1 00:00:31,239 --> 00:00:34,119 Татко. 2 00:00:35,493 --> 00:00:36,333 Ти си тук. 3 00:00:36,995 --> 00:00:38,745 Е, привлякохте ми вниманието. 4 00:00:39,497 --> 00:00:42,167 О, татко, благодаря ти, че дойде. 5 00:00:42,250 --> 00:00:44,500 Видя ли как ме нападнаха? 6 00:00:44,586 --> 00:00:48,256 И виж какво направи Луцифер с лицето ми. 7 00:00:48,339 --> 00:00:50,339 Да, разбира се, о, всичко това е по моя вина. 8 00:00:50,425 --> 00:00:53,545 Продължавай, татко, обвинявай за всичко мен, както винаги. 9 00:00:53,636 --> 00:00:56,096 Не, татко, всичко това е по моя вина. 10 00:00:56,931 --> 00:00:59,731 Загубих контрол и замразиж времето и като най-големият брат, 11. 00:00:59,809 --> 00:01:02,439 Трябваше да смиря моите братя и сестри. Искрено съжалявам. 12 00:01:02,520 --> 00:01:04,230 Не ме интересува кой е виновен. 13 00:01:05,190 --> 00:01:08,440 -Искам само синовете ми да се разбират. 14. 00:01:09,152 --> 00:01:13,202 Независимо какво се е случило, ние сме семейство. 15 00:01:14,282 --> 00:01:16,032 Нека се държим така. 16. 00:01:16,117 --> 00:01:19,157 Добре казано, тате. 17 00:01:20,121 --> 00:01:21,001 Хайде. 18. 00:01:21,873 --> 00:01:22,793 Ела. 19. 00:01:23,500 --> 00:01:25,790 -Ааа ... -Хайде. 20. 00:01:29,297 --> 00:01:31,717 Трябва да се шегувате. 21. 00:01:32,467 --> 00:01:34,587 Не! По дяволите не! 22. 00:01:35,178 --> 00:01:36,468 Хайде сега, Самаел. 23. 00:01:37,180 --> 00:01:38,180 24 00:01:38,973 --> 00:01:42,063 Майкъл се представяше за мен, опита се да съсипе живота ми. 25 00:01:42,143 --> 00:01:44,773 Отвлече жената, която аз ... 26 00:01:44,854 --> 00:01:47,694 Той стои зад всяко лошо нещо, което ми се е случвало! 27 00:01:47,774 --> 00:01:49,444 Е, всичко освен теб. 28 00:01:49,526 --> 00:01:51,856 И за някой който трябва да е всезнаещ, 29 00:01:51,945 --> 00:01:54,315 това е невероятно че всъщност никога не виждаш това! 30 00:01:55,949 --> 00:01:59,489 И очевидно никога няма. 31 00:02:01,329 --> 00:02:02,209 32 00:02:04,874 --> 00:02:05,834 Та 33 00:02:17,595 --> 00:02:20,515 Това ли е моят внук там? 34 00:02:22,058 --> 00:02:23,478 35 00:02:32,735 --> 00:02:34,895 Е, така няма да стане. 36 00:02:38,032 --> 00:02:40,032 37 00:02:45,582 --> 00:02:46,792 Какво се случи току що? 38 00:02:49,127 --> 00:02:50,377 А ти кой си? 39 00:03:00,430 --> 00:03:01,470 40 00:03:01,556 --> 00:03:04,386 Хей, о, Боже, добре ли си? Май имаше голямо земетресение. 41 00:03:04,475 --> 00:03:05,685 Да 42 00:03:06,603 --> 00:03:07,733 Да, добре съм. 43 00:03:08,688 --> 00:03:11,188 Хей, почакай. Ъъъ ... виждали ли сте Луцифер? 44 00:03:11,274 --> 00:03:13,694 Не, извинявай. 45 00:03:21,451 --> 00:03:23,451 46 00:03:36,716 --> 00:03:37,586 Къде е той? 47 00:03:37,675 --> 00:03:40,715 48 00:03:42,263 --> 00:03:45,523 -Ха-ха! Да! 49 00:03:45,600 --> 00:03:48,270 -Уау! 50 00:03:56,069 --> 00:03:57,029 Ето ни! 51 00:03:58,279 --> 00:03:59,109 Голям! 52 00:04:08,456 --> 00:04:10,456 53 00:04:12,085 --> 00:04:14,125 54 00:04:14,212 --> 00:04:15,422 Да! 55 00:04:16,172 --> 00:04:17,672 Ууу! 56 00:04:18,716 --> 00:04:19,836 Ммм! 57 00:04:20,510 --> 00:04:21,800 58 00:04:21,886 --> 00:04:22,716 Здравей 59 00:04:22,804 --> 00:04:24,974 Детектив! Къде беше? 60 00:04:25,056 --> 00:04:27,426 Хей. Хм, мога ли да поговоря с теб за секунда? 61 00:04:28,393 --> 00:04:29,353 Абсолютно! 62 00:04:29,435 --> 00:04:31,435 63 00:04:40,697 --> 00:04:44,277 Хей, така, ъ-ъ, какво се случи в участъка? 64 00:04:45,660 --> 00:04:49,710 Когато говорихме, и, ъ-ъ, щяше да кажеш ... 65 00:04:50,415 --> 00:04:52,745 или поне си мислех ... 66 00:04:53,501 --> 00:04:56,461 Знаех какво ще кажеш, и тогава премигнах, и, добре, 67 00:04:56,546 --> 00:04:58,166 изведнъж, не ти. 68 00:04:58,756 --> 00:05:00,836 Детектив, съжалявам. 69 00:05:00,925 --> 00:05:03,585 Трябваше да се махна. Не издържах повече. 70 00:05:03,678 --> 00:05:04,968 "Не издържа"? 71 00:05:05,054 --> 00:05:08,064 Хората! Казват ми какво да правя, особено - 72 00:05:08,141 --> 00:05:09,021 Аз 73 00:05:09,809 --> 00:05:10,639 Не. 74 00:05:11,436 --> 00:05:13,186 Не, детектив, съжалявам, аз ... 75 00:05:13,271 --> 00:05:16,861 Всичко е наред. Аз ... мисля, че те принуждавах, 76 00:05:16,941 --> 00:05:19,151 и не беше честно от моя страна да правя това, 77 00:05:19,235 --> 00:05:21,395 и разбирам защо си избягал. 78 00:05:21,487 --> 00:05:23,907 -Но не затова избягах. - Не, разбирам. 79 00:05:24,615 --> 00:05:25,945 Наистина. Хм ... 80 00:05:27,160 --> 00:05:30,200 Знаеш ли, мисля, може би просто ще ти дам малко време, 81 00:05:31,080 --> 00:05:33,460 и, хм, когато-когато си готов, 82 00:05:34,042 --> 00:05:35,632 Ще бъда готова да слушам. 83 00:05:35,710 --> 00:05:36,540 Добре? 84 00:05:48,556 --> 00:05:50,556 85 00:05:53,853 --> 00:05:54,693 Да. 86 00:05:56,564 --> 00:05:57,694 Наистина си тук. 87 00:05:57,774 --> 00:05:59,784 Предполагам, че не бива да се изненадвам. 88 00:05:59,859 --> 00:06:00,739 Срещнах Ийв 89 00:06:00,818 --> 00:06:02,698 и Богинята на цялото творение. 90 00:06:03,613 --> 00:06:08,583 Дори си помислих, че те срещнах веднъж, но все пак ... 91 00:06:09,786 --> 00:06:11,946 Да, никога не бих могла да свикна с това. Мнх-мнх. 92 00:06:12,038 --> 00:06:13,538 Можете да боцкате колкото искате. 93 00:06:14,457 --> 00:06:16,377 Защото съм ти вечно благодарен ... 94 00:06:17,377 --> 00:06:19,127 за този красив внук. 95 00:06:20,046 --> 00:06:22,336 -Да. -Кое е най-сладкото малко бебе? 96 00:06:22,924 --> 00:06:24,594 Да, това си ти. 97 00:06:24,675 --> 00:06:26,045 -Това е вярно. 98 00:06:27,470 --> 00:06:30,720 Моето ангелско бебе е технически божи внук. 99 00:06:32,767 --> 00:06:33,767 Имате ли нужда от питие? 100 00:06:34,352 --> 00:06:35,732 Вода? Вино? 101 00:06:36,479 --> 00:06:37,689 За теб все едно ли е? 102 00:06:37,772 --> 00:06:40,152 Да, ще намеря няколко опции. Добре. 103 00:06:46,280 --> 00:06:49,120 Татко, трябва да ти кажа, че Луцифер беше прав. 104 00:06:50,034 --> 00:06:53,124 Майкъл е направил доста бъркотии тук на Земята. 105 00:06:53,830 --> 00:06:56,210 И се страхувам, че не е свършил. Замисля нещо. 106 00:06:56,290 --> 00:06:58,330 Ден за ден не са важни, синко. 107 00:06:59,669 --> 00:07:01,049 Това е важно. 108 00:07:02,463 --> 00:07:04,803 -Семейството е важно. -Съгласен съм да. 109 00:07:06,300 --> 00:07:07,430 И това, хм ... 110 00:07:09,137 --> 00:07:11,347 за това исках да говоря с теб. 111 00:07:12,598 --> 00:07:15,098 За Чарли и ъ-ъ ... 112 00:07:17,937 --> 00:07:18,767 Татко, той ... 113 00:07:18,855 --> 00:07:19,685 Очарователно? 114 00:07:20,857 --> 00:07:21,937 Да, той е, сине мой. 115 00:07:22,024 --> 00:07:23,534 Божията честна истина. 116 00:07:23,609 --> 00:07:25,989 -Да, но, тате, аз ... -Знаеш ли какво? 117 00:07:26,070 --> 00:07:28,870 Да бъда тук ми дава идея. 118 00:07:30,199 --> 00:07:31,029 А? 119 00:07:32,493 --> 00:07:35,003 мисля че знам точно това, от което се нуждае това семейство. 120 00:07:37,331 --> 00:07:39,461 Знаеш ли, Дан, наистина трябва да си останеш вкъщи. 121 00:07:39,542 --> 00:07:40,922 Просто отдели малко време за почивка. 122 00:07:41,002 --> 00:07:43,382 Научавайки истината за Луцифер, това е много. 123 00:07:43,463 --> 00:07:44,423 Била съм там. 124 00:07:44,505 --> 00:07:47,795 Предполагам, че се справи по-добре. Или и ти го застреля? 125 00:07:47,884 --> 00:07:52,814 Не съм, но почти го отрових с помощта на зъл свещеник. 126 00:07:52,889 --> 00:07:56,599 Честно, не мога да разбера дали това е шега или не. 127 00:07:57,268 --> 00:07:58,518 Ще свикнеш, Дан. 128 00:07:59,562 --> 00:08:00,862 Виж, аз просто искам да работя. 129 00:08:02,231 --> 00:08:06,111 Нали знаеш? По дяволите, ти си тази, която беше отвлечена. Трябва да си вземеш малко почивка. 130 00:08:06,194 --> 00:08:07,114 Touché. 131 00:08:08,738 --> 00:08:10,738 Между другото как си? 132 00:08:10,823 --> 00:08:12,703 Забелязах, че Луцифер не е тук. 133 00:08:12,783 --> 00:08:16,163 Е, ние ... ударихме на камък, и той се занимава с някои неща, 134 00:08:16,245 --> 00:08:18,745 и може би съм го побутнала малко, 135 00:08:18,831 --> 00:08:22,921 така че му давам пространство, но той ще се оправи. 136 00:08:23,002 --> 00:08:25,052 Ние сме достатъчно силни, за да преминем през това. 137 00:08:26,172 --> 00:08:28,672 Е, поне Ела си почива. 138 00:08:29,425 --> 00:08:30,885 Да. 139 00:08:31,886 --> 00:08:34,306 О. Ей, Ела. 140 00:08:35,181 --> 00:08:38,181 Преди да започнете, не, не се прибирам. 141 00:08:38,267 --> 00:08:40,057 Трябва да се съсредоточа върху случая. 142 00:08:40,937 --> 00:08:41,807 Добре. 143 00:08:44,649 --> 00:08:45,479 Наистина ли? 144 00:08:46,150 --> 00:08:49,110 Имах, пет доста солидни аргумента готови. 145 00:08:49,195 --> 00:08:51,105 -Искам да кажа, ако искате да ги чуете-- -Не, добре сме. 146 00:08:51,197 --> 00:08:52,487 -Добре сме. -Какво имаме? 147 00:08:52,573 --> 00:08:53,873 [Ела въздъхва] 148 00:08:55,785 --> 00:08:58,285 Жертвата е Крис Питърсън. 149 00:08:58,371 --> 00:09:01,211 Изглежда травма на главата. 150 00:09:01,290 --> 00:09:03,250 Мисля, че е ударил главата си в цимента, 151 00:09:03,334 --> 00:09:07,344 но е трудно да се каже, поради неговото тяло като барбекю. 152 00:09:07,421 --> 00:09:10,131 [издишва] Прилича сякаш някой се е опитвал да изгори платформата. 153 00:09:10,216 --> 00:09:12,006 Може би Крис се намесил, опитал се е да ги спре? 154 00:09:12,093 --> 00:09:13,933 Да, намерихме бензин из цялото това място. 155 00:09:14,011 --> 00:09:16,641 Някой се е опитвал да изгори цялото Царство. 156 00:09:16,722 --> 00:09:20,062 Късмет за собствениците, циментът е спрял огъня от разпространяване, но-- 157 00:09:20,142 --> 00:09:21,852 Кой е бил той. Един от работниците? 158 00:09:21,936 --> 00:09:23,976 Не, това място е семейно, 159 00:09:24,063 --> 00:09:27,073 тоест таткото и децата всички работят тук и управляват това място. 160 00:09:27,149 --> 00:09:29,489 И това е бил най-малкият син. 161 00:09:29,569 --> 00:09:30,739 Някакви свидетели? 162 00:09:30,820 --> 00:09:33,910 Не. Но трите деца са били тук, работили след работното време, 163 00:09:33,990 --> 00:09:37,660 но те казват, че не са виждали каквато и да е борба или спор. 164 00:09:37,743 --> 00:09:41,083 Те просто са видели огъня и се втурнали, само за да открият ... 165 00:09:41,163 --> 00:09:42,673 Тялото на изгорения им брат. 166 00:09:42,748 --> 00:09:45,588 Е, хайде да поговорим с тях, да видим дали някой от тях да е искал брат им мъртав. 167 00:09:45,668 --> 00:09:48,378 О, изправарила съм те. Знам точно как да намеря убиеца. 168 00:09:49,213 --> 00:09:50,723 -Знаеш? - [Ела] По дяволите, да. 169 00:09:50,798 --> 00:09:54,838 Вижте, всичко, което трябва да направите е да ме запознаете с всички заподозрени. 170 00:09:54,927 --> 00:09:57,307 И в който се влюбя, 171 00:09:57,930 --> 00:09:59,720 бам, той е. 172 00:09:59,807 --> 00:10:01,097 Тя. 173 00:10:01,183 --> 00:10:02,893 Хей, аз съм ок с това. 174 00:10:02,977 --> 00:10:06,477 Ако имам лош подбор, може да го използвате за добро, нали? 175 00:10:20,703 --> 00:10:23,753 Какво ще й кажеш? Нещо романтично? 176 00:10:25,041 --> 00:10:27,001 Имаш този поглед на лицето си. 177 00:10:28,544 --> 00:10:29,714 Е, вече не. 178 00:10:30,838 --> 00:10:31,878 Какво те интересува? 179 00:10:31,964 --> 00:10:35,344 Защо изобщо да питаш? Ти знаеш всичко, не знаеш ли вече отговора? 180 00:10:35,426 --> 00:10:38,596 Хм. Бащината интуиция. 181 00:10:38,679 --> 00:10:41,059 Е, интуирай някъде другаде. 182 00:10:41,140 --> 00:10:42,480 Всъщност не. 183 00:10:42,558 --> 00:10:44,268 Защо все още си тук? 184 00:10:44,352 --> 00:10:47,362 Дали Вселената няма да се срине с твоите сили на Земята? 185 00:10:48,230 --> 00:10:49,360 Хм. 186 00:10:52,985 --> 00:10:56,025 - [звънец] 187 00:10:56,113 --> 00:10:58,123 [въздиша] 188 00:10:59,575 --> 00:11:01,285 -Всичко е наред. -Така ли? 189 00:11:01,369 --> 00:11:04,499 Е, както винаги, благодаря за изясняването. Сега, ако нямаш нищо против ... 190 00:11:07,208 --> 00:11:08,878 Дойдох да те попитам нещо. 191 00:11:12,838 --> 00:11:13,918 Е, продължи тогава. 192 00:11:14,507 --> 00:11:15,927 Бих искал да се присъединиш към мен. 193 00:11:16,884 --> 00:11:18,394 За семейна вечеря. 194 00:11:18,469 --> 00:11:21,349 Така ли? 195 00:11:22,098 --> 00:11:22,928 Не. 196 00:11:23,766 --> 00:11:25,686 Пас. В никакъв случай. 197 00:11:25,768 --> 00:11:26,598 [Бог] Сине. 198 00:11:27,812 --> 00:11:30,192 Не искам да напускам Земята, докато всички не поговорим. 199 00:11:30,940 --> 00:11:33,320 Е, наслади се на вечността си тук, тогава, 200 00:11:33,401 --> 00:11:35,951 защото няма абсолютно никакъв шанс 201 00:11:36,028 --> 00:11:40,658 Да ходя на нещо толкова абсурдно и мъчително като семейна вечеря. 202 00:11:40,741 --> 00:11:42,991 Вече си изкарах времето в ада. 203 00:11:43,077 --> 00:11:44,077 Помниш ли? 204 00:11:49,458 --> 00:11:52,208 [издишва] Добро утро. 205 00:11:52,294 --> 00:11:55,134 Луцифер. Мислех, че имаш нужда от време. 206 00:11:55,214 --> 00:11:59,014 Не, не е необходимо. Точно където съм трябва да бъда. И така, къде е семейството? 207 00:11:59,093 --> 00:12:01,803 Е, братята и сестрите са там, но откъде знаеш-- 208 00:12:01,887 --> 00:12:03,557 Очевидно един от тях е убиецът. 209 00:12:06,767 --> 00:12:08,597 Той дори не знае какво е престъплението. 210 00:12:09,478 --> 00:12:13,648 Не, той вероятно просто прехвърля поредните си проблеми. 211 00:12:15,317 --> 00:12:18,447 -Той прехвърля поредните си проблеми. -Какво и това е хубаво? 212 00:12:18,529 --> 00:12:20,739 Той смята, че това е семейството. Аз ... 213 00:12:20,823 --> 00:12:24,123 Мислех, че е разстроен от мен за това, че го притискам, но той не е. Той-- 214 00:12:25,953 --> 00:12:28,003 Той е ядосан на собственото си семейство. 215 00:12:28,080 --> 00:12:29,120 Разбира се. 216 00:12:32,501 --> 00:12:33,631 Трябваше да остана вкъщи. 217 00:12:44,138 --> 00:12:47,218 Кралството е построено от основата на баща ни. 218 00:12:47,308 --> 00:12:50,848 Всички в семейството имат роля да поддържат това място, 219 00:12:50,936 --> 00:12:54,976 но Крис, той никога не намери ролята си. 220 00:12:55,065 --> 00:13:00,025 Всъщност той ... той си отиде преди няколко години, за да работи за себе си. 221 00:13:00,571 --> 00:13:02,661 И така, това, което казваш, е 222 00:13:02,740 --> 00:13:05,700 своенравният син се разбунтува срещу семейството, намира своя път, 223 00:13:05,785 --> 00:13:06,905 и след това го убихте. 224 00:13:06,994 --> 00:13:09,414 Какво? Ние ... ние никога не бихме. 225 00:13:09,497 --> 00:13:12,497 Всички бяхме все още близки, въпреки че Крис си тръгна. 226 00:13:12,583 --> 00:13:15,923 И вижте, той умря, защитавайки го. Той… 227 00:13:17,171 --> 00:13:18,211 той умря като юнак. 228 00:13:18,798 --> 00:13:21,508 Познава ли някой от вас някого кой би искал да изгори мястото? 229 00:13:21,592 --> 00:13:23,142 Да, Хуан Перес. 230 00:13:23,219 --> 00:13:24,139 А кой е Хуан? 231 00:13:24,220 --> 00:13:27,060 Той е собственик на Hole in Juan. 232 00:13:27,139 --> 00:13:29,519 Разбра ли? (Hole in Оnе - да вкараш от първия удар) 233 00:13:29,600 --> 00:13:30,640 Съжалявам. Ти казваше. 234 00:13:31,227 --> 00:13:33,477 [мъж] Друго игрище за мини голф на няколко пресечки. 235 00:13:33,562 --> 00:13:38,322 Имаме съперничество от години, но напоследък стана доста интензивно. 236 00:13:38,400 --> 00:13:42,070 Винаги сме се шегували. Той ни открадна топките. 237 00:13:42,154 --> 00:13:46,664 Пренаредихме статуите му в некултурни позиции. 238 00:13:46,742 --> 00:13:48,372 А, добре, ако цените това, 239 00:13:48,452 --> 00:13:50,792 ще ви хареса това, което направих с вашите рицари на втората дупка. 240 00:13:50,871 --> 00:13:52,541 И към техните им дупки. 241 00:13:52,623 --> 00:13:55,633 Да, шега война на шега не е мотив за убийство. 242 00:13:55,709 --> 00:13:57,249 [жена] Напоследък нещата ескалираха. 243 00:13:57,336 --> 00:14:03,006 Миналата седмица Хуан нарисува това със спрей на стената на нашия замък. 244 00:14:04,468 --> 00:14:06,638 [Chloe] „Ще те унищожа.“ 245 00:14:07,847 --> 00:14:09,387 Да, но сигурен ли си, че това е бил той? 246 00:14:10,724 --> 00:14:12,184 Той се е подписал. 247 00:14:12,977 --> 00:14:16,017 -Добре, добре, казвам, да започнем от там. - [издишва] 248 00:14:16,856 --> 00:14:20,566 ♪ ♪ 249 00:14:21,652 --> 00:14:24,742 Е, искам да кажа, знаеш ли, всъщност съм щастлива, че мислиш, че е заради семейството. 250 00:14:24,822 --> 00:14:26,242 Успокояващо е. 251 00:14:26,323 --> 00:14:29,163 Слушай, ако искаш да говорим за това какво става със семейство ти, 252 00:14:29,243 --> 00:14:31,453 Тук съм за теб, но не те притискам. 253 00:14:31,537 --> 00:14:33,537 [оборотите на двигателите] 254 00:14:37,793 --> 00:14:39,303 Хуан Перес? 255 00:14:39,378 --> 00:14:41,128 -Да? -Полиция. 256 00:14:49,138 --> 00:14:49,968 [дрънкане на зъбни колела] 257 00:14:50,055 --> 00:14:52,305 - [двигателят се обръща] - [писък на гуми] 258 00:15:01,066 --> 00:15:02,936 [двигателят се изключва] 259 00:15:04,028 --> 00:15:06,158 О-о-о-о-о-о-о-о! 260 00:15:06,238 --> 00:15:09,118 Чувстваш ли се виновен за нещо, Хуан? 261 00:15:10,159 --> 00:15:11,789 [дрънкалки] 262 00:15:11,869 --> 00:15:14,119 Искаме да говорим с теб за убийството на Крис Питърсън. 263 00:15:14,705 --> 00:15:15,535 Крис е мъртъв? 264 00:15:16,415 --> 00:15:17,875 Очевидно не мислите, че аз, че-- 265 00:15:18,876 --> 00:15:20,086 Или пък мислите... 266 00:15:20,169 --> 00:15:22,299 -Вижте, никога не бих ... -Бягахте от ченгетата. 267 00:15:22,379 --> 00:15:24,759 мислех, че ще ме арестувате за ZX3! 268 00:15:25,257 --> 00:15:27,927 -Това е незаконно-- -Химикал, използван в уличните състезания. 269 00:15:28,010 --> 00:15:30,800 Изненадващо полезен и по други начини. Запознат съм. 270 00:15:30,888 --> 00:15:32,968 Значи сте пълнили количките си със ZX3? 71 00:15:33,057 --> 00:15:35,807 Да. Най-бърз в цялата щат. 272 00:15:35,893 --> 00:15:38,233 Да, децата не могат да им се наситят, така че ... 273 00:15:38,812 --> 00:15:42,072 Но ако нещата вървят добре за вас, защо би заплашил да унищожиш кралството? 274 00:15:42,149 --> 00:15:44,069 Защото те мислят, че са по-добри от нас, 275 00:15:44,151 --> 00:15:46,241 гледайки отгоре от изискания им замък. Както и да е. 276 00:15:46,820 --> 00:15:49,950 Вижте, с моите супер бързи колички, моята чисто нова аркада, 277 00:15:50,032 --> 00:15:52,242 и хей, приятели, трябва да играете в зоната на семейната война. 278 00:15:52,326 --> 00:15:53,326 Нали? 279 00:15:53,410 --> 00:15:56,460 Ъъъ, добре сме. Имате ли алиби за снощи около 22:00 ч.? 280 00:15:56,538 --> 00:15:59,578 Да, стреляха ме куп тийнейджъри в новата ми арена с лазери 281 00:15:59,667 --> 00:16:01,337 което тотално забравих да спомена. 282 00:16:01,418 --> 00:16:02,998 Виждате ли? Съперничеството приключи. 283 00:16:03,087 --> 00:16:05,967 Това казах на Крис когато дойде тук да си търси работа. 284 00:16:06,590 --> 00:16:07,880 Крис дойде при вас за работа? 285 00:16:07,967 --> 00:16:10,047 Да, но никога не бих наел Петерсън. 286 00:16:10,135 --> 00:16:12,045 Реших, че Крис трябва да е шпионин. 287 00:16:13,681 --> 00:16:14,521 Благодаря ти, Хуан. 288 00:16:16,558 --> 00:16:18,888 Странно е, че семейството не спомена това. 289 00:16:18,978 --> 00:16:21,228 Изобщо не мисля, че е странно, защото са го убили. 290 00:16:21,313 --> 00:16:24,903 Да, но ако е напуснал семейния бизнес, тогава защо би искал работа тук? 291 00:16:26,568 --> 00:16:28,448 [жена] Мини-голфът беше всичко за Крис. 292 00:16:29,238 --> 00:16:32,778 Работа след работа, недвижими имоти, училище по хиропрактика ... 293 00:16:33,492 --> 00:16:35,122 Моят приятел, той просто ... 294 00:16:35,744 --> 00:16:37,664 не можеше да се отърси от любовта за играта. 295 00:16:37,746 --> 00:16:40,036 Все още си говорим за мини голф, нали? 296 00:16:40,124 --> 00:16:41,254 [Луцифер и жена се смеят] 297 00:16:41,333 --> 00:16:42,843 Знам, че звучи глупаво. 298 00:16:42,918 --> 00:16:44,918 Никога не съм го разбирала, 299 00:16:45,004 --> 00:16:47,924 но колкото и да се опитв, не можеше да се отърве от голфа. 300 00:16:48,007 --> 00:16:50,877 Е, ако Крис искаше да работи в мини-голф толкова много, 301 00:16:50,968 --> 00:16:53,348 защо просто не се върна в кралството? 302 00:16:53,429 --> 00:16:55,599 Защото семейството му е било купчина боклук 303 00:16:55,681 --> 00:16:56,971 която е направила живота му ад? 304 00:16:57,057 --> 00:17:01,017 -Съжалявам за партньора си. -Не, прав е. 305 00:17:01,103 --> 00:17:01,983 Те са ужасни. 306 00:17:02,062 --> 00:17:06,442 Хм, извинете, семейството каза, че чудесно са се разбирали с Крис. 307 00:17:06,525 --> 00:17:08,065 [смях] 308 00:17:08,152 --> 00:17:10,532 Те са причината той да напусне. 309 00:17:10,612 --> 00:17:12,662 Крис не издържаше да е около някой от тях. 310 00:17:13,782 --> 00:17:14,782 Разбирам. 311 00:17:15,743 --> 00:17:19,913 Знаете ли, че Крис е кандидатствал за работа в Хоул Хуан? 312 00:17:19,997 --> 00:17:21,167 Не, не знаех. 313 00:17:21,248 --> 00:17:22,208 Но го разбирам. 314 00:17:23,459 --> 00:17:25,589 Никога не би се върнал в Кралството. Той би предпочел ... 315 00:17:25,669 --> 00:17:28,669 Да го изгори. Това се опитах да направя със Сребърния град. 316 00:17:28,756 --> 00:17:30,836 [смее се] Не че сравнявам двете. 317 00:17:30,924 --> 00:17:32,434 По-малко вятърни мелници там. 318 00:17:32,509 --> 00:17:34,469 Добре, извинете ни. 319 00:17:35,220 --> 00:17:38,560 Луцифер, може би си прав. Може все пак да е някой в ​​семейството. 320 00:17:38,640 --> 00:17:41,270 Е, разбира се, че е така. [подиграва се] 321 00:18:00,829 --> 00:18:02,709 Здравей, Mazikeen. 322 00:18:02,790 --> 00:18:04,370 Чаках те. 323 00:18:04,458 --> 00:18:05,918 Направих твоята любима напитка. 324 00:18:06,502 --> 00:18:08,092 Това не е любимата ми напитка. 325 00:18:08,170 --> 00:18:09,210 Ще видим. 326 00:18:14,343 --> 00:18:16,893 - [Бог] Мм. Ммм. -Хм. 327 00:18:18,722 --> 00:18:21,022 Това е ... добре. 328 00:18:21,767 --> 00:18:22,597 [Бог] Хм. 329 00:18:25,395 --> 00:18:26,475 [Mazikeen] Мм. 330 00:18:27,731 --> 00:18:28,981 Къде са всички? 331 00:18:29,066 --> 00:18:31,816 Е, изпратих Майкъл до Флоренция, за да вземе трюфели. 332 00:18:32,861 --> 00:18:35,241 Линда изведе Чарли на разходка, 333 00:18:35,322 --> 00:18:38,032 и Аменадиел тръгва по лична поръчка. 334 00:18:38,575 --> 00:18:40,405 Така че сме само ти и аз. 335 00:18:41,328 --> 00:18:43,498 Можеш да попиташ това, за което си дошла. 336 00:18:46,792 --> 00:18:47,882 [] 337 00:18:49,044 --> 00:18:51,264 Искам да ми дадеш душа. 338 00:18:53,799 --> 00:18:54,679 Моля те. 339 00:18:56,051 --> 00:18:57,181 Защо искаш това? 340 00:18:58,554 --> 00:19:00,644 Защото всеки има, освен мен. 341 00:19:03,642 --> 00:19:04,852 Ето защо не мога ... 342 00:19:06,854 --> 00:19:07,694 да се приобщя. 343 00:19:09,606 --> 00:19:10,856 Защо съм толкова сама. 344 00:19:11,441 --> 00:19:12,571 Мазикин. 345 00:19:14,695 --> 00:19:16,775 Съвършена си точно такъва, каквато си. 346 00:19:16,864 --> 00:19:20,284 - [смее се] Какво, по дяволите, означава това? -Това означава, че не мога да ти помогна. 347 00:19:20,367 --> 00:19:21,197 Не можеш? 348 00:19:21,952 --> 00:19:22,912 Или няма? 349 00:19:28,167 --> 00:19:30,127 Все още ли мислиш, че съм перфекта? 350 00:19:32,546 --> 00:19:35,046 Ти си си ти. 351 00:19:37,551 --> 00:19:39,051 И никога не бих променил това. 352 00:19:40,596 --> 00:19:42,556 Знаеш ли какво мисля, хмм? 353 00:19:44,224 --> 00:19:46,854 Мисля, че си объркал когато си направил демоните. 354 00:19:47,728 --> 00:19:49,228 Когато ме направи. 355 00:19:50,564 --> 00:19:52,364 Мисля, че си сгрешил. 356 00:19:53,483 --> 00:19:55,613 И не искаш да си признаеш. 357 00:20:03,744 --> 00:20:06,374 - 358 00:20:08,790 --> 00:20:13,630 ♪ ... ♪ 359 00:20:13,712 --> 00:20:14,552 Не. 360 00:20:14,630 --> 00:20:17,170 ♪ ♪ 361 00:20:17,257 --> 00:20:19,257 Какво правиш тук, братко? 362 00:20:19,343 --> 00:20:20,893 Решавам много важен случай. 363 00:20:20,969 --> 00:20:23,099 Убийство в мини голф. Големи неща. 364 00:20:23,180 --> 00:20:24,720 Баща ни е тук, Луци. 365 00:20:25,641 --> 00:20:26,481 На земята. 366 00:20:26,558 --> 00:20:28,728 Чули ме да казвам мини голф, нали? 367 00:20:29,603 --> 00:20:30,773 Какво ... 368 00:20:31,688 --> 00:20:32,808 Той иска да ни види. 369 00:20:33,899 --> 00:20:36,399 Да говори с нас. Имам предвид, най-накрая можем да получим някои отговори. 370 00:20:36,485 --> 00:20:37,395 [смее се] 371 00:20:37,486 --> 00:20:41,906 Е, въз основа на разговорите ми с него досега, не е вероятно. 372 00:20:42,658 --> 00:20:45,658 [въздъхва] Знаеш ли, той едва ни е казал дума през целия ни живот, братко, 373 00:20:45,744 --> 00:20:47,454 и сега изведнъж иска да навакса. 374 00:20:47,537 --> 00:20:48,907 Какво следва? 375 00:20:48,997 --> 00:20:51,877 Игра в парка? Малко люлеене на люлките? 376 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 Би ли спрял? 377 00:20:54,962 --> 00:20:57,632 -Виждам го като жест, Луци. 378 00:20:57,714 --> 00:21:01,014 И такъв, който мисля че трябва сериозно да помислим. 379 00:21:01,093 --> 00:21:03,603 [въздъхва] Братко. 380 00:21:04,805 --> 00:21:09,305 Толкова добре се справи с излизането изпод ръцете на милия стар татко. 381 00:21:09,393 --> 00:21:11,023 Ставайки човек. 382 00:21:11,895 --> 00:21:13,895 Но един бащински шамар по гърба 383 00:21:13,981 --> 00:21:17,321 и се върна към битието на послушния син, нали? 384 00:21:17,401 --> 00:21:19,321 -Послушния син? -Мм-хмм. 385 00:21:19,403 --> 00:21:20,823 Е, виж кой го казва. 386 00:21:20,904 --> 00:21:23,124 Баща ни се появява за една минута, Луци, една минута, 387 00:21:23,198 --> 00:21:25,828 и се отново ставаш разглезено дете, 388 00:21:25,909 --> 00:21:27,039 тропайки на място! 389 00:21:27,119 --> 00:21:29,539 Не тропах! Сега виж какво направи. 390 00:21:30,247 --> 00:21:32,327 [издишва] Слушай, Луци, аз ... 391 00:21:34,543 --> 00:21:39,213 Знам, че татко е бил малко небрежен в миналото, отдалечен. 392 00:21:39,298 --> 00:21:40,718 [подиграва се] 393 00:21:40,799 --> 00:21:43,639 -Добре, той беше истински задник. -Хм. 394 00:21:43,719 --> 00:21:45,389 Но той е нашият баща, Луци. 395 00:21:45,470 --> 00:21:46,390 Да. 396 00:21:47,347 --> 00:21:50,807 Нашият всемогъщ, всемогъщ татко 397 00:21:50,892 --> 00:21:54,402 който никога няма да признае, че не е бил перфектен. 398 00:21:54,980 --> 00:21:59,030 Е, познай какво, братко. Той може да целуни моя несъвършен, прогонен задник! 399 00:21:59,860 --> 00:22:00,820 -Луци. -Да. 400 00:22:05,324 --> 00:22:07,914 [Аменадиел въздиша] Добре. 401 00:22:11,038 --> 00:22:11,908 Еха. 402 00:22:12,998 --> 00:22:15,708 -Тук нещата изглеждат наистина чисти. -О. 403 00:22:15,792 --> 00:22:18,922 Да, добре, чакам резултатите от лабораторията, 404 00:22:19,004 --> 00:22:21,804 така си мислех Щях да наваксам с поддръжката. 405 00:22:21,882 --> 00:22:22,842 [щраква език] 406 00:22:22,924 --> 00:22:26,434 Бехеровите чаши са чисти, така че знаеш какво означава това. 407 00:22:26,511 --> 00:22:27,351 Какво е това? 408 00:22:29,431 --> 00:22:30,391 Време за пипета! 409 00:22:32,392 --> 00:22:34,852 Затрупвам се с работа когато избягвам нещо. 410 00:22:34,936 --> 00:22:36,266 О, добре съм. 411 00:22:38,732 --> 00:22:41,862 Ела, никой от нас не очакваше това да се случи. Пит ни беше заблудил всички. 412 00:22:42,652 --> 00:22:43,492 Той ме заблуди. 413 00:22:43,570 --> 00:22:45,450 Да, предполагам, че си прав. 414 00:22:45,530 --> 00:22:47,700 Искам да кажа, в края на краищата, и ти си правил секс с него. 415 00:22:48,700 --> 00:22:50,700 Така че е малко по-различно, нали? 416 00:22:52,954 --> 00:22:53,794 Да. 417 00:22:55,332 --> 00:22:58,292 Слушай, не мога да се преструвам че разбирам как се чувстваш, 418 00:22:58,877 --> 00:23:02,797 но току-що преминах през случай където някой, който мислех, че познавам, не беше ... 419 00:23:04,383 --> 00:23:05,633 който си мислех, че е. 420 00:23:06,134 --> 00:23:08,224 Трудно е да се победи таен сериен убиец. 421 00:23:08,303 --> 00:23:09,353 [смее се] Би се учудила. 422 00:23:12,516 --> 00:23:13,806 Слушай, въпросът е ... 423 00:23:15,727 --> 00:23:17,767 толкова много хора носят маски, Ела. 424 00:23:17,854 --> 00:23:20,614 Те ... те крият кои са всъщност. 425 00:23:20,690 --> 00:23:21,530 Но не и ти. 426 00:23:23,110 --> 00:23:25,490 Изливаш си душата. 427 00:23:25,570 --> 00:23:27,990 Недостатъкът е, че се нараняваш по-лесно. 428 00:23:28,073 --> 00:23:30,163 Не е ли това истината. 429 00:23:30,742 --> 00:23:31,992 Но положителното е 430 00:23:32,077 --> 00:23:34,247 даваш толкова много любов на света, Ела. 431 00:23:35,414 --> 00:23:37,424 Моля, не позволявай това да те промени, 432 00:23:38,333 --> 00:23:39,333 . 433 00:23:40,585 --> 00:23:43,255 Имаме нужда от повече хора като теб, Ела. 434 00:23:44,673 --> 00:23:45,593 Не по-малко. 435 00:23:48,802 --> 00:23:49,682 [Луцифер] О. 436 00:23:51,179 --> 00:23:52,929 [въздиша] 437 00:23:54,599 --> 00:23:56,939 Луцифер. Добре, така, нова теория ... 438 00:23:57,018 --> 00:23:59,148 У-у-у. Просто задръж тази мисъл. 439 00:23:59,229 --> 00:24:01,819 Тук. Това е леко десен ръб. 440 00:24:01,898 --> 00:24:03,358 Продължавай, казваше? 441 00:24:03,442 --> 00:24:07,952 Нали. Толкова своенравен син Крис се опита да изгори Кралството. 442 00:24:08,029 --> 00:24:12,159 Един от братята и сестрите, поне го намери в средата на палежа. 443 00:24:12,242 --> 00:24:15,912 Сигурно са се скарали за това и Крис се е оказал мъртъв. 444 00:24:15,996 --> 00:24:18,166 [издишва] Горкото момче просто е искал ново начало, 445 00:24:18,248 --> 00:24:21,038 и сега той се оказва хвърлен в ада ... 446 00:24:21,126 --> 00:24:22,626 Предполагам. 447 00:24:22,711 --> 00:24:25,591 Всеки, който е фиксирал на мини-голф трябва да има проблеми. 448 00:24:25,672 --> 00:24:26,552 -Така е. - [издишва] 449 00:24:26,631 --> 00:24:29,931 И така, предположи, че ти си Крис. 450 00:24:30,010 --> 00:24:30,840 [Луцифер] Хм. 451 00:24:30,927 --> 00:24:34,007 Ами тогава убиецът кой ще е? 452 00:24:34,097 --> 00:24:34,927 Майкъл? 453 00:24:35,515 --> 00:24:37,675 Детектив, защо си намесваш брат ми в това? 454 00:24:37,767 --> 00:24:40,597 Е, тъй като имаш семейни проблеми, 455 00:24:40,687 --> 00:24:44,477 и вместо да се борим с това, Мислех, че ще използваме това, за да ти помогна. 456 00:24:44,566 --> 00:24:48,026 За да ни помогнеш да разрешим случая. 457 00:24:48,111 --> 00:24:49,571 Много добре, ако настояваш. 458 00:24:49,654 --> 00:24:52,124 Страхотно. Хайде да намерим нашия Майкъл. 459 00:24:52,199 --> 00:24:54,409 -Добре. - [издишва] 460 00:24:57,162 --> 00:24:58,292 [Клои прочиства гърлото] 461 00:25:00,749 --> 00:25:04,959 Ъъъ, имахте ли някакви оплаквания с Крис? 462 00:25:05,045 --> 00:25:08,505 Не разбира се, че не. Всички го обичахме. 463 00:25:08,590 --> 00:25:10,970 Бяхме едно голямо, щастливо ... 464 00:25:11,051 --> 00:25:14,141 - ... семейство. - [подиграва се] Няма такова нещо. 465 00:25:14,221 --> 00:25:17,471 -Трябва да ги арестуваме само за тази лъжа. -Чухме друго. 466 00:25:17,557 --> 00:25:18,517 Така ли? 467 00:25:18,600 --> 00:25:20,640 От кого? 468 00:25:20,727 --> 00:25:23,857 -Хм. [щраква език] -Лари ли? Разбира се. 469 00:25:23,939 --> 00:25:26,479 Тед ли ти каза че имам проблем с Ейприл? 470 00:25:26,566 --> 00:25:30,236 А? Изчакай! И двамата са лъжци. 471 00:25:30,320 --> 00:25:33,740 Не ти беше достатъчно да манипулираш твоят беден, неразбран брат, 472 00:25:33,823 --> 00:25:36,543 трябваше да съсипеш и живота му? 473 00:25:36,618 --> 00:25:37,868 Да съсипе живота му? 474 00:25:37,953 --> 00:25:41,083 Да го убие. 475 00:25:41,164 --> 00:25:43,384 -Ами, нямах нищо общо с това. -Не. 476 00:25:43,458 --> 00:25:44,458 Кълна се. 477 00:25:44,543 --> 00:25:48,133 Така че и тримата твърдите, че сте имали друга работа в нощта на убийството. 478 00:25:48,213 --> 00:25:50,423 -Ти какво правеше? -Поддръжка. 479 00:25:50,507 --> 00:25:51,627 На аркадните игри. 480 00:25:51,716 --> 00:25:53,126 Актуализиране на книгите. 481 00:25:53,218 --> 00:25:55,678 Почистване на тоалетните. 482 00:25:56,263 --> 00:25:58,603 И могат ли вашите братя и сестри да потвърдят това? 483 00:25:58,682 --> 00:25:59,642 Със сигурност. 484 00:26:00,350 --> 00:26:02,140 Искам да кажа, не знам дали Тед ще го направи. 485 00:26:02,227 --> 00:26:04,307 Нямаше го известно време. 486 00:26:04,396 --> 00:26:07,016 Не бях там през цялата нощ. 487 00:26:08,108 --> 00:26:12,568 Излязох на паркинга да се видя с новата ми приятелка. 488 00:26:12,654 --> 00:26:15,164 Ъъъ. Виждали ли сте Тед? 489 00:26:15,240 --> 00:26:18,200 -Никоя няма да иска да излезе с него. - Освен ако не й се плаща. 490 00:26:18,285 --> 00:26:19,575 Не плащах! 491 00:26:19,661 --> 00:26:23,751 Трябва да говорите с Ейприл. Тя изчезна за известно време. 492 00:26:23,832 --> 00:26:26,132 Тя беше „в банята“. 493 00:26:26,209 --> 00:26:29,879 Пуших трева. Ясно? Това е единственият начин да се справя с братята си. 494 00:26:29,963 --> 00:26:31,013 Разбираемо. 495 00:26:31,089 --> 00:26:33,339 Какво направи Ейприл? Влезна тук и започна да хленчи? 496 00:26:33,425 --> 00:26:36,675 Знаете ли, Лари винаги ревнуваше от Крис. 497 00:26:37,178 --> 00:26:40,138 Ако някой от тези идиоти го е направил, това е бил той. 498 00:26:40,724 --> 00:26:44,064 Ревнив. Изглежда, че намерихме нашия Майкъл. 499 00:26:44,144 --> 00:26:46,654 Хм. Той изглежда по-скоро като Аменадиел. 500 00:26:46,730 --> 00:26:52,030 [въздъхва] Освен ако не е Майкъл преструвайки се на Аменадиел. 501 00:26:53,153 --> 00:26:56,203 Майкъл никога не се представя за Аменадиел. Не си приличат изобщо. 502 00:26:56,281 --> 00:26:57,121 Не, искам да кажа ... 503 00:26:58,408 --> 00:27:00,328 [въздъхва] Не, просто, няма значение. 504 00:27:00,410 --> 00:27:03,370 Вижте, съжалявам, детектив. Мисля, че имам нужда от момент. 505 00:27:06,958 --> 00:27:09,168 Извинете ни. Луцифер, аз ... 506 00:27:12,547 --> 00:27:13,667 [въздиша] 507 00:27:16,051 --> 00:27:18,011 Слушай, ами ако всички те са Майкъли? 508 00:27:18,094 --> 00:27:20,014 Виж колко бързо се обърнаха един срещу друг. 509 00:27:20,096 --> 00:27:20,926 Може би. 510 00:27:21,765 --> 00:27:22,675 [Клои въздъхва] 511 00:27:23,808 --> 00:27:25,688 Ами ако ви се извинят? 512 00:27:26,311 --> 00:27:27,191 На мен? 513 00:27:27,771 --> 00:27:28,771 Искам да кажа, на Крис. 514 00:27:28,855 --> 00:27:31,725 Не разбирам. Каква полза от извинението на мъртво тяло? 515 00:27:31,816 --> 00:27:33,106 - [офицер] Детектив. -Да. 516 00:27:35,070 --> 00:27:37,910 Аз съм Питър Питърсън и аз ... 517 00:27:37,989 --> 00:27:40,869 Носете най-великото име някога. [смее се] 518 00:27:40,950 --> 00:27:42,450 Аз съм бащата на ... 519 00:27:42,535 --> 00:27:44,575 Крис Питърсън, да. 520 00:27:44,663 --> 00:27:46,163 Толкова съжалявам за загубата ви. 521 00:27:46,247 --> 00:27:49,627 Благодаря ви. Но се опасявам търсите грешните заподозрени. 522 00:27:50,210 --> 00:27:51,130 Така ли. 523 00:27:51,211 --> 00:27:52,751 Е, с цялото ми уважение-- 524 00:27:52,837 --> 00:27:54,837 Аз убих сина си. 525 00:27:55,757 --> 00:27:58,717 И не мога да позволя още едно от децата ми страда 526 00:27:58,802 --> 00:28:00,262 заради грешките ми. 527 00:28:01,221 --> 00:28:04,971 Отбих се при, ъ-ъ, кралството снощи. 528 00:28:05,058 --> 00:28:08,898 Видях как Крис извади бензин от навеса. 529 00:28:08,978 --> 00:28:10,898 Опитах се да го спра, разбира се, 530 00:28:11,481 --> 00:28:13,481 но ние се бихме и ... 531 00:28:13,566 --> 00:28:15,396 Искам да кажа, че беше инцидент, но ... 532 00:28:17,153 --> 00:28:20,033 Убих собствения си син. 533 00:28:22,033 --> 00:28:22,913 Ясно. 534 00:28:23,702 --> 00:28:27,292 Е, благодаря ви за това. Бихте ли му взели цялата история? 535 00:28:27,372 --> 00:28:30,172 -Ще бъда с теб след минута. -Добре. Аз съм-- 536 00:28:34,629 --> 00:28:35,459 Луцифер. 537 00:28:36,548 --> 00:28:37,378 Добре ли си? 538 00:28:39,801 --> 00:28:42,101 Аз съм, детектив. 539 00:28:42,887 --> 00:28:46,267 Знаеш ли, чувайки това признанието се чувстваше страхотно, всъщност, 540 00:28:46,349 --> 00:28:48,479 сякаш точно това, което търсих. 541 00:28:49,728 --> 00:28:52,398 Мисля, че вече знам точно това, което трябва да направя. 542 00:28:55,024 --> 00:29:00,364 ♪ ♪ 543 00:29:00,447 --> 00:29:05,907 ♪ ♪ 544 00:29:05,994 --> 00:29:08,544 ♪ ♪ 545 00:29:08,621 --> 00:29:13,291 ♪ 546 00:29:14,919 --> 00:29:19,379 Съжалявам, татко, но не бива да се изненадваме. 547 00:29:19,466 --> 00:29:22,336 Искам да кажа, че Луцифер не е достатъчно зрял. 548 00:29:22,427 --> 00:29:23,967 Съжалявам че закъснях! 549 00:29:24,471 --> 00:29:27,221 ♪♪ 550 00:29:27,307 --> 00:29:28,427 Донесох суфле. 551 00:29:36,566 --> 00:29:38,856 Наду се перфектно, точно както го харесвате. 552 00:29:42,238 --> 00:29:43,618 553 00:29:45,283 --> 00:29:48,083 554 00:29:51,956 --> 00:29:53,286 555 00:29:58,880 --> 00:30:00,340 Радвам се, че дойде, синко. 556 00:30:00,423 --> 00:30:01,513 Аз също. 557 00:30:04,052 --> 00:30:05,352 558 00:30:05,428 --> 00:30:10,018 Да, знам, че на семейни събития, няколко бутилки помагат. 559 00:30:10,099 --> 00:30:11,639 -Да започнем. 560 00:30:12,519 --> 00:30:15,519 Добре. Тръгвам. -Няма ли да се присъединяваш към нас, Линда? 561 00:30:17,023 --> 00:30:20,573 Е, това е семейна вечеря, 562 00:30:20,652 --> 00:30:23,742 и, е, аз ... не. 563 00:30:24,280 --> 00:30:26,490 Ти си майка на моето внуче. 564 00:30:27,867 --> 00:30:29,407 Разбира се, че си семейство. 565 00:30:37,293 --> 00:30:39,253 - Бяхте толкова близки. -Знам. 566 00:30:42,257 --> 00:30:43,257 567 00:30:43,341 --> 00:30:45,841 Е, това мирише вкусно, татко. 568 00:30:45,927 --> 00:30:48,757 Превъзхождаш твоето божествено докосване. 569 00:30:48,847 --> 00:30:50,427 А-а-а-а-а-а-а-а! 570 00:30:51,099 --> 00:30:52,849 Не забравяш ли нещо? 571 00:30:54,185 --> 00:30:55,845 Е, не трябва ли да кажем благодат? 572 00:30:57,105 --> 00:30:58,105 573 00:31:05,154 --> 00:31:06,874 Ще го кажа? 574 00:31:08,783 --> 00:31:10,203 -Добре. 575 00:31:12,996 --> 00:31:14,746 Бих искал да благодаря на Бог за-- 576 00:31:17,500 --> 00:31:18,630 577 00:31:20,587 --> 00:31:23,837 Свикнала съм с теб бидейки там. 578 00:31:24,924 --> 00:31:31,814 Благодаря на Бога, за тази храна и за компанията, и ... 579 00:31:35,059 --> 00:31:39,109 за океаните и салфетките 580 00:31:39,731 --> 00:31:42,231 и за обувките и живота. 581 00:31:42,317 --> 00:31:44,067 Да, това е достатъчно, докторе. 582 00:31:44,152 --> 00:31:46,112 -Благодаря ти. Амин. 583 00:31:46,195 --> 00:31:47,815 Това беше прекрасно, Линда. 584 00:31:47,906 --> 00:31:48,776 Благодаря ти. 585 00:31:49,449 --> 00:31:51,029 Току-що благодарих на Бог за салфетки. 586 00:31:51,117 --> 00:31:53,327 -Беше по-добре, отколкото аз бих се справил. -Добре. 587 00:31:53,411 --> 00:31:54,251 Добре. 588 00:31:55,121 --> 00:31:55,961 Нека да ядем. 589 00:31:59,208 --> 00:32:01,248 590 00:32:02,378 --> 00:32:03,758 Е, това не е ли страхотно? 591 00:32:04,422 --> 00:32:06,802 Прекрасна вечеря със семейството. 592 00:32:11,554 --> 00:32:13,224 593 00:32:39,666 --> 00:32:41,746 Боже мой. 594 00:32:42,418 --> 00:32:44,668 Искам да кажа, ти. 595 00:32:44,754 --> 00:32:46,304 -Имам предвид… 596 00:32:46,381 --> 00:32:48,681 Това е ... това е вкусно. 597 00:32:48,758 --> 00:32:49,588 Почти-- 598 00:32:49,676 --> 00:32:50,676 Небесено? 599 00:32:50,760 --> 00:32:52,600 600 00:32:52,679 --> 00:32:55,719 Необходимо е само точното количество розмарин. 601 00:32:56,307 --> 00:32:58,267 Знаеш ли, Трябва да ти направя комплимент, Майкъл. 602 00:32:59,018 --> 00:33:01,848 Отначало си помислих, че експлоатираш страховете на бедния Аменадиел 603 00:33:01,938 --> 00:33:04,978 за смъртността на Чарли беше просто ... лоша постъпка. 604 00:33:05,066 --> 00:33:06,186 605 00:33:06,776 --> 00:33:09,816 И представяйки се за мен, опустошавайки живота ми, 606 00:33:09,904 --> 00:33:11,574 убеждавайки приятеля ми да ме застреля 607 00:33:11,656 --> 00:33:14,526 и отвлече приятелката ми, просто злодей. 608 00:33:14,617 --> 00:33:16,737 Нищо от това не звучи като комплименти. 609 00:33:16,828 --> 00:33:20,078 Започнах да се чудя, може би е имало финал. 610 00:33:20,164 --> 00:33:23,504 Създаваш бъркотия достатъчно голяма, за да свали самия Бог, 611 00:33:23,584 --> 00:33:25,254 всички регресираме в присъствието на татко, 612 00:33:25,336 --> 00:33:27,296 благородният Аменадиел поема вината, 613 00:33:27,380 --> 00:33:30,010 непокорен Луцифер изглежда надут, оставяйки те ... 614 00:33:31,300 --> 00:33:33,220 да изглеждаш като перфектния син. 615 00:33:34,470 --> 00:33:39,020 Но сега осъзнавам, че е било просто за да събереш семейството на вечеря. 616 00:33:39,100 --> 00:33:40,810 617 00:33:40,893 --> 00:33:41,893 Подай пилето. 618 00:33:44,439 --> 00:33:48,399 Знам какво се опитваш да направиш, но Няма да ти позволя да развалиш това, Самаел. 619 00:33:49,318 --> 00:33:50,648 Много добре, Ми-ка-ел. 620 00:33:50,737 --> 00:33:53,447 -"Майкъл"! -Така ли? 621 00:33:53,531 --> 00:33:55,371 Искам да кажа, все пак сме близнаци. 622 00:33:55,450 --> 00:33:58,040 Почти съм сигурен, че татко е искал да ги римуват. Татко? 623 00:33:58,119 --> 00:34:00,249 Хареса ми как звучи. 624 00:34:00,788 --> 00:34:03,878 Самаел, Ми-ка-ел. 625 00:34:03,958 --> 00:34:06,958 -Но вие, момчета, имахте други идеи. - [Аменадиел] Хм. 626 00:34:08,254 --> 00:34:10,764 Знаеш ли, радвам се, че ме убеди да дойда, братко. 627 00:34:10,840 --> 00:34:13,760 Както каза, струва си, дори татко да е бил истински задник. 628 00:34:13,843 --> 00:34:16,263 629 00:34:17,263 --> 00:34:19,603 Това е, хм ... 630 00:34:19,682 --> 00:34:21,982 Всъщност не това казах. 631 00:34:22,769 --> 00:34:25,099 Съчувствах с малкия ми брат, татко, 632 00:34:25,188 --> 00:34:27,728 опитах се да го накарам да дойде на вечеря. 633 00:34:28,441 --> 00:34:29,731 Всичко е наред, синко. 634 00:34:29,817 --> 00:34:30,817 Така ли? 635 00:34:30,902 --> 00:34:31,942 И той ли беше? 636 00:34:32,028 --> 00:34:35,988 Помисли само през какво премина Аменадиел за последните няколко години. 637 00:34:36,074 --> 00:34:38,534 Цялата тази мъка, мислейки, че е паднал от твоята благосклонност. 638 00:34:38,618 --> 00:34:41,288 Той загуби крилата си, самочувствието си. 639 00:34:41,370 --> 00:34:42,460 Да, това е малко драматично. 640 00:34:42,538 --> 00:34:47,038 Само за да открие, че той е правел всичко на себе си. 641 00:34:47,627 --> 00:34:49,707 Не можеше ли просто да ни кажеш, че така функционираме, 642 00:34:49,796 --> 00:34:52,716 вместо да оставиш любимия си син да мисли, че е бил жестоко наказан, 643 00:34:52,799 --> 00:34:54,299 че се е провалил? 644 00:34:54,383 --> 00:34:57,053 -Луци, хайде. Не, не се притеснявай, братко. 645 00:34:57,136 --> 00:34:58,296 Всички сме измъчвани. 646 00:34:59,222 --> 00:35:02,892 Всичко в името на мистериозните начини на баща ни. 647 00:35:02,975 --> 00:35:04,345 Ооо! 648 00:35:04,435 --> 00:35:06,265 Например татко ... 649 00:35:07,271 --> 00:35:12,861 някога ще ни кажеш ли защо изведнъж ада вече не се нуждае от надзирател? 650 00:35:21,619 --> 00:35:22,699 Имам основателна причина. 651 00:35:23,329 --> 00:35:25,499 О, основателна причина. 652 00:35:25,581 --> 00:35:26,961 Е, това го обяснява. 653 00:35:27,041 --> 00:35:29,251 Както винаги, супер ясно. Благодаря, Татко. 654 00:35:29,335 --> 00:35:31,585 Как може да се оплакваш, Луцифер? 655 00:35:31,671 --> 00:35:34,841 Имаш собствено царство като награда за лошо поведение. 656 00:35:39,637 --> 00:35:41,007 Така ли го виждаш? 657 00:35:42,223 --> 00:35:47,903 Принуден да измъчвам души в продължение на стотици от хиляди години е било привилегия? 658 00:35:48,938 --> 00:35:50,688 Разбира се, аз бях цар на ада, 659 00:35:50,773 --> 00:35:52,483 но все пак бях в ада. 660 00:35:52,567 --> 00:35:55,857 Ако това не е наказание, Не знам какво е. 661 00:35:55,945 --> 00:35:58,865 Нямаш представа какво беше, 662 00:35:58,948 --> 00:36:01,028 колко лесно ти беше. 663 00:36:01,826 --> 00:36:02,696 Лесно? 664 00:36:02,785 --> 00:36:03,825 665 00:36:03,911 --> 00:36:06,871 Прекарах целия си живот в най-лошия вид Ад. 666 00:36:06,956 --> 00:36:10,836 -Луци, Майкъл, хайде. -О, какво може да е по-лошо? 667 00:36:10,918 --> 00:36:13,128 Споделяне на твоето лице! 668 00:36:17,717 --> 00:36:18,717 Познай какво. 669 00:36:18,801 --> 00:36:21,051 Когато твоят близнак е Луцифер, 670 00:36:21,137 --> 00:36:23,967 се оказва, че нямаш избор но да живее в сянка. 671 00:36:24,056 --> 00:36:28,806 Дадоха ни същато тяло, същото лице, същите рамене, 672 00:36:28,895 --> 00:36:32,395 освен че си го изкривил своето рамо. 673 00:36:32,481 --> 00:36:35,231 О, не, не, не, всичко е наред с него, не се заблуждавайте! 674 00:36:35,318 --> 00:36:38,568 Нямаш кого да обвиняваш освен себе си за този който си. 675 00:36:38,654 --> 00:36:39,574 Луци! 676 00:36:39,655 --> 00:36:41,275 О, много те обвинявам. 677 00:36:41,365 --> 00:36:44,575 -Майкъл! -Разбира се, ти, дребна малка ... 678 00:36:44,660 --> 00:36:48,540 -Деца! 679 00:37:07,934 --> 00:37:10,234 [Луцифер] И ето го. 680 00:37:10,311 --> 00:37:12,561 Старозаветният гняв. 681 00:37:15,900 --> 00:37:17,570 Не бях сигурен, че все още го имаш в себе си. 682 00:37:20,988 --> 00:37:24,278 Всичко, което исках, беше хубава семейна вечеря. 683 00:37:26,702 --> 00:37:29,042 Но явно това е твърде много за искане. 684 00:37:29,121 --> 00:37:31,751 685 00:37:37,296 --> 00:37:41,086 686 00:37:45,972 --> 00:37:47,562 687 00:37:48,140 --> 00:37:49,020 Пиле. 688 00:37:51,060 --> 00:37:52,980 Разбрах. 689 00:37:53,062 --> 00:37:55,312 Разбрах. Това е любимото ти. 690 00:37:55,398 --> 00:37:59,438 Това е - ето защо всичко има вкус на пиле. 691 00:37:59,527 --> 00:38:01,487 692 00:38:02,280 --> 00:38:04,370 Съжалявам, просто наистина ми е неудобно. 693 00:38:04,448 --> 00:38:08,868 Не, Линда, съжалявам, че трябваше да станеш свидетел на подобно нещо. 694 00:38:08,953 --> 00:38:11,583 Най-дисфункционалното семейство някога. 695 00:38:13,874 --> 00:38:15,384 Не. 696 00:38:16,544 --> 00:38:18,094 Всъщност, това е ... 697 00:38:19,922 --> 00:38:22,222 това е нормално. 698 00:38:23,634 --> 00:38:26,054 Е, искам да кажа, с изключение на дъжда. 699 00:38:28,014 --> 00:38:29,184 Не, просто ... 700 00:38:30,349 --> 00:38:33,939 трима синове, които искат любовта на баща си. 701 00:38:36,105 --> 00:38:38,265 И които не се чувстват сякаш я получават. 702 00:38:38,357 --> 00:38:40,437 Не искам любовта на татко. 703 00:38:41,986 --> 00:38:45,866 Искам само той да признае факта, че той е лош баща. 704 00:38:47,575 --> 00:38:48,405 Макар че… 705 00:38:49,744 --> 00:38:53,334 може би това е част на причината той да е лош баща. 706 00:38:53,414 --> 00:38:55,584 Браво, докторе. Прозорлива си както винаги. 707 00:38:55,666 --> 00:38:58,456 Не, не беше точно това Казвах. Както обикновено-- 708 00:38:58,544 --> 00:39:01,054 -Наистина си несправедлив. -О, хайде, братко. 709 00:39:01,756 --> 00:39:04,426 Би ли се отнасял с Чарли по същия начин, по който татко се отнася с нас? 710 00:39:04,508 --> 00:39:07,428 -Ами аз ... -Бъди честен! Моля те. 711 00:39:13,976 --> 00:39:15,976 Съжалявам, татко, но се надявам да не. 712 00:39:17,229 --> 00:39:20,109 И ти би направил всичко за сина си, нали? 713 00:39:21,567 --> 00:39:22,737 Бих. 714 00:39:22,818 --> 00:39:24,988 [Луцифер] Ние с Майкъл не се съгласяваме много, 715 00:39:25,071 --> 00:39:28,911 но единственото нещо, което всички ние имаме общо между нас, си ти татко. 716 00:39:30,034 --> 00:39:31,994 И колко си ни прецакал. 717 00:39:34,622 --> 00:39:37,172 Искам да кажа, ако всички ябълки са лоши ... 718 00:39:38,918 --> 00:39:40,958 може би проблемът е в дървото. 719 00:39:41,921 --> 00:39:43,761 Съжалявам, че се чувстваш така. 720 00:39:46,509 --> 00:39:48,799 Всичко, което някога съм искал, е да ви направя силни ... 721 00:39:50,304 --> 00:39:51,564 всичките ми деца, 722 00:39:52,723 --> 00:39:54,273 за да правите ваши собствени избори. 723 00:39:54,350 --> 00:39:56,690 Затова ли винаги си бил толкова загадъчен? 724 00:39:56,769 --> 00:39:59,769 О Преди да отговориш загадъчно, 725 00:39:59,855 --> 00:40:04,395 Бих искал вместо това да ти задам един прост въпрос 726 00:40:04,485 --> 00:40:07,525 и да получа един прост отговор. 727 00:40:07,613 --> 00:40:09,993 728 00:40:10,074 --> 00:40:12,244 Татко, не е нужно да правиш това. 729 00:40:15,955 --> 00:40:17,665 Какъв е въпросът ти, Самаел? 730 00:40:24,088 --> 00:40:24,918 Татко ... 731 00:40:26,882 --> 00:40:28,132 обичаш ли ни? 732 00:40:28,759 --> 00:40:30,759 733 00:40:40,438 --> 00:40:41,808 Ако трябва да ви кажа ... 734 00:40:43,607 --> 00:40:45,357 тогава наистина съм се провалил. 735 00:40:49,363 --> 00:40:50,323 Не, тогава. 736 00:40:50,406 --> 00:40:53,276 -Не това каза той. - [Луцифер] Той не каза да, нали? 737 00:40:53,367 --> 00:40:55,537 Когато не искам да лъжа, Не отговарям на въпроса. 738 00:40:55,619 --> 00:40:57,579 Взех това от теб, татко. 739 00:41:00,124 --> 00:41:02,714 740 00:41:02,793 --> 00:41:04,673 Знаеш ли, това е ... Това е смешно. 741 00:41:06,172 --> 00:41:08,672 Мислех си този момент ще ми даде малко катарзис. 742 00:41:10,718 --> 00:41:14,388 Но вместо това просто ме накара да осъзная една проста истина. 743 00:41:17,016 --> 00:41:18,926 Че никога няма да ни обичаш ... 744 00:41:20,561 --> 00:41:22,691 защото не си способен на любов. 745 00:41:25,024 --> 00:41:26,904 746 00:41:28,444 --> 00:41:29,704 И това е просто тъжно. 747 00:41:32,448 --> 00:41:33,368 За всички нас. 748 00:41:34,325 --> 00:41:36,325 749 00:41:46,712 --> 00:41:49,092 750 00:41:56,222 --> 00:41:59,022 -Още вино? 751 00:42:07,024 --> 00:42:09,444 Здравейте, дами. 752 00:42:09,944 --> 00:42:12,954 Какъв вълнуващ нов случай разследваме днес? 753 00:42:14,406 --> 00:42:15,316 Хоул ин Хуан? 754 00:42:15,407 --> 00:42:17,867 Не разбирам. Питърсън призна. 755 00:42:17,952 --> 00:42:20,122 Да, признанието му няма логика. 756 00:42:20,204 --> 00:42:23,464 Да, открихме следи от ZX3 в горивото, което изгори Кралството. 757 00:42:23,541 --> 00:42:27,711 О! Така че който е изгорял кралството използва газ от Hole in Хуан. 758 00:42:27,795 --> 00:42:30,665 Да, но Питърсънказа, че е видял как синът му взима бензин от навеса. 759 00:42:30,756 --> 00:42:34,006 Излъгал е. Бащите го правят понякога. 760 00:42:34,093 --> 00:42:36,893 Е, извадихме кадри от наблюдение от деня преди Крис да умре. 761 00:42:36,971 --> 00:42:38,351 [Ела] Ето Крис. 762 00:42:38,430 --> 00:42:40,930 Изглежда, че кандидатства за работа. 763 00:42:41,016 --> 00:42:44,646 -Това вече го знаем. -Да, но нещо не се връзва. 764 00:42:44,728 --> 00:42:47,648 Това прилича на приятелката му Бети. 765 00:42:47,731 --> 00:42:49,691 И тя ни каза, че не знае нищо за това. 766 00:42:49,775 --> 00:42:52,065 Сякаш Питърсън не е единственият, който ни излъга. 767 00:42:52,152 --> 00:42:54,742 Нали. Трябва да доведем Бети, да видим какво крие още. 768 00:42:54,822 --> 00:42:56,742 -Трябва да си върнем Питърсън-- -Хей момчета. 769 00:42:56,824 --> 00:42:58,454 - [Chloe] Да. -Питърсън работи. 770 00:42:58,534 --> 00:43:00,494 - [Клои] Какво? -Той е под гаранция за домашен арест. 771 00:43:00,578 --> 00:43:04,038 Гривната на глезена му заби в центъра на града на трафика. Той се насочва към Union Station. 772 00:43:04,123 --> 00:43:07,963 -Ако е невинен, защо бяга? -Ами, хайде да разберем 773 00:43:16,844 --> 00:43:17,724 Така… 774 00:43:20,806 --> 00:43:22,806 -Чарли. -Хм. 775 00:43:25,227 --> 00:43:26,307 Той, хм ... 776 00:43:28,939 --> 00:43:30,979 Той е смъртен, нали? 777 00:43:32,484 --> 00:43:33,494 Така изглежда. 778 00:43:35,946 --> 00:43:38,236 Той ще страда като всички хора, татко. 779 00:43:41,410 --> 00:43:42,870 Ще се разболявява. 780 00:43:45,914 --> 00:43:46,754 Ще остарее. 781 00:43:51,170 --> 00:43:52,250 Ще умре. 782 00:43:52,338 --> 00:43:54,718 Това е ясно от факта, че е смъртен. 783 00:44:00,554 --> 00:44:01,724 Вземи мен вместо него. 784 00:44:01,805 --> 00:44:03,265 -Извинявай? -Казах… 785 00:44:05,100 --> 00:44:06,560 вземи мен вместо него. 786 00:44:06,644 --> 00:44:09,024 Направи Чарли ангел. Аз ще стана човек. 787 00:44:11,815 --> 00:44:12,895 Моля те, татко. 788 00:44:15,611 --> 00:44:17,571 Позволи ми да се сменя със сина си. 789 00:44:19,073 --> 00:44:20,783 Бих направил всичко за сина си. 790 00:44:22,034 --> 00:44:22,954 Всичко. 791 00:44:23,535 --> 00:44:24,825 792 00:44:25,663 --> 00:44:28,083 Ако само бащинството някога беше толкова лесно. 793 00:44:28,165 --> 00:44:30,955 794 00:44:31,043 --> 00:44:33,713 [Майкъл] Добро утро, братко. Добро утро, татко. 795 00:44:33,796 --> 00:44:36,666 Готови ли сте да се приберете? 796 00:44:38,008 --> 00:44:39,008 Ти готов ли си? 797 00:44:39,093 --> 00:44:42,353 Е, Искам да кажа, мисля, че е време. 798 00:44:42,429 --> 00:44:44,559 Добре. Тогава трябва да тръгваш. 799 00:44:45,391 --> 00:44:47,981 Аз реших да останат тук още малко. 800 00:44:48,977 --> 00:44:49,807 Така ли? 801 00:44:49,895 --> 00:44:52,185 Тогава ще остана с теб. 802 00:44:52,272 --> 00:44:54,402 Не мисля, че това е добра идея. 803 00:44:55,192 --> 00:44:56,692 Какво… 804 00:44:56,777 --> 00:44:58,197 какво казваш, татко? 805 00:44:58,278 --> 00:44:59,238 Майкъл ... 806 00:45:00,739 --> 00:45:02,619 вече не си добре дошъл на Земята. 807 00:45:04,827 --> 00:45:08,327 808 00:45:08,414 --> 00:45:09,544 Изгонваш ли го? 809 00:45:09,623 --> 00:45:12,963 -Може и така да се каже. -Но аз ... не разбирам. 810 00:45:13,043 --> 00:45:15,133 Защо аз съм наказан? 811 00:45:15,838 --> 00:45:16,878 Ти не си. 812 00:45:17,464 --> 00:45:18,554 813 00:45:26,014 --> 00:45:28,024 814 00:45:28,100 --> 00:45:28,930 Виждаш ли? 815 00:45:30,185 --> 00:45:31,015 Никога не е лесно. 816 00:45:34,815 --> 00:45:36,225 Имате футон, нали? 817 00:45:48,829 --> 00:45:50,039 [Луцифер] Ето го. 818 00:46:07,055 --> 00:46:09,265 -Ето го и него. Там там! - [Клои] О. 819 00:46:09,349 --> 00:46:11,439 - [Луцифер] Извинете. - [Chloe] Извинете ни! 820 00:46:12,770 --> 00:46:14,020 [Луцифер] Извинете. 821 00:46:15,773 --> 00:46:18,033 -Извинете ме! Съжалявам Съжалявам. - [Chloe] Извинете ни. 822 00:46:20,068 --> 00:46:22,648 Сигурно ни е видял. 823 00:46:22,738 --> 00:46:25,698 824 00:46:27,284 --> 00:46:29,164 Полиция. Остави пистолета! 825 00:46:29,745 --> 00:46:32,405 826 00:46:35,125 --> 00:46:37,875 Ти не бягаше от нас. Ти я преследваше. 827 00:46:37,961 --> 00:46:38,801 Защо? 828 00:46:38,879 --> 00:46:40,169 Тя уби сина ми. 829 00:46:40,255 --> 00:46:42,835 Но ти каза, че си убил сина си. 830 00:46:42,925 --> 00:46:43,965 Никога не бих. 831 00:46:44,051 --> 00:46:46,971 Признах си, защото си мислех едно от децата ми го е направило. 832 00:46:47,554 --> 00:46:48,764 Вече бях загубил един. 833 00:46:48,847 --> 00:46:51,847 Не можех да понеса да загубя друг. 834 00:46:51,934 --> 00:46:56,064 Значи сте били склонни да го направите да се жертвате за собствените си деца? 835 00:46:56,146 --> 00:46:58,316 Разбира се. Това е бащинството. 836 00:46:59,566 --> 00:47:01,686 Виждате ли, когато ме пуснахте под гаранция, 837 00:47:02,402 --> 00:47:06,782 Говорих с всичките си деца и аз осъзнах, че никой от тях не го е направил. 838 00:47:06,865 --> 00:47:10,535 И така, когато отидох при Бети да говоря с нея, да видя как се справя ... 839 00:47:10,619 --> 00:47:12,039 840 00:47:12,120 --> 00:47:14,620 ... и открих, че тя напуска града, 841 00:47:15,415 --> 00:47:18,535 после изведнъж всичко си дойде на мястото. 842 00:47:18,627 --> 00:47:21,627 Всичко, което исках е да изгоря това токсично място. 843 00:47:21,713 --> 00:47:25,093 Всичко, което не беше наред с Крис беше заради това място, заради теб! 844 00:47:25,676 --> 00:47:27,216 Трябваше да се измъкне. 845 00:47:30,430 --> 00:47:33,640 Значи сте откраднали газ от Hole в Хуан, 846 00:47:33,725 --> 00:47:36,095 и сте се опитали да изгорите мястото? 847 00:47:36,937 --> 00:47:38,437 Но Крис те хвана, нали? 848 00:47:39,439 --> 00:47:42,779 Ние ... ние се борихме. 849 00:47:45,195 --> 00:47:47,105 Удари главата си в бетона. 850 00:47:49,950 --> 00:47:51,620 Преди да мога да направя нещо ... 851 00:47:53,328 --> 00:47:54,788 огънят беше навсякъде. 852 00:47:56,540 --> 00:47:59,590 Толкова бързо изгаряше. 853 00:48:00,711 --> 00:48:02,341 Горкият ми Крис. 854 00:48:03,964 --> 00:48:07,434 Кълна се, че нямах намерение да се получи така. 855 00:48:08,510 --> 00:48:10,720 Съжалявам. 856 00:48:13,140 --> 00:48:15,930 Значи синът ми почина ... 857 00:48:16,977 --> 00:48:18,727 защитавайки кралството. 858 00:48:20,272 --> 00:48:22,522 Защитавайки ни. 859 00:48:23,358 --> 00:48:26,818 Изглежда като саможертвата се предава в семейството, а? 860 00:48:28,071 --> 00:48:29,621 Ябълковото дърво… 861 00:48:29,698 --> 00:48:31,698 862 00:48:35,537 --> 00:48:36,367 Луцифер. 863 00:48:37,456 --> 00:48:38,496 Вземи пистолета. 864 00:48:38,582 --> 00:48:39,422 Да. 865 00:48:40,584 --> 00:48:41,464 Да. 866 00:48:46,048 --> 00:48:48,048 867 00:49:03,231 --> 00:49:04,071 Какво? 868 00:49:06,360 --> 00:49:07,320 Какво? 869 00:49:08,445 --> 00:49:11,365 Бях напълно готова да те заловя и да ти сритам задника. 870 00:49:11,448 --> 00:49:14,028 -Всъщност с нетърпение го очаквах. 871 00:49:14,618 --> 00:49:16,698 -Но ти си тук. 872 00:49:17,996 --> 00:49:19,326 Защо не се криеш? 873 00:49:19,414 --> 00:49:20,334 Искаш ли питие? 874 00:49:22,084 --> 00:49:23,214 Не! 875 00:49:23,293 --> 00:49:26,633 Това, което искам, е душа. Обеща ми една, а аз не получих. 876 00:49:26,713 --> 00:49:29,683 Не, обещах т среща с баща ми, 877 00:49:29,758 --> 00:49:32,138 съществото, което би могло да ти даде душа. 878 00:49:32,761 --> 00:49:33,641 Това е всичко. 879 00:49:35,389 --> 00:49:37,389 880 00:49:37,474 --> 00:49:40,064 Неприятно, нали? 881 00:49:40,894 --> 00:49:44,404 Какъв досаден и непроницаем отговор ти даде той? 882 00:49:48,860 --> 00:49:50,450 Че съм перфектна. 883 00:49:51,238 --> 00:49:52,818 Точно такава, каквато съм. 884 00:49:52,906 --> 00:49:54,366 Ъъъ. 885 00:49:56,952 --> 00:49:58,202 886 00:50:00,163 --> 00:50:01,963 Искаше да те намеря. 887 00:50:02,624 --> 00:50:03,464 Защо? 888 00:50:03,542 --> 00:50:05,962 Защото напускам града. 889 00:50:06,044 --> 00:50:09,134 И? Искаше да се сбогуваме? 890 00:50:10,799 --> 00:50:13,429 Предполагам от всички нещастни същества, които съм срещал, 891 00:50:13,510 --> 00:50:16,050 Не те мразя напълно. 892 00:50:16,680 --> 00:50:19,930 Въпреки и да не те интересува, Mazikeen, 893 00:50:20,017 --> 00:50:22,267 Съжалявам, че не получи това, което искаше. 894 00:50:25,063 --> 00:50:27,943 [въздъхва] Съжалявам, че и ти не получи това, което искаше. 895 00:50:29,401 --> 00:50:30,611 Не означава, че няма да го направя. 896 00:50:32,821 --> 00:50:33,821 Какво означава това? 897 00:50:34,531 --> 00:50:36,531 Че не е свършило, докато не свърши. 898 00:50:41,788 --> 00:50:43,498 -За всеки от нас. 899 00:50:51,923 --> 00:50:53,683 900 00:50:54,968 --> 00:50:56,968 901 00:51:12,986 --> 00:51:13,816 Хей. 902 00:51:14,905 --> 00:51:15,775 Здравей. 903 00:51:16,406 --> 00:51:19,786 Помниш ли когато казах, че може да е полезно 904 00:51:19,868 --> 00:51:24,578 да се направи паралел между твоите емоции и случая? 905 00:51:25,457 --> 00:51:26,417 Да. 906 00:51:26,500 --> 00:51:27,540 Така се оказа 907 00:51:27,626 --> 00:51:32,706 нашият убиец беше властен приятелката, опитваща се да смени гаджето си 908 00:51:32,798 --> 00:51:36,128 защото не можеше да се справи със семейните му проблеми. 909 00:51:36,218 --> 00:51:38,468 Така че, знаеш ли, няма паралел. 910 00:51:38,553 --> 00:51:39,473 911 00:51:39,554 --> 00:51:40,564 Както и да е. 912 00:51:40,639 --> 00:51:42,099 Мисля, че сгреших. 913 00:51:42,182 --> 00:51:43,982 Очевидно е така. 914 00:51:44,059 --> 00:51:45,269 915 00:51:48,563 --> 00:51:50,573 Луцифер, съжалявам. 916 00:51:50,649 --> 00:51:54,069 Знаеш ли, трябваше да ти дам пространство 917 00:51:54,152 --> 00:51:55,952 за да можеш да се справиш с проблемите си и-- 918 00:51:56,029 --> 00:51:57,449 Наистина не те улесних, нали? 919 00:51:57,531 --> 00:52:03,121 Не, но тогава използвах случая, за да те припря по някакъв начин. 920 00:52:03,203 --> 00:52:06,373 Детектив, беше абсолютно прекрасна. 921 00:52:09,626 --> 00:52:11,876 А ти… 922 00:52:13,004 --> 00:52:14,134 923 00:52:14,214 --> 00:52:16,764 …ти заслужаваш да чуеш тези три думи. 924 00:52:19,302 --> 00:52:22,102 Но истината е ... 925 00:52:27,310 --> 00:52:29,520 Никога няма да мога да ти ги кажа. 926 00:52:31,815 --> 00:52:33,525 Разбрах, че ... 927 00:52:35,235 --> 00:52:37,395 Аз съм син на баща си. 928 00:52:38,280 --> 00:52:41,410 И колкото и да е депресиращо, това обяснява ... 929 00:52:42,742 --> 00:52:43,622 толкова много. 930 00:52:45,453 --> 00:52:47,373 Но това също означава ... 931 00:52:49,332 --> 00:52:50,752 както той, така и аз ... 932 00:52:53,712 --> 00:52:55,462 Съм неспособен на любов. 933 00:52:57,841 --> 00:52:59,091 Луцифер, познавам те. 934 00:52:59,176 --> 00:53:01,546 Познаваш ме. Знаеш, че винаги казвам истината. 935 00:53:05,098 --> 00:53:07,888 Клои, съжалявам. 936 00:53:09,436 --> 00:53:12,106 Но ако някога ти кажа, че те обичам... 937 00:53:14,816 --> 00:53:16,026 то би било лъжа. 938 00:53:16,109 --> 00:53:18,859 ♪ ♪ 939 00:53:18,945 --> 00:53:22,155 ♪ ♪ 940 00:53:24,075 --> 00:53:25,445