1 00:00:35,368 --> 00:00:37,418 Да... 2 00:00:41,207 --> 00:00:43,957 Ето ти шампанско! 3 00:00:44,711 --> 00:00:47,989 Ще дойдеш ли при нас? - Много ясно. 4 00:00:48,089 --> 00:00:51,868 Само да се облека по-удобно. 5 00:00:57,474 --> 00:00:59,524 Здрасти. 6 00:01:00,393 --> 00:01:05,840 Чух, че си тук, и реших да дойда. - Не, не, братле! Махай се! 7 00:01:05,940 --> 00:01:11,262 Честно, очаквах по-топло посрещане. - Не ме разбирай погрешно. 8 00:01:11,362 --> 00:01:15,433 Благодаря ти за парите и златото, които ми даде последния път. 9 00:01:15,533 --> 00:01:20,855 Само че този път наистина ми потръгна, 10 00:01:20,955 --> 00:01:23,775 а всеки път, когато те срещна, става нещо лошо. 11 00:01:23,875 --> 00:01:28,363 Добре, това ще е неловко. - Защо? 12 00:01:28,463 --> 00:01:32,534 Нещо лошо ще се случи, но, уверявам те, аз нямам нищо общо. 13 00:01:32,634 --> 00:01:34,272 За какво говориш? 14 00:01:34,372 --> 00:01:37,789 Някой ще влезе през тази врата, за да те убие. 15 00:01:43,228 --> 00:01:47,424 Направо ме убиваш! Няма начин това да се случи. 16 00:01:47,524 --> 00:01:50,677 Уверявам те, ще се случи. 17 00:01:50,777 --> 00:01:56,433 Вече се случи над двеста пъти и ще се случи отново след пет, 18 00:01:56,533 --> 00:02:00,829 четири, три, две... 19 00:02:08,128 --> 00:02:12,925 Какво, дявол го взел... - Именно, Дяволът те взе. 20 00:02:15,802 --> 00:02:19,122 Убитият е Лий Гарднър, 53-годишен, кариерен престъпник. 21 00:02:19,222 --> 00:02:22,208 Въоръжени грабежи и обири. Най-вече дребни работи. 22 00:02:22,308 --> 00:02:27,088 Но може вече да не е дребна риба, защото този "Фошизъл" е негов. 23 00:02:27,188 --> 00:02:30,359 Този какво? - "Фошизъл". Името на лодката. 24 00:02:30,525 --> 00:02:33,721 Причина за смъртта? - Изстрел в гърдите. 25 00:02:33,821 --> 00:02:38,242 И понеже той не е достатъчно гаден, убиецът е направил и това. 26 00:02:38,533 --> 00:02:41,227 Чисто отрязване на китката след смъртта. 27 00:02:41,327 --> 00:02:43,917 Все още търсим ръката. 28 00:02:44,831 --> 00:02:50,087 Ти какво мислиш? - Мисля, че спах с него. 29 00:02:50,211 --> 00:02:54,242 Мейз, това, че беше преспала с една жертва на убийство преди седмици, 30 00:02:54,342 --> 00:02:58,293 не значи, че си спала с всичките. - Как да ги помня всичките, Клоуи? 31 00:02:58,393 --> 00:03:00,914 Убитите или тези, с които лягаш? - И двете. 32 00:03:01,014 --> 00:03:03,792 Мейз наистина приема ролята на твоя нов Луцифер. 33 00:03:03,892 --> 00:03:09,131 Като ловец на глави тя е така добра да ми помага в работата. 34 00:03:09,231 --> 00:03:11,549 Да. Все едно Луцифер не си е заминавал. 35 00:03:11,649 --> 00:03:15,553 Само че той си замина. С вас поне се сбогува. 36 00:03:15,653 --> 00:03:18,431 А мен просто ме пренебрегна. А колко време мина? 37 00:03:18,531 --> 00:03:22,010 Два месеца, откакто той отиде във Флорида по семейна работа. 38 00:03:22,110 --> 00:03:24,270 Флорида, да. Той е там. 39 00:03:24,370 --> 00:03:27,690 Не отговори на нито едно от съобщенията ми. 40 00:03:27,790 --> 00:03:31,683 Дори не каза нищо за видеото с танцуващия папагал, което му пратих. 41 00:03:31,783 --> 00:03:34,163 Той разперва криле и прави така... 42 00:03:35,006 --> 00:03:40,078 Мести се наляво и надясно, много е смешен... 43 00:03:40,178 --> 00:03:45,058 Мен ако питате, Луцифер може просто да върви в Ада. 44 00:03:46,559 --> 00:03:48,948 Не мислите, че той наистина работи, нали? 45 00:03:49,048 --> 00:03:52,566 Елън. Огледай се. 46 00:03:54,651 --> 00:03:59,222 Клоуи, съжалявам. Не трябваше да го споменавам, но... 47 00:03:59,322 --> 00:04:05,311 Откаченият просто ми липсва. - Няма проблем. Разбирам те. 48 00:04:05,411 --> 00:04:11,025 А и работих толкова много... Ние работихме толкова много, 49 00:04:11,125 --> 00:04:15,238 че нямах възможност да спра и да се замисля за това. Наистина. 50 00:04:15,338 --> 00:04:18,533 Даже не съм... Не съм мислила за това. 51 00:04:18,633 --> 00:04:20,827 Като говорим за работа, някакви улики? 52 00:04:20,927 --> 00:04:24,483 Засега не. Ще знам повече, щом занеса всичко в лабораторията. 53 00:04:24,583 --> 00:04:27,292 Добре. Кажи ми, ако нещо излезе. - Разбрано. 54 00:04:27,392 --> 00:04:33,357 Хубаво. Дотогава... Мейз, мисля, че имаме друга работа. 55 00:04:57,714 --> 00:04:59,574 Искате ли да потанцуваме? 56 00:04:59,674 --> 00:05:01,993 По скалата от едно до десет сте деветки. 57 00:05:02,093 --> 00:05:04,823 Ние сме единиците, които не ви достигат. 58 00:05:05,346 --> 00:05:08,076 Няма нужда. - Няма нужда. 59 00:05:24,782 --> 00:05:29,062 Пак ли сте тук? - Аменадил! 60 00:05:29,162 --> 00:05:31,564 Как си? - Не можем да спрем да идваме. 61 00:05:31,664 --> 00:05:34,734 Откакто ти пое "Лукс", тук е страшно забавно. 62 00:05:34,834 --> 00:05:38,850 Започвам да разбирам защо Луцифер обичаше да си прекарва времето тук. 63 00:05:38,950 --> 00:05:41,000 Да. 64 00:05:45,094 --> 00:05:47,144 Извинете ме, дами. 65 00:05:51,559 --> 00:05:56,249 Продажба на дрога ли видях току-що? - Не, човече. Разбира се, че не. 66 00:05:57,440 --> 00:05:59,610 Виж, ще си ходя, затова... 67 00:06:01,444 --> 00:06:06,015 Виж. "Лукс" има нова управа. Това означава и нови правила. 68 00:06:06,115 --> 00:06:08,705 Никой не продава дрога в моя клуб, 69 00:06:10,828 --> 00:06:13,978 без аз да получа своята част. 70 00:06:21,422 --> 00:06:23,472 Заповядайте. 71 00:06:24,509 --> 00:06:28,430 Време е за купон. - Амин. 72 00:06:34,227 --> 00:06:36,421 Не умрях ли току-що? 73 00:06:36,521 --> 00:06:39,424 Опитах се да ти кажа, но ни прекъснаха грубо. 74 00:06:39,524 --> 00:06:44,029 Ти си в своя личен Ад. Добре дошъл в Ада. 75 00:06:44,195 --> 00:06:49,267 В Ада ли съм? Не разбирам. 76 00:06:49,367 --> 00:06:51,870 Вечно проклятие, безкрайно страдание. 77 00:06:51,970 --> 00:06:55,064 Лесно е за разбиране. - Не, искам да кажа... 78 00:06:55,164 --> 00:06:58,109 В истинския Ад ли съм? - В най-истинския. 79 00:06:58,209 --> 00:07:01,713 Измъкни ме оттук тогава! - Боя се, че не мога. 80 00:07:01,838 --> 00:07:05,491 Ти си своят тъмничар в Ада. Ти сам си се довел тук. 81 00:07:05,591 --> 00:07:09,511 Тогава сам ще се изведа. 82 00:07:13,391 --> 00:07:15,028 Как, по дяволите... 83 00:07:15,128 --> 00:07:19,162 Всеки път едно и също. Не е толкова просто. 84 00:07:22,400 --> 00:07:24,450 Защо съм тук? 85 00:07:24,735 --> 00:07:27,597 Обсъди това със собственото си чувство за вина. 86 00:07:27,697 --> 00:07:33,644 То те доведе тук и то ще те измъчва до края на вечността. 87 00:07:33,744 --> 00:07:37,273 Започва да става скучно, затова е време да се махам. 88 00:07:37,373 --> 00:07:41,003 Заповядай, наслади се на вечното страдание. 89 00:07:41,127 --> 00:07:45,198 Чакай, не си отивай. Не ме оставяй тук сам. 90 00:07:45,298 --> 00:07:46,936 Няма да си сам. 91 00:07:47,036 --> 00:07:51,329 Демоните ми ще са наоколо, ще мъчат хора. Горе главата. 92 00:07:51,429 --> 00:07:55,142 Поне ми кажи кой ме уби. - Това вече не е моя работа. 93 00:07:55,641 --> 00:08:01,899 Сега важна е само вечната ти болка. Ясно ли е? 94 00:08:04,484 --> 00:08:06,534 Имах всичко. 95 00:08:08,863 --> 00:08:15,579 Прекрасна яхта в Марина дел Рей, жени, пари... Имах всичко. 96 00:08:17,663 --> 00:08:19,713 Марина дел Рей? 97 00:08:26,214 --> 00:08:28,264 Лос Анджелис... 98 00:08:31,928 --> 00:08:37,125 Знаеш ли... Може би познавам тази, която разследва убийството ти. 99 00:08:37,225 --> 00:08:40,235 Някога с нея бяхме страхотен отбор. 100 00:08:41,187 --> 00:08:44,966 Искам да кажа... За тях са били само няколко месеца, 101 00:08:45,066 --> 00:08:49,571 но тук долу е минало много, много повече време. 102 00:08:52,406 --> 00:08:55,685 Днес е щастливият ти ден. - Не си личи. 103 00:08:55,785 --> 00:08:59,230 Ще направя нещо, което не съм правил от векове. 104 00:08:59,330 --> 00:09:03,600 Заради доброто старо време. Ще разреша случая с убийството ти. 105 00:09:06,089 --> 00:09:10,260 ЛУЦИФЕР 106 00:09:10,344 --> 00:09:14,515 НАИСТИНА ТЪЖЕН ДЯВОЛ 107 00:09:16,722 --> 00:09:21,252 Как ще стане? Убиецът пак ли ще ме стреля? 108 00:09:21,352 --> 00:09:26,466 Би трябвало, но това, че владея Ада, си има предимствата. 109 00:09:26,566 --> 00:09:28,616 Да му... 110 00:09:40,121 --> 00:09:43,274 Всяка роля в личния ти Ад се играе от демон. 111 00:09:43,374 --> 00:09:45,424 Аз контролирам демоните. 112 00:09:46,544 --> 00:09:50,406 Помахай, Белиос. - Здрасти. 113 00:09:50,506 --> 00:09:56,662 Щом ги контролираш, лесно ще открием убиеца, нали? 114 00:09:56,762 --> 00:09:58,664 Само вдигам маската и... 115 00:09:58,764 --> 00:10:02,644 Мамка му! - Не е толкова просто. 116 00:10:04,562 --> 00:10:07,632 Личният ти Ад е направен от спомените ти. 117 00:10:07,732 --> 00:10:11,969 Не си видял лицето на убиеца, затова - едно голямо нищо. 118 00:10:12,069 --> 00:10:17,642 Не се обиждай, Белиос. Вземи си почивка. Заслужаваш я. 119 00:10:17,742 --> 00:10:24,065 Как ще намерим убиеца ми тогава? - С дедукция, приятел. 120 00:10:24,165 --> 00:10:26,692 За твой късмет, учил съм се от най-добрата. 121 00:10:26,792 --> 00:10:31,757 Първа стъпка. Кой те е искал мъртъв? 122 00:10:32,673 --> 00:10:34,534 Лий дължеше пари на много хора. 123 00:10:34,634 --> 00:10:37,313 Брат ми винаги е дружал със съмнителни типове. 124 00:10:37,413 --> 00:10:41,683 Харчеше пари, които няма, и после крадеше, за да ги върне. 125 00:10:44,977 --> 00:10:48,297 Твърде светло ли е тук, инспекторе? - Не... 126 00:10:48,397 --> 00:10:53,219 Просто съм чувствителна към светлина. 127 00:10:53,319 --> 00:10:59,058 Намериха брат ви на скъпа яхта, притежавана от него. 128 00:10:59,158 --> 00:11:05,165 Може би е вкарал живота си в ред. - Да. Трудно ми е да го повярвам. 129 00:11:06,123 --> 00:11:09,610 Брат ми беше магнит за лоши хора и лоши неща. 130 00:11:09,710 --> 00:11:12,446 Не можеше да излезе от порочния кръг. 131 00:11:12,546 --> 00:11:18,160 Сигурно просто е извадил късмет. Рано или късно идва краят на това. 132 00:11:18,260 --> 00:11:22,623 Знаете ли защо някой би му отрязал ръката? 133 00:11:22,723 --> 00:11:28,129 Ръката ли са му отрязали? Боже, защо? 134 00:11:28,229 --> 00:11:35,094 Това искаме да разберем. Не разпознавате ли някакво послание? 135 00:11:35,194 --> 00:11:38,064 Не съм виждала Лий от години. 136 00:11:38,823 --> 00:11:42,643 Вече не мога дори да кажа, че съм го познавала. 137 00:11:42,743 --> 00:11:48,375 Ако отрязването на ръката е послание, аз не мога да го разчета. 138 00:11:49,709 --> 00:11:51,759 Декър, имаме улика. 139 00:11:57,425 --> 00:11:59,475 Сядай. 140 00:11:59,719 --> 00:12:04,266 Кажи й каквото каза на мен. - Добре де. 141 00:12:08,644 --> 00:12:12,882 По улиците се говори, че Лий е бил убит от Дъг Мръсника. 142 00:12:12,982 --> 00:12:15,428 Кой е Дъг Мръсника? - Дъг Саргизян. 143 00:12:15,528 --> 00:12:19,555 Организира финансиран от мафията покер с високи залози в клуб "Х". 144 00:12:19,655 --> 00:12:23,634 Моят приятел Кей Суис ми каза, че неговият приятел Ейт Бол му казал, 145 00:12:23,734 --> 00:12:25,345 че Лий му дължал куп пари. 146 00:12:25,445 --> 00:12:29,995 Затова Дъг го очистил и му отрязал ръката, за да изпрати послание. 147 00:12:31,041 --> 00:12:34,904 Какво послание? "Ако не платиш, значи си крадец"? 148 00:12:35,004 --> 00:12:38,407 Малко е прекалено, но схванах посланието. 149 00:12:38,507 --> 00:12:41,577 Дължа на Дъг куп пари, които нямам. 150 00:12:41,677 --> 00:12:47,767 Затова побягнах, но тая бясна мацка сложи край на плановете ми. 151 00:12:52,938 --> 00:12:56,205 Май ще трябва да отидем при Дъг. - Такъв човек... 152 00:12:56,305 --> 00:12:58,636 Ще си викне адвокат. - Щом види полиция. 153 00:12:58,736 --> 00:13:00,416 Трябва ни... - ...предимство. 154 00:13:00,516 --> 00:13:02,295 Знам какво искаш. - Друго няма. 155 00:13:02,395 --> 00:13:04,006 Ами... - Опасно е. 156 00:13:04,106 --> 00:13:06,727 Тогава... - Той ще се усети. 157 00:13:08,120 --> 00:13:13,567 Хрумна ми идея. - Няма да стане, Мейз. 158 00:13:13,667 --> 00:13:15,611 Засрами се от себе си. 159 00:13:15,711 --> 00:13:19,323 Хубаво. Ще бъде по твоя начин. - Добре. 160 00:13:19,423 --> 00:13:22,243 Значи се разбрахме за план? - Да. 161 00:13:22,343 --> 00:13:25,316 Ще се представим за комарджийки, ще влезем в играта 162 00:13:25,416 --> 00:13:27,424 и ще накараме Дъг да признае. 163 00:13:28,599 --> 00:13:31,381 Нещо смешно ли има? - Не ме разбирайте погрешно. 164 00:13:31,481 --> 00:13:35,673 Вие двете винаги сте добре дошли да играете с мен, 165 00:13:35,773 --> 00:13:39,093 но до играта на Дъг не се стига лесно. 166 00:13:39,193 --> 00:13:43,574 Влиза се само с покана, а вие няма да получите покани. 167 00:13:45,115 --> 00:13:47,893 Знам кой можеше да ни ги осигури. 168 00:13:47,993 --> 00:13:51,703 На теб не ти трябва Луцифер, а на мен не ми трябва... 169 00:13:55,835 --> 00:14:01,633 Аз ще ни осигуря покани. - Добре. 170 00:14:03,133 --> 00:14:05,161 Ела! - Здрасти, как си? 171 00:14:05,261 --> 00:14:09,081 Благодаря ти, че дойде. - Благодаря, че ме покани. 172 00:14:09,181 --> 00:14:14,170 Купих всичко, което поиска, но не знам за какво ти трябва. 173 00:14:14,270 --> 00:14:16,922 За Чарли, разбира се. 174 00:14:17,022 --> 00:14:20,342 Надявах се да му преподадеш малко наука. 175 00:14:20,442 --> 00:14:24,513 Твърдо вярвам в НТИМ. 176 00:14:24,613 --> 00:14:29,620 Наука, технология, инженерство, математика. Важни неща. 177 00:14:31,871 --> 00:14:33,856 Чарли не е ли на два месеца? 178 00:14:33,956 --> 00:14:38,110 Знам какво си мислиш, но Чарли е специален. 179 00:14:38,210 --> 00:14:41,739 Всяко дете е специално в очите на майка си. 180 00:14:41,839 --> 00:14:45,271 Чарли наистина е специален. - Да. 181 00:14:45,371 --> 00:14:49,128 Затова са уроците по наука, класическата музика, упражненията... 182 00:14:49,228 --> 00:14:55,795 За да уловим пълния му потенциал. Светът не е виждал такова нещо. 183 00:14:55,895 --> 00:14:59,233 Да... - Нека ти покажа. 184 00:14:59,857 --> 00:15:04,821 Добре. Чарли. Чарли, покажи ми химичния елемент бор. 185 00:15:07,031 --> 00:15:12,269 Виждаш ли? Да. Точно така, бебчо. 186 00:15:12,369 --> 00:15:15,105 Да. Това е бор. 187 00:15:15,205 --> 00:15:22,170 Това беше невероятно. - Да. Децата са дар. 188 00:15:23,380 --> 00:15:25,825 Ти някога искала ли си деца? 189 00:15:26,926 --> 00:15:33,891 Ами да, обаче, сещаш се, точно в момента ми липсва мъж. 190 00:15:34,475 --> 00:15:39,588 А и вкусът ми за мъже е ужасен. 191 00:15:39,688 --> 00:15:43,188 По някаква причина все ме привличат лошите момчета. 192 00:15:44,193 --> 00:15:50,742 Но, знаеш ли, този път си мисля, че заслужавам добро момче... 193 00:15:52,576 --> 00:15:55,229 Уроци. В сряда в единайсет? 194 00:15:55,329 --> 00:15:59,459 Прегледах графика ти. Тогава ти е почивният ден. 195 00:15:59,667 --> 00:16:02,257 Разбира се, може да е в сряда. 196 00:16:13,931 --> 00:16:18,228 Каква е тази миризма? - Миризма на "Успех". 197 00:16:18,519 --> 00:16:21,505 Етерични масла. Казват се "Успех". 198 00:16:21,605 --> 00:16:27,720 Имах и "Сила", но ако искаш, мога да ти дам "Надежда". 199 00:16:27,820 --> 00:16:30,097 Тя прави чудеса. - Няма нужда. 200 00:16:30,197 --> 00:16:32,516 Всеки има нужда от "Надежда". 201 00:16:32,616 --> 00:16:34,226 Аз нямам. - Така ли? Добре. 202 00:16:34,326 --> 00:16:36,353 Добре, добре, добре. 203 00:16:36,453 --> 00:16:39,857 Май сериозно си се отдал на самоусъвършенстване. 204 00:16:39,957 --> 00:16:44,695 Да, братле. Бях много зле. Давех се в чувство за вина. 205 00:16:44,795 --> 00:16:49,533 Само че знаеш ли какво? Започнах да работя по себе си и се пробудих. 206 00:16:49,633 --> 00:16:55,023 Не знаем какъв е истинският потенциал на човека. 207 00:16:55,139 --> 00:16:57,041 Занимаваш ли се с кросфит? - Не. 208 00:16:57,141 --> 00:16:58,751 Сериозно? 209 00:16:58,851 --> 00:17:04,381 Дан, мисля, че това, което правиш, е наистина чудесно. 210 00:17:04,481 --> 00:17:09,238 Благодаря ти, братле. Благодаря ти. Какво става? Защо дойде? 211 00:17:09,528 --> 00:17:14,808 За да съобщя за престъпление. - Аменадил, спри с това. 212 00:17:14,908 --> 00:17:18,507 Спри с гражданските арести за неправилно пресичане или цапане. 213 00:17:18,607 --> 00:17:21,440 Имаше табела със забрана. 214 00:17:21,540 --> 00:17:24,485 Задържа тригодишно дете. - Сега е различно, Дан. 215 00:17:24,585 --> 00:17:28,572 Работя под прикритие в "Лукс", бърлогата на греха на Луцифер. 216 00:17:28,672 --> 00:17:33,243 Най-после спечелих доверието на истински голям наркопласьор. 217 00:17:33,343 --> 00:17:37,893 Откажи се от това, братле. - Дан, искам да помагам. 218 00:17:40,517 --> 00:17:44,982 Имам нужда да помагам. Разбираш ли? 219 00:17:45,355 --> 00:17:49,135 Имам нужда да помагам за това светът да е по-безопасен. 220 00:17:49,443 --> 00:17:55,724 В началото може да съм подходил грешно, но случаят е сериозен, Дан. 221 00:17:55,824 --> 00:17:59,674 Сериозен случай срещу истински наркопласьор. 222 00:18:01,455 --> 00:18:04,255 "Бъди промяната, която искаш." Нали така? 223 00:18:12,507 --> 00:18:15,773 Казах ти, че ще намеря покани за играта на Дъг Мръсника. 224 00:18:15,873 --> 00:18:17,923 Не съм се съмнявала в теб. 225 00:18:19,056 --> 00:18:22,895 Мейз, това кръв ли е? - Не се притеснявай. 226 00:18:28,649 --> 00:18:32,720 Значи си бил облечен така? - Обичам този костюм. 227 00:18:32,820 --> 00:18:37,933 И да, точно така бях облечен, когато задлъжнях пред онзи. 228 00:18:38,033 --> 00:18:42,688 Колко му дължеше? - Горе-долу седемстотин хиляди. 229 00:18:42,788 --> 00:18:44,838 За толкова и аз бих те убил. 230 00:18:46,208 --> 00:18:48,258 Води. 231 00:18:53,632 --> 00:18:55,682 Много хубав личен Ад. 232 00:19:20,659 --> 00:19:23,369 Градът на ангелите. Липсваше ми. 233 00:19:25,747 --> 00:19:29,107 Ето го онзи, на когото дължах пари. Дъг Мръсника. 234 00:19:37,467 --> 00:19:41,246 Добър вечер, дами. - Здрасти. 235 00:19:41,346 --> 00:19:45,519 Добър вечер. Тук сме да играем покер. 236 00:19:56,361 --> 00:19:57,999 Няма да е трудно. 237 00:19:58,099 --> 00:20:01,892 Губим, натрупваме дълг и Дъг Мръсника идва. 238 00:20:01,992 --> 00:20:04,092 Разбрано. - Добре. 239 00:20:09,917 --> 00:20:11,967 Извинете ни. 240 00:20:12,252 --> 00:20:16,490 Защо сядаш на стола ми? Ти си само за украса. 241 00:20:16,590 --> 00:20:18,909 Аз ли? Ти си се облякла като уличница. 242 00:20:19,009 --> 00:20:22,109 Аз съм скромно облечена. - Откога не си играла покер? 243 00:20:22,209 --> 00:20:24,217 Нали целта е да загубим? 244 00:20:25,641 --> 00:20:27,376 Хубаво. 245 00:20:27,476 --> 00:20:31,536 Благодаря. - Ти играй, миличка. 246 00:20:31,730 --> 00:20:38,694 Боже, боже. Тексаски покер. Толкова е вълнуващо. 247 00:20:39,196 --> 00:20:42,474 Какво можеш да ми разкажеш за този Дъг? 248 00:20:42,574 --> 00:20:46,937 Почти нищо, освен че май е страшен и силен тип. 249 00:20:47,037 --> 00:20:50,232 Очевидно. Скинар с татуировки. 250 00:20:53,168 --> 00:20:56,738 Какво би направила тя? Да. 251 00:20:56,838 --> 00:21:01,034 Дай ми информация за него. За търканията му със закона. 252 00:21:01,134 --> 00:21:04,817 Превишена скорост, закъсняло връщане на книги в библиотеката... 253 00:21:04,917 --> 00:21:07,291 Откъде да знам каквото и да е? 254 00:21:09,226 --> 00:21:12,254 Можеш ли изобщо да ми кажеш нещо? - Не. 255 00:21:12,354 --> 00:21:17,342 Почти сигурен съм, че той ме е убил, но не бяхме приятелчета. 256 00:21:17,442 --> 00:21:20,554 Не знам какво друго искаш от мен. 257 00:21:24,199 --> 00:21:26,249 Благодаря. 258 00:21:27,286 --> 00:21:30,731 Декър, какво правиш? - Печеля. Можеш ли да повярваш? 259 00:21:30,831 --> 00:21:34,962 Би трябвало да губиш. - Знам, но никога не печеля. 260 00:21:40,340 --> 00:21:42,390 Добре де. 261 00:21:44,344 --> 00:21:49,249 Всичко. Това беше началото на края за мен. 262 00:21:49,349 --> 00:21:53,480 Добре. И това е нещо. А после? 263 00:21:53,645 --> 00:21:58,405 Дъг ми предлага маркер, а аз, за жалост, приемам. 264 00:22:03,447 --> 00:22:08,203 Леле, печелеше страхотно там. - Печелех. Но вече не. 265 00:22:08,744 --> 00:22:13,375 Ако искаш да продължиш с играта, мога да ти предложа маркер. 266 00:22:14,708 --> 00:22:18,097 Само един въпрос. Какво ще стане, ако не мога да ти платя? 267 00:22:18,197 --> 00:22:21,967 Да. Чухме истории. За убити хора. 268 00:22:23,133 --> 00:22:29,266 Говорите, чисто хипотетично, за един господин в Марина дел Рей. 269 00:22:29,723 --> 00:22:33,627 Подхождам разумно, стига да се стараете да ми платите. 270 00:22:33,727 --> 00:22:37,089 А може да си купите яхта и да получите куршум в главата. 271 00:22:38,690 --> 00:22:42,261 На мен това ми звучи като признание. - Мейз, не точно. 272 00:22:42,361 --> 00:22:45,161 Лий е бил застрелян в гърдите. 273 00:22:47,366 --> 00:22:54,327 Това ли е маркерът? Златна монетка? Без заплахи или условия? 274 00:22:55,248 --> 00:22:57,298 Това е. 275 00:22:58,001 --> 00:23:02,072 Все нещо показва, че Дъг е твоят убиец. 276 00:23:02,172 --> 00:23:06,827 Някаква скрита улика. Някакъв знак. 277 00:23:06,927 --> 00:23:11,141 Дай ми нещо повече. Каквото и да е, инспекторе. 278 00:23:12,432 --> 00:23:14,482 Как ме нарече? 279 00:23:18,605 --> 00:23:25,570 Ти си безполезен. Това разследване е загуба на време. 280 00:23:25,946 --> 00:23:28,186 Даже не сме в Лос Анджелис. 281 00:23:33,745 --> 00:23:38,669 А ти... Ти не си тя... 282 00:23:39,126 --> 00:23:42,988 Откъде знаете как умря Лий? От полицията ли сте? 283 00:23:43,088 --> 00:23:49,119 Да, Мръсник. Ела с нас и ни кажи защо си приписваш убийството на Лий. 284 00:23:49,219 --> 00:23:54,309 Някой побягна. - Стой тук. 285 00:24:29,676 --> 00:24:31,995 Още не знам кой е размазаният, 286 00:24:32,095 --> 00:24:34,651 но намерих това в дрехите му. 45-ти калибър. 287 00:24:34,751 --> 00:24:36,361 Лий е убит с такъв. - Да. 288 00:24:36,461 --> 00:24:39,669 Нещо ми подсказва, че това е оръжието на убийството, 289 00:24:39,769 --> 00:24:43,899 но в лабораторията ще науча повече. - Добре, чудесно. Добре. 290 00:24:48,028 --> 00:24:52,493 Този харесва ли ти, Елън? 291 00:24:54,910 --> 00:24:57,604 Какви ги дрънкаш? - Видях как го гледаш. 292 00:24:57,704 --> 00:25:03,193 Може да го облегнеш на стената и да си поиграеш с него. 293 00:25:03,293 --> 00:25:09,718 Господи... Мейз... Това е откачено... 294 00:25:10,800 --> 00:25:13,203 Вече не се занимавам с лоши момчета. 295 00:25:13,303 --> 00:25:16,725 Разбираш ли? - Както кажеш. 296 00:25:18,433 --> 00:25:20,483 Господарю Луцифер. 297 00:25:22,229 --> 00:25:27,778 Трябва да се срещнете с някого. - Къде съм? 298 00:25:37,827 --> 00:25:42,983 Извинявай, това е отвратително. Ти ли си полицайката? 299 00:25:43,083 --> 00:25:47,904 Аз съм демон. Господарят Луцифер ме прати да ти кажа нещо за случая. 300 00:25:48,004 --> 00:25:54,638 Луцифер. Как е той? - Той е господар на Ада. Добре е. 301 00:25:55,554 --> 00:25:57,724 Искаше да ти кажа, 302 00:25:59,224 --> 00:26:01,991 че онова е в безопасност, където си го прибрала. 303 00:26:02,091 --> 00:26:05,009 Какво е в безопасност? - Онова, което си прибрала. 304 00:26:05,109 --> 00:26:09,843 Какво? Къде? - Не знам. Ти си го прибрала. 305 00:26:09,943 --> 00:26:14,931 Аз ли? - Да, в безопасност е... Мамка му. 306 00:26:15,031 --> 00:26:19,311 Този труп няма да издържи дълго. Ще се справиш... 307 00:26:19,411 --> 00:26:23,565 Това Мейзикийн ли е? - Чакай! 308 00:26:23,665 --> 00:26:27,515 Декър... Какво, по дяволите? Да не би да премести трупа? 309 00:26:29,337 --> 00:26:34,659 Готово. Громос каза, че е изпратил съобщението ми. 310 00:26:34,759 --> 00:26:39,099 Значи демонът ти е влязъл в тялото на онзи мъртвец? 311 00:26:39,389 --> 00:26:44,794 И е казал на инспекторката каквото й трябва, за да разкрие убиеца ти. 312 00:26:44,894 --> 00:26:49,151 Не ми благодари. Така. Връщай се към мъченията си. 313 00:26:49,899 --> 00:26:51,949 Аз се връщам към своите. 314 00:26:53,528 --> 00:26:58,660 Братле... Все говориш за някаква инспекторка. 315 00:26:59,909 --> 00:27:01,520 Коя е тя? 316 00:27:01,620 --> 00:27:05,524 Отдавна приключих отношенията с нея. 317 00:27:05,624 --> 00:27:12,132 Явно е била важна за теб. - Не можеш и да си представиш. 318 00:27:14,174 --> 00:27:18,245 Разбирам те. И аз съм изоставял хора. 319 00:27:18,345 --> 00:27:22,684 Хора, на които държа. Като сестра ми Мег. 320 00:27:22,849 --> 00:27:27,254 За мен тя беше най-важното, а аз я зарязах. 321 00:27:27,354 --> 00:27:29,404 Вече е късно. 322 00:27:31,816 --> 00:27:35,136 Как се казва твоята инспекторка? - Ами... 323 00:27:35,236 --> 00:27:41,203 Казвах й "Инспекторе", но името й... 324 00:27:43,036 --> 00:27:45,416 Хитро манипулативно копеле такова. 325 00:27:47,040 --> 00:27:51,403 Браво на теб. Разсейваш Дявола, за да спечелиш съчувствието му 326 00:27:51,503 --> 00:27:54,864 с надеждата да сложи край на мъченията ти, а? 327 00:27:54,964 --> 00:27:56,856 Нищо подобно, братле! 328 00:27:57,056 --> 00:28:00,931 Просто изглеждаш като наистина тъжен дявол. 329 00:28:07,769 --> 00:28:11,881 Добре де, донякъде се надявах да ми помогнеш. 330 00:28:11,981 --> 00:28:16,678 Колко пъти да ти набивам това в главицата? 331 00:28:16,778 --> 00:28:21,224 Вината за всичко си е твоя! - Знаеш ли какво, майната ти! 332 00:28:21,324 --> 00:28:27,314 Ако искаше, щеше да ми помогнеш. Нали ти си царят тук? 333 00:28:27,414 --> 00:28:30,714 Наистина ли искаш да знаеш защо си тук? 334 00:28:31,501 --> 00:28:35,340 А? Ще ти покажа. 335 00:28:38,675 --> 00:28:40,410 Дойдохме. 336 00:28:40,510 --> 00:28:42,787 Чарли слуша урок по японски. 337 00:28:42,887 --> 00:28:45,851 Да. - Извинявай. Ще пазим тишина. 338 00:28:48,184 --> 00:28:51,796 Благодаря ти, че се съгласи да гледаш Трикси. Само за малко. 339 00:28:51,896 --> 00:28:55,467 А и искам да видя малкия. - Виж го. 340 00:28:55,567 --> 00:28:59,638 Чарли се разбира добре с деца. - А и ти връщам книгите. 341 00:28:59,738 --> 00:29:02,451 Добре... - Благодаря ти, че ми ги даде. 342 00:29:02,574 --> 00:29:06,978 Всичките ли ги прочете? - Минах ги доста бързо. 343 00:29:07,078 --> 00:29:11,024 Страхотни са. Харесва ми да се уча да живея според своята истина. 344 00:29:11,124 --> 00:29:12,817 Имаш ли още? 345 00:29:12,917 --> 00:29:17,614 Това са всичките книги по самопомощ, които имам тук. 346 00:29:17,714 --> 00:29:21,914 Може би е добре да ги осмислиш, преди да продължиш. 347 00:29:22,177 --> 00:29:24,227 Може би. 348 00:29:26,848 --> 00:29:30,270 Японски, а? - Да, Чарли се умори от йогата, 349 00:29:30,393 --> 00:29:33,284 затова отложихме разходката в музея на изкуствата 350 00:29:33,384 --> 00:29:36,841 и сега учим езици. - Доста натоварен график. 351 00:29:36,941 --> 00:29:38,843 Знам, знам, много работа е, 352 00:29:38,943 --> 00:29:42,013 но трябва да отгледам най-доброто дете. 353 00:29:42,113 --> 00:29:44,974 Той е специален. - Да. 354 00:29:45,074 --> 00:29:47,963 Всеки родител си мисли, че детето му ходи по вода. 355 00:29:48,063 --> 00:29:52,793 Бях забравила за това. Отменям уроците по плуване. 356 00:29:57,253 --> 00:30:02,867 Едно от нещата, които съм научил като баща... 357 00:30:02,967 --> 00:30:06,246 Да... - Най-хубавото за един родител е, 358 00:30:06,346 --> 00:30:09,566 че може да го дава бавно и да се наслаждава. 359 00:30:09,766 --> 00:30:12,377 Линда, гледай да си в настоящия момент. 360 00:30:12,477 --> 00:30:16,942 Аз съм. Напълно. Какъв беше този звук? 361 00:30:24,823 --> 00:30:31,229 За първи път се смее. - А е само на два месеца. 362 00:30:31,329 --> 00:30:33,989 Лесно е. Само правиш смешни физиономии. 363 00:30:47,804 --> 00:30:52,167 Взехме отпечатъци от смазания. Върнън Гил, 37-годишен. 364 00:30:52,267 --> 00:30:55,446 Известен убиец, работи за дребни престъпни организации. 365 00:30:55,546 --> 00:30:57,964 А и бях права. 366 00:30:58,064 --> 00:31:01,426 Лий Гарнър е убит с неговия пистолет. 367 00:31:01,526 --> 00:31:04,888 Намерих двайсет хилядарки в брой в багажника на колата му. 368 00:31:04,988 --> 00:31:09,434 Това е цената на поръчково убийство. - Но кой я е платил? 369 00:31:09,534 --> 00:31:11,269 Дъг Мръсника? - Не вярвам. 370 00:31:11,369 --> 00:31:14,141 Вече говорих с гаджето на Елън. - Той не ми е... 371 00:31:14,241 --> 00:31:17,067 Гил го е заплашил, защото си приписва убийството. 372 00:31:17,167 --> 00:31:19,989 Било лошо за бизнеса. После е играл покер. 373 00:31:20,089 --> 00:31:24,927 Някой друг е наел Гил. - Ами... Такова... 374 00:31:25,925 --> 00:31:30,641 Може би имам улика. - Намерила си я без мен. Къде? 375 00:31:31,806 --> 00:31:38,630 Не мога да кажа. - Таен информатор. Ясно. 376 00:31:38,730 --> 00:31:40,799 Да. - Трябва да го пазиш. 377 00:31:40,899 --> 00:31:42,759 Уважавам те. - Да. 378 00:31:42,859 --> 00:31:47,115 Тази улика... - Да... 379 00:31:49,324 --> 00:31:52,060 "Онова е в безопасност, където си го прибрала." 380 00:31:52,160 --> 00:31:55,230 Къде какво съм прибрала? - Ти или тя? 381 00:31:55,330 --> 00:31:56,968 "Прибрала си го." 382 00:31:57,068 --> 00:31:58,692 Какво съм прибрала? - Не ти. 383 00:31:58,792 --> 00:32:03,613 Обърквам се. - И аз. Затова споделям това. 384 00:32:03,713 --> 00:32:08,785 "В безопасност"... Знаех си, че ми звучи познато! 385 00:32:08,885 --> 00:32:11,371 Извлеченията от кредитната карта на Лий. 386 00:32:11,471 --> 00:32:16,125 Плащал е редовно за склад в Пакойма на фирма "В безопасност". 387 00:32:16,225 --> 00:32:21,233 Чудесно. Да го проверим. - Кой ти даде тази информация? 388 00:32:25,610 --> 00:32:29,990 С трупа на Гил се случи нещо много странно. 389 00:32:43,211 --> 00:32:45,572 Преди имах такава кола. 390 00:32:48,424 --> 00:32:54,474 Това е моята кола. - В началото на личния ти Ад. 391 00:32:57,225 --> 00:32:59,275 Не, само не тук. 392 00:33:03,231 --> 00:33:05,717 Защо не ми каза за демона? 393 00:33:05,817 --> 00:33:09,762 Обезобразен труп, адски демон... Това е моята област, Клоуи. 394 00:33:09,862 --> 00:33:12,807 Съжалявам. Стана бързо. 395 00:33:12,907 --> 00:33:17,667 Изненадах се, че Луцифер се свърза така с мен. 396 00:33:19,247 --> 00:33:21,297 Отворено е. 397 00:33:42,270 --> 00:33:44,860 Мег? 398 00:33:59,120 --> 00:34:04,651 Добре, Кайл, ако ще продаваш тук, трябва да има правила. 399 00:34:04,751 --> 00:34:07,901 Подходът на предишния шеф ми харесваше повече. 400 00:34:09,088 --> 00:34:12,867 Не се бъркаше. - Това е в миналото, Кайл. 401 00:34:12,967 --> 00:34:17,641 Сега си говорим за бъдещето. Предлагам ти да еволюираш. 402 00:34:19,682 --> 00:34:21,709 Как ще стане това? 403 00:34:21,809 --> 00:34:25,588 Ще вземам двайсет процента от приходите от всяка продажба. 404 00:34:25,688 --> 00:34:29,570 Това е сделката. Единствената сделка. 405 00:34:31,778 --> 00:34:37,767 Хубаво. Тук идват толкова хора, че и двамата ще спечелим много. 406 00:34:37,867 --> 00:34:39,894 Не бързай толкова. 407 00:34:39,994 --> 00:34:42,271 Ако ще продаваш в моя клуб, 408 00:34:42,371 --> 00:34:46,234 искам да знам, че предлагаш от най-доброто, ясно? 409 00:34:46,334 --> 00:34:49,464 Ясно. - Добре, дай да видя. 410 00:34:58,679 --> 00:35:02,269 Имам и още. - Това прилича на хубава дрога. 411 00:35:03,059 --> 00:35:06,982 Полиция! Горе ръцете! Горе ръцете! 412 00:35:09,398 --> 00:35:11,448 Не мърдай. 413 00:35:13,444 --> 00:35:16,389 Какво, по дяволите? - Кой ти е снабдителят, Кайл? 414 00:35:16,489 --> 00:35:20,518 Казвай! - Никой. 415 00:35:20,618 --> 00:35:25,083 Откъде взимаш дрогата? - От майка ми. 416 00:35:25,456 --> 00:35:29,736 Оперираха й гърба. - Тук няма нищо. 417 00:35:29,836 --> 00:35:31,886 Само това пликче. 418 00:35:34,006 --> 00:35:36,367 Каза, че имаш още! Откъде ще я вземеш? 419 00:35:36,467 --> 00:35:43,310 Мислех да я взема от дядо. Ще му оперират жлъчния мехур. 420 00:35:59,240 --> 00:36:03,686 Дан, просто искам светът да е по-безопасен за... 421 00:36:03,786 --> 00:36:05,836 За Чарли. 422 00:36:07,373 --> 00:36:09,423 Да. 423 00:36:10,459 --> 00:36:13,189 Не е за вярване какво е да си родител. 424 00:36:14,255 --> 00:36:18,367 След като Трикси се роди, се опитах да бъда супер полицай. 425 00:36:18,467 --> 00:36:21,477 Да заловя възможно най-много престъпници. 426 00:36:21,888 --> 00:36:23,498 После осъзнах, 427 00:36:23,598 --> 00:36:29,506 че не мога да изкореня всяка опасност от света. 428 00:36:30,646 --> 00:36:36,071 Ако искаш Чарли да е в безопасност, бъди до него. 429 00:36:37,528 --> 00:36:39,578 Бъди добър родител. 430 00:36:45,828 --> 00:36:48,068 Как можа да ме доведеш тук? 431 00:36:48,998 --> 00:36:51,048 Значи знаеш къде сме. 432 00:36:51,876 --> 00:36:56,286 Разбира се. Това е твой спомен. - Това е домът на родителите ми. 433 00:36:57,548 --> 00:37:02,973 Израснах в тази къща. Не съм бил тук от петнайсет години. 434 00:37:04,722 --> 00:37:08,562 Мег... Тъкмо беше родила. 435 00:37:10,353 --> 00:37:13,548 Това беше празник за раждането на племенницата ми. 436 00:37:13,648 --> 00:37:18,344 Това беше последният път, когато цялото семейство се събра. 437 00:37:18,444 --> 00:37:21,244 Скоро след това майка ми се разболя. 438 00:37:22,949 --> 00:37:27,998 Тя почина. Скоро и баща ми я последва. 439 00:37:33,292 --> 00:37:37,674 Това беше последният ми шанс, а аз не влязох. 440 00:37:40,216 --> 00:37:43,062 Намерих склада и тези разписки за кредитна карта. 441 00:37:43,162 --> 00:37:48,477 Чудих защо са му отрязали ръката. После видях биометричния сейф. 442 00:37:49,183 --> 00:37:54,399 Отворили са го с ръката му. - Сигурно в него е държал парите си. 443 00:37:54,522 --> 00:37:59,988 Луцифер ми изпрати съобщение за този сейф. 444 00:38:00,111 --> 00:38:03,325 Кой друг знаеше за него? - Не знам... 445 00:38:03,823 --> 00:38:06,267 Може би някой от стария му екип. 446 00:38:06,367 --> 00:38:11,147 Някой е наел Гил да убие Лий и да използва ръката му. 447 00:38:11,247 --> 00:38:14,942 Какво правеше с това оръжие? - Чух ви да идвате и откачих. 448 00:38:15,042 --> 00:38:17,263 Взех оръжието на Лий, за да се защитя. 449 00:38:17,363 --> 00:38:23,220 Помислих, че убиецът му се връща. 450 00:38:24,260 --> 00:38:28,372 Не знам какво щях да правя, ако наистина беше убиецът. 451 00:38:28,472 --> 00:38:30,249 Бях толкова бясна. 452 00:38:30,349 --> 00:38:35,671 Доста работа си свършила за брат, когото си отписала. 453 00:38:35,771 --> 00:38:41,928 Да. Все си казвах, че няма значение, че не ми пука, че е мъртъв, но... 454 00:38:42,028 --> 00:38:45,178 Смъртта му събуди много емоция. 455 00:38:46,240 --> 00:38:49,740 Истината е, че... - Той още ти липсва. 456 00:38:50,202 --> 00:38:53,898 Всеки ден го чаках да дойде при мен. 457 00:38:53,998 --> 00:38:58,758 Май е време да приема, че това никога няма да се случи. 458 00:39:00,171 --> 00:39:02,551 Добре. Ще те откарам у дома. 459 00:39:05,343 --> 00:39:09,413 Искам да взема някои от нещата на Лий, ако това не е проблем. 460 00:39:09,513 --> 00:39:11,563 Добре. 461 00:39:12,933 --> 00:39:17,713 Сега какво? Да счупим главите на някои от хората на Лий? 462 00:39:17,813 --> 00:39:24,778 Мейз, мисля да се разходя и да помисля за някои неща. 463 00:39:26,072 --> 00:39:28,122 Какво има? 464 00:39:29,033 --> 00:39:34,897 Мисля, че отказвах да се замисля, че Луцифер няма да се върне. 465 00:39:34,997 --> 00:39:39,922 Или си осъзнала, че нямаш нужда от него. 466 00:39:40,086 --> 00:39:45,032 Ние нямаме нужда от него. Нямаме нужда от никого. 467 00:39:45,132 --> 00:39:52,096 Клоуи, аз и ти... Добре сме си. - Мейз! 468 00:39:57,103 --> 00:40:03,153 Аз... Аз не съм добре. Мисля, че и ти не си. 469 00:40:03,317 --> 00:40:05,886 Не знам какво е станало между теб и Ева... 470 00:40:05,986 --> 00:40:10,891 Ева не е важна! Но... Тя не е... 471 00:40:10,991 --> 00:40:14,437 Ева не е важна. Важно е това, което е пред нас. 472 00:40:14,537 --> 00:40:16,314 Сега сме важни ние. 473 00:40:16,414 --> 00:40:19,233 Мейз, знам какво е да се чувстваш изоставена. 474 00:40:19,333 --> 00:40:25,133 Потопих се в работата си и излизах с теб, за да... 475 00:40:25,923 --> 00:40:28,303 За да не мисля за това и... 476 00:40:30,428 --> 00:40:33,830 Мисля, че аз и ти използваме партньорството си, 477 00:40:33,930 --> 00:40:37,220 за да запълним празнина, оставена от някой друг. 478 00:40:37,852 --> 00:40:39,902 Затова... 479 00:40:40,521 --> 00:40:45,031 Затова мисля, че е най-добре да спрем... 480 00:40:46,527 --> 00:40:48,577 ...да работим заедно. 481 00:40:51,240 --> 00:40:55,497 Да. Добра идея. 482 00:40:58,247 --> 00:41:02,337 Чудесата на Ада. Празникът на племенницата ти, а? 483 00:41:02,460 --> 00:41:06,364 Радостен момент, пълен с топлота и щастие. 484 00:41:06,464 --> 00:41:10,137 Празнуват един нов живот. Хайде, влез. 485 00:41:11,719 --> 00:41:13,460 Не мога. - Можеш. Лесно е. 486 00:41:13,544 --> 00:41:16,207 Отваряш вратата и влизаш. 487 00:41:16,307 --> 00:41:18,876 Не ме искат. - Нали са те поканили? 488 00:41:18,976 --> 00:41:22,274 Не са очаквали да дойда. - Стига оправдания! 489 00:41:22,354 --> 00:41:25,235 На никого не му се слушат оправдания. 490 00:41:25,316 --> 00:41:28,219 Не се оправдавам. - Така ли? 491 00:41:28,319 --> 00:41:35,279 Семейството ти е там, а ти си тук. Защо? Страх ли те е? 492 00:41:36,994 --> 00:41:41,585 Моля? Защо да ме е страх от близките ми? 493 00:41:41,665 --> 00:41:48,633 Защото знаеш, че щом влезеш, въпрос на време е пак да се издъниш. 494 00:41:49,173 --> 00:41:54,245 Може да е след два дни или след две години, но ще се случи. 495 00:41:54,345 --> 00:41:58,810 Ще обереш банка, ще откраднеш кола, ще заложиш семейна ценност... 496 00:41:58,891 --> 00:42:05,853 Неизбежно е. Ще разочароваш всички отново. 497 00:42:12,029 --> 00:42:16,019 Затова предпочиташ да стоиш далеч от тях до края на вечността. 498 00:42:18,035 --> 00:42:23,001 Прав си. Всичко, което каза, е вярно. 499 00:42:23,958 --> 00:42:26,008 Така е. 500 00:42:30,631 --> 00:42:33,511 Тук не съм важен само аз, нали? 501 00:42:35,970 --> 00:42:38,070 В чий личен Ад се намираме. 502 00:42:43,185 --> 00:42:46,881 После Лий ме заведе да гледам "Убийствен пъзел". 503 00:42:46,981 --> 00:42:51,446 Първият ни филм за възрастни... 504 00:42:58,409 --> 00:43:00,999 Ти - сложи оръжието си на плота. 505 00:43:01,704 --> 00:43:06,336 Добре. - Веднага! 506 00:43:06,417 --> 00:43:08,467 Хайде да запазим спокойствие. 507 00:43:13,299 --> 00:43:18,765 Ти си Род. Живееше с Лий. Ти ли го уби? 508 00:43:18,846 --> 00:43:20,915 Нещастникът не ни остави избор. 509 00:43:21,015 --> 00:43:23,794 Все още ни дължи нашия дял от последната работа. 510 00:43:23,878 --> 00:43:27,608 Къде са парите от сейфа? - Не си ли ги взел? 511 00:43:28,063 --> 00:43:30,382 Сейфът беше празен. 512 00:43:32,359 --> 00:43:34,409 Какво е толкова смешно? 513 00:43:35,195 --> 00:43:37,995 Разбира се, че парите ги няма. Познаваш брат ми. 514 00:43:38,079 --> 00:43:44,291 Решил е да ги удвои в казино или ги е изхарчил по яхтата. 515 00:43:44,622 --> 00:43:48,545 Стига протака. Дай парите. - Аз нося парите. 516 00:43:48,792 --> 00:43:52,174 Тук са. В чантата. 517 00:43:58,135 --> 00:44:00,185 Залегни! 518 00:44:12,066 --> 00:44:14,376 Сигурен ли си, че това е моят Ад? 519 00:44:16,862 --> 00:44:19,056 А чий да е? - Де да знам? 520 00:44:19,156 --> 00:44:23,455 Струва ми се, че измъчваш себе си. - Абсурд. 521 00:44:23,827 --> 00:44:27,273 В твоите спомени сме, забрави ли? Какво общо имат те с мен. 522 00:44:27,373 --> 00:44:31,964 Можеше да избереш всеки момент да ме мъчиш, а си избрал този. 523 00:44:32,044 --> 00:44:34,863 Защото това е най-болезненият ти спомен. 524 00:44:34,963 --> 00:44:38,075 Да, и изобщо не пасва на твоите чувства. 525 00:44:38,175 --> 00:44:43,141 Аз нямам нищо общо! Тук съм, защото съм господар на Ада! 526 00:44:43,222 --> 00:44:47,312 Това ми е работата! Това е мой дълг! - Сега кой се оправдава? 527 00:44:48,727 --> 00:44:50,588 Аз знам какво е това, нали? 528 00:44:50,688 --> 00:44:53,132 Цял живот си измислям тъпи причини 529 00:44:53,232 --> 00:44:59,572 за това петнайсет години да не говоря със семейството си. 530 00:45:01,031 --> 00:45:06,915 Истината е, че трябваше да изляза от колата и да вляза в къщата. 531 00:45:09,123 --> 00:45:13,589 Аз изпуснах шанса си. Ами ти? 532 00:45:16,922 --> 00:45:22,382 Самонадеяната простота на човеците не спира да ме изненадва. 533 00:45:23,804 --> 00:45:27,724 Защо мислиш, че можеш да се сравняваш с мен? 534 00:45:29,560 --> 00:45:34,318 Тук съм, защото демоните се разбунтуваха. 535 00:45:34,398 --> 00:45:36,300 Трябваше да защитя човечеството! 536 00:45:36,400 --> 00:45:38,428 Да защитя нея! - Господарю Луцифер. 537 00:45:38,512 --> 00:45:41,909 Какво? - Той носи новини за полицайката. 538 00:45:46,994 --> 00:45:49,044 Ела тук. 539 00:45:49,455 --> 00:45:52,232 Ще спрат да стрелят, за да презаредят. 540 00:45:52,332 --> 00:45:55,457 Тогава ще побегнем. Ще привлека вниманието им. Готова? 541 00:45:55,541 --> 00:45:58,759 Не, не, не мога! - Мег, чуй ме. 542 00:45:58,839 --> 00:46:03,249 Ще се справиш. Няма да умрем тук. Приготви се. 543 00:46:12,978 --> 00:46:18,070 Какво, по дяволите? - Здравейте, злодеи. 544 00:46:18,942 --> 00:46:24,827 Кой е този ненормалник? - Дано не съм закъснял за купона. 545 00:46:55,020 --> 00:47:00,112 Мислех да ти подам ръка, но някой май ме е изпреварил. 546 00:47:23,549 --> 00:47:27,556 Луцифер, всичко наред ли е? Изглеждаш различно. 547 00:47:30,430 --> 00:47:33,417 За теб са минали само няколко месеца, 548 00:47:33,517 --> 00:47:39,151 но долу времето тече различно. За мен минаха хилядолетия. 549 00:47:40,941 --> 00:47:46,867 Издържах единствено благодарение на мислите за теб. 550 00:49:23,543 --> 00:49:26,488 Значи няма да отидеш да помогнеш на приятелката си? 551 00:49:26,588 --> 00:49:33,553 Вярвам в инспекторката. Тя може да се грижи за себе си. 552 00:49:35,222 --> 00:49:38,979 Аз съм си точно на мястото. 553 00:49:39,935 --> 00:49:44,693 Хубаво. Ти си решаваш. 554 00:49:47,109 --> 00:49:52,009 Не й трябвам. 555 00:49:52,125 --> 00:49:53,793 Превод: Tigermaster 556 00:49:53,876 --> 00:49:56,421 ©2020 Translator's Heaven http://subs.sab.bz