1
00:00:24,100 --> 00:00:26,100
Zdravo, dame.
2
00:00:26,700 --> 00:00:29,700
Dama, jednina.
- Gde ti je majka?
3
00:00:29,900 --> 00:00:32,300
Večeras sam kod tate.
Ali je veče za igru.
4
00:00:32,500 --> 00:00:34,700
Detektivka uvek
dođe kad je veče za igre.
5
00:00:35,300 --> 00:00:38,500
Bar je dolazila. Možda
zato ne odgovara na poruke.
6
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
Roditelji. Misterija su.
- Pa, to se slažem.
7
00:00:43,700 --> 00:00:47,400
Nije pomenula kako
je ona poklon? Od Boga?
8
00:00:47,600 --> 00:00:51,200
Jer ako je to problem,
manji je nego što ona misli.
9
00:00:51,400 --> 00:00:53,500
Problemi odraslih.
Ne zanimaju me.
10
00:00:53,900 --> 00:00:56,900
A i koga briga gde mi je
mama? - Pa, mene, na primer.
11
00:00:57,100 --> 00:00:59,700
Veče je za igre
i Triksi je došla.
12
00:00:59,900 --> 00:01:02,300
Mogli bi da igramo Monopol.
13
00:01:02,500 --> 00:01:05,100
Nija zabavan ako
samo dvoje igraju.
14
00:01:05,300 --> 00:01:07,300
Dobro, tu si me zeznula.
15
00:01:07,500 --> 00:01:09,800
Kako mi je ovo možda
zadnja noć na zemlji,
16
00:01:10,200 --> 00:01:12,200
idemo za šank.
17
00:01:12,800 --> 00:01:15,100
Mojima se to ne bi dopalo.
18
00:01:15,300 --> 00:01:17,700
Ma nemoj? Zvuči mi
to kao problem odraslih.
19
00:01:18,700 --> 00:01:22,500
Ispričaj mi priču.
- Ličim ti na Ezopa?
20
00:01:22,700 --> 00:01:26,900
Ne moraš ništa da izmišljaš.
Pričaj mi o...
21
00:01:28,100 --> 00:01:30,500
Ovom bodežu. Je li
neko njime ikad ubijen?
22
00:01:30,700 --> 00:01:32,700
Ne, još nije.
23
00:01:36,000 --> 00:01:39,900
Rade li one?
- Zavisi koga pitaš.
24
00:01:40,100 --> 00:01:42,100
A ovo?
25
00:01:42,300 --> 00:01:45,800
Manikir? Ma, samo osnovno.
- Prsten. Pričaj o njemu.
26
00:01:46,500 --> 00:01:48,700
Osim ako radije
ne bi o lisicama.
27
00:01:49,200 --> 00:01:51,300
Baš dobro pregovaraš, a?
28
00:01:51,900 --> 00:01:53,900
Vrlo dobro.
29
00:01:54,100 --> 00:01:58,200
Samo ove večeri,
pričamo priče u potkrovlju.
30
00:02:02,100 --> 00:02:04,500
Mama obično počinje
sa "Nekada davno".
31
00:02:04,700 --> 00:02:07,200
Stvarno?
Dobro, pa...
32
00:02:09,700 --> 00:02:14,800
Nekada davno,
Đavo je otišao u Njujork.
33
00:02:15,900 --> 00:02:19,800
To je bilo godine 1946.
34
00:02:36,800 --> 00:02:41,400
Divno doba. Muškarci su nosili
šešire podsuknje su se dizale,
35
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
a i kriminal.
36
00:02:49,300 --> 00:02:52,600
Štednja je bila gotova,
muški se vratili iz rata,
37
00:02:52,800 --> 00:02:56,300
a vazduh pun muzike
uživo i mogućnosti.
38
00:03:00,800 --> 00:03:05,300
Stara prijateljica me pozvala,
da se nađemo u Garden Klubu.
39
00:03:33,300 --> 00:03:36,700
Garden Klub je najpopularnije
mesto na Menhetnu
40
00:03:36,900 --> 00:03:40,322
jer je imao najbolju pevačicu.
41
00:03:40,357 --> 00:03:45,867
Ceo grad je znao njen glas, a
samo ja njeno pravo ime. Lilit.
42
00:03:45,900 --> 00:03:48,442
Čekaj, ko je Lilit?
- Mejzina majka.
43
00:03:48,900 --> 00:03:52,436
Pljunuta ona, mada ni jedna
od njih to ne bi priznala.
44
00:03:52,474 --> 00:03:54,456
# Dojadilo mi je
da budem siromašna
45
00:03:55,178 --> 00:03:56,239
# I ne
46
00:03:57,153 --> 00:03:58,320
# progonjena
47
00:04:00,085 --> 00:04:02,765
# kao neko ko
traži svoj nivo
48
00:04:04,158 --> 00:04:07,486
# Otišla bih kod đavola,
bila bih zla...
49
00:04:07,521 --> 00:04:08,629
Ja sam taj.
50
00:04:09,293 --> 00:04:10,909
# želim da promenim taktiku
51
00:04:12,415 --> 00:04:14,274
# želim da budem zla
52
00:04:15,126 --> 00:04:17,000
# i varam sa drogom
53
00:04:18,672 --> 00:04:20,841
# želim da budem loša
54
00:04:21,655 --> 00:04:24,136
# želim da lažem
55
00:04:24,760 --> 00:04:27,089
# želim da budem okrutna
56
00:04:27,478 --> 00:04:30,204
# i bacam pite od blata
57
00:04:30,617 --> 00:04:33,324
# a u pozorištu
58
00:04:33,620 --> 00:04:36,882
# želim da promenim sedište
59
00:04:37,929 --> 00:04:42,608
# samo zato da bih
nekog nagazila po prstima
60
00:04:43,194 --> 00:04:45,026
# želim da budem zla
61
00:04:46,201 --> 00:04:48,811
# želim da ozleđujem muve
62
00:04:49,332 --> 00:04:55,523
# želim da pevam pesme
kao momak koji plače
63
00:04:55,818 --> 00:04:57,658
# Želim da budem užasna
64
00:04:58,400 --> 00:05:00,682
# želim da pijem alkohol
65
00:05:01,205 --> 00:05:02,986
# i sve do čega dođem
66
00:05:04,050 --> 00:05:08,410
# željna sam da izgubim
67
00:05:08,774 --> 00:05:14,039
# želim da budem zla
68
00:05:14,954 --> 00:05:19,095
# ja mali đavo
69
00:05:20,344 --> 00:05:23,887
# tako podao i zao
70
00:05:23,928 --> 00:05:26,931
# koliko
71
00:05:28,195 --> 00:05:30,857
# mogu
72
00:05:31,135 --> 00:05:34,208
# biti
73
00:05:40,023 --> 00:05:41,607
Mjau.
74
00:05:54,100 --> 00:05:56,500
A gde ti to kao pođe, momak?
75
00:05:57,200 --> 00:06:01,300
Da pričam sa prijateljicom.
- Ne zuri u Lili Rouz tako.
76
00:06:01,700 --> 00:06:04,500
To je Stompanatova devojka.
- Povucite ručnu, momci.
77
00:06:08,000 --> 00:06:11,300
Verujte mi. Sa njim ne
želite da se potučete.
78
00:06:13,500 --> 00:06:16,200
Zašto vi ne odete na sokić?
79
00:06:17,200 --> 00:06:21,900
O, i kažite Tomiju
da nisam ničija cura.
80
00:06:26,600 --> 00:06:28,900
Od kad se nismo videli?
81
00:06:29,400 --> 00:06:34,100
Mislim da se nismo videli...
- Od žurke Marije Antoanete.
82
00:06:35,100 --> 00:06:38,100
Sa njom je bila žurka uvek.
Šteta šta joj se desilo.
83
00:06:38,400 --> 00:06:41,000
I šta radiš zadnjih
par stotina godina?
84
00:06:42,000 --> 00:06:46,500
Pevam, igram, pravim lom
od jednog lokala do drugog.
85
00:06:47,700 --> 00:06:51,600
Sve je bilo sjajno dok mi
neko nije ukrao prsten.
86
00:06:52,700 --> 00:06:54,700
Uh, baš neprijatno.
87
00:06:55,700 --> 00:06:58,300
A da se oraspoložimo
malo, da skrenemo misli?
88
00:06:58,900 --> 00:07:02,200
Da iznajmimo ceo bordel,
opljačkamo banku?
89
00:07:03,200 --> 00:07:06,600
Erni Hemingvej je u gradu.
Sa njim je uvek dobro zezanje.
90
00:07:09,200 --> 00:07:11,500
Nisam siguran da u
tome možeš da izađeš.
91
00:07:11,700 --> 00:07:14,600
Taj prsten je jedino
u celom svemiru
92
00:07:14,800 --> 00:07:16,800
da mi išta znači.
93
00:07:17,400 --> 00:07:19,400
Vratiću ga.
94
00:07:20,000 --> 00:07:24,600
A ti ćeš da mi pomogneš.
- Aha. A zbog čega bih?
95
00:07:27,900 --> 00:07:29,900
Jer si mi dužan.
96
00:07:32,600 --> 00:07:34,600
Dobro. To.
97
00:07:38,300 --> 00:07:43,203
Đavo, da reši zločin.
Veću glupost nisam čuo!
98
00:07:44,445 --> 00:07:50,401
LUCIFER S05E04
Po cure se nikad ne završi dobro
99
00:07:51,300 --> 00:07:55,800
To je pre mojih konsultantskih
dana, trebala mi je pomoć.
100
00:07:56,000 --> 00:07:59,800
Profesionalna pomoć. Džek je
bio žestok momak tada.
101
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Malo u haosu posle rata,
102
00:08:02,200 --> 00:08:05,800
ali za rešavanje zločina
bio je najbolji.
103
00:08:07,500 --> 00:08:11,200
Čekaj malo. Zašto detektiv
mora da bude muško?
104
00:08:11,600 --> 00:08:14,000
Moja mama stalno
rešava zločine.
105
00:08:14,200 --> 00:08:17,500
Dobro.
Kao što rekoh...
106
00:08:26,300 --> 00:08:28,800
Nije li to Lucifer Morningstar.
107
00:08:29,600 --> 00:08:31,600
Kako ti mogu pomoći?
108
00:08:31,800 --> 00:08:36,200
Moram da nađem redak
i veoma vredan nakit.
109
00:08:39,700 --> 00:08:42,500
Ovaj prsten,
da budem precizniji.
110
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Čekaj, prekini priču.
111
00:08:45,200 --> 00:08:47,200
Treba da mi pričaš
o tvom prstenu.
112
00:08:47,400 --> 00:08:49,800
Tvoj prsten je crn.
- Hoćeš da čuješ priču?
113
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Jer ja bih za šankom
bio zadovoljan.
114
00:08:52,200 --> 00:08:54,400
Ok, Ok, molim nastavi.
115
00:08:54,900 --> 00:08:57,700
Hvala.
Dakle...
116
00:08:58,300 --> 00:09:00,800
Zašto da ja tu zabadam nos?
117
00:09:10,600 --> 00:09:12,600
U redu, slušam.
118
00:09:13,700 --> 00:09:16,300
Gde si zadnji put
video prsten?
119
00:09:21,700 --> 00:09:24,700
U redu, slušaj, ovo mesto
je prilično opasno.
120
00:09:24,900 --> 00:09:27,000
Nevolje svugde,
bolje ostani iza mene.
121
00:09:27,200 --> 00:09:29,600
Ne brini, bio sam
i pre u nevoljama.
122
00:09:29,800 --> 00:09:33,300
Da? Koliko si ti Nacista
uklonio u zadnje vreme?
123
00:09:34,200 --> 00:09:36,500
Na mestu voljno, vojniče.
124
00:09:37,000 --> 00:09:40,600
Ako pesničenje počne,
prepuštam ti svu zabavu.
125
00:09:42,400 --> 00:09:47,200
Pa... Koga od ovih propaliteta
ćemo prvo da ispitamo?
126
00:09:48,900 --> 00:09:51,300
Onog sa kojim svi pričaju.
127
00:09:57,300 --> 00:09:59,500
Odmah stižem.
128
00:10:02,400 --> 00:10:05,400
Šta za vas?
Džin, tekila?
129
00:10:05,600 --> 00:10:08,900
Tražimo informacije
o prstenu Lili Rouz.
130
00:10:09,100 --> 00:10:11,100
Znaš ko ga je drpio?
131
00:10:13,300 --> 00:10:18,600
Priča se da su videli novaka
da se šunja oko Liline sobe,
132
00:10:18,800 --> 00:10:20,800
kad je prsten nestao.
133
00:10:21,000 --> 00:10:23,400
Lik lepljivih prstiju
zvani Srećni Lari.
134
00:10:24,700 --> 00:10:26,700
Imate opis?
135
00:10:32,300 --> 00:10:35,100
Naravno. Zgodan.
Malo krupniji.
136
00:10:35,600 --> 00:10:37,900
Kratka kosa, izražena vilica.
137
00:10:38,100 --> 00:10:42,200
Obično nosi plavo odelo.
I povez oko očiju.
138
00:10:42,900 --> 00:10:45,100
Možda da ste to prvo pomenuli.
139
00:10:45,600 --> 00:10:47,600
U redu.
140
00:10:50,300 --> 00:10:52,700
Hej. Vidiš onoga?
141
00:10:53,500 --> 00:10:56,300
Lice cinkaroša koji
jedva čeka da peva.
142
00:10:56,600 --> 00:11:00,100
Sedi tu. Odoh da
popričam sa njim.
143
00:11:02,200 --> 00:11:05,500
Oh, lepo. Baš što
bi doktor preporučio.
144
00:11:07,400 --> 00:11:09,700
Džek Monro, privatni detektiv.
145
00:11:16,400 --> 00:11:18,700
Znaš nešto o Srećnom Lariju?
146
00:11:20,300 --> 00:11:24,500
Viđao sam ga. Lepuškast,
krupan, izražena vilica.
147
00:11:24,700 --> 00:11:26,700
Povez oko oka?
- Taj je!
148
00:11:28,100 --> 00:11:32,900
Slušaj. Ne želim nevolje, ali
ako se nađemo iza za 5 minuta
149
00:11:33,200 --> 00:11:36,300
možda mogu da vam ga serviram.
- U redu.
150
00:11:47,200 --> 00:11:50,900
Izgleda da je naš pacov
podvio rep i pobegao.
151
00:11:51,700 --> 00:11:53,900
Pojaviće se.
152
00:11:57,400 --> 00:12:00,900
Šta si hteo da mi kažeš?
- Treba da paziš leđa.
153
00:12:05,000 --> 00:12:09,900
Opet vi? Jao! Jesi siguran
da ne želiš da se mešam?
154
00:12:10,100 --> 00:12:12,200
Nesportski je da
samo stojim ovde.
155
00:12:13,000 --> 00:12:15,200
Povlačim reč.
156
00:12:38,800 --> 00:12:40,800
Zagrejali smo ih za Vas,
gosn Stompanato.
157
00:12:44,800 --> 00:12:46,800
Hvala, momci.
158
00:12:47,700 --> 00:12:50,700
Čekaj, stani.
- Aman zaman!
159
00:12:50,900 --> 00:12:53,000
Ne reče li gosn Stompanato.
160
00:12:53,600 --> 00:12:55,600
Gosn je muško.
161
00:12:55,800 --> 00:12:58,200
Zar nisi tražila rodno
ravnopravan narativ?
162
00:12:58,400 --> 00:13:00,400
Prosto sledim tvoja uputstva.
163
00:13:03,200 --> 00:13:06,600
Možda se pitate što
sam vas ovde pozvao.
164
00:13:07,300 --> 00:13:09,300
Radi se o tome da...
165
00:13:09,500 --> 00:13:12,900
Ne volim kad zabadaju
nos u mom klubu.
166
00:13:13,800 --> 00:13:16,100
Zabadaju nos gde ne treba.
167
00:13:17,000 --> 00:13:20,600
Pa, ako bi se uzdržali od toga
168
00:13:21,600 --> 00:13:23,700
baš bih to cenio.
169
00:13:25,100 --> 00:13:27,100
Jer sledeći put
170
00:13:28,800 --> 00:13:30,800
neću biti ovako fin.
171
00:13:32,400 --> 00:13:34,800
To znači da ćete umreti.
172
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
A ti...
173
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Imaš sreće da
si Lilin prijatelj.
174
00:13:51,500 --> 00:13:53,900
Ali se ne zbližavaj previše.
175
00:13:57,300 --> 00:13:59,300
Prijatno veče.
176
00:14:01,500 --> 00:14:03,500
Idemo, momci.
177
00:14:10,800 --> 00:14:15,400
Hvala što si mi pazio leđa.
- Ali reče da ostanem iza tebe
178
00:14:15,900 --> 00:14:18,800
što nije bilo lako jer si
dugo ležao na pločniku.
179
00:14:20,300 --> 00:14:22,300
Šta sad?
180
00:14:24,000 --> 00:14:26,700
Proverićemo mesta gde
Lari obično svraća ujutru.
181
00:14:26,900 --> 00:14:28,900
Gde sitnih lopova
ima k'o pleve.
182
00:14:29,100 --> 00:14:31,100
Pre ili kasnije,
pojave se uvek.
183
00:14:31,300 --> 00:14:33,300
Dobro, onda.
184
00:14:33,500 --> 00:14:36,300
Odoh da sastavim mene
fantaziju sa najboljim u gradu
185
00:14:37,800 --> 00:14:39,900
Pretpostavljam da i
ti imaš svoje planove?
186
00:14:40,800 --> 00:14:44,100
Šta da kažem? Život je
jedna velika žurka.
187
00:14:47,600 --> 00:14:49,600
Ali nisam znao,
188
00:14:49,800 --> 00:14:52,700
Džek i njegova žena, Širli, su
prolazili kroz težak period.
189
00:14:52,900 --> 00:14:54,900
Kakvi su krompirići?
190
00:14:58,500 --> 00:15:01,200
Spremila sam ih sa
mlekom, baš kako ti voliš.
191
00:15:07,900 --> 00:15:09,900
Šta ti se desilo sa okom?
192
00:15:12,700 --> 00:15:14,700
Ništa.
193
00:15:14,900 --> 00:15:17,500
Znam da si još ljut
na mene, ali ne možeš...
194
00:15:17,700 --> 00:15:19,700
Izvini. Izgubio sam apetit.
195
00:15:22,800 --> 00:15:26,400
Ne dao Bog da čovek
ovde ima malo mira.
196
00:15:35,400 --> 00:15:37,400
Srećni Lari?
197
00:15:52,600 --> 00:15:54,600
Kaži mi opet to ime.
198
00:15:57,200 --> 00:16:00,500
Moram reći, boja te
haljine ti baš lepo stoji.
199
00:16:01,100 --> 00:16:04,300
Da ostaviš sudove i
provozamo se do Kopakabane?
200
00:16:04,500 --> 00:16:06,800
Lepo od Vas, gosn
Morningstar, ali
201
00:16:07,500 --> 00:16:09,700
već imam partnera za ples.
202
00:16:11,200 --> 00:16:14,300
Bar sam tako mislila.
- U redu, hvala.
203
00:16:19,000 --> 00:16:23,200
Ako znaš šta je dobro
za tebe, dalje od moje žene!
204
00:16:23,400 --> 00:16:25,400
Mislio sam da ti ne smeta,
205
00:16:25,600 --> 00:16:28,000
jer nisi sa njom ni
progovorio otkako smo došli.
206
00:16:28,200 --> 00:16:30,200
Čuo sam se sa doušnikom.
207
00:16:30,400 --> 00:16:33,100
Lari se sa nekim
upetljao juče na dokovima.
208
00:16:33,300 --> 00:16:37,300
Naslednik švapskog porekla
po imenu Vilijam Kinkanon.
209
00:16:37,800 --> 00:16:40,000
Zovu ga "Princ kobasica Vili."
210
00:16:40,400 --> 00:16:42,400
Zvuči kao izuzetan momak.
211
00:16:42,600 --> 00:16:44,600
Ujutru ćemo da ga prodrmamo.
212
00:16:47,200 --> 00:16:49,300
Džek, gde ćeš?
213
00:16:49,500 --> 00:16:52,600
Mislim da ću rano da ustanem
214
00:16:53,100 --> 00:16:56,400
pa ću da prespavam
u kancelariji.
215
00:17:00,200 --> 00:17:04,100
Šta je gospođa uradila
da te toliko iznervira?
216
00:17:04,400 --> 00:17:08,400
Prevarila te je? Šutnula kuče?
Upropastila omiljenu košulju?
217
00:17:08,800 --> 00:17:11,700
Ništa od toga.
Pre par nedelja
218
00:17:13,000 --> 00:17:16,400
izašao sam sa
društvom iz vojske...
219
00:17:18,300 --> 00:17:20,600
Par pića kasnije,
kapetan mi kaže:
220
00:17:22,400 --> 00:17:25,500
"Ti i Širli ste mi najbolje
potrošenih 20 dolara".
221
00:17:28,300 --> 00:17:31,100
Mislio sam da je sudbina
sastavila mene i Širli,
222
00:17:31,300 --> 00:17:33,300
tog dana u biblioteci.
223
00:17:33,900 --> 00:17:37,100
A sve vreme,
radilo se o novcu.
224
00:17:37,700 --> 00:17:39,800
Širli je bila kol-gerla?
- Da.
225
00:17:40,600 --> 00:17:44,600
Tako je. A njen zadnji trik je
bio da me sačeka traumiranog.
226
00:17:44,900 --> 00:17:46,900
Zar nisi srećan?
227
00:17:47,100 --> 00:17:50,900
Koristiš iskustvo koje
je tvoja žena stekla
228
00:17:51,100 --> 00:17:53,700
sa desetinama, ako ne
i stotinama muškaraca?
229
00:17:54,200 --> 00:17:57,200
Vatrogasci, berberi,
mornari, cirkuzanti...
230
00:17:57,400 --> 00:17:59,400
Dobro, kapiram.
231
00:18:00,000 --> 00:18:02,900
Ako ti to toliko smeta,
što se ne pokupiš i odeš?
232
00:18:03,100 --> 00:18:06,600
Jer je volim,
a i ona voli mene.
233
00:18:08,200 --> 00:18:11,500
Kad otkriješ da je najbolje
što ti se desilo počelo lažima
234
00:18:11,700 --> 00:18:13,800
to je kao da gradiš
kuću na živom pesku.
235
00:18:14,400 --> 00:18:16,400
Pre ili kasnije, raspadne se.
236
00:18:18,700 --> 00:18:20,900
Izvini, zamislio sam se
237
00:18:21,100 --> 00:18:24,500
jer je tvoj problem
neviđeno dosadan.
238
00:18:25,400 --> 00:18:27,800
Da li si pomišljao
da batališ to?
239
00:18:29,700 --> 00:18:32,000
Jesam li pomišljao
da to batalim?
240
00:18:32,700 --> 00:18:35,800
To je tvoj savet?
- Po mom iskustvu,
241
00:18:36,000 --> 00:18:39,400
problemi su kao prodavci
Biblija ili
242
00:18:39,600 --> 00:18:41,600
genitalne bradavice.
243
00:18:41,800 --> 00:18:45,400
Ako se praviš da ih ne vidiš,
pre ili kasnije sami nestanu.
244
00:18:52,700 --> 00:18:56,200
Da prvo naslikaš mač?
Nenormalno je težak.
245
00:18:56,400 --> 00:18:58,400
Možda da uzmete pauzu.
246
00:19:02,600 --> 00:19:07,300
Da se oslobodiš tereta, Vili?
- A ko ste pa vi?
247
00:19:07,500 --> 00:19:11,100
Džek Monro, privatni detektiv.
- Lucifer Morningstar, Đavo.
248
00:19:11,900 --> 00:19:14,600
Karmina!
Čaj!
249
00:19:20,300 --> 00:19:23,100
Moj drug Sigmund bi
se tobom oduševio!
250
00:19:24,000 --> 00:19:26,600
Gde je prsten?
- Šta?
251
00:19:26,800 --> 00:19:28,800
Neka, sam ću ga naći.
252
00:19:29,300 --> 00:19:32,300
Šta to radite? Šta radi?
Šta on to radi?
253
00:19:32,500 --> 00:19:36,400
Molim kažite šta on to radi?
- Ne brini se oko toga.
254
00:19:36,800 --> 00:19:38,800
Bolje se brini što
255
00:19:39,000 --> 00:19:42,400
smo čuli za tvoju žestoku
svađu na dokovima juče.
256
00:19:42,700 --> 00:19:44,700
Sa Srećnim Larijem.
257
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Pa?
258
00:19:47,200 --> 00:19:50,000
Lari je ukrao prsten moje
prijateljice i sad je mrtav.
259
00:19:50,200 --> 00:19:52,500
Nož u leđa,
i to neki skupi nož.
260
00:19:53,000 --> 00:19:55,700
Čekaj, mislite da
sam ga ja ubio?
261
00:19:56,400 --> 00:19:58,400
Nikad ne bih.
262
00:19:58,600 --> 00:20:01,200
Mislim, bih kad
bih morao, ali nisam.
263
00:20:01,400 --> 00:20:03,400
I ne znam ništa o prstenu.
264
00:20:03,600 --> 00:20:05,600
Zna li iko gde ste sinoć bili?
265
00:20:05,800 --> 00:20:07,800
Da. Moj slikar.
266
00:20:08,000 --> 00:20:10,900
Pozirao sam kao Hanibal
na Alpima do ponoći.
267
00:20:11,100 --> 00:20:14,600
Prekovremeno za iznajmljenog
slona je preskupo.
268
00:20:14,800 --> 00:20:16,800
00:20:32,100
S vremena na vreme, kupim
po koju sitnicu od Lorensa.
270
00:20:32,700 --> 00:20:35,900
Kako je on do njih
došao, ne pitam.
271
00:20:36,200 --> 00:20:38,600
00:20:42,200
Ako ima nešto što me
zanima, on me pozove.
273
00:20:43,300 --> 00:20:45,400
Volim rat, a vi ne?
274
00:20:47,800 --> 00:20:49,800
Naravno.
275
00:20:50,000 --> 00:20:52,500
Peta pešadijska.
Bitka za Izbočinu.
276
00:20:53,200 --> 00:20:56,300
A gde ste Vi tačno služili?
277
00:20:56,600 --> 00:20:59,300
Bih ja, ali astma.
278
00:20:59,800 --> 00:21:02,200
Zato sam se
iznervirao kad je Lari
279
00:21:02,400 --> 00:21:04,900
zapeo da se sastanemo
na dokovima.
280
00:21:05,100 --> 00:21:08,800
Prljavština svugde. Siguran
sam da sam ugazio u izmet.
281
00:21:09,400 --> 00:21:12,000
Počinjem da mislim
da Vili nema mozga
282
00:21:12,200 --> 00:21:14,500
da drpi Lilin prsten.
- Ozbiljno?
283
00:21:14,900 --> 00:21:16,900
Gde se ti i Lari
obično sastajete?
284
00:21:17,100 --> 00:21:19,600
Njegov stan. Nije mnogo
čistiji od dokova.
285
00:21:19,800 --> 00:21:22,400
I da, reći ću Karmini
da vam zapiše adresu.
286
00:21:23,700 --> 00:21:25,700
Hvala.
287
00:21:26,500 --> 00:21:28,600
Jedinstven momak, zar ne?
288
00:21:29,500 --> 00:21:32,800
Jedna te reč opisuje, ali sad
ne mogu da je se setim.
289
00:21:34,300 --> 00:21:36,300
Liči na tuš, ali je
na francuskom.
290
00:21:36,900 --> 00:21:39,000
Ma, setiću se već.
291
00:21:43,500 --> 00:21:45,800
Privatno njuškalo je
našlo taj tvoj prsten?
292
00:21:46,000 --> 00:21:48,900
Teško. Naš najbolji
trag je završio mrtav.
293
00:21:51,100 --> 00:21:53,300
Kao da ti taj
prsten mnogo znači.
294
00:21:57,900 --> 00:22:00,800
Bila sam udata, nekad davno.
295
00:22:01,900 --> 00:22:03,900
Zvao se Adam.
296
00:22:04,700 --> 00:22:07,300
Nije nam lepo išlo.
297
00:22:07,700 --> 00:22:09,800
Još gore između mene
i njegovog oca.
298
00:22:10,200 --> 00:22:12,200
Žao mi je.
- Nema potrebe.
299
00:22:12,500 --> 00:22:15,200
Kad me je oterao,
bilo je to olakšanje.
300
00:22:16,800 --> 00:22:20,800
Uzela sam samo jedan
deo vrta pri odlasku.
301
00:22:21,900 --> 00:22:23,900
Kamen u mom prstenu.
302
00:22:26,200 --> 00:22:28,900
Nije mi se baš sviđalo ništa
u mom tadašnjem životu.
303
00:22:30,400 --> 00:22:32,700
Ali taj vrt mi se sviđao.
304
00:22:36,600 --> 00:22:38,600
Kako god.
305
00:22:38,800 --> 00:22:42,000
Prsten me podseća da mi
ne trebaju ni Adam ni njegovi,
306
00:22:42,700 --> 00:22:45,900
da mi niko ne treba.
- Oh, Lili.
307
00:22:46,100 --> 00:22:48,100
Udata si, zar ne?
308
00:22:48,400 --> 00:22:50,400
Da.
309
00:22:50,700 --> 00:22:52,700
Za svog momka
iz srednje, Bilija.
310
00:22:53,700 --> 00:22:56,300
Venčali smo se pre
njegovog odlaska u vojsku.
311
00:22:56,500 --> 00:22:59,100
Pisali pisma svaki dan
312
00:22:59,800 --> 00:23:02,000
dok nije ranjen
na Gvadalkanalu.
313
00:23:04,200 --> 00:23:07,200
Ali je preživeo i vratio
se do Udriženja Veterana.
314
00:23:09,600 --> 00:23:11,600
Ali doktori ne mogu...
315
00:23:13,400 --> 00:23:15,400
Znamo se ceo život.
316
00:23:16,900 --> 00:23:20,000
Ne mogu da verujem da bih
ga mogla izgubiti.
317
00:23:21,500 --> 00:23:24,300
Srećna sam da se ni za
koga nisam tako vezala.
318
00:23:24,500 --> 00:23:26,500
Nemoj to da pričaš!
319
00:23:26,800 --> 00:23:29,100
Svaki dan sa Bilom mi je dar.
320
00:23:31,800 --> 00:23:33,900
Kad znam da možda
nema još puno vremena
321
00:23:36,200 --> 00:23:38,400
samo je još vrednije.
322
00:23:48,700 --> 00:23:51,000
Ne znam što su
ga zvali Srećni Lari.
323
00:23:52,300 --> 00:23:56,300
Ovo je bukvalno najgori
ćumez koji sam video
324
00:23:56,900 --> 00:23:59,400
a video sam Kafkinu
Paklenu Petlju.
325
00:24:05,900 --> 00:24:08,100
Prsten tvoje prijateljice
možda nije ovde,
326
00:24:08,300 --> 00:24:10,300
ali ima korisnih informacija.
327
00:24:10,500 --> 00:24:12,500
Vidiš kako je tepih podvijen?
328
00:24:12,700 --> 00:24:15,600
Mislim da je tu ubica klepio
Larija pravo u njušku.
329
00:24:16,500 --> 00:24:19,600
Lari pada unazad, ovde,
udara glavom
330
00:24:19,800 --> 00:24:22,200
ovde o sto, gde
vidiš oštećenje.
331
00:24:24,100 --> 00:24:26,900
Ali onda on ustaje.
332
00:24:27,100 --> 00:24:32,200
Ustaje i kreće na ubicu.
Ti, ovako.
333
00:24:32,600 --> 00:24:34,600
Oborio ga je.
334
00:24:34,800 --> 00:24:37,300
Izvini, drugar.
- Nema veze, volim da se igram
335
00:24:37,500 --> 00:24:40,100
Ide dobro po Larija,
dok ubica ne potegne nož.
336
00:24:40,900 --> 00:24:42,900
Aha.
- Lari...
337
00:24:43,100 --> 00:24:46,000
ide ka prozoru,
ali je prozor zatvoren.
338
00:24:46,400 --> 00:24:49,700
Pokušao je, nekako ga otvorio.
339
00:24:52,000 --> 00:24:54,400
Na pola je izašao kad je ubica
340
00:24:55,900 --> 00:24:58,000
došao ovde, ubo ga u leđa...
341
00:24:58,900 --> 00:25:01,200
i napravio onu
krvavu mrlju.
342
00:25:03,300 --> 00:25:05,300
I onda...
343
00:25:05,900 --> 00:25:08,900
Lari beži u noć.
344
00:25:09,600 --> 00:25:11,900
Da bi izdahnuo
na tvojim vratima.
345
00:25:13,100 --> 00:25:15,200
Kad bismo imali još dokaza
346
00:25:15,400 --> 00:25:17,700
da nam pokažu
ko je ohladio Larija.
347
00:25:19,400 --> 00:25:22,700
Pa, zapravo, možda
ja imam tako nešto.
348
00:25:25,100 --> 00:25:27,100
Vrlo skupa cigara.
349
00:25:27,300 --> 00:25:31,000
Dobro, samo vrh. "Romeo i
Julija", omiljena Čerčilu i...
350
00:25:31,900 --> 00:25:34,700
Našem starom drugu...
- Toniju Stompanatu.
351
00:25:44,000 --> 00:25:47,500
Stompanato otkrije da je Lari
ukrao prsten njegovoj devojci
352
00:25:48,500 --> 00:25:51,400
predstavi se kao kupac
i vrati prsten nazad.
353
00:25:51,600 --> 00:25:53,600
Onda ubije lopova
da bi se osvetio.
354
00:25:53,800 --> 00:25:56,400
Ako je Stompanato to uradio
da ostavi utisak na Lili,
355
00:25:56,600 --> 00:25:58,700
Zašto joj nije dao prsten?
- Da.
356
00:26:27,500 --> 00:26:29,700
Na noge lagane, Stompanato.
357
00:26:47,300 --> 00:26:49,800
To objašnjava zašto
nije vratio prsten Lili.
358
00:26:50,700 --> 00:26:54,200
Izgleda Stompanato laje
slabije nego što ujeda.
359
00:27:03,300 --> 00:27:06,400
Izvadili su mu srce. Šta
misliš da su sa njime učinili?
360
00:27:06,600 --> 00:27:09,000
Pa, za nežna osećanja
mu nije bilo potrebno.
361
00:27:09,200 --> 00:27:11,200
Proveriću pod.
362
00:27:17,300 --> 00:27:20,500
Izgleda smo pogodili da je
Stompanato opljačkao Larija.
363
00:27:21,400 --> 00:27:24,000
Ista oznaka kao na
nožu u Larijevim leđima.
364
00:27:24,200 --> 00:27:29,300
Ali ko je sredio Stompanata?
- Mislim da znam odgovor.
365
00:27:29,500 --> 00:27:33,300
Čovek koji sledi svoje srce
i Lili Rouzin prsten.
366
00:27:34,800 --> 00:27:37,800
Ali smo, izgleda,
zakasnili po oba pitanja.
367
00:27:38,900 --> 00:27:41,100
Ko bi imao petlje da
isecka Stompanata,
368
00:27:41,300 --> 00:27:43,500
i kakav je to lud simbol
na njegovom licu?
369
00:27:43,700 --> 00:27:45,700
Hijeroglifi.
370
00:27:47,400 --> 00:27:49,400
Mislim da je to Horusovo Oko.
371
00:27:49,600 --> 00:27:52,700
Sveti simbol u starom Egiptu.
- Sveto oko.
372
00:27:54,000 --> 00:27:57,900
Čuo sam to negde. Mislim da
znam gde je naš umetnik.
373
00:28:14,700 --> 00:28:16,700
Pozdrav.
- U tri lepe!
374
00:28:18,800 --> 00:28:20,800
Došli ste u potrazi za
375
00:28:21,300 --> 00:28:23,300
knjigama?
376
00:28:23,500 --> 00:28:26,000
Da, tražimo
377
00:28:26,800 --> 00:28:28,800
knjige.
378
00:28:31,100 --> 00:28:34,000
Mislio sam da ste tu
zbog tajne ceremonije.
379
00:28:34,200 --> 00:28:38,800
Izvinite, drug mi je nov ovde.
Došli smo na tajnu ceremoniju.
380
00:28:39,100 --> 00:28:41,300
Ako biste nas
uputili gde treba.
381
00:28:41,600 --> 00:28:45,500
Na ta vrata. A ako još niste
poručili svoje odore,
382
00:28:45,700 --> 00:28:47,900
imamo par komada
viška na čiviluku.
383
00:28:50,400 --> 00:28:52,400
Lepo.
- Hvala.
384
00:29:16,000 --> 00:29:18,700
Melvin Veličanstveni,
vama na usluzi.
385
00:29:18,900 --> 00:29:22,500
Kakvo je ovo mesto?
- Provereni sveštenik, prorok,
386
00:29:22,700 --> 00:29:26,300
šaman i pravda mira.
Mogu li vam pomoći?
387
00:29:26,700 --> 00:29:28,800
Da skinemo kletvu?
Izlečimo gadan osip?
388
00:29:29,000 --> 00:29:31,900
Čini da privučete
ženu na 50 koraka.
389
00:29:32,100 --> 00:29:34,300
tražimo nešto mnogo
jače od toga.
390
00:29:34,900 --> 00:29:39,000
Po mogućstvu egipatsko,
uključujući i vađenje srca.
391
00:29:42,300 --> 00:29:46,000
Tražite Anubisovu ceremoniju.
392
00:29:46,600 --> 00:29:49,900
Da. Dajte nam jednu, hvala.
393
00:29:50,100 --> 00:29:52,100
Vrlo dobro.
394
00:29:52,300 --> 00:29:54,300
Vidite ono tamo!
395
00:29:57,800 --> 00:29:59,900
Za samo 12 dolara, 12 dolara,
396
00:30:00,100 --> 00:30:02,800
naša de luks Anubisova
ceremonija uključuje
397
00:30:03,000 --> 00:30:05,800
ceremonijalnu masku,
dva pomoćnika,
398
00:30:06,000 --> 00:30:08,100
i bubanj od kože
devičanske monahinje,
399
00:30:08,300 --> 00:30:10,600
pozlaćeni bodež za
prinošenje žrtve
400
00:30:10,800 --> 00:30:13,500
i jednu živu kokošku.
401
00:30:14,500 --> 00:30:16,600
Uvek se loše
završi po kokošku.
402
00:30:16,800 --> 00:30:19,600
Ili biste radije
403
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
naš štedljivi paket.
404
00:30:22,200 --> 00:30:24,700
Samo šest dolara!
405
00:30:25,200 --> 00:30:28,200
A kokošije srce je unapred
pripremljeno da vam olakšamo.
406
00:30:28,400 --> 00:30:31,700
Nije tačno sa istorijskog
aspekta, ali baš krvavo.
407
00:30:31,900 --> 00:30:34,600
Mom starom drugu
Tutankamonu bi se baš dopalo.
408
00:30:34,800 --> 00:30:37,400
U današnje vreme, uče
nas da se bojimo smrti.
409
00:30:37,900 --> 00:30:40,200
Ali u drevna vremena
su znali da smrt
410
00:30:41,100 --> 00:30:43,100
znači moć.
411
00:30:45,600 --> 00:30:47,600
Da li si se osećao moćno
412
00:30:47,800 --> 00:30:51,300
dok si držao Stompanatovo
srce pošto si ga ubio?
413
00:30:53,300 --> 00:30:55,300
Neko je ubio
Tonija Stompanata?
414
00:30:57,200 --> 00:31:00,300
Ne mislite valjda da sam
ja imao nešto sa time?
415
00:31:00,500 --> 00:31:02,500
Baš mislimo.
416
00:31:02,700 --> 00:31:05,100
Reci nam,
Melvine Veličanstveni,
417
00:31:05,600 --> 00:31:07,600
Šta je to za čime žudiš?
418
00:31:09,700 --> 00:31:11,700
Ja...
- Da?
419
00:31:11,900 --> 00:31:13,900
želim...
- Aha.
420
00:31:14,400 --> 00:31:16,700
Pontiak Torpedo iz 1941.
421
00:31:19,500 --> 00:31:22,100
Motor sa 8 cilindara,
103 konjske snage,
422
00:31:22,300 --> 00:31:25,600
od nule do 65 km/h za
manje od 3 minuta i...
423
00:31:26,400 --> 00:31:28,400
iznenađujuće jeftin.
424
00:31:28,600 --> 00:31:30,800
Par de luks
ceremonija nedeljno,
425
00:31:31,000 --> 00:31:33,600
par svetih objekata tu i tamo,
426
00:31:33,800 --> 00:31:35,800
i na otvorenom
sam putu do leta.
427
00:31:36,000 --> 00:31:40,300
Ubio si Stompanata i
ukrao Lilitin prsten,
428
00:31:40,500 --> 00:31:43,700
pa zaboravi na otvoreni put.
Ideš pravo na robiju.
429
00:31:43,900 --> 00:31:47,600
Stani malo, drugar.
Pričaš o Lilitinom prstenu?
430
00:31:47,800 --> 00:31:49,800
Jer moji klijenti,
431
00:31:50,000 --> 00:31:54,200
ovaj, parohijani bi platili
debelo čak i za slabu kopiju.
432
00:31:54,400 --> 00:31:56,400
Zaradu bi podelili.
433
00:31:56,600 --> 00:31:58,600
Predmeti besmrtnika
najbolje idu.
434
00:31:58,800 --> 00:32:02,000
Mogu li tvoji parohijani
da potvrde gde si bio
435
00:32:02,200 --> 00:32:04,900
od podneva do 6 popodne danas?
- Naravo, ovde sam bio.
436
00:32:05,100 --> 00:32:08,500
Imao sam 4 čitanja tarot
karata, jedan egzorcizam,
437
00:32:09,500 --> 00:32:11,600
i bar micvu.
438
00:32:11,800 --> 00:32:14,000
Stompatu su iščupali srce,
439
00:32:14,200 --> 00:32:16,200
isto kao kod tvoje
prevare sa kokoškom,
440
00:32:16,400 --> 00:32:19,700
pa ako ga nisi ti ubio,
garant je neko od mušterija.
441
00:32:19,900 --> 00:32:22,200
Jesi li nekome pominjao
Lilitin prsten?
442
00:32:22,400 --> 00:32:25,700
Da. Godinama prodajem
mape do Lilitine grobnice,
443
00:32:26,300 --> 00:32:28,800
ali ne znam ko ih
je kupio zbog odora.
444
00:32:29,400 --> 00:32:33,200
Traćenje vremena.
445
00:32:36,200 --> 00:32:38,900
Naleteli smo na ćorsokak.
446
00:32:39,300 --> 00:32:42,000
Par šala o srcu, malo
se nasmejali, ali...
447
00:32:42,800 --> 00:32:45,300
izgleda ćeš morati
da živiš bez prstena.
448
00:32:46,800 --> 00:32:50,600
Da ti vratim dug na
neki drugi način?
449
00:32:52,200 --> 00:32:56,200
Dvorac, privatno ostrvo,
brdo zlata?
450
00:32:56,600 --> 00:32:59,700
Svet je tvoja ostriga i ja,
tvoj verni sluga.
451
00:33:01,800 --> 00:33:04,100
Hiljadama godina, Lucifere,
452
00:33:04,400 --> 00:33:06,900
prsten je bio kod mene.
453
00:33:07,900 --> 00:33:10,000
Podseća me ko sam,
454
00:33:10,700 --> 00:33:13,300
zašto sam tako postupala.
455
00:33:14,500 --> 00:33:16,800
Misliš, što si poslala
decu u Pakao?
456
00:33:17,600 --> 00:33:21,700
Dala sam ti vojsku!
- Koju nisam ni tražio!
457
00:33:22,300 --> 00:33:25,800
I za koju nisam ni znao da
mi treba u to vreme.
458
00:33:28,000 --> 00:33:32,000
Ali bez njih bih celu
večnost proveo sam i...
459
00:33:32,700 --> 00:33:35,300
zbog toga,
večiti sam ti dužnik.
460
00:33:36,800 --> 00:33:40,600
Zbog čega mi je jako žao što
ti nisam vratio prsten.
461
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
I meni je.
462
00:33:49,400 --> 00:33:56,400
Kako je svima palo na pamet da
si zbog prstena besmrtan?
463
00:34:01,500 --> 00:34:05,200
Prikačila sam se radi
vožnje tom istraživaču,
464
00:34:05,400 --> 00:34:10,900
Hernanu Kortezu, opsednutom
zltom, krvlju i užasom za njim
465
00:34:11,100 --> 00:34:13,100
Zaguljen k'o kratko ćebe.
466
00:34:13,300 --> 00:34:19,800
Pobegla sam čim smo stigli,
muvala se sa astečkim ratnikom
467
00:34:20,600 --> 00:34:22,600
Montezumom.
468
00:34:23,500 --> 00:34:27,200
Popijemo par pića i on
me pita da li sam devica.
469
00:34:27,400 --> 00:34:31,400
Rekoh da jesam, jer
to Špance uvek napali.
470
00:34:31,900 --> 00:34:36,200
Sledeće što znam, neki
sveštenici me bacaju u vulkan.
471
00:34:36,700 --> 00:34:38,700
Preživela sam i
472
00:34:38,900 --> 00:34:42,000
neko to ukleše u kamen.
Znaš kako to krene.
473
00:34:42,200 --> 00:34:44,300
Znam.
474
00:34:44,700 --> 00:34:46,700
Smrtnici.
475
00:34:46,900 --> 00:34:49,400
Rado bih videla
izraz lica lopova
476
00:34:49,600 --> 00:34:52,600
kad shvati da prsten
ničemu ne služi.
477
00:34:52,800 --> 00:34:56,800
Stani malo.
Prsten ne radi,
478
00:34:57,600 --> 00:35:00,700
što znači da lopov
traži način da ga aktivira.
479
00:35:03,200 --> 00:35:06,500
Lilit, mislim da smo našli
način da ti vratimo prsten.
480
00:35:07,400 --> 00:35:11,100
Samo nam treba sveštenik,
zlatar, i distrakcija.
481
00:35:17,800 --> 00:35:21,000
Zahvaljujući jednom
svešteniku iz dopisne škole,
482
00:35:21,200 --> 00:35:23,300
raširiću vest da
prsten radi samo
483
00:35:23,500 --> 00:35:25,600
kad je stavljen na
neku ružnu napravu.
484
00:35:25,800 --> 00:35:28,300
Ko god je ukrao prsten će
se vratiti po tu
485
00:35:28,700 --> 00:35:30,700
narukvicu.
486
00:35:30,900 --> 00:35:33,700
Lopov sačeka da si na bini,
ušunja se u svlačionicu,
487
00:35:33,900 --> 00:35:36,300
ali ovaj put Džek će čekati.
488
00:35:36,500 --> 00:35:39,000
Džek hvata lopova,
uzima prsten,
489
00:35:39,200 --> 00:35:42,100
i očas posla taj delić
Raja ti je na prstu
490
00:35:42,300 --> 00:35:44,400
gde mu je i mesto.
491
00:35:49,600 --> 00:35:51,600
Hej.
492
00:35:55,500 --> 00:35:57,500
Zahvalan sam što ovo radiš.
493
00:35:57,700 --> 00:35:59,800
Lucifer reče da
sam ti potrebna.
494
00:36:00,000 --> 00:36:02,300
Ali kad se ovo završi
idem na bus do De Moina.
495
00:36:02,500 --> 00:36:04,500
Vraćam se kod majke.
496
00:36:08,300 --> 00:36:10,300
Dobro, pa...
497
00:36:10,900 --> 00:36:13,200
Kad Lili da znak,
uzimaš narukvicu. Ok?
498
00:36:13,400 --> 00:36:15,500
I onda je pronesem kroz klub,
499
00:36:15,700 --> 00:36:18,500
odnesem je u svlačionicu
i stavim u sef.
500
00:36:19,800 --> 00:36:21,800
Čekaj.
501
00:36:23,700 --> 00:36:25,700
Samo...
502
00:36:26,500 --> 00:36:28,500
Pazi se, Ok?
503
00:36:30,200 --> 00:36:33,000
Treba mi više od toga, Džek.
504
00:36:36,800 --> 00:36:39,400
Za sve ovo vreme na zemlji,
505
00:36:40,500 --> 00:36:43,200
jesi se vezao za ljudsko biće?
506
00:36:44,000 --> 00:36:46,300
Sa hiljade njih.
507
00:36:46,500 --> 00:36:49,000
Jednom smo Kaligula i ja
napravili ljudski vozić
508
00:36:49,200 --> 00:36:52,400
od čak 37...
- Ne govorim o seksu.
509
00:36:54,300 --> 00:36:57,700
Govorim o emotivnoj vezi.
510
00:36:59,300 --> 00:37:02,100
Nikako.
511
00:37:02,300 --> 00:37:04,800
Bilo bi pravo čudo da
ja tako nešto poželim,
512
00:37:05,000 --> 00:37:07,600
a siguran sam da moj
Otac više njih ne čini.
513
00:37:07,900 --> 00:37:11,100
Zašto?
- Samo se pitam.
514
00:37:16,000 --> 00:37:18,600
Uzmite mi ženu. Molim vas.
515
00:37:22,300 --> 00:37:26,000
Ejb Ganc, najsmešniji
čovek Menhetna.
516
00:37:30,700 --> 00:37:35,400
Po specijalnom zahtevu, pevam
pesmu koja mi je bila omiljena
517
00:37:37,600 --> 00:37:41,000
Istina je da...
- Samo dolar.
518
00:37:41,300 --> 00:37:45,600
dosad nisam
razumela šta znači.
519
00:37:49,800 --> 00:37:51,800
Izvinite zbog toga, ljudi.
520
00:37:52,000 --> 00:37:54,900
Oduvek imam ovo,
a samo mi smeta.
521
00:37:55,600 --> 00:37:58,800
Da malo promenimo kostim
pre nego li krenemo?
522
00:38:02,700 --> 00:38:05,402
Budi srce i stavi
ovo u sef, hoćeš?
523
00:38:22,130 --> 00:38:26,427
# Postoji stara
izreka da je ljubav slepa
524
00:38:27,931 --> 00:38:33,203
# Ipak nam se često
govori "Traži je i naći ćeš je"
525
00:38:33,910 --> 00:38:38,276
# Pa ću zato potražiti
određenog momka
526
00:38:38,653 --> 00:38:43,677
# koga imam na umu
527
00:38:45,495 --> 00:38:49,793
# tražila sam ga
svuda, još ga nisam našla
528
00:38:50,720 --> 00:38:56,039
# on je moja velika
ljubav i ne mogu da ga zaboravim
529
00:38:57,206 --> 00:39:03,836
# jedini mladić o kome
sam razmišljaa sa žaljenjem
530
00:39:08,061 --> 00:39:12,683
# želim da dodam njegove inicijale
531
00:39:13,131 --> 00:39:15,796
# u moj monogram
532
00:39:18,319 --> 00:39:23,436
# Reci mi gde je pastir
533
00:39:23,471 --> 00:39:28,195
# za ovo izgubljeno jagnje?
534
00:39:30,528 --> 00:39:35,296
# gde je neko
koga čeznem da vidim
535
00:39:35,739 --> 00:39:38,034
# nadam se da će biti
536
00:39:39,046 --> 00:39:41,766
# Turns out to be
537
00:39:42,702 --> 00:39:46,437
# ko će me
538
00:39:46,916 --> 00:39:50,085
# paziti
539
00:39:54,880 --> 00:39:59,608
# Ja sam malo jagnje
izgubljeno u šumi
540
00:39:59,982 --> 00:40:05,899
# znam da uvek
mogu bti dobra
541
00:40:06,727 --> 00:40:10,351
# prema onom ko
542
00:40:10,997 --> 00:40:14,910
# će me paziti
543
00:40:22,100 --> 00:40:25,505
Lucifer Morningstar!
544
00:40:30,300 --> 00:40:32,300
Džek.
545
00:40:33,000 --> 00:40:34,686
Bogu hvala da si dobro.
546
00:40:35,200 --> 00:40:37,038
Neko je u Lilinoj svlačionici.
547
00:40:37,399 --> 00:40:39,540
Video ja da sam stavila
narukvicu u sef.
548
00:40:39,863 --> 00:40:44,189
Kreni, pre nego pobgne.
- Anđeo si, Širli.
549
00:40:44,300 --> 00:40:46,300
Kreni.
- Ok.
550
00:40:56,500 --> 00:40:58,500
Ruke u vis!
551
00:41:00,500 --> 00:41:03,500
Nazad. Polako se povuci.
552
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
Okreni se.
553
00:41:13,900 --> 00:41:17,600
Ti si ubio Stompanata?
- I uzeo sam prsten.
554
00:41:19,300 --> 00:41:24,900
I izveo Anubisov ritual
da otključam njegove moći.
555
00:41:25,700 --> 00:41:27,700
A sada
556
00:41:27,900 --> 00:41:30,400
ja sam
557
00:41:31,600 --> 00:41:33,600
Besmrtan!
558
00:41:34,600 --> 00:41:37,900
Ludak koji je ubio Stompanata.
559
00:41:38,100 --> 00:41:40,500
Vili? Nisam verovao
da si to u stanju.
560
00:41:40,700 --> 00:41:43,100
Lari nije smeo da Stompanatu
proda taj prsten.
561
00:41:43,300 --> 00:41:45,500
Nisu ni znali šta imaju.
562
00:41:48,800 --> 00:41:50,800
Znao sam sve o prstenu.
563
00:41:51,000 --> 00:41:53,500
Ja sam unajmio
Larija da ga ukrade.
564
00:41:54,200 --> 00:41:56,200
Sad spusti pištolj
i daj to ovamo.
565
00:42:03,400 --> 00:42:05,400
Gerti. Kako si mogla?
566
00:42:05,600 --> 00:42:07,600
Plan je bio moj.
567
00:42:08,300 --> 00:42:10,300
Našla sam prsten.
568
00:42:10,500 --> 00:42:13,500
Rekla sam Lariju kad
i kako da ga ukrade.
569
00:42:13,700 --> 00:42:16,900
Rekla mu da uzme sve
iz sefa ako mi da prsten.
570
00:42:17,800 --> 00:42:22,800
A šta je on učinio? Prodao ga
čoveku koji ga je ubio.
571
00:42:23,000 --> 00:42:26,300
Tajm aut! I Gerti i Vili su
saznali za prsten
572
00:42:26,500 --> 00:42:29,300
od Veličanstvenog Melvina?
- Tačno, da.
573
00:42:30,500 --> 00:42:33,100
Gerti je unajmila Larija
da ukrade prsten.
574
00:42:33,300 --> 00:42:37,500
Ali ju je on izdao i prodao ga
Stompanatu za bolju cenu.
575
00:42:37,800 --> 00:42:40,300
Onda je Stompanato
ubio Larija iz osvete
576
00:42:40,500 --> 00:42:43,900
jer je ukrao prsten?
- Tačno, ali...
577
00:42:44,100 --> 00:42:46,100
na žalost po Stampanata,
578
00:42:46,300 --> 00:42:48,400
Princ Kobasica Vili
je hteo prsten
579
00:42:48,600 --> 00:42:50,800
i iščupao je srce mafijašu
580
00:42:51,000 --> 00:42:54,200
u realnom prikazu Melvinovog
rituala lažnog kulta
581
00:42:54,400 --> 00:42:56,500
kako bi ga aktivirao.
582
00:42:58,100 --> 00:43:00,400
Ma, batali, Triks.
Kineska četvrt.
583
00:43:00,900 --> 00:43:02,900
Kakva?
584
00:43:03,100 --> 00:43:05,100
Nebitno. Da čuješ
priču do kraja?
585
00:43:06,200 --> 00:43:09,700
Ne želim nikog da povredim.
Ali moram spasiti Bila.
586
00:43:09,900 --> 00:43:12,400
Ne može nakit da
ti spasi muža, Gerti.
587
00:43:12,600 --> 00:43:15,200
Lažeš!
Lažeš!
588
00:43:15,800 --> 00:43:17,800
Videla sam te
one noći u uličici.
589
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
Bila si u unakrsnoj
paljbi između
590
00:43:20,200 --> 00:43:22,200
Stompanatovih i
bande iz Bruklina!
591
00:43:22,400 --> 00:43:26,600
Nekoliko puta su te
pogodili i ništa ti nije bilo.
592
00:43:26,800 --> 00:43:30,500
Shvatam. Ali to nema
veze sa čarobnim prstenom.
593
00:43:30,900 --> 00:43:33,700
To ne postoji.
- To ne može biti istina.
594
00:43:33,900 --> 00:43:37,000
Da rešimo ovo
za svagda, može?
595
00:43:37,200 --> 00:43:39,200
Šta?
596
00:43:42,400 --> 00:43:44,600
Upucao si me!
- Jesam.
597
00:43:44,800 --> 00:43:47,700
Krvarim.
Krvarim.
598
00:43:48,500 --> 00:43:53,000
Mnogo se prenemaže
za nekog ko voli rat.
599
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
Nije pravi.
600
00:44:03,800 --> 00:44:06,700
Ne mogu da ga spasim.
- Naravno da ne.
601
00:44:07,400 --> 00:44:11,400
Zašto si sve rizikovala?
602
00:44:12,000 --> 00:44:14,100
Gerti, mogla si da umreš!
603
00:44:17,100 --> 00:44:19,400
Moj stomak...
- Svi ćemo umreti, Lili.
604
00:44:21,400 --> 00:44:23,400
I u redu je.
605
00:44:25,400 --> 00:44:27,400
Istina je da
606
00:44:27,700 --> 00:44:31,000
bih radije umrla danas
spasavajući nekog koga volim
607
00:44:33,500 --> 00:44:35,500
nego da živim
zauvek bez njega.
608
00:44:44,600 --> 00:44:46,600
Oh, Gerti.
609
00:44:49,900 --> 00:44:51,900
Previše sam bogat
da idem u zatvor!
610
00:44:52,200 --> 00:44:55,900
Ne! Zovite mog oca!
Zovite mi oca!
611
00:44:57,700 --> 00:44:59,700
Zovite mi oca!
612
00:45:04,600 --> 00:45:06,600
Imamo dve mogućnosti.
613
00:45:08,000 --> 00:45:10,400
Ili da Princ Kobaja
dobije šta mu sleduje
614
00:45:10,600 --> 00:45:12,800
a Stompanatu prikačimo ostalo,
615
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
ili da umešamo šankericu.
616
00:45:15,900 --> 00:45:17,900
Kaži ako podnosiš prijavu.
617
00:45:25,800 --> 00:45:28,500
Neka ona uživa u
vremenu koje Bil ima.
618
00:45:34,900 --> 00:45:37,900
Čudna si ptica,
ali je ovo bilo...
619
00:45:38,700 --> 00:45:40,700
Bilo je zanimljivo.
620
00:45:41,500 --> 00:45:43,600
Čuvaj se, mali.
621
00:45:45,300 --> 00:45:47,300
I ti, matori.
622
00:45:54,200 --> 00:45:56,200
Hej, Širli.
623
00:45:57,700 --> 00:45:59,700
Kad ti kreće bus?
624
00:46:00,500 --> 00:46:02,500
Ponoć.
625
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
Ah, da.
626
00:46:07,200 --> 00:46:10,100
Ako požuriš,
možda i stigneš.
627
00:46:12,900 --> 00:46:14,900
Da.
628
00:46:20,700 --> 00:46:22,700
Širli.
629
00:46:28,300 --> 00:46:30,300
Ja...
630
00:46:30,500 --> 00:46:32,500
Mislio sam da...
631
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
Ako se ti slažeš,
632
00:46:38,600 --> 00:46:40,600
da pođem i ja sa tobom.
633
00:46:42,200 --> 00:46:44,200
Duga je vožnja
do De Moina, Džek.
634
00:46:46,300 --> 00:46:48,300
Dobro.
635
00:46:49,300 --> 00:46:51,700
Imaćemo vremena za razgovor.
636
00:46:53,200 --> 00:46:55,200
Dođi ovamo.
637
00:47:04,500 --> 00:47:07,600
Prsten vraćen,
kao i usluga.
638
00:47:07,800 --> 00:47:09,800
Vidimo se za par
stotina godina.
639
00:47:13,100 --> 00:47:15,100
Ne.
640
00:47:15,300 --> 00:47:17,800
Teška za pregovor,
ali Ok, dodaću i zamak.
641
00:47:18,400 --> 00:47:22,062
Ima prelep u Austriji sa 22
sobe, skoro da nije bombardovan.
642
00:47:22,600 --> 00:47:26,422
Ne želim zamak.
- Sad si već teška.
643
00:47:27,300 --> 00:47:28,708
Kortez.
644
00:47:30,000 --> 00:47:33,661
Montezuma.
Vili princ Kobasica.
645
00:47:34,100 --> 00:47:36,557
Svi su hteli da večno žive.
646
00:47:38,000 --> 00:47:41,494
A već su imali
nešto dragocenije.
647
00:47:42,700 --> 00:47:44,629
Gerti je u pravu.
648
00:47:45,900 --> 00:47:48,230
Saznanje da sledi kraj.
649
00:47:49,400 --> 00:47:51,920
Zbog toga je sve bitno.
650
00:47:52,600 --> 00:47:55,424
To ih međusobno povezuje.
651
00:47:56,000 --> 00:48:02,569
Čini ih hrabrim čak i
kad nemaju razlog da budu.
652
00:48:02,604 --> 00:48:04,233
Mislim da sam
dovoljno bila besmrtna.
653
00:48:20,000 --> 00:48:22,664
Hoću da ga ti uzmeš.
654
00:48:25,200 --> 00:48:28,346
Kad to učiniš, povratka nema.
655
00:48:29,000 --> 00:48:30,602
Jesi li sigurna?
656
00:48:32,600 --> 00:48:36,284
Samo još jedno.
- Nema kraja sa tobom?
657
00:48:36,600 --> 00:48:39,173
Mada će ga sad izgleda biti.
658
00:48:41,900 --> 00:48:45,101
Da dovedem tvoju
decu da se pozdravite?
659
00:48:46,500 --> 00:48:49,020
I obrišeš sve što
su u Paklu naučili?!
660
00:48:49,300 --> 00:48:53,280
Nikad. Deca su mi savršena.
661
00:48:54,000 --> 00:48:58,407
Ne mogu ih prognati
jer nemaju dom.
662
00:48:58,600 --> 00:49:02,019
Ne mogu ih napustiti
jer nemaju porodicu.
663
00:49:02,054 --> 00:49:05,187
Ne mogu ih izbaciti
iz Rajskog vrta.
664
00:49:05,222 --> 00:49:07,490
Nemoj da im nikad kažeš šta
sam danas učinila, Lucifere.
665
00:49:09,500 --> 00:49:12,131
Ne ako treba da
budu nesalomivi.
666
00:49:12,700 --> 00:49:14,443
Imaš moju reč.
667
00:49:17,844 --> 00:49:19,396
Nikad nisam mislio
da ću ovo reći, ali
668
00:49:20,200 --> 00:49:22,196
uživaj u ostatku života.
669
00:49:28,800 --> 00:49:30,795
Isto i tebi.
670
00:49:33,322 --> 00:49:36,874
# zato me drži i nasmej se draga
671
00:49:36,981 --> 00:49:41,170
# Prititisni svoje usne na oje
672
00:49:41,707 --> 00:49:44,206
# zaboravi prošlost
673
00:49:44,789 --> 00:49:53,782
# jer ovo je tvoje
674
00:49:58,400 --> 00:50:01,446
U tom prstenu je
Lilitina besmrtnost?
675
00:50:03,200 --> 00:50:06,320
Da. Izgleda da jeste.
676
00:50:08,455 --> 00:50:11,376
Što se mene tiče, jedino
posebno u vezi njega je
677
00:50:13,400 --> 00:50:15,389
što je uspomena
na starog prijatelja.
678
00:50:17,700 --> 00:50:19,950
Šta se desilo
sa Džekom i Širli?
679
00:50:20,200 --> 00:50:22,291
Jesu živeli srećno
do kraja života?
680
00:50:22,400 --> 00:50:26,439
Odselili su se u De Moin,
tako da verovatno i nisu.
681
00:50:27,900 --> 00:50:32,065
Mama kaže da se problemi
reše tako što se sa njima suočiš.
682
00:50:33,100 --> 00:50:36,457
Sigurno su Džek i Širli celim
putem pričali dok nisu rešili.
683
00:50:38,000 --> 00:50:40,617
Da. Možda i jesu.
684
00:50:42,200 --> 00:50:45,076
Dobro. Prošlo je
vreme za priču.
685
00:50:54,100 --> 00:50:56,668
Hvala, Lucifere.
Bilo je zabavno.
686
00:50:57,000 --> 00:50:59,116
Ne preteruj.
687
00:51:07,400 --> 00:51:09,400
Dobila si priču?
688
00:51:16,900 --> 00:51:19,411
Dobro sam te naučila, mala.
689
00:51:23,000 --> 00:51:26,326
Nekada davno,
Đavo je otišao u Njujork.
690
00:51:26,500 --> 00:51:29,102
Godina je bila 1946.
691
00:52:12,100 --> 00:52:13,989
Jesi li ti Lili Rouz?
692
00:52:17,400 --> 00:52:19,075
Koga zanima?
693
00:52:20,700 --> 00:52:23,851
Ja sam.
Mejzekin.
694
00:52:26,500 --> 00:52:30,977
Lucifer ti je
rekao da sam ovde?
695
00:52:32,000 --> 00:52:35,800
Pomislili bi da Đavo ume
da drži jezik za zubima.
696
00:52:36,000 --> 00:52:39,474
Ne, sama sam
te našla. Jesi li...
697
00:52:40,200 --> 00:52:42,098
ovde sve vreme?
698
00:52:42,400 --> 00:52:45,503
Nešto sam probala.
Nije uspelo.
699
00:52:46,000 --> 00:52:49,280
To je sve? Sve što
imaš da mi kažeš?
700
00:52:50,300 --> 00:52:51,769
Šta ti od mene hoćeš?
701
00:52:53,400 --> 00:52:55,584
Htela sam da
dođem da te vidim.
702
00:53:00,000 --> 00:53:02,704
Da saznam zašto
si nas napustila.
703
00:53:04,200 --> 00:53:05,960
Zašto si mene napustila.
704
00:53:07,400 --> 00:53:10,848
Da biste bili
jaki, i uspelo je.
705
00:53:11,600 --> 00:53:13,872
Pogledaj se samo.
706
00:53:13,900 --> 00:53:18,160
Vidim da ti niko ne treba.
707
00:53:24,200 --> 00:53:26,200
Da.
708
00:53:26,600 --> 00:53:28,600
Vidi me samo!
709
00:53:28,800 --> 00:53:32,800
Preveo:
englez
710
00:53:35,800 --> 00:53:39,800
Obrada: suadnovic