1 00:00:24,100 --> 00:00:26,100 Zdravo, dame. 2 00:00:26,700 --> 00:00:29,700 Dama, jednina. - Gde ti je majka? 3 00:00:29,900 --> 00:00:32,300 Večeras sam kod tate. Ali je veče za igru. 4 00:00:32,500 --> 00:00:34,700 Detektivka uvek dođe kad je veče za igre. 5 00:00:35,300 --> 00:00:38,500 Bar je dolazila. Možda zato ne odgovara na poruke. 6 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 Roditelji. Misterija su. - Pa, to se slažem. 7 00:00:43,700 --> 00:00:47,400 Nije pomenula kako je ona poklon? Od Boga? 8 00:00:47,600 --> 00:00:51,200 Jer ako je to problem, manji je nego što ona misli. 9 00:00:51,400 --> 00:00:53,500 Problemi odraslih. Ne zanimaju me. 10 00:00:53,900 --> 00:00:56,900 A i koga briga gde mi je mama? - Pa, mene, na primer. 11 00:00:57,100 --> 00:00:59,700 Veče je za igre i Triksi je došla. 12 00:00:59,900 --> 00:01:02,300 Mogli bi da igramo Monopol. 13 00:01:02,500 --> 00:01:05,100 Nija zabavan ako samo dvoje igraju. 14 00:01:05,300 --> 00:01:07,300 Dobro, tu si me zeznula. 15 00:01:07,500 --> 00:01:09,800 Kako mi je ovo možda zadnja noć na zemlji, 16 00:01:10,200 --> 00:01:12,200 idemo za šank. 17 00:01:12,800 --> 00:01:15,100 Mojima se to ne bi dopalo. 18 00:01:15,300 --> 00:01:17,700 Ma nemoj? Zvuči mi to kao problem odraslih. 19 00:01:18,700 --> 00:01:22,500 Ispričaj mi priču. - Ličim ti na Ezopa? 20 00:01:22,700 --> 00:01:26,900 Ne moraš ništa da izmišljaš. Pričaj mi o... 21 00:01:28,100 --> 00:01:30,500 Ovom bodežu. Je li neko njime ikad ubijen? 22 00:01:30,700 --> 00:01:32,700 Ne, još nije. 23 00:01:36,000 --> 00:01:39,900 Rade li one? - Zavisi koga pitaš. 24 00:01:40,100 --> 00:01:42,100 A ovo? 25 00:01:42,300 --> 00:01:45,800 Manikir? Ma, samo osnovno. - Prsten. Pričaj o njemu. 26 00:01:46,500 --> 00:01:48,700 Osim ako radije ne bi o lisicama. 27 00:01:49,200 --> 00:01:51,300 Baš dobro pregovaraš, a? 28 00:01:51,900 --> 00:01:53,900 Vrlo dobro. 29 00:01:54,100 --> 00:01:58,200 Samo ove večeri, pričamo priče u potkrovlju. 30 00:02:02,100 --> 00:02:04,500 Mama obično počinje sa "Nekada davno". 31 00:02:04,700 --> 00:02:07,200 Stvarno? Dobro, pa... 32 00:02:09,700 --> 00:02:14,800 Nekada davno, Đavo je otišao u Njujork. 33 00:02:15,900 --> 00:02:19,800 To je bilo godine 1946. 34 00:02:36,800 --> 00:02:41,400 Divno doba. Muškarci su nosili šešire podsuknje su se dizale, 35 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 a i kriminal. 36 00:02:49,300 --> 00:02:52,600 Štednja je bila gotova, muški se vratili iz rata, 37 00:02:52,800 --> 00:02:56,300 a vazduh pun muzike uživo i mogućnosti. 38 00:03:00,800 --> 00:03:05,300 Stara prijateljica me pozvala, da se nađemo u Garden Klubu. 39 00:03:33,300 --> 00:03:36,700 Garden Klub je najpopularnije mesto na Menhetnu 40 00:03:36,900 --> 00:03:40,322 jer je imao najbolju pevačicu. 41 00:03:40,357 --> 00:03:45,867 Ceo grad je znao njen glas, a samo ja njeno pravo ime. Lilit. 42 00:03:45,900 --> 00:03:48,442 Čekaj, ko je Lilit? - Mejzina majka. 43 00:03:48,900 --> 00:03:52,436 Pljunuta ona, mada ni jedna od njih to ne bi priznala. 44 00:03:52,474 --> 00:03:54,456 # Dojadilo mi je da budem siromašna 45 00:03:55,178 --> 00:03:56,239 # I ne 46 00:03:57,153 --> 00:03:58,320 # progonjena 47 00:04:00,085 --> 00:04:02,765 # kao neko ko traži svoj nivo 48 00:04:04,158 --> 00:04:07,486 # Otišla bih kod đavola, bila bih zla... 49 00:04:07,521 --> 00:04:08,629 Ja sam taj. 50 00:04:09,293 --> 00:04:10,909 # želim da promenim taktiku 51 00:04:12,415 --> 00:04:14,274 # želim da budem zla 52 00:04:15,126 --> 00:04:17,000 # i varam sa drogom 53 00:04:18,672 --> 00:04:20,841 # želim da budem loša 54 00:04:21,655 --> 00:04:24,136 # želim da lažem 55 00:04:24,760 --> 00:04:27,089 # želim da budem okrutna 56 00:04:27,478 --> 00:04:30,204 # i bacam pite od blata 57 00:04:30,617 --> 00:04:33,324 # a u pozorištu 58 00:04:33,620 --> 00:04:36,882 # želim da promenim sedište 59 00:04:37,929 --> 00:04:42,608 # samo zato da bih nekog nagazila po prstima 60 00:04:43,194 --> 00:04:45,026 # želim da budem zla 61 00:04:46,201 --> 00:04:48,811 # želim da ozleđujem muve 62 00:04:49,332 --> 00:04:55,523 # želim da pevam pesme kao momak koji plače 63 00:04:55,818 --> 00:04:57,658 # Želim da budem užasna 64 00:04:58,400 --> 00:05:00,682 # želim da pijem alkohol 65 00:05:01,205 --> 00:05:02,986 # i sve do čega dođem 66 00:05:04,050 --> 00:05:08,410 # željna sam da izgubim 67 00:05:08,774 --> 00:05:14,039 # želim da budem zla 68 00:05:14,954 --> 00:05:19,095 # ja mali đavo 69 00:05:20,344 --> 00:05:23,887 # tako podao i zao 70 00:05:23,928 --> 00:05:26,931 # koliko 71 00:05:28,195 --> 00:05:30,857 # mogu 72 00:05:31,135 --> 00:05:34,208 # biti 73 00:05:40,023 --> 00:05:41,607 Mjau. 74 00:05:54,100 --> 00:05:56,500 A gde ti to kao pođe, momak? 75 00:05:57,200 --> 00:06:01,300 Da pričam sa prijateljicom. - Ne zuri u Lili Rouz tako. 76 00:06:01,700 --> 00:06:04,500 To je Stompanatova devojka. - Povucite ručnu, momci. 77 00:06:08,000 --> 00:06:11,300 Verujte mi. Sa njim ne želite da se potučete. 78 00:06:13,500 --> 00:06:16,200 Zašto vi ne odete na sokić? 79 00:06:17,200 --> 00:06:21,900 O, i kažite Tomiju da nisam ničija cura. 80 00:06:26,600 --> 00:06:28,900 Od kad se nismo videli? 81 00:06:29,400 --> 00:06:34,100 Mislim da se nismo videli... - Od žurke Marije Antoanete. 82 00:06:35,100 --> 00:06:38,100 Sa njom je bila žurka uvek. Šteta šta joj se desilo. 83 00:06:38,400 --> 00:06:41,000 I šta radiš zadnjih par stotina godina? 84 00:06:42,000 --> 00:06:46,500 Pevam, igram, pravim lom od jednog lokala do drugog. 85 00:06:47,700 --> 00:06:51,600 Sve je bilo sjajno dok mi neko nije ukrao prsten. 86 00:06:52,700 --> 00:06:54,700 Uh, baš neprijatno. 87 00:06:55,700 --> 00:06:58,300 A da se oraspoložimo malo, da skrenemo misli? 88 00:06:58,900 --> 00:07:02,200 Da iznajmimo ceo bordel, opljačkamo banku? 89 00:07:03,200 --> 00:07:06,600 Erni Hemingvej je u gradu. Sa njim je uvek dobro zezanje. 90 00:07:09,200 --> 00:07:11,500 Nisam siguran da u tome možeš da izađeš. 91 00:07:11,700 --> 00:07:14,600 Taj prsten je jedino u celom svemiru 92 00:07:14,800 --> 00:07:16,800 da mi išta znači. 93 00:07:17,400 --> 00:07:19,400 Vratiću ga. 94 00:07:20,000 --> 00:07:24,600 A ti ćeš da mi pomogneš. - Aha. A zbog čega bih? 95 00:07:27,900 --> 00:07:29,900 Jer si mi dužan. 96 00:07:32,600 --> 00:07:34,600 Dobro. To. 97 00:07:38,300 --> 00:07:43,203 Đavo, da reši zločin. Veću glupost nisam čuo! 98 00:07:44,445 --> 00:07:50,401 LUCIFER S05E04 Po cure se nikad ne završi dobro 99 00:07:51,300 --> 00:07:55,800 To je pre mojih konsultantskih dana, trebala mi je pomoć. 100 00:07:56,000 --> 00:07:59,800 Profesionalna pomoć. Džek je bio žestok momak tada. 101 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Malo u haosu posle rata, 102 00:08:02,200 --> 00:08:05,800 ali za rešavanje zločina bio je najbolji. 103 00:08:07,500 --> 00:08:11,200 Čekaj malo. Zašto detektiv mora da bude muško? 104 00:08:11,600 --> 00:08:14,000 Moja mama stalno rešava zločine. 105 00:08:14,200 --> 00:08:17,500 Dobro. Kao što rekoh... 106 00:08:26,300 --> 00:08:28,800 Nije li to Lucifer Morningstar. 107 00:08:29,600 --> 00:08:31,600 Kako ti mogu pomoći? 108 00:08:31,800 --> 00:08:36,200 Moram da nađem redak i veoma vredan nakit. 109 00:08:39,700 --> 00:08:42,500 Ovaj prsten, da budem precizniji. 110 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Čekaj, prekini priču. 111 00:08:45,200 --> 00:08:47,200 Treba da mi pričaš o tvom prstenu. 112 00:08:47,400 --> 00:08:49,800 Tvoj prsten je crn. - Hoćeš da čuješ priču? 113 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Jer ja bih za šankom bio zadovoljan. 114 00:08:52,200 --> 00:08:54,400 Ok, Ok, molim nastavi. 115 00:08:54,900 --> 00:08:57,700 Hvala. Dakle... 116 00:08:58,300 --> 00:09:00,800 Zašto da ja tu zabadam nos? 117 00:09:10,600 --> 00:09:12,600 U redu, slušam. 118 00:09:13,700 --> 00:09:16,300 Gde si zadnji put video prsten? 119 00:09:21,700 --> 00:09:24,700 U redu, slušaj, ovo mesto je prilično opasno. 120 00:09:24,900 --> 00:09:27,000 Nevolje svugde, bolje ostani iza mene. 121 00:09:27,200 --> 00:09:29,600 Ne brini, bio sam i pre u nevoljama. 122 00:09:29,800 --> 00:09:33,300 Da? Koliko si ti Nacista uklonio u zadnje vreme? 123 00:09:34,200 --> 00:09:36,500 Na mestu voljno, vojniče. 124 00:09:37,000 --> 00:09:40,600 Ako pesničenje počne, prepuštam ti svu zabavu. 125 00:09:42,400 --> 00:09:47,200 Pa... Koga od ovih propaliteta ćemo prvo da ispitamo? 126 00:09:48,900 --> 00:09:51,300 Onog sa kojim svi pričaju. 127 00:09:57,300 --> 00:09:59,500 Odmah stižem. 128 00:10:02,400 --> 00:10:05,400 Šta za vas? Džin, tekila? 129 00:10:05,600 --> 00:10:08,900 Tražimo informacije o prstenu Lili Rouz. 130 00:10:09,100 --> 00:10:11,100 Znaš ko ga je drpio? 131 00:10:13,300 --> 00:10:18,600 Priča se da su videli novaka da se šunja oko Liline sobe, 132 00:10:18,800 --> 00:10:20,800 kad je prsten nestao. 133 00:10:21,000 --> 00:10:23,400 Lik lepljivih prstiju zvani Srećni Lari. 134 00:10:24,700 --> 00:10:26,700 Imate opis? 135 00:10:32,300 --> 00:10:35,100 Naravno. Zgodan. Malo krupniji. 136 00:10:35,600 --> 00:10:37,900 Kratka kosa, izražena vilica. 137 00:10:38,100 --> 00:10:42,200 Obično nosi plavo odelo. I povez oko očiju. 138 00:10:42,900 --> 00:10:45,100 Možda da ste to prvo pomenuli. 139 00:10:45,600 --> 00:10:47,600 U redu. 140 00:10:50,300 --> 00:10:52,700 Hej. Vidiš onoga? 141 00:10:53,500 --> 00:10:56,300 Lice cinkaroša koji jedva čeka da peva. 142 00:10:56,600 --> 00:11:00,100 Sedi tu. Odoh da popričam sa njim. 143 00:11:02,200 --> 00:11:05,500 Oh, lepo. Baš što bi doktor preporučio. 144 00:11:07,400 --> 00:11:09,700 Džek Monro, privatni detektiv. 145 00:11:16,400 --> 00:11:18,700 Znaš nešto o Srećnom Lariju? 146 00:11:20,300 --> 00:11:24,500 Viđao sam ga. Lepuškast, krupan, izražena vilica. 147 00:11:24,700 --> 00:11:26,700 Povez oko oka? - Taj je! 148 00:11:28,100 --> 00:11:32,900 Slušaj. Ne želim nevolje, ali ako se nađemo iza za 5 minuta 149 00:11:33,200 --> 00:11:36,300 možda mogu da vam ga serviram. - U redu. 150 00:11:47,200 --> 00:11:50,900 Izgleda da je naš pacov podvio rep i pobegao. 151 00:11:51,700 --> 00:11:53,900 Pojaviće se. 152 00:11:57,400 --> 00:12:00,900 Šta si hteo da mi kažeš? - Treba da paziš leđa. 153 00:12:05,000 --> 00:12:09,900 Opet vi? Jao! Jesi siguran da ne želiš da se mešam? 154 00:12:10,100 --> 00:12:12,200 Nesportski je da samo stojim ovde. 155 00:12:13,000 --> 00:12:15,200 Povlačim reč. 156 00:12:38,800 --> 00:12:40,800 Zagrejali smo ih za Vas, gosn Stompanato. 157 00:12:44,800 --> 00:12:46,800 Hvala, momci. 158 00:12:47,700 --> 00:12:50,700 Čekaj, stani. - Aman zaman! 159 00:12:50,900 --> 00:12:53,000 Ne reče li gosn Stompanato. 160 00:12:53,600 --> 00:12:55,600 Gosn je muško. 161 00:12:55,800 --> 00:12:58,200 Zar nisi tražila rodno ravnopravan narativ? 162 00:12:58,400 --> 00:13:00,400 Prosto sledim tvoja uputstva. 163 00:13:03,200 --> 00:13:06,600 Možda se pitate što sam vas ovde pozvao. 164 00:13:07,300 --> 00:13:09,300 Radi se o tome da... 165 00:13:09,500 --> 00:13:12,900 Ne volim kad zabadaju nos u mom klubu. 166 00:13:13,800 --> 00:13:16,100 Zabadaju nos gde ne treba. 167 00:13:17,000 --> 00:13:20,600 Pa, ako bi se uzdržali od toga 168 00:13:21,600 --> 00:13:23,700 baš bih to cenio. 169 00:13:25,100 --> 00:13:27,100 Jer sledeći put 170 00:13:28,800 --> 00:13:30,800 neću biti ovako fin. 171 00:13:32,400 --> 00:13:34,800 To znači da ćete umreti. 172 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 A ti... 173 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Imaš sreće da si Lilin prijatelj. 174 00:13:51,500 --> 00:13:53,900 Ali se ne zbližavaj previše. 175 00:13:57,300 --> 00:13:59,300 Prijatno veče. 176 00:14:01,500 --> 00:14:03,500 Idemo, momci. 177 00:14:10,800 --> 00:14:15,400 Hvala što si mi pazio leđa. - Ali reče da ostanem iza tebe 178 00:14:15,900 --> 00:14:18,800 što nije bilo lako jer si dugo ležao na pločniku. 179 00:14:20,300 --> 00:14:22,300 Šta sad? 180 00:14:24,000 --> 00:14:26,700 Proverićemo mesta gde Lari obično svraća ujutru. 181 00:14:26,900 --> 00:14:28,900 Gde sitnih lopova ima k'o pleve. 182 00:14:29,100 --> 00:14:31,100 Pre ili kasnije, pojave se uvek. 183 00:14:31,300 --> 00:14:33,300 Dobro, onda. 184 00:14:33,500 --> 00:14:36,300 Odoh da sastavim mene fantaziju sa najboljim u gradu 185 00:14:37,800 --> 00:14:39,900 Pretpostavljam da i ti imaš svoje planove? 186 00:14:40,800 --> 00:14:44,100 Šta da kažem? Život je jedna velika žurka. 187 00:14:47,600 --> 00:14:49,600 Ali nisam znao, 188 00:14:49,800 --> 00:14:52,700 Džek i njegova žena, Širli, su prolazili kroz težak period. 189 00:14:52,900 --> 00:14:54,900 Kakvi su krompirići? 190 00:14:58,500 --> 00:15:01,200 Spremila sam ih sa mlekom, baš kako ti voliš. 191 00:15:07,900 --> 00:15:09,900 Šta ti se desilo sa okom? 192 00:15:12,700 --> 00:15:14,700 Ništa. 193 00:15:14,900 --> 00:15:17,500 Znam da si još ljut na mene, ali ne možeš... 194 00:15:17,700 --> 00:15:19,700 Izvini. Izgubio sam apetit. 195 00:15:22,800 --> 00:15:26,400 Ne dao Bog da čovek ovde ima malo mira. 196 00:15:35,400 --> 00:15:37,400 Srećni Lari? 197 00:15:52,600 --> 00:15:54,600 Kaži mi opet to ime. 198 00:15:57,200 --> 00:16:00,500 Moram reći, boja te haljine ti baš lepo stoji. 199 00:16:01,100 --> 00:16:04,300 Da ostaviš sudove i provozamo se do Kopakabane? 200 00:16:04,500 --> 00:16:06,800 Lepo od Vas, gosn Morningstar, ali 201 00:16:07,500 --> 00:16:09,700 već imam partnera za ples. 202 00:16:11,200 --> 00:16:14,300 Bar sam tako mislila. - U redu, hvala. 203 00:16:19,000 --> 00:16:23,200 Ako znaš šta je dobro za tebe, dalje od moje žene! 204 00:16:23,400 --> 00:16:25,400 Mislio sam da ti ne smeta, 205 00:16:25,600 --> 00:16:28,000 jer nisi sa njom ni progovorio otkako smo došli. 206 00:16:28,200 --> 00:16:30,200 Čuo sam se sa doušnikom. 207 00:16:30,400 --> 00:16:33,100 Lari se sa nekim upetljao juče na dokovima. 208 00:16:33,300 --> 00:16:37,300 Naslednik švapskog porekla po imenu Vilijam Kinkanon. 209 00:16:37,800 --> 00:16:40,000 Zovu ga "Princ kobasica Vili." 210 00:16:40,400 --> 00:16:42,400 Zvuči kao izuzetan momak. 211 00:16:42,600 --> 00:16:44,600 Ujutru ćemo da ga prodrmamo. 212 00:16:47,200 --> 00:16:49,300 Džek, gde ćeš? 213 00:16:49,500 --> 00:16:52,600 Mislim da ću rano da ustanem 214 00:16:53,100 --> 00:16:56,400 pa ću da prespavam u kancelariji. 215 00:17:00,200 --> 00:17:04,100 Šta je gospođa uradila da te toliko iznervira? 216 00:17:04,400 --> 00:17:08,400 Prevarila te je? Šutnula kuče? Upropastila omiljenu košulju? 217 00:17:08,800 --> 00:17:11,700 Ništa od toga. Pre par nedelja 218 00:17:13,000 --> 00:17:16,400 izašao sam sa društvom iz vojske... 219 00:17:18,300 --> 00:17:20,600 Par pića kasnije, kapetan mi kaže: 220 00:17:22,400 --> 00:17:25,500 "Ti i Širli ste mi najbolje potrošenih 20 dolara". 221 00:17:28,300 --> 00:17:31,100 Mislio sam da je sudbina sastavila mene i Širli, 222 00:17:31,300 --> 00:17:33,300 tog dana u biblioteci. 223 00:17:33,900 --> 00:17:37,100 A sve vreme, radilo se o novcu. 224 00:17:37,700 --> 00:17:39,800 Širli je bila kol-gerla? - Da. 225 00:17:40,600 --> 00:17:44,600 Tako je. A njen zadnji trik je bio da me sačeka traumiranog. 226 00:17:44,900 --> 00:17:46,900 Zar nisi srećan? 227 00:17:47,100 --> 00:17:50,900 Koristiš iskustvo koje je tvoja žena stekla 228 00:17:51,100 --> 00:17:53,700 sa desetinama, ako ne i stotinama muškaraca? 229 00:17:54,200 --> 00:17:57,200 Vatrogasci, berberi, mornari, cirkuzanti... 230 00:17:57,400 --> 00:17:59,400 Dobro, kapiram. 231 00:18:00,000 --> 00:18:02,900 Ako ti to toliko smeta, što se ne pokupiš i odeš? 232 00:18:03,100 --> 00:18:06,600 Jer je volim, a i ona voli mene. 233 00:18:08,200 --> 00:18:11,500 Kad otkriješ da je najbolje što ti se desilo počelo lažima 234 00:18:11,700 --> 00:18:13,800 to je kao da gradiš kuću na živom pesku. 235 00:18:14,400 --> 00:18:16,400 Pre ili kasnije, raspadne se. 236 00:18:18,700 --> 00:18:20,900 Izvini, zamislio sam se 237 00:18:21,100 --> 00:18:24,500 jer je tvoj problem neviđeno dosadan. 238 00:18:25,400 --> 00:18:27,800 Da li si pomišljao da batališ to? 239 00:18:29,700 --> 00:18:32,000 Jesam li pomišljao da to batalim? 240 00:18:32,700 --> 00:18:35,800 To je tvoj savet? - Po mom iskustvu, 241 00:18:36,000 --> 00:18:39,400 problemi su kao prodavci Biblija ili 242 00:18:39,600 --> 00:18:41,600 genitalne bradavice. 243 00:18:41,800 --> 00:18:45,400 Ako se praviš da ih ne vidiš, pre ili kasnije sami nestanu. 244 00:18:52,700 --> 00:18:56,200 Da prvo naslikaš mač? Nenormalno je težak. 245 00:18:56,400 --> 00:18:58,400 Možda da uzmete pauzu. 246 00:19:02,600 --> 00:19:07,300 Da se oslobodiš tereta, Vili? - A ko ste pa vi? 247 00:19:07,500 --> 00:19:11,100 Džek Monro, privatni detektiv. - Lucifer Morningstar, Đavo. 248 00:19:11,900 --> 00:19:14,600 Karmina! Čaj! 249 00:19:20,300 --> 00:19:23,100 Moj drug Sigmund bi se tobom oduševio! 250 00:19:24,000 --> 00:19:26,600 Gde je prsten? - Šta? 251 00:19:26,800 --> 00:19:28,800 Neka, sam ću ga naći. 252 00:19:29,300 --> 00:19:32,300 Šta to radite? Šta radi? Šta on to radi? 253 00:19:32,500 --> 00:19:36,400 Molim kažite šta on to radi? - Ne brini se oko toga. 254 00:19:36,800 --> 00:19:38,800 Bolje se brini što 255 00:19:39,000 --> 00:19:42,400 smo čuli za tvoju žestoku svađu na dokovima juče. 256 00:19:42,700 --> 00:19:44,700 Sa Srećnim Larijem. 257 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Pa? 258 00:19:47,200 --> 00:19:50,000 Lari je ukrao prsten moje prijateljice i sad je mrtav. 259 00:19:50,200 --> 00:19:52,500 Nož u leđa, i to neki skupi nož. 260 00:19:53,000 --> 00:19:55,700 Čekaj, mislite da sam ga ja ubio? 261 00:19:56,400 --> 00:19:58,400 Nikad ne bih. 262 00:19:58,600 --> 00:20:01,200 Mislim, bih kad bih morao, ali nisam. 263 00:20:01,400 --> 00:20:03,400 I ne znam ništa o prstenu. 264 00:20:03,600 --> 00:20:05,600 Zna li iko gde ste sinoć bili? 265 00:20:05,800 --> 00:20:07,800 Da. Moj slikar. 266 00:20:08,000 --> 00:20:10,900 Pozirao sam kao Hanibal na Alpima do ponoći. 267 00:20:11,100 --> 00:20:14,600 Prekovremeno za iznajmljenog slona je preskupo. 268 00:20:14,800 --> 00:20:16,800 00:20:32,100 S vremena na vreme, kupim po koju sitnicu od Lorensa. 270 00:20:32,700 --> 00:20:35,900 Kako je on do njih došao, ne pitam. 271 00:20:36,200 --> 00:20:38,600 00:20:42,200 Ako ima nešto što me zanima, on me pozove. 273 00:20:43,300 --> 00:20:45,400 Volim rat, a vi ne? 274 00:20:47,800 --> 00:20:49,800 Naravno. 275 00:20:50,000 --> 00:20:52,500 Peta pešadijska. Bitka za Izbočinu. 276 00:20:53,200 --> 00:20:56,300 A gde ste Vi tačno služili? 277 00:20:56,600 --> 00:20:59,300 Bih ja, ali astma. 278 00:20:59,800 --> 00:21:02,200 Zato sam se iznervirao kad je Lari 279 00:21:02,400 --> 00:21:04,900 zapeo da se sastanemo na dokovima. 280 00:21:05,100 --> 00:21:08,800 Prljavština svugde. Siguran sam da sam ugazio u izmet. 281 00:21:09,400 --> 00:21:12,000 Počinjem da mislim da Vili nema mozga 282 00:21:12,200 --> 00:21:14,500 da drpi Lilin prsten. - Ozbiljno? 283 00:21:14,900 --> 00:21:16,900 Gde se ti i Lari obično sastajete? 284 00:21:17,100 --> 00:21:19,600 Njegov stan. Nije mnogo čistiji od dokova. 285 00:21:19,800 --> 00:21:22,400 I da, reći ću Karmini da vam zapiše adresu. 286 00:21:23,700 --> 00:21:25,700 Hvala. 287 00:21:26,500 --> 00:21:28,600 Jedinstven momak, zar ne? 288 00:21:29,500 --> 00:21:32,800 Jedna te reč opisuje, ali sad ne mogu da je se setim. 289 00:21:34,300 --> 00:21:36,300 Liči na tuš, ali je na francuskom. 290 00:21:36,900 --> 00:21:39,000 Ma, setiću se već. 291 00:21:43,500 --> 00:21:45,800 Privatno njuškalo je našlo taj tvoj prsten? 292 00:21:46,000 --> 00:21:48,900 Teško. Naš najbolji trag je završio mrtav. 293 00:21:51,100 --> 00:21:53,300 Kao da ti taj prsten mnogo znači. 294 00:21:57,900 --> 00:22:00,800 Bila sam udata, nekad davno. 295 00:22:01,900 --> 00:22:03,900 Zvao se Adam. 296 00:22:04,700 --> 00:22:07,300 Nije nam lepo išlo. 297 00:22:07,700 --> 00:22:09,800 Još gore između mene i njegovog oca. 298 00:22:10,200 --> 00:22:12,200 Žao mi je. - Nema potrebe. 299 00:22:12,500 --> 00:22:15,200 Kad me je oterao, bilo je to olakšanje. 300 00:22:16,800 --> 00:22:20,800 Uzela sam samo jedan deo vrta pri odlasku. 301 00:22:21,900 --> 00:22:23,900 Kamen u mom prstenu. 302 00:22:26,200 --> 00:22:28,900 Nije mi se baš sviđalo ništa u mom tadašnjem životu. 303 00:22:30,400 --> 00:22:32,700 Ali taj vrt mi se sviđao. 304 00:22:36,600 --> 00:22:38,600 Kako god. 305 00:22:38,800 --> 00:22:42,000 Prsten me podseća da mi ne trebaju ni Adam ni njegovi, 306 00:22:42,700 --> 00:22:45,900 da mi niko ne treba. - Oh, Lili. 307 00:22:46,100 --> 00:22:48,100 Udata si, zar ne? 308 00:22:48,400 --> 00:22:50,400 Da. 309 00:22:50,700 --> 00:22:52,700 Za svog momka iz srednje, Bilija. 310 00:22:53,700 --> 00:22:56,300 Venčali smo se pre njegovog odlaska u vojsku. 311 00:22:56,500 --> 00:22:59,100 Pisali pisma svaki dan 312 00:22:59,800 --> 00:23:02,000 dok nije ranjen na Gvadalkanalu. 313 00:23:04,200 --> 00:23:07,200 Ali je preživeo i vratio se do Udriženja Veterana. 314 00:23:09,600 --> 00:23:11,600 Ali doktori ne mogu... 315 00:23:13,400 --> 00:23:15,400 Znamo se ceo život. 316 00:23:16,900 --> 00:23:20,000 Ne mogu da verujem da bih ga mogla izgubiti. 317 00:23:21,500 --> 00:23:24,300 Srećna sam da se ni za koga nisam tako vezala. 318 00:23:24,500 --> 00:23:26,500 Nemoj to da pričaš! 319 00:23:26,800 --> 00:23:29,100 Svaki dan sa Bilom mi je dar. 320 00:23:31,800 --> 00:23:33,900 Kad znam da možda nema još puno vremena 321 00:23:36,200 --> 00:23:38,400 samo je još vrednije. 322 00:23:48,700 --> 00:23:51,000 Ne znam što su ga zvali Srećni Lari. 323 00:23:52,300 --> 00:23:56,300 Ovo je bukvalno najgori ćumez koji sam video 324 00:23:56,900 --> 00:23:59,400 a video sam Kafkinu Paklenu Petlju. 325 00:24:05,900 --> 00:24:08,100 Prsten tvoje prijateljice možda nije ovde, 326 00:24:08,300 --> 00:24:10,300 ali ima korisnih informacija. 327 00:24:10,500 --> 00:24:12,500 Vidiš kako je tepih podvijen? 328 00:24:12,700 --> 00:24:15,600 Mislim da je tu ubica klepio Larija pravo u njušku. 329 00:24:16,500 --> 00:24:19,600 Lari pada unazad, ovde, udara glavom 330 00:24:19,800 --> 00:24:22,200 ovde o sto, gde vidiš oštećenje. 331 00:24:24,100 --> 00:24:26,900 Ali onda on ustaje. 332 00:24:27,100 --> 00:24:32,200 Ustaje i kreće na ubicu. Ti, ovako. 333 00:24:32,600 --> 00:24:34,600 Oborio ga je. 334 00:24:34,800 --> 00:24:37,300 Izvini, drugar. - Nema veze, volim da se igram 335 00:24:37,500 --> 00:24:40,100 Ide dobro po Larija, dok ubica ne potegne nož. 336 00:24:40,900 --> 00:24:42,900 Aha. - Lari... 337 00:24:43,100 --> 00:24:46,000 ide ka prozoru, ali je prozor zatvoren. 338 00:24:46,400 --> 00:24:49,700 Pokušao je, nekako ga otvorio. 339 00:24:52,000 --> 00:24:54,400 Na pola je izašao kad je ubica 340 00:24:55,900 --> 00:24:58,000 došao ovde, ubo ga u leđa... 341 00:24:58,900 --> 00:25:01,200 i napravio onu krvavu mrlju. 342 00:25:03,300 --> 00:25:05,300 I onda... 343 00:25:05,900 --> 00:25:08,900 Lari beži u noć. 344 00:25:09,600 --> 00:25:11,900 Da bi izdahnuo na tvojim vratima. 345 00:25:13,100 --> 00:25:15,200 Kad bismo imali još dokaza 346 00:25:15,400 --> 00:25:17,700 da nam pokažu ko je ohladio Larija. 347 00:25:19,400 --> 00:25:22,700 Pa, zapravo, možda ja imam tako nešto. 348 00:25:25,100 --> 00:25:27,100 Vrlo skupa cigara. 349 00:25:27,300 --> 00:25:31,000 Dobro, samo vrh. "Romeo i Julija", omiljena Čerčilu i... 350 00:25:31,900 --> 00:25:34,700 Našem starom drugu... - Toniju Stompanatu. 351 00:25:44,000 --> 00:25:47,500 Stompanato otkrije da je Lari ukrao prsten njegovoj devojci 352 00:25:48,500 --> 00:25:51,400 predstavi se kao kupac i vrati prsten nazad. 353 00:25:51,600 --> 00:25:53,600 Onda ubije lopova da bi se osvetio. 354 00:25:53,800 --> 00:25:56,400 Ako je Stompanato to uradio da ostavi utisak na Lili, 355 00:25:56,600 --> 00:25:58,700 Zašto joj nije dao prsten? - Da. 356 00:26:27,500 --> 00:26:29,700 Na noge lagane, Stompanato. 357 00:26:47,300 --> 00:26:49,800 To objašnjava zašto nije vratio prsten Lili. 358 00:26:50,700 --> 00:26:54,200 Izgleda Stompanato laje slabije nego što ujeda. 359 00:27:03,300 --> 00:27:06,400 Izvadili su mu srce. Šta misliš da su sa njime učinili? 360 00:27:06,600 --> 00:27:09,000 Pa, za nežna osećanja mu nije bilo potrebno. 361 00:27:09,200 --> 00:27:11,200 Proveriću pod. 362 00:27:17,300 --> 00:27:20,500 Izgleda smo pogodili da je Stompanato opljačkao Larija. 363 00:27:21,400 --> 00:27:24,000 Ista oznaka kao na nožu u Larijevim leđima. 364 00:27:24,200 --> 00:27:29,300 Ali ko je sredio Stompanata? - Mislim da znam odgovor. 365 00:27:29,500 --> 00:27:33,300 Čovek koji sledi svoje srce i Lili Rouzin prsten. 366 00:27:34,800 --> 00:27:37,800 Ali smo, izgleda, zakasnili po oba pitanja. 367 00:27:38,900 --> 00:27:41,100 Ko bi imao petlje da isecka Stompanata, 368 00:27:41,300 --> 00:27:43,500 i kakav je to lud simbol na njegovom licu? 369 00:27:43,700 --> 00:27:45,700 Hijeroglifi. 370 00:27:47,400 --> 00:27:49,400 Mislim da je to Horusovo Oko. 371 00:27:49,600 --> 00:27:52,700 Sveti simbol u starom Egiptu. - Sveto oko. 372 00:27:54,000 --> 00:27:57,900 Čuo sam to negde. Mislim da znam gde je naš umetnik. 373 00:28:14,700 --> 00:28:16,700 Pozdrav. - U tri lepe! 374 00:28:18,800 --> 00:28:20,800 Došli ste u potrazi za 375 00:28:21,300 --> 00:28:23,300 knjigama? 376 00:28:23,500 --> 00:28:26,000 Da, tražimo 377 00:28:26,800 --> 00:28:28,800 knjige. 378 00:28:31,100 --> 00:28:34,000 Mislio sam da ste tu zbog tajne ceremonije. 379 00:28:34,200 --> 00:28:38,800 Izvinite, drug mi je nov ovde. Došli smo na tajnu ceremoniju. 380 00:28:39,100 --> 00:28:41,300 Ako biste nas uputili gde treba. 381 00:28:41,600 --> 00:28:45,500 Na ta vrata. A ako još niste poručili svoje odore, 382 00:28:45,700 --> 00:28:47,900 imamo par komada viška na čiviluku. 383 00:28:50,400 --> 00:28:52,400 Lepo. - Hvala. 384 00:29:16,000 --> 00:29:18,700 Melvin Veličanstveni, vama na usluzi. 385 00:29:18,900 --> 00:29:22,500 Kakvo je ovo mesto? - Provereni sveštenik, prorok, 386 00:29:22,700 --> 00:29:26,300 šaman i pravda mira. Mogu li vam pomoći? 387 00:29:26,700 --> 00:29:28,800 Da skinemo kletvu? Izlečimo gadan osip? 388 00:29:29,000 --> 00:29:31,900 Čini da privučete ženu na 50 koraka. 389 00:29:32,100 --> 00:29:34,300 tražimo nešto mnogo jače od toga. 390 00:29:34,900 --> 00:29:39,000 Po mogućstvu egipatsko, uključujući i vađenje srca. 391 00:29:42,300 --> 00:29:46,000 Tražite Anubisovu ceremoniju. 392 00:29:46,600 --> 00:29:49,900 Da. Dajte nam jednu, hvala. 393 00:29:50,100 --> 00:29:52,100 Vrlo dobro. 394 00:29:52,300 --> 00:29:54,300 Vidite ono tamo! 395 00:29:57,800 --> 00:29:59,900 Za samo 12 dolara, 12 dolara, 396 00:30:00,100 --> 00:30:02,800 naša de luks Anubisova ceremonija uključuje 397 00:30:03,000 --> 00:30:05,800 ceremonijalnu masku, dva pomoćnika, 398 00:30:06,000 --> 00:30:08,100 i bubanj od kože devičanske monahinje, 399 00:30:08,300 --> 00:30:10,600 pozlaćeni bodež za prinošenje žrtve 400 00:30:10,800 --> 00:30:13,500 i jednu živu kokošku. 401 00:30:14,500 --> 00:30:16,600 Uvek se loše završi po kokošku. 402 00:30:16,800 --> 00:30:19,600 Ili biste radije 403 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 naš štedljivi paket. 404 00:30:22,200 --> 00:30:24,700 Samo šest dolara! 405 00:30:25,200 --> 00:30:28,200 A kokošije srce je unapred pripremljeno da vam olakšamo. 406 00:30:28,400 --> 00:30:31,700 Nije tačno sa istorijskog aspekta, ali baš krvavo. 407 00:30:31,900 --> 00:30:34,600 Mom starom drugu Tutankamonu bi se baš dopalo. 408 00:30:34,800 --> 00:30:37,400 U današnje vreme, uče nas da se bojimo smrti. 409 00:30:37,900 --> 00:30:40,200 Ali u drevna vremena su znali da smrt 410 00:30:41,100 --> 00:30:43,100 znači moć. 411 00:30:45,600 --> 00:30:47,600 Da li si se osećao moćno 412 00:30:47,800 --> 00:30:51,300 dok si držao Stompanatovo srce pošto si ga ubio? 413 00:30:53,300 --> 00:30:55,300 Neko je ubio Tonija Stompanata? 414 00:30:57,200 --> 00:31:00,300 Ne mislite valjda da sam ja imao nešto sa time? 415 00:31:00,500 --> 00:31:02,500 Baš mislimo. 416 00:31:02,700 --> 00:31:05,100 Reci nam, Melvine Veličanstveni, 417 00:31:05,600 --> 00:31:07,600 Šta je to za čime žudiš? 418 00:31:09,700 --> 00:31:11,700 Ja... - Da? 419 00:31:11,900 --> 00:31:13,900 želim... - Aha. 420 00:31:14,400 --> 00:31:16,700 Pontiak Torpedo iz 1941. 421 00:31:19,500 --> 00:31:22,100 Motor sa 8 cilindara, 103 konjske snage, 422 00:31:22,300 --> 00:31:25,600 od nule do 65 km/h za manje od 3 minuta i... 423 00:31:26,400 --> 00:31:28,400 iznenađujuće jeftin. 424 00:31:28,600 --> 00:31:30,800 Par de luks ceremonija nedeljno, 425 00:31:31,000 --> 00:31:33,600 par svetih objekata tu i tamo, 426 00:31:33,800 --> 00:31:35,800 i na otvorenom sam putu do leta. 427 00:31:36,000 --> 00:31:40,300 Ubio si Stompanata i ukrao Lilitin prsten, 428 00:31:40,500 --> 00:31:43,700 pa zaboravi na otvoreni put. Ideš pravo na robiju. 429 00:31:43,900 --> 00:31:47,600 Stani malo, drugar. Pričaš o Lilitinom prstenu? 430 00:31:47,800 --> 00:31:49,800 Jer moji klijenti, 431 00:31:50,000 --> 00:31:54,200 ovaj, parohijani bi platili debelo čak i za slabu kopiju. 432 00:31:54,400 --> 00:31:56,400 Zaradu bi podelili. 433 00:31:56,600 --> 00:31:58,600 Predmeti besmrtnika najbolje idu. 434 00:31:58,800 --> 00:32:02,000 Mogu li tvoji parohijani da potvrde gde si bio 435 00:32:02,200 --> 00:32:04,900 od podneva do 6 popodne danas? - Naravo, ovde sam bio. 436 00:32:05,100 --> 00:32:08,500 Imao sam 4 čitanja tarot karata, jedan egzorcizam, 437 00:32:09,500 --> 00:32:11,600 i bar micvu. 438 00:32:11,800 --> 00:32:14,000 Stompatu su iščupali srce, 439 00:32:14,200 --> 00:32:16,200 isto kao kod tvoje prevare sa kokoškom, 440 00:32:16,400 --> 00:32:19,700 pa ako ga nisi ti ubio, garant je neko od mušterija. 441 00:32:19,900 --> 00:32:22,200 Jesi li nekome pominjao Lilitin prsten? 442 00:32:22,400 --> 00:32:25,700 Da. Godinama prodajem mape do Lilitine grobnice, 443 00:32:26,300 --> 00:32:28,800 ali ne znam ko ih je kupio zbog odora. 444 00:32:29,400 --> 00:32:33,200 Traćenje vremena. 445 00:32:36,200 --> 00:32:38,900 Naleteli smo na ćorsokak. 446 00:32:39,300 --> 00:32:42,000 Par šala o srcu, malo se nasmejali, ali... 447 00:32:42,800 --> 00:32:45,300 izgleda ćeš morati da živiš bez prstena. 448 00:32:46,800 --> 00:32:50,600 Da ti vratim dug na neki drugi način? 449 00:32:52,200 --> 00:32:56,200 Dvorac, privatno ostrvo, brdo zlata? 450 00:32:56,600 --> 00:32:59,700 Svet je tvoja ostriga i ja, tvoj verni sluga. 451 00:33:01,800 --> 00:33:04,100 Hiljadama godina, Lucifere, 452 00:33:04,400 --> 00:33:06,900 prsten je bio kod mene. 453 00:33:07,900 --> 00:33:10,000 Podseća me ko sam, 454 00:33:10,700 --> 00:33:13,300 zašto sam tako postupala. 455 00:33:14,500 --> 00:33:16,800 Misliš, što si poslala decu u Pakao? 456 00:33:17,600 --> 00:33:21,700 Dala sam ti vojsku! - Koju nisam ni tražio! 457 00:33:22,300 --> 00:33:25,800 I za koju nisam ni znao da mi treba u to vreme. 458 00:33:28,000 --> 00:33:32,000 Ali bez njih bih celu večnost proveo sam i... 459 00:33:32,700 --> 00:33:35,300 zbog toga, večiti sam ti dužnik. 460 00:33:36,800 --> 00:33:40,600 Zbog čega mi je jako žao što ti nisam vratio prsten. 461 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 I meni je. 462 00:33:49,400 --> 00:33:56,400 Kako je svima palo na pamet da si zbog prstena besmrtan? 463 00:34:01,500 --> 00:34:05,200 Prikačila sam se radi vožnje tom istraživaču, 464 00:34:05,400 --> 00:34:10,900 Hernanu Kortezu, opsednutom zltom, krvlju i užasom za njim 465 00:34:11,100 --> 00:34:13,100 Zaguljen k'o kratko ćebe. 466 00:34:13,300 --> 00:34:19,800 Pobegla sam čim smo stigli, muvala se sa astečkim ratnikom 467 00:34:20,600 --> 00:34:22,600 Montezumom. 468 00:34:23,500 --> 00:34:27,200 Popijemo par pića i on me pita da li sam devica. 469 00:34:27,400 --> 00:34:31,400 Rekoh da jesam, jer to Špance uvek napali. 470 00:34:31,900 --> 00:34:36,200 Sledeće što znam, neki sveštenici me bacaju u vulkan. 471 00:34:36,700 --> 00:34:38,700 Preživela sam i 472 00:34:38,900 --> 00:34:42,000 neko to ukleše u kamen. Znaš kako to krene. 473 00:34:42,200 --> 00:34:44,300 Znam. 474 00:34:44,700 --> 00:34:46,700 Smrtnici. 475 00:34:46,900 --> 00:34:49,400 Rado bih videla izraz lica lopova 476 00:34:49,600 --> 00:34:52,600 kad shvati da prsten ničemu ne služi. 477 00:34:52,800 --> 00:34:56,800 Stani malo. Prsten ne radi, 478 00:34:57,600 --> 00:35:00,700 što znači da lopov traži način da ga aktivira. 479 00:35:03,200 --> 00:35:06,500 Lilit, mislim da smo našli način da ti vratimo prsten. 480 00:35:07,400 --> 00:35:11,100 Samo nam treba sveštenik, zlatar, i distrakcija. 481 00:35:17,800 --> 00:35:21,000 Zahvaljujući jednom svešteniku iz dopisne škole, 482 00:35:21,200 --> 00:35:23,300 raširiću vest da prsten radi samo 483 00:35:23,500 --> 00:35:25,600 kad je stavljen na neku ružnu napravu. 484 00:35:25,800 --> 00:35:28,300 Ko god je ukrao prsten će se vratiti po tu 485 00:35:28,700 --> 00:35:30,700 narukvicu. 486 00:35:30,900 --> 00:35:33,700 Lopov sačeka da si na bini, ušunja se u svlačionicu, 487 00:35:33,900 --> 00:35:36,300 ali ovaj put Džek će čekati. 488 00:35:36,500 --> 00:35:39,000 Džek hvata lopova, uzima prsten, 489 00:35:39,200 --> 00:35:42,100 i očas posla taj delić Raja ti je na prstu 490 00:35:42,300 --> 00:35:44,400 gde mu je i mesto. 491 00:35:49,600 --> 00:35:51,600 Hej. 492 00:35:55,500 --> 00:35:57,500 Zahvalan sam što ovo radiš. 493 00:35:57,700 --> 00:35:59,800 Lucifer reče da sam ti potrebna. 494 00:36:00,000 --> 00:36:02,300 Ali kad se ovo završi idem na bus do De Moina. 495 00:36:02,500 --> 00:36:04,500 Vraćam se kod majke. 496 00:36:08,300 --> 00:36:10,300 Dobro, pa... 497 00:36:10,900 --> 00:36:13,200 Kad Lili da znak, uzimaš narukvicu. Ok? 498 00:36:13,400 --> 00:36:15,500 I onda je pronesem kroz klub, 499 00:36:15,700 --> 00:36:18,500 odnesem je u svlačionicu i stavim u sef. 500 00:36:19,800 --> 00:36:21,800 Čekaj. 501 00:36:23,700 --> 00:36:25,700 Samo... 502 00:36:26,500 --> 00:36:28,500 Pazi se, Ok? 503 00:36:30,200 --> 00:36:33,000 Treba mi više od toga, Džek. 504 00:36:36,800 --> 00:36:39,400 Za sve ovo vreme na zemlji, 505 00:36:40,500 --> 00:36:43,200 jesi se vezao za ljudsko biće? 506 00:36:44,000 --> 00:36:46,300 Sa hiljade njih. 507 00:36:46,500 --> 00:36:49,000 Jednom smo Kaligula i ja napravili ljudski vozić 508 00:36:49,200 --> 00:36:52,400 od čak 37... - Ne govorim o seksu. 509 00:36:54,300 --> 00:36:57,700 Govorim o emotivnoj vezi. 510 00:36:59,300 --> 00:37:02,100 Nikako. 511 00:37:02,300 --> 00:37:04,800 Bilo bi pravo čudo da ja tako nešto poželim, 512 00:37:05,000 --> 00:37:07,600 a siguran sam da moj Otac više njih ne čini. 513 00:37:07,900 --> 00:37:11,100 Zašto? - Samo se pitam. 514 00:37:16,000 --> 00:37:18,600 Uzmite mi ženu. Molim vas. 515 00:37:22,300 --> 00:37:26,000 Ejb Ganc, najsmešniji čovek Menhetna. 516 00:37:30,700 --> 00:37:35,400 Po specijalnom zahtevu, pevam pesmu koja mi je bila omiljena 517 00:37:37,600 --> 00:37:41,000 Istina je da... - Samo dolar. 518 00:37:41,300 --> 00:37:45,600 dosad nisam razumela šta znači. 519 00:37:49,800 --> 00:37:51,800 Izvinite zbog toga, ljudi. 520 00:37:52,000 --> 00:37:54,900 Oduvek imam ovo, a samo mi smeta. 521 00:37:55,600 --> 00:37:58,800 Da malo promenimo kostim pre nego li krenemo? 522 00:38:02,700 --> 00:38:05,402 Budi srce i stavi ovo u sef, hoćeš? 523 00:38:22,130 --> 00:38:26,427 # Postoji stara izreka da je ljubav slepa 524 00:38:27,931 --> 00:38:33,203 # Ipak nam se često govori "Traži je i naći ćeš je" 525 00:38:33,910 --> 00:38:38,276 # Pa ću zato potražiti određenog momka 526 00:38:38,653 --> 00:38:43,677 # koga imam na umu 527 00:38:45,495 --> 00:38:49,793 # tražila sam ga svuda, još ga nisam našla 528 00:38:50,720 --> 00:38:56,039 # on je moja velika ljubav i ne mogu da ga zaboravim 529 00:38:57,206 --> 00:39:03,836 # jedini mladić o kome sam razmišljaa sa žaljenjem 530 00:39:08,061 --> 00:39:12,683 # želim da dodam njegove inicijale 531 00:39:13,131 --> 00:39:15,796 # u moj monogram 532 00:39:18,319 --> 00:39:23,436 # Reci mi gde je pastir 533 00:39:23,471 --> 00:39:28,195 # za ovo izgubljeno jagnje? 534 00:39:30,528 --> 00:39:35,296 # gde je neko koga čeznem da vidim 535 00:39:35,739 --> 00:39:38,034 # nadam se da će biti 536 00:39:39,046 --> 00:39:41,766 # Turns out to be 537 00:39:42,702 --> 00:39:46,437 # ko će me 538 00:39:46,916 --> 00:39:50,085 # paziti 539 00:39:54,880 --> 00:39:59,608 # Ja sam malo jagnje izgubljeno u šumi 540 00:39:59,982 --> 00:40:05,899 # znam da uvek mogu bti dobra 541 00:40:06,727 --> 00:40:10,351 # prema onom ko 542 00:40:10,997 --> 00:40:14,910 # će me paziti 543 00:40:22,100 --> 00:40:25,505 Lucifer Morningstar! 544 00:40:30,300 --> 00:40:32,300 Džek. 545 00:40:33,000 --> 00:40:34,686 Bogu hvala da si dobro. 546 00:40:35,200 --> 00:40:37,038 Neko je u Lilinoj svlačionici. 547 00:40:37,399 --> 00:40:39,540 Video ja da sam stavila narukvicu u sef. 548 00:40:39,863 --> 00:40:44,189 Kreni, pre nego pobgne. - Anđeo si, Širli. 549 00:40:44,300 --> 00:40:46,300 Kreni. - Ok. 550 00:40:56,500 --> 00:40:58,500 Ruke u vis! 551 00:41:00,500 --> 00:41:03,500 Nazad. Polako se povuci. 552 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 Okreni se. 553 00:41:13,900 --> 00:41:17,600 Ti si ubio Stompanata? - I uzeo sam prsten. 554 00:41:19,300 --> 00:41:24,900 I izveo Anubisov ritual da otključam njegove moći. 555 00:41:25,700 --> 00:41:27,700 A sada 556 00:41:27,900 --> 00:41:30,400 ja sam 557 00:41:31,600 --> 00:41:33,600 Besmrtan! 558 00:41:34,600 --> 00:41:37,900 Ludak koji je ubio Stompanata. 559 00:41:38,100 --> 00:41:40,500 Vili? Nisam verovao da si to u stanju. 560 00:41:40,700 --> 00:41:43,100 Lari nije smeo da Stompanatu proda taj prsten. 561 00:41:43,300 --> 00:41:45,500 Nisu ni znali šta imaju. 562 00:41:48,800 --> 00:41:50,800 Znao sam sve o prstenu. 563 00:41:51,000 --> 00:41:53,500 Ja sam unajmio Larija da ga ukrade. 564 00:41:54,200 --> 00:41:56,200 Sad spusti pištolj i daj to ovamo. 565 00:42:03,400 --> 00:42:05,400 Gerti. Kako si mogla? 566 00:42:05,600 --> 00:42:07,600 Plan je bio moj. 567 00:42:08,300 --> 00:42:10,300 Našla sam prsten. 568 00:42:10,500 --> 00:42:13,500 Rekla sam Lariju kad i kako da ga ukrade. 569 00:42:13,700 --> 00:42:16,900 Rekla mu da uzme sve iz sefa ako mi da prsten. 570 00:42:17,800 --> 00:42:22,800 A šta je on učinio? Prodao ga čoveku koji ga je ubio. 571 00:42:23,000 --> 00:42:26,300 Tajm aut! I Gerti i Vili su saznali za prsten 572 00:42:26,500 --> 00:42:29,300 od Veličanstvenog Melvina? - Tačno, da. 573 00:42:30,500 --> 00:42:33,100 Gerti je unajmila Larija da ukrade prsten. 574 00:42:33,300 --> 00:42:37,500 Ali ju je on izdao i prodao ga Stompanatu za bolju cenu. 575 00:42:37,800 --> 00:42:40,300 Onda je Stompanato ubio Larija iz osvete 576 00:42:40,500 --> 00:42:43,900 jer je ukrao prsten? - Tačno, ali... 577 00:42:44,100 --> 00:42:46,100 na žalost po Stampanata, 578 00:42:46,300 --> 00:42:48,400 Princ Kobasica Vili je hteo prsten 579 00:42:48,600 --> 00:42:50,800 i iščupao je srce mafijašu 580 00:42:51,000 --> 00:42:54,200 u realnom prikazu Melvinovog rituala lažnog kulta 581 00:42:54,400 --> 00:42:56,500 kako bi ga aktivirao. 582 00:42:58,100 --> 00:43:00,400 Ma, batali, Triks. Kineska četvrt. 583 00:43:00,900 --> 00:43:02,900 Kakva? 584 00:43:03,100 --> 00:43:05,100 Nebitno. Da čuješ priču do kraja? 585 00:43:06,200 --> 00:43:09,700 Ne želim nikog da povredim. Ali moram spasiti Bila. 586 00:43:09,900 --> 00:43:12,400 Ne može nakit da ti spasi muža, Gerti. 587 00:43:12,600 --> 00:43:15,200 Lažeš! Lažeš! 588 00:43:15,800 --> 00:43:17,800 Videla sam te one noći u uličici. 589 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 Bila si u unakrsnoj paljbi između 590 00:43:20,200 --> 00:43:22,200 Stompanatovih i bande iz Bruklina! 591 00:43:22,400 --> 00:43:26,600 Nekoliko puta su te pogodili i ništa ti nije bilo. 592 00:43:26,800 --> 00:43:30,500 Shvatam. Ali to nema veze sa čarobnim prstenom. 593 00:43:30,900 --> 00:43:33,700 To ne postoji. - To ne može biti istina. 594 00:43:33,900 --> 00:43:37,000 Da rešimo ovo za svagda, može? 595 00:43:37,200 --> 00:43:39,200 Šta? 596 00:43:42,400 --> 00:43:44,600 Upucao si me! - Jesam. 597 00:43:44,800 --> 00:43:47,700 Krvarim. Krvarim. 598 00:43:48,500 --> 00:43:53,000 Mnogo se prenemaže za nekog ko voli rat. 599 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 Nije pravi. 600 00:44:03,800 --> 00:44:06,700 Ne mogu da ga spasim. - Naravno da ne. 601 00:44:07,400 --> 00:44:11,400 Zašto si sve rizikovala? 602 00:44:12,000 --> 00:44:14,100 Gerti, mogla si da umreš! 603 00:44:17,100 --> 00:44:19,400 Moj stomak... - Svi ćemo umreti, Lili. 604 00:44:21,400 --> 00:44:23,400 I u redu je. 605 00:44:25,400 --> 00:44:27,400 Istina je da 606 00:44:27,700 --> 00:44:31,000 bih radije umrla danas spasavajući nekog koga volim 607 00:44:33,500 --> 00:44:35,500 nego da živim zauvek bez njega. 608 00:44:44,600 --> 00:44:46,600 Oh, Gerti. 609 00:44:49,900 --> 00:44:51,900 Previše sam bogat da idem u zatvor! 610 00:44:52,200 --> 00:44:55,900 Ne! Zovite mog oca! Zovite mi oca! 611 00:44:57,700 --> 00:44:59,700 Zovite mi oca! 612 00:45:04,600 --> 00:45:06,600 Imamo dve mogućnosti. 613 00:45:08,000 --> 00:45:10,400 Ili da Princ Kobaja dobije šta mu sleduje 614 00:45:10,600 --> 00:45:12,800 a Stompanatu prikačimo ostalo, 615 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 ili da umešamo šankericu. 616 00:45:15,900 --> 00:45:17,900 Kaži ako podnosiš prijavu. 617 00:45:25,800 --> 00:45:28,500 Neka ona uživa u vremenu koje Bil ima. 618 00:45:34,900 --> 00:45:37,900 Čudna si ptica, ali je ovo bilo... 619 00:45:38,700 --> 00:45:40,700 Bilo je zanimljivo. 620 00:45:41,500 --> 00:45:43,600 Čuvaj se, mali. 621 00:45:45,300 --> 00:45:47,300 I ti, matori. 622 00:45:54,200 --> 00:45:56,200 Hej, Širli. 623 00:45:57,700 --> 00:45:59,700 Kad ti kreće bus? 624 00:46:00,500 --> 00:46:02,500 Ponoć. 625 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 Ah, da. 626 00:46:07,200 --> 00:46:10,100 Ako požuriš, možda i stigneš. 627 00:46:12,900 --> 00:46:14,900 Da. 628 00:46:20,700 --> 00:46:22,700 Širli. 629 00:46:28,300 --> 00:46:30,300 Ja... 630 00:46:30,500 --> 00:46:32,500 Mislio sam da... 631 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 Ako se ti slažeš, 632 00:46:38,600 --> 00:46:40,600 da pođem i ja sa tobom. 633 00:46:42,200 --> 00:46:44,200 Duga je vožnja do De Moina, Džek. 634 00:46:46,300 --> 00:46:48,300 Dobro. 635 00:46:49,300 --> 00:46:51,700 Imaćemo vremena za razgovor. 636 00:46:53,200 --> 00:46:55,200 Dođi ovamo. 637 00:47:04,500 --> 00:47:07,600 Prsten vraćen, kao i usluga. 638 00:47:07,800 --> 00:47:09,800 Vidimo se za par stotina godina. 639 00:47:13,100 --> 00:47:15,100 Ne. 640 00:47:15,300 --> 00:47:17,800 Teška za pregovor, ali Ok, dodaću i zamak. 641 00:47:18,400 --> 00:47:22,062 Ima prelep u Austriji sa 22 sobe, skoro da nije bombardovan. 642 00:47:22,600 --> 00:47:26,422 Ne želim zamak. - Sad si već teška. 643 00:47:27,300 --> 00:47:28,708 Kortez. 644 00:47:30,000 --> 00:47:33,661 Montezuma. Vili princ Kobasica. 645 00:47:34,100 --> 00:47:36,557 Svi su hteli da večno žive. 646 00:47:38,000 --> 00:47:41,494 A već su imali nešto dragocenije. 647 00:47:42,700 --> 00:47:44,629 Gerti je u pravu. 648 00:47:45,900 --> 00:47:48,230 Saznanje da sledi kraj. 649 00:47:49,400 --> 00:47:51,920 Zbog toga je sve bitno. 650 00:47:52,600 --> 00:47:55,424 To ih međusobno povezuje. 651 00:47:56,000 --> 00:48:02,569 Čini ih hrabrim čak i kad nemaju razlog da budu. 652 00:48:02,604 --> 00:48:04,233 Mislim da sam dovoljno bila besmrtna. 653 00:48:20,000 --> 00:48:22,664 Hoću da ga ti uzmeš. 654 00:48:25,200 --> 00:48:28,346 Kad to učiniš, povratka nema. 655 00:48:29,000 --> 00:48:30,602 Jesi li sigurna? 656 00:48:32,600 --> 00:48:36,284 Samo još jedno. - Nema kraja sa tobom? 657 00:48:36,600 --> 00:48:39,173 Mada će ga sad izgleda biti. 658 00:48:41,900 --> 00:48:45,101 Da dovedem tvoju decu da se pozdravite? 659 00:48:46,500 --> 00:48:49,020 I obrišeš sve što su u Paklu naučili?! 660 00:48:49,300 --> 00:48:53,280 Nikad. Deca su mi savršena. 661 00:48:54,000 --> 00:48:58,407 Ne mogu ih prognati jer nemaju dom. 662 00:48:58,600 --> 00:49:02,019 Ne mogu ih napustiti jer nemaju porodicu. 663 00:49:02,054 --> 00:49:05,187 Ne mogu ih izbaciti iz Rajskog vrta. 664 00:49:05,222 --> 00:49:07,490 Nemoj da im nikad kažeš šta sam danas učinila, Lucifere. 665 00:49:09,500 --> 00:49:12,131 Ne ako treba da budu nesalomivi. 666 00:49:12,700 --> 00:49:14,443 Imaš moju reč. 667 00:49:17,844 --> 00:49:19,396 Nikad nisam mislio da ću ovo reći, ali 668 00:49:20,200 --> 00:49:22,196 uživaj u ostatku života. 669 00:49:28,800 --> 00:49:30,795 Isto i tebi. 670 00:49:33,322 --> 00:49:36,874 # zato me drži i nasmej se draga 671 00:49:36,981 --> 00:49:41,170 # Prititisni svoje usne na oje 672 00:49:41,707 --> 00:49:44,206 # zaboravi prošlost 673 00:49:44,789 --> 00:49:53,782 # jer ovo je tvoje 674 00:49:58,400 --> 00:50:01,446 U tom prstenu je Lilitina besmrtnost? 675 00:50:03,200 --> 00:50:06,320 Da. Izgleda da jeste. 676 00:50:08,455 --> 00:50:11,376 Što se mene tiče, jedino posebno u vezi njega je 677 00:50:13,400 --> 00:50:15,389 što je uspomena na starog prijatelja. 678 00:50:17,700 --> 00:50:19,950 Šta se desilo sa Džekom i Širli? 679 00:50:20,200 --> 00:50:22,291 Jesu živeli srećno do kraja života? 680 00:50:22,400 --> 00:50:26,439 Odselili su se u De Moin, tako da verovatno i nisu. 681 00:50:27,900 --> 00:50:32,065 Mama kaže da se problemi reše tako što se sa njima suočiš. 682 00:50:33,100 --> 00:50:36,457 Sigurno su Džek i Širli celim putem pričali dok nisu rešili. 683 00:50:38,000 --> 00:50:40,617 Da. Možda i jesu. 684 00:50:42,200 --> 00:50:45,076 Dobro. Prošlo je vreme za priču. 685 00:50:54,100 --> 00:50:56,668 Hvala, Lucifere. Bilo je zabavno. 686 00:50:57,000 --> 00:50:59,116 Ne preteruj. 687 00:51:07,400 --> 00:51:09,400 Dobila si priču? 688 00:51:16,900 --> 00:51:19,411 Dobro sam te naučila, mala. 689 00:51:23,000 --> 00:51:26,326 Nekada davno, Đavo je otišao u Njujork. 690 00:51:26,500 --> 00:51:29,102 Godina je bila 1946. 691 00:52:12,100 --> 00:52:13,989 Jesi li ti Lili Rouz? 692 00:52:17,400 --> 00:52:19,075 Koga zanima? 693 00:52:20,700 --> 00:52:23,851 Ja sam. Mejzekin. 694 00:52:26,500 --> 00:52:30,977 Lucifer ti je rekao da sam ovde? 695 00:52:32,000 --> 00:52:35,800 Pomislili bi da Đavo ume da drži jezik za zubima. 696 00:52:36,000 --> 00:52:39,474 Ne, sama sam te našla. Jesi li... 697 00:52:40,200 --> 00:52:42,098 ovde sve vreme? 698 00:52:42,400 --> 00:52:45,503 Nešto sam probala. Nije uspelo. 699 00:52:46,000 --> 00:52:49,280 To je sve? Sve što imaš da mi kažeš? 700 00:52:50,300 --> 00:52:51,769 Šta ti od mene hoćeš? 701 00:52:53,400 --> 00:52:55,584 Htela sam da dođem da te vidim. 702 00:53:00,000 --> 00:53:02,704 Da saznam zašto si nas napustila. 703 00:53:04,200 --> 00:53:05,960 Zašto si mene napustila. 704 00:53:07,400 --> 00:53:10,848 Da biste bili jaki, i uspelo je. 705 00:53:11,600 --> 00:53:13,872 Pogledaj se samo. 706 00:53:13,900 --> 00:53:18,160 Vidim da ti niko ne treba. 707 00:53:24,200 --> 00:53:26,200 Da. 708 00:53:26,600 --> 00:53:28,600 Vidi me samo! 709 00:53:28,800 --> 00:53:32,800 Preveo: englez 710 00:53:35,800 --> 00:53:39,800 Obrada: suadnovic