1
00:00:22,397 --> 00:00:23,927
По дяволите.
2
00:00:27,235 --> 00:00:28,445
Това е отговорът.
3
00:00:29,863 --> 00:00:31,073
Това е отговорът.
4
00:00:33,074 --> 00:00:35,334
d Nessi - Shake Shake d
5
00:00:54,387 --> 00:00:55,917
Луцифер!
6
00:00:56,639 --> 00:01:00,139
Сещам се за нещо по-добро, което
можеш да правиш с тези пръсти.
7
00:01:00,351 --> 00:01:02,981
Дай момент на дявола да се презареди.
8
00:01:07,734 --> 00:01:09,794
Виж какво пристигна днес.
9
00:01:10,737 --> 00:01:13,363
" Аз " костюм.
- Виждам.
10
00:01:14,324 --> 00:01:18,946
Не те ли кара да дойдеш тук
и да ме изкушиш?
11
00:01:19,037 --> 00:01:21,067
Кара ме.
12
00:01:32,801 --> 00:01:39,101
Толкова е хубаво да имаш най-сетне
приятел, който харесва да се забавлява.
13
00:01:39,182 --> 00:01:43,481
Приятел?
- Не знам. Мило, бебе?
14
00:01:43,978 --> 00:01:46,518
Още не съм свикнала с жаргона.
15
00:01:48,316 --> 00:01:51,146
Ела в спалнята. Ще ти покажа
какво още дойде днес.
16
00:01:58,201 --> 00:02:00,761
И правихме секс само още два пъти.
17
00:02:01,246 --> 00:02:05,796
Аз го правя по 10 пъти на ден, докторе.
Биг Бен удря в 10, както казват.
18
00:02:06,543 --> 00:02:08,420
Аз съм Биг Бен.
- Да, схванах.
19
00:02:08,795 --> 00:02:14,553
Възможно ли е думата приятел да е
това, което спира часовника?
20
00:02:14,634 --> 00:02:18,720
Предполагам, че това беше сериозна дума
да се каже по време на забавление, да.
21
00:02:18,805 --> 00:02:23,307
Но само забавление ли е това?
С теб е повече от седмица.
22
00:02:24,227 --> 00:02:28,398
Може това да е сериозно.
- Просто помагам на приятел, докторе.
23
00:02:29,149 --> 00:02:31,929
Току-що пристигна на Земята.
Къде другаде да отседне?
24
00:02:32,986 --> 00:02:36,156
Да, Ева от райската градина.
25
00:02:36,656 --> 00:02:40,408
Все пак нося бебе ангел. Предполагам
това е вече нормален вторник за мен.
26
00:02:40,493 --> 00:02:42,910
Докторе, не знам какво да правя.
27
00:02:43,454 --> 00:02:48,752
Ева е невероятна, красива,
забавна в съобщенията си.
28
00:02:48,835 --> 00:02:51,245
И те познава и приема.
- Точно.
29
00:02:51,337 --> 00:02:55,217
Така че трябва да знае, че
не съм по сериозните връзки дявол.
30
00:02:55,383 --> 00:02:57,903
И все пак беше готов
да опиташ с Клои.
31
00:02:59,429 --> 00:03:01,949
Видяхме какво стана, нали?
32
00:03:02,348 --> 00:03:05,598
Понякога, когато някой има
истински чувства към някого
33
00:03:06,394 --> 00:03:08,634
и не се получи, те се затварят към
34
00:03:08,646 --> 00:03:13,276
каквото и да е ново докато не се
справят с тези чувства.
35
00:03:14,903 --> 00:03:21,656
Не знаеше, че последният ти случай
беше наистина последният случай.
36
00:03:22,493 --> 00:03:25,683
Сигурен ли си, че си прекратил
както трябва нещата с Клои?
37
00:03:40,220 --> 00:03:43,560
Знам. Страхотна кола, нали?
38
00:03:43,681 --> 00:03:46,391
Mercedes 300SL Gullwing.
39
00:03:46,726 --> 00:03:49,056
Не можеш да видиш
много коли като тази.
40
00:03:49,646 --> 00:03:52,266
Човекът е имал собствени домашни
уреди за почистване за нея.
41
00:03:52,315 --> 00:03:53,875
Името на жертвата е Дерек Лий.
42
00:03:53,900 --> 00:03:56,280
В него са все още ключовете за колата,
телефон и портфейл
43
00:03:56,569 --> 00:03:59,569
и къщата не е докосвана,
определено не е кражба.
44
00:03:59,906 --> 00:04:02,236
Причината за смъртта е това.
45
00:04:02,533 --> 00:04:05,583
Убиецът е наврял това в гърлото му
и го е пуснал на макс.
46
00:04:05,662 --> 00:04:08,122
Буквално го е удавил.
- Значи предполагаме, че е лично.
47
00:04:08,206 --> 00:04:10,706
Да. Личният живот може
да стане доста лепкав.
48
00:04:12,710 --> 00:04:15,125
Говорила ли си с Луцифер?
49
00:04:15,838 --> 00:04:19,508
Отидох до тях и там
имаше някаква жена.
50
00:04:19,801 --> 00:04:21,321
Не исках да прекъсвам.
51
00:04:21,386 --> 00:04:24,426
Но не е проблем.
Просто му давам малко време.
52
00:04:25,431 --> 00:04:27,851
Мина седмица. Това е доста време.
53
00:04:27,934 --> 00:04:31,437
Но това е хубаво нещо.
Изкарва си го от системата.
54
00:04:31,521 --> 00:04:34,411
Сериозно, Клои, ако ти липсва
трябва да говориш с него.
55
00:04:34,440 --> 00:04:37,650
Разбира се. Когато времето е правилно.
Сега да се фокусираме върху случая.
56
00:04:37,735 --> 00:04:41,282
Свидетели?
- Да. Онези двамата са чули спор.
57
00:04:42,865 --> 00:04:45,615
Бях на улицата, когато
чух мъж да вика
58
00:04:45,702 --> 00:04:48,452
" Колко за колата? "
Нещо подобно. Не знам.
59
00:04:48,538 --> 00:04:51,868
Питаше колко струва колата.
Чух всичко от прозореца ми.
60
00:04:52,083 --> 00:04:55,421
Вие сте съседа? Видяхте ли нещо?
- Не.
61
00:04:55,503 --> 00:04:58,803
Казах, че като паркира колата
на алеята си проси проблеми.
62
00:04:59,048 --> 00:05:00,258
Трябваше да ме послуша.
63
00:05:00,341 --> 00:05:01,761
Благодаря.
- Извинете.
64
00:05:03,511 --> 00:05:07,466
Убиецът е питал колко струва колата.
Защо просто не я е взел?
65
00:05:07,932 --> 00:05:11,142
Мисля, че имам отговор за това.
Дерек е колекционер на ретро коли.
66
00:05:11,436 --> 00:05:14,693
И изглежда е спечелил на
голям частен търг. Виж тези.
67
00:05:14,772 --> 00:05:17,032
Съобщения от човека, който
е победил на търга.
68
00:05:17,108 --> 00:05:21,403
" Ще те убия. Преди да вземеш колата,
ще умреш. " Страхотно. Знаеш ли кой е?
69
00:05:21,487 --> 00:05:23,487
Съобщенията са анонимни, но според това
70
00:05:23,573 --> 00:05:26,373
Дерек е трябвало да получи
колата този следобед
71
00:05:26,451 --> 00:05:30,201
на колекционерско събитие на име
Малибу Моторни ентусиасти.
72
00:05:30,288 --> 00:05:31,918
Да не каза ММЕ?
73
00:05:32,123 --> 00:05:34,083
Да.
- Няма начин.
74
00:05:34,167 --> 00:05:38,762
Те са изключителни. Дори аз не мога да
вляза там, а познавам колите.
75
00:05:38,963 --> 00:05:42,380
Също и са леко в сивия пазар
и ако се появиш със заповед,
76
00:05:42,467 --> 00:05:45,047
буквално ще те държат на вратата
докато всички избягат.
77
00:05:45,136 --> 00:05:46,546
Как ще влезем?
78
00:05:46,637 --> 00:05:49,597
Единственият начин е да се появиш
със собствена ретро кола.
79
00:05:49,682 --> 00:05:51,432
Така знаят, че си в клуба.
80
00:05:51,726 --> 00:05:54,976
Мога да проверя дали
имаме при конфискуваните.
81
00:05:55,063 --> 00:05:57,603
Познавам някой, който може да помогне.
82
00:05:57,774 --> 00:06:01,610
Така ли? Май времето
вече е дошло, Декър?
83
00:06:06,491 --> 00:06:09,031
Ти красив дявол.
84
00:06:10,912 --> 00:06:12,962
Това моята четка за зъби ли е?
85
00:06:14,457 --> 00:06:17,747
Притесняваш се за твоята
четка, че е в устата ми?
86
00:06:19,128 --> 00:06:23,508
Мислех си, че трябва да си
взема тоалетни принадлежности.
87
00:06:23,591 --> 00:06:26,839
Има доста място в медицинското шкафче.
- Има ли?
88
00:06:29,639 --> 00:06:33,267
Ще си взема душ. Ще се видим ли вътре?
- Най-сетне добра идея.
89
00:06:38,147 --> 00:06:40,267
Отново идва Биг Бен.
90
00:06:45,530 --> 00:06:50,578
Детективе. На какво дължа това
лошо прекъсване?
91
00:06:50,660 --> 00:06:54,410
Луцифер, знам, че нещата
между нас са неловки,
92
00:06:54,497 --> 00:06:58,167
искам да поправя това. И мога да
използвам помощта ти по случая ми.
93
00:06:58,626 --> 00:07:01,376
Имаме добро приключване на
случаите, когато работим заедно.
94
00:07:01,462 --> 00:07:06,842
Детективе, съжалявам, но ...
Чакай. Да не каза приключване?
95
00:07:07,260 --> 00:07:10,142
Защо?
- Луцифер! Идваш ли?
96
00:07:14,142 --> 00:07:18,153
Не си сам.
- Имам гост, ако това питаш.
97
00:07:20,064 --> 00:07:24,941
Да. О, да. Изглежда, че си
имал няколко госта. Забавно.
98
00:07:26,696 --> 00:07:30,276
Това беше лоша идея. Няма проблем.
Извинявай, че те обезпокоих.
99
00:07:32,368 --> 00:07:39,079
Детективе, чакай. Ще дойда с теб.
- Наистина?
100
00:07:39,584 --> 00:07:44,344
Да. Мисля, че приключването на този
случай е точно каквото доктора ми каза.
101
00:07:45,468 --> 00:07:50,468
Превод: desertdarky
102
00:07:52,972 --> 00:07:56,682
d Damato - Great Intentions d
103
00:08:04,317 --> 00:08:07,107
Ако я върнеш с драскотина
ще се видим в ада.
104
00:08:07,653 --> 00:08:09,453
Не можеше ли да
вземеш корвета?
105
00:08:09,530 --> 00:08:11,700
Моля те, детективе. Корветите
са десетина дузини.
106
00:08:11,782 --> 00:08:14,292
Освен това, искам този
случай да е специален.
107
00:08:16,871 --> 00:08:21,916
Доста е просто. Не успяхме да проследим
заплашителните съобщения към жертвата.
108
00:08:22,001 --> 00:08:25,301
Но, ако убиецът е убил Дерек,
за да спечели търга.
109
00:08:26,964 --> 00:08:30,129
Какво?
- Не, нищо особено. Просто
110
00:08:30,635 --> 00:08:33,715
исках да помириша детектива
докато ми разказва случая
111
00:08:33,804 --> 00:08:38,226
с всичките скучни подробности.
Много е носталгично.
112
00:08:39,268 --> 00:08:42,518
Колата, която Дерек е
спечелил е Tucker 48.
113
00:08:42,605 --> 00:08:46,025
Ако намерим колата, тогава, на който
я дадат може да е убиецът ни.
114
00:08:46,234 --> 00:08:53,200
Намерих я! И предполагам тази
бедна душа е нашият убиец.
115
00:08:53,282 --> 00:08:56,832
Извинете! Извинете!
Съжалявам, минавам.
116
00:08:56,911 --> 00:08:59,581
Минавам. Страхотна риза. Шегувам се.
117
00:08:59,872 --> 00:09:01,872
Полицията търси този човек.
118
00:09:04,585 --> 00:09:07,205
Не можем да пропуснем частта от случая,
в която преследваме заподозреният.
119
00:09:07,296 --> 00:09:10,553
Или ти преследваш и аз гледам.
- Или може да помогнеш този път.
120
00:09:10,633 --> 00:09:12,693
Хора, моля. Моля, моля.
121
00:09:13,219 --> 00:09:14,939
Дръпнете се!
122
00:09:20,309 --> 00:09:23,269
Виждаш ли? Нямаше нужда да
го преследваме. Измори се.
123
00:09:24,772 --> 00:09:26,692
Мислех, че това е
една от най-добрите ми шеги.
124
00:09:26,774 --> 00:09:28,484
Която пасва за последния ни случай.
125
00:09:28,568 --> 00:09:31,195
Чакай, какво?
- Опитвам да оценя
126
00:09:31,279 --> 00:09:34,369
всеки момент от последния
път, в който ще работим заедно.
127
00:09:34,574 --> 00:09:37,004
Един последен случай,
с който да прекратим всичко.
128
00:09:37,034 --> 00:09:39,754
Може ли да говорим за това друг път?
129
00:09:40,329 --> 00:09:44,329
Чуйте ме. Мразех Дерек, но
не бих го убил, кълна се.
130
00:09:44,417 --> 00:09:47,377
Детективе, моля те.
Един последен път.
131
00:09:48,379 --> 00:09:49,909
Давай.
132
00:09:50,006 --> 00:09:54,341
Кев, кажи ми какво наистина желаеш?
133
00:09:54,760 --> 00:09:58,063
Власт? Богатство?
По-добър усет за дрехи?
134
00:10:03,644 --> 00:10:06,704
Да кажа истината, за да не вляза
в затвора за убийство.
135
00:10:07,106 --> 00:10:10,686
Какво? Ако това е така защо побягна?
136
00:10:10,776 --> 00:10:12,736
Защото мислех, че сте тук
за фалшивите коли.
137
00:10:12,820 --> 00:10:16,070
Онези ужасни реплики, които
изглеждат на ретро?
138
00:10:16,157 --> 00:10:17,947
Не заблуждават никого с вкус.
139
00:10:18,034 --> 00:10:21,794
Истина, но можеш да направиш пари
като ги продаваш на незнаещи глупаци.
140
00:10:21,871 --> 00:10:24,000
Не е незаконно.
- Звучи незаконно.
141
00:10:24,749 --> 00:10:28,173
Незаконно е, но не е убийство.
- Видяхме съобщенията.
142
00:10:28,252 --> 00:10:31,632
Каза, че си искал да го убиеш,
преди да вземе колата от търга.
143
00:10:31,714 --> 00:10:36,047
Да убия репутацията му. Щях да кажа
на всички, че съм му продал реплики.
144
00:10:36,135 --> 00:10:38,215
Репутацията ти е всичко,
което имаш на този свят.
145
00:10:38,304 --> 00:10:43,231
Да, каква трагедия да загубиш
уважението от тези хора.
146
00:10:43,309 --> 00:10:47,977
Бил е убит тази сутрин, нали? Продавах
реплика на Порше 550 във Фресно.
147
00:10:48,064 --> 00:10:50,935
Дойдох си преди два часа.
- Добре, ще проверим.
148
00:10:51,025 --> 00:10:53,235
Но, ако нямаш друга информация ...
149
00:10:53,319 --> 00:10:56,029
Чакай. Трябва да проверите човека,
с който Дейв се мотаеше.
150
00:10:56,113 --> 00:10:59,581
Страшен, обръсната глава.
Татуировки.
151
00:11:00,534 --> 00:11:04,365
Знаеш ли му името?
- Не съм го виждал лично.
152
00:11:04,955 --> 00:11:11,087
Но видях колата му. Има ужасно
Geo Metro от 92-ра в зелен цвят.
153
00:11:18,344 --> 00:11:20,684
Момичето от търга с бижута.
154
00:11:21,347 --> 00:11:23,845
Още излизаш с нея?
- Да.
155
00:11:24,058 --> 00:11:27,270
Да, отседнала е при мен.
Тя е ...
156
00:11:27,937 --> 00:11:32,187
Няма значение. Защо не хванем
този страшен човек?
157
00:11:32,274 --> 00:11:34,794
Звучи като достоен последен убиец.
158
00:11:44,453 --> 00:11:50,581
Луци, тук ли си?
Чуй, получихме ти подаръка за бебето.
159
00:11:51,627 --> 00:11:57,841
Не мисля, че това са помощни крила.
- Аменадил? Здравей.
160
00:11:58,259 --> 00:12:00,757
Брат ти излезе.
- Ева.
161
00:12:02,263 --> 00:12:04,969
Какво правиш тук?
Нарани ли Луцифер?
162
00:12:06,642 --> 00:12:10,266
Само когато поиска. Защо?
163
00:12:10,771 --> 00:12:13,693
Защото той уби Каин, Ева.
Твоят син.
164
00:12:16,360 --> 00:12:20,570
Видях се с Шарлот Ричардс
на излизане от Рая.
165
00:12:23,033 --> 00:12:24,683
Беше прекрасна.
166
00:12:27,955 --> 00:12:31,380
Също като моя мил и сладък, Авел.
167
00:12:34,128 --> 00:12:36,048
Сигурна съм, че е получил
това, което заслужава.
168
00:12:36,130 --> 00:12:40,054
Защо тогава напусна Сребърния град?
- Виж кой го казва?
169
00:12:41,260 --> 00:12:43,550
Ти нямаше търпение да кажеш
на всички горе
170
00:12:43,637 --> 00:12:46,557
как всички деца на Бог си
създават собствена съдба.
171
00:12:47,433 --> 00:12:49,893
Как ние решаваме къде принадлежим.
172
00:12:50,186 --> 00:12:52,806
Това беше различно, Ева.
173
00:12:53,647 --> 00:12:56,942
Аз съм ангел. Ти си смъртен.
- Да, смъртен съм.
174
00:12:57,026 --> 00:12:59,106
Създаден директно от ръката на Бог.
175
00:12:59,195 --> 00:13:03,115
Затова успях да се
върна в старите си кости.
176
00:13:03,199 --> 00:13:05,909
Да, успя да слезеш на земята Ева,
177
00:13:05,993 --> 00:13:11,922
но не помисли ли, че като се откажеш
от рая, може да не влезеш отново?
178
00:13:13,501 --> 00:13:16,591
Защо бих искала да се
връщам на това скучно място?
179
00:13:16,921 --> 00:13:19,511
Прекарвам си страхотно
с Луцифер тук.
180
00:13:20,007 --> 00:13:25,926
Какво става, когато това свърши?
- Ако бъда пратена в Ада тогава
181
00:13:27,640 --> 00:13:30,100
с Луцифер ще продължим
купона там долу.
182
00:13:34,438 --> 00:13:38,648
Опознах всички ви през времето
ми тук, което прави
183
00:13:39,109 --> 00:13:42,199
този последен случай толкова труден.
184
00:13:42,279 --> 00:13:47,160
Дъги, който ми помогна да сложа
сирена на колата ми. Благодаря ти.
185
00:13:47,827 --> 00:13:52,287
Кукуза от доказателства, която винаги
ми даваше първи да проверя кокаина.
186
00:13:54,875 --> 00:14:00,094
И ти. Безименен полицай,
ти ще ми липсваш най-много.
187
00:14:01,382 --> 00:14:04,342
Като подарък за раздяла с всички,
188
00:14:06,846 --> 00:14:11,176
наех бус за бургери. Безплатни
бургери за всички ви.
189
00:14:11,267 --> 00:14:13,307
Давайте! Забавлявайте се.
190
00:14:13,394 --> 00:14:15,734
Няма наистина да ни напусне, нали?
191
00:14:16,772 --> 00:14:19,612
Не. Помниш ли когато Луцифер изчезна
и се върна женен?
192
00:14:19,692 --> 00:14:22,782
Така той се справя
с проблемите.
193
00:14:22,862 --> 00:14:26,032
Скоро, всичко ще е
нормално както преди.
194
00:14:26,115 --> 00:14:30,199
Да, напълно си права. Скоро
ще му писнат всички тези нови жени.
195
00:14:30,286 --> 00:14:32,656
Всъщност е само една.
- Какво?
196
00:14:33,455 --> 00:14:35,495
Някакво парти момиче на име Ева.
197
00:14:36,083 --> 00:14:38,995
Чакай, какво? Сериозна ли си?
198
00:14:39,378 --> 00:14:44,340
Ако си сериозна, това е сериозно.
- Не се притеснявам. Изобщо.
199
00:14:44,425 --> 00:14:46,965
Няма начин да познава
истинския Луцифер като мен.
200
00:14:47,553 --> 00:14:49,393
Дами.
- Здравей.
201
00:14:49,471 --> 00:14:51,311
Новини за нашия страшен човек?
202
00:14:51,432 --> 00:14:56,902
Тези 16 човека карат Geo Metros
в района на убийството.
203
00:14:57,146 --> 00:14:59,566
Имаме си Майк Тайсън,
изглежда страшно.
204
00:15:00,232 --> 00:15:04,695
Ами този с татуировките от затвора?
- Това е Сид Клюг.
205
00:15:05,279 --> 00:15:07,739
Мисля, че уцеля джакпота, детективе.
206
00:15:07,948 --> 00:15:10,238
Досието е пълно с кражби
и тежки нападения.
207
00:15:10,326 --> 00:15:13,406
И адреса е точно до булевард Венеция,
208
00:15:13,495 --> 00:15:18,245
близо до аптеката, която обичаш.
- Детективе, познаваш ме толкова добре.
209
00:15:19,668 --> 00:15:22,718
Наистина ще ми липсва това,
когато приключим случая.
210
00:15:25,925 --> 00:15:27,945
Приключим?
211
00:15:32,014 --> 00:15:34,094
Здравей.
212
00:15:34,600 --> 00:15:37,442
Това да не е Бургията Бюлер?
- Да.
213
00:15:37,519 --> 00:15:41,019
Знаеш, че той и брат му Шон са двамата
най-страшни мъже на улицата?
214
00:15:41,106 --> 00:15:43,116
Да, сега се страхуват от мен.
215
00:15:43,734 --> 00:15:49,740
Ще тръгвам след брат му и си мислех,
че може да се включиш?
216
00:15:52,076 --> 00:15:56,996
Виж, Мейз, цялото нещо с Лос Ексес беше
средство за постигане на цел.
217
00:15:58,207 --> 00:16:01,247
Не е като да ми харесва
да пребивам хората.
218
00:16:01,710 --> 00:16:06,843
Кажи ми другия път, когато искаш
средство за постигане на цел. Дан.
219
00:16:12,554 --> 00:16:16,561
Мислех си, не е нужно
това да ни е последният случай.
220
00:16:16,642 --> 00:16:18,772
Не, не. Мисля,
че така е най-добре.
221
00:16:18,852 --> 00:16:21,562
Не виждам смисъл да протакваме.
Един последен случай е достатъчен.
222
00:16:21,647 --> 00:16:24,780
Достатъчен за какво?
- За прекратяване, разбира се.
223
00:16:25,442 --> 00:16:27,092
Какво означава това?
224
00:16:27,111 --> 00:16:30,411
Не съм сигурен, но докторът
каза, че ми трябва.
225
00:16:32,116 --> 00:16:35,539
Луцифер, ако имаш нужда да поговорим ..
- Не мога да повярвам.
226
00:16:36,620 --> 00:16:38,710
Какво?
- Онзи беше прав за колата.
227
00:16:38,789 --> 00:16:41,079
Най-грозното нещо,
което съм виждал.
228
00:16:41,166 --> 00:16:43,186
Поне знаем, че убиецът е тук.
229
00:16:44,795 --> 00:16:47,719
Или не.
Изчакай.
230
00:16:57,266 --> 00:17:00,806
Изглежда, че случая ще се
проточи по-дълго от колкото мислех.
231
00:17:08,027 --> 00:17:10,197
Няма начин да е съвпадение, че
232
00:17:10,279 --> 00:17:13,989
заподозреният ни за убийството на
Дерек е убит часове по-късно.
233
00:17:14,074 --> 00:17:16,164
Трябва да има връзка.
234
00:17:16,577 --> 00:17:19,247
Бях забравил колко
забавно може да е това.
235
00:17:19,413 --> 00:17:21,923
Ти разрешаваш пъзели,
аз се опитвам да те разсея, чакайки
236
00:17:22,458 --> 00:17:24,878
на един от двама ни да му хрумне идея
- Намерих я!
237
00:17:24,960 --> 00:17:27,590
която ще разреши случая.
- Не само я намерих.
238
00:17:27,713 --> 00:17:32,086
Мисля, че го реших. Ето го, Дерек
и Сид. Разпознаваш ли третия човек?
239
00:17:32,176 --> 00:17:37,428
Един от свидетелите, с които говорихме.
- Да. Марко Франклин.
240
00:17:37,514 --> 00:17:40,314
И тримата са служили в отряда по
взривове в Ирак.
241
00:17:40,392 --> 00:17:44,728
Но, чакай, има още. Марко е бил
пуснат от затвора преди 2 дни
242
00:17:44,813 --> 00:17:47,223
след излежаване на 9 годишна
присъда за банков обир.
243
00:17:47,232 --> 00:17:50,692
С бомби е стигнал до трезора,
хванали са го на излизане и
244
00:17:50,778 --> 00:17:53,948
се предполага, че е имал двама
съучастника, които не са хванати.
245
00:17:54,323 --> 00:17:57,203
Значи Сид и Дерек са му били партньори.
Него са го хванали, тях не.
246
00:17:57,284 --> 00:17:59,204
Може да са го прецакали.
И сега като е вън ...
247
00:17:59,286 --> 00:18:02,082
Търси да приключи всичко.
- Да. Наричай го както искаш.
248
00:18:02,164 --> 00:18:04,334
Аз го наричам решен.
249
00:18:04,416 --> 00:18:06,916
Добра теория, но,
точно сега е само това.
250
00:18:07,002 --> 00:18:09,302
Нямаме доказателства,
всеки може да бъде убиецът.
251
00:18:09,379 --> 00:18:11,879
Съгласен. Не го чувствам
това като приключване.
252
00:18:11,965 --> 00:18:13,675
Не.
- Трябва да има повече.
253
00:18:13,759 --> 00:18:15,799
Свидетел е видял човек с
описанието на Марко
254
00:18:15,886 --> 00:18:17,886
да напада Сид пред апартамента му.
255
00:18:17,971 --> 00:18:19,141
Косвено.
- Съгласен.
256
00:18:19,223 --> 00:18:23,689
Декър, измъчваш ме. Респект.
Но съм една крачка пред теб.
257
00:18:23,769 --> 00:18:26,399
Набраздяванията върху куршума
намерени на мястото
258
00:18:26,480 --> 00:18:27,980
съвпадат с 9мм пистолет на Марко.
259
00:18:28,065 --> 00:18:30,645
Уверих се всичко
да е проверено.
260
00:18:32,569 --> 00:18:35,109
Пак трябва да го хване.
- Да, докато не е в ареста
261
00:18:35,197 --> 00:18:36,907
случая не е приключил, нали?
262
00:18:36,990 --> 00:18:42,825
Пред вас съм. Дан ми помогна с досието.
На път е към адреса на Марко с полицаи.
263
00:18:42,913 --> 00:18:46,083
Няма какво да правим,
освен да празнуваме.
264
00:18:46,416 --> 00:18:50,003
Какво искате да правим? Аз искам
да танцувам. Ще се преоблека.
265
00:18:53,132 --> 00:18:56,312
Луцифер, все още можем ...
- Не. Детективе
266
00:18:58,053 --> 00:19:00,563
това е най-добре за двама ни
и за всички останали.
267
00:19:02,099 --> 00:19:07,812
Просто исках да кажа
страхотен последен случай.
268
00:19:09,064 --> 00:19:11,094
Чудесно партньорство.
269
00:19:22,035 --> 00:19:25,575
d New City - For My Eyes Only d
270
00:19:34,381 --> 00:19:37,376
Заповядай, Ева.
- Благодаря!
271
00:19:40,637 --> 00:19:43,974
Ти си Ева?
- Да. Познаваме ли се?
272
00:19:44,057 --> 00:19:48,686
Аз съм Елла Лопез и ти трябва ...
- Ти си Елла? Боже мой.
273
00:19:49,271 --> 00:19:52,021
Как смееш да ползваш
прегръдки срещу мен?
274
00:19:53,650 --> 00:19:55,940
По-красива си на живо.
275
00:19:56,570 --> 00:20:00,820
Умирах да се запозная с теб, след като
Луцифер ми каза колко си страхотна.
276
00:20:01,241 --> 00:20:02,661
Казал го е?
- Да.
277
00:20:02,743 --> 00:20:07,254
Видях те на дансинга.
Имаш движения!
278
00:20:07,331 --> 00:20:10,131
Трябва да кажа, че и аз те
видях, приятелко.
279
00:20:10,417 --> 00:20:13,207
И ти имаш яки движения.
- Наистина?
280
00:20:13,295 --> 00:20:15,335
Да.
- Видя ли това?
281
00:20:15,839 --> 00:20:19,179
Боже мой, това се нарича робота.
Научих го тази сутрин.
282
00:20:19,259 --> 00:20:24,009
Много си яка.
- И двете сме много яки.
283
00:20:28,435 --> 00:20:34,645
Приятел ми даде бонбони. Искаш ли?
- Това не са бонбони.
284
00:20:34,733 --> 00:20:37,943
Това е Моли.
- Моли? Звучи забавно.
285
00:20:39,821 --> 00:20:43,623
Да. Да, звучи.
- Да!
286
00:20:47,871 --> 00:20:52,877
Братко. Как върви с тийнейджърското
мутант нинджа ангел бебе?
287
00:20:53,210 --> 00:20:55,250
Защо не ми каза, че Ева е тук, Луци?
288
00:20:56,004 --> 00:20:59,014
Моля те. Няма да ти пиша всеки път,
когато някой остане за нощта.
289
00:20:59,091 --> 00:21:01,801
Помисли за сметката ми.
- Това не е просто залитане, Луцифер.
290
00:21:02,719 --> 00:21:04,729
Това е Ева!
291
00:21:05,681 --> 00:21:08,181
Ева.
- Да, знам й името.
292
00:21:08,475 --> 00:21:11,685
Не мисля, че осъзнаваш опасността
от това Ева да е тук.
293
00:21:11,770 --> 00:21:14,860
Ако се притесняваш за случилото се
последният път, недей.
294
00:21:14,940 --> 00:21:19,649
Няма да я покваря. Без друго
не знам как бих могъл.
295
00:21:20,070 --> 00:21:24,162
Тя е съгласна на всичко тези дни.
- Не се притеснявам за Ева.
296
00:21:24,992 --> 00:21:27,740
А за теб.
- За мен?
297
00:21:28,036 --> 00:21:32,326
Тя дойде за стария Луцифер,
този, който помни от градината.
298
00:21:32,541 --> 00:21:36,091
Този, който сееше хаос и разруха
за забавление.
299
00:21:36,169 --> 00:21:40,257
Караш ме да съм носталгичен.
- Точно за това говоря, Луци.
300
00:21:40,549 --> 00:21:44,429
Не искам да те превърне
в дявола, който беше.
301
00:21:44,636 --> 00:21:46,696
Не искаш ли?
302
00:21:53,270 --> 00:21:57,265
Честно казано, дори аз не знам
дали искам да съм с нея или не.
303
00:21:57,357 --> 00:22:00,417
Трябва да разбера това, след
като приключа този случай, но ...
304
00:22:02,696 --> 00:22:04,706
Все още не знам какво искам.
305
00:22:14,666 --> 00:22:16,166
Детективе?
306
00:22:16,293 --> 00:22:18,143
Здравей.
- Какво правиш тук?
307
00:22:18,170 --> 00:22:20,130
Все още имаме случай.
- Така ли?
308
00:22:20,213 --> 00:22:22,903
Мястото на Марко беше празно,
все още е на свобода.
309
00:22:22,924 --> 00:22:26,004
Това обяснява защо
не почувствах приключване.
310
00:22:26,094 --> 00:22:28,684
Добре. Изчакай. Ще си взема якето.
- Добре.
311
00:22:28,764 --> 00:22:32,851
Боже мой! Клои!
Дойде да празнуваме!
312
00:22:32,934 --> 00:22:38,227
Не, работя. Работя.
- Това яке е толкова страхотно.
313
00:22:40,650 --> 00:22:43,650
Все едно те прегръща мъпет.
314
00:22:45,864 --> 00:22:48,624
Боже мой, искам да
се запознаеш с някой.
315
00:22:49,034 --> 00:22:52,120
Това е Ева.
316
00:22:52,204 --> 00:22:54,455
Да, срещали сме се.
- Тя ми даде дрога.
317
00:22:54,915 --> 00:22:57,458
Наистина?
- Имам нужда от портокалов сок.
318
00:22:58,043 --> 00:23:03,382
Боже мой. Не ли е страхотна? Виждам
защо Луцифер обича да работи с вас.
319
00:23:03,465 --> 00:23:05,175
Това е хубаво.
320
00:23:05,592 --> 00:23:07,392
Искаш ли последното ми Моли?
Щях да го взема,
321
00:23:07,469 --> 00:23:09,809
но изглеждаш като човек,
който има по-голяма нужда.
322
00:23:09,888 --> 00:23:12,221
Коя си ти?
- Аз съм Ева.
323
00:23:12,307 --> 00:23:14,227
Това не ми помага. Коя ...
324
00:23:16,353 --> 00:23:19,563
Чакай. Ева като в Адам и Ева?
325
00:23:20,315 --> 00:23:22,645
Не мога да повярвам, че все още
казват неговото име първо.
326
00:23:22,734 --> 00:23:25,114
Това трябва да са
по-прогресивни времена.
327
00:23:25,195 --> 00:23:28,235
Чакай. Ти и Луцифер сте били заедно.
328
00:23:28,323 --> 00:23:31,833
Значи го знаеш.
Знаеш кой е наистина.
329
00:23:31,910 --> 00:23:35,209
Готов съм, детективе.
- Здравей.
330
00:23:36,706 --> 00:23:39,286
Бележка към себе си, другия
път просто да зарежа якето.
331
00:23:39,626 --> 00:23:43,126
Това е бившата ти приятелка
от началото на времето.
332
00:23:45,048 --> 00:23:47,723
Горе-долу.
- Детектив Декър.
333
00:23:48,093 --> 00:23:51,715
Всички да се успокоят!
Не се опитвай!
334
00:23:51,805 --> 00:23:57,689
Детектив Декър трябва да ме
изслушаш много внимателно.
335
00:23:57,769 --> 00:24:01,440
Макар че, оценявам лошите прекъсвания,
не можеш просто да влезеш в клуба ми ..
336
00:24:07,446 --> 00:24:08,956
Луцифер!
337
00:24:19,666 --> 00:24:21,326
Всички да седнат!
338
00:24:21,418 --> 00:24:26,545
Има бомба в сградата, ако някои мисли,
че може да избяга през тълпата
339
00:24:26,631 --> 00:24:30,300
или някои тръгне срещу мен ..
Назад. Всички умират.
340
00:24:30,844 --> 00:24:35,643
Детектив Декър, дайте ми оръжието си.
Оставете го на земята. И телефона.
341
00:24:38,852 --> 00:24:41,232
Добре, добре, каквото кажеш.
342
00:24:41,646 --> 00:24:44,726
Каквото кажеш, но този човек
има нужда от линейка веднага
343
00:24:44,816 --> 00:24:47,396
и аз ще остана с теб, но всички
тук трябва да си тръгнат.
344
00:24:47,486 --> 00:24:50,282
Не, млъкни! Млъкни!
Никой няма да си тръгне.
345
00:24:50,906 --> 00:24:53,780
Ти, мини и събери на всички телефоните.
346
00:24:53,867 --> 00:24:56,947
Веднага! Ставай!
Хайде!
347
00:24:57,037 --> 00:25:01,285
Добре ли си?
- Малко ме боли корема, детективе.
348
00:25:01,583 --> 00:25:04,003
Но той е дяволът.
Ще се оправи, нали?
349
00:25:04,419 --> 00:25:07,713
Да. Ще се оправи.
Ще викнем помощ.
350
00:25:08,423 --> 00:25:10,433
Ти остани с него.
351
00:25:12,719 --> 00:25:17,307
Знам, че трябва да съм изплашена, но
косата ти е толкова бляскава.
352
00:25:18,141 --> 00:25:20,351
Марк, знаем, че си убил
бившите си партньори, но
353
00:25:20,435 --> 00:25:23,305
това няма да помогне на ситуацията.
354
00:25:23,396 --> 00:25:26,476
Ако ме нараниш или някой друг тук
355
00:25:26,566 --> 00:25:28,896
само ще влоши нещата за теб.
356
00:25:28,985 --> 00:25:32,696
Не искам да те наранявам, детективе.
Трябва ми помощта ти.
357
00:25:32,948 --> 00:25:36,793
Когато ме арестуваха, жена ми си
смени името и не мога да я намеря.
358
00:25:37,077 --> 00:25:39,327
Направи всичко това да намериш жена си?
359
00:25:39,913 --> 00:25:43,833
Гръмнах го по грешка.
Съжалявам. Не исках.
360
00:25:44,417 --> 00:25:46,837
Просто се опитвам
да оправя нещата.
361
00:25:46,920 --> 00:25:51,627
Не се притеснявай, приятел. Дай ми
само пистолета и ще изравним нещата.
362
00:25:52,217 --> 00:25:56,847
Когато влязох в затвора за грабежа
на банка това я съсипа.
363
00:25:57,347 --> 00:25:59,977
Тя изчезна и разбирам.
364
00:26:00,058 --> 00:26:06,687
Но искам един последен шанс да я
погледна в очите и да й кажа, че ...
365
00:26:08,233 --> 00:26:12,111
Да й кажа, че съжалявам.
- Добре.
366
00:26:12,571 --> 00:26:15,494
Искам да я намериш.
367
00:26:16,074 --> 00:26:19,411
И тогава ще помисля дали
да пусна всички.
368
00:26:20,954 --> 00:26:24,620
Добре.
- Разбрах.
369
00:26:24,916 --> 00:26:28,295
Ще се погрижа, Клои. Ти се пази.
370
00:26:32,132 --> 00:26:34,302
Няма да влизате докато аз не кажа.
Разбрахте ли?
371
00:26:34,384 --> 00:26:36,854
Осигурява се периметъра.
Ще стоим мирни за сега.
372
00:26:36,928 --> 00:26:39,598
Добре. Нашите хора са вътре.
Няма да поемаме рискове.
373
00:26:39,681 --> 00:26:42,347
Каза ли й от къде ще проникнем?
- Не, онзи слушаше, но
374
00:26:42,851 --> 00:26:45,901
поиска храна да бъде доставена и
мисля, че имам идея.
375
00:26:48,148 --> 00:26:50,218
Разбра ли?
- Разбрах.
376
00:26:50,942 --> 00:26:54,145
Чух, че Лукс е под обсада.
Какво чакаме?
377
00:26:54,237 --> 00:26:56,407
Не можеш просто да влезеш вътре
размахвайки ножове.
378
00:26:56,489 --> 00:26:58,329
Точно това мога да направя.
- Знаеш ли какво?
379
00:26:58,408 --> 00:27:01,978
Подготвил е цялото място да бъде
взривено. Прекалено е рисковано.
380
00:27:02,829 --> 00:27:09,376
Добре. Какъв е планът ти?
- Търся Леона. Тя е жената на Марко.
381
00:27:09,461 --> 00:27:12,171
Сменила си е името преди години,
когато са го хванали,
382
00:27:12,255 --> 00:27:15,841
но няма записи на какво го е
сменила. Все едно е изчезнала.
383
00:27:15,925 --> 00:27:18,955
Няма публични записи.
Няма номер за социално осигуряване.
384
00:27:19,179 --> 00:27:21,715
Няма следа в социалните медии.
Какво е това? 2014 година?
385
00:27:21,806 --> 00:27:23,846
Да, така изглежда.
386
00:27:24,643 --> 00:27:27,153
През 2014 имаше само един,
който не влезе в затвора
387
00:27:27,228 --> 00:27:29,188
и можеше да те заличи идеално.
388
00:27:29,272 --> 00:27:32,066
Кой е?
- Не му знам името, но мога да разбера.
389
00:27:32,150 --> 00:27:34,320
Ще поискам заповед, за
да го проследим.
390
00:27:34,402 --> 00:27:36,112
Искаш заповед?
- Ами, да.
391
00:27:36,196 --> 00:27:38,486
Ти си човекът, който каза, че
целта оправдава средствата.
392
00:27:38,573 --> 00:27:41,954
Законни средства, Мейз. Трябва
да мислиш като нас ...
393
00:27:42,035 --> 00:27:44,785
Не! Ти трябва да мислиш като тях.
394
00:27:45,288 --> 00:27:47,998
Така ги хващам и така ще
намерим този човек.
395
00:27:58,009 --> 00:28:00,539
Луцифер, съжалявам, че
те забърках в това.
396
00:28:00,595 --> 00:28:05,518
Глупости. Искаше ми Астъна и
никой не го кара, освен мен.
397
00:28:05,850 --> 00:28:08,350
Можех да намеря друг начин ...
- Не.
398
00:28:09,020 --> 00:28:11,979
Не е твоя вината.
Аз също имах нужда от това.
399
00:28:13,066 --> 00:28:16,106
Не очаквах просто
да стане това.
400
00:28:21,491 --> 00:28:25,161
Това е всичко, което имаха зад бара.
Има ли нужда от нещо друго?
401
00:28:25,954 --> 00:28:28,674
Трябва да го закараме в болница.
- Не, добре съм, детективе.
402
00:28:28,748 --> 00:28:30,708
Просто ме доближи
до онзи глупак
403
00:28:30,792 --> 00:28:33,502
и ще му изтръгна ръцете
като крак на пуйка. Благодаря.
404
00:28:34,504 --> 00:28:36,514
Фокусирай се, Декър. Фокусирай се.
405
00:28:36,715 --> 00:28:39,840
Луцифер не може да помогне.
Елла също.
406
00:28:40,593 --> 00:28:42,143
Ева. Ева?
- Да?
407
00:28:42,220 --> 00:28:45,850
Имаш ли суперсили или нещо?
- Не. Аз съм си просто аз.
408
00:28:47,225 --> 00:28:49,255
Добре. Значи нямаме нищо.
409
00:28:50,228 --> 00:28:54,148
Не. Имаме теб, Клои.
410
00:28:56,109 --> 00:28:58,695
Слушай ме. От това,
което ми е казал Луцифер, ти си
411
00:28:58,778 --> 00:29:03,988
най-умният, най-способният, най
изобретателният човек, когото познава.
412
00:29:04,325 --> 00:29:07,616
Хайде, детективе, какъв е планът?
413
00:29:10,165 --> 00:29:11,735
Да, план.
- Да.
414
00:29:12,542 --> 00:29:13,962
Добре, Ева, грижи се за Луцифер.
415
00:29:14,043 --> 00:29:16,418
Поддържай натиск върху раната, за
да спреш кървенето.
416
00:29:16,504 --> 00:29:18,424
Аз ще намеря къде
е сложил бомбата.
417
00:29:18,715 --> 00:29:21,045
И когато я намеря, Елла, Елла.
418
00:29:21,134 --> 00:29:23,303
Можеш ли да я обезвредиш?
- Разбира се.
419
00:29:24,137 --> 00:29:29,978
Прочетох файла за взривните устройства,
които отряда на Марко е правил.
420
00:29:30,059 --> 00:29:32,099
Лесна работа.
421
00:29:32,395 --> 00:29:34,725
Луцифер и ти имаш задача.
422
00:29:34,814 --> 00:29:38,185
Как да оправим Елла?
- Дръж това.
423
00:29:39,360 --> 00:29:42,785
Обичам ви хора.
- Няма да се оправи, но
424
00:29:43,740 --> 00:29:45,740
ще бъде фокусирана?
425
00:29:46,451 --> 00:29:49,501
Това е най-добрият начин
да се успокои, детективе.
426
00:29:57,045 --> 00:30:03,891
Споделено работно място. Дори аз го
смятам за жестоко, като за измъчване.
427
00:30:05,053 --> 00:30:10,353
Чудесно място да се криеш, ако продаваш
фалшиви документи в тъмната мрежа.
428
00:30:12,018 --> 00:30:15,308
Не знам за какво говориш.
429
00:30:15,396 --> 00:30:18,106
Моят партньор искаше да дойде тук
и да ви разпита, но
430
00:30:18,274 --> 00:30:21,294
аз знам, че някой като теб
няма просто да се предаде.
431
00:30:21,945 --> 00:30:25,315
Предложих му да те измъчваме.
Само малко.
432
00:30:26,366 --> 00:30:32,367
Но не му хареса идеята.
И тогава каза нещо умно.
433
00:30:32,872 --> 00:30:35,172
От какво го е страх
престъпник като теб?
434
00:30:37,460 --> 00:30:42,763
Загубата на анонимност.
Все пак ще те измъчвам.
435
00:30:43,383 --> 00:30:46,763
Ще те издам на всички хора, ще им
436
00:30:47,554 --> 00:30:50,144
покажа какво си опитвала
да опазиш лично.
437
00:30:51,766 --> 00:30:58,296
Моля те, аз просто правя субтитри на
анимета. Не правя фалшиви документи.
438
00:31:00,900 --> 00:31:05,606
Знам. Опитвах да стресна лошия човек
и той току-що избяга отзад.
439
00:31:12,537 --> 00:31:14,580
Здравей, Сергей.
- Какво искаш?
440
00:31:14,664 --> 00:31:17,464
Просто помагам на хора да изчезнат.
Не съм наранил никого.
441
00:31:17,542 --> 00:31:19,112
Да, да. Знаем.
442
00:31:19,294 --> 00:31:21,504
И ако искаш да не бъдат
наранени хора
443
00:31:22,463 --> 00:31:26,093
ще ни кажеш всичко,
което знаеш за Леона Франклин.
444
00:31:43,401 --> 00:31:45,611
Кървенето малко се забави.
445
00:31:46,487 --> 00:31:49,577
Дадох му още едно питие.
Изглежда, че помогна.
446
00:31:50,241 --> 00:31:53,751
Виждала съм Луцифер да
оцелява и от по-лошо.
447
00:31:54,537 --> 00:31:58,705
Сигурен съм, че ще успее.
- Трябва.
448
00:32:00,960 --> 00:32:05,915
Не мога да го изгубя. Не и след
като се видяхме отново.
449
00:32:07,634 --> 00:32:10,472
Виждала си му дяволското лице?
450
00:32:13,348 --> 00:32:16,518
Плаши ли те?
- Защо да ме плаши?
451
00:32:18,853 --> 00:32:20,393
Не знам.
452
00:32:22,565 --> 00:32:27,987
Бях буквално създадена да
бъда жена на някого.
453
00:32:30,448 --> 00:32:36,451
Никой никога не ме попита дали
това съм искала. Освен той.
454
00:32:47,548 --> 00:32:50,468
Ключът е в безжичен спусък.
Или е с блутуут или клетъчна.
455
00:32:50,551 --> 00:32:53,845
Ако е с клетъчна ще е доста по-лесно.
Няма да се активира, ако го отдалечим.
456
00:32:53,930 --> 00:32:55,560
Виждам, че кокаина работи.
457
00:32:55,640 --> 00:32:58,230
Наистина? Как знаеш? Аз не се
чувствам различно.
458
00:32:58,768 --> 00:33:01,648
Имаш ли останал? Не искам да
се връщам в ада трезвен.
459
00:33:01,729 --> 00:33:04,689
Няма да отидеш в ада.
Трябва да спреш да го казваш.
460
00:33:04,774 --> 00:33:07,864
Знаеш ли какво още трябва да спреш? Да
казваш, че ти е последен случай.
461
00:33:08,069 --> 00:33:11,199
Доста е кофти, а трябва да
остана позитивна.
462
00:33:11,406 --> 00:33:14,406
Твърде дълго работихме
заедно с детектива
463
00:33:15,034 --> 00:33:18,124
за да не се приемем за такива
каквито сме всъщност.
464
00:33:18,621 --> 00:33:22,673
За съжаление, не мисля, че това
ще се случи някога, г-це Лопез.
465
00:33:22,750 --> 00:33:24,920
Това е лудост. Това е лудост.
466
00:33:25,294 --> 00:33:29,257
Вие сте най-добрият отбор.
Толкова много ви е грижа един за друг.
467
00:33:29,340 --> 00:33:32,020
Какво искаш тя да направи?
Да поеме куршум вместо теб?
468
00:33:32,427 --> 00:33:37,060
Съжалявам. Но сериозно не спираш
да говориш за прекратяване.
469
00:33:37,140 --> 00:33:41,688
Какво по дяволите означава това?
- Това е смисълът. Не знам.
470
00:33:45,023 --> 00:33:47,733
Постоянно гледа нагоре.
Мисля, че намерих бомбата.
471
00:33:50,319 --> 00:33:52,819
Прекарах години да
изградя нов живот тук.
472
00:33:53,031 --> 00:33:56,491
Имам работа и приятел.
Не знае нищо за миналото ми.
473
00:33:56,909 --> 00:33:58,239
Леона ...
- Ейми.
474
00:33:59,037 --> 00:34:02,081
Името ми е вече Ейми.
- Ейми. Съжалявам.
475
00:34:02,248 --> 00:34:07,375
След всичко, което си минала, сигурно
това е най-ужасният ти кошмар.
476
00:34:08,337 --> 00:34:11,718
Но искаме само да говориш с Марко.
- Съжалявам.
477
00:34:14,260 --> 00:34:18,009
Не мисля, че мога да го видя отново.
- Готов ли си за моя начин?
478
00:34:21,559 --> 00:34:23,849
Знам, че искам много от теб.
479
00:34:26,272 --> 00:34:31,570
Но са заложени животи. Хора,
за които ме е грижа са в бара.
480
00:34:34,864 --> 00:34:40,367
Да бъда честен с теб не мисля, че мога
да понеса загуба на още един човек.
481
00:34:42,455 --> 00:34:48,038
Опитвам се толкова силно да
правя правилните неща.
482
00:34:50,963 --> 00:34:55,378
И може би не е правилно да искам това
от теб, но можеш да им помогнеш.
483
00:34:57,845 --> 00:35:00,345
И може да си единственият, който може.
484
00:35:10,066 --> 00:35:12,066
Най-сетне.
485
00:35:12,610 --> 00:35:14,990
Поръчах храна преди час.
486
00:35:18,366 --> 00:35:25,163
Зелен лук и ранч сос. Кой слага зелен
лук и ранч сос на сандвич?
487
00:35:25,665 --> 00:35:28,495
Моли се, приятелите ти да са
добри в намирането на хора
488
00:35:28,584 --> 00:35:32,628
от това да взимат поръчки за храна.
Защото започва да губя търпението си.
489
00:35:37,343 --> 00:35:40,263
Дан не би направил такава грешка.
- Сигурна ли си?
490
00:35:40,429 --> 00:35:44,675
Веднъж го видях да яде мраморно топче,
защото беше при другите бонбони.
491
00:35:44,767 --> 00:35:47,477
Клои е права. Не е времето да се правят
грешки. Няма да направя грешка.
492
00:35:47,562 --> 00:35:51,477
Ще обезвредя бомба която не съм виждала
преди този луд да ни взриви. Мога.
493
00:35:51,566 --> 00:35:53,596
Мога да го направя.
494
00:35:53,943 --> 00:35:58,069
Не мисля, че мога. Това е грешно,
всичко е грешно. Сандвичът е сгрешен.
495
00:35:58,156 --> 00:36:01,161
Може сандвича да не е грешка.
Може да има съобщение на него.
496
00:36:01,576 --> 00:36:03,696
Не мога.
- Ще се оправим.
497
00:36:03,786 --> 00:36:06,156
Луцифер каза, че си най-умният
зубър, който познава.
498
00:36:06,247 --> 00:36:08,037
Но виж какво си причиних на мозъка.
499
00:36:08,124 --> 00:36:12,044
Купонясвах през цялото време.
Наистина през цялото време.
500
00:36:12,128 --> 00:36:15,338
И мисля, че просто търсих връзка.
501
00:36:15,423 --> 00:36:18,433
Нещо, каквото и да е, след като
загубих това, което имах с Големия ...
502
00:36:20,178 --> 00:36:26,353
Дами. Утеха е да знам, че ще
си отида изправен. Наздраве.
503
00:36:28,686 --> 00:36:29,766
По дяволите.
504
00:36:29,854 --> 00:36:32,517
Това е отговорът.
Това е отговорът.
505
00:36:33,107 --> 00:36:37,199
Това е югозападен сандвич от Луис.
Дан го е пратил защото ще го разпозная.
506
00:36:37,278 --> 00:36:39,698
Казва ни, че ще пробият
от югозапад.
507
00:36:40,281 --> 00:36:42,271
Това добро нещо ли е?
508
00:36:42,325 --> 00:36:45,365
Ако закараме Елла до
бомбата на време, да.
509
00:36:46,996 --> 00:36:49,829
Само трябва да натиснеш копчето.
- Това няма да се получи.
510
00:36:50,625 --> 00:36:52,575
Ще се справиш.
511
00:36:52,585 --> 00:36:55,635
Няма за какво да се тревожиш.
- Освен бивш приятел с бомба.
512
00:36:56,464 --> 00:36:59,844
Няма да е достатъчно да ме чуе
по радиото. Трябва да вляза.
513
00:36:59,967 --> 00:37:02,514
Не. Прекалено е опасно.
514
00:37:02,845 --> 00:37:07,144
Не, знам, че, иска да ме види. Хората
вътре, които не можеш да загубиш,
515
00:37:08,851 --> 00:37:10,901
така ще ги спасим.
516
00:37:15,900 --> 00:37:19,110
Ако следват протокола с доставката на
храна е започнало отброяване
517
00:37:19,195 --> 00:37:21,975
което означава, че имаме около 10
минути преди SWAT да нахлуе.
518
00:37:21,989 --> 00:37:24,989
Трябва да се погрижим за бомбата
преди това. Елла, добре ли си?
519
00:37:25,576 --> 00:37:27,606
Да, разбира се. Да.
520
00:37:27,995 --> 00:37:33,669
Ева, отиди с нея, ако нещо се случи.
Ти си добра в това да я успокояваш.
521
00:37:33,751 --> 00:37:35,747
Но какво ...
- Той ще е добре.
522
00:37:35,836 --> 00:37:37,916
Нуждаем се от разсейване,
за да ви качим горе.
523
00:37:38,005 --> 00:37:40,085
Марко.
524
00:37:42,134 --> 00:37:44,204
Не мога да повярвам.
525
00:37:45,346 --> 00:37:49,809
Ти наистина си тук.
- Много съжалявам.
526
00:37:50,810 --> 00:37:55,108
Знам, че всичко е по моя вина.
527
00:37:55,773 --> 00:37:57,323
Не.
- Не, не, просто ме остави.
528
00:37:58,526 --> 00:38:00,086
Нека кажа това.
529
00:38:03,155 --> 00:38:06,200
Допуснах толкова много грешки.
530
00:38:08,661 --> 00:38:11,251
Не заслужаваше това,
което ти се случи, Марко.
531
00:38:14,000 --> 00:38:17,300
Много съжалявам.
532
00:38:36,480 --> 00:38:39,480
Добре, Леона дай ми пистолета
и детонатора.
533
00:38:39,567 --> 00:38:43,577
Всичко е наред. Аз съм полицай.
- Да. Ти си полицай.
534
00:38:45,948 --> 00:38:50,369
И не знам какво ти е казал Марко.
Не мога да поемам рискове.
535
00:38:56,667 --> 00:39:00,167
Всички в ъгъла. Бързо. Движение!
536
00:39:11,891 --> 00:39:14,101
Чувството не е добро, нали?
537
00:39:23,652 --> 00:39:27,414
Какво става? Жена му дойде?
Може да не се налага да го правя.
538
00:39:27,740 --> 00:39:30,988
Да, всъщност може
да побързаш.
539
00:39:34,080 --> 00:39:36,120
Още ли е жив?
540
00:39:36,874 --> 00:39:39,344
Да, винаги е бил по-издържлив
от колкото умен.
541
00:39:40,252 --> 00:39:45,338
Била си замесена в обира.
- Не бях замесена. Аз го измислих.
542
00:39:45,966 --> 00:39:49,746
Този идиот и приятелите му не можеха
пътуване до плажа да организират.
543
00:39:49,804 --> 00:39:53,064
Марко не е искал да те намерим, за
да ти се извини. Искал е
544
00:39:54,058 --> 00:39:56,765
да отстрани последният си партньор.
- Да.
545
00:39:57,269 --> 00:40:00,821
Беше доста добър капан.
Да принуди полицията да ме намери.
546
00:40:01,065 --> 00:40:05,105
Ако се не бях показала щеше
да ме издаде, а ако се поява.
547
00:40:07,530 --> 00:40:10,200
Това беше планът, нали Марко?
548
00:40:10,950 --> 00:40:13,620
Не очакваше да играя
с емоциите ти, нали?
549
00:40:14,787 --> 00:40:16,907
Винаги си бил мекушав.
550
00:40:17,498 --> 00:40:22,419
Какво сега? Излизаш навън и им казваш,
че Марко ти се е извинил и те е пуснал?
551
00:40:23,587 --> 00:40:26,377
И после? Мястото се взривява
и Марко е виновен?
552
00:40:26,757 --> 00:40:28,957
Звучи като добър план.
553
00:40:31,387 --> 00:40:33,717
Не искам да те стряскам,
но скоро ни свършва времето.
554
00:40:33,806 --> 00:40:36,732
Като точно сега.
- Онлайн не изглеждаше така.
555
00:40:39,437 --> 00:40:43,936
Добре. Големият знам, че
мина време, но
556
00:40:44,108 --> 00:40:46,648
имам нужда от знак.
557
00:40:47,069 --> 00:40:50,408
Няма нужда да го правиш, Леона.
- Съжалявам.
558
00:40:51,031 --> 00:40:53,531
Прекалено много се потрудих,
за да отида в затвора.
559
00:40:53,534 --> 00:40:54,794
След като си оправих живота.
560
00:40:55,619 --> 00:40:57,869
Знаеш ли как Марко е
направил бомбата?
561
00:40:58,080 --> 00:41:01,792
Колко далеч трябва да си,
преди да натиснеш детонатора?
562
00:41:02,418 --> 00:41:05,498
Какво ще правиш с него,
след като натиснеш копчето?
563
00:41:05,504 --> 00:41:08,719
Добър опит. Няма да ми влезеш
толкова лесно в главата.
564
00:41:08,841 --> 00:41:12,933
Няма да ме разубедиш.
- Не се и опитвам.
565
00:41:15,473 --> 00:41:18,513
Опитвам се да те доближа до
югозападния ъгъл.
566
00:41:52,718 --> 00:41:56,135
Това беше тръпка.
- Боже мой. Боже мой.
567
00:41:56,514 --> 00:41:59,144
Успя. Успя.
- Жива ли си? Жива ли съм?
568
00:42:07,900 --> 00:42:11,113
Добре ли си?
- Падна върху раната от куршума.
569
00:42:11,820 --> 00:42:15,780
Точно тази болка ми
помогна да се събудя.
570
00:42:16,742 --> 00:42:19,500
Съжалявам.
- Не, детективе.
571
00:42:21,288 --> 00:42:23,158
Ти се хвърли върху мен.
572
00:42:25,084 --> 00:42:28,844
Беше готова да се жертваш,
за да ме спасиш.
573
00:42:37,388 --> 00:42:39,428
Медик! Медик!
574
00:42:41,767 --> 00:42:43,287
Една секунда.
575
00:42:46,146 --> 00:42:51,442
Детективе. Радвам се да те видя.
- Как се чувстваш?
576
00:42:51,944 --> 00:42:54,914
Почнах да се чувствам по-добре
веднага щом излязох на улицата.
577
00:42:56,865 --> 00:42:59,405
Имам и отлична сестра.
578
00:43:02,079 --> 00:43:04,159
Ще ви оставя.
579
00:43:05,749 --> 00:43:07,749
Благодаря.
580
00:43:09,461 --> 00:43:16,144
Исках просто да
видя, че си добре.
581
00:43:17,177 --> 00:43:19,967
И относно това, че
това ти е последният случай
582
00:43:22,016 --> 00:43:27,147
исках просто да знаеш,
че разбирам как се чувстваш.
583
00:43:28,147 --> 00:43:31,727
И сега и аз знам как се
чувстваш, детективе.
584
00:43:32,735 --> 00:43:35,735
И до колкото си струва, мисля, че
получих моят отговор.
585
00:43:36,363 --> 00:43:40,203
Добре.
- За следващия ни случай
586
00:43:40,284 --> 00:43:42,914
гледай да не водиш убиец с бомба
на едно от партита ми.
587
00:43:42,995 --> 00:43:45,055
Убива настроението.
588
00:43:48,000 --> 00:43:50,375
Още искаш да сме партньори?
- Познаваш ме, детективе.
589
00:43:51,170 --> 00:43:55,377
Правя нещо драматично и после
осъзнавам, че съм там, където трябва.
590
00:44:04,183 --> 00:44:06,223
За всичко аз съм виновен.
591
00:44:07,645 --> 00:44:09,675
Трябваше да осъзная какво
мисли да направи.
592
00:44:09,730 --> 00:44:11,480
Не, трябваше да ме пуснеш мен.
593
00:44:11,815 --> 00:44:14,895
Марко нямаше да е в линейка.
Жената беше аматьорка.
594
00:44:15,194 --> 00:44:18,987
Беше толкова ясно. Връзките, които
има за фалшивите документи.
595
00:44:19,657 --> 00:44:21,777
Настояваше да я пусна да го види лично.
596
00:44:21,867 --> 00:44:24,787
Както казах, Дан, трябва да
мислиш като престъпник.
597
00:44:25,871 --> 00:44:29,041
И помни жената, която знае
как да борави с ножовете си.
598
00:44:31,001 --> 00:44:33,172
Дан! Дан! Не се натъжавай.
599
00:44:33,253 --> 00:44:36,473
Не можеш да влезеш в главата на всеки
психопат. Всичко се нареди.
600
00:44:36,632 --> 00:44:39,432
Добре, че беше вътре Елла.
- Точно това е.
601
00:44:39,510 --> 00:44:42,969
Бях вътре. Бях вътре. Бях
точно в средата на всичко.
602
00:44:43,430 --> 00:44:50,022
И го попитах за знак и тогава осъзнах,
че няма да получа знак, Дан.
603
00:44:50,437 --> 00:44:54,567
Нямаше да получа, защото трябваше
да разчитам на себе си
604
00:44:54,858 --> 00:44:59,106
защото Бог не съществува!
605
00:44:59,196 --> 00:45:02,701
Дрогирана ли си?
- Малко екстази. И малко кокаин.
606
00:45:03,242 --> 00:45:06,122
Какво?
- Боже мой, миришеш страхотно.
607
00:45:06,203 --> 00:45:08,203
Ела тук.
608
00:45:11,834 --> 00:45:13,840
Аменадил, здравей.
- Клои.
609
00:45:14,837 --> 00:45:19,637
Искаше да ме видиш?
- Да. Да исках.
610
00:45:21,218 --> 00:45:25,510
Знам, че нямахме време
да говорим, когато разбрах
611
00:45:26,432 --> 00:45:28,682
всичко.
- Да.
612
00:45:29,184 --> 00:45:31,244
Това, че съм ангел.
613
00:45:31,562 --> 00:45:34,901
Как си?
Доста е за осъзнаване.
614
00:45:34,982 --> 00:45:37,990
Да. Доста си е.
615
00:45:38,068 --> 00:45:42,238
Но не знаех с кого друг
да говоря за това.
616
00:45:42,823 --> 00:45:45,913
Работата ми е да чета хората,
617
00:45:46,744 --> 00:45:51,124
да им разбера мотивите,
да има смисъл в света.
618
00:45:51,206 --> 00:45:53,626
И точно сега, моят свят е
619
00:45:54,293 --> 00:45:57,876
божествени и безсмъртни.
620
00:45:59,047 --> 00:46:02,837
Добре, виж. Ева добра ли е?
621
00:46:03,343 --> 00:46:08,653
Ева да не е тайно зла или някаква
свръхестествена заплаха за света?
622
00:46:10,476 --> 00:46:14,233
До колкото знам, не.
- Добре, хубаво.
623
00:46:14,313 --> 00:46:17,936
Така си и мислех.
Защото я харесвам.
624
00:46:18,776 --> 00:46:22,650
И аз.
- Да и мисля, че наистина
625
00:46:23,405 --> 00:46:29,453
я е грижа за Луцифер.
И го предпазва толкова много.
626
00:46:30,037 --> 00:46:32,787
На сила я накарах да
го остави с мен.
627
00:46:34,958 --> 00:46:37,018
Мисля, че може да е добра за него.
628
00:46:37,586 --> 00:46:40,336
Тя може да е точно това,
от което има нужда.
629
00:46:41,340 --> 00:46:44,342
Надявам се да е така.
- Да и аз.
630
00:46:48,138 --> 00:46:50,638
След всичко, през което
си минала, Клои, ти се
631
00:46:51,850 --> 00:46:55,940
тревожиш за това кое е най-доброто
за хората, за които те е грижа.
632
00:46:58,315 --> 00:47:01,325
Нищо чудно, че баща ти се гордее с теб.
633
00:47:02,945 --> 00:47:05,985
Това е мило, но баща ми е ...
634
00:47:07,157 --> 00:47:09,197
Той ...
635
00:47:16,333 --> 00:47:18,373
Да.
636
00:47:19,253 --> 00:47:21,333
Благодаря.
637
00:47:22,965 --> 00:47:25,585
d Moon Taxi - Good As Gold d
638
00:47:35,310 --> 00:47:37,600
Радвам се, че се връщаш на работа.
639
00:47:38,522 --> 00:47:42,572
Идеята на Адам за рая беше да лежи
по цял ден и да не прави нищо.
640
00:47:43,360 --> 00:47:45,490
Когато имахме кабелна горе, забрави.
641
00:47:45,571 --> 00:47:47,701
За съжаление ще
има доста малко лежане
642
00:47:47,781 --> 00:47:49,701
сега, след като пак хващам убийци.
643
00:47:50,450 --> 00:47:54,500
Но има плюсове приятеля
ти да работи в полицията.
644
00:47:55,330 --> 00:47:58,330
Безкрайно снабдяване с белезници.,
Примерно.
645
00:47:58,542 --> 00:48:00,842
Приятел?
- Когато някой
646
00:48:01,253 --> 00:48:04,093
се грижи за теб,
когато кървиш до смърт
647
00:48:04,172 --> 00:48:06,692
е само добри обноски
да стане официално.
648
00:48:14,308 --> 00:48:17,389
Наистина ли ще го направим?
649
00:48:18,020 --> 00:48:20,650
Ще довърша питието ти
и ще дигнем тост.
650
00:48:21,565 --> 00:48:23,605
Внимавай!
651
00:48:25,152 --> 00:48:27,192
Добре си.
652
00:48:29,156 --> 00:48:31,736
Защо само понякога
се нараняваш?
653
00:48:31,950 --> 00:48:34,240
Уязвим съм само когато
детективът е на близо.
654
00:48:34,328 --> 00:48:36,398
Какво?
655
00:48:37,289 --> 00:48:41,289
Напълно забравих.
Костюмът ми на змия пристигна.
656
00:48:41,960 --> 00:48:44,000
Ще ти хареса.