1
00:00:53,490 --> 00:00:56,490
Песен: Chris Isaak - Wicked Game
2
00:00:56,514 --> 00:00:58,683
d Светът гореше d
3
00:00:58,767 --> 00:01:02,562
и никой не можеше да
ме спаси, освен ти
4
00:01:06,357 --> 00:01:12,530
Странно е какво желанието ще накара
глупавите хора да направят
5
00:01:16,659 --> 00:01:18,745
Никога не съм мечтал,
6
00:01:18,828 --> 00:01:23,833
че ще срещна някого, като теб
7
00:01:26,753 --> 00:01:28,880
И никога не съм мечтал,
8
00:01:28,963 --> 00:01:34,761
че ще загубя някого, като теб
9
00:01:37,680 --> 00:01:42,393
Каква порочна игра играеш,
10
00:01:42,477 --> 00:01:47,273
за да ме накараш да се
чувствам по този начин.
11
00:01:47,357 --> 00:01:51,986
Колко порочно е
12
00:01:52,070 --> 00:01:56,199
да ме накараш да мечтая за теб
13
00:01:56,950 --> 00:02:01,454
Колко порочно е да кажеш,
14
00:02:01,538 --> 00:02:05,500
че никога не си се чувствала така.
15
00:02:06,209 --> 00:02:09,796
Колко порочно е
16
00:02:10,964 --> 00:02:14,092
да ме накараш да мечтая за теб.
17
00:02:14,175 --> 00:02:17,095
Сега ...
18
00:02:17,178 --> 00:02:21,474
Искам да се влюбя
19
00:02:23,476 --> 00:02:30,108
Искам да се влюбя
20
00:02:32,443 --> 00:02:39,409
Искам ...
21
00:02:50,670 --> 00:02:53,173
да се влюбя.
22
00:02:55,008 --> 00:03:00,805
в теб.
23
00:03:09,022 --> 00:03:13,443
Бях забравил с какъв
прекрасен глас си дарен.
24
00:03:13,526 --> 00:03:15,653
Благодарение на теб, нали ?
25
00:03:15,846 --> 00:03:18,765
Остава на второ място след
безмилостната ми честност.
26
00:03:18,948 --> 00:03:21,242
Не мога да кажа, че се радвам
да те видя, Татко.
27
00:03:22,076 --> 00:03:25,121
Какво правиш все още тук ?
28
00:03:25,663 --> 00:03:28,917
Аменадил не ти ли е казал ?
Реших да остана за известно време.
29
00:03:29,000 --> 00:03:32,462
Защо ? За да може с Майкъл
да всявате още хаос ?
30
00:03:33,254 --> 00:03:35,581
Всъщност Майкъл се прибра.
31
00:03:37,050 --> 00:03:40,220
Прати го в стаята му ?
Ще ми се да бях там.
32
00:03:40,303 --> 00:03:43,264
Обратно към първия ми въпрос,
какво правиш ти все още тук ?
33
00:03:44,858 --> 00:03:47,393
Нужна ли ми е причина
да посетя синовете си ?
34
00:03:47,477 --> 00:03:50,730
Старото "отговарям на въпроса
с въпрос". Едно от любимите ми.
35
00:03:50,813 --> 00:03:54,817
Нека да опитам. Относно нашето
баща-син време
36
00:03:54,901 --> 00:03:57,654
какво ще кажеш когато адът замръзне ?
Устройва ли те ?
37
00:03:59,948 --> 00:04:01,648
Самаел.
38
00:04:01,991 --> 00:04:04,786
Не, не, не !
39
00:04:05,787 --> 00:04:08,107
За краткото време през което си тук
успя да съсипеш
40
00:04:08,164 --> 00:04:12,251
единственият ми шанс за щастие, за
това, моля те, стой на далеч от мен !
41
00:04:36,484 --> 00:04:39,529
Не видях нищо.
Трудно е с това нещо.
42
00:04:39,613 --> 00:04:43,032
Искате ли да го пробвате? Малко мирише,
но ще разберете какво имам предвид.
43
00:04:43,116 --> 00:04:45,159
Не, няма проблем. Здравей.
44
00:04:45,243 --> 00:04:48,204
Детективе, изненадам съм, че
получих съобщението.
45
00:04:48,913 --> 00:04:52,125
Аз съм изненадана да
те видя тук.
46
00:04:52,208 --> 00:04:55,378
Пратих това съобщение преди 4 часа.
Не мислех, че ще дойдеш,
47
00:04:55,461 --> 00:05:00,008
но се радвам, че дойде.
- Предположих, че ти ... ние ...
48
00:05:00,091 --> 00:05:04,637
Имаме разногласие ? Да, всички
двойки имат проблеми,
49
00:05:04,721 --> 00:05:06,514
но ще се справим. Нормално е.
50
00:05:06,597 --> 00:05:09,934
Детективе, сама го каза. Не съм
сигурен, че сме нормална двойка
51
00:05:10,018 --> 00:05:12,020
или че това е нормален проблем.
52
00:05:12,103 --> 00:05:13,604
Колкото и да ми се ...
- Не.
53
00:05:13,688 --> 00:05:14,831
Не, какво ?
54
00:05:14,856 --> 00:05:17,442
Мислех върху това което
казваше и просто не.
55
00:05:17,525 --> 00:05:19,560
Не ти вярвам.
56
00:05:19,944 --> 00:05:24,449
Не е възможно да не можеш
да обичаш. Никой не е. Никой.
57
00:05:27,785 --> 00:05:34,959
Но, все още сме партньори, нали ?
Можем да работим заедно за сега ?
58
00:05:35,043 --> 00:05:37,337
Да. Разбира се.
59
00:05:37,420 --> 00:05:39,213
Добре. Хубаво.
60
00:05:39,297 --> 00:05:41,591
Да започваме ?
- Да.
61
00:05:43,085 --> 00:05:44,927
Здравей, Елла.
- Здравей.
62
00:05:45,011 --> 00:05:47,555
Ще кажеш ли на Луцифер какво знаем ?
- Да.
63
00:05:47,638 --> 00:05:50,141
Било е четвъртото полувреме.
64
00:05:50,224 --> 00:05:52,643
Оставали са последни две минути.
65
00:05:52,727 --> 00:05:55,980
Катийдръл Хай губи с три точки,
но те държат топката.
66
00:05:56,064 --> 00:05:58,441
Мажоретките ...
- Искаш ли да пропуснем до ...
67
00:05:58,524 --> 00:06:00,109
Важното. Ясно.
68
00:06:00,193 --> 00:06:03,613
Горкият Стив Рокуел
е умрял на 50 ярдовата линия.
69
00:06:03,696 --> 00:06:05,376
Мислили, че е сърдечен удар,
70
00:06:05,406 --> 00:06:06,908
но Елла разбра, че е убийство.
71
00:06:06,991 --> 00:06:10,578
Да, някой е напоил
свирката му с отрова.
72
00:06:10,661 --> 00:06:13,623
Това духа.
- Добро беше.
73
00:06:13,706 --> 00:06:16,959
Какво да правиш ?
Още един гушна букета.
74
00:06:16,983 --> 00:06:18,983
Песен: Queen - Another
One Bites The Dust
75
00:06:19,007 --> 00:06:22,007
Благодарности на ladida-91 от
lyricstranslate.com за превода.
76
00:06:22,382 --> 00:06:24,474
Добре ли сте, мис Лопез ?
77
00:06:33,309 --> 00:06:35,369
Какво по дяволите се случва ?
78
00:06:45,988 --> 00:06:48,449
d Да, започваме. d
79
00:06:48,533 --> 00:06:52,036
d Стив върви замислено по улицата
с нахлупена настрани шапка. d
80
00:06:52,620 --> 00:06:56,374
d Само шумът на стъпките му се чува.
Картечниците са готови за обстрел. d
81
00:06:56,457 --> 00:06:58,709
d Готов ли си,
готов ли си за това ? d
82
00:06:58,793 --> 00:07:01,170
d Държиш ли се здраво
за края на седалката ? d
83
00:07:01,254 --> 00:07:04,507
d Извън пътя куршумите свистят
под шума на удара d
84
00:07:04,590 --> 00:07:06,342
d Да ! d
85
00:07:07,552 --> 00:07:09,095
d Още един гушна букета d
86
00:07:11,722 --> 00:07:13,516
d Още един гушна букета d
87
00:07:13,599 --> 00:07:15,726
d Още един си отиде
и след него още един d
88
00:07:15,810 --> 00:07:18,187
- d Още един гушна букета d
89
00:07:18,271 --> 00:07:20,314
d Хей, ще те докопам и тебе ! d
90
00:07:20,398 --> 00:07:22,024
d Още един гушна букета d
91
00:07:25,945 --> 00:07:27,196
d Гушни букета ! d
92
00:07:28,698 --> 00:07:30,324
Имам малко прах по мен.
93
00:07:34,287 --> 00:07:36,622
d Още един гушна букета d
94
00:07:36,706 --> 00:07:38,541
d Още един гушна букета d
95
00:07:38,624 --> 00:07:40,877
d Още един гушна букета d
96
00:07:40,960 --> 00:07:42,378
d Още един гушна букета d
97
00:07:51,429 --> 00:07:53,639
d Има много начини
да нараниш един човек d
98
00:07:53,723 --> 00:07:55,349
d и да го вкараш в земята d
99
00:07:55,433 --> 00:07:57,870
d Можеш да го пребиеш, измамиш,
да се отнесеш лошо с него d
100
00:07:57,894 --> 00:07:59,979
d и да го изоставиш
когато е в лош момент d
101
00:08:00,062 --> 00:08:01,981
d Но аз съм готов,
да, готов съм за теб ! d
102
00:08:02,064 --> 00:08:04,317
d Стоя изправен на двата си крака d
103
00:08:04,400 --> 00:08:06,611
d Извън пътя куршумите свистят d
104
00:08:06,694 --> 00:08:08,905
d отразяващи шумът на удара.
О, да ! d
105
00:08:10,531 --> 00:08:12,700
d Още един гушна букета d
106
00:08:14,410 --> 00:08:15,995
d Още един гушна букета d
107
00:08:16,579 --> 00:08:19,081
d Още един си отиде
и след него още един d
108
00:08:19,165 --> 00:08:20,833
d Още един гушна букета d
109
00:08:21,476 --> 00:08:23,027
d Хей, ще те докопам и тебе ! d
110
00:08:23,211 --> 00:08:25,129
d Още един гушна букета d
111
00:08:26,255 --> 00:08:28,716
Какво се случи току-що ?
112
00:08:28,799 --> 00:08:32,260
Вече ти казах.
Отровена свирка.
113
00:08:42,271 --> 00:08:45,024
Коя част от "стой далеч
от мен" не разбра ?
114
00:08:45,107 --> 00:08:47,443
Просто исках да видя какво
точно работиш.
115
00:08:48,611 --> 00:08:50,947
Ти си някакъв полицейски
асистент, нали ?
116
00:08:51,030 --> 00:08:55,409
Консултант. Както и да е.
Просто се махай, Татко.
117
00:08:55,493 --> 00:08:57,787
Как въобще знаеше, че съм тук ?
118
00:08:57,870 --> 00:09:00,456
Пеенето и танцуването малко
те издадоха.
119
00:09:00,540 --> 00:09:01,874
Но, беше забавно, нали ?
120
00:09:01,958 --> 00:09:06,546
Да. Това не е важно.
121
00:09:06,629 --> 00:09:08,881
Хората не правят подобни неща
на местопрестъпление.
122
00:09:09,590 --> 00:09:13,511
Разбрах. От сега дори
няма да знаеш, че съм тук.
123
00:09:21,978 --> 00:09:23,496
О, Боже.
124
00:09:23,520 --> 00:09:29,150
Превод: desertdarky
125
00:09:32,071 --> 00:09:34,824
Нямам идея кой би
направил подобно нещо.
126
00:09:36,033 --> 00:09:39,078
Защото не е имал врагове
за които знаете ?
127
00:09:39,161 --> 00:09:41,271
Не, защото имаше толкова много.
128
00:09:41,455 --> 00:09:44,292
Да бъдеш съдия е доста трудно.
129
00:09:44,375 --> 00:09:46,168
Трябваше да взима тежки решения.
130
00:09:46,252 --> 00:09:49,338
Доста хора от губещите
обвиняваха Стив.
131
00:09:49,964 --> 00:09:51,924
Аз също съм учителка.
132
00:09:52,008 --> 00:09:57,430
Децата, родителите, те взимат
тези неща доста на сериозно.
133
00:09:57,513 --> 00:10:01,100
Трябвало ли е да взима тежки
решения на скоро ?
134
00:10:01,183 --> 00:10:03,936
Всъщност, да, миналата седмица.
135
00:10:04,020 --> 00:10:08,858
С Мънхоланд Хай Сайнтс
и Бенедик Канион Уилдкатс.
136
00:10:08,941 --> 00:10:11,277
Струваше областното
първенство на Сайнтс.
137
00:10:11,861 --> 00:10:16,198
Хората полудяха. Хвърляха яйца по
къщата ни, заплашителни имейли.
138
00:10:16,282 --> 00:10:17,116
Беше лошо.
139
00:10:17,199 --> 00:10:20,870
Може ли да погледна имейлите ?
- Да, разбира се.
140
00:10:21,454 --> 00:10:25,958
Благодаря. Офицер Дени ще запише
всичко останало което имате да кажете.
141
00:10:26,459 --> 00:10:29,002
Хората не правят подобно нещо
на местопрестъпление.
142
00:10:29,086 --> 00:10:30,086
Благодаря.
143
00:10:30,129 --> 00:10:32,222
Не искам да те виждам отново.
144
00:10:32,673 --> 00:10:36,385
Здравей.
- Здравей. С кого говореше ?
145
00:10:36,469 --> 00:10:40,014
Някой който има голяма нужда
от помощ с обличането.
146
00:10:40,097 --> 00:10:43,116
Все пак, чорапи със сандали ?
Трябва ли да казвам друго ?
147
00:10:43,517 --> 00:10:51,192
Луцифер, кой е това ?
- Това е баща ми.
148
00:10:52,109 --> 00:10:54,236
Баща ти ? Бог ?
149
00:10:54,320 --> 00:10:57,198
Да. И знам, че сигурно
е объркващо,
150
00:10:57,281 --> 00:10:59,742
но моля те не му надувай
егото, детективе.
151
00:10:59,825 --> 00:11:02,078
Достатъчно голямо е.
И започваме отново.
152
00:11:02,161 --> 00:11:06,749
Здравейте. Здравей, Боже.
Аз съм Клои.
153
00:11:06,832 --> 00:11:11,087
Сиугрно вече знаете това, но
ето нещо което може би не знаете,
154
00:11:11,170 --> 00:11:13,297
и с уважение, сър,
155
00:11:13,881 --> 00:11:15,883
вие сте ужасен баща.
156
00:11:16,759 --> 00:11:20,680
Сигурно сте бил зает със създаването
на Земята и слънцето,
157
00:11:20,763 --> 00:11:22,139
вселената, всичко, но
158
00:11:22,223 --> 00:11:24,725
знам какво е да сте работещ родител и
159
00:11:24,809 --> 00:11:28,312
аз мисля, отново с уважение, щом
става въпрос за Луцифер
160
00:11:28,396 --> 00:11:30,897
сте прецакали нещата.
Доста.
161
00:11:31,315 --> 00:11:34,694
Детето ви се опълчва и вие
го изритвате от къщата
162
00:11:34,777 --> 00:11:36,904
и мълчите в продължение на
хиляди години ?
163
00:11:36,987 --> 00:11:40,699
Това е жестоко.
С уважение.
164
00:11:51,669 --> 00:11:54,213
Радвам се най-сетне да се
запознаем Клои Декър.
165
00:11:55,423 --> 00:11:58,175
Виждам колко много Ви
е грижа за сина ми.
166
00:11:59,218 --> 00:12:02,304
Късметлия е, че ви има.
- Да, защото съм подарък ?
167
00:12:02,805 --> 00:12:04,223
И като говорим за ...
168
00:12:04,306 --> 00:12:06,600
Това май е достатъчно
за първа среща.
169
00:12:06,684 --> 00:12:09,520
Не искаме някой да го
удари гръм.
170
00:12:09,603 --> 00:12:14,358
И имаме убийство за разрешаване.
Може да тръгваш, Татко. Хайде.
171
00:12:16,819 --> 00:12:18,988
Сега виждаш ли с какво
си имам работа ?
172
00:12:19,071 --> 00:12:20,571
Да.
173
00:12:24,910 --> 00:12:26,537
Какво правиш ?
174
00:12:26,620 --> 00:12:31,208
Говорих с баща си.
175
00:12:32,084 --> 00:12:34,920
Оказа се, че няма да имаме
нужда от това.
176
00:12:35,838 --> 00:12:40,509
Крилата идват по-късно ли ?
Или е като пубертета ?
177
00:12:40,593 --> 00:12:44,555
Ще намеря ли пера до чорапите
му под леглото ?
178
00:12:47,475 --> 00:12:49,843
Чарли няма да има
крила, Линда, никога.
179
00:12:50,269 --> 00:12:53,647
Съжалявам да кажа, че нашият син
180
00:12:53,731 --> 00:12:57,234
е просто нормално човешко бебе.
- Това е облекчение.
181
00:12:58,194 --> 00:13:02,490
Защо изглеждаш тъжен ? Не разбираш
ли, че това са хубави новини ?
182
00:13:02,573 --> 00:13:06,827
Няма нужда да обезопасяваме всичко.
Или че ще се удари в самолет 737.
183
00:13:06,911 --> 00:13:12,208
Това е фантастично !
- Защото не може да лети.
184
00:13:18,172 --> 00:13:19,381
Добре, чакай.
185
00:13:19,465 --> 00:13:23,093
Разочарован си защото мислиш, че
ангелите са по-добри от хората.
186
00:13:23,719 --> 00:13:26,806
Нали така ?
- Да, Линда. По-добри сме.
187
00:13:26,889 --> 00:13:31,185
Можем да летим. Да живеем вечно.
Имаме свръх човешка сила.
188
00:13:41,111 --> 00:13:44,323
Май не трябваше
да правя това.
189
00:13:50,246 --> 00:13:52,297
Ще накарам Мейз да го погледне.
190
00:13:52,581 --> 00:13:54,658
Споменах ли, че можем да летим ?
191
00:13:55,584 --> 00:13:59,004
Без да се обиждаш, Линда,
но ние сме по-добри.
192
00:14:00,464 --> 00:14:06,469
Добре. Обидих се, Аменадил.
Знаеш ли какво ?
193
00:14:07,096 --> 00:14:10,307
Защо не излетиш и не хвърлиш този
памперс пълен с лайна в кофата
194
00:14:10,391 --> 00:14:13,686
докато аз и Чарли правим
глупавата си човешка разходка.
195
00:14:14,937 --> 00:14:18,774
"Съсипа живота ми и ще направя така,
че повече да не си съдия.
196
00:14:18,858 --> 00:14:21,861
Светът ще е по-добро място,
ако просто умреш."
197
00:14:21,944 --> 00:14:25,281
Доста мило.
- Имейлът е от твоя акаунт, Джей Джей.
198
00:14:25,364 --> 00:14:26,364
И ?
199
00:14:26,407 --> 00:14:29,994
Изглежда все едно синът ви е заплашил
да убие съдията, а сега той е мъртъв.
200
00:14:30,077 --> 00:14:31,871
Сигурно, разбирате на къде бием ?
201
00:14:31,954 --> 00:14:34,665
Значи си лайнбекър за
Мънхоланд Хай Сайнтс ?
202
00:14:35,249 --> 00:14:38,544
И до преди загубата на
плейофите от Уилдкатс.
203
00:14:38,627 --> 00:14:41,130
сте имали пълна стипендия за
университета СМУ ?
204
00:14:41,213 --> 00:14:42,798
Докато съдията не направи най-глупавото
205
00:14:42,882 --> 00:14:46,468
решение в историята на
футбола ? Да.
206
00:14:48,345 --> 00:14:51,432
Значи обвинявате Стив Рокуел
за загубата на стипендията ?
207
00:14:52,016 --> 00:14:56,053
Разбира се, че е виновен Рокуел. Той е
глупав съдия който взе глупаво решение.
208
00:14:56,604 --> 00:14:57,897
Провали всичко за нас.
209
00:14:57,980 --> 00:15:00,733
Не искате ли да кажете, че е
провалил всичко за него ?
210
00:15:00,816 --> 00:15:03,611
Джей Джей, въобще искаш ли
да си лайнбекър в СМУ ?
211
00:15:03,694 --> 00:15:06,780
За начало са доста съкращения.
212
00:15:07,615 --> 00:15:10,784
Той не знае какво иска. На 17 е.
213
00:15:10,868 --> 00:15:13,203
Ето защо съм тук, помагайки
му, насочвайки го.
214
00:15:14,413 --> 00:15:15,913
Наглеждам го.
215
00:15:15,937 --> 00:15:18,437
Песен: The Police - Every
Breath You Take
216
00:15:19,045 --> 00:15:22,561
Благодарности на panacea от
lyricstranslate.com за превода.
217
00:15:26,342 --> 00:15:29,178
d Всеки дъх , който поемаш d
218
00:15:30,471 --> 00:15:33,390
d Всяко движение , което правиш d
219
00:15:34,600 --> 00:15:36,560
d Всяка връзка която разкъсаш d
220
00:15:36,644 --> 00:15:38,604
d Всяка стъпка , която правиш d
221
00:15:38,687 --> 00:15:40,773
d Ще те наблюдавам d
222
00:15:42,983 --> 00:15:46,779
d Всеки един ден d
223
00:15:46,862 --> 00:15:49,448
d Всяка дума която кажа, d
224
00:15:50,908 --> 00:15:52,952
d Всяка игра която играя, d
225
00:15:53,035 --> 00:15:54,870
d Всяка нощ в която оставам d
226
00:15:54,954 --> 00:15:57,247
d Той ще ме наблюдава d
227
00:15:59,416 --> 00:16:03,128
d Не виждаш ли d
228
00:16:03,212 --> 00:16:06,632
d Ти ми принадлежиш ? d
229
00:16:07,508 --> 00:16:11,345
d Как ме боли моето бедно сърце d
230
00:16:11,428 --> 00:16:14,390
d При всяка стъпка която правиш d
231
00:16:15,474 --> 00:16:17,434
d Всяко движение което правиш d
232
00:16:17,518 --> 00:16:19,520
d Всяко движение което правя d
233
00:16:19,603 --> 00:16:21,563
d Всяко обещание което нарушаваш d
234
00:16:21,647 --> 00:16:23,816
d Всяко обещание което наруша d
235
00:16:23,899 --> 00:16:25,818
d Всяка усмивка която преструвам d
236
00:16:25,901 --> 00:16:27,820
d Всяка претенция която имам d
237
00:16:27,903 --> 00:16:30,406
d Той ще ме наблюдава d
- d Ще те наблюдавам d
238
00:16:33,951 --> 00:16:37,913
d Откогато си отиде
останах без следа d
239
00:16:37,997 --> 00:16:41,917
d Сънувах нощем и мога
само твоето лице да видя d
240
00:16:42,001 --> 00:16:46,088
d Оглеждам се наоколо, но
не мога да те заместя d
241
00:16:46,171 --> 00:16:50,175
d Толкова ми е студено и желая
една твоя прегръдка d
242
00:16:50,259 --> 00:16:57,182
d Плача, скъпа, скъпа, моля те ! d
243
00:17:02,813 --> 00:17:06,358
d Аз ще те наблюдавам d
- d Всеки дъх който поемам d
244
00:17:06,442 --> 00:17:08,485
d Всяко движение което правя d
245
00:17:08,569 --> 00:17:10,320
d Всяка връзка която разкъсвам d
246
00:17:10,404 --> 00:17:12,716
d Всяка стъпка която правя d
- d Аз ще те наблюдавам d
247
00:17:12,740 --> 00:17:14,658
d Всеки един ден d
248
00:17:14,742 --> 00:17:16,744
d Всяка дума която кажа d
249
00:17:16,827 --> 00:17:18,746
d Всяка игра която играя d
250
00:17:18,829 --> 00:17:20,909
d Всяка нощ в която оставам d
- d Ще те наблюдавам d
251
00:17:20,956 --> 00:17:22,833
d Всеки един ден d
252
00:17:22,916 --> 00:17:24,877
d Всяка дума която казвам d
253
00:17:24,960 --> 00:17:27,254
d Всяка игра която играя d
254
00:17:27,337 --> 00:17:30,340
Той ще ме наблюдава.
255
00:17:31,842 --> 00:17:33,842
Подлец.
256
00:17:34,803 --> 00:17:36,388
Забрави какво иска тя.
257
00:17:36,472 --> 00:17:41,143
Говори за себе си, млади момко
Кажи ми какво наистина желаеш ?
258
00:17:42,478 --> 00:17:47,900
Искам да бъда в КИА.
259
00:17:50,027 --> 00:17:52,905
Не го очаквах това.
260
00:17:52,988 --> 00:17:54,740
Кулинарният институт на Америка.
261
00:17:56,158 --> 00:17:59,244
Искам да бъда майстор сладкар.
- Какво ?
262
00:17:59,328 --> 00:18:01,789
Госпожо, моля ви ! Заземете
си хеликоптера.
263
00:18:01,872 --> 00:18:05,459
Време е да оставите това горко момче
да решава само за себе си
264
00:18:06,168 --> 00:18:08,545
и трябва да поговоря с баща си.
265
00:18:14,593 --> 00:18:17,513
Ако искате да знаете,
аз пратих този имейл.
266
00:18:17,596 --> 00:18:20,265
Но не може да ме задържите.
267
00:18:20,349 --> 00:18:23,769
Нямате доказателства, че съм убила
някого. Знаете ли защо ?
268
00:18:23,852 --> 00:18:25,854
Защото не съм. Джей Джей,
да тръгваме.
269
00:18:25,938 --> 00:18:28,649
Бих искал да кажа нещо.
270
00:18:28,732 --> 00:18:32,069
Просто ...
- Извинете ме. Давай.
271
00:18:32,152 --> 00:18:36,073
Видях г-н Рокуел да се кара с някакъв
тип на паркинга преди няколко дни.
272
00:18:37,074 --> 00:18:39,284
Не разпознах човека, но
изглеждаше сериозно.
273
00:18:39,368 --> 00:18:40,368
Можеш ли да го опишеш ?
274
00:18:40,410 --> 00:18:44,331
Не. Висок, носеше бейзболна шапка.
275
00:18:45,374 --> 00:18:48,502
Но го видях да се качва в един
старомоден жълт пикап.
276
00:18:49,044 --> 00:18:52,756
Помага ли ?
- Да. Благодаря ти, Джей Джей.
277
00:18:55,551 --> 00:18:58,137
Може би трябва да влезеш в ЦРУ.
278
00:18:58,220 --> 00:19:02,015
Добър шпионин си.
- Наистина започнете да го слушате.
279
00:19:02,099 --> 00:19:03,599
Какво ?
280
00:19:04,726 --> 00:19:08,605
Добре ли си ?
281
00:19:09,606 --> 00:19:13,110
Мислиш, че баща ти е бил тук ?
- Беше, но е изчезнал.
282
00:19:13,735 --> 00:19:17,072
Поне майката на Джей Джей е виновна.
283
00:19:17,906 --> 00:19:22,744
Не точно. Няма признание, твърди
доказателства. Не можем да я задържим.
284
00:19:22,828 --> 00:19:25,247
Инстинктът ми казва,
че е невинна.
285
00:19:26,498 --> 00:19:30,377
Дори да не е убила съдията, жената
е далеч от невинна.
286
00:19:30,460 --> 00:19:33,213
Горкият Джей Джей е
постоянно прецакан.
287
00:19:33,297 --> 00:19:37,384
Предопределен да бъде развален мъж
поради властната му, осъдителна майка.
288
00:19:37,467 --> 00:19:40,387
Няма да може да живее
като нормален човек.
289
00:19:40,470 --> 00:19:42,514
Да обича като нормален човек.
290
00:19:42,598 --> 00:19:47,227
Да. Съчувствам му.
291
00:19:47,311 --> 00:19:49,813
Най-доброто за него е да прекъсне
всякаква връзка с този тиран
292
00:19:49,897 --> 00:19:51,607
и да отиде възможно най-далеч.
293
00:19:51,690 --> 00:19:59,281
Или да остане близо до родителя си за
да си разрешат проблемите.
294
00:20:01,200 --> 00:20:02,993
Да възстановят разбитата им връзка
295
00:20:03,076 --> 00:20:09,499
за да се отърве от гнева си и
негодуването и да живее нормален живот.
296
00:20:09,583 --> 00:20:12,669
И да има нормални любовни връзки. Да.
297
00:20:20,135 --> 00:20:23,513
Бих те развел из къщата, но знам,
че ме шпионираш. Искам да кажа
298
00:20:23,597 --> 00:20:25,891
любезно бдиш над мен от хилядолетия.
299
00:20:25,974 --> 00:20:28,560
Леглото е за теб. Аз ще
спя на дивана.
300
00:20:28,644 --> 00:20:30,145
Чисти кърпи има в банята.
301
00:20:30,229 --> 00:20:34,149
Но за твое добро, не ползвай гъбата ми.
Това е гнусно. Взех ти твоя.
302
00:20:35,025 --> 00:20:37,110
За какво е всичко това, сине ?
303
00:20:38,153 --> 00:20:41,573
Помниш ли как казах да
стоиш далеч от мен
304
00:20:41,657 --> 00:20:43,533
цяла вечност ?
- Да.
305
00:20:44,326 --> 00:20:49,414
Връщам си думите. Мисля, че е време
заедно да поработим върху връзката ни.
306
00:20:49,498 --> 00:20:52,292
За да мога аз да имам връзка.
307
00:20:52,376 --> 00:20:57,881
Та ... Моят дом е твой дом, татко.
308
00:20:58,590 --> 00:21:01,008
Забавно.
- Да.
309
00:21:06,056 --> 00:21:07,724
Разпитите са зад тази врата.
310
00:21:07,808 --> 00:21:10,060
Много се съдят там. Ще ти хареса.
311
00:21:10,644 --> 00:21:14,273
Поничките са тук, триумф на
човечеството, както сигурно знаеш, ето.
312
00:21:14,356 --> 00:21:18,568
Ето ти поръсена. Любимата ми.
313
00:21:19,361 --> 00:21:23,573
Много добре. Аз предпочитам онези
с части зърнена закуска отгоре.
314
00:21:23,657 --> 00:21:27,953
Но благодаря ти.
- Както и да е,това е горе-долу всичко.
315
00:21:29,204 --> 00:21:31,247
Къде е тронът ти ?
316
00:21:32,040 --> 00:21:34,626
Няма тронове тук, татко.
Не стават нещата така.
317
00:21:34,710 --> 00:21:36,837
Да. Да. Знаех това.
318
00:21:37,629 --> 00:21:40,549
Казах го метафорично, къде е
ти е мястото с власт ?
319
00:21:40,632 --> 00:21:43,176
Каза, че си много важен тук.
- Така е.
320
00:21:43,260 --> 00:21:46,763
Но предпочитам да стоя прав,
винаги готов за екшън.
321
00:21:48,348 --> 00:21:50,642
Значи нямаш офис ?
322
00:21:50,726 --> 00:21:53,562
Идеята е да няма офиси, татко.
- Добре.
323
00:21:53,645 --> 00:21:55,605
Къде е бюрото ти ?
324
00:21:55,689 --> 00:22:00,193
Даниел би ли обяснил на този господин
325
00:22:00,277 --> 00:22:02,696
колко важен съм за
процеса по разследване.
326
00:22:02,779 --> 00:22:05,407
Не сега, Луцифер.
- Той има бюро.
327
00:22:05,490 --> 00:22:07,159
Може би, ако работиш повече
328
00:22:07,242 --> 00:22:10,370
може някой ден да достигнеш
нивото на този мъж.
329
00:22:11,246 --> 00:22:13,957
Или може да си вземеш една от тези.
330
00:22:14,041 --> 00:22:17,794
Съжалявам. Съжалявам.
Кой сте Вие ?
331
00:22:17,878 --> 00:22:23,090
Дан, това е баща ми.
332
00:22:24,760 --> 00:22:26,794
Нали знаеш, големият човек.
333
00:22:27,804 --> 00:22:29,804
Бог.
334
00:22:34,436 --> 00:22:37,856
Здравей. Здравейте ...
Здравейте ... Г-н ...
335
00:22:37,939 --> 00:22:40,901
Ваше височество, ваше свято ...
336
00:22:40,984 --> 00:22:45,655
Аз съм Даниел, детектив.
Детектив Даниел Еспиноза.
337
00:22:45,739 --> 00:22:49,284
Приятно ми е да се ...
Найстина е хубаво, приятелю.
338
00:22:49,368 --> 00:22:51,286
Приятно ми е да се запознаем.
339
00:22:55,707 --> 00:22:57,584
Знам кой си всъщност.
340
00:22:58,835 --> 00:23:00,504
Мисля, че си срещнал жена ми.
341
00:23:07,844 --> 00:23:09,846
Да.
342
00:23:17,145 --> 00:23:19,222
Ще се видим по-късно.
343
00:23:20,607 --> 00:23:22,107
Или не.
344
00:23:22,109 --> 00:23:25,904
Както и да е, татко, защо не ти
покажа автоматите за храна ?
345
00:23:25,987 --> 00:23:27,656
Хайде.
346
00:23:28,323 --> 00:23:32,160
Пробвал ли си Кул Ранч Пъфс ?
- Не.
347
00:23:36,164 --> 00:23:37,791
Заповядай, Елла.
348
00:23:38,500 --> 00:23:40,919
Обяд.
- Какво ? Как смееш ?
349
00:23:41,002 --> 00:23:44,464
Не го искам.
- Има мотор.
350
00:23:46,007 --> 00:23:49,803
Да, но моторите
не са безопасни.
351
00:23:53,098 --> 00:23:55,434
Харли ли е ?
- Да.
352
00:23:56,768 --> 00:24:00,272
Просто спри ! Какво се опитваш
да направиш, измъчваш ме ?
353
00:24:00,355 --> 00:24:05,861
Напълно.
- И ти харесва, нали ?
354
00:24:05,944 --> 00:24:08,822
Просто съм себе си.
355
00:24:08,905 --> 00:24:10,949
Перфектна каквато съм.
356
00:24:11,783 --> 00:24:16,246
Мейз, казваш, че си лоша. Но мисля,
че просто се преструваш.
357
00:24:16,329 --> 00:24:19,082
Ти хващаш лоши типове,
помниш ли ?
358
00:24:19,666 --> 00:24:23,170
Белезници, отива в затвора.
Правиш света по-добро място.
359
00:24:23,253 --> 00:24:24,753
Права си.
360
00:24:24,777 --> 00:24:27,177
Микс от две песни:
George Thorogood - Bad to the Bone
361
00:24:27,201 --> 00:24:28,783
TLC - No Scrubs
362
00:24:28,884 --> 00:24:30,635
d Сега слушай d
363
00:24:31,511 --> 00:24:33,930
d В деня в който се родих d
364
00:24:34,014 --> 00:24:36,808
d Всички сестри се събраха d
365
00:24:36,892 --> 00:24:39,186
d И гледаха с удивление d
366
00:24:39,269 --> 00:24:41,688
d Радостта която бяха намерили d
367
00:24:41,771 --> 00:24:44,274
d Главната сестра проговори d
368
00:24:44,357 --> 00:24:46,860
d Каза "оставате това на мира" d
369
00:24:46,943 --> 00:24:49,446
d Можеше да каже веднага d
370
00:24:49,529 --> 00:24:51,781
d Че бях лош до костите d
371
00:24:51,865 --> 00:24:54,618
d Лош до костите d
372
00:24:54,701 --> 00:24:57,162
d Лош до костите d
373
00:24:57,245 --> 00:24:59,623
d Л-л-л-лош d
374
00:24:59,706 --> 00:25:03,418
d Л-л-л-лош d
375
00:25:07,380 --> 00:25:09,883
d Не, не искам номера ти d
376
00:25:09,966 --> 00:25:12,219
d Не, не искам да ти давам моя d
377
00:25:12,302 --> 00:25:14,930
d И не, не искам да се срещаме някъде d
378
00:25:15,013 --> 00:25:17,349
d Не, не искам от времето ти d
379
00:25:17,432 --> 00:25:20,060
d И не, не искам слабак d
380
00:25:20,143 --> 00:25:23,271
d Слабак е мъж който не може
да получи любов от мен d
381
00:25:23,355 --> 00:25:26,608
d Който е седнал от дясната страна в
колата на най-добрия му приятел d
382
00:25:26,691 --> 00:25:28,360
d Опитвайки се да ми вика d
383
00:25:28,443 --> 00:25:30,529
d Лош до костите d
384
00:25:30,612 --> 00:25:33,073
d Лош до костите d
385
00:25:33,156 --> 00:25:35,659
d Не, не искам номера ти d
386
00:25:35,742 --> 00:25:38,453
d Не, не искам да ти давам моя
И не ... d
387
00:25:38,537 --> 00:25:40,956
d Л-л-л-лош d
388
00:25:41,039 --> 00:25:43,416
d Л-л-л-лош d
389
00:25:43,500 --> 00:25:46,044
d И не, не искам да се срещаме някъде d
390
00:25:46,127 --> 00:25:48,213
d Не, не искам от времето ти d
391
00:25:48,296 --> 00:25:50,799
d Толкова лош d
- d Не, не искам слабак d
392
00:25:50,882 --> 00:25:53,468
d Лош до костите d
- d Слабак не може да получи любов d
393
00:25:53,552 --> 00:25:56,054
d Толкова лош d
- d Който е седнал от дясната страна d
394
00:25:56,137 --> 00:25:58,932
d в колата на най-добрия му приятел.
Опитвайки се да ми вика d
395
00:25:59,015 --> 00:26:00,976
d Толкова лош d
- d Не искам слабак d
396
00:26:01,059 --> 00:26:03,979
- d Лош до костите d
- d Слабак не може да получи любов d
397
00:26:04,062 --> 00:26:06,249
d Аз съм лош, толкова лош d
- d Седнал от дясната страна d
398
00:26:06,273 --> 00:26:08,000
d Лош съм d
- d в колата на най-добрия си приятел d
399
00:26:08,024 --> 00:26:10,151
d Опитвайки се да ми викне d
400
00:26:18,827 --> 00:26:20,853
Добре. Харли.
401
00:26:21,955 --> 00:26:25,750
Здравей.
- Здравей.
402
00:26:26,334 --> 00:26:32,132
Намери ли жълт пикап ?
- Все още не, но добре ли си ?
403
00:26:32,215 --> 00:26:35,093
Да, тъкмо получих няколко
доклада от лабораторията.
404
00:26:35,176 --> 00:26:36,720
Знаеш колко се вълнувам.
405
00:26:36,803 --> 00:26:40,432
Първо, отровата е разпозната.
Компонентите не са лесни за намиране.
406
00:26:40,515 --> 00:26:43,852
Трябва да ги поръчаш през болници,
химически лаборатории, подобни места.
407
00:26:43,935 --> 00:26:46,896
Не е точно следа, но може да
стесни кръга после.
408
00:26:46,980 --> 00:26:50,191
Не, ето пикантното нещо.
409
00:26:50,275 --> 00:26:54,821
Освен на жертвата отпечатъците
намерихме на още двама върху свирката.
410
00:26:54,904 --> 00:26:59,409
Наистина ? Нещо в системата ?
- Не, но имаме попадение в ОБД.
411
00:26:59,492 --> 00:27:02,037
Образователната база данни.
Какво, учител ?
412
00:27:02,120 --> 00:27:06,166
Отново не. Треньор. И ето
пикантното нещо.
413
00:27:06,666 --> 00:27:10,295
Кара стар жълт пикап.
414
00:27:10,378 --> 00:27:15,467
Наистина ? Значи Дейл МакВей,
треньорът на Бенедик Канион Уилдкатс.
415
00:27:15,550 --> 00:27:19,095
Но няма логика да иска да нарани Рокуел
защото поради лошото му решение в мача
416
00:27:19,179 --> 00:27:21,388
Уилдкатс са спечелили.
- Да, но ...
417
00:27:21,431 --> 00:27:24,684
Татко ! Какво правиш ?
Засрамваш ме.
418
00:27:24,768 --> 00:27:26,811
Не казах, че има нещо нередно с това.
419
00:27:26,895 --> 00:27:29,814
Не е какво казваш, татко. Начина
по който го казваш.
420
00:27:29,898 --> 00:27:32,275
Здравей, Луцифер.
- Здравей.
421
00:27:32,359 --> 00:27:34,235
И отново здравейте, сър.
422
00:27:35,320 --> 00:27:36,863
Радвам се да ви видя заедно.
423
00:27:36,946 --> 00:27:39,717
Не харесва кафето.
- Не съм го казал. Не съм казал нищо.
424
00:27:39,741 --> 00:27:43,953
Изплю го в боклука.
Винаги е така с него.
425
00:27:44,037 --> 00:27:46,915
Леко повдигане на вежди и
веднага валят жаби. Ето.
426
00:27:46,998 --> 00:27:48,667
Опитай това и му кажи, че е вкусно.
427
00:27:48,750 --> 00:27:51,878
Не мисля, че трябва.
- Давай, чедо. Опитай го.
428
00:27:51,961 --> 00:27:53,421
Добро е.
- Разбира се, че е добро.
429
00:27:53,505 --> 00:27:55,757
За това искам да го опита.
Опитай го.
430
00:27:55,840 --> 00:27:57,234
Луцифер, не.
- Опитай го !
431
00:27:57,258 --> 00:28:00,887
Просто не мисля, че трябва да
заставам по средата на това.
432
00:28:01,513 --> 00:28:03,473
Предпочитам да не го правя.
433
00:28:03,556 --> 00:28:05,642
Радвам се да се видим. Извинете ме.
434
00:28:07,435 --> 00:28:09,979
Сега виж какво направи.
435
00:28:10,063 --> 00:28:12,156
Ела с мен.
436
00:28:12,941 --> 00:28:14,984
Опитай това.
437
00:28:33,211 --> 00:28:35,296
Намирам, че тези неща са
438
00:28:36,756 --> 00:28:40,885
обикновено никога не са
всъщност за кафето.
439
00:28:40,969 --> 00:28:42,804
Може би вие двамата бихте могли
440
00:28:42,887 --> 00:28:47,267
да обсъдите за какво точно
всъщност става въпрос ?
441
00:28:49,769 --> 00:28:51,730
Добре. Добре.
442
00:28:52,939 --> 00:28:55,567
Слиза тук долу и почва да
съди всяко малко нещо
443
00:28:55,650 --> 00:28:58,069
което е ирония защото той е създал
всяко малко нещо.
444
00:28:58,153 --> 00:29:02,115
Направил ни е всички несъвършени и
после ни критикува за това.
445
00:29:02,198 --> 00:29:06,661
Ползвайте фотошоп за селфитата и се
подгответе за г-н Обичам да съдя.
446
00:29:07,579 --> 00:29:11,791
Това да не е когато казваш едно
нещо, но имаш предвид друго ?
447
00:29:11,875 --> 00:29:13,668
Защото със сигурност не
съм създал това.
448
00:29:13,752 --> 00:29:15,170
Мисля, че говори за сарказъм.
449
00:29:15,253 --> 00:29:18,089
Не съм достатъчно умен за
да си го припиша.
450
00:29:18,173 --> 00:29:20,842
Сигурно няма да се съгласиш
с думата умен.
451
00:29:20,925 --> 00:29:22,218
Ето започва отново.
452
00:29:22,302 --> 00:29:24,763
Добре. Боже, може би трябва
да започнем с теб.
453
00:29:24,846 --> 00:29:27,724
Луцифер направил ли е нещо
на скоро за да те ядоса ?
454
00:29:27,807 --> 00:29:30,059
Разбира се, че не.
455
00:29:30,143 --> 00:29:32,020
Не съм ядосан за нищо.
456
00:29:32,103 --> 00:29:36,149
Значи, какво ? Просто ме прати
в ада за бъзика ?
457
00:29:36,232 --> 00:29:40,987
Бъди честен ! Беше ядосан, че
застраших статуса ти на супер герой
458
00:29:41,070 --> 00:29:44,199
и изгаряше от желание да ме накажеш.
Искаше да страдам.
459
00:29:44,282 --> 00:29:49,829
Невъзможно е да го направя щастлив. Ако
си дам мнението, значи го контролирам.
460
00:29:49,913 --> 00:29:52,874
Ако не казвам нищо и го оставям
сам да взима решенията.
461
00:29:52,957 --> 00:29:55,752
Аз съм бащата на далеч
с "мистериозните пътища".
462
00:29:55,835 --> 00:29:59,172
Каквото и да правя, той приема, че го
правя с най-лоши намерения.
463
00:29:59,255 --> 00:30:01,674
Това е защото нищо
не е достатъчно добро за теб.
464
00:30:01,758 --> 00:30:04,469
"Защо нямаш бюро ?
Защо колата ти няма покрив ?"
465
00:30:04,552 --> 00:30:06,471
"Защо кухнята ти пълна със скоч ?"
466
00:30:06,554 --> 00:30:09,432
Опитвах да се интересувам от живота ти.
467
00:30:09,516 --> 00:30:12,560
Превърна местопрестъплението ми
в музикално видео.
468
00:30:12,644 --> 00:30:18,107
И мисля, че долових определен
глас да пее доста високо.
469
00:30:18,191 --> 00:30:21,528
Не мога да се контролирам когато
музиката започне.
470
00:30:21,611 --> 00:30:23,780
Знаеш това и за това го правиш.
471
00:30:23,863 --> 00:30:25,865
За това го правиш !
- Почивка !
472
00:30:28,993 --> 00:30:33,581
Искаш ли да знаеш какво мисля ?
- Тук идва съветът, слушай внимателно.
473
00:30:33,665 --> 00:30:35,875
Не искам да тълкуваш грешно всичко.
474
00:30:35,959 --> 00:30:41,297
Ти. Ти си архангел.
Можеш да летиш.
475
00:30:41,381 --> 00:30:45,969
Да живееш вечно. Да разбираш
желанията на цялото човечество.
476
00:30:46,719 --> 00:30:49,221
Да летиш.
А ти ...
477
00:30:50,014 --> 00:30:52,517
си Всемогъщият Бог.
478
00:30:52,600 --> 00:30:57,063
Вие сте най-важното същество
в цялата вселена.
479
00:30:57,689 --> 00:31:01,067
Вие сте създал вселената. Вие.
480
00:31:01,150 --> 00:31:03,361
Имали сте хилядолетия
481
00:31:03,444 --> 00:31:07,115
за да се развиете отвън всички дребни
пререкания които имаме тук на Земята.
482
00:31:07,198 --> 00:31:09,868
И все пак, не сте.
483
00:31:10,451 --> 00:31:12,912
Ти си точно като нас.
484
00:31:12,996 --> 00:31:14,664
Може би дори по-зле,
485
00:31:14,747 --> 00:31:18,585
ако вземем предвид цялото време
което си имал да еволюираш
486
00:31:18,668 --> 00:31:22,714
отвън всички тези глупости.
487
00:31:23,673 --> 00:31:26,175
Да вземем за пример този баща-син спор.
488
00:31:27,093 --> 00:31:30,722
Синът ти не е станал точно
какъвто си се надявал да стане.
489
00:31:31,306 --> 00:31:34,726
Не може да лети.
- Установихме, че мога да летя.
490
00:31:34,809 --> 00:31:37,103
Знаеш ли какво прави един добър баща ?
491
00:31:37,186 --> 00:31:40,857
Обича сина си.
Безусловно.
492
00:31:41,816 --> 00:31:44,569
Дори да няма чифт
хубави криле.
493
00:31:46,154 --> 00:31:50,617
Без значение какво. Подкрепя го.
494
00:31:52,702 --> 00:31:56,915
Разбирате ли какво казвам ?
- Обикновено е доста проницателна,
495
00:31:56,998 --> 00:31:59,876
но предполагам всеки има лош ден.
496
00:32:02,295 --> 00:32:04,172
Мисля, че разбирам какво казвате.
497
00:32:04,255 --> 00:32:07,926
Всъщност, мисля, че знам
точно какво да направя.
498
00:32:13,139 --> 00:32:14,933
Приготви се за подкрепа ми, синко.
499
00:32:16,267 --> 00:32:17,810
Добре.
500
00:32:21,481 --> 00:32:24,943
Повярвай ми, въшките не са част от
човечеството която искаш да изпиташ.
501
00:32:25,026 --> 00:32:27,236
Както кажеш, сине.
502
00:32:31,616 --> 00:32:34,369
Извинете, знаете ли къде можем
да намерим треньор МакВей ?
503
00:32:34,452 --> 00:32:37,747
Трябва да дойде до минути.
- Страхотно. Благодаря.
504
00:32:40,583 --> 00:32:43,836
В каква прекрасна, потна стая
си ме довел, Луцифер.
505
00:32:43,920 --> 00:32:45,546
Добре ли сте ?
506
00:32:45,630 --> 00:32:48,508
Не може да бъде по-добре. Щастлив съм
да бъда с момчето ми тук
507
00:32:48,591 --> 00:32:51,844
и имаме утвърждаващо, възприемчиво
забавление. Говорейки за ...
508
00:32:52,929 --> 00:32:54,555
Давай, сине.
- Какво ?
509
00:32:56,766 --> 00:32:57,766
Добро ...
510
00:32:58,768 --> 00:32:59,852
блокиране !
511
00:33:00,520 --> 00:33:03,773
Моля, кажете ми, че сте треньор МакВей.
- С какво мога да Ви помогна ?
512
00:33:03,856 --> 00:33:06,109
Да ...
- Това е синът ми, Луцифер.
513
00:33:06,192 --> 00:33:08,111
Той е много важен асис ...
514
00:33:08,194 --> 00:33:10,697
консултант за полицията.
515
00:33:10,780 --> 00:33:13,491
Няма бюро защото обича
винаги да е в движение.
516
00:33:14,575 --> 00:33:16,075
Добре.
517
00:33:16,160 --> 00:33:20,289
Аз съм детектив Декър, какво може
да ми кажете за Стив Рокуел ?
518
00:33:20,390 --> 00:33:21,790
Съжалявам, кой ?
519
00:33:21,833 --> 00:33:25,294
Свидетел казва, че ви е видял да
спорите с него дни преди смъртта му.
520
00:33:26,129 --> 00:33:30,466
Искате да кажете ненужното съдийство ?
521
00:33:30,550 --> 00:33:34,512
Не искам да говоря лошо за мъртвите, но
той обичаше да свири за глупости.
522
00:33:35,430 --> 00:33:38,016
Работата му е била да съди.
523
00:33:38,099 --> 00:33:40,852
Да, но нямаше нужда всичко
да се изповядва като библия.
524
00:33:40,935 --> 00:33:42,770
Моля те, не ме вкарвай в това.
525
00:33:42,854 --> 00:33:46,524
Да, не казват това. А начина по който
го казват. Прав ли съм ?
526
00:33:46,607 --> 00:33:50,570
Чакай, не сте тук защото мислите, че
аз имам нещо общо със случилото се ?
527
00:33:50,653 --> 00:33:54,615
Аз съм последният човек. Това глупаво
решение ни вкара в плейофите.
528
00:33:54,699 --> 00:33:58,793
Защо тогава ви намерихме отпечатъците
върху отровената свирка която го уби ?
529
00:33:59,454 --> 00:34:01,664
Може би имам нужда от адвокат.
530
00:34:01,748 --> 00:34:06,794
Или може би искаш да ни кажеш
какво наистина желаеш.
531
00:34:07,754 --> 00:34:08,796
Аз ...
532
00:34:10,089 --> 00:34:11,507
Аз ...
533
00:34:12,091 --> 00:34:14,552
Искам да бъда повален от
мажоретка на Далас Каубойс.
534
00:34:15,219 --> 00:34:18,264
Шампионатът ще ме вкара на
университетското ниво.
535
00:34:18,347 --> 00:34:21,476
Няколко години след това
ще бъда професионалист.
536
00:34:21,559 --> 00:34:24,604
И под това имам предвид ...
537
00:34:24,687 --> 00:34:27,440
Знаете какво имам предвид.
- Да, знам.
538
00:34:27,523 --> 00:34:29,650
Отлично ползване на таланта ти.
539
00:34:29,734 --> 00:34:32,111
Нещо за което не можеш
да вземеш заслугите, защото знам
540
00:34:32,195 --> 00:34:34,363
че сами се самоусъвършенстваме,
браво на мен.
541
00:34:34,447 --> 00:34:35,615
Да, разбира се.
542
00:34:35,698 --> 00:34:38,409
Но технически, аз те накарах да се
самоусъвършенстваш
543
00:34:38,493 --> 00:34:40,828
значи отборна игра. Дай пет.
544
00:34:41,621 --> 00:34:46,584
Разрових се малко. Същия ден в който
сте видян да спорите с Рокуел
545
00:34:46,667 --> 00:34:50,755
сте изтеглили голяма сума от банковата
ви сметка. 5000 $ в брой.
546
00:34:50,838 --> 00:34:53,966
Може би сте сключил сделка с него
да направи грешно отсъждане
547
00:34:54,050 --> 00:34:56,093
и после сте решил да не плащате.
548
00:34:57,678 --> 00:35:02,141
Вижте ... седмица преди мача,
предложих да му платя
549
00:35:02,225 --> 00:35:05,186
да бутне нещата в моя полза.
550
00:35:05,269 --> 00:35:08,064
Но г-н висш и могъщ ми отказа.
551
00:35:08,147 --> 00:35:12,735
И после по време на играта
той всъщност свири в моя полза.
552
00:35:12,819 --> 00:35:17,532
Най-лошото отсъждане което съм виждал.
Реших, че просто се е преструвал.
553
00:35:17,615 --> 00:35:21,410
Затова отидох да му платя, а той се
правеше, че не знае за какво говоря.
554
00:35:21,494 --> 00:35:22,870
Заплаши да ме издаде.
555
00:35:22,954 --> 00:35:26,290
За това сте го убил за да мълчи.
#заслужил.
556
00:35:26,374 --> 00:35:30,461
Не, не съм убил никого. Но май знам
как отпечатъците ми са по свирката.
557
00:35:30,545 --> 00:35:33,464
Преди няколко дни някой беше влязъл
в пикапа ми, моето мило.
558
00:35:34,173 --> 00:35:36,884
И бяха взели сака ми. Бяха
само мръсни дрехи, но
559
00:35:37,593 --> 00:35:39,178
свирката ми беше там.
560
00:35:39,262 --> 00:35:41,681
Ще трябва да вземем пикапа
ти за обработка.
561
00:35:41,764 --> 00:35:45,518
Няма да я нараните, нали ?
- Дай ключовете и няма да нараня теб.
562
00:35:46,602 --> 00:35:48,895
Хубаво.
- Благодаря ти.
563
00:35:49,605 --> 00:35:53,234
Погледни се само, суров и авторитетен.
564
00:35:53,317 --> 00:35:55,486
Разрешава престъпления като
истински детектив.
565
00:35:55,570 --> 00:36:00,658
Татко ! Татко, ще спреш ли ?
Къде е пикапът ?
566
00:36:09,959 --> 00:36:11,877
Здравей.
- Здравей.
567
00:36:15,590 --> 00:36:17,758
Луцифер ми каза, че си разбрал за нас.
568
00:36:18,634 --> 00:36:20,386
Сигурно е голям шок за теб, Дан.
569
00:36:20,469 --> 00:36:23,890
Да научиш, че небесният свят
всъщност съществува.
570
00:36:23,973 --> 00:36:28,519
И ако моята божественост те
кара да се чувстваш неудобно
571
00:36:29,437 --> 00:36:33,065
нямам проблем да ти дам пространство.
- Да. Както и да е. Ти си ангел.
572
00:36:33,149 --> 00:36:35,610
Но нещо забавно ми се случи днес.
573
00:36:35,693 --> 00:36:39,614
Срещнах се с баща ти.
Нали знаеш, Бог ? Всемогъщият ?
574
00:36:39,697 --> 00:36:41,991
Запознат съм.
- Може би не съм разбрал.
575
00:36:42,074 --> 00:36:45,411
Но май намекна, че Шарлот е жена му.
576
00:36:45,494 --> 00:36:48,623
О. Да.
577
00:36:50,625 --> 00:36:54,587
За известно време, майка ми,
Всемогъщата богиня
578
00:36:55,254 --> 00:36:58,132
обитаваше тялото на Шарлот.
579
00:36:59,467 --> 00:37:02,093
Да.
- Да.
580
00:37:04,597 --> 00:37:07,391
И се чудя ...
581
00:37:08,017 --> 00:37:14,232
Богинята била ли е в тялото на Шарлот
докато аз съм бил в тялото на Шарлот ?
582
00:37:14,315 --> 00:37:19,320
Предпочитам да не говоря за това, Дан.
Но вярвам, че е имало ...
583
00:37:21,364 --> 00:37:23,782
застъпване.
- Страхотно.
584
00:37:24,200 --> 00:37:25,534
Супер, супер, супер.
585
00:37:28,913 --> 00:37:34,377
И когато библията казва, че баща ти
е ревнив Бог, това буквално ли е ?
586
00:37:34,460 --> 00:37:39,799
Сигурно е над тези дребнави
човешки чувства и неща, нали ?
587
00:37:39,882 --> 00:37:45,721
Нали знаеш, като ревност или
убийствен, отмъстителен гняв ?
588
00:37:47,056 --> 00:37:49,056
Ами ...
589
00:37:50,893 --> 00:37:52,893
Не.
590
00:37:53,479 --> 00:37:56,107
Не мисля, че е над тези неща.
591
00:38:01,112 --> 00:38:07,743
Но щом стана въпрос, Дан, ние небесните
сме горе-долу като вас.
592
00:38:10,037 --> 00:38:12,331
Дребнави с чувства и всичко останало.
593
00:38:12,957 --> 00:38:14,775
Това решава това.
594
00:38:14,875 --> 00:38:17,753
Спах с жената на Бог.
595
00:38:19,714 --> 00:38:22,258
Което означава, че
определено отивам в ада.
596
00:38:22,341 --> 00:38:24,760
Може ли едно питие, моля ?
597
00:38:24,784 --> 00:38:27,784
Песен:
Squirrel Nut Zippers - Hell
598
00:38:45,698 --> 00:38:47,616
d В отвъдното d
599
00:38:47,700 --> 00:38:49,994
d Може да сте се насочили
към сериозна борба d
600
00:38:50,077 --> 00:38:52,580
d Сега правите сцената през деня d
601
00:38:52,663 --> 00:38:54,498
d Но утре ще има ад с който плащате d
602
00:38:54,582 --> 00:38:57,168
d В отвъдното d
603
00:38:57,251 --> 00:38:59,503
d Може да сте се насочили
към сериозна борба d
604
00:38:59,587 --> 00:39:01,422
d Сега правите сцената през деня d
605
00:39:01,505 --> 00:39:03,632
d Но утре ще има ад с който плащате d
606
00:39:03,716 --> 00:39:07,511
d Сега, хора, слушайте внимателно
за бъдещето бедствие d
607
00:39:07,595 --> 00:39:10,097
d Преди мислех, че идеята е остаряла d
608
00:39:10,181 --> 00:39:13,059
d Докато не чух стареца
да тропа с крака d
609
00:39:13,142 --> 00:39:15,436
d В отвъдното d
610
00:39:15,519 --> 00:39:17,772
d Може да сте се насочили
към сериозна борба d
611
00:39:17,855 --> 00:39:20,024
d Сега правите сцената през деня d
612
00:39:20,107 --> 00:39:22,109
d Но утре ще има ад с който плащате d
613
00:39:30,201 --> 00:39:31,827
d О ! d
614
00:39:31,911 --> 00:39:36,499
d Красота, талант, слава, пари
изисканост, върховно умение и мозък d
615
00:39:36,582 --> 00:39:38,918
d Но всички неща, които
се опитвате да скриете d
616
00:39:39,001 --> 00:39:41,295
d Ще бъдат разкрити
от другата страна d
617
00:39:41,379 --> 00:39:43,756
d В отвъдното d
618
00:39:43,839 --> 00:39:46,217
d Може да сте се насочили
към сериозна борба d
619
00:39:46,300 --> 00:39:48,552
d Сега правите сцената през деня d
620
00:39:48,636 --> 00:39:51,013
d Но утре ще има ад с който плащате d
621
00:40:01,482 --> 00:40:05,319
Такова оживено място имаш.
- Добре, това е !
622
00:40:05,403 --> 00:40:09,615
Това проклето небесно караоке
трябва да спре.
623
00:40:10,866 --> 00:40:15,204
Добре, сине. От сега повече
няма да има караоке.
624
00:40:16,539 --> 00:40:19,542
Веднага след като свърши.
- d В отвъдното d
625
00:40:19,625 --> 00:40:20,793
И сега танцува.
626
00:40:21,544 --> 00:40:24,255
Извинете. Благодаря.
627
00:40:24,338 --> 00:40:26,882
d Но утре ще има ад с който плащате d
628
00:40:28,217 --> 00:40:30,310
Танцувай, дете.
629
00:40:37,435 --> 00:40:39,520
Добро утро.
630
00:40:40,187 --> 00:40:41,689
Татко !
- Направих ти закуска.
631
00:40:41,772 --> 00:40:43,441
Татко, граници !
632
00:40:43,524 --> 00:40:47,570
Моля те ! Да не мислиш, че за пръв
път те виждам гол ?
633
00:40:48,654 --> 00:40:52,783
Ако имах монета за всеки път в който
съм ти видял голото тяло в тази стая.
634
00:40:52,867 --> 00:40:54,827
На този диван, на бюрото,
635
00:40:54,910 --> 00:40:57,705
на парапета, на пода, върху пианото.
636
00:40:57,788 --> 00:40:59,373
Просто ми дай подноса, моля те !
637
00:41:01,667 --> 00:41:03,960
Аз ...
- Опитай кафето.
638
00:41:09,884 --> 00:41:13,012
Да ?
639
00:41:13,095 --> 00:41:18,642
Какво мислиш ?
- Малко е горчиво.
640
00:41:18,726 --> 00:41:23,481
Къде го взе ?
- Боливия. Ходих тази сутрин.
641
00:41:23,606 --> 00:41:25,357
Единичен източник, органично.
642
00:41:25,441 --> 00:41:28,861
Прекрасен фермер, с
подходящо име Хесус.
643
00:41:28,944 --> 00:41:31,113
Има този уникален начин на печене ...
644
00:41:31,197 --> 00:41:34,825
Добре, добре, добре ! Невероятно е.
Ти печелиш.
645
00:41:34,909 --> 00:41:36,918
Сине.
646
00:41:37,286 --> 00:41:42,291
Не се опитвам да спечеля. Искам просто
най-доброто за теб. Какво лошо има ?
647
00:41:43,959 --> 00:41:46,753
Нищо. Прав си.
648
00:41:48,797 --> 00:41:50,858
Съжалявам.
649
00:41:51,717 --> 00:41:54,178
И благодаря за кафето.
650
00:41:54,261 --> 00:41:58,140
За нищо. Кога се
връщаме на работа ?
651
00:41:58,224 --> 00:42:02,394
Всъщност, сега отивам, татко. Но мисля,
че ти трябва да си вземеш почивен ден.
652
00:42:02,478 --> 00:42:04,188
Да си отпочинеш.
653
00:42:04,271 --> 00:42:06,315
Да, обикновено почивах след
шест дена работа.
654
00:42:06,398 --> 00:42:08,108
Освен това, какво друго да правя ?
655
00:42:08,192 --> 00:42:11,320
Не знам, татко. Нямаш ли други деца
които да тормозиш ?
656
00:42:11,987 --> 00:42:14,615
Искам да кажа посетиш ?
657
00:42:17,076 --> 00:42:21,121
Обработихме пикапът на МакВей
който беше мръсен, между другото.
658
00:42:21,205 --> 00:42:26,001
Това е един мръсен, мръсен мъж.
Няма значение.
659
00:42:26,085 --> 00:42:32,091
Освен боклука намерихме дълги косми
където каза, че е държал сака.
660
00:42:32,174 --> 00:42:36,262
Доклада показа, че космите са били
боядисани оранжево и синьо.
661
00:42:36,345 --> 00:42:38,597
Временна боя, тази която се измива.
662
00:42:38,681 --> 00:42:40,849
Този вид който фенове
ползват за игрите ?
663
00:42:40,933 --> 00:42:44,270
Да. И изглежда, че Рокуел е бил съдия
на училище чийто
664
00:42:44,353 --> 00:42:46,814
цветове са оранжево и синьо.
Ван Нес Хай.
665
00:42:46,897 --> 00:42:50,067
Това не е едно от училищата свързани
със спорното решение.
666
00:42:50,150 --> 00:42:53,612
Бил е съдия дълго време. Може да
е правил няколко грешни през годините.
667
00:42:53,696 --> 00:42:56,115
Може Ван Нес да е свързано с едно ?
- Възможно е.
668
00:42:56,198 --> 00:43:00,160
Но който е убил Стив, трябва да е знаел
за спора между него и МакВей.
669
00:43:00,244 --> 00:43:02,705
Да. Или е нямало да знаят
кого да натопят.
670
00:43:02,788 --> 00:43:06,584
Ще се обадя на Джей Джей, да видим дали
е видял някой от Ван Нес на паркинга
671
00:43:06,667 --> 00:43:10,295
в нощта на спора и благодаря ти, Ел.
- За нищо.
672
00:43:17,469 --> 00:43:19,054
Здравей, детективе.
673
00:43:19,597 --> 00:43:22,641
Здравей. В добро настроение си. Вървят
ли добре нещата с баща ти ?
674
00:43:22,725 --> 00:43:24,852
Само защото го няма в момента.
675
00:43:24,935 --> 00:43:29,023
Лично на мен ми стигна до гуша с
неговия свещен американски идол.
676
00:43:29,607 --> 00:43:31,650
За какво говориш ?
- Вярно.
677
00:43:31,734 --> 00:43:35,237
Хората не разбират, но баща
ми караше хората
678
00:43:35,321 --> 00:43:38,616
да танцуват и пеят на всяка
негово прищявка.
679
00:43:38,699 --> 00:43:42,578
И не може да бъде по-покровителствено.
- Да. Това е странно.
680
00:43:42,661 --> 00:43:44,955
Не е всъщност. Просто решава,
че всичко е толкова
681
00:43:45,039 --> 00:43:48,500
незадоволително, че има нужда
да се добави нещо.
682
00:43:48,584 --> 00:43:51,378
Класически татко. Винаги съди.
683
00:43:52,504 --> 00:43:55,549
Можеш ли да си представиш да живееш
с това ? Еон след еон.
684
00:43:55,633 --> 00:43:57,009
Да, да. Представи си.
685
00:43:58,802 --> 00:44:00,803
Какво търсиш ?
686
00:44:01,930 --> 00:44:04,058
Свидетелски показания.
687
00:44:04,141 --> 00:44:06,769
Искаш ли да дойдеш
с мен до Ван Нес Хай ?
688
00:44:09,772 --> 00:44:11,482
Съжалявам, че просто вървим, мило.
689
00:44:12,316 --> 00:44:14,860
Знам, че не е яко колкото да летиш.
690
00:44:14,943 --> 00:44:17,613
Но поне се имаме. Нали ?
691
00:44:17,637 --> 00:44:20,137
Песен:
Bill Withers - Just The Two Of Us
692
00:44:20,161 --> 00:44:22,161
и Will Smith - Just The Two Of Us
693
00:44:27,122 --> 00:44:29,500
d Виждам кристалните
дъждовните капки как падат d
694
00:44:29,583 --> 00:44:32,127
d Най-хубавото от всичко d
695
00:44:32,211 --> 00:44:35,089
d е когато слънцето идва докато грее d
696
00:44:36,965 --> 00:44:39,802
d За да се направя
тези дъги в съзнанието ми d
697
00:44:39,885 --> 00:44:42,262
d Когато си мисля за теб d
698
00:44:42,346 --> 00:44:45,474
d И искам да прекарат време с теб d
699
00:44:45,557 --> 00:44:47,976
d Само ние двамата d
700
00:44:48,644 --> 00:44:51,105
d Можем да успеем, ако опитаме d
701
00:44:51,188 --> 00:44:53,148
d Само ние двамата d
702
00:44:53,649 --> 00:44:54,983
d Само ние двамата d
703
00:44:55,901 --> 00:44:58,278
d Само ние двамата d
704
00:44:58,362 --> 00:45:01,240
d Изграждайки замъци в небето d
705
00:45:01,323 --> 00:45:03,325
d Само ние двамата d
706
00:45:03,409 --> 00:45:04,702
d Ти и аз d
707
00:45:04,785 --> 00:45:06,453
d Да, да, да d
708
00:45:06,537 --> 00:45:09,039
d От момента в който докторът
те сложи в ръцете ми d
709
00:45:09,123 --> 00:45:11,375
d Знаех, че ще срещна смъртта преди
да срещнеш ти зло d
710
00:45:11,458 --> 00:45:14,211
d Макар да имах въпроси.
Щях ли да бъда достатъчно мъж d
711
00:45:14,294 --> 00:45:16,880
d срещу грешното
Избери правилното и се изправи d
712
00:45:16,964 --> 00:45:18,882
d От болницата
Същата първа вечер d
713
00:45:18,966 --> 00:45:21,468
d Отне час само да
сложа детското столче правилно d
714
00:45:21,552 --> 00:45:23,929
d Всички хора карат бързо
Разстроих се някак d
715
00:45:24,012 --> 00:45:26,390
d Защото знаех, че те обичам
повече от самия живот d
716
00:45:26,473 --> 00:45:28,642
d На колене молих Господ d
717
00:45:28,726 --> 00:45:31,854
d "Моля те нека бъда добър баща
Само от това има нужда" d
718
00:45:31,937 --> 00:45:34,231
d Любов, знание, дисциплина също d
719
00:45:34,314 --> 00:45:36,024
d Залагам си живота за теб d
720
00:45:36,108 --> 00:45:38,694
d Само ние двамата d
721
00:45:38,777 --> 00:45:41,447
d Можем да успеем, ако опитаме d
722
00:45:41,530 --> 00:45:45,075
d Само ние двамата d
- d Ти и аз d
723
00:45:45,159 --> 00:45:48,537
d Татко те обича, татко те обича d
- d Само ние двамата d
724
00:45:48,620 --> 00:45:51,623
d Изграждайки замъци в небето d
725
00:45:51,707 --> 00:45:53,810
d Само ние двамата d
- d До края на живота ти d
726
00:45:53,834 --> 00:45:56,587
d Казах до края на живота ти d
- d Ти и аз d
727
00:46:00,466 --> 00:46:02,676
d Само ние тримата, да d
728
00:46:05,095 --> 00:46:07,598
d Само ние тримата
Само ние тримата d
729
00:46:24,782 --> 00:46:26,533
Детективе ! Здравейте.
730
00:46:26,617 --> 00:46:30,078
Какво правите ... Да не сте
хванали убиеца на Стив ?
731
00:46:30,162 --> 00:46:32,247
Не, но имаме нова следа.
732
00:46:32,331 --> 00:46:34,416
Изглежда, че убиецът
е от това училище, а не
733
00:46:34,500 --> 00:46:36,877
от другите две които са имали
спорното решение.
734
00:46:36,960 --> 00:46:39,880
Да, някой с изобилие
от училищен дух.
735
00:46:42,674 --> 00:46:46,762
Иска ми се да можех да ви помогна, но
имаме стотици ученици тук.
736
00:46:46,845 --> 00:46:49,389
Освен, ако не можем да стесним кръга.
- Всъщност можем.
737
00:46:49,473 --> 00:46:52,643
Тествахме отровата която
е убила съпруга ви
738
00:46:52,726 --> 00:46:55,562
и химическите компоненти не
се продават свободно, но
739
00:46:55,646 --> 00:46:59,066
могат да бъдат поръчани от нека кажем
лабораторията по химия в училище.
740
00:46:59,775 --> 00:47:01,026
Добре. Не намеквате ...
741
00:47:01,109 --> 00:47:03,654
Стив каза ли ви, че е спорил
с треньор МакВей ?
742
00:47:04,238 --> 00:47:07,866
Може да го е споменал, но както казах
Стив имаше много врагове.
743
00:47:07,950 --> 00:47:11,411
Но само един е оставил косми след като
е откраднал свирката на МакВей.
744
00:47:11,495 --> 00:47:14,414
Трябва да е било трудно да живеете
с някой толкова осъдителен.
745
00:47:14,498 --> 00:47:16,124
Както и да е, ще вземем проба от косата
746
00:47:16,208 --> 00:47:19,419
и ще я сравним с вашата ДНК, ако
има съвпадение ...
747
00:47:19,503 --> 00:47:22,089
Не можете да си представите.
748
00:47:22,172 --> 00:47:23,632
Никога нищо не беше правилно.
749
00:47:24,383 --> 00:47:25,926
"Пилето беше преварено."
750
00:47:26,009 --> 00:47:29,054
"Телевизора има гладко движение.
Чорапите не са достатъчно бели"
751
00:47:29,137 --> 00:47:31,348
" Кафето ти не струва "
Повярвай ми, знам.
752
00:47:31,431 --> 00:47:33,308
Двадесет години
753
00:47:34,309 --> 00:47:37,980
Нищо нямаше да се промени.
Без значение какво направя.
754
00:47:38,063 --> 00:47:42,901
Трябваше да се махна. Моля ви.
Моля ви разберете.
755
00:47:42,985 --> 00:47:46,446
Дарла Рокуел, арестувана сте
за убийството на съпруга ви.
756
00:47:47,698 --> 00:47:49,783
Не мисля !
757
00:47:51,910 --> 00:47:55,830
Какво ?
- Благодаря.
758
00:48:01,253 --> 00:48:03,672
Скапан микс от полиестер.
759
00:48:04,256 --> 00:48:06,592
Как ?
760
00:48:08,218 --> 00:48:11,096
Добре ли си ?
- Да.
761
00:48:12,306 --> 00:48:14,306
Разбира се, че съм.
762
00:48:26,320 --> 00:48:27,920
Здравей.
763
00:48:29,489 --> 00:48:33,118
Колкото и да е луда
тази жена, има право.
764
00:48:34,494 --> 00:48:38,916
Хората не се променят. И се опасявам,
че скъпият ми стар татко също няма.
765
00:48:38,999 --> 00:48:41,335
Да, но е минал само един ден.
766
00:48:41,418 --> 00:48:44,671
И всеки ден преди това от
началото на времето.
767
00:48:44,755 --> 00:48:48,759
Искам да кажа, че е минал само един ден
в който се опитваш да оправиш нещата.
768
00:48:48,842 --> 00:48:52,471
Не можеш да оправиш хиляди години
от натрупани проблеми за една нощ.
769
00:48:52,554 --> 00:48:55,057
Не мисля, че има достатъчно нощи.
770
00:48:56,308 --> 00:48:58,852
Мисля, че сме стигнали прекалено далеч.
771
00:49:00,270 --> 00:49:02,731
Аз може да съм стигнал прекалено далеч.
772
00:49:05,150 --> 00:49:07,402
Отказвам да вярвам в
това, Луцифер. Аз ...
773
00:49:10,113 --> 00:49:12,182
Имам вяра в теб. Аз ...
774
00:49:13,867 --> 00:49:16,078
Знам, че ще се справиш с това.
775
00:49:17,913 --> 00:49:19,913
Знам, че ще успееш.
776
00:49:44,982 --> 00:49:47,049
Сладки сънища, миличка.
777
00:50:02,773 --> 00:50:05,273
Песен:
Nat King Cole - Smile
778
00:50:05,297 --> 00:50:08,897
Благодарности за превода на
AURA- (Аура) от otkrovenia.com
779
00:50:10,298 --> 00:50:15,095
d Усмихни се, макар да
те боли сърцето d
780
00:50:15,178 --> 00:50:20,100
d Усмихни се, дори когато е сломено d
781
00:50:20,684 --> 00:50:26,690
d Когато има облаци в небето, d
782
00:50:26,773 --> 00:50:29,443
d не бой се, ще премине d
783
00:50:29,526 --> 00:50:35,449
d Ако ти се усмихнеш, напук
на страха и тъгата d
784
00:50:35,532 --> 00:50:40,579
d Усмихни се и може би утре d
785
00:50:40,662 --> 00:50:47,127
d ще се покаже слънце в небесата... d
786
00:50:48,045 --> 00:50:50,130
d За теб d
787
00:50:51,131 --> 00:50:56,011
d Нека лицето ти грейне от радост d
788
00:50:56,094 --> 00:51:01,516
d Изтрий на тъгата следите d
789
00:51:01,600 --> 00:51:05,145
d дори ако напират сълзите d
790
00:51:05,228 --> 00:51:10,025
d Време е d
791
00:51:10,108 --> 00:51:16,656
d да продължиш да се бориш d
792
00:51:16,740 --> 00:51:17,574
d Усмихни се d
793
00:51:17,657 --> 00:51:21,828
d няма смисъл от плач и сълзи d
794
00:51:21,912 --> 00:51:28,585
d Ще видиш, че животът
все още си струва d
795
00:51:28,668 --> 00:51:34,132
d Ако просто усмихнеш се ти :) d
796
00:51:59,241 --> 00:52:01,259
Как беше денят ти, сине ?
797
00:52:03,912 --> 00:52:05,997
Запалителен. Твоят ?
798
00:52:07,958 --> 00:52:09,992
Доста добър.
799
00:52:11,253 --> 00:52:13,839
Приех съвета ти и отидох
да видя Аменадил.
800
00:52:16,800 --> 00:52:20,053
Ще бъде невероятен баща.
801
00:52:24,141 --> 00:52:26,142
Сама ...
802
00:52:28,061 --> 00:52:30,061
Луцифер.
803
00:52:32,774 --> 00:52:34,842
Иска ми се да можех ...
804
00:52:38,029 --> 00:52:40,866
Искам да ...
805
00:52:45,412 --> 00:52:47,489
знам какво е станало с костюма ти.
806
00:52:48,623 --> 00:52:51,126
Не се преструвай изведнъж,
че не си всемогъщ.
807
00:52:51,960 --> 00:52:53,962
Но ако искаш малко да
поговорим за мода
808
00:52:54,045 --> 00:52:56,798
имах спречкване с една жена.
Имахме лоша химия.
809
00:52:58,800 --> 00:53:00,843
Радвам се, че си добре.
810
00:53:01,094 --> 00:53:03,930
Как да не бъда, татко ? Никой не може
да ме нарани, помниш ли?
811
00:53:04,014 --> 00:53:06,016
Идеален съм.
812
00:53:06,099 --> 00:53:07,893
Просто перфектно.
813
00:53:07,976 --> 00:53:10,562
Напълно невредим
и завинаги неуязвим.
814
00:53:10,645 --> 00:53:13,064
Определено вярвам
това е един от онези моменти
815
00:53:13,148 --> 00:53:15,233
в които казваш едно,
но всъщност друго.
816
00:53:15,317 --> 00:53:18,195
Знаеш ли ...
817
00:53:19,112 --> 00:53:24,659
беше достатъчно лошо да ме отхвърлиш,
принуждавайки ме да отида в ада.
818
00:53:25,994 --> 00:53:29,289
Но имах живот тук ! Имах нещо хубаво !
819
00:53:31,541 --> 00:53:36,129
Детектива, тя ме направи
уязвим, но беше ...
820
00:53:36,213 --> 00:53:38,673
Беше ужасяващо,
но също беше невероятно,
821
00:53:38,757 --> 00:53:42,135
защото за първи път в моя
дълъг, безнадежден живот,
822
00:53:42,219 --> 00:53:45,013
аз ... почувствах нещо.
823
00:53:47,140 --> 00:53:50,727
И тогава ти просто се появи и
ти ... ти ... ти го съсипваш!
824
00:53:50,810 --> 00:53:52,837
Захвърли всичко. Защо ?
825
00:53:52,861 --> 00:53:55,361
Песен:
Anne Hathaway - I Dreamed A Dream
826
00:54:07,410 --> 00:54:11,539
d Сънувах сън за минали времена d
827
00:54:14,751 --> 00:54:19,923
d Когато надеждата беше висока
и животът си заслужаваше да се живее d
828
00:54:22,384 --> 00:54:26,304
d Мечтаех, че любовта
никога няма да умре d
829
00:54:29,349 --> 00:54:34,646
d Мечтаех Бог да прощава d
830
00:54:36,773 --> 00:54:40,527
d Тогава бях млад и не се страхувах d
831
00:54:43,238 --> 00:54:47,409
d И мечтите бяха направени и
използвани и пропилени d
832
00:54:50,537 --> 00:54:54,416
d Нямаше откуп, който да бъде платен d
833
00:54:56,960 --> 00:55:02,132
d Нито една песен, която да не се пее,
нито едно вино да не е дегустирано d
834
00:55:04,217 --> 00:55:09,723
d Но тигрите идват през нощта d
835
00:55:11,057 --> 00:55:17,063
d С гласовете им меки
като гръмотевици d
836
00:55:17,897 --> 00:55:22,152
d Докато разкъсват надеждата ви d
837
00:55:24,654 --> 00:55:31,619
d Докато превръщат мечтата ти в срам d
838
00:55:41,463 --> 00:55:46,384
d И все още мечтая да дойде при мен d
839
00:55:47,802 --> 00:55:53,558
d Че ще изживеем годините заедно d
840
00:55:54,392 --> 00:56:00,023
d Но има мечти, които
не могат да бъдат d
841
00:56:00,607 --> 00:56:05,195
d И има бури, които не
можем да преживеем d
842
00:56:09,949 --> 00:56:14,704
d Имах мечта, която ще
бъде животът ми d
843
00:56:16,247 --> 00:56:19,959
d Толкова различен от този
ад, който живея d
844
00:56:20,043 --> 00:56:27,008
d Толкова различен сега от
това, което изглеждаше d
845
00:56:30,261 --> 00:56:35,558
d Сега животът уби мечтата d
846
00:56:39,187 --> 00:56:44,818
d Сънувах d
847
00:56:50,657 --> 00:56:52,909
О, сине мой, Светлоносецът.
848
00:56:54,077 --> 00:56:55,829
Толкова пълен със светлина ...
849
00:56:57,163 --> 00:56:59,249
че понякога заслепява дори теб.
850
00:56:59,332 --> 00:57:01,960
Какво означава това ?
851
00:57:02,544 --> 00:57:07,674
Означава, че разбирам,
че си ми ядосан.
852
00:57:08,383 --> 00:57:10,802
И много съжалявам за това.
853
00:57:12,554 --> 00:57:17,600
Значи ме съжаляваш, но не
съжаляваш за това което си сторил.
854
00:57:17,684 --> 00:57:19,644
Не казах това.
855
00:57:19,727 --> 00:57:24,649
Но ще кажа, че не мога
да те поправя Луцифер.
856
00:57:26,651 --> 00:57:28,661
Но ти си Бог.
857
00:57:33,950 --> 00:57:36,494
Добре, хубаво.
858
00:57:36,578 --> 00:57:40,790
Ако не можеш да ме поправиш, татко,
поне спри да опитваш да ме контролираш.
859
00:57:41,374 --> 00:57:45,587
Как те контролирам ?
- Току-що ме накара да пея отново !
860
00:57:45,670 --> 00:57:48,298
Трябва да спре, татко !
861
00:57:52,302 --> 00:57:54,303
Всъщност аз ...
862
00:57:55,096 --> 00:57:56,723
Не мисля, че това е възможно.
863
00:57:56,806 --> 00:57:59,142
Добре, щом няма да опиташ,
864
00:57:59,225 --> 00:58:01,436
не знам защо аз да опитвам.
865
00:58:01,519 --> 00:58:03,313
Не че няма да го направя.
866
00:58:05,356 --> 00:58:08,234
Не съм сигурен, че мога.
867
00:58:12,489 --> 00:58:14,490
Какво означава това ?
868
00:58:16,659 --> 00:58:18,661
Силите ми, сине.
869
00:58:25,168 --> 00:58:27,337
Мисля, че губя контрол над тях.
870
00:58:36,971 --> 00:58:38,972
Татко ?