мъже на улицата? 214 00:15:41,106 --> 00:15:43,116 Да, сега се страхуват от мен. 215 00:15:43,734 --> 00:15:49,740 Ще тръгвам след брат му и си мислех, че може да се включиш? 216 00:15:52,076 --> 00:15:56,996 Виж, Мейз, цялото нещо с Лос Ексес беше средство за постигане на цел. 217 00:15:58,207 --> 00:16:01,247 Не е като да ми харесва да пребивам хората. 218 00:16:01,710 --> 00:16:06,843 Кажи ми другия път, когато искаш средство за постигане на цел. Дан. 219 00:16:12,554 --> 00:16:16,561 Мислех си, не е нужно това да ни е последният случай. 220 00:16:16,642 --> 00:16:18,772 Не, не. Мисля, че така е най-добре. 221 00:16:18,852 --> 00:16:21,562 Не виждам смисъл да протакваме. Един последен случай е достатъчен. 222 00:16:21,647 --> 00:16:24,780 Достатъчен за какво? - За прекратяване, разбира се. 223 00:16:25,442 --> 00:16:27,092 Какво означава това? 224 00:16:27,111 --> 00:16:30,411 Не съм сигурен, но докторът каза, че ми трябва. 225 00:16:32,116 --> 00:16:35,539 Луцифер, ако имаш нужда да поговорим .. - Не мога да повярвам. 226 00:16:36,620 --> 00:16:38,710 Какво? - Онзи беше прав за колата. 227 00:16:38,789 --> 00:16:41,079 Най-грозното нещо, което съм виждал. 228 00:16:41,166 --> 00:16:43,186 Поне знаем, че убиецът е тук. 229 00:16:44,795 --> 00:16:47,719 Или не. Изчакай. 230 00:16:57,266 --> 00:17:00,806 Изглежда, че случая ще се проточи по-дълго от колкото мислех. 231 00:17:08,027 --> 00:17:10,197 Няма начин да е съвпадение, че 232 00:17:10,279 --> 00:17:13,989 заподозреният ни за убийството на Дерек е убит часове по-късно. 233 00:17:14,074 --> 00:17:16,164 Трябва да има връзка. 234 00:17:16,577 --> 00:17:19,247 Бях забравил колко забавно може да е това. 235 00:17:19,413 --> 00:17:21,923 Ти разрешаваш пъзели, аз се опитвам да те разсея, чакайки 236 00:17:22,458 --> 00:17:24,878 на един от двама ни да му хрумне идея - Намерих я! 237 00:17:24,960 --> 00:17:27,590 която ще разреши случая. - Не само я намерих. 238 00:17:27,713 --> 00:17:32,086 Мисля, че го реших. Ето го, Дерек и Сид. Разпознаваш ли третия човек? 239 00:17:32,176 --> 00:17:37,428 Един от свидетелите, с които говорихме. - Да. Марко Франклин. 240 00:17:37,514 --> 00:17:40,314 И тримата са служили в отряда по взривове в Ирак. 241 00:17:40,392 --> 00:17:44,728 Но, чакай, има още. Марко е бил пуснат от затвора преди 2 дни 242 00:17:44,813 --> 00:17:47,223 след излежаване на 9 годишна присъда за банков обир. 243 00:17:47,232 --> 00:17:50,692 С бомби е стигнал до трезора, хванали са го на излизане и 244 00:17:50,778 --> 00:17:53,948 се предполага, че е имал двама съучастника, които не са хванати. 245 00:17:54,323 --> 00:17:57,203 Значи Сид и Дерек са му били партньори. Него са го хванали, тях не. 246 00:17:57,284 --> 00:17:59,204 Може да са го прецакали. И сега като е вън ... 247 00:17:59,286 --> 00:18:02,082 Търси да приключи всичко. - Да. Наричай го както искаш. 248 00:18:02,164 --> 00:18:04,334 Аз го наричам решен. 249 00:18:04,416 --> 00:18:06,916 Добра теория, но, точно сега е само това. 250 00:18:07,002 --> 00:18:09,302 Нямаме доказателства, всеки може да бъде убиецът. 251 00:18:09,379 --> 00:18:11,879 Съгласен. Не го чувствам това като приключване. 252 00:18:11,965 --> 00:18:13,675 Не. - Трябва да има повече. 253 00:18:13,759 --> 00:18:15,799 Свидетел е видял човек с описанието на Марко 254 00:18:15,886 --> 00:18:17,886 да напада Сид пред апартамента му. 255 00:18:17,971 --> 00:18:19,141 Косвено. - Съгласен. 256 00:18:19,223 --> 00:18:23,689 Декър, измъчваш ме. Респект. Но съм една крачка пред теб. 257 00:18:23,769 --> 00:18:26,399 Набраздяванията върху куршума намерени на мястото 258 00:18:26,480 --> 00:18:27,980 съвпадат с 9мм пистолет на Марко. 259 00:18:28,065 --> 00:18:30,645 Уверих се всичко да е проверено. 260 00:18:32,569 --> 00:18:35,109 Пак трябва да го хване. - Да, докато не е в ареста 261 00:18:35,197 --> 00:18:36,907 случая не е приключил, нали? 262 00:18:36,990 --> 00:18:42,825 Пред вас съм. Дан ми помогна с досието. На път е към адреса на Марко с полицаи. 263 00:18:42,913 --> 00:18:46,083 Няма какво да правим, освен да празнуваме. 264 00:18:46,416 --> 00:18:50,003 Какво искате да правим? Аз искам да танцувам. Ще се преоблека. 265 00:18:53,132 --> 00:18:56,312 Луцифер, все още можем ... - Не. Детективе 266 00:18:58,053 --> 00:19:00,563 това е най-добре за двама ни и за всички останали. 267 00:19:02,099 --> 00:19:07,812 Просто исках да кажа страхотен последен случай. 268 00:19:09,064 --> 00:19:11,094 Чудесно партньорство. 269 00:19:22,035 --> 00:19:25,575 d New City - For My Eyes Only d 270 00:19:34,381 --> 00:19:37,376 Заповядай, Ева. - Благодаря! 271 00:19:40,637 --> 00:19:43,974 Ти си Ева? - Да. Познаваме ли се? 272 00:19:44,057 --> 00:19:48,686 Аз съм Елла Лопез и ти трябва ... - Ти си Елла? Боже мой. 273 00:19:49,271 --> 00:19:52,021 Как смееш да ползваш прегръдки срещу мен? 274 00:19:53,650 --> 00:19:55,940 По-красива си на живо. 275 00:19:56,570 --> 00:20:00,820 Умирах да се запозная с теб, след като Луцифер ми каза колко си страхотна. 276 00:20:01,241 --> 00:20:02,661 Казал го е? - Да. 277 00:20:02,743 --> 00:20:07,254 Видях те на дансинга. Имаш движения! 278 00:20:07,331 --> 00:20:10,131 Трябва да кажа, че и аз те видях, приятелко. 279 00:20:10,417 --> 00:20:13,207 И ти имаш яки движения. - Наистина? 280 00:20:13,295 --> 00:20:15,335 Да. - Видя ли това? 281 00:20:15,839 --> 00:20:19,179 Боже мой, това се нарича робота. Научих го тази сутрин. 282 00:20:19,259 --> 00:20:24,009 Много си яка. - И двете сме много яки. 283 00:20:28,435 --> 00:20:34,645 Приятел ми даде бонбони. Искаш ли? - Това не са бонбони. 284 00:20:34,733 --> 00:20:37,943 Това е Моли. - Моли? Звучи забавно. 285 00:20:39,821 --> 00:20:43,623 Да. Да, звучи. - Да! 286 00:20:47,871 --> 00:20:52,877 Братко. Как върви с тийнейджърското мутант нинджа ангел бебе? 287 00:20:53,210 --> 00:20:55,250 Защо не ми каза, че Ева е тук, Луци? 288 00:20:56,004 --> 00:20:59,014 Моля те. Няма да ти пиша всеки път, когато някой остане за нощта. 289 00:20:59,091 --> 00:21:01,801 Помисли за сметката ми. - Това не е просто залитане, Луцифер. 290 00:21:02,719 --> 00:21:04,729 Това е Ева! 291 00:21:05,681 --> 00:21:08,181 Ева. - Да, знам й името. 292 00:21:08,475 --> 00:21:11,685 Не мисля, че осъзнаваш опасността от това Ева да е тук. 293 00:21:11,770 --> 00:21:14,860 Ако се притесняваш за случилото се последният път, недей. 294 00:21:14,940 --> 00:21:19,649 Няма да я покваря. Без друго не знам как бих могъл. 295 00:21:20,070 --> 00:21:24,162 Тя е съгласна на всичко тези дни. - Не се притеснявам за Ева. 296 00:21:24,992 --> 00:21:27,740 А за теб. - За мен? 297 00:21:28,036 --> 00:21:32,326 Тя дойде за стария Луцифер, този, който помни от градината. 298 00:21:32,541 --> 00:21:36,091 Този, който сееше хаос и разруха за забавление. 299 00:21:36,169 --> 00:21:40,257 Караш ме да съм носталгичен. - Точно за това говоря, Луци. 300 00:21:40,549 --> 00:21:44,429 Не искам да те превърне в дявола, който беше. 301 00:21:44,636 --> 00:21:46,696 Не искаш ли? 302 00:21:53,270 --> 00:21:57,265 Честно казано, дори аз не знам дали искам да съм с нея или не. 303 00:21:57,357 --> 00:22:00,417 Трябва да разбера това, след като приключа този случай, но ... 304 00:22:02,696 --> 00:22:04,706 Все още не знам какво искам. 305 00:22:14,666 --> 00:22:16,166 Детективе? 306 00:22:16,293 --> 00:22:18,143 Здравей. - Какво правиш тук? 307 00:22:18,170 --> 00:22:20,130 Все още имаме случай. - Така ли? 308 00:22:20,213 --> 00:22:22,903 Мястото на Марко беше празно, все още е на свобода. 309 00:22:22,924 --> 00:22:26,004 Това обяснява защо не почувствах приключване. 310 00:22:26,094 --> 00:22:28,684 Добре. Изчакай. Ще си взема якето. - Добре. 311 00:22:28,764 --> 00:22:32,851 Боже мой! Клои! Дойде да празнуваме! 312 00:22:32,934 --> 00:22:38,227 Не, работя. Работя. - Това яке е толкова страхотно. 313 00:22:40,650 --> 00:22:43,650 Все едно те прегръща мъпет. 314 00:22:45,864 --> 00:22:48,624 Боже мой, искам да се запознаеш с някой. 315 00:22:49,034 --> 00:22:52,120 Това е Ева. 316 00:22:52,204 --> 00:22:54,455 Да, срещали сме се. - Тя ми даде дрога. 317 00:22:54,915 --> 00:22:57,458 Наистина? - Имам нужда от портокалов сок. 318 00:22:58,043 --> 00:23:03,382 Боже мой. Не ли е страхотна? Виждам защо Луцифер обича да работи с вас. 319 00:23:03,465 --> 00:23:05,175 Това е хубаво. 320 00:23:05,592 --> 00:23:07,392 Искаш ли последното ми Моли? Щях да го взема, 321 00:23:07,469 --> 00:23:09,809 но изглеждаш като човек, който има по-голяма нужда. 322 00:23:09,888 --> 00:23:12,221 Коя си ти? - Аз съм Ева. 323 00:23:12,307 --> 00:23:14,227 Това не ми помага. Коя ... 324 00:23:16,353 --> 00:23:19,563 Чакай. Ева като в Адам и Ева? 325 00:23:20,315 --> 00:23:22,645 Не мога да повярвам, че все още казват неговото име първо. 326 00:23:22,734 --> 00:23:25,114 Това трябва да са по-прогресивни времена. 327 00:23:25,195 --> 00:23:28,235 Чакай. Ти и Луцифер сте били заедно. 328 00:23:28,323 --> 00:23:31,833 Значи го знаеш. Знаеш кой е наистина. 329 00:23:31,910 --> 00:23:35,209 Готов съм, детективе. - Здравей. 330 00:23:36,706 --> 00:23:39,286 Бележка към себе си, другия път просто да зарежа якето. 331 00:23:39,626 --> 00:23:43,126 Това е бившата ти приятелка от началото на времето. 332 00:23:45,048 --> 00:23:47,723 Горе-долу. - Детектив Декър. 333 00:23:48,093 --> 00:23:51,715 Всички да се успокоят! Не се опитвай! 334 00:23:51,805 --> 00:23:57,689 Детектив Декър трябва да ме изслушаш много внимателно. 335 00:23:57,769 --> 00:24:01,440 Макар че, оценявам лошите прекъсвания, не можеш просто да влезеш в клуба ми .. 336 00:24:07,446 --> 00:24:08,956 Луцифер! 337 00:24:19,666 --> 00:24:21,326 Всички да седнат! 338 00:24:21,418 --> 00:24:26,545 Има бомба в сградата, ако някои мисли, че може да избяга през тълпата 339 00:24:26,631 --> 00:24:30,300 или някои тръгне срещу мен .. Назад. Всички умират. 340 00:24:30,844 --> 00:24:35,643 Детектив Декър, дайте ми оръжието си. Оставете го на земята. И телефона. 341 00:24:38,852 --> 00:24:41,232 Добре, добре, каквото кажеш. 342 00:24:41,646 --> 00:24:44,726 Каквото кажеш, но този човек има нужда от линейка веднага 343 00:24:44,816 --> 00:24:47,396 и аз ще остана с теб, но всички тук трябва да си тръгнат. 344 00:24:47,486 --> 00:24:50,282 Не, млъкни! Млъкни! Никой няма да си тръгне. 345 00:24:50,906 --> 00:24:53,780 Ти, мини и събери на всички телефоните. 346 00:24:53,867 --> 00:24:56,947 Веднага! Ставай! Хайде! 347 00:24:57,037 --> 00:25:01,285 Добре ли си? - Малко ме боли корема, детективе. 348 00:25:01,583 --> 00:25:04,003 Но той е дяволът. Ще се оправи, нали? 349 00:25:04,419 --> 00:25:07,713 Да. Ще се оправи. Ще викнем помощ. 350 00:25:08,423 --> 00:25:10,433 Ти остани с него. 351 00:25:12,719 --> 00:25:17,307 Знам, че трябва да съм изплашена, но косата ти е толкова бляскава. 352 00:25:18,141 --> 00:25:20,351 Марк, знаем, че си убил бившите си партньори, но 353 00:25:20,435 --> 00:25:23,305 това няма да помогне на ситуацията. 354 00:25:23,396 --> 00:25:26,476 Ако ме нараниш или някой друг тук 355 00:25:26,566 --> 00:25:28,896 само ще влоши нещата за теб. 356 00:25:28,985 --> 00:25:32,696 Не искам да те наранявам, детективе. Трябва ми помощта ти. 357 00:25:32,948 --> 00:25:36,793 Когато ме арестуваха, жена ми си смени името и не мога да я намеря. 358 00:25:37,077 --> 00:25:39,327 Направи всичко това да намериш жена си? 359 00:25:39,913 --> 00:25:43,833 Гръмнах го по грешка. Съжалявам. Не исках. 360 00:25:44,417 --> 00:25:46,837 Просто се опитвам да оправя нещата. 361 00:25:46,920 --> 00:25:51,627 Не се притеснявай, приятел. Дай ми само пистолета и ще изравним нещата. 362 00:25:52,217 --> 00:25:56,847 Когато влязох в затвора за грабежа на банка това я съсипа. 363 00:25:57,347 --> 00:25:59,977 Тя изчезна и разбирам. 364 00:26:00,058 --> 00:26:06,687 Но искам един последен шанс да я погледна в очите и да й кажа, че ... 365 00:26:08,233 --> 00:26:12,111 Да й кажа, че съжалявам. - Добре. 366 00:26:12,571 --> 00:26:15,494 Искам да я намериш. 367 00:26:16,074 --> 00:26:19,411 И тогава ще помисля дали да пусна всички. 368 00:26:20,954 --> 00:26:24,620 Добре. - Разбрах. 369 00:26:24,916 --> 00:26:28,295 Ще се погрижа, Клои. Ти се пази. 370 00:26:32,132 --> 00:26:34,302 Няма да влизате докато аз не кажа. Разбрахте ли? 371 00:26:34,384 --> 00:26:36,854 Осигурява се периметъра. Ще стоим мирни за сега. 372 00:26:36,928 --> 00:26:39,598 Добре. Нашите хора са вътре. Няма да поемаме рискове. 373 00:26:39,681 --> 00:26:42,347 Каза ли й от къде ще проникнем? - Не, онзи слушаше, но 374 00:26:42,851 --> 00:26:45,901 поиска храна да бъде доставена и мисля, че имам идея. 375 00:26:48,148 --> 00:26:50,218 Разбра ли? - Разбрах. 376 00:26:50,942 --> 00:26:54,145 Чух, че Лукс е под обсада. Какво чакаме? 377 00:26:54,237 --> 00:26:56,407 Не можеш просто да влезеш вътре размахвайки ножове. 378 00:26:56,489 --> 00:26:58,329 Точно това мога да направя. - Знаеш ли какво? 379 00:26:58,408 --> 00:27:01,978 Подготвил е цялото място да бъде взривено. Прекалено е рисковано. 380 00:27:02,829 --> 00:27:09,376 Добре. Какъв е планът ти? - Търся Леона. Тя е жената на Марко. 381 00:27:09,461 --> 00:27:12,171 Сменила си е името преди години, когато са го хванали, 382 00:27:12,255 --> 00:27:15,841 но няма записи на какво го е сменила. Все едно е изчезнала. 383 00:27:15,925 --> 00:27:18,955 Няма публични записи. Няма номер за социално осигуряване. 384 00:27:19,179 --> 00:27:21,715 Няма следа в социалните медии. Какво е това? 2014 година? 385 00:27:21,806 --> 00:27:23,846 Да, така изглежда. 386 00:27:24,643 --> 00:27:27,153 През 2014 имаше само един, който не влезе в затвора 387 00:27:27,228 --> 00:27:29,188 и можеше да те заличи идеално. 388 00:27:29,272 --> 00:27:32,066 Кой е? - Не му знам името, но мога да разбера. 389 00:27:32,150 --> 00:27:34,320 Ще поискам заповед, за да го проследим. 390 00:27:34,402 --> 00:27:36,112 Искаш заповед? - Ами, да. 391 00:27:36,196 --> 00:27:38,486 Ти си човекът, който каза, че целта оправдава средствата. 392 00:27:38,573 --> 00:27:41,954 Законни средства, Мейз. Трябва да мислиш като нас ... 393 00:27:42,035 --> 00:27:44,785 Не! Ти трябва да мислиш като тях. 394 00:27:45,288 --> 00:27:47,998 Така ги хващам и така ще намерим този човек. 395 00:27:58,009 --> 00:28:00,539 Луцифер, съжалявам, че те забърках в това. 396 00:28:00,595 --> 00:28:05,518 Глупости. Искаше ми Астъна и никой не го кара, освен мен. 397 00:28:05,850 --> 00:28:08,350 Можех да намеря друг начин ... - Не. 398 00:28:09,020 --> 00:28:11,979 Не е твоя вината. Аз също имах нужда от това. 399 00:28:13,066 --> 00:28:16,106 Не очаквах просто да стане това. 400 00:28:21,491 --> 00:28:25,161 Това е всичко, което имаха зад бара. Има ли нужда от нещо друго? 401 00:28:25,954 --> 00:28:28,674 Трябва да го закараме в болница. - Не, добре съм, детективе. 402 00:28:28,748 --> 00:28:30,708 Просто ме доближи до онзи глупак 403 00:28:30,792 --> 00:28:33,502 и ще му изтръгна ръцете като крак на пуйка. Благодаря. 404 00:28:34,504 --> 00:28:36,514 Фокусирай се, Декър. Фокусирай се. 405 00:28:36,715 --> 00:28:39,840 Луцифер не може да помогне. Елла също. 406 00:28:40,593 --> 00:28:42,143 Ева. Ева? - Да? 407 00:28:42,220 --> 00:28:45,850 Имаш ли суперсили или нещо? - Не. Аз съм си просто аз. 408 00:28:47,225 --> 00:28:49,255 Добре. Значи нямаме нищо. 409 00:28:50,228 --> 00:28:54,148 Не. Имаме теб, Клои. 410 00:28:56,109 --> 00:28:58,695 Слушай ме. От това, което ми е казал Луцифер, ти си 411 00:28:58,778 --> 00:29:03,988 най-умният, най-способният, най изобретателният човек, когото познава. 412 00:29:04,325 --> 00:29:07,616 Хайде, детективе, какъв е планът? 413 00:29:10,165 --> 00:29:11,735 Да, план. - Да. 414 00:29:12,542 --> 00:29:13,962 Добре, Ева, грижи се за Луцифер. 415 00:29:14,043 --> 00:29:16,418 Поддържай натиск върху раната, за да спреш кървенето. 416 00:29:16,504 --> 00:29:18,424 Аз ще намеря къде е сложил бомбата. 417 00:29:18,715 --> 00:29:21,045 И когато я намеря, Елла, Елла. 418 00:29:21,134 --> 00:29:23,303 Можеш ли да я обезвредиш? - Разбира се. 419 00:29:24,137 --> 00:29:29,978 Прочетох файла за взривните устройства, които отряда на Марко е правил. 420 00:29:30,059 --> 00:29:32,099 Лесна работа. 421 00:29:32,395 --> 00:29:34,725 Луцифер и ти имаш задача. 422 00:29:34,814 --> 00:29:38,185 Как да оправим Елла? - Дръж това. 423 00:29:39,360 --> 00:29:42,785 Обичам ви хора. - Няма да се оправи, но 424 00:29:43,740 --> 00:29:45,740 ще бъде фокусирана? 425 00:29:46,451 --> 00:29:49,501 Това е най-добрият начин да се успокои, детективе. 426 00:29:57,045 --> 00:30:03,891 Споделено работно място. Дори аз го смятам за жестоко, като за измъчване. 427 00:30:05,053 --> 00:30:10,353 Чудесно място да се криеш, ако продаваш фалшиви документи в тъмната мрежа. 428 00:30:12,018 --> 00:30:15,308 Не знам за какво говориш. 429 00:30:15,396 --> 00:30:18,106 Моят партньор искаше да дойде тук и да ви разпита, но 430 00:30:18,274 --> 00:30:21,294 аз знам, че някой като теб няма просто да се предаде. 431 00:30:21,945 --> 00:30:25,315 Предложих му да те измъчваме. Само малко. 432 00:30:26,366 --> 00:30:32,367 Но не му хареса идеята. И тогава каза нещо умно. 433 00:30:32,872 --> 00:30:35,172 От какво го е страх престъпник като теб? 434 00:30:37,460 --> 00:30:42,763 Загубата на анонимност. Все пак ще те измъчвам. 435 00:30:43,383 --> 00:30:46,763 Ще те издам на всички хора, ще им 436 00:30:47,554 --> 00:30:50,144 покажа какво си опитвала да опазиш лично. 437 00:30:51,766 --> 00:30:58,296 Моля те, аз просто правя субтитри на анимета. Не правя фалшиви документи. 438 00:31:00,900 --> 00:31:05,606 Знам. Опитвах да стресна лошия човек и той току-що избяга отзад. 439 00:31:12,537 --> 00:31:14,580 Здравей, Сергей. - Какво искаш? 440 00:31:14,664 --> 00:31:17,464 Просто помагам на хора да изчезнат. Не съм наранил никого. 441 00:31:17,542 --> 00:31:19,112 Да, да. Знаем. 442 00:31:19,294 --> 00:31:21,504 И ако искаш да не бъдат наранени хора 443 00:31:22,463 --> 00:31:26,093 ще ни кажеш всичко, което знаеш за Леона Франклин. 444 00:31:43,401 --> 00:31:45,611 Кървенето малко се забави. 445 00:31:46,487 --> 00:31:49,577 Дадох му още едно питие. Изглежда, че помогна. 446 00:31:50,241 --> 00:31:53,751 Виждала съм Луцифер да оцелява и от по-лошо. 447 00:31:54,537 --> 00:31:58,705 Сигурен съм, че ще успее. - Трябва. 448 00:32:00,960 --> 00:32:05,915 Не мога да го изгубя. Не и след като се видяхме отново. 449 00:32:07,634 --> 00:32:10,472 Виждала си му дяволското лице? 450 00:32:13,348 --> 00:32:16,518 Плаши ли те? - Защо да ме плаши? 451 00:32:18,853 --> 00:32:20,393 Не знам. 452 00:32:22,565 --> 00:32:27,987 Бях буквално създадена да бъда жена на някого. 453 00:32:30,448 --> 00:32:36,451 Никой никога не ме попита дали това съм искала. Освен той. 454 00:32:47,548 --> 00:32:50,468 Ключът е в безжичен спусък. Или е с блутуут или клетъчна. 455 00:32:50,551 --> 00:32:53,845 Ако е с клетъчна ще е доста по-лесно. Няма да се активира, ако го отдалечим. 456 00:32:53,930 --> 00:32:55,560 Виждам, че кокаина работи. 457 00:32:55,640 --> 00:32:58,230 Наистина? Как знаеш? Аз не се чувствам различно. 458 00:32:58,768 --> 00:33:01,648 Имаш ли останал? Не искам да се връщам в ада трезвен. 459 00:33:01,729 --> 00:33:04,689 Няма да отидеш в ада. Трябва да спреш да го казваш. 460 00:33:04,774 --> 00:33:07,864 Знаеш ли какво още трябва да спреш? Да казваш, че ти е последен случай. 461 00:33:08,069 --> 00:33:11,199 Доста е кофти, а трябва да остана позитивна. 462 00:33:11,406 --> 00:33:14,406 Твърде дълго работихме заедно с детектива 463 00:33:15,034 --> 00:33:18,124 за да не се приемем за такива каквито сме всъщност. 464 00:33:18,621 --> 00:33:22,673 За съжаление, не мисля, че това ще се случи някога, г-це Лопез. 465 00:33:22,750 --> 00:33:24,920 Това е лудост. Това е лудост. 466 00:33:25,294 --> 00:33:29,257 Вие сте най-добрият отбор. Толкова много ви е грижа един за друг. 467 00:33:29,340 --> 00:33:32,020 Какво искаш тя да направи? Да поеме куршум вместо теб? 468 00:33:32,427 --> 00:33:37,060 Съжалявам. Но сериозно не спираш да говориш за прекратяване. 469 00:33:37,140 --> 00:33:41,688 Какво по дяволите означава това? - Това е смисълът. Не знам. 470 00:33:45,023 --> 00:33:47,733 Постоянно гледа нагоре. Мисля, че намерих бомбата. 471 00:33:50,319 --> 00:33:52,819 Прекарах години да изградя нов живот тук. 472 00:33:53,031 --> 00:33:56,491 Имам работа и приятел. Не знае нищо за миналото ми. 473 00:33:56,909 --> 00:33:58,239 Леона ... - Ейми. 474 00:33:59,037 --> 00:34:02,081 Името ми е вече Ейми. - Ейми. Съжалявам. 475 00:34:02,248 --> 00:34:07,375 След всичко, което си минала, сигурно това е най-ужасният ти кошмар. 476 00:34:08,337 --> 00:34:11,718 Но искаме само да говориш с Марко. - Съжалявам. 477 00:34:14,260 --> 00:34:18,009 Не мисля, че мога да го видя отново. - Готов ли си за моя начин? 478 00:34:21,559 --> 00:34:23,849 Знам, че искам много от теб. 479 00:34:26,272 --> 00:34:31,570 Но са заложени животи. Хора, за които ме е грижа са в бара. 480 00:34:34,864 --> 00:34:40,367 Да бъда честен с теб не мисля, че мога да понеса загуба на още един човек. 481 00:34:42,455 --> 00:34:48,038 Опитвам се толкова силно да правя правилните неща. 482 00:34:50,963 --> 00:34:55,378 И може би не е правилно да искам това от теб, но можеш да им помогнеш. 483 00:34:57,845 --> 00:35:00,345 И може да си единственият, който може. 484 00:35:10,066 --> 00:35:12,066 Най-сетне. 485 00:35:12,610 --> 00:35:14,990 Поръчах храна преди час. 486 00:35:18,366 --> 00:35:25,163 Зелен лук и ранч сос. Кой слага зелен лук и ранч сос на сандвич? 487 00:35:25,665 --> 00:35:28,495 Моли се, приятелите ти да са добри в намирането на хора 488 00:35:28,584 --> 00:35:32,628 от това да взимат поръчки за храна. Защото започва да губя търпението си. 489 00:35:37,343 --> 00:35:40,263 Дан не би направил такава грешка. - Сигурна ли си? 490 00:35:40,429 --> 00:35:44,675 Веднъж го видях да яде мраморно топче, защото беше при другите бонбони. 491 00:35:44,767 --> 00:35:47,477 Клои е права. Не е времето да се правят грешки. Няма да направя грешка. 492 00:35:47,562 --> 00:35:51,477 Ще обезвредя бомба която не съм виждала преди този луд да ни взриви. Мога. 493 00:35:51,566 --> 00:35:53,596 Мога да го направя. 494 00:35:53,943 --> 00:35:58,069 Не мисля, че мога. Това е грешно, всичко е грешно. Сандвичът е сгрешен. 495 00:35:58,156 --> 00:36:01,161 Може сандвича да не е грешка. Може да има съобщение на него. 496 00:36:01,576 --> 00:36:03,696 Не мога. - Ще се оправим. 497 00:36:03,786 --> 00:36:06,156 Луцифер каза, че си най-умният зубър, който познава. 498 00:36:06,247 --> 00:36:08,037 Но виж какво си причиних на мозъка. 499 00:36:08,124 --> 00:36:12,044 Купонясвах през цялото време. Наистина през цялото време. 500 00:36:12,128 --> 00:36:15,338 И мисля, че просто търсих връзка. 501 00:36:15,423 --> 00:36:18,433 Нещо, каквото и да е, след като загубих това, което имах с Големия ... 502 00:36:20,178 --> 00:36:26,353 Дами. Утеха е да знам, че ще си отида изправен. Наздраве. 503 00:36:28,686 --> 00:36:29,766 По дяволите. 504 00:36:29,854 --> 00:36:32,517 Това е отговорът. Това е отговорът. 505 00:36:33,107 --> 00:36:37,199 Това е югозападен сандвич от Луис. Дан го е пратил защото ще го разпозная. 506 00:36:37,278 --> 00:36:39,698 Казва ни, че ще пробият от югозапад. 507 00:36:40,281 --> 00:36:42,271 Това добро нещо ли е? 508 00:36:42,325 --> 00:36:45,365 Ако закараме Елла до бомбата на време, да. 509 00:36:46,996 --> 00:36:49,829 Само трябва да натиснеш копчето. - Това няма да се получи. 510 00:36:50,625 --> 00:36:52,575 Ще се справиш. 511 00:36:52,585 --> 00:36:55,635 Няма за какво да се тревожиш. - Освен бивш приятел с бомба. 512 00:36:56,464 --> 00:36:59,844 Няма да е достатъчно да ме чуе по радиото. Трябва да вляза. 513 00:36:59,967 --> 00:37:02,514 Не. Прекалено е опасно. 514 00:37:02,845 --> 00:37:07,144 Не, знам, че, иска да ме види. Хората вътре, които не можеш да загубиш, 515 00:37:08,851 --> 00:37:10,901 така ще ги спасим. 516 00:37:15,900 --> 00:37:19,110 Ако следват протокола с доставката на храна е започнало отброяване 517 00:37:19,195 --> 00:37:21,975 което означава, че имаме около 10 минути преди SWAT да нахлуе. 518 00:37:21,989 --> 00:37:24,989 Трябва да се погрижим за бомбата преди това. Елла, добре ли си? 519 00:37:25,576 --> 00:37:27,606 Да, разбира се. Да. 520 00:37:27,995 --> 00:37:33,669 Ева, отиди с нея, ако нещо се случи. Ти си добра в това да я успокояваш. 521 00:37:33,751 --> 00:37:35,747 Но какво ... - Той ще е добре. 522 00:37:35,836 --> 00:37:37,916 Нуждаем се от разсейване, за да ви качим горе. 523 00:37:38,005 --> 00:37:40,085 Марко. 524 00:37:42,134 --> 00:37:44,204 Не мога да повярвам. 525 00:37:45,346 --> 00:37:49,809 Ти наистина си тук. - Много съжалявам. 526 00:37:50,810 --> 00:37:55,108 Знам, че всичко е по моя вина. 527 00:37:55,773 --> 00:37:57,323 Не. - Не, не, просто ме остави. 528 00:37:58,526 --> 00:38:00,086 Нека кажа това. 529 00:38:03,155 --> 00:38:06,200 Допуснах толкова много грешки. 530 00:38:08,661 --> 00:38:11,251 Не заслужаваше това, което ти се случи, Марко. 531 00:38:14,000 --> 00:38:17,300 Много съжалявам. 532 00:38:36,480 --> 00:38:39,480 Добре, Леона дай ми пистолета и детонатора. 533 00:38:39,567 --> 00:38:43,577 Всичко е наред. Аз съм полицай. - Да. Ти си полицай. 534 00:38:45,948 --> 00:38:50,369 И не знам какво ти е казал Марко. Не мога да поемам рискове. 535 00:38:56,667 --> 00:39:00,167 Всички в ъгъла. Бързо. Движение! 536 00:39:11,891 --> 00:39:14,101 Чувството не е добро, нали? 537 00:39:23,652 --> 00:39:27,414 Какво става? Жена му дойде? Може да не се налага да го правя. 538 00:39:27,740 --> 00:39:30,988 Да, всъщност може да побързаш. 539 00:39:34,080 --> 00:39:36,120 Още ли е жив? 540 00:39:36,874 --> 00:39:39,344 Да, винаги е бил по-издържлив от колкото умен. 541 00:39:40,252 --> 00:39:45,338 Била си замесена в обира. - Не бях замесена. Аз го измислих. 542 00:39:45,966 --> 00:39:49,746 Този идиот и приятелите му не можеха пътуване до плажа да организират. 543 00:39:49,804 --> 00:39:53,064 Марко не е искал да те намерим, за да ти се извини. Искал е 544 00:39:54,058 --> 00:39:56,765 да отстрани последният си партньор. - Да. 545 00:39:57,269 --> 00:40:00,821 Беше доста добър капан. Да принуди полицията да ме намери. 546 00:40:01,065 --> 00:40:05,105 Ако се не бях показала щеше да ме издаде, а ако се поява. 547 00:40:07,530 --> 00:40:10,200 Това беше планът, нали Марко? 548 00:40:10,950 --> 00:40:13,620 Не очакваше да играя с емоциите ти, нали? 549 00:40:14,787 --> 00:40:16,907 Винаги си бил мекушав. 550 00:40:17,498 --> 00:40:22,419 Какво сега? Излизаш навън и им казваш, че Марко ти се е извинил и те е пуснал? 551 00:40:23,587 --> 00:40:26,377 И после? Мястото се взривява и Марко е виновен? 552 00:40:26,757 --> 00:40:28,957 Звучи като добър план. 553 00:40:31,387 --> 00:40:33,717 Не искам да те стряскам, но скоро ни свършва времето. 554 00:40:33,806 --> 00:40:36,732 Като точно сега. - Онлайн не изглеждаше така. 555 00:40:39,437 --> 00:40:43,936 Добре. Големият знам, че мина време, но 556 00:40:44,108 --> 00:40:46,648 имам нужда от знак. 557 00:40:47,069 --> 00:40:50,408 Няма нужда да го правиш, Леона. - Съжалявам. 558 00:40:51,031 --> 00:40:53,531 Прекалено много се потрудих, за да отида в затвора. 559 00:40:53,534 --> 00:40:54,794 След като си оправих живота. 560 00:40:55,619 --> 00:40:57,869 Знаеш ли как Марко е направил бомбата? 561 00:40:58,080 --> 00:41:01,792 Колко далеч трябва да си, преди да натиснеш детонатора? 562 00:41:02,418 --> 00:41:05,498 Какво ще правиш с него, след като натиснеш копчето? 563 00:41:05,504 --> 00:41:08,719 Добър опит. Няма да ми влезеш толкова лесно в главата. 564 00:41:08,841 --> 00:41:12,933 Няма да ме разубедиш. - Не се и опитвам. 565 00:41:15,473 --> 00:41:18,513 Опитвам се да те доближа до югозападния ъгъл. 566 00:41:52,718 --> 00:41:56,135 Това беше тръпка. - Боже мой. Боже мой. 567 00:41:56,514 --> 00:41:59,144 Успя. Успя. - Жива ли си? Жива ли съм? 568 00:42:07,900 --> 00:42:11,113 Добре ли си? - Падна върху раната от куршума. 569 00:42:11,820 --> 00:42:15,780 Точно тази болка ми помогна да се събудя. 570 00:42:16,742 --> 00:42:19,500 Съжалявам. - Не, детективе. 571 00:42:21,288 --> 00:42:23,158 Ти се хвърли върху мен. 572 00:42:25,084 --> 00:42:28,844 Беше готова да се жертваш, за да ме спасиш. 573 00:42:37,388 --> 00:42:39,428 Медик! Медик! 574 00:42:41,767 --> 00:42:43,287 Една секунда. 575 00:42:46,146 --> 00:42:51,442 Детективе. Радвам се да те видя. - Как се чувстваш? 576 00:42:51,944 --> 00:42:54,914 Почнах да се чувствам по-добре веднага щом излязох на улицата. 577 00:42:56,865 --> 00:42:59,405 Имам и отлична сестра. 578 00:43:02,079 --> 00:43:04,159 Ще ви оставя. 579 00:43:05,749 --> 00:43:07,749 Благодаря. 580 00:43:09,461 --> 00:43:16,144 Исках просто да видя, че си добре. 581 00:43:17,177 --> 00:43:19,967 И относно това, че това ти е последният случай 582 00:43:22,016 --> 00:43:27,147 исках просто да знаеш, че разбирам как се чувстваш. 583 00:43:28,147 --> 00:43:31,727 И сега и аз знам как се чувстваш, детективе. 584 00:43:32,735 --> 00:43:35,735 И до колкото си струва, мисля, че получих моят отговор. 585 00:43:36,363 --> 00:43:40,203 Добре. - За следващия ни случай 586 00:43:40,284 --> 00:43:42,914 гледай да не водиш убиец с бомба на едно от партита ми. 587 00:43:42,995 --> 00:43:45,055 Убива настроението. 588 00:43:48,000 --> 00:43:50,375 Още искаш да сме партньори? - Познаваш ме, детективе. 589 00:43:51,170 --> 00:43:55,377 Правя нещо драматично и после осъзнавам, че съм там, където трябва. 590 00:44:04,183 --> 00:44:06,223 За всичко аз съм виновен. 591 00:44:07,645 --> 00:44:09,675 Трябваше да осъзная какво мисли да направи. 592 00:44:09,730 --> 00:44:11,480 Не, трябваше да ме пуснеш мен. 593 00:44:11,815 --> 00:44:14,895 Марко нямаше да е в линейка. Жената беше аматьорка. 594 00:44:15,194 --> 00:44:18,987 Беше толкова ясно. Връзките, които има за фалшивите документи. 595 00:44:19,657 --> 00:44:21,777 Настояваше да я пусна да го види лично. 596 00:44:21,867 --> 00:44:24,787 Както казах, Дан, трябва да мислиш като престъпник. 597 00:44:25,871 --> 00:44:29,041 И помни жената, която знае как да борави с ножовете си. 598 00:44:31,001 --> 00:44:33,172 Дан! Дан! Не се натъжавай. 599 00:44:33,253 --> 00:44:36,473 Не можеш да влезеш в главата на всеки психопат. Всичко се нареди. 600 00:44:36,632 --> 00:44:39,432 Добре, че беше вътре Елла. - Точно това е. 601 00:44:39,510 --> 00:44:42,969 Бях вътре. Бях вътре. Бях точно в средата на всичко. 602 00:44:43,430 --> 00:44:50,022 И го попитах за знак и тогава осъзнах, че няма да получа знак, Дан. 603 00:44:50,437 --> 00:44:54,567 Нямаше да получа, защото трябваше да разчитам на себе си 604 00:44:54,858 --> 00:44:59,106 защото Бог не съществува! 605 00:44:59,196 --> 00:45:02,701 Дрогирана ли си? - Малко екстази. И малко кокаин. 606 00:45:03,242 --> 00:45:06,122 Какво? - Боже мой, миришеш страхотно. 607 00:45:06,203 --> 00:45:08,203 Ела тук. 608 00:45:11,834 --> 00:45:13,840 Аменадил, здравей. - Клои. 609 00:45:14,837 --> 00:45:19,637 Искаше да ме видиш? - Да. Да исках. 610 00:45:21,218 --> 00:45:25,510 Знам, че нямахме време да говорим, когато разбрах 611 00:45:26,432 --> 00:45:28,682 всичко. - Да. 612 00:45:29,184 --> 00:45:31,244 Това, че съм ангел. 613 00:45:31,562 --> 00:45:34,901 Как си? Доста е за осъзнаване. 614 00:45:34,982 --> 00:45:37,990 Да. Доста си е. 615 00:45:38,068 --> 00:45:42,238 Но не знаех с кого друг да говоря за това. 616 00:45:42,823 --> 00:45:45,913 Работата ми е да чета хората, 617 00:45:46,744 --> 00:45:51,124 да им разбера мотивите, да има смисъл в света. 618 00:45:51,206 --> 00:45:53,626 И точно сега, моят свят е 619 00:45:54,293 --> 00:45:57,876 божествени и безсмъртни. 620 00:45:59,047 --> 00:46:02,837 Добре, виж. Ева добра ли е? 621 00:46:03,343 --> 00:46:08,653 Ева да не е тайно зла или някаква свръхестествена заплаха за света? 622 00:46:10,476 --> 00:46:14,233 До колкото знам, не. - Добре, хубаво. 623 00:46:14,313 --> 00:46:17,936 Така си и мислех. Защото я харесвам. 624 00:46:18,776 --> 00:46:22,650 И аз. - Да и мисля, че наистина 625 00:46:23,405 --> 00:46:29,453 я е грижа за Луцифер. И го предпазва толкова много. 626 00:46:30,037 --> 00:46:32,787 На сила я накарах да го остави с мен. 627 00:46:34,958 --> 00:46:37,018 Мисля, че може да е добра за него. 628 00:46:37,586 --> 00:46:40,336 Тя може да е точно това, от което има нужда. 629 00:46:41,340 --> 00:46:44,342 Надявам се да е така. - Да и аз. 630 00:46:48,138 --> 00:46:50,638 След всичко, през което си минала, Клои, ти се 631 00:46:51,850 --> 00:46:55,940 тревожиш за това кое е най-доброто за хората, за които те е грижа. 632 00:46:58,315 --> 00:47:01,325 Нищо чудно, че баща ти се гордее с теб. 633 00:47:02,945 --> 00:47:05,985 Това е мило, но баща ми е ... 634 00:47:07,157 --> 00:47:09,197 Той ... 635 00:47:16,333 --> 00:47:18,373 Да. 636 00:47:19,253 --> 00:47:21,333 Благодаря. 637 00:47:22,965 --> 00:47:25,585 d Moon Taxi - Good As Gold d 638 00:47:35,310 --> 00:47:37,600 Радвам се, че се връщаш на работа. 639 00:47:38,522 --> 00:47:42,572 Идеята на Адам за рая беше да лежи по цял ден и да не прави нищо. 640 00:47:43,360 --> 00:47:45,490 Когато имахме кабелна горе, забрави. 641 00:47:45,571 --> 00:47:47,701 За съжаление ще има доста малко лежане 642 00:47:47,781 --> 00:47:49,701 сега, след като пак хващам убийци. 643 00:47:50,450 --> 00:47:54,500 Но има плюсове приятеля ти да работи в полицията. 644 00:47:55,330 --> 00:47:58,330 Безкрайно снабдяване с белезници., Примерно. 645 00:47:58,542 --> 00:48:00,842 Приятел? - Когато някой 646 00:48:01,253 --> 00:48:04,093 се грижи за теб, когато кървиш до смърт 647 00:48:04,172 --> 00:48:06,692 е само добри обноски да стане официално. 648 00:48:14,308 --> 00:48:17,389 Наистина ли ще го направим? 649 00:48:18,020 --> 00:48:20,650 Ще довърша питието ти и ще дигнем тост. 650 00:48:21,565 --> 00:48:23,605 Внимавай! 651 00:48:25,152 --> 00:48:27,192 Добре си. 652 00:48:29,156 --> 00:48:31,736 Защо само понякога се нараняваш? 653 00:48:31,950 --> 00:48:34,240 Уязвим съм само когато детективът е на близо. 654 00:48:34,328 --> 00:48:36,398 Какво? 655 00:48:37,289 --> 00:48:41,289 Напълно забравих. Костюмът ми на змия пристигна. 656 00:48:41,960 --> 00:48:44,000 Ще ти хареса.