1
00:00:56,514 --> 00:00:58,683
# Svet je bio u plamenu
2
00:00:58,767 --> 00:01:02,562
# I niko me nije mogao
spasiti osim tebe
3
00:01:06,357 --> 00:01:12,530
# Čudno na šta sve
želja natera nesmotrenei
4
00:01:16,659 --> 00:01:18,745
# Nikad nisam ni sanjao
5
00:01:18,828 --> 00:01:23,833
# da ću upoznati
nekog poput tebe
6
00:01:26,753 --> 00:01:28,880
# I nikad nisam ni sanjao
7
00:01:28,963 --> 00:01:34,761
# da ću izgubiiti
nekog poput tebe
8
00:01:37,680 --> 00:01:42,393
# Kakvu opaku igru igraš
9
00:01:42,477 --> 00:01:47,273
# Zbog koje se osećam ovako
10
00:01:47,357 --> 00:01:51,986
# Kako je opako to što
11
00:01:52,070 --> 00:01:56,199
# Si mi dozvolila da te sanjam
12
00:01:56,950 --> 00:02:01,454
# Kako je opako to što si rekla
13
00:02:01,538 --> 00:02:05,500
# da se nikad nisi ovako osećala
14
00:02:06,209 --> 00:02:09,796
# Kako je opako to
što si me naterala
15
00:02:10,964 --> 00:02:14,092
# da te sanjam
16
00:02:14,175 --> 00:02:17,095
# Sad...
17
00:02:17,178 --> 00:02:21,474
# želim da se zaljubim
18
00:02:23,476 --> 00:02:30,108
# Želim da se zaljubim
19
00:02:32,443 --> 00:02:39,409
# Ooh, ja...
20
00:02:50,670 --> 00:02:53,173
# želim da se zaljubim
21
00:02:55,008 --> 00:03:00,805
# u tebe
22
00:03:09,022 --> 00:03:13,443
Hmm. Zaboravio sam kakvim
si divnim glasom blagoslovljen.
23
00:03:13,526 --> 00:03:15,653
Zahvaljujući tebi, zar ne?
24
00:03:16,446 --> 00:03:18,865
Pa, tek je druga stvar posle
moje neumoljive iskrenosti.
25
00:03:18,948 --> 00:03:21,242
Ne mogu reći da mi je
drago što te vidim, tata.
26
00:03:22,076 --> 00:03:25,121
Šta ti još radiš
ovde, uopšte?
27
00:03:25,663 --> 00:03:27,081
Zar ti Amenadiel nije rekao?
28
00:03:27,165 --> 00:03:28,917
Odlučio sam da
ostanem neko vreme.
29
00:03:29,000 --> 00:03:32,462
Zašto? Da bi ti i Majkl
mogli napraviti još haosa?
30
00:03:33,254 --> 00:03:35,381
Zapravo, Majkl je otišao kući.
31
00:03:35,465 --> 00:03:36,966
Hmm?
32
00:03:37,050 --> 00:03:40,220
Poslao si ga u njegovu sobu,
zar ne? Voleo bih da sam bio tamo.
33
00:03:40,303 --> 00:03:43,264
Da se vratim na moje prvobitno
pitanje, šta ti još radiš ovde?
34
00:03:45,058 --> 00:03:47,393
Treba li mi razlog da
posetim svoje sinove?
35
00:03:47,477 --> 00:03:50,730
Ah. Staro "odgovaranje na pitanje
pitanjem". Jedno od mojih omiljenih.
36
00:03:50,813 --> 00:03:54,817
Evo, pusti me. Šta se tiče
vremena druženja oca i sina,
37
00:03:54,901 --> 00:03:57,654
kako bi bilo da se Pakao
zaledi? Odgovara li ti to?
38
00:03:59,948 --> 00:04:00,948
Semjuel.
39
00:04:01,991 --> 00:04:04,786
Ne, ne, ne!
40
00:04:05,787 --> 00:04:08,107
Za kratko vreme koliko si
ovde uspeo si da upropastiš
41
00:04:08,164 --> 00:04:11,751
moju jedina šansu za sreću, zato te
molim, samo se drži podalje od mene!
42
00:04:36,484 --> 00:04:39,529
Ništa nisam video.
Teško je u ovoj stvari.
43
00:04:40,113 --> 00:04:43,032
Hoćeš da probaš? Malo je
smrdljivo, ali videćeš na šta mislim.
44
00:04:43,116 --> 00:04:45,159
Ne ja sam dobro. Zdravo.
45
00:04:45,243 --> 00:04:48,204
Detektiko, iznenadio sam
se kad sam dobio tvoju poruku.
46
00:04:48,913 --> 00:04:52,125
Zapravo sam i ja iznenađena,
takođe, što te vidim ovde.
47
00:04:52,208 --> 00:04:55,378
Tu poruku sam poslala pre
4 sata. Nisam mislila da ćeš doći,
48
00:04:55,461 --> 00:04:56,713
ali drago mi je da jesi.
49
00:04:56,796 --> 00:05:00,008
Pa, samo sam pretpostavio
da si ti... da smo mi...
50
00:05:00,091 --> 00:05:02,302
Uh, imamo neslaganje?
51
00:05:02,385 --> 00:05:04,637
Naravno, da, mislim,
svi parovi imaju problema,
52
00:05:04,721 --> 00:05:06,514
ali mi ćemo to rešiti.
To je potpuno normalno.
53
00:05:06,597 --> 00:05:09,934
Detektiko, sama si to rekla.
Nisam siguran da smo normalan par
54
00:05:10,018 --> 00:05:12,020
ili da je ovo običan problem.
55
00:05:12,103 --> 00:05:13,604
Koliko god ja...
- Ne.
56
00:05:13,688 --> 00:05:14,731
Ne, šta?
57
00:05:14,856 --> 00:05:17,813
Razmišljala sam o
onome što si rekao, i ne.
58
00:05:17,848 --> 00:05:19,413
Ne verujem ti.
59
00:05:19,944 --> 00:05:21,988
Nema šanse da si
nesposoban da voliš.
60
00:05:22,071 --> 00:05:24,449
Niko nije nesposoban
da voli. Niko.
61
00:05:27,785 --> 00:05:32,206
Ali, u najmanju ruku smo
i dalje partneri, zar ne?
62
00:05:32,290 --> 00:05:34,959
Mi... još uvek možemo
da radimo zajedno?
63
00:05:35,043 --> 00:05:37,337
Da. Naravno.
64
00:05:37,420 --> 00:05:39,213
U redu. Dobro.
65
00:05:39,297 --> 00:05:41,591
Hoćemo li?
- Da.
66
00:05:43,885 --> 00:05:44,927
Hej, Ela.
- Hej.
67
00:05:45,011 --> 00:05:47,555
Hoćeš li da uputiš
Lucifera? - Oh, naravno.
68
00:05:47,638 --> 00:05:50,141
Dakle, bila je 4. četvrtina.
69
00:05:50,224 --> 00:05:52,643
Upravo je rečeno
da je 2' do kraja.
70
00:05:52,727 --> 00:05:55,980
Katedrala srednja zaostaje
3, ali oni su u posedu lopte.
71
00:05:56,064 --> 00:05:58,441
Navijačice... Želiš li...
- Ahem. Pređi na...
72
00:05:58,524 --> 00:06:00,109
Dizanje zastavice
zbog faula. U redu.
73
00:06:00,193 --> 00:06:03,613
Pa, jadni Stiv Rokvel ovde
je pao mrtav na liniji od 50 m.
74
00:06:03,696 --> 00:06:05,376
Svi su mislili da je
umro od srčanog udara,
75
00:06:05,406 --> 00:06:06,908
ali Ela je shvatila da je ubijen.
76
00:06:06,991 --> 00:06:10,578
Da, neko mu je
zviždaljku umočio u otrov.
77
00:06:10,661 --> 00:06:11,661
Izduvao je svoje.
78
00:06:12,205 --> 00:06:13,623
Lepo.
79
00:06:13,706 --> 00:06:16,959
Šta ćeš raditi, zar ne?
Još jedan guta prašinu.
80
00:06:22,382 --> 00:06:23,674
Gđice Lopez, jeste li dobro?
81
00:06:29,180 --> 00:06:30,431
Spremi se, bacaj!
82
00:06:33,309 --> 00:06:35,269
Šta se, pobogu, dešava?
83
00:06:45,988 --> 00:06:48,449
# Ooh, idemo
84
00:06:48,533 --> 00:06:52,036
# Stiv oprezno korača
uz rub skroz nisko dole povučen
85
00:06:52,620 --> 00:06:56,374
# Nema zvuka osim zvuka njegovih
koraka, mašinke su spremne da počnu
86
00:06:56,457 --> 00:06:58,709
# Da li si spreman?
Hej, jesi li spreman za ovo?
87
00:06:58,793 --> 00:07:01,170
# Visiš li na ivici svog sedišta?
88
00:07:01,254 --> 00:07:04,507
# Iz dovratka meci
fijuču uz zvuk udara
89
00:07:04,590 --> 00:07:06,342
# Da!
90
00:07:07,552 --> 00:07:09,095
# Još jedan guta prašinu
91
00:07:09,929 --> 00:07:11,055
Odbrana!
92
00:07:11,722 --> 00:07:13,516
# Još jedan guta prašinu
93
00:07:13,599 --> 00:07:15,726
# I još jedan je otišao
i još jedan je otišao
94
00:07:15,810 --> 00:07:18,187
# Još jedan guta prašinu - Uf!
95
00:07:18,271 --> 00:07:20,314
# Hej, uhvatiću i tebe
96
00:07:20,398 --> 00:07:22,024
# Još jedan guta prašinu
97
00:07:25,945 --> 00:07:27,196
# Guraj prašinu!
98
00:07:27,280 --> 00:07:28,614
# Prašnjav sam!
99
00:07:28,698 --> 00:07:30,324
Nekako sam prašnjav.
100
00:07:34,287 --> 00:07:36,622
# Još jedan guta prašinu
Oh!
101
00:07:36,706 --> 00:07:38,541
# Još jedan guta prašinu
102
00:07:38,624 --> 00:07:40,877
# Još jedan guta prašinu
- Hej, hej!
103
00:07:40,960 --> 00:07:42,378
# Još jedan guta prašinu
104
00:07:48,092 --> 00:07:50,636
# Hu, dete!
105
00:07:51,429 --> 00:07:53,639
# Postoji mnogo načina na
koje se može povrediti čovek
106
00:07:53,723 --> 00:07:55,349
# I oboriti ga na zemlju
107
00:07:55,433 --> 00:07:57,870
# Možete ga udarati, Možete ga prevariti,
možete se ponašati loše prema njemu
108
00:07:57,894 --> 00:07:59,979
# I ostavi ga kad padne, da
109
00:08:00,062 --> 00:08:01,981
# Ali ja sam spreman,
da, spreman sam za tebe
110
00:08:02,064 --> 00:08:04,317
# Stojim na svojim nogama
111
00:08:04,400 --> 00:08:06,611
# Iz dovvratka, meci fijuču
112
00:08:06,694 --> 00:08:08,905
# ponavljajući se uz
zvuk udara Oh, da!
113
00:08:10,531 --> 00:08:12,700
# Još jedan guta
prašinu - Oh!
114
00:08:14,410 --> 00:08:15,995
# Još jedan guta prašinu
115
00:08:16,579 --> 00:08:19,081
# I još jedan je otišao
I još jedan je otišao
116
00:08:19,165 --> 00:08:20,833
# Još jedan guta prašinu
117
00:08:20,917 --> 00:08:21,792
# Hej!
118
00:08:21,876 --> 00:08:23,127
# Uhvatiću i tebe
119
00:08:23,211 --> 00:08:25,129
# Još jedan guta prašinu
120
00:08:26,255 --> 00:08:27,255
Šta...
121
00:08:27,840 --> 00:08:28,716
Šta se upravo dogodilo?
122
00:08:28,799 --> 00:08:30,426
Hmm? Već sam ti reka.
123
00:08:31,260 --> 00:08:32,260
Otrovana zviždaljka.
124
00:08:35,556 --> 00:08:37,308
Oh
125
00:08:42,271 --> 00:08:45,024
Koji deo "kloni se
od mene" ne razumeš?
126
00:08:45,107 --> 00:08:47,443
Samo sam želeo da vidim
kakvim se poslom baviš.
127
00:08:47,527 --> 00:08:48,528
Ah...
128
00:08:48,611 --> 00:08:50,947
Ti si neka vrsta policijskog
pomoćnika, zar ne?
129
00:08:51,030 --> 00:08:52,657
Konsultant.
130
00:08:52,740 --> 00:08:55,409
Šta god. Samo odlazi, tata.
131
00:08:55,493 --> 00:08:57,787
Kako si uopšte
znao da sam ovde?
132
00:08:57,870 --> 00:09:00,456
Pa, pevanjem i plesom
sam pomalo obdaren.
133
00:09:00,540 --> 00:09:01,874
Ah, ali zabavno je, zar ne?
134
00:09:01,958 --> 00:09:04,252
Pa, mislim, da, ja...
135
00:09:05,294 --> 00:09:06,546
To nije poenta.
136
00:09:06,629 --> 00:09:08,881
To nije ono što ljudi
rade na mestu zločina.
137
00:09:09,590 --> 00:09:10,590
Razumem.
138
00:09:11,175 --> 00:09:13,511
Od sada pa nadalje
nećeš ni znati da sam ovde.
139
00:09:21,978 --> 00:09:23,396
Oh, Bože.
140
00:09:24,310 --> 00:09:29,410
LUCIFER
S05E10 Prokleta božanska Karaoke gužva
141
00:09:32,071 --> 00:09:34,824
Zaista nemam pojma
ko je to mogao učiniti.
142
00:09:36,033 --> 00:09:39,078
Je li to zato što on nije imao
neprijatelje za koje vi znate?
143
00:09:39,161 --> 00:09:40,871
Ne, jer ih je
imao toliko mnogo.
144
00:09:41,455 --> 00:09:44,292
Biti sudija može biti
prilično polarizujuće.
145
00:09:44,375 --> 00:09:46,168
Morao je da
donosi teške odluke.
146
00:09:46,252 --> 00:09:49,338
Mnogi ljudi koji su
izgubili bi krivili Stiva.
147
00:09:49,964 --> 00:09:51,924
I sama sam učiteljica.
- Mm-hmm.
148
00:09:52,008 --> 00:09:54,594
Deca, roditelji, oni...
149
00:09:54,677 --> 00:09:57,430
te stvari shvataju vrlo ozbiljno.
150
00:09:57,513 --> 00:10:01,100
Je li u skorije vreme morao da
donese neku od tih teških odluka?
151
00:10:01,183 --> 00:10:03,936
Zapravo, da, baš prošle nedelje.
152
00:10:04,020 --> 00:10:08,858
Sa srednjom Mulholend sveci i
Divljim mačkama iz Benedikt keniona.
153
00:10:08,941 --> 00:10:11,277
Svece je koštalo
prvenstva okruga.
154
00:10:11,861 --> 00:10:16,198
Ljudi su izbezumljeni. Naša kuća je
uništena i dobili smo preteće e-mejlove.
155
00:10:16,282 --> 00:10:17,116
Bilo je loše.
156
00:10:17,199 --> 00:10:20,870
Mogu li pogledati te
e-mailove? - Naravno. Bilo šta.
157
00:10:21,454 --> 00:10:22,455
Hvala.
158
00:10:22,538 --> 00:10:25,958
Dakle, policajac Deni ovde će
uzeti ostatak vaše izjave, u redu?
159
00:10:26,459 --> 00:10:28,502
To nije ono što ljudi
rade na mestu zločina.
160
00:10:29,086 --> 00:10:30,086
Hvala.
161
00:10:30,129 --> 00:10:31,922
Ne želim da te vidim ponovo!
162
00:10:32,673 --> 00:10:33,673
Zdravo.
163
00:10:34,258 --> 00:10:36,385
Zdravo. Hej!
Sa kim si razgovarao?
164
00:10:36,469 --> 00:10:40,014
Oh, samo, uh, sa nekim kome
treba savet oko garderobe.
165
00:10:40,097 --> 00:10:42,516
Mislim, čarape sa sandalama.
Treba li da kažem više?
166
00:10:43,517 --> 00:10:44,602
Lucifere, ko je to?
167
00:10:46,312 --> 00:10:47,480
To je...
168
00:10:48,898 --> 00:10:51,192
to je moj otac.
169
00:10:52,109 --> 00:10:54,236
Tvoj otac? Kao, Bog?
170
00:10:54,320 --> 00:10:57,198
Da. Da, i znam da je
verovatno veoma porazno,
171
00:10:57,281 --> 00:10:59,742
ali molim te, nemoj da
mu naduvavaš ego, detektive.
172
00:10:59,825 --> 00:11:02,078
I ovako kako je je dovoljno
veliki. Opet Jovo nanovo.
173
00:11:02,161 --> 00:11:03,162
Zdravo.
174
00:11:03,245 --> 00:11:06,749
Zdravo, Bože, ja...
Pa... ja sam Kloi.
175
00:11:06,832 --> 00:11:11,087
Pretpostavljam da to već znate,
ali evo nečega što možda ne znate,
176
00:11:11,170 --> 00:11:13,297
i uz poštovanje, ser,
177
00:11:13,881 --> 00:11:15,883
vi ste grozan otac.
178
00:11:16,759 --> 00:11:18,847
Sigurna sam da ste
imali pune ruke posla
179
00:11:18,848 --> 00:11:22,139
sa stvaranjem Zemlje,
znate, sunca, svemira, šta god,
180
00:11:22,223 --> 00:11:24,725
ali znam kako je
biti zaposlen roditelj,
181
00:11:24,809 --> 00:11:28,312
i po mom mišljenju, opet, sa
poštovanjem, kad je Lucifer u pitanju...
182
00:11:28,396 --> 00:11:29,814
omanuli ste.
183
00:11:29,897 --> 00:11:30,897
Veliko vreme.
184
00:11:31,315 --> 00:11:34,694
Znate, vaše dete negoduje,
a vi ga izbacite iz kuće
185
00:11:34,777 --> 00:11:36,904
i hiljadama godina
ga držite u radio tišini?
186
00:11:36,987 --> 00:11:38,155
To je baš zlobno.
187
00:11:39,699 --> 00:11:40,699
Uz poštovanje.
188
00:11:51,669 --> 00:11:54,213
Lepo je što smo se
konačno upoznali, Kloi Deker.
189
00:11:55,423 --> 00:11:58,175
Svakako vidim koliko
ti je stalo do mog sina.
190
00:11:59,218 --> 00:12:01,804
Srećan je što te ima.
- Tačno, jer sam poklon?
191
00:12:02,805 --> 00:12:04,223
Kad smo već kod toga,
volela bih da razgovaramo...
192
00:12:04,306 --> 00:12:06,600
To je verovatno dovoljno
za vaš prvi susret i pozdrave.
193
00:12:06,684 --> 00:12:09,520
Ne želimo da neko
bude povređen. Da.
194
00:12:09,603 --> 00:12:11,230
Plus, moramo
da rešimo ubistvo.
195
00:12:11,313 --> 00:12:14,358
Tako da, odšetaj, tata. Hajde.
196
00:12:16,819 --> 00:12:18,988
Sad vidiš sa čim
sam imao posla?
197
00:12:19,071 --> 00:12:20,071
Da.
198
00:12:24,910 --> 00:12:26,537
Šta to radiš?
199
00:12:26,620 --> 00:12:28,497
Oh, ja, uh...
200
00:12:29,707 --> 00:12:31,208
Razgovarao sam sa ocem.
201
00:12:32,084 --> 00:12:34,920
Ispostavilo se da nam
ovo ipak neće trebati.
202
00:12:35,838 --> 00:12:37,757
Pa, dolaze li krila kasnije?
203
00:12:37,840 --> 00:12:40,509
Ili je to stvar puberteta?
204
00:12:40,593 --> 00:12:44,555
Hoću li naći perje pored prljavih
čarapa ispod njegovog kreveta?
205
00:12:47,475 --> 00:12:49,643
Čarli nikada neće
dobiti krila, Linda.
206
00:12:50,269 --> 00:12:53,647
Žao mi je što kažem
da je naš sin samo...
207
00:12:53,731 --> 00:12:55,441
samo normalna ljudska beba.
208
00:12:55,524 --> 00:12:57,234
Eh, to je olakšanje!
209
00:12:58,194 --> 00:12:59,445
Zašto izgledaš tako tužno?
210
00:12:59,528 --> 00:13:02,490
Zar ne shvataš da
su ovo dobre vesti?
211
00:13:02,573 --> 00:13:04,366
Nema više ružnih folija.
212
00:13:04,450 --> 00:13:06,827
Nema više brige oko
frontalnog sudara sa 737.
213
00:13:06,911 --> 00:13:10,664
Mislim, ovo... ovo...
Ovo je fantastično.
214
00:13:10,748 --> 00:13:12,944
Jer ne može da leti.
215
00:13:14,376 --> 00:13:16,047
To, bre.
216
00:13:18,172 --> 00:13:19,381
Ok, čekaj.
217
00:13:19,465 --> 00:13:23,633
Razočaran si jer misliš
da su anđeli bolji od ljudi.
218
00:13:23,719 --> 00:13:24,637
Zar ne?
219
00:13:24,720 --> 00:13:26,806
Pa, da, Linda.
Jesmo bolji.
220
00:13:26,889 --> 00:13:29,261
Možemo da letimo,
živimo večno.
221
00:13:29,391 --> 00:13:31,185
Tu je i naša nadljudska snaga.
222
00:13:41,111 --> 00:13:44,985
Ja... verovatno to
nisam smeo učiniti.
223
00:13:50,246 --> 00:13:51,997
Reći ću Mejz da to pogleda.
224
00:13:52,581 --> 00:13:54,458
Jesam li spomenuo
da možemo da letimo?
225
00:13:55,584 --> 00:13:59,004
Mislim, bez uvrede,
Linda, ali mi jesmo bolji.
226
00:14:00,464 --> 00:14:04,385
U redu. Hm, uvreda
primljena, Amenadiele.
227
00:14:05,469 --> 00:14:06,469
Znaš šta?
228
00:14:07,096 --> 00:14:10,307
Zašto ne odletiš sa ovom
vrećom govana na đubrište
229
00:14:10,391 --> 00:14:13,686
dok Čarli i ja idemo u
šepavu ljudsku šetnju?
230
00:14:14,937 --> 00:14:18,774
"Uništili ste mi život i postaraću se da
više nikada ne sudite nijednu utakmicu.
231
00:14:18,858 --> 00:14:21,861
Svet bi bio bolje mesto
kad biste jednostavno umrli".
232
00:14:21,944 --> 00:14:22,944
Suptilno.
233
00:14:23,529 --> 00:14:25,281
Ovaj e-mejl je stigao
sa tvog naloga, Dž. Dž.
234
00:14:25,364 --> 00:14:26,364
Pa?
235
00:14:26,407 --> 00:14:29,994
Pa, zvuči kao da je vaš sin pretio
da će ubiti sudiju koji je sada mrtav.
236
00:14:30,077 --> 00:14:31,871
Sigurno vidite
kuda idemo sa ovim.
237
00:14:31,954 --> 00:14:34,665
Dakle, vi ste zaštitnik
srednje "Mulholend sveci"?
238
00:14:35,249 --> 00:14:38,544
I do prošlonedeljnog poraza
u plej-ofu od Divljih mačaka,
239
00:14:38,627 --> 00:14:41,130
imao si ponudu za
punu stipendiju za SMU?
240
00:14:41,213 --> 00:14:42,798
Mislite dok sudija nije doneo
241
00:14:42,882 --> 00:14:46,468
najgluplju odluku u istoriji
srednjoškolskog fudbala? Da.
242
00:14:48,345 --> 00:14:51,432
Dakle, krivite Stiva Rokvella
za gubitak stipendije?
243
00:14:52,016 --> 00:14:55,853
Naravno da je Rokvel kriv. On je
glupi sudija koji jedonosio glupe odluke.
244
00:14:56,604 --> 00:14:57,897
Sve nam je pokvario.
245
00:14:57,980 --> 00:15:00,733
Zar ne mislite da je
njemu sve pokvario?
246
00:15:00,816 --> 00:15:03,611
Dž. Dž., želiš li uopšte
da budeš LB na SMU?
247
00:15:03,694 --> 00:15:06,780
Mislim, ima puno skraćenica
koje treba upamtiti, za početak.
248
00:15:07,615 --> 00:15:10,784
Ne zna šta želi.
Ima 17 godina.
249
00:15:10,868 --> 00:15:13,203
Zato sam ovde,
pomažem mu, vodim ga.
250
00:15:14,413 --> 00:15:16,018
Pazim na njega.
251
00:15:26,342 --> 00:15:29,178
# Svaki uzdah tvoj,
252
00:15:30,471 --> 00:15:33,390
# I svaki pokret tvoj,
253
00:15:34,600 --> 00:15:36,560
# Svaku vezu koju raskineš
254
00:15:36,644 --> 00:15:38,604
# Svaki tvoj korak
255
00:15:38,687 --> 00:15:40,773
# Bicu tu da posmatram
256
00:15:42,983 --> 00:15:46,779
# Svaki Božji dan,
257
00:15:46,862 --> 00:15:49,448
# Svaku reč koju budeš izgovorila,
258
00:15:50,908 --> 00:15:52,952
# Svaku igru koju budeš igrala,
259
00:15:53,035 --> 00:15:54,870
# Svaku noc koju budeš ostala
260
00:15:54,954 --> 00:15:57,247
# Bicu tu da posmatram.
261
00:15:59,416 --> 00:16:03,128
# Oh, zar ne shvataš
262
00:16:03,212 --> 00:16:06,632
# da mi pripadaš?
263
00:16:07,508 --> 00:16:11,345
# Kako moje jadno srce tuguje
264
00:16:11,428 --> 00:16:14,390
# zbog svakog tvog koraka?
265
00:16:15,474 --> 00:16:17,434
# Svaki pokret tvoj,
266
00:16:17,518 --> 00:16:19,520
# Svaki pokret tvoj,
267
00:16:19,603 --> 00:16:21,563
# Svako obecanje
koje ne budeš održala,
268
00:16:21,647 --> 00:16:23,816
# Svako obecanje
koje ne budeš održala,
269
00:16:23,899 --> 00:16:25,818
# Svaki osmeh
koji budeš odglumila,
270
00:16:25,901 --> 00:16:27,820
# Sve za šta se budeš borila
271
00:16:27,903 --> 00:16:30,406
# Biću tu da posmatram.
- Biću tu da posmatram.
272
00:16:33,951 --> 00:16:37,913
# Od kada si otišla,
izgubljen sam bez traga.
273
00:16:37,997 --> 00:16:41,917
# Sanjam te noću,
samo tvoj lik vidim.
274
00:16:42,001 --> 00:16:46,088
# Gledam okolo, ali ti
si ta koja je nezamenjiva.
275
00:16:46,171 --> 00:16:50,175
# Veoma mi je hladno,
i čeznem za tvojim zagrljajem.
276
00:16:50,259 --> 00:16:57,182
# Placem bez
prestanka, dušo, molim te…
277
00:17:02,813 --> 00:17:06,358
# Biću tu da posmatram.
- Svaki tvoj uzdah
278
00:17:06,442 --> 00:17:08,485
# Svaki pokret tvoj,
279
00:17:08,569 --> 00:17:10,320
# Svaku vezu koju raskineš
280
00:17:10,404 --> 00:17:12,716
# Svaki tvoj korak
- Biću tu da posmatram.
281
00:17:12,740 --> 00:17:14,658
# svakog Božjeg dana
282
00:17:14,742 --> 00:17:16,744
# Svaku reč koju budeš izgovorila
283
00:17:16,827 --> 00:17:18,746
# Svaka igru koju budeš igrala
284
00:17:18,829 --> 00:17:20,909
# Svake noći kad ostaneš
- Biću tu da posmatram.
285
00:17:20,956 --> 00:17:22,833
# svakog Božjeg dana
286
00:17:22,916 --> 00:17:24,877
# Svaku reč koju budeš izgovorila
287
00:17:24,960 --> 00:17:27,254
# Svaku igru koju budeš igrala
288
00:17:27,337 --> 00:17:30,340
Biću posmatran.
289
00:17:31,842 --> 00:17:32,842
Kopile.
290
00:17:34,803 --> 00:17:36,388
Zaboravi šta ona želi.
291
00:17:36,472 --> 00:17:41,143
Govori u svoje ime, mladiću.
Reci mi šta zaista želiš?
292
00:17:42,478 --> 00:17:44,063
Ja... ja...
293
00:17:45,898 --> 00:17:47,900
Želim da budem u CIA-i.
294
00:17:50,027 --> 00:17:52,905
Oh, nisam video
da to dolazi. - Mm.
295
00:17:52,988 --> 00:17:55,173
Američki kulinarski institut.
296
00:17:56,158 --> 00:17:57,743
Želim da budem poslastičar.
297
00:17:57,826 --> 00:17:59,244
CI šta sad?
298
00:17:59,328 --> 00:18:02,076
Gđo, molim vas!
Prizemljite svoj helikopter.
299
00:18:02,111 --> 00:18:05,459
Vreme je da pustite ovog jadnog
dečaka da sam donosi odluke i...
300
00:18:06,168 --> 00:18:08,545
Ja... treba mi razgovor sa ocem.
301
00:18:14,593 --> 00:18:17,513
Ok, ako morate da znate,
ja sam poslala taj e-mejl.
302
00:18:17,596 --> 00:18:20,265
Hmm. - Ali ne
možete me uhapsiti.
303
00:18:20,349 --> 00:18:23,769
Nemate dokaza da sam ikoga
ubila. Hoćete li da znate zašto?
304
00:18:23,852 --> 00:18:25,854
Jer nisam. Dž. Dž., idemo.
305
00:18:25,938 --> 00:18:28,649
Hm... hteo bih nešto da kažem.
306
00:18:28,732 --> 00:18:30,484
Samo...
- Izvinite.
307
00:18:31,235 --> 00:18:32,069
Hajde.
308
00:18:32,152 --> 00:18:34,213
Video sam gdina
Rokvela kako se pre par
309
00:18:34,225 --> 00:18:36,073
dana svađa sa nekim
frajerom na parkingu.
310
00:18:36,156 --> 00:18:36,990
Mm-hmm.
311
00:18:37,074 --> 00:18:39,284
Nisam ga prepoznao,
ali izgledalo je intenzivno.
312
00:18:39,368 --> 00:18:40,368
Možeš li ga opisati?
313
00:18:40,410 --> 00:18:44,331
Ne baš. Uh, visok,
imao je, kao, bejzbol kapu.
314
00:18:45,374 --> 00:18:48,502
Ne, ali ušao je, kao, u taj
stvarno stari školski žuti autobus.
315
00:18:49,044 --> 00:18:49,920
Pomaže li to?
316
00:18:50,003 --> 00:18:52,756
Da. Da, pomaže,
hvala, Dž. Dž.
317
00:18:55,551 --> 00:18:58,137
Možda bi trebao
da se pridružiš CIA-i.
318
00:18:58,220 --> 00:19:02,015
Ti si stvarno dobar špijun. - Zaista
bi trebalo da počnete da ga slušate.
319
00:19:02,099 --> 00:19:03,099
Šta sad?
320
00:19:04,726 --> 00:19:08,605
Jesi li dobro?
321
00:19:09,606 --> 00:19:13,110
Mislio si da je tvoj otac ovde?
- Bio je, ali izgleda da je nestao.
322
00:19:13,735 --> 00:19:17,072
Pa, barem je Dž. Dž.-eva
majka očigledno kriva kao greh.
323
00:19:17,906 --> 00:19:22,744
Mi... ne baš. Nema priznanja, nema
čvrstih dokaza. Ne možemo je zadržati.
324
00:19:22,828 --> 00:19:25,247
Moj osećaj mi kažu da
je ona ionako nevina, pa...
325
00:19:26,498 --> 00:19:30,377
Čak i ako nije ubila sudiju,
ta žena je daleko od nevine.
326
00:19:30,460 --> 00:19:33,213
Jadni Dž. Dž. je trajno zajeban,
327
00:19:33,297 --> 00:19:37,384
predodređen da bude slomljen čovek zbog
svoje prepotentne majke koja odlučuje.
328
00:19:37,467 --> 00:19:40,387
Nikada neće moći da
živi kao normalna osoba,
329
00:19:40,470 --> 00:19:42,514
da voli kao normalna osoba.
330
00:19:42,598 --> 00:19:43,932
Da.
331
00:19:45,100 --> 00:19:47,227
Saosećam... sa njim.
332
00:19:47,311 --> 00:19:49,813
Najbolja stvar za Dž. Dž. je da
prekine sve veze sa tiraninom,
333
00:19:49,897 --> 00:19:51,607
udalji se što dalje od nje.
334
00:19:51,690 --> 00:19:56,695
Ili je možda mogao
roditelja držati blizu
335
00:19:56,778 --> 00:19:59,281
kako bi mogli da
rešavaju svoje probleme.
336
00:20:01,200 --> 00:20:02,993
Da obnovi njihov prekinuti odnos
337
00:20:03,076 --> 00:20:05,829
kako bi mogao da se oslobodi
besa i nezadovoljstva i...
338
00:20:08,081 --> 00:20:09,499
živi normalnim životom.
339
00:20:09,583 --> 00:20:12,669
I ima normalne
veze u ljubavi. Da.
340
00:20:16,965 --> 00:20:19,176
Huh.
341
00:20:20,135 --> 00:20:23,513
Pa, poveo bih te u obilazak, ali
znam da si me špijuniraao... Mislim,
342
00:20:23,597 --> 00:20:25,891
ljubazno pazio na
mene hiljadama godina.
343
00:20:25,974 --> 00:20:28,560
Uh, krevet je
tvoj. Uzeću sofu.
344
00:20:28,644 --> 00:20:30,145
Čisti peškiri su u kupatilu.
345
00:20:30,229 --> 00:20:34,149
Ali zbog tebe, ne koristi moj sunđer.
To je odvratno. Nabavio sam ti tvoj.
346
00:20:35,025 --> 00:20:37,110
O čemu se tačno radi, sine?
347
00:20:38,153 --> 00:20:41,573
Pa, sećaš se ono što sam
rekao o tome da se kloniš
348
00:20:41,657 --> 00:20:43,533
od mene za celu
večnost? - Mm-hmm.
349
00:20:44,326 --> 00:20:45,410
Povlačim to.
350
00:20:45,494 --> 00:20:49,414
Mislim da je vreme da ja
i ti poradimo na našoj vezi
351
00:20:49,498 --> 00:20:52,292
pa da imamo vezu.
352
00:20:52,376 --> 00:20:53,376
Stoga...
353
00:20:54,294 --> 00:20:57,881
moja kuća je tvoja kuća, tata.
354
00:20:58,590 --> 00:20:59,925
Hmm.
- Zabavno.
355
00:21:00,008 --> 00:21:01,008
Da.
356
00:21:06,056 --> 00:21:07,724
Ispitivanje je iza tih vrata.
357
00:21:07,808 --> 00:21:10,060
Mnogo odluka se
tamo donosi. Voleo bi to.
358
00:21:10,644 --> 00:21:14,273
Uh, krofne su ovde, trijumf čovečanstva,
kao što sam siguran da znaš. Evo.
359
00:21:14,356 --> 00:21:16,316
Uzmi filovanu.
360
00:21:16,400 --> 00:21:18,568
Moja omiljena.
- Mm-hmm.
361
00:21:19,361 --> 00:21:20,487
Veoma lepo.
362
00:21:21,071 --> 00:21:23,573
Više volim one sa malim
komadićima žitarica na vrhu.
363
00:21:23,657 --> 00:21:24,491
Ali hvala ti.
364
00:21:24,574 --> 00:21:27,953
U svakom slučaju,
to je otprilike to.
365
00:21:29,204 --> 00:21:30,247
Pa gde ti je presto?
366
00:21:32,040 --> 00:21:34,626
Ovde nema prestola,
tata. To ne ide tako.
367
00:21:34,710 --> 00:21:36,837
Jasno. Jasno,
ja... znao sam to.
368
00:21:37,629 --> 00:21:40,549
Metaforično sam mislio,
gde je tvoje sedište moći?
369
00:21:40,632 --> 00:21:43,176
Rekao si da si ovde
veoma važan. - Jesam.
370
00:21:43,260 --> 00:21:46,763
Ali ja, znaš, više volim da
stojim, spreman za akciju.
371
00:21:46,847 --> 00:21:47,847
Hmm.
372
00:21:48,348 --> 00:21:50,642
Znači, nemaš kancelariju?
373
00:21:50,726 --> 00:21:53,562
To je otvoreni sprat,
tata! - U redu.
374
00:21:53,645 --> 00:21:55,605
Pa gde ti je sto?
375
00:21:55,689 --> 00:22:00,193
Oh, Denijele, bi li mogao
da objasniš ovom džentlmenu
376
00:22:00,277 --> 00:22:02,696
koliko sam važan
za istražni proces?
377
00:22:02,779 --> 00:22:04,489
Ne sada, Lucifere.
378
00:22:04,573 --> 00:22:05,407
On ima radni sto.
379
00:22:05,490 --> 00:22:07,159
Možda ako se dovoljno potrudiš,
380
00:22:07,242 --> 00:22:10,370
možda ćeš jednog dana
dostići nivo ovog čoveka.
381
00:22:11,246 --> 00:22:13,957
Ili možeš dobiti
jednu od ovih. - Hmm.
382
00:22:14,041 --> 00:22:16,001
Uh, žao mi je.
Žao mi je.
383
00:22:16,918 --> 00:22:17,794
Ko si ti?
384
00:22:17,878 --> 00:22:20,797
Uh, Dan, ovo je...
385
00:22:22,090 --> 00:22:23,090
moj tata.
386
00:22:23,633 --> 00:22:24,736
Hmm.
387
00:22:24,760 --> 00:22:26,094
Znaš, Veliki čovek.
388
00:22:27,804 --> 00:22:28,804
Bog je.
389
00:22:30,599 --> 00:22:32,059
Oh
390
00:22:33,352 --> 00:22:34,353
Oh.
- Hmm.
391
00:22:34,436 --> 00:22:37,856
Zdravo. Zdravo... Huh...
Zdravo... Uh, gdine...
392
00:22:37,939 --> 00:22:40,901
Vaše visočanstvo, Vaša Sveto...
393
00:22:40,984 --> 00:22:45,655
Ja sam, uh, D... Daniel, detek...
detektiv Deniel Espinoza.
394
00:22:45,739 --> 00:22:46,740
Drago mi je da
smo se upoznali....
395
00:22:46,823 --> 00:22:49,284
To je, uh... Stvarno je lepo, prijatelju.
396
00:22:49,368 --> 00:22:51,286
Drago mi je da
smo se upoznali.
397
00:22:53,497 --> 00:22:54,581
Oh
398
00:22:55,707 --> 00:22:57,584
Zapravo znam ko si.
399
00:22:57,667 --> 00:22:58,752
Hmm.
400
00:22:58,835 --> 00:23:00,504
Verujem da si upoznao moju ženu.
401
00:23:05,967 --> 00:23:07,761
Oh. Hmm.
402
00:23:07,844 --> 00:23:09,846
Jasno.
403
00:23:17,145 --> 00:23:18,522
Vidimo se kasnije.
404
00:23:20,607 --> 00:23:21,607
Ili ne.
405
00:23:22,109 --> 00:23:25,904
U svakom slučaju, tata, zašto ti
ne bih pokazao automate, hmm?
406
00:23:25,987 --> 00:23:27,656
Hajde.
407
00:23:28,323 --> 00:23:30,325
Jesi li probao Smoki?
408
00:23:30,409 --> 00:23:32,160
Ne.
409
00:23:36,164 --> 00:23:37,791
Izvoli, Ela.
410
00:23:38,500 --> 00:23:40,919
Vreme ručka. - Šta?
Ne... kako se usuđuješ!
411
00:23:41,002 --> 00:23:42,002
Ne želim ga.
412
00:23:42,045 --> 00:23:44,464
Pa, ima motocikl.
413
00:23:46,007 --> 00:23:49,803
Da, pa, motocikli nisu sigurni.
414
00:23:53,098 --> 00:23:54,141
Je li Harli?
415
00:23:54,224 --> 00:23:55,434
Mm-hmm.
416
00:23:56,768 --> 00:24:00,272
Samo ne, stani! Prestani!
Šta pokušavaš, da me mučiš?
417
00:24:00,355 --> 00:24:01,355
Totalno.
418
00:24:02,566 --> 00:24:05,861
I ti uživaš, zar ne?
419
00:24:05,944 --> 00:24:08,822
Hej, ja sam samo ja.
420
00:24:08,905 --> 00:24:10,449
Savršena takav kakva jesam.
421
00:24:11,783 --> 00:24:16,246
Mejz, kažeš da si loša, u redu?
Ali mislim da je to samo gluma.
422
00:24:16,329 --> 00:24:19,082
Ti... sklanjaš loše
momke, sećaš se?
423
00:24:19,666 --> 00:24:23,170
Sa lisicama na rukama, idu u
zatvor. Činiš svet boljim mestom.
424
00:24:23,253 --> 00:24:24,253
U pravu si.
425
00:24:26,715 --> 00:24:27,924
Huh!
426
00:24:28,884 --> 00:24:30,635
# Sad, slušaj
427
00:24:31,511 --> 00:24:33,930
# Sada na dan
kada sam se rodila
428
00:24:34,014 --> 00:24:36,808
# Sestre su se okupile
429
00:24:36,892 --> 00:24:39,186
# I gledale su u širokom čudu
430
00:24:39,269 --> 00:24:41,688
# Na radost koju su pronašli
431
00:24:41,771 --> 00:24:44,274
# Glavna sestra se oglasila
432
00:24:44,357 --> 00:24:46,860
# Rekla je, "Ostavite ovog na miru"
433
00:24:46,943 --> 00:24:49,446
# Mogla je odmah reći
434
00:24:49,529 --> 00:24:51,781
# Da sam loš do koske
435
00:24:51,865 --> 00:24:57,162
# Loš do koske
436
00:24:57,245 --> 00:25:03,418
# L... l... loš
437
00:25:07,380 --> 00:25:09,883
# Ne, ne želim tvoj broj
438
00:25:09,966 --> 00:25:12,219
# Ne, ne želim da ti dam svoje
439
00:25:12,302 --> 00:25:14,930
# I ne, ne želim
da se nađem sa tobom
440
00:25:15,013 --> 00:25:17,349
# Ne, ne želim tvoje vreme
441
00:25:17,432 --> 00:25:20,060
# I ne, ne želim makroa
442
00:25:20,143 --> 00:25:23,271
# Makro je momak koji od
mene ne može dobiti ljubav
443
00:25:23,355 --> 00:25:26,608
# Druženje sa putničke strane
vožnje njegovog najboljeg prijatelja
444
00:25:26,691 --> 00:25:28,360
# Pokušavam da vičem na mene
445
00:25:28,443 --> 00:25:33,073
# loš do koske
446
00:25:33,156 --> 00:25:35,659
# Ne, ne želim tvoj broj
447
00:25:35,742 --> 00:25:38,453
# Ne, ne želim da ti dam svoje I ne...
448
00:25:38,537 --> 00:25:40,609
# L... l... loš
449
00:25:41,720 --> 00:25:43,881
# L... l... loš
450
00:25:43,916 --> 00:25:46,044
# I ne, ne želim
da se nađem sa tobom
451
00:25:46,127 --> 00:25:48,213
# Ne, ne želim tvoje vreme
452
00:25:48,296 --> 00:25:50,799
# Tako loša - Ne, ne želim makroa
453
00:25:50,882 --> 00:25:53,468
# Loša do koske - makro ne
može dobiti ljubav od mene
454
00:25:53,552 --> 00:25:56,054
# Šteta - vozim se na suvozačevom mestu
455
00:25:56,137 --> 00:25:58,932
# U autu njegovog najboljeg
prijatelja, pokušava da mi se prikači
456
00:25:59,015 --> 00:26:00,976
# Loša - ne želim makroa
457
00:26:01,059 --> 00:26:03,979
# Loš do kosti - makro ne
može dobiti ljubav od mene
458
00:26:04,062 --> 00:26:06,249
# Ja sam loša, tako loša -
družim se sa suvozačevom stranom
459
00:26:06,273 --> 00:26:08,000
# Loša sam - vozim se u
autu njegovog najboljeg prijatelja
460
00:26:08,024 --> 00:26:10,151
# pokušava da mi se prikači
461
00:26:17,576 --> 00:26:18,743
Vau.
462
00:26:18,827 --> 00:26:20,453
U redu. Harli.
463
00:26:21,955 --> 00:26:23,331
Zdravo.
464
00:26:23,415 --> 00:26:25,750
Oh Zdravo. Hej!
465
00:26:26,334 --> 00:26:28,878
Uh, jeste li, uh, našli žuti autobus?
466
00:26:29,462 --> 00:26:32,132
Uh, ne još, ali,
hm, jesi li dobro?
467
00:26:32,215 --> 00:26:35,093
O, da, upravo sam dobila
nekoliko izveštaja iz laboratorije.
468
00:26:35,176 --> 00:26:36,720
Znate koliko se uzbuđujem.
469
00:26:36,803 --> 00:26:40,432
Prvo, identifikovala sam otrov.
Do komponenata nije lako doći.
470
00:26:40,515 --> 00:26:43,852
Morate ih naručiti po bolnicama,
hemijskim laboratorijama i sličnim mestima.
471
00:26:43,935 --> 00:26:46,896
Tačno, nije baš trag, ali kasnije bi
mogao da pomogne u sužavanju stvari.
472
00:26:46,980 --> 00:26:50,191
Ne, evo sočnog.
473
00:26:50,275 --> 00:26:51,610
Osim žrtvine,
474
00:26:51,693 --> 00:26:54,821
pronašli smo otiske prstiju druge
2. osobe na Rokvelovoj poštaljki.
475
00:26:54,904 --> 00:26:56,072
Stvarno?
- Mm-hmm.
476
00:26:56,156 --> 00:26:59,409
Dakle, bilo šta od AFIS-a?
- Ne. Ali imala sam sreće sa EDS-om.
477
00:26:59,492 --> 00:27:02,037
Obrazovna baza
podataka. Šta, učiteljica?
478
00:27:02,120 --> 00:27:03,580
Ne opet. Trener.
479
00:27:03,663 --> 00:27:06,166
I evo najsočnijeg.
480
00:27:06,666 --> 00:27:10,295
Vozi se u starom-školskom
žutom autobusu.
481
00:27:10,378 --> 00:27:11,713
Stvarno?
482
00:27:11,796 --> 00:27:15,467
Dakle, uh, Dejl MeKvej,
trener Divljih mačaka iz Benedikt keniona.
483
00:27:15,550 --> 00:27:19,095
Ali nema smisla da bi želeo da povredi
Rokvela, jer je njegova loša odluka
484
00:27:19,179 --> 00:27:20,305
učinila da Divlje mačke pobede.
485
00:27:20,388 --> 00:27:21,388
Tačno, ali...
486
00:27:21,431 --> 00:27:24,684
Tata! Šta to radiš?
Sramotiš me.
487
00:27:24,768 --> 00:27:26,811
Nisam rekao da
nešto nije u redu sa tim.
488
00:27:26,895 --> 00:27:29,814
Nije to što govoriš, tata.
To je način na koji to govoriš.
489
00:27:29,898 --> 00:27:32,275
Hej, Lucifere.
- Zdravo.
490
00:27:32,359 --> 00:27:34,235
I pozdrav i
vama opet, ser.
491
00:27:35,320 --> 00:27:36,863
Lepo je videti vas
dvoje kako se družite.
492
00:27:36,946 --> 00:27:39,717
Ne voli kafu. - Nisam to
rekao. Nisam ništa rekao.
493
00:27:39,741 --> 00:27:41,951
Pljunuo si je u đubre.
494
00:27:42,035 --> 00:27:43,953
Vidiš, tako je bilo uvek sa njim.
495
00:27:44,037 --> 00:27:46,915
Suptilno podignuta obrva, a zatim
odmah padaju kišne žabe. Evo.
496
00:27:46,998 --> 00:27:48,667
Probaj ovo, reci
mu da je ukusno.
497
00:27:48,750 --> 00:27:49,959
Uh, nisam
sigurna da bih trebala.
498
00:27:50,043 --> 00:27:51,878
Samo napred,
dete. Probaj to.
499
00:27:51,961 --> 00:27:53,421
Dobro je.
- Naravno da je dobro.
500
00:27:53,505 --> 00:27:55,757
Zato i želim da
ona to proba. Probaj.
501
00:27:55,840 --> 00:27:57,234
Ne...
- Probaj!
502
00:27:57,258 --> 00:28:00,887
Jednostavno mislim da ne bi
trebala da se nađem usred ovoga.
503
00:28:01,513 --> 00:28:03,473
Zaista radije ne bih.
504
00:28:03,556 --> 00:28:05,642
Pa, dobro je videti
vas. Izvinite.
505
00:28:07,435 --> 00:28:09,979
Pogledaj šta si uradio.
506
00:28:10,063 --> 00:28:11,356
Pođi sa mnom.
507
00:28:12,941 --> 00:28:14,984
Ah! Probaj ovo.
508
00:28:33,211 --> 00:28:35,296
Mislim da se u oakvim stvarima...
509
00:28:36,756 --> 00:28:38,758
obično nikadne radi...
510
00:28:39,592 --> 00:28:40,885
o kafi.
511
00:28:40,969 --> 00:28:42,804
Možda biste vas dvoje mogli
512
00:28:42,887 --> 00:28:47,267
da razgovarate o
čemu se zapravo radi?
513
00:28:49,769 --> 00:28:51,730
U redu. U redu.
514
00:28:52,939 --> 00:28:55,567
U redu, dolazi ovde,
sudi o svakoj sitnici,
515
00:28:55,650 --> 00:28:58,069
što je ironično jer je
on stvorio svaku sitnicu.
516
00:28:58,153 --> 00:29:02,115
Učinio je sve nas nesavršenima, a zatim
nas kritikuje što se ne uzdržavamo.
517
00:29:02,198 --> 00:29:04,194
Dakle, fotošopuj se,
518
00:29:04,206 --> 00:29:06,661
uti put za gdina Sudiju.
519
00:29:07,579 --> 00:29:11,791
Je li ovo jedan od onih slučajeva
kad kažete jedno, a mislite drugo?
520
00:29:11,875 --> 00:29:13,668
Jer ja to sigurno nisam izmislio.
521
00:29:13,752 --> 00:29:15,170
Ako misliš na sarkazam,
522
00:29:15,253 --> 00:29:18,089
nisam dovoljno pametan
da bih uzeo zasluge za to.
523
00:29:18,173 --> 00:29:20,842
Pametno biće ima titulu, sa
čim se nećeš složiti, siguran sam.
524
00:29:20,925 --> 00:29:22,218
Eto opet počinje.
525
00:29:22,302 --> 00:29:24,763
U redu. Bože, možda
bismo trebali početi sa vama.
526
00:29:24,846 --> 00:29:27,724
Je li Lucifer nedavno
uradio nešto da vas naljuti?
527
00:29:27,807 --> 00:29:30,059
Naravno da nije.
528
00:29:30,143 --> 00:29:32,020
Ne ljutim se ni na šta.
529
00:29:32,103 --> 00:29:36,149
Pa šta? Samo si me prognao
u Pakao zbog zajebancije?
530
00:29:36,232 --> 00:29:37,901
Budi iskren!
531
00:29:37,984 --> 00:29:40,987
Bio si ispizdeo što sam ti
ugrozio status superheroja
532
00:29:41,070 --> 00:29:42,697
i ti si umirao da me kazniš.
533
00:29:42,781 --> 00:29:44,199
Želeo si da patim.
534
00:29:44,282 --> 00:29:46,743
Nemoguće ga je usrećiti.
535
00:29:46,826 --> 00:29:49,829
Ako dam svoje
mišljenje, kontrolišem ga.
536
00:29:49,913 --> 00:29:52,874
Ako se povučem i pustim
ga da sam donosi odluke,
537
00:29:52,957 --> 00:29:55,752
Ja sam udaljeni otac sa
"misterioznim putevima".
538
00:29:55,835 --> 00:29:59,172
Šta god da uradim, on
pretpostavlja najgore moguće namere.
539
00:29:59,255 --> 00:30:01,674
To je zato što nikad ništa
nije dovoljno dobro za tebe.
540
00:30:01,758 --> 00:30:04,469
"Zašto nemaš radni sto?
Zašto tvoj auto nema krov?"
541
00:30:04,552 --> 00:30:06,471
"Zašto je tvoja kuhinja
samo zid od viskija?"
542
00:30:06,554 --> 00:30:09,432
Samo sam pokušavao da
se zainteresujem za tvoj život.
543
00:30:09,516 --> 00:30:12,560
Moje mesto zločina
pretvorio je u muzički spot.
544
00:30:12,644 --> 00:30:18,107
I verujem da sam otkrio da
neki bariton najglasnije peva.
545
00:30:18,191 --> 00:30:21,528
Razdvojen je bariton-tenor i ne
mogu se suzdržati ako muzika počne.
546
00:30:21,611 --> 00:30:23,780
Ti to znaš i zato to radiš!
547
00:30:23,863 --> 00:30:25,865
Zato to i radiš.
- Tajm-aut!
548
00:30:28,993 --> 00:30:30,203
Hoćete li da znate šta ja mislim?
549
00:30:30,286 --> 00:30:33,581
Oh, ovde dolaze saveti,
zato pokušaj da obratiš pažnju.
550
00:30:33,665 --> 00:30:35,875
Ne bih želeo da bilo
šta "pogrešno tumačiš".
551
00:30:35,959 --> 00:30:38,962
Ti. Ti si arhanđel.
552
00:30:39,963 --> 00:30:41,297
Sposoban si da letiš.
553
00:30:41,381 --> 00:30:42,715
Živiš večno.
554
00:30:42,799 --> 00:30:45,969
Saznaš želje celog čovečanstva.
555
00:30:46,719 --> 00:30:47,719
Leti.š
556
00:30:48,221 --> 00:30:49,221
I vi...
557
00:30:50,014 --> 00:30:52,517
vi ste Svemogući Bog.
558
00:30:52,600 --> 00:30:57,063
Vi ste najvažnije biće
u čitavom univerzumu.
559
00:30:57,689 --> 00:31:01,067
Stvorli ste univerzum.
Vi ste to uradili.
560
00:31:01,150 --> 00:31:03,361
Imali ste milenijume
561
00:31:03,444 --> 00:31:07,115
da evoluirate iznad svih sitnih
prepirki koje imamo ovde dole na Zemlji.
562
00:31:07,198 --> 00:31:09,868
Pa ipak, niste.
563
00:31:10,451 --> 00:31:12,912
U osnovi ste kao i svi mi.
564
00:31:12,996 --> 00:31:14,664
Mislim, možda i gori,
565
00:31:14,747 --> 00:31:18,585
ako uzmete u obzir svo vreme
koje ste imali da evoluirate...
566
00:31:18,668 --> 00:31:22,714
izvan svih ovih gluposti.
567
00:31:23,673 --> 00:31:26,175
Mislim, uzmite ovu neslogu oca i sina.
568
00:31:27,093 --> 00:31:30,722
Dakle, vaš sin nije ispao
baš onako kako ste se nadali.
569
00:31:31,306 --> 00:31:32,390
Dakle, ne može da leti.
570
00:31:32,473 --> 00:31:34,726
Mislim da smo već
ustanovili da mogu da letim.
571
00:31:34,809 --> 00:31:37,103
Znate li šta radi dobar otac?
572
00:31:37,186 --> 00:31:38,479
Voli svog sina.
573
00:31:39,397 --> 00:31:40,857
Bezuslovno.
574
00:31:41,816 --> 00:31:44,569
Čak i ako nema otmeni par krila.
575
00:31:46,154 --> 00:31:47,572
Bez obzira na blo šta.
576
00:31:49,198 --> 00:31:50,617
Podržava ga.
577
00:31:52,702 --> 00:31:54,078
Osećašš li šta kuvam?
578
00:31:54,746 --> 00:31:56,915
Uh, obično je prilično pronicljiva,
579
00:31:56,998 --> 00:31:59,876
ali pretpostavljam da svako
povremeno ima slobodan dan.
580
00:32:02,295 --> 00:32:04,172
Verujem da osećam šta kuvate.
581
00:32:04,255 --> 00:32:07,926
U stvari, mislim da
tačno znam šta da radim.
582
00:32:13,139 --> 00:32:14,933
Spremi se za podršku, sine.
583
00:32:16,267 --> 00:32:17,810
U redu.
584
00:32:19,854 --> 00:32:21,397
Ah-a-a-a-a-a!
585
00:32:21,481 --> 00:32:24,943
Veruj mi, rakovi nisu deo
čovečanstva koji želiš da upoznaš.
586
00:32:25,026 --> 00:32:27,236
Kako god kažeš, sine.
587
00:32:31,616 --> 00:32:34,369
Izvinite, znate li gde
možemo naći trenera MeKveja?
588
00:32:34,452 --> 00:32:37,747
Trebao bih biti ovde svakog
trenutka. - Super. Hvala vam mnogo.
589
00:32:40,583 --> 00:32:43,836
U kakvu si me divnu,
znojnu sobu doveo, Lucifere.
590
00:32:43,920 --> 00:32:45,546
Jeste li vas dvoje
dobro? - Hmm.
591
00:32:45,630 --> 00:32:48,508
Ne može biti bolje. Baš sam srećan
što sam ovde sa svojim dečakom,
592
00:32:48,591 --> 00:32:51,844
potvrdno, prijemčivo zabaviti se.
Govoreći o...
593
00:32:52,929 --> 00:32:54,555
Diši duboko sine.
- Šta?
594
00:32:56,766 --> 00:32:57,766
Lepo...
595
00:32:58,768 --> 00:32:59,852
blokiraj!
596
00:33:00,520 --> 00:33:02,480
Molim te, reci mi
da si trener MeKvej.
597
00:33:02,563 --> 00:33:03,773
Mogu li vam pomoći?
598
00:33:03,856 --> 00:33:06,109
Da...
- To je moj sin Lucifer.
599
00:33:06,192 --> 00:33:08,111
On je veoma važan asistent...
600
00:33:08,194 --> 00:33:10,697
savetnik za policiju.
601
00:33:10,780 --> 00:33:13,491
Nema radni sto jer voli
da ostane u pokretu.
602
00:33:14,575 --> 00:33:15,575
Je l' tako.
603
00:33:16,160 --> 00:33:20,289
Ja sam detektiv Deker, LAPD.
Šta nam možete reći o Stivu Rokvelu?
604
00:33:20,790 --> 00:33:21,790
Žao mi je, kome?
605
00:33:21,833 --> 00:33:25,294
Pa, svedok je rekao da su vas videli kako
se prepirete nekoliko dana pre njegove smrti.
606
00:33:26,129 --> 00:33:30,466
Oh, mislite na
"nepotrebnu sudijsku odluku"?
607
00:33:30,550 --> 00:33:34,512
Pazite, ne bih da pričam loše,
ali taj momak je bio kreten od sudije.
608
00:33:35,430 --> 00:33:38,016
Pa, takva je priroda njegovog
posla, mora da donosi odluke.
609
00:33:38,099 --> 00:33:40,852
Da, ali nije morao da bude
tako prokleto svet u tome.
610
00:33:40,935 --> 00:33:42,770
Oh, molim vas, nemojte
me mešati u ovo.
611
00:33:42,854 --> 00:33:46,524
Da, nije ono što kažu. To je način
na koji to kažu. Jesam li u pravu?
612
00:33:46,607 --> 00:33:48,401
Čekajte, niste ovde jer mislite
613
00:33:48,484 --> 00:33:50,570
da sam imao bilo kakve veze
sa onim što se dogodilo sudiji.
614
00:33:50,653 --> 00:33:52,196
Mislim, ja sam zadnji momak.
615
00:33:52,280 --> 00:33:54,615
Taj dupeglava odluka
nas je odvela u plej-of.
616
00:33:54,699 --> 00:33:57,493
Zašto smo onda pronašli vaše
otiske na otrovanoj pištaljki?
617
00:33:57,577 --> 00:33:58,577
Hmm.
618
00:33:59,454 --> 00:34:01,664
Ok, možda mi treba advokat.
619
00:34:01,748 --> 00:34:06,794
Ili biste možda želeli da nam
kažete šta je to što zaista želite.
620
00:34:07,754 --> 00:34:08,796
Ja...
621
00:34:10,089 --> 00:34:11,507
Ja...
- Mm-hmm.
622
00:34:12,091 --> 00:34:14,552
Želim da me obradi
navijačica Dalas kauboja.
623
00:34:15,219 --> 00:34:18,264
CIF šampionat bi me
odveo na univerzitetski nivo.
624
00:34:18,347 --> 00:34:21,476
I nekoliko godina posle toga,
začas bih se bavio profesionalcima.
625
00:34:21,559 --> 00:34:24,604
I pod baviti se
profesionalcima, mislim, pa...
626
00:34:24,687 --> 00:34:27,440
Znate na šta mislim.
- Da, znam na šta mislite.
627
00:34:27,523 --> 00:34:29,650
Odlična upotreba
vašeg posebnog talenta.
628
00:34:29,734 --> 00:34:32,111
Onaj za koji ne možeš pruzeti
zasluge, mogu li date podsetim,
629
00:34:32,195 --> 00:34:34,363
pošto znam da se
samoaktuelizujemo, pa jao meni.
630
00:34:34,447 --> 00:34:35,615
Hmm. Da, naravno.
631
00:34:35,698 --> 00:34:38,409
Ali tehnički, naterao sam
te da se samoaktuelizuješ,
632
00:34:38,493 --> 00:34:40,828
dakle, timski napor.
I to izuzetan!
633
00:34:41,621 --> 00:34:43,831
U svakom slučaju,
malo sam istraživala.
634
00:34:43,915 --> 00:34:46,584
Istog dana kad ste viđeni
kako se svađate sa Rokvelom,
635
00:34:46,667 --> 00:34:50,755
podigli ste značajnu svotu sa vašeg
bankovnog računa. 5000 $ u gotovini?
636
00:34:50,838 --> 00:34:53,966
Da, možda ste se dogovorili sa
sudijom da donese lošu odluku
637
00:34:54,050 --> 00:34:55,593
a zatim ste odlučili da ne platite.
638
00:34:57,678 --> 00:34:58,678
Vidite...
639
00:34:59,430 --> 00:35:02,141
nedelju dana pre utakmice,
ponudio sam mu isplatu,
640
00:35:02,225 --> 00:35:05,186
samo da, kao, znate,
pogura vodu na moju vodenicu.
641
00:35:05,269 --> 00:35:08,064
Ali gdin Visoki i Moćni...
Odbio me je.
642
00:35:08,147 --> 00:35:09,941
Onda dolazimo do vremena igre,
643
00:35:10,024 --> 00:35:12,735
i on zaista pravi "napravi-napravi"
brejk u moju korist.
644
00:35:12,819 --> 00:35:14,895
Najgora odluka koji
sam ikada video.
645
00:35:14,896 --> 00:35:17,532
Pa sam pretpostavio
da je samo glumio ranije.
646
00:35:17,615 --> 00:35:21,410
Pa sam otišao da mu platim, ali on se
ponašao kao da ne zna o čemu pričam.
647
00:35:21,494 --> 00:35:22,870
Pretio je da će me prijaviti.
648
00:35:22,954 --> 00:35:26,290
Pa si ubio pobožnog gada
da bi ga ućutkao. Zaslužio je to.
649
00:35:26,374 --> 00:35:30,461
Ne, nisam nikoga ubio. Ali mislim da znam
kako su moji otisci dospeli na tu pištaljku.
650
00:35:30,545 --> 00:35:33,464
Pre nekoliko dana, neko je
upao u moj kamionet, moju bebu.
651
00:35:34,173 --> 00:35:36,884
I uzeli su mi torbu. Bila je
to samo prljava odeća, ali...
652
00:35:37,593 --> 00:35:39,178
moja pištaljka je bila tamo.
653
00:35:39,262 --> 00:35:41,681
Moramo da odvezemo
vaš kamionet na obradu.
654
00:35:41,764 --> 00:35:45,518
Nećete je povrediti, zar ne?
- Predaj ključeve i neću te povrediti.
655
00:35:46,602 --> 00:35:47,812
Dobro.
656
00:35:47,895 --> 00:35:48,895
Hvala vam.
657
00:35:49,605 --> 00:35:53,234
Pogledaj se, sav
čvrst i autoritativan
658
00:35:53,317 --> 00:35:55,486
Rešavaš zločin poput
pravog detektiva.
659
00:35:55,570 --> 00:35:57,530
Tata! Tata, bi li prestao?
660
00:35:58,281 --> 00:36:00,658
Gde je taj kamionet?
661
00:36:02,660 --> 00:36:08,249
# Ako želite da uđete u
to, možemo to odmah učiniti
662
00:36:08,332 --> 00:36:09,876
# Hajde...
663
00:36:09,959 --> 00:36:11,877
Hej!
664
00:36:15,590 --> 00:36:17,758
Lucifer mi je rekao
da ste saznali za nas.
665
00:36:18,634 --> 00:36:20,386
Mora da je to
šok za tebe, Den,
666
00:36:20,469 --> 00:36:23,890
saznanje da Božanski
svet u stvari postoji.
667
00:36:23,973 --> 00:36:28,519
I ako ti je zbog
mog božanstva neprijatno,
668
00:36:29,437 --> 00:36:31,105
Rado bih ti
dao malo prostora.
669
00:36:31,189 --> 00:36:33,065
Da, kako god.
Ti si anđeo. Dobro je.
670
00:36:33,149 --> 00:36:35,610
Ali nešto čudno
mi se dogodilo danas.
671
00:36:35,693 --> 00:36:37,069
Upoznao sam tvog oca.
672
00:36:37,153 --> 00:36:39,614
Znaš, Bog? Svemogući?
673
00:36:39,697 --> 00:36:41,991
Poznato mi je.
- Možda sam pogrešno razumeo.
674
00:36:42,074 --> 00:36:45,411
Ali mislim da je sugerisao
da je Šarlot njegova žena.
675
00:36:45,494 --> 00:36:46,329
Oh.
676
00:36:47,496 --> 00:36:48,623
Da.
677
00:36:50,625 --> 00:36:54,587
Neko vreme je bila moja mama,
Svemoguća boginja, bila...
678
00:36:55,254 --> 00:36:58,132
je u... telu Šarlote.
679
00:36:59,467 --> 00:37:00,467
Je l' tako.
680
00:37:01,093 --> 00:37:02,093
Da.
681
00:37:04,597 --> 00:37:07,391
I, znaš, samo se pitam, hm...
- Mm-hmm.
682
00:37:08,017 --> 00:37:11,270
Je li je Boginja ikad
koristila Šarlotino telo
683
00:37:11,354 --> 00:37:14,232
dok sam... bio
na Šarlotinom telu?
684
00:37:14,315 --> 00:37:19,320
Vidiš, više volim da ne pričam o ovome,
Den. Ali verujem da je bilo nekih, hm...
685
00:37:21,364 --> 00:37:22,364
preklapanja.
686
00:37:22,782 --> 00:37:23,782
Kul.
687
00:37:24,200 --> 00:37:25,534
Kull, kul, kul, kul.
688
00:37:28,913 --> 00:37:32,667
A kada Biblija kaže da je
tvoj otac ljubomoran Bog,
689
00:37:32,750 --> 00:37:34,377
je li to, kao, doslovna stvar?
690
00:37:34,460 --> 00:37:36,462
Mislim, on je sigurno
iznad svih onih...
691
00:37:37,463 --> 00:37:39,799
sitnih ljudske slabosti
i osećanja, zar ne?
692
00:37:39,882 --> 00:37:42,385
Znate, kao, ovaj, ljubomora
693
00:37:42,468 --> 00:37:45,721
ili poput ubilačkog
besa, osvete?
694
00:37:47,056 --> 00:37:48,056
Pa...
695
00:37:50,893 --> 00:37:51,893
Ne.
696
00:37:53,479 --> 00:37:56,107
Ne verujem da
je iznad tih stvari.
697
00:37:56,190 --> 00:37:58,818
Huh.
698
00:38:01,112 --> 00:38:03,614
Ali kad se sve svodi
na to, Den, mislim...
699
00:38:05,074 --> 00:38:07,743
mi božanski smo
uglavnom isti kao vi.
700
00:38:10,037 --> 00:38:12,331
Sitne slabosti i osećanja i sve.
701
00:38:12,957 --> 00:38:14,375
Pa, to to rešava.
702
00:38:14,875 --> 00:38:17,753
Spavao sam sa Božjom ženom.
703
00:38:19,714 --> 00:38:22,258
Šta znači da sigurno idem u Pakao.
704
00:38:22,341 --> 00:38:24,760
Vuuu! Mogu li
dobiti piće, molim vas?
705
00:38:45,698 --> 00:38:47,616
# U zagrobnom životu
706
00:38:47,700 --> 00:38:49,994
# Mogli biste krenuti ka ozbiljnoj svađi
707
00:38:50,077 --> 00:38:52,580
# Sada praviš scenu ceo dan
708
00:38:52,663 --> 00:38:54,498
# Ali sutra ćeš
biti u Paklu da platiš
709
00:38:54,582 --> 00:38:57,168
# U zagrobnom životu
710
00:38:57,251 --> 00:38:59,503
# Mogli biste krenuti ka ozbiljnoj svađi
711
00:38:59,587 --> 00:39:01,422
# Sada praviš scenu ceo dan
712
00:39:01,505 --> 00:39:03,632
# Ali sutra ćeš
biti u Paklu da platiš
713
00:39:03,716 --> 00:39:07,511
# Ljudi, slušajte pažljivo
mislim na buduću nesreću
714
00:39:07,595 --> 00:39:10,097
# Nekada sam mislio
da je ideja zastarela
715
00:39:10,181 --> 00:39:13,059
# Dok nisam čuo
Starca kako lupa nogama
716
00:39:13,142 --> 00:39:15,436
# U zagrobnom životu
717
00:39:15,519 --> 00:39:17,772
# Mogli biste krenuti ka ozbiljnoj svađi
718
00:39:17,855 --> 00:39:20,024
# Sada praviš scenu ceo dan
719
00:39:20,107 --> 00:39:22,109
# Ali sutra ćeš
biti u Paklu da platiš
720
00:39:30,201 --> 00:39:31,827
# Oh!
721
00:39:31,911 --> 00:39:36,499
# Lepota, talenat, slava, novac
Prefinjenost, vrhunska veština i mozak
722
00:39:36,582 --> 00:39:38,918
# Ali sve stvari koje
pokušavaš da sakriješ
723
00:39:39,001 --> 00:39:41,295
# Biće otkrivene na drugoj strani
724
00:39:41,379 --> 00:39:43,756
# U zagrobnom životu
725
00:39:43,839 --> 00:39:46,217
# Mogli biste krenuti ka ozbiljnoj svađi
726
00:39:46,300 --> 00:39:48,552
# Sada praviš scenu ceo dan
727
00:39:48,636 --> 00:39:51,013
# Ali sutra ćeš
biti u Paklu da platiš
728
00:40:01,482 --> 00:40:03,567
Tako živo mesto imaš.
729
00:40:03,651 --> 00:40:05,319
Tačno, to je to!
730
00:40:05,403 --> 00:40:09,615
Ovaj prokleta Božanska karaoke
gužcva, mora prestati.
731
00:40:10,866 --> 00:40:11,951
Ok, sine.
732
00:40:12,785 --> 00:40:15,204
Od sada, nema
više muzičkih numera.
733
00:40:16,539 --> 00:40:19,542
Čim se ovo završi.
- U zagrobnom životu...
734
00:40:19,625 --> 00:40:20,793
Oh, sad i igraš.
735
00:40:21,544 --> 00:40:24,380
Izvinite. Hvala.
736
00:40:24,415 --> 00:40:26,882
# A sutra će biti u Paklu da platiš
737
00:40:28,217 --> 00:40:30,010
Igrajte, deco!
738
00:40:37,435 --> 00:40:39,520
Jutro.
739
00:40:40,187 --> 00:40:41,689
Tata!
- Napravio sam ti doručak.
740
00:40:41,772 --> 00:40:43,441
Tata, granice.
741
00:40:43,524 --> 00:40:47,570
Daj molim te! Misliš da sam
te prvi put video golog?
742
00:40:48,654 --> 00:40:52,783
U stvari, da sam imao cent svaki put
kad sam video golo telo u ovoj sobi,
743
00:40:52,867 --> 00:40:54,827
na ovom kauču, na onom stolu,
744
00:40:54,910 --> 00:40:57,705
na ogradi, na podu, na klaviru...
745
00:40:57,788 --> 00:40:59,373
Samo mi daj
poslužavnik, molimte.
746
00:41:01,667 --> 00:41:02,877
Ja...
747
00:41:02,960 --> 00:41:03,960
Probaj kafu.
748
00:41:09,884 --> 00:41:13,012
Hmm? Da?
- Mm.
749
00:41:13,095 --> 00:41:14,346
Šta ti misliš?
750
00:41:14,847 --> 00:41:16,056
Mmm.
751
00:41:16,640 --> 00:41:18,642
Oh, malo je gorko.
752
00:41:18,726 --> 00:41:20,352
Hmm.
- Odakle ti?
753
00:41:20,436 --> 00:41:23,481
Bolivija. Pokupio
sam je jutros. - Oh.
754
00:41:23,606 --> 00:41:25,357
Jedan izvor, organsko.
755
00:41:25,441 --> 00:41:28,861
Divan farmer,
prigodno nazvan Jesus.
756
00:41:28,944 --> 00:41:31,113
Vidiš, ovaj jedinstveni
način prženja...
757
00:41:31,197 --> 00:41:34,825
Dobro, fino, fino, fino!
Neverovatno je, u redu? Pobedio si!
758
00:41:34,909 --> 00:41:36,118
Sine.
759
00:41:37,286 --> 00:41:39,121
Ne pokušavam da pobedim.
760
00:41:39,705 --> 00:41:42,291
Samo želim ono što je najbolje
a tebe. Šta nije u redu sa tim?
761
00:41:43,959 --> 00:41:44,959
Ništa.
762
00:41:45,753 --> 00:41:46,753
U pravu si.
763
00:41:48,797 --> 00:41:50,758
Žao mi je...
764
00:41:51,717 --> 00:41:54,178
I hvala na kafi.
765
00:41:54,261 --> 00:41:56,013
Nema na čemu.
- Hmm.
766
00:41:56,096 --> 00:41:58,140
Pa, kad se vraćamo na posao?
767
00:41:58,224 --> 00:42:02,394
Ja idem, zapravo, tata, ali mislim
da bi trebao uzeti slobodan dan.
768
00:42:02,478 --> 00:42:04,188
Znaš, odmoriš se, osvežiš.
769
00:42:04,271 --> 00:42:06,315
Da, obično se odmaram
nakon 6 dana rada.
770
00:42:06,398 --> 00:42:08,437
Osim toga, šta
bih drugo radio?
771
00:42:08,472 --> 00:42:11,572
Ne znam tata. Zar nemaš i
drugu decu za uznemiravanje?
772
00:42:11,987 --> 00:42:14,677
Mislim... posetiš?
773
00:42:17,076 --> 00:42:19,578
Druga stvar je da smo
obradili MeKvej-jev kamionet,
774
00:42:19,662 --> 00:42:21,121
koja je, inače, bio prljav.
775
00:42:21,205 --> 00:42:24,500
Mislim, to je jedan prljav,
prljav čovek. - Hmm
776
00:42:24,583 --> 00:42:26,001
Hm, nema veze.
777
00:42:26,085 --> 00:42:28,295
U svakom slučaju, osim smeća,
778
00:42:28,379 --> 00:42:30,325
našli smo nekoliko dugih
dlaka zalepljenih tamo
779
00:42:30,337 --> 00:42:32,091
gde je rekao da je
držao torbu za teretanu.
780
00:42:32,174 --> 00:42:36,262
Laboratorijski izveštaji kažu da su te
dlake obojene u narandžasto i plavo.
781
00:42:36,345 --> 00:42:38,597
Privremena boja,
ona koja se ispire.
782
00:42:38,681 --> 00:42:40,849
Šta, ona koju navijači
koriste za fudbalske utakmice?
783
00:42:40,933 --> 00:42:44,270
Da. Izgleda da je
Rokvel zaista želeo školu
784
00:42:44,353 --> 00:42:46,814
čije su boje narandžasta
i plava. Van Nes srednja.
785
00:42:46,897 --> 00:42:50,128
Ali to nije jedna od škola
uključenih u taj kontroverzni poziv.
786
00:42:50,150 --> 00:42:53,612
Dugo je bio sudija. Verovatno su tokom
godina uputili neke smrdljive pozive.
787
00:42:53,696 --> 00:42:56,115
Možda je Van Nes bila jedna
od njih? - Definitivno moguće.
788
00:42:56,198 --> 00:43:00,160
Ali ko god je ubio Stiva, morao je
znati za svađu između njega i MeKveja.
789
00:43:00,244 --> 00:43:02,705
asno. Ili ne bi znali
kome da smeste.
790
00:43:02,788 --> 00:43:06,584
U redu. Nazvaću Dž. Dž.,-ja da vidim je li
video nekoga iz Van Nesa na parkingu
791
00:43:06,667 --> 00:43:09,211
u noći prepirke i hvala ti, El.
792
00:43:09,295 --> 00:43:10,295
Nema problema.
793
00:43:17,469 --> 00:43:18,554
Zdravo, detektivko.
794
00:43:19,597 --> 00:43:22,641
Zdravo. Dobro si raspoložen.
Stvari stoje dobro sa tvojim ocem?
795
00:43:22,725 --> 00:43:24,852
Samo zato što
trenutno nije ovde.
796
00:43:24,935 --> 00:43:29,023
Lično sam to imao ovde sa
njegovim svetim američkim idolom.
797
00:43:29,607 --> 00:43:31,650
O čemu govoriš?
- Tako je.
798
00:43:31,734 --> 00:43:33,527
Čini se da ljudi ne shvataju,
799
00:43:33,611 --> 00:43:35,237
ali tata tera ljude
800
00:43:35,321 --> 00:43:38,200
da upadaju u pesmu i
igraju na svaki njegov mig.
801
00:43:38,699 --> 00:43:40,659
I ne može biti
više pokroviteljski.
802
00:43:40,743 --> 00:43:42,578
Vau, da. To... to je čudno.
803
00:43:42,661 --> 00:43:44,955
Pa nije baš. To baš
liči njega da odluči
804
00:43:45,039 --> 00:43:48,500
nešto je toliko neadekvatno
da zahteva Svetu procenu.
805
00:43:48,584 --> 00:43:51,378
Klasični tata. Uvek sudi.
806
00:43:52,504 --> 00:43:55,549
Možetš li zamisliti da
živiš sa tim? Eon za eonom.
807
00:43:55,633 --> 00:43:57,009
Da da. Zamišljam.
808
00:43:58,802 --> 00:43:59,803
Šta tražiš?
809
00:44:01,930 --> 00:44:04,058
Izjavu svedoka.
810
00:44:04,141 --> 00:44:06,769
Šta znaš. Želiš li
putovati u Van Nes srednju?
811
00:44:09,772 --> 00:44:11,482
Izvini što samo hodamo, dušo.
812
00:44:12,316 --> 00:44:14,860
Znam da nije
tako kul kao letenje.
813
00:44:14,943 --> 00:44:17,613
Ali, bar imamo
jedno drugo. Je l' tako?
814
00:44:27,122 --> 00:44:29,500
# Vidim kako padaju
kristalne kišne kapi
815
00:44:29,583 --> 00:44:32,127
# I lepota svega toga
816
00:44:32,211 --> 00:44:35,089
# Je to kad
sunce prođe kroz nas
817
00:44:36,965 --> 00:44:39,802
# Da napravim
te duge u svom umu
818
00:44:39,885 --> 00:44:42,262
# Kad nekad pomislim na tebe
819
00:44:42,346 --> 00:44:45,474
# I želim da provedem
neko vreme sa tobom
820
00:44:45,557 --> 00:44:47,976
# Samo nas dvoje
821
00:44:48,644 --> 00:44:51,105
# Možemo uspeti ako pokušamo
822
00:44:51,188 --> 00:44:53,148
# Samo nas dvoje
823
00:44:53,649 --> 00:44:54,983
# Samo nas dvoje
824
00:44:55,901 --> 00:44:58,278
# Samo nas dvoje
825
00:44:58,362 --> 00:45:01,240
# Izgradnja zamkova na nebu
826
00:45:01,323 --> 00:45:03,325
# Samo nas dvoje
827
00:45:03,409 --> 00:45:04,702
# Ti i ja
828
00:45:04,785 --> 00:45:06,453
# Da, da, da
829
00:45:06,537 --> 00:45:09,039
# Od prvog puta kad te je
lekar stavio u moje ruke
830
00:45:09,123 --> 00:45:11,375
# Znao sam da ću sresti smrt pre
nego što bih ti dozvolio da ti naude
831
00:45:11,458 --> 00:45:14,211
# Iako su mi se nametala pitanja
da li bih bio dovoljno čovek
832
00:45:14,294 --> 00:45:16,880
# Protiv pogrešnog
Izaberite pravo i ustanite?
833
00:45:16,964 --> 00:45:18,882
# Iz bolnice Te prve noći
834
00:45:18,966 --> 00:45:21,468
# Trebalo je sat vremena samo
da se sedište pravilno postavi
835
00:45:21,552 --> 00:45:23,929
# Ljudi brzo voze.
Uznemirilo me je
836
00:45:24,012 --> 00:45:26,390
# Jer znam da sam te
voleo više od samog života
837
00:45:26,473 --> 00:45:28,642
# Na kolenima, molio sam Gospoda
838
00:45:28,726 --> 00:45:31,854
# "Molim te, pusti me da budem dobar tata.
Sve što mu treba"
839
00:45:31,937 --> 00:45:34,231
# Ljubav, znanje, disciplina takođe
840
00:45:34,314 --> 00:45:36,024
# Polažem ti svoj život za to
841
00:45:36,108 --> 00:45:38,694
# Samo nas dvoje
842
00:45:38,777 --> 00:45:41,447
# Možemo uspeti ako pokušamo
843
00:45:41,530 --> 00:45:45,075
# Samo nas dvoje - ti i ja
844
00:45:45,159 --> 00:45:48,537
# Tata te voli, tata te voli
- Samo nas dvoje
845
00:45:48,620 --> 00:45:51,623
# Huh! Da!
- Izgradnja zamkova na nebu
846
00:45:51,707 --> 00:45:53,810
# Samo nas dvoje
- do kraja života
847
00:45:53,834 --> 00:45:56,587
# Rekao sam,
ostatak tvog života - ti i ja
848
00:46:00,466 --> 00:46:02,676
# Samo nas troje, da
849
00:46:05,095 --> 00:46:07,598
# Samo nas troje
Samo nas troje
850
00:46:24,782 --> 00:46:26,033
Detektive! Zdravo.
851
00:46:26,617 --> 00:46:27,451
Šta si ti...
852
00:46:27,534 --> 00:46:30,078
Čekajte. Jeste li
uhvatili Stivovog ubicu?
853
00:46:30,162 --> 00:46:32,247
Ne, ali imamo novu prednost.
854
00:46:32,331 --> 00:46:34,416
Izgleda da je
ubica došao iz ove škole
855
00:46:34,500 --> 00:46:36,877
i nijedna od dvojice
ostalih nije umešan u loš poziv.
856
00:46:36,960 --> 00:46:39,880
Da, neko sa
obiljem školskog duha.
857
00:46:42,674 --> 00:46:46,762
Pa, volela bih da vam mogu pomoći,
ali u ovoj školi ima stotine učenika.
858
00:46:46,845 --> 00:46:49,389
Osim ako nemate načina da
to suzite. - Zapravo imamo.
859
00:46:49,473 --> 00:46:52,643
Testirali smo otrov koji
je ubio vašeg supruga,
860
00:46:52,726 --> 00:46:55,562
a hemijske komponente se
ne mogu kupiti na šalteru,
861
00:46:55,646 --> 00:46:59,066
ali ih je moglo naručiti, recimo,
u školskoj laboratoriji za hemiju.
862
00:46:59,775 --> 00:47:01,026
U redu. Ne predlažete...
863
00:47:01,109 --> 00:47:03,654
Je li vam Stiv rekao da se
posvađao sa trenerom MeKvejem?
864
00:47:04,238 --> 00:47:07,866
Mislim, možda je to i spomenuo, ali kao što
sam rekla, Stiv je imao puno neprijatelja.
865
00:47:07,950 --> 00:47:11,411
Ali samo onaj ko im je ostavio
kosu dok je krao MeKvejev poštaljku.
866
00:47:11,495 --> 00:47:14,414
Sigurno je bilo teško živeti
sa nekim tako sklonim suđenju.
867
00:47:14,498 --> 00:47:16,124
U svakom slučaju, uzećemo kosu,
868
00:47:16,208 --> 00:47:19,419
i uporedićemo je sa vašom DNK,
pa ako postoji podudaranje...
869
00:47:19,503 --> 00:47:22,089
Ne možete da zamislite.
870
00:47:22,172 --> 00:47:23,632
Nikad ništa nije bilo u redu.
871
00:47:24,383 --> 00:47:25,926
"Piletina je bila prepečena.
872
00:47:26,009 --> 00:47:29,054
"Televizor nema izoštrenu sliku .
Čarape mi nisu dovoljno bele."
873
00:47:29,137 --> 00:47:31,348
„Kafa ti je sranje.
Verujte mi, znam.
874
00:47:31,431 --> 00:47:33,308
20 godina.
875
00:47:34,309 --> 00:47:37,980
Ništa se nikada nije moglo
promeniti. Bez obzira šta sam uradio.
876
00:47:38,063 --> 00:47:39,189
Morao sam izaći.
877
00:47:39,273 --> 00:47:40,399
Molimo vas.
878
00:47:41,483 --> 00:47:42,901
Molimo vas da razumete.
879
00:47:42,985 --> 00:47:46,446
Darla Rokvel, uhapšeni ste
zbog ubistva vašeg supruga.
880
00:47:47,698 --> 00:47:49,783
Ne verujem!
881
00:47:51,910 --> 00:47:53,662
Šta?
882
00:47:54,830 --> 00:47:55,830
Hvala vam.
883
00:47:59,042 --> 00:48:01,169
Uf!
884
00:48:01,253 --> 00:48:03,672
Prokleta mešavina poliestera.
885
00:48:04,256 --> 00:48:06,592
Kako si? Njegovo...
886
00:48:08,218 --> 00:48:09,428
Dobro si?
887
00:48:09,511 --> 00:48:11,096
Da.
888
00:48:12,306 --> 00:48:13,306
Naravno da jesam.
889
00:48:26,320 --> 00:48:27,320
Zdravo.
890
00:48:29,489 --> 00:48:33,118
Znaš, koliko god bila usamljena
ta jadna žena, ona to pošteno kaže.
891
00:48:34,494 --> 00:48:38,916
Ljudi se ne menjaju. I bojim
se da ni dragi stari tata neće.
892
00:48:38,999 --> 00:48:41,335
Da, ali prošao je
samo jedan dan.
893
00:48:41,418 --> 00:48:44,671
I svaki dan pre
toga od početka vremena.
894
00:48:44,755 --> 00:48:48,759
Ne, mislim da je prošao samo jedan
dan otkako se pokušavaš popraviti.
895
00:48:48,842 --> 00:48:52,471
Ne možete preko noći rešiti hiljade
godina nagomilanih problema.
896
00:48:52,554 --> 00:48:55,057
Nisam siguran
da ima dovoljno noći.
897
00:48:56,308 --> 00:48:58,852
Mislim da smo možda
jednostavno predaleko otišli.
898
00:49:00,270 --> 00:49:02,731
Možda sam ja predaleko.
899
00:49:05,150 --> 00:49:07,402
Odbijam da verujem
u to, Lucifere. Ja...
900
00:49:10,113 --> 00:49:11,782
Imam poverenja u tebe. Ja...
901
00:49:13,867 --> 00:49:16,078
Znam da ćeš to rešiti. Ja...
902
00:49:17,913 --> 00:49:18,913
Znam da hoćeš.
903
00:49:44,982 --> 00:49:46,149
Slatki snovi, dušo.
904
00:50:10,298 --> 00:50:15,095
# Nasmešite se, iako te srce boli
905
00:50:15,178 --> 00:50:20,100
# Nasmešite se, iako se lomi
906
00:50:20,684 --> 00:50:26,690
# Kad na nebu ima oblaka
907
00:50:26,773 --> 00:50:29,443
# Proći ćeš
908
00:50:29,526 --> 00:50:35,449
# Ako se nasmeješ kroz svoj strah i tugu
909
00:50:35,532 --> 00:50:40,579
# Osmehni i možda ćeš sutra
910
00:50:40,662 --> 00:50:47,127
# videti kako sunce izlazi
911
00:50:48,045 --> 00:50:50,130
# Za tebe
912
00:50:51,131 --> 00:50:56,011
# Osvetlite svoje lice od radosti
913
00:50:56,094 --> 00:51:01,516
# Sakrij svaki trag tuge
914
00:51:01,600 --> 00:51:05,145
# Iako suza
915
00:51:05,228 --> 00:51:10,025
# Možda će biti tako blizu
916
00:51:10,108 --> 00:51:16,656
# To je vreme koje moraš
nastaviti da pokušavaš
917
00:51:16,740 --> 00:51:17,574
# Osmeh
918
00:51:17,657 --> 00:51:21,828
# Kakva je korist od plakanja?
919
00:51:21,912 --> 00:51:28,585
# Otkrićete da se život i dalje isplati
920
00:51:28,668 --> 00:51:34,132
# Ako se samo smeješ
921
00:51:59,241 --> 00:52:00,659
Kakav je bio tvoj dan, sine?
922
00:52:03,912 --> 00:52:05,997
Zapaljiv. Kaav je bio tvoj?
923
00:52:07,958 --> 00:52:09,292
Stvarno dobar.
924
00:52:11,253 --> 00:52:13,839
Poslušao samtvoj savet i
otišao da vidim Amenadiela.
925
00:52:14,464 --> 00:52:15,465
Oh
926
00:52:16,800 --> 00:52:20,053
Biće divan otac.
- Hmm.
927
00:52:24,141 --> 00:52:25,142
Isti...
928
00:52:28,061 --> 00:52:29,061
Lucifer.
929
00:52:32,774 --> 00:52:33,942
Voleo bih da mogu...
930
00:52:38,029 --> 00:52:40,866
Želim da...
931
00:52:45,412 --> 00:52:47,289
znaš šta ste
učinili sa svojim odelom.
932
00:52:48,623 --> 00:52:51,126
Nemoj se iznenada
pretvarati da niste Svemogući.
933
00:52:51,960 --> 00:52:53,962
Ali ako želiš da
modni govor bude mali,
934
00:52:54,045 --> 00:52:56,798
Imao sam susret sa damom.
Imali smo lošu hemiju.
935
00:52:58,800 --> 00:53:00,343
Pa, drago mi je da si dobro.
936
00:53:01,094 --> 00:53:03,930
Kako da nisam, tata? Niko me
ne može povrediti, sećaš se?
937
00:53:04,014 --> 00:53:06,016
Ja sam dendi!
938
00:53:06,099 --> 00:53:07,893
Savršen.
939
00:53:07,976 --> 00:53:10,769
Potpuno neoštećen
i zauvek neranjiv.
940
00:53:10,804 --> 00:53:13,064
Definitivno verujem da je
ovo jedno od onih vremena
941
00:53:13,148 --> 00:53:15,233
kad govoriš jedno,
a misliš drugo.
942
00:53:15,317 --> 00:53:18,195
Znaš...
943
00:53:19,112 --> 00:53:24,659
bilo je dovoljno loše, što si me
odbacio, prisilio me da odem u Pakao.
944
00:53:25,994 --> 00:53:29,289
Ali ja sam ovde imao život.
Imao sam dobru stvar!
945
00:53:31,541 --> 00:53:36,129
Detektive, učinila me
ranjivim, ali bilo je...
946
00:53:36,213 --> 00:53:38,673
Bilo je zastrašujuće,
ali takođe i neverovatno,
947
00:53:38,757 --> 00:53:42,135
jer prvi put u mom dugom,
beznadežnom životu,
948
00:53:42,219 --> 00:53:45,013
Ja... osetila sam nešto.
949
00:53:47,140 --> 00:53:50,727
A onda se jednostavno
pojaviš i ti... ti... ti to uništiš!
950
00:53:50,810 --> 00:53:52,437
Ukloniš sve. Zašto?
951
00:54:07,410 --> 00:54:11,539
# Sanjao sam san
u prošlim vremenima
952
00:54:14,751 --> 00:54:19,923
# Kad je nada bila velika
i život vredan življenja
953
00:54:22,384 --> 00:54:26,304
# Sanjao sam da ljubav
nikada neće umreti
954
00:54:29,349 --> 00:54:34,646
# Sanjao sam da će Bog oprostiti
955
00:54:36,773 --> 00:54:40,527
# Ali bio sam mlad i neustrašiv
956
00:54:43,238 --> 00:54:47,409
# I snovi su stvoreni I
upotrebljeni i protraćeni
957
00:54:50,537 --> 00:54:54,416
# Nije bilo otkupnine za plaćanje
958
00:54:56,960 --> 00:55:02,132
# Nijedna pesma nije
otpevana, nijedno vino bez ukusa
959
00:55:04,217 --> 00:55:09,723
# Ali tigrovi dolaze noću
960
00:55:11,057 --> 00:55:17,063
# sa njihovim glasovima
mekim poput groma
961
00:55:17,897 --> 00:55:22,152
# Dok vam razdvajaju nadu
962
00:55:24,654 --> 00:55:31,619
# Dok pretvaraju vaš san u sramotu
963
00:55:41,463 --> 00:55:46,384
# I dalje sanjam da će doći k meni
964
00:55:47,802 --> 00:55:53,558
# Da ćemo živeti godine zajedno
965
00:55:54,392 --> 00:56:00,023
# Ali postoje snovi
koji ne mogu biti
966
00:56:00,607 --> 00:56:05,195
# A postoje oluje koje
ne možemo da prebrodimo
967
00:56:09,949 --> 00:56:14,704
# Sanjao sam da će moj život biti
968
00:56:16,247 --> 00:56:19,959
# Tako različit od
ovog Pakla koji živim
969
00:56:20,043 --> 00:56:27,008
# Sada se toliko razlikuje
od onoga što izgleda
970
00:56:30,261 --> 00:56:35,558
# Sada je život ubio san
971
00:56:39,187 --> 00:56:44,818
# Sanjao sam
972
00:56:50,657 --> 00:56:52,909
Oh, sine, Lučonošo.
973
00:56:54,077 --> 00:56:55,829
Tako si pun svetlosti...
974
00:56:57,163 --> 00:56:59,249
da ponekad i tebe zaslepi.
975
00:56:59,332 --> 00:57:01,960
Šta to znači?
976
00:57:02,544 --> 00:57:04,587
Znači, razumem...
977
00:57:05,713 --> 00:57:07,674
da si ljut na mene.
978
00:57:08,383 --> 00:57:10,802
I tako mi je žao zbog toga.
979
00:57:12,554 --> 00:57:14,639
Žao mi je zbog mene,
980
00:57:14,722 --> 00:57:17,600
ali nije ti žao zbog
onoga što si uradio.
981
00:57:17,684 --> 00:57:19,644
Nisam to rekao.
982
00:57:19,727 --> 00:57:24,649
Ali reći ću da te ne
mogu popraviti, Lucifere.
983
00:57:26,651 --> 00:57:27,861
Ali ti si Bog.
984
00:57:33,950 --> 00:57:36,494
Ok dobro.
985
00:57:36,578 --> 00:57:37,954
Ako ne možeš da
me popraviš, tata,
986
00:57:38,037 --> 00:57:40,790
onda bar prestani da
pokušavaš da me kontrolišeš.
987
00:57:41,374 --> 00:57:42,876
Kako da te kontrolišem?
988
00:57:42,959 --> 00:57:45,587
Upravo ste me
nateraao da pevam ponovo!
989
00:57:45,670 --> 00:57:48,298
Mislim, mora prestati, tata.
990
00:57:52,302 --> 00:57:53,303
U stvari...
991
00:57:55,096 --> 00:57:56,723
Mislim da to nije moguće.
992
00:57:56,806 --> 00:57:59,142
U redu, pa,
ako nećeš pokušati,
993
00:57:59,225 --> 00:58:01,436
onda ne znam
zašto bih se mučio.
994
00:58:01,519 --> 00:58:03,313
Nije da neću.
995
00:58:05,356 --> 00:58:08,234
Nisam siguran da mogu.
996
00:58:12,489 --> 00:58:13,990
Šta to znači?
997
00:58:16,659 --> 00:58:18,661
Moje moći, sine.
998
00:58:25,168 --> 00:58:27,337
Mislim da gubim
kontrolu nad njima.
999
00:58:36,971 --> 00:58:37,972
Tata?
1000
00:58:39,908 --> 00:58:44,349
Preveo: suadnovic