1 00:00:53,490 --> 00:00:56,490 Песен: Chris Isaak - Wicked Game 2 00:00:56,514 --> 00:00:58,683 d Светът гореше d 3 00:00:58,767 --> 00:01:02,562 и никой не можеше да ме спаси, освен ти 4 00:01:06,357 --> 00:01:12,530 Странно е какво желанието ще накара глупавите хора да направят 5 00:01:16,659 --> 00:01:18,745 Никога не съм мечтал, 6 00:01:18,828 --> 00:01:23,833 че ще срещна някого, като теб 7 00:01:26,753 --> 00:01:28,880 И никога не съм мечтал, 8 00:01:28,963 --> 00:01:34,761 че ще загубя някого, като теб 9 00:01:37,680 --> 00:01:42,393 Каква порочна игра играеш, 10 00:01:42,477 --> 00:01:47,273 за да ме накараш да се чувствам по този начин. 11 00:01:47,357 --> 00:01:51,986 Колко порочно е 12 00:01:52,070 --> 00:01:56,199 да ме накараш да мечтая за теб 13 00:01:56,950 --> 00:02:01,454 Колко порочно е да кажеш, 14 00:02:01,538 --> 00:02:05,500 че никога не си се чувствала така. 15 00:02:06,209 --> 00:02:09,796 Колко порочно е 16 00:02:10,964 --> 00:02:14,092 да ме накараш да мечтая за теб. 17 00:02:14,175 --> 00:02:17,095 Сега ... 18 00:02:17,178 --> 00:02:21,474 Искам да се влюбя 19 00:02:23,476 --> 00:02:30,108 Искам да се влюбя 20 00:02:32,443 --> 00:02:39,409 Искам ... 21 00:02:50,670 --> 00:02:53,173 да се влюбя. 22 00:02:55,008 --> 00:03:00,805 в теб. 23 00:03:09,022 --> 00:03:13,443 Бях забравил с какъв прекрасен глас си дарен. 24 00:03:13,526 --> 00:03:15,653 Благодарение на теб, нали ? 25 00:03:15,846 --> 00:03:18,765 Остава на второ място след безмилостната ми честност. 26 00:03:18,948 --> 00:03:21,242 Не мога да кажа, че се радвам да те видя, Татко. 27 00:03:22,076 --> 00:03:25,121 Какво правиш все още тук ? 28 00:03:25,663 --> 00:03:28,917 Аменадил не ти ли е казал ? Реших да остана за известно време. 29 00:03:29,000 --> 00:03:32,462 Защо ? За да може с Майкъл да всявате още хаос ? 30 00:03:33,254 --> 00:03:35,581 Всъщност Майкъл се прибра. 31 00:03:37,050 --> 00:03:40,220 Прати го в стаята му ? Ще ми се да бях там. 32 00:03:40,303 --> 00:03:43,264 Обратно към първия ми въпрос, какво правиш ти все още тук ? 33 00:03:44,858 --> 00:03:47,393 Нужна ли ми е причина да посетя синовете си ? 34 00:03:47,477 --> 00:03:50,730 Старото "отговарям на въпроса с въпрос". Едно от любимите ми. 35 00:03:50,813 --> 00:03:54,817 Нека да опитам. Относно нашето баща-син време 36 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 какво ще кажеш когато адът замръзне ? Устройва ли те ? 37 00:03:59,948 --> 00:04:01,648 Самаел. 38 00:04:01,991 --> 00:04:04,786 Не, не, не ! 39 00:04:05,787 --> 00:04:08,107 За краткото време през което си тук успя да съсипеш 40 00:04:08,164 --> 00:04:12,251 единственият ми шанс за щастие, за това, моля те, стой на далеч от мен ! 41 00:04:36,484 --> 00:04:39,529 Не видях нищо. Трудно е с това нещо. 42 00:04:39,613 --> 00:04:43,032 Искате ли да го пробвате? Малко мирише, но ще разберете какво имам предвид. 43 00:04:43,116 --> 00:04:45,159 Не, няма проблем. Здравей. 44 00:04:45,243 --> 00:04:48,204 Детективе, изненадам съм, че получих съобщението. 45 00:04:48,913 --> 00:04:52,125 Аз съм изненадана да те видя тук. 46 00:04:52,208 --> 00:04:55,378 Пратих това съобщение преди 4 часа. Не мислех, че ще дойдеш, 47 00:04:55,461 --> 00:05:00,008 но се радвам, че дойде. - Предположих, че ти ... ние ... 48 00:05:00,091 --> 00:05:04,637 Имаме разногласие ? Да, всички двойки имат проблеми, 49 00:05:04,721 --> 00:05:06,514 но ще се справим. Нормално е. 50 00:05:06,597 --> 00:05:09,934 Детективе, сама го каза. Не съм сигурен, че сме нормална двойка 51 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 или че това е нормален проблем. 52 00:05:12,103 --> 00:05:13,604 Колкото и да ми се ... - Не. 53 00:05:13,688 --> 00:05:14,831 Не, какво ? 54 00:05:14,856 --> 00:05:17,442 Мислех върху това което казваше и просто не. 55 00:05:17,525 --> 00:05:19,560 Не ти вярвам. 56 00:05:19,944 --> 00:05:24,449 Не е възможно да не можеш да обичаш. Никой не е. Никой. 57 00:05:27,785 --> 00:05:34,959 Но, все още сме партньори, нали ? Можем да работим заедно за сега ? 58 00:05:35,043 --> 00:05:37,337 Да. Разбира се. 59 00:05:37,420 --> 00:05:39,213 Добре. Хубаво. 60 00:05:39,297 --> 00:05:41,591 Да започваме ? - Да. 61 00:05:43,085 --> 00:05:44,927 Здравей, Елла. - Здравей. 62 00:05:45,011 --> 00:05:47,555 Ще кажеш ли на Луцифер какво знаем ? - Да. 63 00:05:47,638 --> 00:05:50,141 Било е четвъртото полувреме. 64 00:05:50,224 --> 00:05:52,643 Оставали са последни две минути. 65 00:05:52,727 --> 00:05:55,980 Катийдръл Хай губи с три точки, но те държат топката. 66 00:05:56,064 --> 00:05:58,441 Мажоретките ... - Искаш ли да пропуснем до ... 67 00:05:58,524 --> 00:06:00,109 Важното. Ясно. 68 00:06:00,193 --> 00:06:03,613 Горкият Стив Рокуел е умрял на 50 ярдовата линия. 69 00:06:03,696 --> 00:06:05,376 Мислили, че е сърдечен удар, 70 00:06:05,406 --> 00:06:06,908 но Елла разбра, че е убийство. 71 00:06:06,991 --> 00:06:10,578 Да, някой е напоил свирката му с отрова. 72 00:06:10,661 --> 00:06:13,623 Това духа. - Добро беше. 73 00:06:13,706 --> 00:06:16,959 Какво да правиш ? Още един гушна букета. 74 00:06:16,983 --> 00:06:18,983 Песен: Queen - Another One Bites The Dust 75 00:06:19,007 --> 00:06:22,007 Благодарности на ladida-91 от lyricstranslate.com за превода. 76 00:06:22,382 --> 00:06:24,474 Добре ли сте, мис Лопез ? 77 00:06:33,309 --> 00:06:35,369 Какво по дяволите се случва ? 78 00:06:45,988 --> 00:06:48,449 d Да, започваме. d 79 00:06:48,533 --> 00:06:52,036 d Стив върви замислено по улицата с нахлупена настрани шапка. d 80 00:06:52,620 --> 00:06:56,374 d Само шумът на стъпките му се чува. Картечниците са готови за обстрел. d 81 00:06:56,457 --> 00:06:58,709 d Готов ли си, готов ли си за това ? d 82 00:06:58,793 --> 00:07:01,170 d Държиш ли се здраво за края на седалката ? d 83 00:07:01,254 --> 00:07:04,507 d Извън пътя куршумите свистят под шума на удара d 84 00:07:04,590 --> 00:07:06,342 d Да ! d 85 00:07:07,552 --> 00:07:09,095 d Още един гушна букета d 86 00:07:11,722 --> 00:07:13,516 d Още един гушна букета d 87 00:07:13,599 --> 00:07:15,726 d Още един си отиде и след него още един d 88 00:07:15,810 --> 00:07:18,187 - d Още един гушна букета d 89 00:07:18,271 --> 00:07:20,314 d Хей, ще те докопам и тебе ! d 90 00:07:20,398 --> 00:07:22,024 d Още един гушна букета d 91 00:07:25,945 --> 00:07:27,196 d Гушни букета ! d 92 00:07:28,698 --> 00:07:30,324 Имам малко прах по мен. 93 00:07:34,287 --> 00:07:36,622 d Още един гушна букета d 94 00:07:36,706 --> 00:07:38,541 d Още един гушна букета d 95 00:07:38,624 --> 00:07:40,877 d Още един гушна букета d 96 00:07:40,960 --> 00:07:42,378 d Още един гушна букета d 97 00:07:51,429 --> 00:07:53,639 d Има много начини да нараниш един човек d 98 00:07:53,723 --> 00:07:55,349 d и да го вкараш в земята d 99 00:07:55,433 --> 00:07:57,870 d Можеш да го пребиеш, измамиш, да се отнесеш лошо с него d 100 00:07:57,894 --> 00:07:59,979 d и да го изоставиш когато е в лош момент d 101 00:08:00,062 --> 00:08:01,981 d Но аз съм готов, да, готов съм за теб ! d 102 00:08:02,064 --> 00:08:04,317 d Стоя изправен на двата си крака d 103 00:08:04,400 --> 00:08:06,611 d Извън пътя куршумите свистят d 104 00:08:06,694 --> 00:08:08,905 d отразяващи шумът на удара. О, да ! d 105 00:08:10,531 --> 00:08:12,700 d Още един гушна букета d 106 00:08:14,410 --> 00:08:15,995 d Още един гушна букета d 107 00:08:16,579 --> 00:08:19,081 d Още един си отиде и след него още един d 108 00:08:19,165 --> 00:08:20,833 d Още един гушна букета d 109 00:08:21,476 --> 00:08:23,027 d Хей, ще те докопам и тебе ! d 110 00:08:23,211 --> 00:08:25,129 d Още един гушна букета d 111 00:08:26,255 --> 00:08:28,716 Какво се случи току-що ? 112 00:08:28,799 --> 00:08:32,260 Вече ти казах. Отровена свирка. 113 00:08:42,271 --> 00:08:45,024 Коя част от "стой далеч от мен" не разбра ? 114 00:08:45,107 --> 00:08:47,443 Просто исках да видя какво точно работиш. 115 00:08:48,611 --> 00:08:50,947 Ти си някакъв полицейски асистент, нали ? 116 00:08:51,030 --> 00:08:55,409 Консултант. Както и да е. Просто се махай, Татко. 117 00:08:55,493 --> 00:08:57,787 Как въобще знаеше, че съм тук ? 118 00:08:57,870 --> 00:09:00,456 Пеенето и танцуването малко те издадоха. 119 00:09:00,540 --> 00:09:01,874 Но, беше забавно, нали ? 120 00:09:01,958 --> 00:09:06,546 Да. Това не е важно. 121 00:09:06,629 --> 00:09:08,881 Хората не правят подобни неща на местопрестъпление. 122 00:09:09,590 --> 00:09:13,511 Разбрах. От сега дори няма да знаеш, че съм тук. 123 00:09:21,978 --> 00:09:23,496 О, Боже. 124 00:09:23,520 --> 00:09:29,150 Превод: desertdarky 125 00:09:32,071 --> 00:09:34,824 Нямам идея кой би направил подобно нещо. 126 00:09:36,033 --> 00:09:39,078 Защото не е имал врагове за които знаете ? 127 00:09:39,161 --> 00:09:41,271 Не, защото имаше толкова много. 128 00:09:41,455 --> 00:09:44,292 Да бъдеш съдия е доста трудно. 129 00:09:44,375 --> 00:09:46,168 Трябваше да взима тежки решения. 130 00:09:46,252 --> 00:09:49,338 Доста хора от губещите обвиняваха Стив. 131 00:09:49,964 --> 00:09:51,924 Аз също съм учителка. 132 00:09:52,008 --> 00:09:57,430 Децата, родителите, те взимат тези неща доста на сериозно. 133 00:09:57,513 --> 00:10:01,100 Трябвало ли е да взима тежки решения на скоро ? 134 00:10:01,183 --> 00:10:03,936 Всъщност, да, миналата седмица. 135 00:10:04,020 --> 00:10:08,858 С Мънхоланд Хай Сайнтс и Бенедик Канион Уилдкатс. 136 00:10:08,941 --> 00:10:11,277 Струваше областното първенство на Сайнтс. 137 00:10:11,861 --> 00:10:16,198 Хората полудяха. Хвърляха яйца по къщата ни, заплашителни имейли. 138 00:10:16,282 --> 00:10:17,116 Беше лошо. 139 00:10:17,199 --> 00:10:20,870 Може ли да погледна имейлите ? - Да, разбира се. 140 00:10:21,454 --> 00:10:25,958 Благодаря. Офицер Дени ще запише всичко останало което имате да кажете. 141 00:10:26,459 --> 00:10:29,002 Хората не правят подобно нещо на местопрестъпление. 142 00:10:29,086 --> 00:10:30,086 Благодаря. 143 00:10:30,129 --> 00:10:32,222 Не искам да те виждам отново. 144 00:10:32,673 --> 00:10:36,385 Здравей. - Здравей. С кого говореше ? 145 00:10:36,469 --> 00:10:40,014 Някой който има голяма нужда от помощ с обличането. 146 00:10:40,097 --> 00:10:43,116 Все пак, чорапи със сандали ? Трябва ли да казвам друго ? 147 00:10:43,517 --> 00:10:51,192 Луцифер, кой е това ? - Това е баща ми. 148 00:10:52,109 --> 00:10:54,236 Баща ти ? Бог ? 149 00:10:54,320 --> 00:10:57,198 Да. И знам, че сигурно е объркващо, 150 00:10:57,281 --> 00:10:59,742 но моля те не му надувай егото, детективе. 151 00:10:59,825 --> 00:11:02,078 Достатъчно голямо е. И започваме отново. 152 00:11:02,161 --> 00:11:06,749 Здравейте. Здравей, Боже. Аз съм Клои. 153 00:11:06,832 --> 00:11:11,087 Сиугрно вече знаете това, но ето нещо което може би не знаете, 154 00:11:11,170 --> 00:11:13,297 и с уважение, сър, 155 00:11:13,881 --> 00:11:15,883 вие сте ужасен баща. 156 00:11:16,759 --> 00:11:20,680 Сигурно сте бил зает със създаването на Земята и слънцето, 157 00:11:20,763 --> 00:11:22,139 вселената, всичко, но 158 00:11:22,223 --> 00:11:24,725 знам какво е да сте работещ родител и 159 00:11:24,809 --> 00:11:28,312 аз мисля, отново с уважение, щом става въпрос за Луцифер 160 00:11:28,396 --> 00:11:30,897 сте прецакали нещата. Доста. 161 00:11:31,315 --> 00:11:34,694 Детето ви се опълчва и вие го изритвате от къщата 162 00:11:34,777 --> 00:11:36,904 и мълчите в продължение на хиляди години ? 163 00:11:36,987 --> 00:11:40,699 Това е жестоко. С уважение. 164 00:11:51,669 --> 00:11:54,213 Радвам се най-сетне да се запознаем Клои Декър. 165 00:11:55,423 --> 00:11:58,175 Виждам колко много Ви е грижа за сина ми. 166 00:11:59,218 --> 00:12:02,304 Късметлия е, че ви има. - Да, защото съм подарък ? 167 00:12:02,805 --> 00:12:04,223 И като говорим за ... 168 00:12:04,306 --> 00:12:06,600 Това май е достатъчно за първа среща. 169 00:12:06,684 --> 00:12:09,520 Не искаме някой да го удари гръм. 170 00:12:09,603 --> 00:12:14,358 И имаме убийство за разрешаване. Може да тръгваш, Татко. Хайде. 171 00:12:16,819 --> 00:12:18,988 Сега виждаш ли с какво си имам работа ? 172 00:12:19,071 --> 00:12:20,571 Да. 173 00:12:24,910 --> 00:12:26,537 Какво правиш ? 174 00:12:26,620 --> 00:12:31,208 Говорих с баща си. 175 00:12:32,084 --> 00:12:34,920 Оказа се, че няма да имаме нужда от това. 176 00:12:35,838 --> 00:12:40,509 Крилата идват по-късно ли ? Или е като пубертета ? 177 00:12:40,593 --> 00:12:44,555 Ще намеря ли пера до чорапите му под леглото ? 178 00:12:47,475 --> 00:12:49,843 Чарли няма да има крила, Линда, никога. 179 00:12:50,269 --> 00:12:53,647 Съжалявам да кажа, че нашият син 180 00:12:53,731 --> 00:12:57,234 е просто нормално човешко бебе. - Това е облекчение. 181 00:12:58,194 --> 00:13:02,490 Защо изглеждаш тъжен ? Не разбираш ли, че това са хубави новини ? 182 00:13:02,573 --> 00:13:06,827 Няма нужда да обезопасяваме всичко. Или че ще се удари в самолет 737. 183 00:13:06,911 --> 00:13:12,208 Това е фантастично ! - Защото не може да лети. 184 00:13:18,172 --> 00:13:19,381 Добре, чакай. 185 00:13:19,465 --> 00:13:23,093 Разочарован си защото мислиш, че ангелите са по-добри от хората. 186 00:13:23,719 --> 00:13:26,806 Нали така ? - Да, Линда. По-добри сме. 187 00:13:26,889 --> 00:13:31,185 Можем да летим. Да живеем вечно. Имаме свръх човешка сила. 188 00:13:41,111 --> 00:13:44,323 Май не трябваше да правя това. 189 00:13:50,246 --> 00:13:52,297 Ще накарам Мейз да го погледне. 190 00:13:52,581 --> 00:13:54,658 Споменах ли, че можем да летим ? 191 00:13:55,584 --> 00:13:59,004 Без да се обиждаш, Линда, но ние сме по-добри. 192 00:14:00,464 --> 00:14:06,469 Добре. Обидих се, Аменадил. Знаеш ли какво ? 193 00:14:07,096 --> 00:14:10,307 Защо не излетиш и не хвърлиш този памперс пълен с лайна в кофата 194 00:14:10,391 --> 00:14:13,686 докато аз и Чарли правим глупавата си човешка разходка. 195 00:14:14,937 --> 00:14:18,774 "Съсипа живота ми и ще направя така, че повече да не си съдия. 196 00:14:18,858 --> 00:14:21,861 Светът ще е по-добро място, ако просто умреш." 197 00:14:21,944 --> 00:14:25,281 Доста мило. - Имейлът е от твоя акаунт, Джей Джей. 198 00:14:25,364 --> 00:14:26,364 И ? 199 00:14:26,407 --> 00:14:29,994 Изглежда все едно синът ви е заплашил да убие съдията, а сега той е мъртъв. 200 00:14:30,077 --> 00:14:31,871 Сигурно, разбирате на къде бием ? 201 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 Значи си лайнбекър за Мънхоланд Хай Сайнтс ? 202 00:14:35,249 --> 00:14:38,544 И до преди загубата на плейофите от Уилдкатс. 203 00:14:38,627 --> 00:14:41,130 сте имали пълна стипендия за университета СМУ ? 204 00:14:41,213 --> 00:14:42,798 Докато съдията не направи най-глупавото 205 00:14:42,882 --> 00:14:46,468 решение в историята на футбола ? Да. 206 00:14:48,345 --> 00:14:51,432 Значи обвинявате Стив Рокуел за загубата на стипендията ? 207 00:14:52,016 --> 00:14:56,053 Разбира се, че е виновен Рокуел. Той е глупав съдия който взе глупаво решение. 208 00:14:56,604 --> 00:14:57,897 Провали всичко за нас. 209 00:14:57,980 --> 00:15:00,733 Не искате ли да кажете, че е провалил всичко за него ? 210 00:15:00,816 --> 00:15:03,611 Джей Джей, въобще искаш ли да си лайнбекър в СМУ ? 211 00:15:03,694 --> 00:15:06,780 За начало са доста съкращения. 212 00:15:07,615 --> 00:15:10,784 Той не знае какво иска. На 17 е. 213 00:15:10,868 --> 00:15:13,203 Ето защо съм тук, помагайки му, насочвайки го. 214 00:15:14,413 --> 00:15:15,913 Наглеждам го. 215 00:15:15,937 --> 00:15:18,437 Песен: The Police - Every Breath You Take 216 00:15:19,045 --> 00:15:22,561 Благодарности на panacea от lyricstranslate.com за превода. 217 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 d Всеки дъх , който поемаш d 218 00:15:30,471 --> 00:15:33,390 d Всяко движение , което правиш d 219 00:15:34,600 --> 00:15:36,560 d Всяка връзка която разкъсаш d 220 00:15:36,644 --> 00:15:38,604 d Всяка стъпка , която правиш d 221 00:15:38,687 --> 00:15:40,773 d Ще те наблюдавам d 222 00:15:42,983 --> 00:15:46,779 d Всеки един ден d 223 00:15:46,862 --> 00:15:49,448 d Всяка дума която кажа, d 224 00:15:50,908 --> 00:15:52,952 d Всяка игра която играя, d 225 00:15:53,035 --> 00:15:54,870 d Всяка нощ в която оставам d 226 00:15:54,954 --> 00:15:57,247 d Той ще ме наблюдава d 227 00:15:59,416 --> 00:16:03,128 d Не виждаш ли d 228 00:16:03,212 --> 00:16:06,632 d Ти ми принадлежиш ? d 229 00:16:07,508 --> 00:16:11,345 d Как ме боли моето бедно сърце d 230 00:16:11,428 --> 00:16:14,390 d При всяка стъпка която правиш d 231 00:16:15,474 --> 00:16:17,434 d Всяко движение което правиш d 232 00:16:17,518 --> 00:16:19,520 d Всяко движение което правя d 233 00:16:19,603 --> 00:16:21,563 d Всяко обещание което нарушаваш d 234 00:16:21,647 --> 00:16:23,816 d Всяко обещание което наруша d 235 00:16:23,899 --> 00:16:25,818 d Всяка усмивка която преструвам d 236 00:16:25,901 --> 00:16:27,820 d Всяка претенция която имам d 237 00:16:27,903 --> 00:16:30,406 d Той ще ме наблюдава d - d Ще те наблюдавам d 238 00:16:33,951 --> 00:16:37,913 d Откогато си отиде останах без следа d 239 00:16:37,997 --> 00:16:41,917 d Сънувах нощем и мога само твоето лице да видя d 240 00:16:42,001 --> 00:16:46,088 d Оглеждам се наоколо, но не мога да те заместя d 241 00:16:46,171 --> 00:16:50,175 d Толкова ми е студено и желая една твоя прегръдка d 242 00:16:50,259 --> 00:16:57,182 d Плача, скъпа, скъпа, моля те ! d 243 00:17:02,813 --> 00:17:06,358 d Аз ще те наблюдавам d - d Всеки дъх който поемам d 244 00:17:06,442 --> 00:17:08,485 d Всяко движение което правя d 245 00:17:08,569 --> 00:17:10,320 d Всяка връзка която разкъсвам d 246 00:17:10,404 --> 00:17:12,716 d Всяка стъпка която правя d - d Аз ще те наблюдавам d 247 00:17:12,740 --> 00:17:14,658 d Всеки един ден d 248 00:17:14,742 --> 00:17:16,744 d Всяка дума която кажа d 249 00:17:16,827 --> 00:17:18,746 d Всяка игра която играя d 250 00:17:18,829 --> 00:17:20,909 d Всяка нощ в която оставам d - d Ще те наблюдавам d 251 00:17:20,956 --> 00:17:22,833 d Всеки един ден d 252 00:17:22,916 --> 00:17:24,877 d Всяка дума която казвам d 253 00:17:24,960 --> 00:17:27,254 d Всяка игра която играя d 254 00:17:27,337 --> 00:17:30,340 Той ще ме наблюдава. 255 00:17:31,842 --> 00:17:33,842 Подлец. 256 00:17:34,803 --> 00:17:36,388 Забрави какво иска тя. 257 00:17:36,472 --> 00:17:41,143 Говори за себе си, млади момко Кажи ми какво наистина желаеш ? 258 00:17:42,478 --> 00:17:47,900 Искам да бъда в КИА. 259 00:17:50,027 --> 00:17:52,905 Не го очаквах това. 260 00:17:52,988 --> 00:17:54,740 Кулинарният институт на Америка. 261 00:17:56,158 --> 00:17:59,244 Искам да бъда майстор сладкар. - Какво ? 262 00:17:59,328 --> 00:18:01,789 Госпожо, моля ви ! Заземете си хеликоптера. 263 00:18:01,872 --> 00:18:05,459 Време е да оставите това горко момче да решава само за себе си 264 00:18:06,168 --> 00:18:08,545 и трябва да поговоря с баща си. 265 00:18:14,593 --> 00:18:17,513 Ако искате да знаете, аз пратих този имейл. 266 00:18:17,596 --> 00:18:20,265 Но не може да ме задържите. 267 00:18:20,349 --> 00:18:23,769 Нямате доказателства, че съм убила някого. Знаете ли защо ? 268 00:18:23,852 --> 00:18:25,854 Защото не съм. Джей Джей, да тръгваме. 269 00:18:25,938 --> 00:18:28,649 Бих искал да кажа нещо. 270 00:18:28,732 --> 00:18:32,069 Просто ... - Извинете ме. Давай. 271 00:18:32,152 --> 00:18:36,073 Видях г-н Рокуел да се кара с някакъв тип на паркинга преди няколко дни. 272 00:18:37,074 --> 00:18:39,284 Не разпознах човека, но изглеждаше сериозно. 273 00:18:39,368 --> 00:18:40,368 Можеш ли да го опишеш ? 274 00:18:40,410 --> 00:18:44,331 Не. Висок, носеше бейзболна шапка. 275 00:18:45,374 --> 00:18:48,502 Но го видях да се качва в един старомоден жълт пикап. 276 00:18:49,044 --> 00:18:52,756 Помага ли ? - Да. Благодаря ти, Джей Джей. 277 00:18:55,551 --> 00:18:58,137 Може би трябва да влезеш в ЦРУ. 278 00:18:58,220 --> 00:19:02,015 Добър шпионин си. - Наистина започнете да го слушате. 279 00:19:02,099 --> 00:19:03,599 Какво ? 280 00:19:04,726 --> 00:19:08,605 Добре ли си ? 281 00:19:09,606 --> 00:19:13,110 Мислиш, че баща ти е бил тук ? - Беше, но е изчезнал. 282 00:19:13,735 --> 00:19:17,072 Поне майката на Джей Джей е виновна. 283 00:19:17,906 --> 00:19:22,744 Не точно. Няма признание, твърди доказателства. Не можем да я задържим. 284 00:19:22,828 --> 00:19:25,247 Инстинктът ми казва, че е невинна. 285 00:19:26,498 --> 00:19:30,377 Дори да не е убила съдията, жената е далеч от невинна. 286 00:19:30,460 --> 00:19:33,213 Горкият Джей Джей е постоянно прецакан. 287 00:19:33,297 --> 00:19:37,384 Предопределен да бъде развален мъж поради властната му, осъдителна майка. 288 00:19:37,467 --> 00:19:40,387 Няма да може да живее като нормален човек. 289 00:19:40,470 --> 00:19:42,514 Да обича като нормален човек. 290 00:19:42,598 --> 00:19:47,227 Да. Съчувствам му. 291 00:19:47,311 --> 00:19:49,813 Най-доброто за него е да прекъсне всякаква връзка с този тиран 292 00:19:49,897 --> 00:19:51,607 и да отиде възможно най-далеч. 293 00:19:51,690 --> 00:19:59,281 Или да остане близо до родителя си за да си разрешат проблемите. 294 00:20:01,200 --> 00:20:02,993 Да възстановят разбитата им връзка 295 00:20:03,076 --> 00:20:09,499 за да се отърве от гнева си и негодуването и да живее нормален живот. 296 00:20:09,583 --> 00:20:12,669 И да има нормални любовни връзки. Да. 297 00:20:20,135 --> 00:20:23,513 Бих те развел из къщата, но знам, че ме шпионираш. Искам да кажа 298 00:20:23,597 --> 00:20:25,891 любезно бдиш над мен от хилядолетия. 299 00:20:25,974 --> 00:20:28,560 Леглото е за теб. Аз ще спя на дивана. 300 00:20:28,644 --> 00:20:30,145 Чисти кърпи има в банята. 301 00:20:30,229 --> 00:20:34,149 Но за твое добро, не ползвай гъбата ми. Това е гнусно. Взех ти твоя. 302 00:20:35,025 --> 00:20:37,110 За какво е всичко това, сине ? 303 00:20:38,153 --> 00:20:41,573 Помниш ли как казах да стоиш далеч от мен 304 00:20:41,657 --> 00:20:43,533 цяла вечност ? - Да. 305 00:20:44,326 --> 00:20:49,414 Връщам си думите. Мисля, че е време заедно да поработим върху връзката ни. 306 00:20:49,498 --> 00:20:52,292 За да мога аз да имам връзка. 307 00:20:52,376 --> 00:20:57,881 Та ... Моят дом е твой дом, татко. 308 00:20:58,590 --> 00:21:01,008 Забавно. - Да. 309 00:21:06,056 --> 00:21:07,724 Разпитите са зад тази врата. 310 00:21:07,808 --> 00:21:10,060 Много се съдят там. Ще ти хареса. 311 00:21:10,644 --> 00:21:14,273 Поничките са тук, триумф на човечеството, както сигурно знаеш, ето. 312 00:21:14,356 --> 00:21:18,568 Ето ти поръсена. Любимата ми. 313 00:21:19,361 --> 00:21:23,573 Много добре. Аз предпочитам онези с части зърнена закуска отгоре. 314 00:21:23,657 --> 00:21:27,953 Но благодаря ти. - Както и да е,това е горе-долу всичко. 315 00:21:29,204 --> 00:21:31,247 Къде е тронът ти ? 316 00:21:32,040 --> 00:21:34,626 Няма тронове тук, татко. Не стават нещата така. 317 00:21:34,710 --> 00:21:36,837 Да. Да. Знаех това. 318 00:21:37,629 --> 00:21:40,549 Казах го метафорично, къде е ти е мястото с власт ? 319 00:21:40,632 --> 00:21:43,176 Каза, че си много важен тук. - Така е. 320 00:21:43,260 --> 00:21:46,763 Но предпочитам да стоя прав, винаги готов за екшън. 321 00:21:48,348 --> 00:21:50,642 Значи нямаш офис ? 322 00:21:50,726 --> 00:21:53,562 Идеята е да няма офиси, татко. - Добре. 323 00:21:53,645 --> 00:21:55,605 Къде е бюрото ти ? 324 00:21:55,689 --> 00:22:00,193 Даниел би ли обяснил на този господин 325 00:22:00,277 --> 00:22:02,696 колко важен съм за процеса по разследване. 326 00:22:02,779 --> 00:22:05,407 Не сега, Луцифер. - Той има бюро. 327 00:22:05,490 --> 00:22:07,159 Може би, ако работиш повече 328 00:22:07,242 --> 00:22:10,370 може някой ден да достигнеш нивото на този мъж. 329 00:22:11,246 --> 00:22:13,957 Или може да си вземеш една от тези. 330 00:22:14,041 --> 00:22:17,794 Съжалявам. Съжалявам. Кой сте Вие ? 331 00:22:17,878 --> 00:22:23,090 Дан, това е баща ми. 332 00:22:24,760 --> 00:22:26,794 Нали знаеш, големият човек. 333 00:22:27,804 --> 00:22:29,804 Бог. 334 00:22:34,436 --> 00:22:37,856 Здравей. Здравейте ... Здравейте ... Г-н ... 335 00:22:37,939 --> 00:22:40,901 Ваше височество, ваше свято ... 336 00:22:40,984 --> 00:22:45,655 Аз съм Даниел, детектив. Детектив Даниел Еспиноза. 337 00:22:45,739 --> 00:22:49,284 Приятно ми е да се ... Найстина е хубаво, приятелю. 338 00:22:49,368 --> 00:22:51,286 Приятно ми е да се запознаем. 339 00:22:55,707 --> 00:22:57,584 Знам кой си всъщност. 340 00:22:58,835 --> 00:23:00,504 Мисля, че си срещнал жена ми. 341 00:23:07,844 --> 00:23:09,846 Да. 342 00:23:17,145 --> 00:23:19,222 Ще се видим по-късно. 343 00:23:20,607 --> 00:23:22,107 Или не. 344 00:23:22,109 --> 00:23:25,904 Както и да е, татко, защо не ти покажа автоматите за храна ? 345 00:23:25,987 --> 00:23:27,656 Хайде. 346 00:23:28,323 --> 00:23:32,160 Пробвал ли си Кул Ранч Пъфс ? - Не. 347 00:23:36,164 --> 00:23:37,791 Заповядай, Елла. 348 00:23:38,500 --> 00:23:40,919 Обяд. - Какво ? Как смееш ? 349 00:23:41,002 --> 00:23:44,464 Не го искам. - Има мотор. 350 00:23:46,007 --> 00:23:49,803 Да, но моторите не са безопасни. 351 00:23:53,098 --> 00:23:55,434 Харли ли е ? - Да. 352 00:23:56,768 --> 00:24:00,272 Просто спри ! Какво се опитваш да направиш, измъчваш ме ? 353 00:24:00,355 --> 00:24:05,861 Напълно. - И ти харесва, нали ? 354 00:24:05,944 --> 00:24:08,822 Просто съм себе си. 355 00:24:08,905 --> 00:24:10,949 Перфектна каквато съм. 356 00:24:11,783 --> 00:24:16,246 Мейз, казваш, че си лоша. Но мисля, че просто се преструваш. 357 00:24:16,329 --> 00:24:19,082 Ти хващаш лоши типове, помниш ли ? 358 00:24:19,666 --> 00:24:23,170 Белезници, отива в затвора. Правиш света по-добро място. 359 00:24:23,253 --> 00:24:24,753 Права си. 360 00:24:24,777 --> 00:24:27,177 Микс от две песни: George Thorogood - Bad to the Bone 361 00:24:27,201 --> 00:24:28,783 TLC - No Scrubs 362 00:24:28,884 --> 00:24:30,635 d Сега слушай d 363 00:24:31,511 --> 00:24:33,930 d В деня в който се родих d 364 00:24:34,014 --> 00:24:36,808 d Всички сестри се събраха d 365 00:24:36,892 --> 00:24:39,186 d И гледаха с удивление d 366 00:24:39,269 --> 00:24:41,688 d Радостта която бяха намерили d 367 00:24:41,771 --> 00:24:44,274 d Главната сестра проговори d 368 00:24:44,357 --> 00:24:46,860 d Каза "оставате това на мира" d 369 00:24:46,943 --> 00:24:49,446 d Можеше да каже веднага d 370 00:24:49,529 --> 00:24:51,781 d Че бях лош до костите d 371 00:24:51,865 --> 00:24:54,618 d Лош до костите d 372 00:24:54,701 --> 00:24:57,162 d Лош до костите d 373 00:24:57,245 --> 00:24:59,623 d Л-л-л-лош d 374 00:24:59,706 --> 00:25:03,418 d Л-л-л-лош d 375 00:25:07,380 --> 00:25:09,883 d Не, не искам номера ти d 376 00:25:09,966 --> 00:25:12,219 d Не, не искам да ти давам моя d 377 00:25:12,302 --> 00:25:14,930 d И не, не искам да се срещаме някъде d 378 00:25:15,013 --> 00:25:17,349 d Не, не искам от времето ти d 379 00:25:17,432 --> 00:25:20,060 d И не, не искам слабак d 380 00:25:20,143 --> 00:25:23,271 d Слабак е мъж който не може да получи любов от мен d 381 00:25:23,355 --> 00:25:26,608 d Който е седнал от дясната страна в колата на най-добрия му приятел d 382 00:25:26,691 --> 00:25:28,360 d Опитвайки се да ми вика d 383 00:25:28,443 --> 00:25:30,529 d Лош до костите d 384 00:25:30,612 --> 00:25:33,073 d Лош до костите d 385 00:25:33,156 --> 00:25:35,659 d Не, не искам номера ти d 386 00:25:35,742 --> 00:25:38,453 d Не, не искам да ти давам моя И не ... d 387 00:25:38,537 --> 00:25:40,956 d Л-л-л-лош d 388 00:25:41,039 --> 00:25:43,416 d Л-л-л-лош d 389 00:25:43,500 --> 00:25:46,044 d И не, не искам да се срещаме някъде d 390 00:25:46,127 --> 00:25:48,213 d Не, не искам от времето ти d 391 00:25:48,296 --> 00:25:50,799 d Толкова лош d - d Не, не искам слабак d 392 00:25:50,882 --> 00:25:53,468 d Лош до костите d - d Слабак не може да получи любов d 393 00:25:53,552 --> 00:25:56,054 d Толкова лош d - d Който е седнал от дясната страна d 394 00:25:56,137 --> 00:25:58,932 d в колата на най-добрия му приятел. Опитвайки се да ми вика d 395 00:25:59,015 --> 00:26:00,976 d Толкова лош d - d Не искам слабак d 396 00:26:01,059 --> 00:26:03,979 - d Лош до костите d - d Слабак не може да получи любов d 397 00:26:04,062 --> 00:26:06,249 d Аз съм лош, толкова лош d - d Седнал от дясната страна d 398 00:26:06,273 --> 00:26:08,000 d Лош съм d - d в колата на най-добрия си приятел d 399 00:26:08,024 --> 00:26:10,151 d Опитвайки се да ми викне d 400 00:26:18,827 --> 00:26:20,853 Добре. Харли. 401 00:26:21,955 --> 00:26:25,750 Здравей. - Здравей. 402 00:26:26,334 --> 00:26:32,132 Намери ли жълт пикап ? - Все още не, но добре ли си ? 403 00:26:32,215 --> 00:26:35,093 Да, тъкмо получих няколко доклада от лабораторията. 404 00:26:35,176 --> 00:26:36,720 Знаеш колко се вълнувам. 405 00:26:36,803 --> 00:26:40,432 Първо, отровата е разпозната. Компонентите не са лесни за намиране. 406 00:26:40,515 --> 00:26:43,852 Трябва да ги поръчаш през болници, химически лаборатории, подобни места. 407 00:26:43,935 --> 00:26:46,896 Не е точно следа, но може да стесни кръга после. 408 00:26:46,980 --> 00:26:50,191 Не, ето пикантното нещо. 409 00:26:50,275 --> 00:26:54,821 Освен на жертвата отпечатъците намерихме на още двама върху свирката. 410 00:26:54,904 --> 00:26:59,409 Наистина ? Нещо в системата ? - Не, но имаме попадение в ОБД. 411 00:26:59,492 --> 00:27:02,037 Образователната база данни. Какво, учител ? 412 00:27:02,120 --> 00:27:06,166 Отново не. Треньор. И ето пикантното нещо. 413 00:27:06,666 --> 00:27:10,295 Кара стар жълт пикап. 414 00:27:10,378 --> 00:27:15,467 Наистина ? Значи Дейл МакВей, треньорът на Бенедик Канион Уилдкатс. 415 00:27:15,550 --> 00:27:19,095 Но няма логика да иска да нарани Рокуел защото поради лошото му решение в мача 416 00:27:19,179 --> 00:27:21,388 Уилдкатс са спечелили. - Да, но ... 417 00:27:21,431 --> 00:27:24,684 Татко ! Какво правиш ? Засрамваш ме. 418 00:27:24,768 --> 00:27:26,811 Не казах, че има нещо нередно с това. 419 00:27:26,895 --> 00:27:29,814 Не е какво казваш, татко. Начина по който го казваш. 420 00:27:29,898 --> 00:27:32,275 Здравей, Луцифер. - Здравей. 421 00:27:32,359 --> 00:27:34,235 И отново здравейте, сър. 422 00:27:35,320 --> 00:27:36,863 Радвам се да ви видя заедно. 423 00:27:36,946 --> 00:27:39,717 Не харесва кафето. - Не съм го казал. Не съм казал нищо. 424 00:27:39,741 --> 00:27:43,953 Изплю го в боклука. Винаги е така с него. 425 00:27:44,037 --> 00:27:46,915 Леко повдигане на вежди и веднага валят жаби. Ето. 426 00:27:46,998 --> 00:27:48,667 Опитай това и му кажи, че е вкусно. 427 00:27:48,750 --> 00:27:51,878 Не мисля, че трябва. - Давай, чедо. Опитай го. 428 00:27:51,961 --> 00:27:53,421 Добро е. - Разбира се, че е добро. 429 00:27:53,505 --> 00:27:55,757 За това искам да го опита. Опитай го. 430 00:27:55,840 --> 00:27:57,234 Луцифер, не. - Опитай го ! 431 00:27:57,258 --> 00:28:00,887 Просто не мисля, че трябва да заставам по средата на това. 432 00:28:01,513 --> 00:28:03,473 Предпочитам да не го правя. 433 00:28:03,556 --> 00:28:05,642 Радвам се да се видим. Извинете ме. 434 00:28:07,435 --> 00:28:09,979 Сега виж какво направи. 435 00:28:10,063 --> 00:28:12,156 Ела с мен. 436 00:28:12,941 --> 00:28:14,984 Опитай това. 437 00:28:33,211 --> 00:28:35,296 Намирам, че тези неща са 438 00:28:36,756 --> 00:28:40,885 обикновено никога не са всъщност за кафето. 439 00:28:40,969 --> 00:28:42,804 Може би вие двамата бихте могли 440 00:28:42,887 --> 00:28:47,267 да обсъдите за какво точно всъщност става въпрос ? 441 00:28:49,769 --> 00:28:51,730 Добре. Добре. 442 00:28:52,939 --> 00:28:55,567 Слиза тук долу и почва да съди всяко малко нещо 443 00:28:55,650 --> 00:28:58,069 което е ирония защото той е създал всяко малко нещо. 444 00:28:58,153 --> 00:29:02,115 Направил ни е всички несъвършени и после ни критикува за това. 445 00:29:02,198 --> 00:29:06,661 Ползвайте фотошоп за селфитата и се подгответе за г-н Обичам да съдя. 446 00:29:07,579 --> 00:29:11,791 Това да не е когато казваш едно нещо, но имаш предвид друго ? 447 00:29:11,875 --> 00:29:13,668 Защото със сигурност не съм създал това. 448 00:29:13,752 --> 00:29:15,170 Мисля, че говори за сарказъм. 449 00:29:15,253 --> 00:29:18,089 Не съм достатъчно умен за да си го припиша. 450 00:29:18,173 --> 00:29:20,842 Сигурно няма да се съгласиш с думата умен. 451 00:29:20,925 --> 00:29:22,218 Ето започва отново. 452 00:29:22,302 --> 00:29:24,763 Добре. Боже, може би трябва да започнем с теб. 453 00:29:24,846 --> 00:29:27,724 Луцифер направил ли е нещо на скоро за да те ядоса ? 454 00:29:27,807 --> 00:29:30,059 Разбира се, че не. 455 00:29:30,143 --> 00:29:32,020 Не съм ядосан за нищо. 456 00:29:32,103 --> 00:29:36,149 Значи, какво ? Просто ме прати в ада за бъзика ? 457 00:29:36,232 --> 00:29:40,987 Бъди честен ! Беше ядосан, че застраших статуса ти на супер герой 458 00:29:41,070 --> 00:29:44,199 и изгаряше от желание да ме накажеш. Искаше да страдам. 459 00:29:44,282 --> 00:29:49,829 Невъзможно е да го направя щастлив. Ако си дам мнението, значи го контролирам. 460 00:29:49,913 --> 00:29:52,874 Ако не казвам нищо и го оставям сам да взима решенията. 461 00:29:52,957 --> 00:29:55,752 Аз съм бащата на далеч с "мистериозните пътища". 462 00:29:55,835 --> 00:29:59,172 Каквото и да правя, той приема, че го правя с най-лоши намерения. 463 00:29:59,255 --> 00:30:01,674 Това е защото нищо не е достатъчно добро за теб. 464 00:30:01,758 --> 00:30:04,469 "Защо нямаш бюро ? Защо колата ти няма покрив ?" 465 00:30:04,552 --> 00:30:06,471 "Защо кухнята ти пълна със скоч ?" 466 00:30:06,554 --> 00:30:09,432 Опитвах да се интересувам от живота ти. 467 00:30:09,516 --> 00:30:12,560 Превърна местопрестъплението ми в музикално видео. 468 00:30:12,644 --> 00:30:18,107 И мисля, че долових определен глас да пее доста високо. 469 00:30:18,191 --> 00:30:21,528 Не мога да се контролирам когато музиката започне. 470 00:30:21,611 --> 00:30:23,780 Знаеш това и за това го правиш. 471 00:30:23,863 --> 00:30:25,865 За това го правиш ! - Почивка ! 472 00:30:28,993 --> 00:30:33,581 Искаш ли да знаеш какво мисля ? - Тук идва съветът, слушай внимателно. 473 00:30:33,665 --> 00:30:35,875 Не искам да тълкуваш грешно всичко. 474 00:30:35,959 --> 00:30:41,297 Ти. Ти си архангел. Можеш да летиш. 475 00:30:41,381 --> 00:30:45,969 Да живееш вечно. Да разбираш желанията на цялото човечество. 476 00:30:46,719 --> 00:30:49,221 Да летиш. А ти ... 477 00:30:50,014 --> 00:30:52,517 си Всемогъщият Бог. 478 00:30:52,600 --> 00:30:57,063 Вие сте най-важното същество в цялата вселена. 479 00:30:57,689 --> 00:31:01,067 Вие сте създал вселената. Вие. 480 00:31:01,150 --> 00:31:03,361 Имали сте хилядолетия 481 00:31:03,444 --> 00:31:07,115 за да се развиете отвън всички дребни пререкания които имаме тук на Земята. 482 00:31:07,198 --> 00:31:09,868 И все пак, не сте. 483 00:31:10,451 --> 00:31:12,912 Ти си точно като нас. 484 00:31:12,996 --> 00:31:14,664 Може би дори по-зле, 485 00:31:14,747 --> 00:31:18,585 ако вземем предвид цялото време което си имал да еволюираш 486 00:31:18,668 --> 00:31:22,714 отвън всички тези глупости. 487 00:31:23,673 --> 00:31:26,175 Да вземем за пример този баща-син спор. 488 00:31:27,093 --> 00:31:30,722 Синът ти не е станал точно какъвто си се надявал да стане. 489 00:31:31,306 --> 00:31:34,726 Не може да лети. - Установихме, че мога да летя. 490 00:31:34,809 --> 00:31:37,103 Знаеш ли какво прави един добър баща ? 491 00:31:37,186 --> 00:31:40,857 Обича сина си. Безусловно. 492 00:31:41,816 --> 00:31:44,569 Дори да няма чифт хубави криле. 493 00:31:46,154 --> 00:31:50,617 Без значение какво. Подкрепя го. 494 00:31:52,702 --> 00:31:56,915 Разбирате ли какво казвам ? - Обикновено е доста проницателна, 495 00:31:56,998 --> 00:31:59,876 но предполагам всеки има лош ден. 496 00:32:02,295 --> 00:32:04,172 Мисля, че разбирам какво казвате. 497 00:32:04,255 --> 00:32:07,926 Всъщност, мисля, че знам точно какво да направя. 498 00:32:13,139 --> 00:32:14,933 Приготви се за подкрепа ми, синко. 499 00:32:16,267 --> 00:32:17,810 Добре. 500 00:32:21,481 --> 00:32:24,943 Повярвай ми, въшките не са част от човечеството която искаш да изпиташ. 501 00:32:25,026 --> 00:32:27,236 Както кажеш, сине. 502 00:32:31,616 --> 00:32:34,369 Извинете, знаете ли къде можем да намерим треньор МакВей ? 503 00:32:34,452 --> 00:32:37,747 Трябва да дойде до минути. - Страхотно. Благодаря. 504 00:32:40,583 --> 00:32:43,836 В каква прекрасна, потна стая си ме довел, Луцифер. 505 00:32:43,920 --> 00:32:45,546 Добре ли сте ? 506 00:32:45,630 --> 00:32:48,508 Не може да бъде по-добре. Щастлив съм да бъда с момчето ми тук 507 00:32:48,591 --> 00:32:51,844 и имаме утвърждаващо, възприемчиво забавление. Говорейки за ... 508 00:32:52,929 --> 00:32:54,555 Давай, сине. - Какво ? 509 00:32:56,766 --> 00:32:57,766 Добро ... 510 00:32:58,768 --> 00:32:59,852 блокиране ! 511 00:33:00,520 --> 00:33:03,773 Моля, кажете ми, че сте треньор МакВей. - С какво мога да Ви помогна ? 512 00:33:03,856 --> 00:33:06,109 Да ... - Това е синът ми, Луцифер. 513 00:33:06,192 --> 00:33:08,111 Той е много важен асис ... 514 00:33:08,194 --> 00:33:10,697 консултант за полицията. 515 00:33:10,780 --> 00:33:13,491 Няма бюро защото обича винаги да е в движение. 516 00:33:14,575 --> 00:33:16,075 Добре. 517 00:33:16,160 --> 00:33:20,289 Аз съм детектив Декър, какво може да ми кажете за Стив Рокуел ? 518 00:33:20,390 --> 00:33:21,790 Съжалявам, кой ? 519 00:33:21,833 --> 00:33:25,294 Свидетел казва, че ви е видял да спорите с него дни преди смъртта му. 520 00:33:26,129 --> 00:33:30,466 Искате да кажете ненужното съдийство ? 521 00:33:30,550 --> 00:33:34,512 Не искам да говоря лошо за мъртвите, но той обичаше да свири за глупости. 522 00:33:35,430 --> 00:33:38,016 Работата му е била да съди. 523 00:33:38,099 --> 00:33:40,852 Да, но нямаше нужда всичко да се изповядва като библия. 524 00:33:40,935 --> 00:33:42,770 Моля те, не ме вкарвай в това. 525 00:33:42,854 --> 00:33:46,524 Да, не казват това. А начина по който го казват. Прав ли съм ? 526 00:33:46,607 --> 00:33:50,570 Чакай, не сте тук защото мислите, че аз имам нещо общо със случилото се ? 527 00:33:50,653 --> 00:33:54,615 Аз съм последният човек. Това глупаво решение ни вкара в плейофите. 528 00:33:54,699 --> 00:33:58,793 Защо тогава ви намерихме отпечатъците върху отровената свирка която го уби ? 529 00:33:59,454 --> 00:34:01,664 Може би имам нужда от адвокат. 530 00:34:01,748 --> 00:34:06,794 Или може би искаш да ни кажеш какво наистина желаеш. 531 00:34:07,754 --> 00:34:08,796 Аз ... 532 00:34:10,089 --> 00:34:11,507 Аз ... 533 00:34:12,091 --> 00:34:14,552 Искам да бъда повален от мажоретка на Далас Каубойс. 534 00:34:15,219 --> 00:34:18,264 Шампионатът ще ме вкара на университетското ниво. 535 00:34:18,347 --> 00:34:21,476 Няколко години след това ще бъда професионалист. 536 00:34:21,559 --> 00:34:24,604 И под това имам предвид ... 537 00:34:24,687 --> 00:34:27,440 Знаете какво имам предвид. - Да, знам. 538 00:34:27,523 --> 00:34:29,650 Отлично ползване на таланта ти. 539 00:34:29,734 --> 00:34:32,111 Нещо за което не можеш да вземеш заслугите, защото знам 540 00:34:32,195 --> 00:34:34,363 че сами се самоусъвършенстваме, браво на мен. 541 00:34:34,447 --> 00:34:35,615 Да, разбира се. 542 00:34:35,698 --> 00:34:38,409 Но технически, аз те накарах да се самоусъвършенстваш 543 00:34:38,493 --> 00:34:40,828 значи отборна игра. Дай пет. 544 00:34:41,621 --> 00:34:46,584 Разрових се малко. Същия ден в който сте видян да спорите с Рокуел 545 00:34:46,667 --> 00:34:50,755 сте изтеглили голяма сума от банковата ви сметка. 5000 $ в брой. 546 00:34:50,838 --> 00:34:53,966 Може би сте сключил сделка с него да направи грешно отсъждане 547 00:34:54,050 --> 00:34:56,093 и после сте решил да не плащате. 548 00:34:57,678 --> 00:35:02,141 Вижте ... седмица преди мача, предложих да му платя 549 00:35:02,225 --> 00:35:05,186 да бутне нещата в моя полза. 550 00:35:05,269 --> 00:35:08,064 Но г-н висш и могъщ ми отказа. 551 00:35:08,147 --> 00:35:12,735 И после по време на играта той всъщност свири в моя полза. 552 00:35:12,819 --> 00:35:17,532 Най-лошото отсъждане което съм виждал. Реших, че просто се е преструвал. 553 00:35:17,615 --> 00:35:21,410 Затова отидох да му платя, а той се правеше, че не знае за какво говоря. 554 00:35:21,494 --> 00:35:22,870 Заплаши да ме издаде. 555 00:35:22,954 --> 00:35:26,290 За това сте го убил за да мълчи. #заслужил. 556 00:35:26,374 --> 00:35:30,461 Не, не съм убил никого. Но май знам как отпечатъците ми са по свирката. 557 00:35:30,545 --> 00:35:33,464 Преди няколко дни някой беше влязъл в пикапа ми, моето мило. 558 00:35:34,173 --> 00:35:36,884 И бяха взели сака ми. Бяха само мръсни дрехи, но 559 00:35:37,593 --> 00:35:39,178 свирката ми беше там. 560 00:35:39,262 --> 00:35:41,681 Ще трябва да вземем пикапа ти за обработка. 561 00:35:41,764 --> 00:35:45,518 Няма да я нараните, нали ? - Дай ключовете и няма да нараня теб. 562 00:35:46,602 --> 00:35:48,895 Хубаво. - Благодаря ти. 563 00:35:49,605 --> 00:35:53,234 Погледни се само, суров и авторитетен. 564 00:35:53,317 --> 00:35:55,486 Разрешава престъпления като истински детектив. 565 00:35:55,570 --> 00:36:00,658 Татко ! Татко, ще спреш ли ? Къде е пикапът ? 566 00:36:09,959 --> 00:36:11,877 Здравей. - Здравей. 567 00:36:15,590 --> 00:36:17,758 Луцифер ми каза, че си разбрал за нас. 568 00:36:18,634 --> 00:36:20,386 Сигурно е голям шок за теб, Дан. 569 00:36:20,469 --> 00:36:23,890 Да научиш, че небесният свят всъщност съществува. 570 00:36:23,973 --> 00:36:28,519 И ако моята божественост те кара да се чувстваш неудобно 571 00:36:29,437 --> 00:36:33,065 нямам проблем да ти дам пространство. - Да. Както и да е. Ти си ангел. 572 00:36:33,149 --> 00:36:35,610 Но нещо забавно ми се случи днес. 573 00:36:35,693 --> 00:36:39,614 Срещнах се с баща ти. Нали знаеш, Бог ? Всемогъщият ? 574 00:36:39,697 --> 00:36:41,991 Запознат съм. - Може би не съм разбрал. 575 00:36:42,074 --> 00:36:45,411 Но май намекна, че Шарлот е жена му. 576 00:36:45,494 --> 00:36:48,623 О. Да. 577 00:36:50,625 --> 00:36:54,587 За известно време, майка ми, Всемогъщата богиня 578 00:36:55,254 --> 00:36:58,132 обитаваше тялото на Шарлот. 579 00:36:59,467 --> 00:37:02,093 Да. - Да. 580 00:37:04,597 --> 00:37:07,391 И се чудя ... 581 00:37:08,017 --> 00:37:14,232 Богинята била ли е в тялото на Шарлот докато аз съм бил в тялото на Шарлот ? 582 00:37:14,315 --> 00:37:19,320 Предпочитам да не говоря за това, Дан. Но вярвам, че е имало ... 583 00:37:21,364 --> 00:37:23,782 застъпване. - Страхотно. 584 00:37:24,200 --> 00:37:25,534 Супер, супер, супер. 585 00:37:28,913 --> 00:37:34,377 И когато библията казва, че баща ти е ревнив Бог, това буквално ли е ? 586 00:37:34,460 --> 00:37:39,799 Сигурно е над тези дребнави човешки чувства и неща, нали ? 587 00:37:39,882 --> 00:37:45,721 Нали знаеш, като ревност или убийствен, отмъстителен гняв ? 588 00:37:47,056 --> 00:37:49,056 Ами ... 589 00:37:50,893 --> 00:37:52,893 Не. 590 00:37:53,479 --> 00:37:56,107 Не мисля, че е над тези неща. 591 00:38:01,112 --> 00:38:07,743 Но щом стана въпрос, Дан, ние небесните сме горе-долу като вас. 592 00:38:10,037 --> 00:38:12,331 Дребнави с чувства и всичко останало. 593 00:38:12,957 --> 00:38:14,775 Това решава това. 594 00:38:14,875 --> 00:38:17,753 Спах с жената на Бог. 595 00:38:19,714 --> 00:38:22,258 Което означава, че определено отивам в ада. 596 00:38:22,341 --> 00:38:24,760 Може ли едно питие, моля ? 597 00:38:24,784 --> 00:38:27,784 Песен: Squirrel Nut Zippers - Hell 598 00:38:45,698 --> 00:38:47,616 d В отвъдното d 599 00:38:47,700 --> 00:38:49,994 d Може да сте се насочили към сериозна борба d 600 00:38:50,077 --> 00:38:52,580 d Сега правите сцената през деня d 601 00:38:52,663 --> 00:38:54,498 d Но утре ще има ад с който плащате d 602 00:38:54,582 --> 00:38:57,168 d В отвъдното d 603 00:38:57,251 --> 00:38:59,503 d Може да сте се насочили към сериозна борба d 604 00:38:59,587 --> 00:39:01,422 d Сега правите сцената през деня d 605 00:39:01,505 --> 00:39:03,632 d Но утре ще има ад с който плащате d 606 00:39:03,716 --> 00:39:07,511 d Сега, хора, слушайте внимателно за бъдещето бедствие d 607 00:39:07,595 --> 00:39:10,097 d Преди мислех, че идеята е остаряла d 608 00:39:10,181 --> 00:39:13,059 d Докато не чух стареца да тропа с крака d 609 00:39:13,142 --> 00:39:15,436 d В отвъдното d 610 00:39:15,519 --> 00:39:17,772 d Може да сте се насочили към сериозна борба d 611 00:39:17,855 --> 00:39:20,024 d Сега правите сцената през деня d 612 00:39:20,107 --> 00:39:22,109 d Но утре ще има ад с който плащате d 613 00:39:30,201 --> 00:39:31,827 d О ! d 614 00:39:31,911 --> 00:39:36,499 d Красота, талант, слава, пари изисканост, върховно умение и мозък d 615 00:39:36,582 --> 00:39:38,918 d Но всички неща, които се опитвате да скриете d 616 00:39:39,001 --> 00:39:41,295 d Ще бъдат разкрити от другата страна d 617 00:39:41,379 --> 00:39:43,756 d В отвъдното d 618 00:39:43,839 --> 00:39:46,217 d Може да сте се насочили към сериозна борба d 619 00:39:46,300 --> 00:39:48,552 d Сега правите сцената през деня d 620 00:39:48,636 --> 00:39:51,013 d Но утре ще има ад с който плащате d 621 00:40:01,482 --> 00:40:05,319 Такова оживено място имаш. - Добре, това е ! 622 00:40:05,403 --> 00:40:09,615 Това проклето небесно караоке трябва да спре. 623 00:40:10,866 --> 00:40:15,204 Добре, сине. От сега повече няма да има караоке. 624 00:40:16,539 --> 00:40:19,542 Веднага след като свърши. - d В отвъдното d 625 00:40:19,625 --> 00:40:20,793 И сега танцува. 626 00:40:21,544 --> 00:40:24,255 Извинете. Благодаря. 627 00:40:24,338 --> 00:40:26,882 d Но утре ще има ад с който плащате d 628 00:40:28,217 --> 00:40:30,310 Танцувай, дете. 629 00:40:37,435 --> 00:40:39,520 Добро утро. 630 00:40:40,187 --> 00:40:41,689 Татко ! - Направих ти закуска. 631 00:40:41,772 --> 00:40:43,441 Татко, граници ! 632 00:40:43,524 --> 00:40:47,570 Моля те ! Да не мислиш, че за пръв път те виждам гол ? 633 00:40:48,654 --> 00:40:52,783 Ако имах монета за всеки път в който съм ти видял голото тяло в тази стая. 634 00:40:52,867 --> 00:40:54,827 На този диван, на бюрото, 635 00:40:54,910 --> 00:40:57,705 на парапета, на пода, върху пианото. 636 00:40:57,788 --> 00:40:59,373 Просто ми дай подноса, моля те ! 637 00:41:01,667 --> 00:41:03,960 Аз ... - Опитай кафето. 638 00:41:09,884 --> 00:41:13,012 Да ? 639 00:41:13,095 --> 00:41:18,642 Какво мислиш ? - Малко е горчиво. 640 00:41:18,726 --> 00:41:23,481 Къде го взе ? - Боливия. Ходих тази сутрин. 641 00:41:23,606 --> 00:41:25,357 Единичен източник, органично. 642 00:41:25,441 --> 00:41:28,861 Прекрасен фермер, с подходящо име Хесус. 643 00:41:28,944 --> 00:41:31,113 Има този уникален начин на печене ... 644 00:41:31,197 --> 00:41:34,825 Добре, добре, добре ! Невероятно е. Ти печелиш. 645 00:41:34,909 --> 00:41:36,918 Сине. 646 00:41:37,286 --> 00:41:42,291 Не се опитвам да спечеля. Искам просто най-доброто за теб. Какво лошо има ? 647 00:41:43,959 --> 00:41:46,753 Нищо. Прав си. 648 00:41:48,797 --> 00:41:50,858 Съжалявам. 649 00:41:51,717 --> 00:41:54,178 И благодаря за кафето. 650 00:41:54,261 --> 00:41:58,140 За нищо. Кога се връщаме на работа ? 651 00:41:58,224 --> 00:42:02,394 Всъщност, сега отивам, татко. Но мисля, че ти трябва да си вземеш почивен ден. 652 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 Да си отпочинеш. 653 00:42:04,271 --> 00:42:06,315 Да, обикновено почивах след шест дена работа. 654 00:42:06,398 --> 00:42:08,108 Освен това, какво друго да правя ? 655 00:42:08,192 --> 00:42:11,320 Не знам, татко. Нямаш ли други деца които да тормозиш ? 656 00:42:11,987 --> 00:42:14,615 Искам да кажа посетиш ? 657 00:42:17,076 --> 00:42:21,121 Обработихме пикапът на МакВей който беше мръсен, между другото. 658 00:42:21,205 --> 00:42:26,001 Това е един мръсен, мръсен мъж. Няма значение. 659 00:42:26,085 --> 00:42:32,091 Освен боклука намерихме дълги косми където каза, че е държал сака. 660 00:42:32,174 --> 00:42:36,262 Доклада показа, че космите са били боядисани оранжево и синьо. 661 00:42:36,345 --> 00:42:38,597 Временна боя, тази която се измива. 662 00:42:38,681 --> 00:42:40,849 Този вид който фенове ползват за игрите ? 663 00:42:40,933 --> 00:42:44,270 Да. И изглежда, че Рокуел е бил съдия на училище чийто 664 00:42:44,353 --> 00:42:46,814 цветове са оранжево и синьо. Ван Нес Хай. 665 00:42:46,897 --> 00:42:50,067 Това не е едно от училищата свързани със спорното решение. 666 00:42:50,150 --> 00:42:53,612 Бил е съдия дълго време. Може да е правил няколко грешни през годините. 667 00:42:53,696 --> 00:42:56,115 Може Ван Нес да е свързано с едно ? - Възможно е. 668 00:42:56,198 --> 00:43:00,160 Но който е убил Стив, трябва да е знаел за спора между него и МакВей. 669 00:43:00,244 --> 00:43:02,705 Да. Или е нямало да знаят кого да натопят. 670 00:43:02,788 --> 00:43:06,584 Ще се обадя на Джей Джей, да видим дали е видял някой от Ван Нес на паркинга 671 00:43:06,667 --> 00:43:10,295 в нощта на спора и благодаря ти, Ел. - За нищо. 672 00:43:17,469 --> 00:43:19,054 Здравей, детективе. 673 00:43:19,597 --> 00:43:22,641 Здравей. В добро настроение си. Вървят ли добре нещата с баща ти ? 674 00:43:22,725 --> 00:43:24,852 Само защото го няма в момента. 675 00:43:24,935 --> 00:43:29,023 Лично на мен ми стигна до гуша с неговия свещен американски идол. 676 00:43:29,607 --> 00:43:31,650 За какво говориш ? - Вярно. 677 00:43:31,734 --> 00:43:35,237 Хората не разбират, но баща ми караше хората 678 00:43:35,321 --> 00:43:38,616 да танцуват и пеят на всяка негово прищявка. 679 00:43:38,699 --> 00:43:42,578 И не може да бъде по-покровителствено. - Да. Това е странно. 680 00:43:42,661 --> 00:43:44,955 Не е всъщност. Просто решава, че всичко е толкова 681 00:43:45,039 --> 00:43:48,500 незадоволително, че има нужда да се добави нещо. 682 00:43:48,584 --> 00:43:51,378 Класически татко. Винаги съди. 683 00:43:52,504 --> 00:43:55,549 Можеш ли да си представиш да живееш с това ? Еон след еон. 684 00:43:55,633 --> 00:43:57,009 Да, да. Представи си. 685 00:43:58,802 --> 00:44:00,803 Какво търсиш ? 686 00:44:01,930 --> 00:44:04,058 Свидетелски показания. 687 00:44:04,141 --> 00:44:06,769 Искаш ли да дойдеш с мен до Ван Нес Хай ? 688 00:44:09,772 --> 00:44:11,482 Съжалявам, че просто вървим, мило. 689 00:44:12,316 --> 00:44:14,860 Знам, че не е яко колкото да летиш. 690 00:44:14,943 --> 00:44:17,613 Но поне се имаме. Нали ? 691 00:44:17,637 --> 00:44:20,137 Песен: Bill Withers - Just The Two Of Us 692 00:44:20,161 --> 00:44:22,161 и Will Smith - Just The Two Of Us 693 00:44:27,122 --> 00:44:29,500 d Виждам кристалните дъждовните капки как падат d 694 00:44:29,583 --> 00:44:32,127 d Най-хубавото от всичко d 695 00:44:32,211 --> 00:44:35,089 d е когато слънцето идва докато грее d 696 00:44:36,965 --> 00:44:39,802 d За да се направя тези дъги в съзнанието ми d 697 00:44:39,885 --> 00:44:42,262 d Когато си мисля за теб d 698 00:44:42,346 --> 00:44:45,474 d И искам да прекарат време с теб d 699 00:44:45,557 --> 00:44:47,976 d Само ние двамата d 700 00:44:48,644 --> 00:44:51,105 d Можем да успеем, ако опитаме d 701 00:44:51,188 --> 00:44:53,148 d Само ние двамата d 702 00:44:53,649 --> 00:44:54,983 d Само ние двамата d 703 00:44:55,901 --> 00:44:58,278 d Само ние двамата d 704 00:44:58,362 --> 00:45:01,240 d Изграждайки замъци в небето d 705 00:45:01,323 --> 00:45:03,325 d Само ние двамата d 706 00:45:03,409 --> 00:45:04,702 d Ти и аз d 707 00:45:04,785 --> 00:45:06,453 d Да, да, да d 708 00:45:06,537 --> 00:45:09,039 d От момента в който докторът те сложи в ръцете ми d 709 00:45:09,123 --> 00:45:11,375 d Знаех, че ще срещна смъртта преди да срещнеш ти зло d 710 00:45:11,458 --> 00:45:14,211 d Макар да имах въпроси. Щях ли да бъда достатъчно мъж d 711 00:45:14,294 --> 00:45:16,880 d срещу грешното Избери правилното и се изправи d 712 00:45:16,964 --> 00:45:18,882 d От болницата Същата първа вечер d 713 00:45:18,966 --> 00:45:21,468 d Отне час само да сложа детското столче правилно d 714 00:45:21,552 --> 00:45:23,929 d Всички хора карат бързо Разстроих се някак d 715 00:45:24,012 --> 00:45:26,390 d Защото знаех, че те обичам повече от самия живот d 716 00:45:26,473 --> 00:45:28,642 d На колене молих Господ d 717 00:45:28,726 --> 00:45:31,854 d "Моля те нека бъда добър баща Само от това има нужда" d 718 00:45:31,937 --> 00:45:34,231 d Любов, знание, дисциплина също d 719 00:45:34,314 --> 00:45:36,024 d Залагам си живота за теб d 720 00:45:36,108 --> 00:45:38,694 d Само ние двамата d 721 00:45:38,777 --> 00:45:41,447 d Можем да успеем, ако опитаме d 722 00:45:41,530 --> 00:45:45,075 d Само ние двамата d - d Ти и аз d 723 00:45:45,159 --> 00:45:48,537 d Татко те обича, татко те обича d - d Само ние двамата d 724 00:45:48,620 --> 00:45:51,623 d Изграждайки замъци в небето d 725 00:45:51,707 --> 00:45:53,810 d Само ние двамата d - d До края на живота ти d 726 00:45:53,834 --> 00:45:56,587 d Казах до края на живота ти d - d Ти и аз d 727 00:46:00,466 --> 00:46:02,676 d Само ние тримата, да d 728 00:46:05,095 --> 00:46:07,598 d Само ние тримата Само ние тримата d 729 00:46:24,782 --> 00:46:26,533 Детективе ! Здравейте. 730 00:46:26,617 --> 00:46:30,078 Какво правите ... Да не сте хванали убиеца на Стив ? 731 00:46:30,162 --> 00:46:32,247 Не, но имаме нова следа. 732 00:46:32,331 --> 00:46:34,416 Изглежда, че убиецът е от това училище, а не 733 00:46:34,500 --> 00:46:36,877 от другите две които са имали спорното решение. 734 00:46:36,960 --> 00:46:39,880 Да, някой с изобилие от училищен дух. 735 00:46:42,674 --> 00:46:46,762 Иска ми се да можех да ви помогна, но имаме стотици ученици тук. 736 00:46:46,845 --> 00:46:49,389 Освен, ако не можем да стесним кръга. - Всъщност можем. 737 00:46:49,473 --> 00:46:52,643 Тествахме отровата която е убила съпруга ви 738 00:46:52,726 --> 00:46:55,562 и химическите компоненти не се продават свободно, но 739 00:46:55,646 --> 00:46:59,066 могат да бъдат поръчани от нека кажем лабораторията по химия в училище. 740 00:46:59,775 --> 00:47:01,026 Добре. Не намеквате ... 741 00:47:01,109 --> 00:47:03,654 Стив каза ли ви, че е спорил с треньор МакВей ? 742 00:47:04,238 --> 00:47:07,866 Може да го е споменал, но както казах Стив имаше много врагове. 743 00:47:07,950 --> 00:47:11,411 Но само един е оставил косми след като е откраднал свирката на МакВей. 744 00:47:11,495 --> 00:47:14,414 Трябва да е било трудно да живеете с някой толкова осъдителен. 745 00:47:14,498 --> 00:47:16,124 Както и да е, ще вземем проба от косата 746 00:47:16,208 --> 00:47:19,419 и ще я сравним с вашата ДНК, ако има съвпадение ... 747 00:47:19,503 --> 00:47:22,089 Не можете да си представите. 748 00:47:22,172 --> 00:47:23,632 Никога нищо не беше правилно. 749 00:47:24,383 --> 00:47:25,926 "Пилето беше преварено." 750 00:47:26,009 --> 00:47:29,054 "Телевизора има гладко движение. Чорапите не са достатъчно бели" 751 00:47:29,137 --> 00:47:31,348 " Кафето ти не струва " Повярвай ми, знам. 752 00:47:31,431 --> 00:47:33,308 Двадесет години 753 00:47:34,309 --> 00:47:37,980 Нищо нямаше да се промени. Без значение какво направя. 754 00:47:38,063 --> 00:47:42,901 Трябваше да се махна. Моля ви. Моля ви разберете. 755 00:47:42,985 --> 00:47:46,446 Дарла Рокуел, арестувана сте за убийството на съпруга ви. 756 00:47:47,698 --> 00:47:49,783 Не мисля ! 757 00:47:51,910 --> 00:47:55,830 Какво ? - Благодаря. 758 00:48:01,253 --> 00:48:03,672 Скапан микс от полиестер. 759 00:48:04,256 --> 00:48:06,592 Как ? 760 00:48:08,218 --> 00:48:11,096 Добре ли си ? - Да. 761 00:48:12,306 --> 00:48:14,306 Разбира се, че съм. 762 00:48:26,320 --> 00:48:27,920 Здравей. 763 00:48:29,489 --> 00:48:33,118 Колкото и да е луда тази жена, има право. 764 00:48:34,494 --> 00:48:38,916 Хората не се променят. И се опасявам, че скъпият ми стар татко също няма. 765 00:48:38,999 --> 00:48:41,335 Да, но е минал само един ден. 766 00:48:41,418 --> 00:48:44,671 И всеки ден преди това от началото на времето. 767 00:48:44,755 --> 00:48:48,759 Искам да кажа, че е минал само един ден в който се опитваш да оправиш нещата. 768 00:48:48,842 --> 00:48:52,471 Не можеш да оправиш хиляди години от натрупани проблеми за една нощ. 769 00:48:52,554 --> 00:48:55,057 Не мисля, че има достатъчно нощи. 770 00:48:56,308 --> 00:48:58,852 Мисля, че сме стигнали прекалено далеч. 771 00:49:00,270 --> 00:49:02,731 Аз може да съм стигнал прекалено далеч. 772 00:49:05,150 --> 00:49:07,402 Отказвам да вярвам в това, Луцифер. Аз ... 773 00:49:10,113 --> 00:49:12,182 Имам вяра в теб. Аз ... 774 00:49:13,867 --> 00:49:16,078 Знам, че ще се справиш с това. 775 00:49:17,913 --> 00:49:19,913 Знам, че ще успееш. 776 00:49:44,982 --> 00:49:47,049 Сладки сънища, миличка. 777 00:50:02,773 --> 00:50:05,273 Песен: Nat King Cole - Smile 778 00:50:05,297 --> 00:50:08,897 Благодарности за превода на AURA- (Аура) от otkrovenia.com 779 00:50:10,298 --> 00:50:15,095 d Усмихни се, макар да те боли сърцето d 780 00:50:15,178 --> 00:50:20,100 d Усмихни се, дори когато е сломено d 781 00:50:20,684 --> 00:50:26,690 d Когато има облаци в небето, d 782 00:50:26,773 --> 00:50:29,443 d не бой се, ще премине d 783 00:50:29,526 --> 00:50:35,449 d Ако ти се усмихнеш, напук на страха и тъгата d 784 00:50:35,532 --> 00:50:40,579 d Усмихни се и може би утре d 785 00:50:40,662 --> 00:50:47,127 d ще се покаже слънце в небесата... d 786 00:50:48,045 --> 00:50:50,130 d За теб d 787 00:50:51,131 --> 00:50:56,011 d Нека лицето ти грейне от радост d 788 00:50:56,094 --> 00:51:01,516 d Изтрий на тъгата следите d 789 00:51:01,600 --> 00:51:05,145 d дори ако напират сълзите d 790 00:51:05,228 --> 00:51:10,025 d Време е d 791 00:51:10,108 --> 00:51:16,656 d да продължиш да се бориш d 792 00:51:16,740 --> 00:51:17,574 d Усмихни се d 793 00:51:17,657 --> 00:51:21,828 d няма смисъл от плач и сълзи d 794 00:51:21,912 --> 00:51:28,585 d Ще видиш, че животът все още си струва d 795 00:51:28,668 --> 00:51:34,132 d Ако просто усмихнеш се ти :) d 796 00:51:59,241 --> 00:52:01,259 Как беше денят ти, сине ? 797 00:52:03,912 --> 00:52:05,997 Запалителен. Твоят ? 798 00:52:07,958 --> 00:52:09,992 Доста добър. 799 00:52:11,253 --> 00:52:13,839 Приех съвета ти и отидох да видя Аменадил. 800 00:52:16,800 --> 00:52:20,053 Ще бъде невероятен баща. 801 00:52:24,141 --> 00:52:26,142 Сама ... 802 00:52:28,061 --> 00:52:30,061 Луцифер. 803 00:52:32,774 --> 00:52:34,842 Иска ми се да можех ... 804 00:52:38,029 --> 00:52:40,866 Искам да ... 805 00:52:45,412 --> 00:52:47,489 знам какво е станало с костюма ти. 806 00:52:48,623 --> 00:52:51,126 Не се преструвай изведнъж, че не си всемогъщ. 807 00:52:51,960 --> 00:52:53,962 Но ако искаш малко да поговорим за мода 808 00:52:54,045 --> 00:52:56,798 имах спречкване с една жена. Имахме лоша химия. 809 00:52:58,800 --> 00:53:00,843 Радвам се, че си добре. 810 00:53:01,094 --> 00:53:03,930 Как да не бъда, татко ? Никой не може да ме нарани, помниш ли? 811 00:53:04,014 --> 00:53:06,016 Идеален съм. 812 00:53:06,099 --> 00:53:07,893 Просто перфектно. 813 00:53:07,976 --> 00:53:10,562 Напълно невредим и завинаги неуязвим. 814 00:53:10,645 --> 00:53:13,064 Определено вярвам това е един от онези моменти 815 00:53:13,148 --> 00:53:15,233 в които казваш едно, но всъщност друго. 816 00:53:15,317 --> 00:53:18,195 Знаеш ли ... 817 00:53:19,112 --> 00:53:24,659 беше достатъчно лошо да ме отхвърлиш, принуждавайки ме да отида в ада. 818 00:53:25,994 --> 00:53:29,289 Но имах живот тук ! Имах нещо хубаво ! 819 00:53:31,541 --> 00:53:36,129 Детектива, тя ме направи уязвим, но беше ... 820 00:53:36,213 --> 00:53:38,673 Беше ужасяващо, но също беше невероятно, 821 00:53:38,757 --> 00:53:42,135 защото за първи път в моя дълъг, безнадежден живот, 822 00:53:42,219 --> 00:53:45,013 аз ... почувствах нещо. 823 00:53:47,140 --> 00:53:50,727 И тогава ти просто се появи и ти ... ти ... ти го съсипваш! 824 00:53:50,810 --> 00:53:52,837 Захвърли всичко. Защо ? 825 00:53:52,861 --> 00:53:55,361 Песен: Anne Hathaway - I Dreamed A Dream 826 00:54:07,410 --> 00:54:11,539 d Сънувах сън за минали времена d 827 00:54:14,751 --> 00:54:19,923 d Когато надеждата беше висока и животът си заслужаваше да се живее d 828 00:54:22,384 --> 00:54:26,304 d Мечтаех, че любовта никога няма да умре d 829 00:54:29,349 --> 00:54:34,646 d Мечтаех Бог да прощава d 830 00:54:36,773 --> 00:54:40,527 d Тогава бях млад и не се страхувах d 831 00:54:43,238 --> 00:54:47,409 d И мечтите бяха направени и използвани и пропилени d 832 00:54:50,537 --> 00:54:54,416 d Нямаше откуп, който да бъде платен d 833 00:54:56,960 --> 00:55:02,132 d Нито една песен, която да не се пее, нито едно вино да не е дегустирано d 834 00:55:04,217 --> 00:55:09,723 d Но тигрите идват през нощта d 835 00:55:11,057 --> 00:55:17,063 d С гласовете им меки като гръмотевици d 836 00:55:17,897 --> 00:55:22,152 d Докато разкъсват надеждата ви d 837 00:55:24,654 --> 00:55:31,619 d Докато превръщат мечтата ти в срам d 838 00:55:41,463 --> 00:55:46,384 d И все още мечтая да дойде при мен d 839 00:55:47,802 --> 00:55:53,558 d Че ще изживеем годините заедно d 840 00:55:54,392 --> 00:56:00,023 d Но има мечти, които не могат да бъдат d 841 00:56:00,607 --> 00:56:05,195 d И има бури, които не можем да преживеем d 842 00:56:09,949 --> 00:56:14,704 d Имах мечта, която ще бъде животът ми d 843 00:56:16,247 --> 00:56:19,959 d Толкова различен от този ад, който живея d 844 00:56:20,043 --> 00:56:27,008 d Толкова различен сега от това, което изглеждаше d 845 00:56:30,261 --> 00:56:35,558 d Сега животът уби мечтата d 846 00:56:39,187 --> 00:56:44,818 d Сънувах d 847 00:56:50,657 --> 00:56:52,909 О, сине мой, Светлоносецът. 848 00:56:54,077 --> 00:56:55,829 Толкова пълен със светлина ... 849 00:56:57,163 --> 00:56:59,249 че понякога заслепява дори теб. 850 00:56:59,332 --> 00:57:01,960 Какво означава това ? 851 00:57:02,544 --> 00:57:07,674 Означава, че разбирам, че си ми ядосан. 852 00:57:08,383 --> 00:57:10,802 И много съжалявам за това. 853 00:57:12,554 --> 00:57:17,600 Значи ме съжаляваш, но не съжаляваш за това което си сторил. 854 00:57:17,684 --> 00:57:19,644 Не казах това. 855 00:57:19,727 --> 00:57:24,649 Но ще кажа, че не мога да те поправя Луцифер. 856 00:57:26,651 --> 00:57:28,661 Но ти си Бог. 857 00:57:33,950 --> 00:57:36,494 Добре, хубаво. 858 00:57:36,578 --> 00:57:40,790 Ако не можеш да ме поправиш, татко, поне спри да опитваш да ме контролираш. 859 00:57:41,374 --> 00:57:45,587 Как те контролирам ? - Току-що ме накара да пея отново ! 860 00:57:45,670 --> 00:57:48,298 Трябва да спре, татко ! 861 00:57:52,302 --> 00:57:54,303 Всъщност аз ... 862 00:57:55,096 --> 00:57:56,723 Не мисля, че това е възможно. 863 00:57:56,806 --> 00:57:59,142 Добре, щом няма да опиташ, 864 00:57:59,225 --> 00:58:01,436 не знам защо аз да опитвам. 865 00:58:01,519 --> 00:58:03,313 Не че няма да го направя. 866 00:58:05,356 --> 00:58:08,234 Не съм сигурен, че мога. 867 00:58:12,489 --> 00:58:14,490 Какво означава това ? 868 00:58:16,659 --> 00:58:18,661 Силите ми, сине. 869 00:58:25,168 --> 00:58:27,337 Мисля, че губя контрол над тях. 870 00:58:36,971 --> 00:58:38,972 Татко ?