1 00:00:23,189 --> 00:00:24,819 Луцифер. Какво става? 2 00:00:24,899 --> 00:00:28,769 Избягвате ме, д-р Арн и за това се наложи на сила да се срещнем. 3 00:00:28,820 --> 00:00:32,775 Да, съжалявам за това. Много работа... - Не ме интересува. 4 00:00:33,033 --> 00:00:36,833 Направих ти услуга. Сега ти ми дължиш. Време е да платиш. 5 00:00:37,203 --> 00:00:40,083 Имам нужда от медицинска консултация. 6 00:00:40,165 --> 00:00:43,955 Ако ти кажа, че имам една или две бенки на гърба ми 7 00:00:44,335 --> 00:00:48,255 може би ще можеш да намалиш или направо да ги премахнеш. 8 00:00:48,339 --> 00:00:51,888 Първо ще трябва да ги видя. - Страхувам се, че не е възможно, но 9 00:00:52,510 --> 00:00:54,600 имам друго, което ще ви помогне. 10 00:00:59,059 --> 00:01:02,059 Чакай, имаш толкова големи бенки на гърба? 11 00:01:02,145 --> 00:01:04,305 Трябва да ги прегледат, да ги премахнат. 12 00:01:04,397 --> 00:01:06,397 Опитах се да ги махна в миналото, 13 00:01:06,483 --> 00:01:08,783 но са упорити и порастват на ново. 14 00:01:08,860 --> 00:01:11,780 Искам просто малко да ги украсиш. 15 00:01:11,863 --> 00:01:15,953 Може би ще можеш да сложиш бели пера върху тях или пък да ги татуираш. 16 00:01:16,034 --> 00:01:17,907 Нещо весело, цветя примерно. 17 00:01:17,994 --> 00:01:23,004 Да татуирам бенките ти? Мислех, че мога да ти дам отстъпка на ботокс ... 18 00:01:23,083 --> 00:01:25,463 Не ми трябва ботокс, докторе! 19 00:01:25,543 --> 00:01:28,923 Искам да ги оправиш, защото са отвратителни! 20 00:01:29,005 --> 00:01:30,625 Моля те, не ме наранявай. 21 00:01:30,715 --> 00:01:34,005 Луцифер, какво става? - Боже, трябва да сложа ключалка 22 00:01:34,094 --> 00:01:36,114 на този асансьор. 23 00:01:36,513 --> 00:01:39,043 Безполезен си, докторе. Махни се от очите ми. 24 00:01:41,267 --> 00:01:43,667 Луци, какво му правеше? - Нищо. 25 00:01:46,397 --> 00:01:49,527 Какво ти се е случило, братко? Ударил си мост докато летиш? 26 00:01:50,485 --> 00:01:52,645 Случи се веднъж, Луци. 27 00:01:52,862 --> 00:01:55,822 И не, сбих се с Реми. 28 00:01:56,991 --> 00:02:00,868 Реми е била тук? Как е малкият ти клонинг? 29 00:02:00,995 --> 00:02:06,843 Ядосана. Искаше да вземе бебето на Линда, моето дете, обратно в рая с нея. 30 00:02:07,043 --> 00:02:08,213 Спорът ескалира. 31 00:02:08,294 --> 00:02:11,764 Разбира се, аз победих и сега бебето ще бъде отгледано на Земята 32 00:02:11,840 --> 00:02:13,840 и за това всъщност съм тук. 33 00:02:14,175 --> 00:02:16,225 Искам услуга. 34 00:02:17,137 --> 00:02:21,393 На Земята има традиция да поискаш от някой да бъде заместник родител 35 00:02:21,474 --> 00:02:24,394 в случай, че нещо се случи на истинските родители. 36 00:02:25,520 --> 00:02:30,108 Сериозно ли ме питаш, въплъщението на злото, да бъда кръстник на детето? 37 00:02:31,109 --> 00:02:32,739 Иронията. 38 00:02:32,902 --> 00:02:38,163 Ами, Луци, раждането е неизбежно. И все още не знам как да бъда баща. 39 00:02:38,241 --> 00:02:42,204 Как да се подготвя? - Мислех, че вече е очевидно. 40 00:02:42,287 --> 00:02:44,787 Аз съм последният човек от който да търсиш бащински съвет. 41 00:02:44,956 --> 00:02:48,586 Ако наистина искаш да знаеш как се отглеждат деца 42 00:02:48,668 --> 00:02:54,165 може да ги попиташ тях. - Това всъщност не е лош съвет. 43 00:02:54,257 --> 00:02:57,137 Относно кръстник на детето, повярвай ми, братко, 44 00:02:57,260 --> 00:02:59,640 най-голямата услуга която мога да направя за теб и детето 45 00:02:59,721 --> 00:03:01,761 е да стоя възможно най-далеч. 46 00:03:18,948 --> 00:03:22,195 Здравей, Елла. - Здравей, Дан. 47 00:03:22,952 --> 00:03:25,663 Какво става? - Нищо. Местопрестъпление и разни. 48 00:03:25,747 --> 00:03:28,422 Да. Яко. 49 00:03:28,917 --> 00:03:32,344 Относно ... - Да, исках да ... 50 00:03:32,420 --> 00:03:33,420 Аз също. - Беше ... 51 00:03:33,504 --> 00:03:34,964 Напълно. - Нали знаеш ... 52 00:03:35,048 --> 00:03:37,068 Работим заедно. - Прекрачване на границата. 53 00:03:37,967 --> 00:03:41,263 Да. Може би не трябва. 54 00:03:41,930 --> 00:03:43,520 Не, не трябва. 55 00:03:47,018 --> 00:03:51,018 Радвам се, че успяхме да поговорим за това като възрастни. 56 00:03:51,356 --> 00:03:52,766 Да, добре. - Добре. 57 00:03:59,197 --> 00:04:02,494 Когато дяволът ходи по земята и намери първата си любов 58 00:04:03,409 --> 00:04:05,239 злото ще бъде освободено. 59 00:04:05,286 --> 00:04:08,826 Всички наред ли е, детективе? Да не съм сгафил както обикновено? 60 00:04:09,040 --> 00:04:12,629 Може би трябва да отида в стаята за наказания докато съм тук. Завинаги. 61 00:04:13,503 --> 00:04:15,563 Не. Всичко е наред. 62 00:04:17,674 --> 00:04:20,675 Здравейте. - Здравей, Луцифер. 63 00:04:20,843 --> 00:04:24,223 Здравей, бившата жена на Дан, бившата жена. 64 00:04:24,806 --> 00:04:28,850 Искам да кажа, Клои. - Какво имаме? 65 00:04:30,436 --> 00:04:32,766 Това е Сандра Баяз. - Жертвата е ... Да. 66 00:04:32,855 --> 00:04:36,525 На 32 години и е учител по история. 67 00:04:36,609 --> 00:04:39,569 Каквото и да се случва тук несъмнено по някакъв начин съм виновен. 68 00:04:42,240 --> 00:04:43,830 Нищо. Всичко е наред. 69 00:04:43,908 --> 00:04:45,578 Напълно добре. - Наистина добре сме. 70 00:04:45,660 --> 00:04:49,040 Всъщност чистачът е намерил тялото, 71 00:04:49,580 --> 00:04:51,870 твърди, че г-ца Баяз, всяка сутрин е тичала на пистата, 72 00:04:51,958 --> 00:04:53,708 после си хвърля душ и влиза в час. 73 00:04:53,793 --> 00:04:56,803 Очевидно някой я е нападнал докато се облича. 74 00:04:56,879 --> 00:04:58,929 Имаме ли причина за смъртта? 75 00:04:59,549 --> 00:05:01,969 Причината е травма на главата от удар с тъп предмет. 76 00:05:02,051 --> 00:05:05,051 Г-ца Баяз е била съветник на факултета. 77 00:05:05,138 --> 00:05:07,178 Да, била е. - На ААП. 78 00:05:07,682 --> 00:05:11,102 ААП е младежка академия на американските предприемачи. 79 00:05:11,185 --> 00:05:15,364 Клубът се е срещнал миналата нощ и те са я видели жива за последно. 80 00:05:15,732 --> 00:05:17,752 Добре, благодаря. 81 00:05:17,984 --> 00:05:21,243 Луцифер. Може ли да поговорим? 82 00:05:22,488 --> 00:05:25,204 Сега. - Разбира се. 83 00:05:27,994 --> 00:05:31,120 Добре, има нещо което трябва да ти кажа. 84 00:05:32,248 --> 00:05:34,378 Ушите ми слушат. Или по-скоро рогата. 85 00:05:34,542 --> 00:05:39,338 Видях се с отец Кинли. - Така ли? 86 00:05:39,630 --> 00:05:42,840 Измисляте нови начини да ме пратите в ада? 87 00:05:42,967 --> 00:05:48,644 Не. Не. Отец Кинли искаше да ме види и най-накрая отидох да го видя и 88 00:05:49,807 --> 00:05:54,021 ми каза за пророчество. 89 00:05:57,690 --> 00:06:02,695 Добре. Какво е този път? Жаби ще започнат да падат от небето или 90 00:06:03,654 --> 00:06:05,414 може би зимата идва. 91 00:06:05,490 --> 00:06:09,080 Всички тези небесни неща е нещо ново за мен. 92 00:06:09,160 --> 00:06:12,911 Не знам кое е добро и лошо, кое е истинско и фалшиво. 93 00:06:12,997 --> 00:06:16,751 Но това което каза ме изплаши. 94 00:06:16,834 --> 00:06:18,964 Давай, детективе. Какво каза? 95 00:06:19,045 --> 00:06:24,508 Каза " Когато дяволът ходи по земята и намери първата си любов 96 00:06:25,843 --> 00:06:27,913 злото ще бъде освободено. " 97 00:06:30,348 --> 00:06:32,098 Това са чудесни новини. 98 00:06:32,183 --> 00:06:35,313 Звучи лошо. - Лошо е. Лошо е, но 99 00:06:36,562 --> 00:06:39,481 обяснява защо се променям. - Чакай, 100 00:06:39,565 --> 00:06:43,185 слушай, ако това пророчество наистина се сбъдне. 101 00:06:44,904 --> 00:06:47,204 Какво тогава? Демони ли ще има наоколо? 102 00:06:47,281 --> 00:06:50,865 Нищо подобно. Но да не влизаме в подробности, защото 103 00:06:50,952 --> 00:06:53,792 нищо от това няма да има значение, ако успея да спра пророчеството. 104 00:06:53,871 --> 00:06:55,621 Как? - Очевидно първата част 105 00:06:55,706 --> 00:06:57,496 когато дяволът ходи по земята се е сбъднала, 106 00:06:57,583 --> 00:06:59,423 защото, здравей, ето ме как ходя по земята. 107 00:06:59,752 --> 00:07:03,093 И след като Ева ми беше първата приятелка тогава тя е. 108 00:07:03,172 --> 00:07:04,672 Първата любов. - Точно. 109 00:07:04,757 --> 00:07:09,047 Значи за да спра злото да не бъде освободено просто трябва 110 00:07:09,887 --> 00:07:11,947 да скъсам с Ева. 111 00:07:14,767 --> 00:07:16,837 Така седят нещата. 112 00:07:16,978 --> 00:07:23,359 Обикновено пророчествата са пълна глупост, но това изглежда истинско. 113 00:07:28,197 --> 00:07:32,737 Имах чувството или просто знаех през цялото време. 114 00:07:32,994 --> 00:07:35,044 Знаеше какво? - Че ме обичаш! 115 00:07:37,999 --> 00:07:40,209 Да. И как точно стигна до този извод? 116 00:07:40,668 --> 00:07:42,498 Пророчеството, глупчо. 117 00:07:42,587 --> 00:07:48,337 Ако вярваш, че е истина, тогава " когато дяволът ходи по земята и 118 00:07:48,426 --> 00:07:53,216 намери първата си любов " означава, че ме смяташ за 119 00:07:53,764 --> 00:07:57,774 твоята първа любов. Което означава, че ме обичаш. 120 00:08:01,105 --> 00:08:04,275 Боже мой! Не мога да повярвам, че ти го каза първи. 121 00:08:04,358 --> 00:08:06,278 Умирах от толкова време аз да го кажа. 122 00:08:06,360 --> 00:08:10,447 Така ли? Интересно, че се фокусираш върху тази част от пророчеството 123 00:08:10,531 --> 00:08:15,995 когато частта за злото е важната. 124 00:08:16,078 --> 00:08:18,658 Колкото и да мразя да го кажа 125 00:08:18,748 --> 00:08:22,578 мисля, че означава, че трябва да скъсаме. 126 00:08:27,340 --> 00:08:29,928 Не. - Не? 127 00:08:30,551 --> 00:08:33,551 Луцифер, знам какво правиш. 128 00:08:33,638 --> 00:08:34,848 Така ли? - Да. 129 00:08:34,931 --> 00:08:38,021 Изплашен си. Защото си бил нараняван преди. 130 00:08:38,100 --> 00:08:40,110 Няма за какво да се тревожиш. 131 00:08:40,937 --> 00:08:44,767 Обещавам, че никога, никога, никога 132 00:08:45,608 --> 00:08:48,397 няма да се откажа от теб. Знаеш ли защо? 133 00:08:49,362 --> 00:08:53,741 Изненадай ме. - Защото те обичам. 134 00:09:05,169 --> 00:09:06,399 По дяволите. 135 00:09:07,223 --> 00:09:11,223 Превод: desertdarky 136 00:09:18,558 --> 00:09:20,348 Благодаря, че говорите с нас г-це Шал. 137 00:09:20,434 --> 00:09:24,436 Моля, наричайте ме Лекси. Всичко за да хванем извършителя. 138 00:09:24,522 --> 00:09:26,232 Говорим с всички в ААП клуба, 139 00:09:26,315 --> 00:09:29,185 защото всички вие последно сте видели г-ца Баяз снощи. 140 00:09:29,277 --> 00:09:32,027 Забелязахте ли нещо странно? 141 00:09:32,113 --> 00:09:34,573 Не. Беше си тя, весела. 142 00:09:35,157 --> 00:09:38,117 Г-ца Баяз беше страхотна. Направи много за мен. 143 00:09:38,202 --> 00:09:43,042 Също беше ръководителя за предварителни САТ изпити и ми помогна да вляза 144 00:09:44,125 --> 00:09:45,945 на първо желание. Което беше Харвард. 145 00:09:46,043 --> 00:09:49,094 Също дава много добри съвети за всичко. 146 00:09:49,463 --> 00:09:53,546 Училище, родители, връзки. - Връзки? 147 00:09:54,051 --> 00:09:57,721 Какъв съвет би дала г-ца Баяз, да речем на студент във връзка 148 00:09:57,805 --> 00:10:00,555 който трябва да скъса с някого? 149 00:10:00,891 --> 00:10:04,651 Няма как да знам. С приятеля ми сме много сериозни. 150 00:10:04,729 --> 00:10:08,318 Вероятно ще се оженим. След като двамата завършим колеж. В Харвард. 151 00:10:08,774 --> 00:10:10,314 Ясно. 152 00:10:10,568 --> 00:10:13,398 Знаете ли някой който би наранил г-ца Баяз? 153 00:10:13,487 --> 00:10:17,450 Честно казано, не. Освен, ако ... Говорихте ли с Кейлъб Мейфилд? 154 00:10:17,617 --> 00:10:19,117 Не. Защо? 155 00:10:19,201 --> 00:10:25,584 Г-ца Баяз беше особено добра да дава съвети на по-трудните студенти. 156 00:10:27,126 --> 00:10:30,626 Не, не познавах много добре г-ца Баяз. 157 00:10:30,713 --> 00:10:33,383 Честно казано, мислех да напусна ААП. 158 00:10:33,466 --> 00:10:35,336 Щеше да скъсаш с целия клуб. 159 00:10:35,426 --> 00:10:38,136 Как някой казва не на ААП? 160 00:10:38,721 --> 00:10:40,511 Може ли да се фокусираме, Луцифер? 161 00:10:41,098 --> 00:10:44,138 Луцифер? Като собственика на клуба който прави услуги? 162 00:10:44,226 --> 00:10:45,806 Чул си за услугите? 163 00:10:45,895 --> 00:10:48,805 Хората с които дружа може да са го споменали. 164 00:10:48,898 --> 00:10:51,818 Да правя услуги е доста ниско в резюмето ми тези дни 165 00:10:51,901 --> 00:10:54,491 сравнение с това да освобождавам смърт и разруха върху света. 166 00:10:54,862 --> 00:10:57,532 Значи не си прекарал много време с г-ца Баяз? 167 00:10:57,615 --> 00:11:02,407 Не. Говорихте ли с Нейт Бенедикт? Той се караше с нея. 168 00:11:04,455 --> 00:11:08,249 Ние си казахме разни думи. - За какво се карахте? 169 00:11:08,334 --> 00:11:10,884 Бях ядосан защото спеше с баща ми. 170 00:11:10,961 --> 00:11:13,171 Г-ца Баяз е имала афера с баща ти? 171 00:11:13,255 --> 00:11:16,255 Родителите ми са разделени и можеха да оправят нещата, 172 00:11:16,342 --> 00:11:19,602 но г-ца Баяз пречеше и за това бях ядосан. 173 00:11:19,679 --> 00:11:22,179 Разбирам. - Но не достатъчно за да я убия. 174 00:11:22,431 --> 00:11:25,975 Къде беше вчера сутринта? - При приятелката ми Лекси. 175 00:11:26,060 --> 00:11:28,060 Баща ми каза, че има неща за които да се погрижи. 176 00:11:28,145 --> 00:11:32,153 Трябваше да не съм вкъщи цяла нощ. - Ще говорим с него да потвърдим. 177 00:11:32,441 --> 00:11:34,481 Твоята и неговата история. 178 00:11:36,112 --> 00:11:37,742 Провалът на брака на родителите ти. 179 00:11:37,822 --> 00:11:41,122 Кой беше последният пирон в ковчега на връзката им? 180 00:11:41,575 --> 00:11:45,075 Нещата започнаха да бъдат много по-зле когато тръгнаха на терапия за двойки. 181 00:11:45,162 --> 00:11:48,785 Терапия. Разбира се. 182 00:11:57,925 --> 00:12:03,425 Извинете. Имате ли деца? - Защо? Рамона ли те прати? 183 00:12:03,723 --> 00:12:06,283 Платил съм си издръжката за детето. 184 00:12:14,150 --> 00:12:17,570 Извинете. Имате ли добра връзка с баща си? 185 00:12:18,946 --> 00:12:21,006 Обичам всичките си татковци. 186 00:12:23,868 --> 00:12:25,888 Ясно. 187 00:12:29,165 --> 00:12:30,715 Извинявай! 188 00:12:31,542 --> 00:12:33,712 Имаш ли добра връзка с баща си? 189 00:12:33,794 --> 00:12:36,714 Танцувам полугола в нощен клуб за пари. 190 00:12:37,381 --> 00:12:39,471 Ти как мислиш? 191 00:12:44,764 --> 00:12:49,022 Здравей, знаеш ли къде мога да намеря Луцифер Морнингстар? 192 00:12:49,101 --> 00:12:52,189 Не е в момента тук. За какво ти трябва Луцифер? 193 00:12:52,271 --> 00:12:56,400 Просто услуга. Мерси. 194 00:12:56,484 --> 00:12:59,454 Може аз да помогна. Аз съм Аменадил, братът на Луцифер. 195 00:12:59,528 --> 00:13:01,818 Наистина? - Бог ми е свидетел. 196 00:13:02,031 --> 00:13:04,950 Аз съм Кейлъб. - Какъв е проблемът Кейлъб? 197 00:13:07,787 --> 00:13:10,658 Това. Ксанакс и адерол. 198 00:13:11,165 --> 00:13:13,665 От къде взе цялата тази дрога? - От дилър. 199 00:13:14,168 --> 00:13:17,706 Името му е Тахир. Накара ме да я продавам в училище. Направих го веднъж. 200 00:13:17,797 --> 00:13:19,587 Просто не искам да го правя отново. 201 00:13:19,882 --> 00:13:22,512 Проблема е, че каза, ако не я продам ще загазя. 202 00:13:22,593 --> 00:13:24,933 Надявам се, че Луцифер може да я купи. 203 00:13:25,012 --> 00:13:27,602 Да ги махне от ръцете ми. Ти можеш ли? 204 00:13:27,681 --> 00:13:30,521 Дори да можех това няма да реши проблема ти. 205 00:13:31,644 --> 00:13:34,984 Изглежда, че този Тахир просто ще те накара да продадеш още. 206 00:13:35,064 --> 00:13:38,436 Какво се очаква да направя? Просто искам да се измъкна. 207 00:13:42,446 --> 00:13:44,066 Здравей, Елла, искала си да ме видиш? 208 00:13:44,156 --> 00:13:46,526 Да, пристигна доклада за аутопсията на Сандра Баяз. 209 00:13:46,617 --> 00:13:49,077 Страхотно. Ще викна Дан и ще го прегледаме заедно. 210 00:13:49,161 --> 00:13:53,041 Не! Недей. Просто ще ти кажа какво пише и ти можеш да кажеш на Дан. 211 00:13:53,123 --> 00:13:55,423 Защото го виждаш доста често, 212 00:13:55,501 --> 00:13:57,421 например когато взима Трикси, 213 00:13:57,503 --> 00:14:01,383 детето което направихте заедно когато бяхте женени. 214 00:14:03,509 --> 00:14:07,560 Какво пише? - Контузии. 215 00:14:07,638 --> 00:14:10,138 Две върху черепа на жертвата. 216 00:14:10,349 --> 00:14:14,439 Необичайни форми, изглежда, че оръжието на убийството е стик за голф. 217 00:14:16,188 --> 00:14:20,198 Разбрано. Ще кажа на Дан, че ни трябва заповед за обиск на шкафчетата за голф. 218 00:14:24,154 --> 00:14:26,034 Криминалистика. 219 00:14:26,156 --> 00:14:28,206 Да, работих по случая на Тиърнинг. 220 00:14:31,412 --> 00:14:33,792 Извинявай, от къде казахте, че звъните? 221 00:14:35,416 --> 00:14:38,746 # Thurz - Wild Jungle # 222 00:14:42,464 --> 00:14:44,974 Как намираш това да си пазач в затвора? 223 00:14:45,134 --> 00:14:48,764 Скучно. Освен, ако не направиш нещо, например да се сбиеш със затворник. 224 00:14:49,513 --> 00:14:53,520 Как е ловът на глави? - Ще карам направо. 225 00:14:53,601 --> 00:14:55,311 Обикновено скачам направо към секса, 226 00:14:55,686 --> 00:14:58,306 но приятелката ми мисли, че съм прекалено загрижена за бебето й, 227 00:14:58,480 --> 00:15:00,980 мисли, че трябва да намеря собствена връзка. 228 00:15:01,483 --> 00:15:03,543 Търся някой с който да направя това. 229 00:15:04,778 --> 00:15:06,788 Както и да е. Аз съм съгласна. 230 00:15:09,116 --> 00:15:11,486 Много се привързваш. Никога няма да се получи. 231 00:15:20,336 --> 00:15:22,336 На скоро научих, докторе, че 232 00:15:22,421 --> 00:15:26,511 консултацията е добър начин да помогне на връзката да расте, еволюира 233 00:15:26,592 --> 00:15:29,092 и накрая да стигне крайната дестинация. 234 00:15:30,095 --> 00:15:34,978 Да, може. В правилните обстоятелства. 235 00:15:35,142 --> 00:15:39,152 Линда, толкова съм щастлива, че най-сетне се срещаме. 236 00:15:39,563 --> 00:15:41,943 И да съм тук в тази стая ... 237 00:15:42,608 --> 00:15:46,698 Все едно съм в главата на Луцифер. 238 00:15:48,238 --> 00:15:50,278 Страшна мисъл. 239 00:15:50,616 --> 00:15:54,786 Да, и аз много се радвам да се запознаем Ева. 240 00:15:56,205 --> 00:15:59,075 Ти си първата жена. 241 00:15:59,166 --> 00:16:03,303 Все едно да видя динозавър. Не казвам, че изглеждаш стара. 242 00:16:03,379 --> 00:16:05,969 Все едно си ми пра-пра 243 00:16:06,215 --> 00:16:08,681 пра-пра както и да е. 244 00:16:08,884 --> 00:16:12,676 Няма значение. Какво мога да направя за вас? 245 00:16:13,681 --> 00:16:18,982 Ако потърсиш " перфектна връзка " в речника може да видиш наша снимка. 246 00:16:20,562 --> 00:16:24,692 Но самодоволството е враг на превъзходството, мислех, че е разумно 247 00:16:24,775 --> 00:16:28,485 да получа твоята експертна гледна точка върху нашата прекрасна връзка. 248 00:16:29,405 --> 00:16:31,965 Предполагам, че това няма да завърши добре. 249 00:16:34,243 --> 00:16:37,623 Моля, разкажете ми за тази ваша прекрасна връзка. 250 00:16:37,705 --> 00:16:40,915 Бих казал, че сме импулсивни. 251 00:16:41,500 --> 00:16:44,800 Често си пишем докато караме. Заедно живеем от първия ден. 252 00:16:45,587 --> 00:16:48,837 Също взимаме нереални количества наркотици и алкохол и 253 00:16:48,924 --> 00:16:53,763 често каним непознати в спалнята. - Истина е. 254 00:16:53,846 --> 00:16:56,846 Споменах ли, че Ева тъкмо е приключила дълга връзка? 255 00:16:56,932 --> 00:17:00,231 Какво ще кажеш, докторе? - Да, макар да твърдите, 256 00:17:00,769 --> 00:17:05,520 че сте щастливи, усещам скрито безпокойство 257 00:17:06,025 --> 00:17:08,735 от думите които използваш за да опишеш връзката. 258 00:17:08,819 --> 00:17:14,239 Всъщност съм притеснена, че се връщаш към познат модел на отрицание. 259 00:17:16,785 --> 00:17:20,039 Точно това щях да кажа. - Не мразиш ли как 260 00:17:20,122 --> 00:17:24,382 взима грешното послание от всеки един разговор. 261 00:17:24,460 --> 00:17:29,344 Боже мой! Всеки път! 262 00:17:29,423 --> 00:17:32,763 Защо не се върнем в правилната посока? - Как не сме се срещали? 263 00:17:32,843 --> 00:17:35,303 Не знам! - Има пророчество. 264 00:17:35,387 --> 00:17:39,766 Сега просто отклонява вниманието. - Не бих го казала по-добре. 265 00:17:40,142 --> 00:17:44,442 Луцифер има склонност да проектира свои проблеми на външни източници 266 00:17:44,688 --> 00:17:47,898 когато наистина трябва да направи е да се изправи пред проблемите. 267 00:17:48,192 --> 00:17:50,272 Най-сетне! 268 00:17:59,328 --> 00:18:01,608 Сигурен ли си, че знаеш какво правиш? 269 00:18:01,663 --> 00:18:04,213 Кейлъб, аз съм най-добрият войн на Сребърния град. 270 00:18:04,291 --> 00:18:06,541 Няма за какво да се тревожиш. 271 00:18:07,544 --> 00:18:11,923 Кажи ми нещо. Как въобще се забърка в този бизнес? 272 00:18:12,800 --> 00:18:15,020 Запознах се с Тахир и момчетата му в един клуб. 273 00:18:15,052 --> 00:18:17,262 Изглеждаше готин и започнах да се мотая с тях. 274 00:18:17,346 --> 00:18:21,556 Един ден, Тахир ми предложи начин да направя допълнително пари. 275 00:18:21,767 --> 00:18:23,337 Защо просто не отказа? 276 00:18:23,393 --> 00:18:25,483 Тахир не е от типа хора на които просто да откажеш. 277 00:18:25,562 --> 00:18:28,022 Сигурен съм, че мога да се разбера с този Тахир 278 00:18:28,565 --> 00:18:32,859 да те остави на мира. И тогава може би, след това 279 00:18:33,821 --> 00:18:36,831 можем да отидем да хапнем сладолед. 280 00:18:41,411 --> 00:18:43,411 Моят човек, Кейлъб. 281 00:18:43,747 --> 00:18:46,627 Какво става, човек? Имаш нужда от бодигард вече? 282 00:18:48,127 --> 00:18:51,757 Какво става? Белите хлапета ги харесват прекалено много ли? 283 00:18:52,339 --> 00:18:54,969 Всъщност Кейлъб няма да ги продава вече. 284 00:18:55,551 --> 00:19:00,011 Не желае да е част от вашата незаконна работа с наркотици. 285 00:19:10,774 --> 00:19:12,834 Извини ме. 286 00:19:16,572 --> 00:19:19,826 Кейлъб е вън. Задължението му е изпълнено. 287 00:19:19,908 --> 00:19:23,998 Този пич тук е сериозен. Но не става по този начин. 288 00:19:24,079 --> 00:19:28,247 Аз имам разходи и той трябва да ме плати по един или друг начин. 289 00:19:28,333 --> 00:19:31,463 Добре, хубаво. Аз ще платя за наркотиците. 290 00:19:31,545 --> 00:19:34,213 Чакай, човек. Точно сега кодът на честта е нарушен. 291 00:19:34,298 --> 00:19:36,428 Ще трябва да ми оставиш някакъв вид гаранция. 292 00:19:36,508 --> 00:19:39,598 Какво ще кажеш за хлапето? - Това никога няма да се случи, Тахир. 293 00:19:40,637 --> 00:19:42,657 Какво ще кажеш за това нещо около врата ти? 294 00:19:43,557 --> 00:19:47,637 Това нещо е подарък от баща ми, Тахир. Безценно е. 295 00:19:47,853 --> 00:19:52,573 Това е добре. Значи ще си силно мотивиран да се върнеш с парите ми. 296 00:20:04,453 --> 00:20:06,543 Ще се върна за него. 297 00:20:10,542 --> 00:20:14,667 Знай това, Кейлъб. Ако нещо се случи с мен, ще се случи и на вас. 298 00:20:15,589 --> 00:20:17,589 Разбираш ли ме? 299 00:20:21,011 --> 00:20:24,928 Не мога да повярвам, че я няма. Г-ца Баяз беше страхотен ментор на Нейт. 300 00:20:25,015 --> 00:20:28,555 Нейт спомена, че сте му казал да не бъде вкъщи снощи. 301 00:20:28,644 --> 00:20:31,374 За какво трябваше да се погрижите? - Неща свързани с работата. 302 00:20:31,438 --> 00:20:34,192 Неща свързани с работата? Като да убиете любящ учител? 303 00:20:34,441 --> 00:20:36,591 Мислите, че аз съм я убил? Това е лудост. 304 00:20:36,610 --> 00:20:38,737 Лудост ли е? Спали сте с нея. 305 00:20:38,820 --> 00:20:41,990 Да, имахме афера, но това приключи. Още миналата седмица. 306 00:20:42,074 --> 00:20:44,744 Не трябваше да я убиеш за да скъсаш с нея, нали? 307 00:20:44,826 --> 00:20:48,331 Разбира се, че не. Беше взаимно. Даже аз вече 308 00:20:48,413 --> 00:20:52,630 започнах да се виждам с друг. - Имал си афера на аферата ти? 309 00:20:52,834 --> 00:20:56,264 Не точно. Започнах да се виждам с бившата си, Ема. Ходихме на терапия. 310 00:20:56,338 --> 00:20:59,128 Беше трудно в началото, но в крайна сметка ни помогна да се съберем. 311 00:20:59,216 --> 00:21:02,089 Сега ми казваш! - Снощи бях с Ема. 312 00:21:02,177 --> 00:21:04,677 Не искахме да казваме на Нейт за да не го объркаме. 313 00:21:04,763 --> 00:21:07,683 Раздялата ни му се отрази зле, но се справя добре напоследък. 314 00:21:07,766 --> 00:21:11,651 Вижда се с Лекси, страхотно момиче. Взе си САТ изпита, влезе в Харвард. 315 00:21:11,728 --> 00:21:15,607 Не искахме да знае преди да решим дали ще е за постоянно. 316 00:21:15,691 --> 00:21:18,151 Трябва ни информацията от бившата ти жена. 317 00:21:18,235 --> 00:21:22,195 Защо въобще скъсахте с жена ти? 318 00:21:23,615 --> 00:21:26,785 Предполагам, че бях клишето за лош съпруг. 319 00:21:27,369 --> 00:21:29,999 Невярност, егоизъм, пренебрегване. 320 00:21:30,497 --> 00:21:33,537 Сега като погледна назад, не й оставих друг избор. 321 00:21:35,377 --> 00:21:38,377 Клишето за лош съпруг, разбирам. 322 00:21:51,476 --> 00:21:55,111 Мило? Мислех, че имаме планове. 323 00:21:55,272 --> 00:21:58,610 Не, съжалявам, добре, Лин ти си. 324 00:22:32,976 --> 00:22:35,846 Мръдни! Мръдни! 325 00:22:44,196 --> 00:22:46,066 Да! Да! 326 00:22:46,156 --> 00:22:48,406 Нека ти! Нека ти! 327 00:23:10,639 --> 00:23:13,059 Да! За това говоря. 328 00:23:18,563 --> 00:23:21,823 В лицето ти! 329 00:23:23,318 --> 00:23:25,278 Детективе. Как да помогна? 330 00:23:25,278 --> 00:23:28,198 Знаем кой е убиецът. Да се срещнем в участъка. 331 00:23:28,365 --> 00:23:31,540 Добре. Ева! 332 00:23:32,369 --> 00:23:36,370 Трябва да тръгвам. - Не може ли да останеш по-дълго? 333 00:23:36,456 --> 00:23:39,327 Имаме кесо! - По работа е. 334 00:23:43,964 --> 00:23:46,094 Видя ли им изражението 335 00:23:46,174 --> 00:23:48,764 когато счупи ръката на тяхното момче? 336 00:23:48,885 --> 00:23:50,965 Казах ти, че имам умения, младежо. 337 00:23:51,054 --> 00:23:53,314 Не е зле. Няма да се съмнявам в теб отново. 338 00:23:54,266 --> 00:23:57,636 Знаех, че си умен. Което ме кара да се чудя, Кейлъб. 339 00:23:57,727 --> 00:24:00,057 Защо въобще си искал да бъдеш приятел с тях? 340 00:24:00,147 --> 00:24:02,767 Сигурно имаш доста приятели в училище. 341 00:24:02,858 --> 00:24:05,858 Да, но не пасвам с богата, бяла тълпа. 342 00:24:05,944 --> 00:24:10,452 Тахир и неговите момчета изглеждат като мен. Оставят ме да съм себе си. 343 00:24:10,532 --> 00:24:13,332 Ако знаех какво правят в началото 344 00:24:13,410 --> 00:24:15,700 може би щях да намеря друга група да дружа с нея. 345 00:24:15,787 --> 00:24:18,787 Трудно е да намериш хора като себе си. 346 00:24:19,583 --> 00:24:21,623 Хора които мислят като теб. 347 00:24:22,961 --> 00:24:27,416 Имам въпрос за теб. Защо ми помагаш? 348 00:24:31,011 --> 00:24:35,104 Ще ми се ражда син. Да. 349 00:24:37,309 --> 00:24:39,809 И бях притеснен дали ще бъда добър баща. 350 00:24:40,979 --> 00:24:43,269 Аз съм като тест за теб? 351 00:24:48,862 --> 00:24:52,066 Шегувах се, човек. Нямам проблем. 352 00:24:58,538 --> 00:25:00,618 Ти ли си Кейлъб Мейфилд? 353 00:25:01,124 --> 00:25:04,294 Попитах дали си Кейлъб Мейфилд? - Да, това е Кейлъб Мейфилд, полицай. 354 00:25:05,170 --> 00:25:07,710 Какъв е проблемът? - Имаме заповед за ареста му. 355 00:25:07,797 --> 00:25:09,817 Издирван е за убийство. - Убийство? 356 00:25:11,718 --> 00:25:13,758 Не. Не, трябва да има грешка. 357 00:25:13,845 --> 00:25:15,745 На земята и ръцете върху главата. 358 00:25:15,805 --> 00:25:18,767 Слушай, хлапак, казах на земята и ръцете на главата. 359 00:25:18,850 --> 00:25:20,100 Нараняваш го! 360 00:25:20,185 --> 00:25:23,305 Сър, не мърдайте, ръцете горе. - Да си дигна ръцете ... 361 00:25:24,147 --> 00:25:27,607 Защо сте насочил пистолет към мен? Не съм направил нищо лошо. 362 00:25:27,692 --> 00:25:29,732 Сложи си ръцете на главата веднага. 363 00:25:32,739 --> 00:25:35,579 Правите голяма грешка. 364 00:25:35,659 --> 00:25:38,999 Имам приятели в полицията. Нека да им звънна. 365 00:25:39,079 --> 00:25:41,369 Не, моля те, прави каквото казват. - Нараняваш го! 366 00:25:41,456 --> 00:25:43,246 Ръцете на главата! - Махни се от него! 367 00:25:43,458 --> 00:25:46,208 Ще го кажа за последен път, задник. Ръцете горе! 368 00:25:46,294 --> 00:25:48,924 Няма да си дигна ръцете! - Не ме карай да те застрелям. 369 00:25:49,005 --> 00:25:50,335 Не искам да те гръмна! 370 00:25:50,423 --> 00:25:53,473 Долу! Той ми е приятел! Той ми е приятел! 371 00:26:00,850 --> 00:26:02,890 Добре ли си? 372 00:26:11,278 --> 00:26:13,568 Стик за голф с отпечатъците на Кейлъб 373 00:26:14,531 --> 00:26:18,661 и с кръв от жертвата е намерен в шкафчето му. 374 00:26:19,369 --> 00:26:21,329 Знае се, че Кейлъб е продавал дрога 375 00:26:21,580 --> 00:26:24,540 и теорията е, че г-ца Баяз е разбрала и 376 00:26:24,708 --> 00:26:26,588 го е заплашила да го предаде, за това я е убил. 377 00:26:26,668 --> 00:26:29,341 Не, Дан. Кейлъб не е убиец. 378 00:26:29,588 --> 00:26:31,458 Добре. Но хлапето изглежда виновно. 379 00:26:31,923 --> 00:26:34,263 Какво дори означава, че изглежда виновен, Дан? 380 00:26:34,342 --> 00:26:36,422 Говорим за цвета на кожата му ли? 381 00:26:37,429 --> 00:26:41,929 Виновен е поради всичките доказателства срещу него. Как смееш да кажеш това? 382 00:26:48,857 --> 00:26:52,318 Добре ли си? Знам, че не е забавно да имаш пистолети 383 00:26:52,902 --> 00:26:55,740 насочени към теб. - Защо не ме послушаха полицаите? 384 00:26:55,822 --> 00:26:58,122 Опитах да говоря с тях, да се разберем, но те 385 00:26:58,992 --> 00:27:03,161 не искаха да слушат. Всякак все едно вече бяха решили. 386 00:27:03,246 --> 00:27:05,576 Онези двамата бяха прекалили. 387 00:27:05,665 --> 00:27:07,665 Ще подам жалба срещу тях за прекомерна сила 388 00:27:07,751 --> 00:27:10,752 веднага щом всичко приключи. - И какви промени ще настъпят 389 00:27:11,212 --> 00:27:14,052 от жалбата? 390 00:27:16,051 --> 00:27:18,101 Сигурно никакви. 391 00:27:18,887 --> 00:27:23,058 Хей, Дан, може ли да поговорим за момент? 392 00:27:31,191 --> 00:27:32,531 Добре. 393 00:27:32,567 --> 00:27:36,317 Не съм сигурна как да го кажа, но... 394 00:27:36,404 --> 00:27:41,579 Задръж за момент. Мислех, че двамата мислим еднакво за отношенията ни. 395 00:27:41,660 --> 00:27:45,663 Това е за случая на Тиърнинг. - Добре. Съжалявам. Какво за него? 396 00:27:45,872 --> 00:27:49,536 За да приключи случая бяха разпитани детективите от случая. 397 00:27:49,626 --> 00:27:54,458 Някой им е казал, че може би полицай е отишъл при Джейкъб Тиърнинг 398 00:27:54,547 --> 00:27:57,877 и му е казал, че Луцифер е счупил гръбнака на сина му. 399 00:27:57,967 --> 00:28:01,889 Това е скандално твърдение. - Знам. Но, ако е истина? 400 00:28:01,971 --> 00:28:05,484 Някой може да мрази Луцифер. Предполагам, че е възможно. 401 00:28:05,558 --> 00:28:07,938 Бих могла да разбера кой е полицаят 402 00:28:08,019 --> 00:28:10,359 като видя къде са ходили колите, но не знам какво да правя, 403 00:28:10,438 --> 00:28:12,438 да кажа ли на Клои или не? 404 00:28:13,358 --> 00:28:16,648 Дан! Какво правиш? 405 00:28:16,986 --> 00:28:18,656 Поласкана съм, но ... 406 00:28:18,738 --> 00:28:21,568 Прав си, трябва да мислим еднакво за отношенията ни 407 00:28:21,658 --> 00:28:27,162 и това не е хубаво. - Отнесох се за момент. 408 00:28:28,456 --> 00:28:31,838 Няма да се случи отново. - Няма проблем. Не се притеснявай. 409 00:28:31,918 --> 00:28:34,878 Относно това с Тиърнинг мисля, че това са глупости. 410 00:28:34,963 --> 00:28:37,763 Да. Да, прав си. 411 00:28:38,216 --> 00:28:41,507 Добре. Чао. 412 00:28:42,095 --> 00:28:44,125 Чао. 413 00:29:08,538 --> 00:29:12,709 Говорих с родителите ти. Връщат се от почивката. 414 00:29:12,917 --> 00:29:17,301 Ще ти наемем добър адвокат който да изчисти името ти и скоро ще си навън. 415 00:29:19,299 --> 00:29:21,509 Нека те попитам нещо. Защо си сигурен, 416 00:29:21,593 --> 00:29:23,513 че не съм убил учителя? - Знам, че не би. 417 00:29:23,595 --> 00:29:26,095 Сигурен си в това само защото ме познаваш от един ден? 418 00:29:26,181 --> 00:29:29,141 Да. Знам, че не би убил никого, Кейлъб. 419 00:29:29,225 --> 00:29:32,095 Но това няма значение. На кой му пука, че ти ми вярваш? 420 00:29:32,187 --> 00:29:34,608 Полицаите не ми вярват. - Но ти си невинен. 421 00:29:34,689 --> 00:29:37,819 Истината ще излезе наяве и ще трябва да те пуснат. 422 00:29:37,901 --> 00:29:41,111 В какъв измислен, фантастичен свят живееш, човек? 423 00:29:41,362 --> 00:29:45,781 Виж какво се случи с теб. Ти дори не направи нищо и за малко да те гръмнат. 424 00:29:45,867 --> 00:29:48,697 Единствената истина която има значение е тяхната. 425 00:29:48,787 --> 00:29:52,207 И за тях аз съм, черно хлапе което продава дрога, 426 00:29:52,290 --> 00:29:55,040 чийто отпечатъци са намерени върху оръжието на убийството. 427 00:29:56,336 --> 00:30:01,010 Животът ми свърши. Просто си тръгни. Спри да си губиш времето с мен. 428 00:30:02,425 --> 00:30:07,814 Няма да те оставя, Кейлъб. Има добри хора които могат да намерят истината, 429 00:30:07,889 --> 00:30:09,309 но ще имат нужда от твоята помощ. 430 00:30:09,390 --> 00:30:12,980 Не те карам да им вярваш. Искам да вярваш в мен. 431 00:30:16,689 --> 00:30:18,209 Става ли? 432 00:30:30,537 --> 00:30:34,116 Това е интересна двойка, а? Обичам профила ти. 433 00:30:34,958 --> 00:30:38,128 И всичките истории които измисляш за убийствата ти. 434 00:30:40,421 --> 00:30:43,171 Смятай ме за възбуден. 435 00:30:46,344 --> 00:30:49,352 Но не виждам това да се получи. 436 00:30:50,557 --> 00:30:53,097 И двамата сме очевидно алфи. 437 00:30:53,726 --> 00:30:56,686 Само ще си блъскаме главите и ще заключваме рогата. 438 00:30:57,272 --> 00:30:59,272 Не виждам бъдеще заедно. 439 00:31:02,026 --> 00:31:04,816 Но прекрасна вечер и късмет, милейди. 440 00:31:13,371 --> 00:31:15,431 Здравей, Мейз. 441 00:31:15,707 --> 00:31:18,080 Виждала ли си Луцифер? - Не. 442 00:31:19,460 --> 00:31:22,255 Добре ли си? - Това беше 21-та ми лоша среща. 443 00:31:22,338 --> 00:31:24,468 И 22-та ще пристигне всеки момент. 444 00:31:27,552 --> 00:31:31,973 Издържлива си. - Знам, че това може да прозвучи лудо, 445 00:31:32,724 --> 00:31:37,984 но започвам да мисля, че може би аз съм проблемът. 446 00:31:38,062 --> 00:31:41,267 Това е лудост. Ти си страхотна. 447 00:31:41,357 --> 00:31:44,358 Какво правиш на тези срещи? - Нормални неща. 448 00:31:44,444 --> 00:31:49,584 Добре. Защо не разберем какъв е проблемът? Пробвай с мен. 449 00:31:52,035 --> 00:31:57,535 Ще се преструваме, че сме на среща и ще разберем какво не е наред. 450 00:31:57,624 --> 00:31:59,423 Добре. - Добре. 451 00:31:59,918 --> 00:32:01,478 Аз ще започна. 452 00:32:02,128 --> 00:32:04,378 Здравей. Аз съм Ева. 453 00:32:04,797 --> 00:32:06,627 Здравей. Аз съм Мейз. 454 00:32:07,091 --> 00:32:10,760 Приятно ми е да се запознаем. Искаш ли да правим секс? 455 00:32:12,138 --> 00:32:17,560 Добре. Няма нищо лошо с това да правиш секс на първата среща. 456 00:32:18,144 --> 00:32:23,574 Но може да изчакаш няколко изречения преди да го кажеш? 457 00:32:24,859 --> 00:32:29,355 Добре, разкажи ми за себе си. - Обичам секса. 458 00:32:29,614 --> 00:32:32,374 Добре. И? 459 00:32:37,246 --> 00:32:39,706 Трудно ми е да говоря за живота си. 460 00:32:41,209 --> 00:32:43,919 Все пак съм демон. - Какво лошо има в това? 461 00:32:44,504 --> 00:32:49,054 Всеки който си струва да излизаш с него трябва да разбира всичко което те прави 462 00:32:50,259 --> 00:32:55,009 самата теб. Както и да е, нямаш ли друга яка среща която идва? 463 00:32:57,600 --> 00:33:00,854 Изглежда, че няма да се появи. Защо не продължим? 464 00:33:01,771 --> 00:33:05,482 Това наистина помага. - Добре. 465 00:33:07,944 --> 00:33:12,323 Как вървят нещата с Ева? - Не вървят добре. 466 00:33:12,573 --> 00:33:17,453 Опитах да бъда супер лош приятел за да скъса с мен, но се провалих зрелищно. 467 00:33:17,537 --> 00:33:21,037 Разбира се, че се е провалило, Луцифер, защото това не си ти. 468 00:33:23,543 --> 00:33:25,543 Как знаеш кой съм? 469 00:33:26,462 --> 00:33:30,341 Кейлъб Мейфилд е невинен, Клои. Трябва наистина да разгледаш случая. 470 00:33:30,425 --> 00:33:33,301 Да не ти е казал нещо? - Да! Каза, че е натопен. 471 00:33:33,386 --> 00:33:36,676 Каза ли от кого? Защото проверях и съм съгласна, че нещо не пасва 472 00:33:36,764 --> 00:33:38,684 Прекалено е лесно. 473 00:33:38,766 --> 00:33:41,806 Който го е натопил е знаел, че е той е добра мишена. 474 00:33:41,894 --> 00:33:43,484 Знаели са, че е продавал дрога? - Да. 475 00:33:43,563 --> 00:33:46,693 Накарах Кейлъб да направи списък с всички хлапета на които е продавал. 476 00:33:47,108 --> 00:33:50,068 Ето списък на всички с достъп до стика за голф. 477 00:33:50,153 --> 00:33:52,363 Ако едно от тези деца е в списъка на Кейлъб 478 00:33:52,447 --> 00:33:55,657 тогава този човек е имал възможността да го натопи. 479 00:33:56,159 --> 00:33:59,865 Нека видим. Никое от имената не съвпада. 480 00:33:59,954 --> 00:34:01,974 Тези двамата не ходят ли? 481 00:34:02,540 --> 00:34:05,630 Лекси Шал и Нейт Бенедикт. И те са си взаимно алиби. 482 00:34:12,008 --> 00:34:15,845 Съжалявам, че не си признах по-рано. Беше ме страх. 483 00:34:17,847 --> 00:34:20,137 Може би не исках да го приема. 484 00:34:20,641 --> 00:34:23,201 Че той може да направи нещо подобно. 485 00:34:25,438 --> 00:34:27,568 Значи Нейт е убил г-ца Баяз? 486 00:34:29,108 --> 00:34:31,118 Обичам го. 487 00:34:32,361 --> 00:34:35,820 Но понякога става толкова гневен, че е плашещо. 488 00:34:35,948 --> 00:34:38,118 И Нейт беше съсипан когато родителите му се разделиха. 489 00:34:38,201 --> 00:34:40,041 Мисля, че обвиняваше г-ца Баяз. 490 00:34:40,661 --> 00:34:42,751 Просто не мислех, че ще стигне толкова далеч. 491 00:34:43,956 --> 00:34:47,876 Лекси, нека си починем. Ще взема и още салфетки. 492 00:35:01,265 --> 00:35:03,305 Тя лъже. 493 00:35:04,268 --> 00:35:06,688 Тогава им кажи истината, Нейт. Сега. 494 00:35:08,397 --> 00:35:10,417 Всичко е заради глупавия Харвард. 495 00:35:12,151 --> 00:35:14,651 Лекси трябваше да влезе. Настояваше и аз да отида. 496 00:35:14,946 --> 00:35:17,406 Взе ни доста адерол за да учим повече. 497 00:35:17,490 --> 00:35:19,530 Оценките ми се дигнаха и тогава дойде време за САТ 498 00:35:19,617 --> 00:35:23,413 и г-ца Баяз имаше тестовете. - Откраднал си го. 499 00:35:23,496 --> 00:35:27,543 Знаехме, че има копие в офиса. Не исках да го правя, но тя ме накара. 500 00:35:28,042 --> 00:35:31,667 И тогава г-ца Баяз разбра. - Затова сте се били карали. 501 00:35:31,754 --> 00:35:35,384 Каза ми, че ако не си призная ще се обади на баща ми и на полицията. 502 00:35:35,466 --> 00:35:38,716 И когато казах на Лекси, тя полудя. 503 00:35:38,803 --> 00:35:41,433 Каза " трудила съм се прекалено много за да вляза в Харвард и няма 504 00:35:41,514 --> 00:35:44,852 да оставя на г-ца Баяз да ме провали" и ме накара да открадна стика на Кейлъб 505 00:35:44,934 --> 00:35:49,397 Ти? Ти си я убил? - Не! Не можех, но Лекси го направи. 506 00:35:49,564 --> 00:35:51,324 И аз съм също виновен. 507 00:35:52,733 --> 00:35:55,863 Защото прикрих всичко и излъгах за Кейлъб. Той не е направил нищо. 508 00:35:55,945 --> 00:35:57,525 Защо да ти вярваме, Нейт? 509 00:35:57,613 --> 00:35:59,873 Защото казвам истината и мога да го докажа. 510 00:35:59,949 --> 00:36:01,199 Кървавите дрехи на Лекси. 511 00:36:01,909 --> 00:36:03,999 Трябваше да се отърва от тях, но не го направих. 512 00:36:05,621 --> 00:36:07,291 Дори не ми пукаше за Харвард. 513 00:36:10,209 --> 00:36:12,339 Лекси просто искаше да съм някой който не съм 514 00:36:12,420 --> 00:36:15,920 и трябваше да кажа нещо преди някой да пострада. 515 00:36:16,507 --> 00:36:18,037 Съжалявам. 516 00:36:27,810 --> 00:36:30,521 Свободен си да си ходиш. - Ти си върна колието. 517 00:36:30,771 --> 00:36:33,361 Да, платих на Тахир, 518 00:36:34,358 --> 00:36:36,418 няма защо да се притесняваш от него. 519 00:36:37,528 --> 00:36:40,777 Изглежда, че сега аз ти дължа услуга. Как мога да ти се отплатя? 520 00:36:40,865 --> 00:36:42,905 Знаеш ли? Мислех си за това 521 00:36:42,992 --> 00:36:46,412 и няма да приема нищо по-малко от 522 00:36:46,495 --> 00:36:50,075 игра един срещу един утре. 523 00:36:51,042 --> 00:36:53,252 Стига да си вземем сладолед след това. 524 00:36:55,713 --> 00:36:57,053 Между другото 525 00:36:57,131 --> 00:36:59,341 няма за какво да се тревожиш. - За какво? 526 00:37:00,259 --> 00:37:02,797 За това да бъдеш баща. Ще се справиш. 527 00:37:04,055 --> 00:37:06,075 Ще се видим утре. 528 00:37:10,102 --> 00:37:13,692 И ми се разсърди защото се изсмях на края на филма. 529 00:37:13,773 --> 00:37:15,833 Мислех, че е комедия. 530 00:37:17,068 --> 00:37:20,360 Гледала ли си го? - Марли и аз? 531 00:37:20,863 --> 00:37:25,123 Не. Но може да го гледаме заедно. 532 00:37:26,827 --> 00:37:28,857 Да, това ще е хубаво. 533 00:37:30,873 --> 00:37:34,923 Стига с моите истории от лоши срещи. 534 00:37:35,962 --> 00:37:39,085 Ти нямаш ли? - Истории от лоши срещи? 535 00:37:39,298 --> 00:37:43,468 Не. Бях женена около хиляди години. 536 00:37:43,970 --> 00:37:47,310 И при втория ми опит намерих идеалния. 537 00:37:47,598 --> 00:37:50,638 Да, но как знаеш, че Луцифер е идеалният човек за теб? 538 00:37:50,726 --> 00:37:55,606 С Адам се чувствах, че все едно винаги се опитвам 539 00:37:56,190 --> 00:37:58,480 да бъда някой който не съм. 540 00:37:58,567 --> 00:38:05,990 И тогава с Луцифер усетих, че мога да бъда просто себе си. 541 00:38:06,909 --> 00:38:10,368 Поне така се чувствах. Напоследък, чувствам, че той 542 00:38:11,330 --> 00:38:13,210 се отдръпва от мен. 543 00:38:13,749 --> 00:38:17,379 Това е просто Луцифер. Понякога е самосаботиращ се глупак. 544 00:38:17,461 --> 00:38:19,551 Но ще се осъзнае. 545 00:38:20,339 --> 00:38:22,759 Ще бъде глупак да не се осъзнае. Ти си страхотна. 546 00:38:27,471 --> 00:38:28,641 Искаш ли още едно питие? 547 00:38:28,723 --> 00:38:30,893 На теб ти трябва още едно? - Да, трябва ми. 548 00:38:33,352 --> 00:38:35,432 Да. 549 00:38:37,732 --> 00:38:41,693 Йо, Мейзи-Мейз. Какво става? 550 00:38:42,903 --> 00:38:44,283 Пием си. 551 00:38:44,697 --> 00:38:49,655 Да, защото на мен ми изглежда, че правиш ходове към момичето на Луцифер. 552 00:38:53,497 --> 00:38:56,537 На мен ми изглежда, че си пиян. 553 00:38:56,625 --> 00:39:00,844 Не се притеснявай. Няма да кажа нищо, защото с теб сме еднакви. 554 00:39:00,921 --> 00:39:03,091 Трябваше да видиш как изиграх Елла днес. 555 00:39:03,174 --> 00:39:07,433 И задниците като нас трябва да се пазим взаимно. 556 00:39:07,511 --> 00:39:09,851 Не се интересувам от Ева, Дан. 557 00:39:10,097 --> 00:39:12,387 Просто говорим. Разпускаме. 558 00:39:12,475 --> 00:39:14,095 Това е страхотно. Готино е. 559 00:39:14,185 --> 00:39:17,944 Защото това означава, че нямаш против, ако аз се опитам. 560 00:39:20,316 --> 00:39:23,939 Назад. - Май настъпих нерв. 561 00:39:24,862 --> 00:39:29,662 Ще ти помогна. Ще отида да кажа на Ева, точно какво чувстваш към нея. 562 00:39:33,037 --> 00:39:36,212 Хайде, Мейз. Само това ли можеш? 563 00:39:36,791 --> 00:39:39,915 Хайде, дай ми го! Хайде! 564 00:39:40,544 --> 00:39:45,301 Искаш да те нараня? Опитваш да се накажеш. 565 00:39:49,220 --> 00:39:51,250 Разкарайте го от тук. 566 00:40:03,317 --> 00:40:05,347 Ева? 567 00:40:14,078 --> 00:40:18,957 Трябва да поговорим. Мислех си ... 568 00:40:19,041 --> 00:40:21,421 Всъщност има нещо което искам да кажа първа. 569 00:40:22,628 --> 00:40:23,458 Давай. 570 00:40:23,546 --> 00:40:29,179 Тази нощ, приятел ми помогна да осъзная, че съм страхотна. 571 00:40:31,387 --> 00:40:35,391 Не. Знаеш ли какво? Аз съм изумителна. 572 00:40:39,103 --> 00:40:41,133 И заслужавам да се отнасят добре с мен. 573 00:40:43,023 --> 00:40:46,944 Права си. И ти си 574 00:40:47,403 --> 00:40:49,863 си много повече от изумителна, Ева. 575 00:40:50,698 --> 00:40:55,374 Има светлина в теб която озарява целия свят и толкова заразна усмивка, че 576 00:40:55,453 --> 00:40:58,043 улавя сърцето на всеки който е късметлия да я види. 577 00:41:00,040 --> 00:41:04,501 И съжалявам за начина по който се държа с теб последно време. 578 00:41:04,587 --> 00:41:06,597 Не го заслужаваш. 579 00:41:07,548 --> 00:41:10,178 Само това исках да чуя. - И ето защо 580 00:41:11,844 --> 00:41:14,014 трябваше просто да го кажа направо. 581 00:41:18,225 --> 00:41:20,555 Искам да скъсам с теб. 582 00:41:23,481 --> 00:41:27,494 Не разбирам. 583 00:41:27,776 --> 00:41:31,318 Толкова усилено се опитвах да ти се харесам. 584 00:41:31,405 --> 00:41:33,775 Станах приятелка с всичките ти приятели. 585 00:41:33,866 --> 00:41:37,909 Точно това е. Не трябва да се променяш за никого. 586 00:41:38,787 --> 00:41:43,789 Нито пък и аз. Ева, толкова силно се опитвам да те направя щастлива, 587 00:41:44,043 --> 00:41:47,667 опитвам да бъда някой който не съм. Или поне 588 00:41:49,340 --> 00:41:51,360 някой, когото не искам да бъда повече. 589 00:41:53,344 --> 00:41:57,354 Заслужаваш да бъдеш с някого който иска това което ти искаш. 590 00:41:57,431 --> 00:41:58,851 Аз искам да бъда с теб. 591 00:41:58,933 --> 00:42:01,813 Не ми харесва кой съм като съм с теб! 592 00:42:06,440 --> 00:42:11,067 Не ми харесва. Съжалявам. 593 00:42:13,280 --> 00:42:15,350 Трябва да дигна. По работа е. 594 00:42:18,035 --> 00:42:20,035 Детективе, как да ти помогна? 595 00:42:23,541 --> 00:42:25,631 Не, не знам къде е Аменадил. Защо? 596 00:43:13,424 --> 00:43:15,494 Аменадил. 597 00:43:15,968 --> 00:43:19,218 Обещавам ти, че ще намерим виновника за това. 598 00:43:37,364 --> 00:43:39,424 Знам кой го е направил. 599 00:43:40,242 --> 00:43:42,302 Аз ще карам. 600 00:43:48,751 --> 00:43:51,751 # Stealth - Judgement Day # 601 00:44:04,892 --> 00:44:06,932 Какъв е проблемът? 602 00:44:09,855 --> 00:44:12,315 Кейлъб. - Предупредих го да не го прави. 603 00:44:48,227 --> 00:44:50,807 Те са изгубили пътя си. 604 00:44:51,730 --> 00:44:58,695 Земята не е мястото на което да отгледам сина си. 605 00:45:40,446 --> 00:45:44,456 Как е Аменадил? - Измъчен. 606 00:45:47,745 --> 00:45:49,765 А ти как си? 607 00:45:58,005 --> 00:46:00,015 Скъсах с Ева. 608 00:46:04,762 --> 00:46:09,432 Сигурна съм, че ако това си искал значи е за добро. 609 00:46:09,516 --> 00:46:11,526 Това исках. 610 00:46:12,561 --> 00:46:14,861 Беше влюбена в човека който бях преди. 611 00:46:16,356 --> 00:46:18,651 Разбирам. Променил си се. 612 00:46:19,026 --> 00:46:21,086 Станал си по-добър човек, Луцифер. 613 00:46:23,447 --> 00:46:25,567 Точно това е, детективе. 614 00:46:27,075 --> 00:46:29,495 Ева ме вижда по друг начин. 615 00:46:31,705 --> 00:46:33,705 Но както и ти. 616 00:46:37,586 --> 00:46:39,656 Това те прави толкова 617 00:46:41,256 --> 00:46:44,967 толкова специална. Фактът, че ме виждаш по този начин. 618 00:46:46,929 --> 00:46:50,349 Но не ми харесва как ме кара да се чувствам и това. 619 00:46:57,523 --> 00:47:00,033 # Leon Bridges - River # 620 00:48:18,478 --> 00:48:22,935 За всичко е виновен той. - Кое? 621 00:48:23,817 --> 00:48:25,887 Всичко лошо което се е случило. 622 00:48:27,154 --> 00:48:29,413 С Ева, с детектива. 623 00:48:31,909 --> 00:48:35,789 Скъпият ми стар татко се върна към старите си номера да ме манипулира. 624 00:48:36,705 --> 00:48:40,293 Използва тези две жени да ме разкъса на части. 625 00:48:40,375 --> 00:48:42,245 Наистина ли го вярваш? 626 00:48:42,252 --> 00:48:45,922 С всяка част от мен, но също знам, че е лъжа. 627 00:48:46,006 --> 00:48:48,796 Голяма заблуда която си казвам 628 00:48:50,761 --> 00:48:52,181 от както се помня. 629 00:48:52,262 --> 00:48:55,682 Защо мислиш, че си се самозалъгвал през цялото време? 630 00:48:55,766 --> 00:48:58,186 Защото истината е много по-трудна за приемане. 631 00:48:58,560 --> 00:49:02,269 Каква е истината? - Дяволското ми лице. 632 00:49:03,607 --> 00:49:07,280 Моите дяволски крила, всичко което ми се случва е по 633 00:49:07,361 --> 00:49:09,361 моя собствена вина. 634 00:49:09,863 --> 00:49:12,533 Сам си го причиних. Как е това за начало? 635 00:49:12,824 --> 00:49:16,913 Не виждаш ли? Това е напредък. Истински напредък. 636 00:49:16,995 --> 00:49:18,995 Разплитане на тези модели на отричане 637 00:49:19,081 --> 00:49:23,461 е първата стъпка към решаването на тези проблеми. 638 00:49:23,543 --> 00:49:26,003 Не, докторе, това не е напредък. 639 00:49:26,088 --> 00:49:30,968 Защото, ако аз си го причинявам тогава истинската истина е ... 640 00:49:32,552 --> 00:49:35,560 Какво? Какво? 641 00:49:36,056 --> 00:49:37,846 Хайде, Луцифер. 642 00:49:37,933 --> 00:49:41,523 Това ще ти тежи докато не се изправиш пред него. 643 00:49:42,938 --> 00:49:45,568 Истинската истина е какво? 644 00:49:49,236 --> 00:49:52,236 Има нещо гнило в мен. 645 00:49:53,448 --> 00:49:55,328 Намирам го за почти невъзможно 646 00:49:55,409 --> 00:49:59,619 да заглуша постоянната какофония от гласове които ми шепнат в ухото 647 00:49:59,705 --> 00:50:03,075 и ми казват, че съм зъл. 648 00:50:03,166 --> 00:50:05,206 Давя се, докторе! 649 00:50:06,461 --> 00:50:09,091 И не мога да спра да се питам 650 00:50:12,843 --> 00:50:15,013 защо се мразя толкова много?