1 00:00:56,514 --> 00:00:58,683 # Svet je bio u plamenu 2 00:00:58,767 --> 00:01:02,562 # I niko me nije mogao spasiti osim tebe 3 00:01:06,357 --> 00:01:12,530 # Čudno na šta sve želja natera nesmotrenei 4 00:01:16,659 --> 00:01:18,745 # Nikad nisam ni sanjao 5 00:01:18,828 --> 00:01:23,833 # da ću upoznati nekog poput tebe 6 00:01:26,753 --> 00:01:28,880 # I nikad nisam ni sanjao 7 00:01:28,963 --> 00:01:34,761 # da ću izgubiiti nekog poput tebe 8 00:01:37,680 --> 00:01:42,393 # Kakvu opaku igru igraš 9 00:01:42,477 --> 00:01:47,273 # Zbog koje se osećam ovako 10 00:01:47,357 --> 00:01:51,986 # Kako je opako to što 11 00:01:52,070 --> 00:01:56,199 # Si mi dozvolila da te sanjam 12 00:01:56,950 --> 00:02:01,454 # Kako je opako to što si rekla 13 00:02:01,538 --> 00:02:05,500 # da se nikad nisi ovako osećala 14 00:02:06,209 --> 00:02:09,796 # Kako je opako to što si me naterala 15 00:02:10,964 --> 00:02:14,092 # da te sanjam 16 00:02:14,175 --> 00:02:17,095 # Sad... 17 00:02:17,178 --> 00:02:21,474 # želim da se zaljubim 18 00:02:23,476 --> 00:02:30,108 # Želim da se zaljubim 19 00:02:32,443 --> 00:02:39,409 # Ooh, ja... 20 00:02:50,670 --> 00:02:53,173 # želim da se zaljubim 21 00:02:55,008 --> 00:03:00,805 # u tebe 22 00:03:09,022 --> 00:03:13,443 Hmm. Zaboravio sam kakvim si divnim glasom blagoslovljen. 23 00:03:13,526 --> 00:03:15,653 Zahvaljujući tebi, zar ne? 24 00:03:16,446 --> 00:03:18,865 Pa, tek je druga stvar posle moje neumoljive iskrenosti. 25 00:03:18,948 --> 00:03:21,242 Ne mogu reći da mi je drago što te vidim, tata. 26 00:03:22,076 --> 00:03:25,121 Šta ti još radiš ovde, uopšte? 27 00:03:25,663 --> 00:03:27,081 Zar ti Amenadiel nije rekao? 28 00:03:27,165 --> 00:03:28,917 Odlučio sam da ostanem neko vreme. 29 00:03:29,000 --> 00:03:32,462 Zašto? Da bi ti i Majkl mogli napraviti još haosa? 30 00:03:33,254 --> 00:03:35,381 Zapravo, Majkl je otišao kući. 31 00:03:35,465 --> 00:03:36,966 Hmm? 32 00:03:37,050 --> 00:03:40,220 Poslao si ga u njegovu sobu, zar ne? Voleo bih da sam bio tamo. 33 00:03:40,303 --> 00:03:43,264 Da se vratim na moje prvobitno pitanje, šta ti još radiš ovde? 34 00:03:45,058 --> 00:03:47,393 Treba li mi razlog da posetim svoje sinove? 35 00:03:47,477 --> 00:03:50,730 Ah. Staro "odgovaranje na pitanje pitanjem". Jedno od mojih omiljenih. 36 00:03:50,813 --> 00:03:54,817 Evo, pusti me. Šta se tiče vremena druženja oca i sina, 37 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 kako bi bilo da se Pakao zaledi? Odgovara li ti to? 38 00:03:59,948 --> 00:04:00,948 Semjuel. 39 00:04:01,991 --> 00:04:04,786 Ne, ne, ne! 40 00:04:05,787 --> 00:04:08,107 Za kratko vreme koliko si ovde uspeo si da upropastiš 41 00:04:08,164 --> 00:04:11,751 moju jedina šansu za sreću, zato te molim, samo se drži podalje od mene! 42 00:04:36,484 --> 00:04:39,529 Ništa nisam video. Teško je u ovoj stvari. 43 00:04:40,113 --> 00:04:43,032 Hoćeš da probaš? Malo je smrdljivo, ali videćeš na šta mislim. 44 00:04:43,116 --> 00:04:45,159 Ne ja sam dobro. Zdravo. 45 00:04:45,243 --> 00:04:48,204 Detektiko, iznenadio sam se kad sam dobio tvoju poruku. 46 00:04:48,913 --> 00:04:52,125 Zapravo sam i ja iznenađena, takođe, što te vidim ovde. 47 00:04:52,208 --> 00:04:55,378 Tu poruku sam poslala pre 4 sata. Nisam mislila da ćeš doći, 48 00:04:55,461 --> 00:04:56,713 ali drago mi je da jesi. 49 00:04:56,796 --> 00:05:00,008 Pa, samo sam pretpostavio da si ti... da smo mi... 50 00:05:00,091 --> 00:05:02,302 Uh, imamo neslaganje? 51 00:05:02,385 --> 00:05:04,637 Naravno, da, mislim, svi parovi imaju problema, 52 00:05:04,721 --> 00:05:06,514 ali mi ćemo to rešiti. To je potpuno normalno. 53 00:05:06,597 --> 00:05:09,934 Detektiko, sama si to rekla. Nisam siguran da smo normalan par 54 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 ili da je ovo običan problem. 55 00:05:12,103 --> 00:05:13,604 Koliko god ja... - Ne. 56 00:05:13,688 --> 00:05:14,731 Ne, šta? 57 00:05:14,856 --> 00:05:17,813 Razmišljala sam o onome što si rekao, i ne. 58 00:05:17,848 --> 00:05:19,413 Ne verujem ti. 59 00:05:19,944 --> 00:05:21,988 Nema šanse da si nesposoban da voliš. 60 00:05:22,071 --> 00:05:24,449 Niko nije nesposoban da voli. Niko. 61 00:05:27,785 --> 00:05:32,206 Ali, u najmanju ruku smo i dalje partneri, zar ne? 62 00:05:32,290 --> 00:05:34,959 Mi... još uvek možemo da radimo zajedno? 63 00:05:35,043 --> 00:05:37,337 Da. Naravno. 64 00:05:37,420 --> 00:05:39,213 U redu. Dobro. 65 00:05:39,297 --> 00:05:41,591 Hoćemo li? - Da. 66 00:05:43,885 --> 00:05:44,927 Hej, Ela. - Hej. 67 00:05:45,011 --> 00:05:47,555 Hoćeš li da uputiš Lucifera? - Oh, naravno. 68 00:05:47,638 --> 00:05:50,141 Dakle, bila je 4. četvrtina. 69 00:05:50,224 --> 00:05:52,643 Upravo je rečeno da je 2' do kraja. 70 00:05:52,727 --> 00:05:55,980 Katedrala srednja zaostaje 3, ali oni su u posedu lopte. 71 00:05:56,064 --> 00:05:58,441 Navijačice... Želiš li... - Ahem. Pređi na... 72 00:05:58,524 --> 00:06:00,109 Dizanje zastavice zbog faula. U redu. 73 00:06:00,193 --> 00:06:03,613 Pa, jadni Stiv Rokvel ovde je pao mrtav na liniji od 50 m. 74 00:06:03,696 --> 00:06:05,376 Svi su mislili da je umro od srčanog udara, 75 00:06:05,406 --> 00:06:06,908 ali Ela je shvatila da je ubijen. 76 00:06:06,991 --> 00:06:10,578 Da, neko mu je zviždaljku umočio u otrov. 77 00:06:10,661 --> 00:06:11,661 Izduvao je svoje. 78 00:06:12,205 --> 00:06:13,623 Lepo. 79 00:06:13,706 --> 00:06:16,959 Šta ćeš raditi, zar ne? Još jedan guta prašinu. 80 00:06:22,382 --> 00:06:23,674 Gđice Lopez, jeste li dobro? 81 00:06:29,180 --> 00:06:30,431 Spremi se, bacaj! 82 00:06:33,309 --> 00:06:35,269 Šta se, pobogu, dešava? 83 00:06:45,988 --> 00:06:48,449 # Ooh, idemo 84 00:06:48,533 --> 00:06:52,036 # Stiv oprezno korača uz rub skroz nisko dole povučen 85 00:06:52,620 --> 00:06:56,374 # Nema zvuka osim zvuka njegovih koraka, mašinke su spremne da počnu 86 00:06:56,457 --> 00:06:58,709 # Da li si spreman? Hej, jesi li spreman za ovo? 87 00:06:58,793 --> 00:07:01,170 # Visiš li na ivici svog sedišta? 88 00:07:01,254 --> 00:07:04,507 # Iz dovratka meci fijuču uz zvuk udara 89 00:07:04,590 --> 00:07:06,342 # Da! 90 00:07:07,552 --> 00:07:09,095 # Još jedan guta prašinu 91 00:07:09,929 --> 00:07:11,055 Odbrana! 92 00:07:11,722 --> 00:07:13,516 # Još jedan guta prašinu 93 00:07:13,599 --> 00:07:15,726 # I još jedan je otišao i još jedan je otišao 94 00:07:15,810 --> 00:07:18,187 # Još jedan guta prašinu - Uf! 95 00:07:18,271 --> 00:07:20,314 # Hej, uhvatiću i tebe 96 00:07:20,398 --> 00:07:22,024 # Još jedan guta prašinu 97 00:07:25,945 --> 00:07:27,196 # Guraj prašinu! 98 00:07:27,280 --> 00:07:28,614 # Prašnjav sam! 99 00:07:28,698 --> 00:07:30,324 Nekako sam prašnjav. 100 00:07:34,287 --> 00:07:36,622 # Još jedan guta prašinu Oh! 101 00:07:36,706 --> 00:07:38,541 # Još jedan guta prašinu 102 00:07:38,624 --> 00:07:40,877 # Još jedan guta prašinu - Hej, hej! 103 00:07:40,960 --> 00:07:42,378 # Još jedan guta prašinu 104 00:07:48,092 --> 00:07:50,636 # Hu, dete! 105 00:07:51,429 --> 00:07:53,639 # Postoji mnogo načina na koje se može povrediti čovek 106 00:07:53,723 --> 00:07:55,349 # I oboriti ga na zemlju 107 00:07:55,433 --> 00:07:57,870 # Možete ga udarati, Možete ga prevariti, možete se ponašati loše prema njemu 108 00:07:57,894 --> 00:07:59,979 # I ostavi ga kad padne, da 109 00:08:00,062 --> 00:08:01,981 # Ali ja sam spreman, da, spreman sam za tebe 110 00:08:02,064 --> 00:08:04,317 # Stojim na svojim nogama 111 00:08:04,400 --> 00:08:06,611 # Iz dovvratka, meci fijuču 112 00:08:06,694 --> 00:08:08,905 # ponavljajući se uz zvuk udara Oh, da! 113 00:08:10,531 --> 00:08:12,700 # Još jedan guta prašinu - Oh! 114 00:08:14,410 --> 00:08:15,995 # Još jedan guta prašinu 115 00:08:16,579 --> 00:08:19,081 # I još jedan je otišao I još jedan je otišao 116 00:08:19,165 --> 00:08:20,833 # Još jedan guta prašinu 117 00:08:20,917 --> 00:08:21,792 # Hej! 118 00:08:21,876 --> 00:08:23,127 # Uhvatiću i tebe 119 00:08:23,211 --> 00:08:25,129 # Još jedan guta prašinu 120 00:08:26,255 --> 00:08:27,255 Šta... 121 00:08:27,840 --> 00:08:28,716 Šta se upravo dogodilo? 122 00:08:28,799 --> 00:08:30,426 Hmm? Već sam ti reka. 123 00:08:31,260 --> 00:08:32,260 Otrovana zviždaljka. 124 00:08:35,556 --> 00:08:37,308 Oh 125 00:08:42,271 --> 00:08:45,024 Koji deo "kloni se od mene" ne razumeš? 126 00:08:45,107 --> 00:08:47,443 Samo sam želeo da vidim kakvim se poslom baviš. 127 00:08:47,527 --> 00:08:48,528 Ah... 128 00:08:48,611 --> 00:08:50,947 Ti si neka vrsta policijskog pomoćnika, zar ne? 129 00:08:51,030 --> 00:08:52,657 Konsultant. 130 00:08:52,740 --> 00:08:55,409 Šta god. Samo odlazi, tata. 131 00:08:55,493 --> 00:08:57,787 Kako si uopšte znao da sam ovde? 132 00:08:57,870 --> 00:09:00,456 Pa, pevanjem i plesom sam pomalo obdaren. 133 00:09:00,540 --> 00:09:01,874 Ah, ali zabavno je, zar ne? 134 00:09:01,958 --> 00:09:04,252 Pa, mislim, da, ja... 135 00:09:05,294 --> 00:09:06,546 To nije poenta. 136 00:09:06,629 --> 00:09:08,881 To nije ono što ljudi rade na mestu zločina. 137 00:09:09,590 --> 00:09:10,590 Razumem. 138 00:09:11,175 --> 00:09:13,511 Od sada pa nadalje nećeš ni znati da sam ovde. 139 00:09:21,978 --> 00:09:23,396 Oh, Bože. 140 00:09:24,310 --> 00:09:29,410 LUCIFER S05E10 Prokleta božanska Karaoke gužva 141 00:09:32,071 --> 00:09:34,824 Zaista nemam pojma ko je to mogao učiniti. 142 00:09:36,033 --> 00:09:39,078 Je li to zato što on nije imao neprijatelje za koje vi znate? 143 00:09:39,161 --> 00:09:40,871 Ne, jer ih je imao toliko mnogo. 144 00:09:41,455 --> 00:09:44,292 Biti sudija može biti prilično polarizujuće. 145 00:09:44,375 --> 00:09:46,168 Morao je da donosi teške odluke. 146 00:09:46,252 --> 00:09:49,338 Mnogi ljudi koji su izgubili bi krivili Stiva. 147 00:09:49,964 --> 00:09:51,924 I sama sam učiteljica. - Mm-hmm. 148 00:09:52,008 --> 00:09:54,594 Deca, roditelji, oni... 149 00:09:54,677 --> 00:09:57,430 te stvari shvataju vrlo ozbiljno. 150 00:09:57,513 --> 00:10:01,100 Je li u skorije vreme morao da donese neku od tih teških odluka? 151 00:10:01,183 --> 00:10:03,936 Zapravo, da, baš prošle nedelje. 152 00:10:04,020 --> 00:10:08,858 Sa srednjom Mulholend sveci i Divljim mačkama iz Benedikt keniona. 153 00:10:08,941 --> 00:10:11,277 Svece je koštalo prvenstva okruga. 154 00:10:11,861 --> 00:10:16,198 Ljudi su izbezumljeni. Naša kuća je uništena i dobili smo preteće e-mejlove. 155 00:10:16,282 --> 00:10:17,116 Bilo je loše. 156 00:10:17,199 --> 00:10:20,870 Mogu li pogledati te e-mailove? - Naravno. Bilo šta. 157 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 Hvala. 158 00:10:22,538 --> 00:10:25,958 Dakle, policajac Deni ovde će uzeti ostatak vaše izjave, u redu? 159 00:10:26,459 --> 00:10:28,502 To nije ono što ljudi rade na mestu zločina. 160 00:10:29,086 --> 00:10:30,086 Hvala. 161 00:10:30,129 --> 00:10:31,922 Ne želim da te vidim ponovo! 162 00:10:32,673 --> 00:10:33,673 Zdravo. 163 00:10:34,258 --> 00:10:36,385 Zdravo. Hej! Sa kim si razgovarao? 164 00:10:36,469 --> 00:10:40,014 Oh, samo, uh, sa nekim kome treba savet oko garderobe. 165 00:10:40,097 --> 00:10:42,516 Mislim, čarape sa sandalama. Treba li da kažem više? 166 00:10:43,517 --> 00:10:44,602 Lucifere, ko je to? 167 00:10:46,312 --> 00:10:47,480 To je... 168 00:10:48,898 --> 00:10:51,192 to je moj otac. 169 00:10:52,109 --> 00:10:54,236 Tvoj otac? Kao, Bog? 170 00:10:54,320 --> 00:10:57,198 Da. Da, i znam da je verovatno veoma porazno, 171 00:10:57,281 --> 00:10:59,742 ali molim te, nemoj da mu naduvavaš ego, detektive. 172 00:10:59,825 --> 00:11:02,078 I ovako kako je je dovoljno veliki. Opet Jovo nanovo. 173 00:11:02,161 --> 00:11:03,162 Zdravo. 174 00:11:03,245 --> 00:11:06,749 Zdravo, Bože, ja... Pa... ja sam Kloi. 175 00:11:06,832 --> 00:11:11,087 Pretpostavljam da to već znate, ali evo nečega što možda ne znate, 176 00:11:11,170 --> 00:11:13,297 i uz poštovanje, ser, 177 00:11:13,881 --> 00:11:15,883 vi ste grozan otac. 178 00:11:16,759 --> 00:11:18,847 Sigurna sam da ste imali pune ruke posla 179 00:11:18,848 --> 00:11:22,139 sa stvaranjem Zemlje, znate, sunca, svemira, šta god, 180 00:11:22,223 --> 00:11:24,725 ali znam kako je biti zaposlen roditelj, 181 00:11:24,809 --> 00:11:28,312 i po mom mišljenju, opet, sa poštovanjem, kad je Lucifer u pitanju... 182 00:11:28,396 --> 00:11:29,814 omanuli ste. 183 00:11:29,897 --> 00:11:30,897 Veliko vreme. 184 00:11:31,315 --> 00:11:34,694 Znate, vaše dete negoduje, a vi ga izbacite iz kuće 185 00:11:34,777 --> 00:11:36,904 i hiljadama godina ga držite u radio tišini? 186 00:11:36,987 --> 00:11:38,155 To je baš zlobno. 187 00:11:39,699 --> 00:11:40,699 Uz poštovanje. 188 00:11:51,669 --> 00:11:54,213 Lepo je što smo se konačno upoznali, Kloi Deker. 189 00:11:55,423 --> 00:11:58,175 Svakako vidim koliko ti je stalo do mog sina. 190 00:11:59,218 --> 00:12:01,804 Srećan je što te ima. - Tačno, jer sam poklon? 191 00:12:02,805 --> 00:12:04,223 Kad smo već kod toga, volela bih da razgovaramo... 192 00:12:04,306 --> 00:12:06,600 To je verovatno dovoljno za vaš prvi susret i pozdrave. 193 00:12:06,684 --> 00:12:09,520 Ne želimo da neko bude povređen. Da. 194 00:12:09,603 --> 00:12:11,230 Plus, moramo da rešimo ubistvo. 195 00:12:11,313 --> 00:12:14,358 Tako da, odšetaj, tata. Hajde. 196 00:12:16,819 --> 00:12:18,988 Sad vidiš sa čim sam imao posla? 197 00:12:19,071 --> 00:12:20,071 Da. 198 00:12:24,910 --> 00:12:26,537 Šta to radiš? 199 00:12:26,620 --> 00:12:28,497 Oh, ja, uh... 200 00:12:29,707 --> 00:12:31,208 Razgovarao sam sa ocem. 201 00:12:32,084 --> 00:12:34,920 Ispostavilo se da nam ovo ipak neće trebati. 202 00:12:35,838 --> 00:12:37,757 Pa, dolaze li krila kasnije? 203 00:12:37,840 --> 00:12:40,509 Ili je to stvar puberteta? 204 00:12:40,593 --> 00:12:44,555 Hoću li naći perje pored prljavih čarapa ispod njegovog kreveta? 205 00:12:47,475 --> 00:12:49,643 Čarli nikada neće dobiti krila, Linda. 206 00:12:50,269 --> 00:12:53,647 Žao mi je što kažem da je naš sin samo... 207 00:12:53,731 --> 00:12:55,441 samo normalna ljudska beba. 208 00:12:55,524 --> 00:12:57,234 Eh, to je olakšanje! 209 00:12:58,194 --> 00:12:59,445 Zašto izgledaš tako tužno? 210 00:12:59,528 --> 00:13:02,490 Zar ne shvataš da su ovo dobre vesti? 211 00:13:02,573 --> 00:13:04,366 Nema više ružnih folija. 212 00:13:04,450 --> 00:13:06,827 Nema više brige oko frontalnog sudara sa 737. 213 00:13:06,911 --> 00:13:10,664 Mislim, ovo... ovo... Ovo je fantastično. 214 00:13:10,748 --> 00:13:12,944 Jer ne može da leti. 215 00:13:14,376 --> 00:13:16,047 To, bre. 216 00:13:18,172 --> 00:13:19,381 Ok, čekaj. 217 00:13:19,465 --> 00:13:23,633 Razočaran si jer misliš da su anđeli bolji od ljudi. 218 00:13:23,719 --> 00:13:24,637 Zar ne? 219 00:13:24,720 --> 00:13:26,806 Pa, da, Linda. Jesmo bolji. 220 00:13:26,889 --> 00:13:29,261 Možemo da letimo, živimo večno. 221 00:13:29,391 --> 00:13:31,185 Tu je i naša nadljudska snaga. 222 00:13:41,111 --> 00:13:44,985 Ja... verovatno to nisam smeo učiniti. 223 00:13:50,246 --> 00:13:51,997 Reći ću Mejz da to pogleda. 224 00:13:52,581 --> 00:13:54,458 Jesam li spomenuo da možemo da letimo? 225 00:13:55,584 --> 00:13:59,004 Mislim, bez uvrede, Linda, ali mi jesmo bolji. 226 00:14:00,464 --> 00:14:04,385 U redu. Hm, uvreda primljena, Amenadiele. 227 00:14:05,469 --> 00:14:06,469 Znaš šta? 228 00:14:07,096 --> 00:14:10,307 Zašto ne odletiš sa ovom vrećom govana na đubrište 229 00:14:10,391 --> 00:14:13,686 dok Čarli i ja idemo u šepavu ljudsku šetnju? 230 00:14:14,937 --> 00:14:18,774 "Uništili ste mi život i postaraću se da više nikada ne sudite nijednu utakmicu. 231 00:14:18,858 --> 00:14:21,861 Svet bi bio bolje mesto kad biste jednostavno umrli". 232 00:14:21,944 --> 00:14:22,944 Suptilno. 233 00:14:23,529 --> 00:14:25,281 Ovaj e-mejl je stigao sa tvog naloga, Dž. Dž. 234 00:14:25,364 --> 00:14:26,364 Pa? 235 00:14:26,407 --> 00:14:29,994 Pa, zvuči kao da je vaš sin pretio da će ubiti sudiju koji je sada mrtav. 236 00:14:30,077 --> 00:14:31,871 Sigurno vidite kuda idemo sa ovim. 237 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 Dakle, vi ste zaštitnik srednje "Mulholend sveci"? 238 00:14:35,249 --> 00:14:38,544 I do prošlonedeljnog poraza u plej-ofu od Divljih mačaka, 239 00:14:38,627 --> 00:14:41,130 imao si ponudu za punu stipendiju za SMU? 240 00:14:41,213 --> 00:14:42,798 Mislite dok sudija nije doneo 241 00:14:42,882 --> 00:14:46,468 najgluplju odluku u istoriji srednjoškolskog fudbala? Da. 242 00:14:48,345 --> 00:14:51,432 Dakle, krivite Stiva Rokvella za gubitak stipendije? 243 00:14:52,016 --> 00:14:55,853 Naravno da je Rokvel kriv. On je glupi sudija koji jedonosio glupe odluke. 244 00:14:56,604 --> 00:14:57,897 Sve nam je pokvario. 245 00:14:57,980 --> 00:15:00,733 Zar ne mislite da je njemu sve pokvario? 246 00:15:00,816 --> 00:15:03,611 Dž. Dž., želiš li uopšte da budeš LB na SMU? 247 00:15:03,694 --> 00:15:06,780 Mislim, ima puno skraćenica koje treba upamtiti, za početak. 248 00:15:07,615 --> 00:15:10,784 Ne zna šta želi. Ima 17 godina. 249 00:15:10,868 --> 00:15:13,203 Zato sam ovde, pomažem mu, vodim ga. 250 00:15:14,413 --> 00:15:16,018 Pazim na njega. 251 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 # Svaki uzdah tvoj, 252 00:15:30,471 --> 00:15:33,390 # I svaki pokret tvoj, 253 00:15:34,600 --> 00:15:36,560 # Svaku vezu koju raskineš 254 00:15:36,644 --> 00:15:38,604 # Svaki tvoj korak 255 00:15:38,687 --> 00:15:40,773 # Bicu tu da posmatram 256 00:15:42,983 --> 00:15:46,779 # Svaki Božji dan, 257 00:15:46,862 --> 00:15:49,448 # Svaku reč koju budeš izgovorila, 258 00:15:50,908 --> 00:15:52,952 # Svaku igru koju budeš igrala, 259 00:15:53,035 --> 00:15:54,870 # Svaku noc koju budeš ostala 260 00:15:54,954 --> 00:15:57,247 # Bicu tu da posmatram. 261 00:15:59,416 --> 00:16:03,128 # Oh, zar ne shvataš 262 00:16:03,212 --> 00:16:06,632 # da mi pripadaš? 263 00:16:07,508 --> 00:16:11,345 # Kako moje jadno srce tuguje 264 00:16:11,428 --> 00:16:14,390 # zbog svakog tvog koraka? 265 00:16:15,474 --> 00:16:17,434 # Svaki pokret tvoj, 266 00:16:17,518 --> 00:16:19,520 # Svaki pokret tvoj, 267 00:16:19,603 --> 00:16:21,563 # Svako obecanje koje ne budeš održala, 268 00:16:21,647 --> 00:16:23,816 # Svako obecanje koje ne budeš održala, 269 00:16:23,899 --> 00:16:25,818 # Svaki osmeh koji budeš odglumila, 270 00:16:25,901 --> 00:16:27,820 # Sve za šta se budeš borila 271 00:16:27,903 --> 00:16:30,406 # Biću tu da posmatram. - Biću tu da posmatram. 272 00:16:33,951 --> 00:16:37,913 # Od kada si otišla, izgubljen sam bez traga. 273 00:16:37,997 --> 00:16:41,917 # Sanjam te noću, samo tvoj lik vidim. 274 00:16:42,001 --> 00:16:46,088 # Gledam okolo, ali ti si ta koja je nezamenjiva. 275 00:16:46,171 --> 00:16:50,175 # Veoma mi je hladno, i čeznem za tvojim zagrljajem. 276 00:16:50,259 --> 00:16:57,182 # Placem bez prestanka, dušo, molim te… 277 00:17:02,813 --> 00:17:06,358 # Biću tu da posmatram. - Svaki tvoj uzdah 278 00:17:06,442 --> 00:17:08,485 # Svaki pokret tvoj, 279 00:17:08,569 --> 00:17:10,320 # Svaku vezu koju raskineš 280 00:17:10,404 --> 00:17:12,716 # Svaki tvoj korak - Biću tu da posmatram. 281 00:17:12,740 --> 00:17:14,658 # svakog Božjeg dana 282 00:17:14,742 --> 00:17:16,744 # Svaku reč koju budeš izgovorila 283 00:17:16,827 --> 00:17:18,746 # Svaka igru koju budeš igrala 284 00:17:18,829 --> 00:17:20,909 # Svake noći kad ostaneš - Biću tu da posmatram. 285 00:17:20,956 --> 00:17:22,833 # svakog Božjeg dana 286 00:17:22,916 --> 00:17:24,877 # Svaku reč koju budeš izgovorila 287 00:17:24,960 --> 00:17:27,254 # Svaku igru koju budeš igrala 288 00:17:27,337 --> 00:17:30,340 Biću posmatran. 289 00:17:31,842 --> 00:17:32,842 Kopile. 290 00:17:34,803 --> 00:17:36,388 Zaboravi šta ona želi. 291 00:17:36,472 --> 00:17:41,143 Govori u svoje ime, mladiću. Reci mi šta zaista želiš? 292 00:17:42,478 --> 00:17:44,063 Ja... ja... 293 00:17:45,898 --> 00:17:47,900 Želim da budem u CIA-i. 294 00:17:50,027 --> 00:17:52,905 Oh, nisam video da to dolazi. - Mm. 295 00:17:52,988 --> 00:17:55,173 Američki kulinarski institut. 296 00:17:56,158 --> 00:17:57,743 Želim da budem poslastičar. 297 00:17:57,826 --> 00:17:59,244 CI šta sad? 298 00:17:59,328 --> 00:18:02,076 Gđo, molim vas! Prizemljite svoj helikopter. 299 00:18:02,111 --> 00:18:05,459 Vreme je da pustite ovog jadnog dečaka da sam donosi odluke i... 300 00:18:06,168 --> 00:18:08,545 Ja... treba mi razgovor sa ocem. 301 00:18:14,593 --> 00:18:17,513 Ok, ako morate da znate, ja sam poslala taj e-mejl. 302 00:18:17,596 --> 00:18:20,265 Hmm. - Ali ne možete me uhapsiti. 303 00:18:20,349 --> 00:18:23,769 Nemate dokaza da sam ikoga ubila. Hoćete li da znate zašto? 304 00:18:23,852 --> 00:18:25,854 Jer nisam. Dž. Dž., idemo. 305 00:18:25,938 --> 00:18:28,649 Hm... hteo bih nešto da kažem. 306 00:18:28,732 --> 00:18:30,484 Samo... - Izvinite. 307 00:18:31,235 --> 00:18:32,069 Hajde. 308 00:18:32,152 --> 00:18:34,213 Video sam gdina Rokvela kako se pre par 309 00:18:34,225 --> 00:18:36,073 dana svađa sa nekim frajerom na parkingu. 310 00:18:36,156 --> 00:18:36,990 Mm-hmm. 311 00:18:37,074 --> 00:18:39,284 Nisam ga prepoznao, ali izgledalo je intenzivno. 312 00:18:39,368 --> 00:18:40,368 Možeš li ga opisati? 313 00:18:40,410 --> 00:18:44,331 Ne baš. Uh, visok, imao je, kao, bejzbol kapu. 314 00:18:45,374 --> 00:18:48,502 Ne, ali ušao je, kao, u taj stvarno stari školski žuti autobus. 315 00:18:49,044 --> 00:18:49,920 Pomaže li to? 316 00:18:50,003 --> 00:18:52,756 Da. Da, pomaže, hvala, Dž. Dž. 317 00:18:55,551 --> 00:18:58,137 Možda bi trebao da se pridružiš CIA-i. 318 00:18:58,220 --> 00:19:02,015 Ti si stvarno dobar špijun. - Zaista bi trebalo da počnete da ga slušate. 319 00:19:02,099 --> 00:19:03,099 Šta sad? 320 00:19:04,726 --> 00:19:08,605 Jesi li dobro? 321 00:19:09,606 --> 00:19:13,110 Mislio si da je tvoj otac ovde? - Bio je, ali izgleda da je nestao. 322 00:19:13,735 --> 00:19:17,072 Pa, barem je Dž. Dž.-eva majka očigledno kriva kao greh. 323 00:19:17,906 --> 00:19:22,744 Mi... ne baš. Nema priznanja, nema čvrstih dokaza. Ne možemo je zadržati. 324 00:19:22,828 --> 00:19:25,247 Moj osećaj mi kažu da je ona ionako nevina, pa... 325 00:19:26,498 --> 00:19:30,377 Čak i ako nije ubila sudiju, ta žena je daleko od nevine. 326 00:19:30,460 --> 00:19:33,213 Jadni Dž. Dž. je trajno zajeban, 327 00:19:33,297 --> 00:19:37,384 predodređen da bude slomljen čovek zbog svoje prepotentne majke koja odlučuje. 328 00:19:37,467 --> 00:19:40,387 Nikada neće moći da živi kao normalna osoba, 329 00:19:40,470 --> 00:19:42,514 da voli kao normalna osoba. 330 00:19:42,598 --> 00:19:43,932 Da. 331 00:19:45,100 --> 00:19:47,227 Saosećam... sa njim. 332 00:19:47,311 --> 00:19:49,813 Najbolja stvar za Dž. Dž. je da prekine sve veze sa tiraninom, 333 00:19:49,897 --> 00:19:51,607 udalji se što dalje od nje. 334 00:19:51,690 --> 00:19:56,695 Ili je možda mogao roditelja držati blizu 335 00:19:56,778 --> 00:19:59,281 kako bi mogli da rešavaju svoje probleme. 336 00:20:01,200 --> 00:20:02,993 Da obnovi njihov prekinuti odnos 337 00:20:03,076 --> 00:20:05,829 kako bi mogao da se oslobodi besa i nezadovoljstva i... 338 00:20:08,081 --> 00:20:09,499 živi normalnim životom. 339 00:20:09,583 --> 00:20:12,669 I ima normalne veze u ljubavi. Da. 340 00:20:16,965 --> 00:20:19,176 Huh. 341 00:20:20,135 --> 00:20:23,513 Pa, poveo bih te u obilazak, ali znam da si me špijuniraao... Mislim, 342 00:20:23,597 --> 00:20:25,891 ljubazno pazio na mene hiljadama godina. 343 00:20:25,974 --> 00:20:28,560 Uh, krevet je tvoj. Uzeću sofu. 344 00:20:28,644 --> 00:20:30,145 Čisti peškiri su u kupatilu. 345 00:20:30,229 --> 00:20:34,149 Ali zbog tebe, ne koristi moj sunđer. To je odvratno. Nabavio sam ti tvoj. 346 00:20:35,025 --> 00:20:37,110 O čemu se tačno radi, sine? 347 00:20:38,153 --> 00:20:41,573 Pa, sećaš se ono što sam rekao o tome da se kloniš 348 00:20:41,657 --> 00:20:43,533 od mene za celu večnost? - Mm-hmm. 349 00:20:44,326 --> 00:20:45,410 Povlačim to. 350 00:20:45,494 --> 00:20:49,414 Mislim da je vreme da ja i ti poradimo na našoj vezi 351 00:20:49,498 --> 00:20:52,292 pa da imamo vezu. 352 00:20:52,376 --> 00:20:53,376 Stoga... 353 00:20:54,294 --> 00:20:57,881 moja kuća je tvoja kuća, tata. 354 00:20:58,590 --> 00:20:59,925 Hmm. - Zabavno. 355 00:21:00,008 --> 00:21:01,008 Da. 356 00:21:06,056 --> 00:21:07,724 Ispitivanje je iza tih vrata. 357 00:21:07,808 --> 00:21:10,060 Mnogo odluka se tamo donosi. Voleo bi to. 358 00:21:10,644 --> 00:21:14,273 Uh, krofne su ovde, trijumf čovečanstva, kao što sam siguran da znaš. Evo. 359 00:21:14,356 --> 00:21:16,316 Uzmi filovanu. 360 00:21:16,400 --> 00:21:18,568 Moja omiljena. - Mm-hmm. 361 00:21:19,361 --> 00:21:20,487 Veoma lepo. 362 00:21:21,071 --> 00:21:23,573 Više volim one sa malim komadićima žitarica na vrhu. 363 00:21:23,657 --> 00:21:24,491 Ali hvala ti. 364 00:21:24,574 --> 00:21:27,953 U svakom slučaju, to je otprilike to. 365 00:21:29,204 --> 00:21:30,247 Pa gde ti je presto? 366 00:21:32,040 --> 00:21:34,626 Ovde nema prestola, tata. To ne ide tako. 367 00:21:34,710 --> 00:21:36,837 Jasno. Jasno, ja... znao sam to. 368 00:21:37,629 --> 00:21:40,549 Metaforično sam mislio, gde je tvoje sedište moći? 369 00:21:40,632 --> 00:21:43,176 Rekao si da si ovde veoma važan. - Jesam. 370 00:21:43,260 --> 00:21:46,763 Ali ja, znaš, više volim da stojim, spreman za akciju. 371 00:21:46,847 --> 00:21:47,847 Hmm. 372 00:21:48,348 --> 00:21:50,642 Znači, nemaš kancelariju? 373 00:21:50,726 --> 00:21:53,562 To je otvoreni sprat, tata! - U redu. 374 00:21:53,645 --> 00:21:55,605 Pa gde ti je sto? 375 00:21:55,689 --> 00:22:00,193 Oh, Denijele, bi li mogao da objasniš ovom džentlmenu 376 00:22:00,277 --> 00:22:02,696 koliko sam važan za istražni proces? 377 00:22:02,779 --> 00:22:04,489 Ne sada, Lucifere. 378 00:22:04,573 --> 00:22:05,407 On ima radni sto. 379 00:22:05,490 --> 00:22:07,159 Možda ako se dovoljno potrudiš, 380 00:22:07,242 --> 00:22:10,370 možda ćeš jednog dana dostići nivo ovog čoveka. 381 00:22:11,246 --> 00:22:13,957 Ili možeš dobiti jednu od ovih. - Hmm. 382 00:22:14,041 --> 00:22:16,001 Uh, žao mi je. Žao mi je. 383 00:22:16,918 --> 00:22:17,794 Ko si ti? 384 00:22:17,878 --> 00:22:20,797 Uh, Dan, ovo je... 385 00:22:22,090 --> 00:22:23,090 moj tata. 386 00:22:23,633 --> 00:22:24,736 Hmm. 387 00:22:24,760 --> 00:22:26,094 Znaš, Veliki čovek. 388 00:22:27,804 --> 00:22:28,804 Bog je. 389 00:22:30,599 --> 00:22:32,059 Oh 390 00:22:33,352 --> 00:22:34,353 Oh. - Hmm. 391 00:22:34,436 --> 00:22:37,856 Zdravo. Zdravo... Huh... Zdravo... Uh, gdine... 392 00:22:37,939 --> 00:22:40,901 Vaše visočanstvo, Vaša Sveto... 393 00:22:40,984 --> 00:22:45,655 Ja sam, uh, D... Daniel, detek... detektiv Deniel Espinoza. 394 00:22:45,739 --> 00:22:46,740 Drago mi je da smo se upoznali.... 395 00:22:46,823 --> 00:22:49,284 To je, uh... Stvarno je lepo, prijatelju. 396 00:22:49,368 --> 00:22:51,286 Drago mi je da smo se upoznali. 397 00:22:53,497 --> 00:22:54,581 Oh 398 00:22:55,707 --> 00:22:57,584 Zapravo znam ko si. 399 00:22:57,667 --> 00:22:58,752 Hmm. 400 00:22:58,835 --> 00:23:00,504 Verujem da si upoznao moju ženu. 401 00:23:05,967 --> 00:23:07,761 Oh. Hmm. 402 00:23:07,844 --> 00:23:09,846 Jasno. 403 00:23:17,145 --> 00:23:18,522 Vidimo se kasnije. 404 00:23:20,607 --> 00:23:21,607 Ili ne. 405 00:23:22,109 --> 00:23:25,904 U svakom slučaju, tata, zašto ti ne bih pokazao automate, hmm? 406 00:23:25,987 --> 00:23:27,656 Hajde. 407 00:23:28,323 --> 00:23:30,325 Jesi li probao Smoki? 408 00:23:30,409 --> 00:23:32,160 Ne. 409 00:23:36,164 --> 00:23:37,791 Izvoli, Ela. 410 00:23:38,500 --> 00:23:40,919 Vreme ručka. - Šta? Ne... kako se usuđuješ! 411 00:23:41,002 --> 00:23:42,002 Ne želim ga. 412 00:23:42,045 --> 00:23:44,464 Pa, ima motocikl. 413 00:23:46,007 --> 00:23:49,803 Da, pa, motocikli nisu sigurni. 414 00:23:53,098 --> 00:23:54,141 Je li Harli? 415 00:23:54,224 --> 00:23:55,434 Mm-hmm. 416 00:23:56,768 --> 00:24:00,272 Samo ne, stani! Prestani! Šta pokušavaš, da me mučiš? 417 00:24:00,355 --> 00:24:01,355 Totalno. 418 00:24:02,566 --> 00:24:05,861 I ti uživaš, zar ne? 419 00:24:05,944 --> 00:24:08,822 Hej, ja sam samo ja. 420 00:24:08,905 --> 00:24:10,449 Savršena takav kakva jesam. 421 00:24:11,783 --> 00:24:16,246 Mejz, kažeš da si loša, u redu? Ali mislim da je to samo gluma. 422 00:24:16,329 --> 00:24:19,082 Ti... sklanjaš loše momke, sećaš se? 423 00:24:19,666 --> 00:24:23,170 Sa lisicama na rukama, idu u zatvor. Činiš svet boljim mestom. 424 00:24:23,253 --> 00:24:24,253 U pravu si. 425 00:24:26,715 --> 00:24:27,924 Huh! 426 00:24:28,884 --> 00:24:30,635 # Sad, slušaj 427 00:24:31,511 --> 00:24:33,930 # Sada na dan kada sam se rodila 428 00:24:34,014 --> 00:24:36,808 # Sestre su se okupile 429 00:24:36,892 --> 00:24:39,186 # I gledale su u širokom čudu 430 00:24:39,269 --> 00:24:41,688 # Na radost koju su pronašli 431 00:24:41,771 --> 00:24:44,274 # Glavna sestra se oglasila 432 00:24:44,357 --> 00:24:46,860 # Rekla je, "Ostavite ovog na miru" 433 00:24:46,943 --> 00:24:49,446 # Mogla je odmah reći 434 00:24:49,529 --> 00:24:51,781 # Da sam loš do koske 435 00:24:51,865 --> 00:24:57,162 # Loš do koske 436 00:24:57,245 --> 00:25:03,418 # L... l... loš 437 00:25:07,380 --> 00:25:09,883 # Ne, ne želim tvoj broj 438 00:25:09,966 --> 00:25:12,219 # Ne, ne želim da ti dam svoje 439 00:25:12,302 --> 00:25:14,930 # I ne, ne želim da se nađem sa tobom 440 00:25:15,013 --> 00:25:17,349 # Ne, ne želim tvoje vreme 441 00:25:17,432 --> 00:25:20,060 # I ne, ne želim makroa 442 00:25:20,143 --> 00:25:23,271 # Makro je momak koji od mene ne može dobiti ljubav 443 00:25:23,355 --> 00:25:26,608 # Druženje sa putničke strane vožnje njegovog najboljeg prijatelja 444 00:25:26,691 --> 00:25:28,360 # Pokušavam da vičem na mene 445 00:25:28,443 --> 00:25:33,073 # loš do koske 446 00:25:33,156 --> 00:25:35,659 # Ne, ne želim tvoj broj 447 00:25:35,742 --> 00:25:38,453 # Ne, ne želim da ti dam svoje I ne... 448 00:25:38,537 --> 00:25:40,609 # L... l... loš 449 00:25:41,720 --> 00:25:43,881 # L... l... loš 450 00:25:43,916 --> 00:25:46,044 # I ne, ne želim da se nađem sa tobom 451 00:25:46,127 --> 00:25:48,213 # Ne, ne želim tvoje vreme 452 00:25:48,296 --> 00:25:50,799 # Tako loša - Ne, ne želim makroa 453 00:25:50,882 --> 00:25:53,468 # Loša do koske - makro ne može dobiti ljubav od mene 454 00:25:53,552 --> 00:25:56,054 # Šteta - vozim se na suvozačevom mestu 455 00:25:56,137 --> 00:25:58,932 # U autu njegovog najboljeg prijatelja, pokušava da mi se prikači 456 00:25:59,015 --> 00:26:00,976 # Loša - ne želim makroa 457 00:26:01,059 --> 00:26:03,979 # Loš do kosti - makro ne može dobiti ljubav od mene 458 00:26:04,062 --> 00:26:06,249 # Ja sam loša, tako loša - družim se sa suvozačevom stranom 459 00:26:06,273 --> 00:26:08,000 # Loša sam - vozim se u autu njegovog najboljeg prijatelja 460 00:26:08,024 --> 00:26:10,151 # pokušava da mi se prikači 461 00:26:17,576 --> 00:26:18,743 Vau. 462 00:26:18,827 --> 00:26:20,453 U redu. Harli. 463 00:26:21,955 --> 00:26:23,331 Zdravo. 464 00:26:23,415 --> 00:26:25,750 Oh Zdravo. Hej! 465 00:26:26,334 --> 00:26:28,878 Uh, jeste li, uh, našli žuti autobus? 466 00:26:29,462 --> 00:26:32,132 Uh, ne još, ali, hm, jesi li dobro? 467 00:26:32,215 --> 00:26:35,093 O, da, upravo sam dobila nekoliko izveštaja iz laboratorije. 468 00:26:35,176 --> 00:26:36,720 Znate koliko se uzbuđujem. 469 00:26:36,803 --> 00:26:40,432 Prvo, identifikovala sam otrov. Do komponenata nije lako doći. 470 00:26:40,515 --> 00:26:43,852 Morate ih naručiti po bolnicama, hemijskim laboratorijama i sličnim mestima. 471 00:26:43,935 --> 00:26:46,896 Tačno, nije baš trag, ali kasnije bi mogao da pomogne u sužavanju stvari. 472 00:26:46,980 --> 00:26:50,191 Ne, evo sočnog. 473 00:26:50,275 --> 00:26:51,610 Osim žrtvine, 474 00:26:51,693 --> 00:26:54,821 pronašli smo otiske prstiju druge 2. osobe na Rokvelovoj poštaljki. 475 00:26:54,904 --> 00:26:56,072 Stvarno? - Mm-hmm. 476 00:26:56,156 --> 00:26:59,409 Dakle, bilo šta od AFIS-a? - Ne. Ali imala sam sreće sa EDS-om. 477 00:26:59,492 --> 00:27:02,037 Obrazovna baza podataka. Šta, učiteljica? 478 00:27:02,120 --> 00:27:03,580 Ne opet. Trener. 479 00:27:03,663 --> 00:27:06,166 I evo najsočnijeg. 480 00:27:06,666 --> 00:27:10,295 Vozi se u starom-školskom žutom autobusu. 481 00:27:10,378 --> 00:27:11,713 Stvarno? 482 00:27:11,796 --> 00:27:15,467 Dakle, uh, Dejl MeKvej, trener Divljih mačaka iz Benedikt keniona. 483 00:27:15,550 --> 00:27:19,095 Ali nema smisla da bi želeo da povredi Rokvela, jer je njegova loša odluka 484 00:27:19,179 --> 00:27:20,305 učinila da Divlje mačke pobede. 485 00:27:20,388 --> 00:27:21,388 Tačno, ali... 486 00:27:21,431 --> 00:27:24,684 Tata! Šta to radiš? Sramotiš me. 487 00:27:24,768 --> 00:27:26,811 Nisam rekao da nešto nije u redu sa tim. 488 00:27:26,895 --> 00:27:29,814 Nije to što govoriš, tata. To je način na koji to govoriš. 489 00:27:29,898 --> 00:27:32,275 Hej, Lucifere. - Zdravo. 490 00:27:32,359 --> 00:27:34,235 I pozdrav i vama opet, ser. 491 00:27:35,320 --> 00:27:36,863 Lepo je videti vas dvoje kako se družite. 492 00:27:36,946 --> 00:27:39,717 Ne voli kafu. - Nisam to rekao. Nisam ništa rekao. 493 00:27:39,741 --> 00:27:41,951 Pljunuo si je u đubre. 494 00:27:42,035 --> 00:27:43,953 Vidiš, tako je bilo uvek sa njim. 495 00:27:44,037 --> 00:27:46,915 Suptilno podignuta obrva, a zatim odmah padaju kišne žabe. Evo. 496 00:27:46,998 --> 00:27:48,667 Probaj ovo, reci mu da je ukusno. 497 00:27:48,750 --> 00:27:49,959 Uh, nisam sigurna da bih trebala. 498 00:27:50,043 --> 00:27:51,878 Samo napred, dete. Probaj to. 499 00:27:51,961 --> 00:27:53,421 Dobro je. - Naravno da je dobro. 500 00:27:53,505 --> 00:27:55,757 Zato i želim da ona to proba. Probaj. 501 00:27:55,840 --> 00:27:57,234 Ne... - Probaj! 502 00:27:57,258 --> 00:28:00,887 Jednostavno mislim da ne bi trebala da se nađem usred ovoga. 503 00:28:01,513 --> 00:28:03,473 Zaista radije ne bih. 504 00:28:03,556 --> 00:28:05,642 Pa, dobro je videti vas. Izvinite. 505 00:28:07,435 --> 00:28:09,979 Pogledaj šta si uradio. 506 00:28:10,063 --> 00:28:11,356 Pođi sa mnom. 507 00:28:12,941 --> 00:28:14,984 Ah! Probaj ovo. 508 00:28:33,211 --> 00:28:35,296 Mislim da se u oakvim stvarima... 509 00:28:36,756 --> 00:28:38,758 obično nikadne radi... 510 00:28:39,592 --> 00:28:40,885 o kafi. 511 00:28:40,969 --> 00:28:42,804 Možda biste vas dvoje mogli 512 00:28:42,887 --> 00:28:47,267 da razgovarate o čemu se zapravo radi? 513 00:28:49,769 --> 00:28:51,730 U redu. U redu. 514 00:28:52,939 --> 00:28:55,567 U redu, dolazi ovde, sudi o svakoj sitnici, 515 00:28:55,650 --> 00:28:58,069 što je ironično jer je on stvorio svaku sitnicu. 516 00:28:58,153 --> 00:29:02,115 Učinio je sve nas nesavršenima, a zatim nas kritikuje što se ne uzdržavamo. 517 00:29:02,198 --> 00:29:04,194 Dakle, fotošopuj se, 518 00:29:04,206 --> 00:29:06,661 uti put za gdina Sudiju. 519 00:29:07,579 --> 00:29:11,791 Je li ovo jedan od onih slučajeva kad kažete jedno, a mislite drugo? 520 00:29:11,875 --> 00:29:13,668 Jer ja to sigurno nisam izmislio. 521 00:29:13,752 --> 00:29:15,170 Ako misliš na sarkazam, 522 00:29:15,253 --> 00:29:18,089 nisam dovoljno pametan da bih uzeo zasluge za to. 523 00:29:18,173 --> 00:29:20,842 Pametno biće ima titulu, sa čim se nećeš složiti, siguran sam. 524 00:29:20,925 --> 00:29:22,218 Eto opet počinje. 525 00:29:22,302 --> 00:29:24,763 U redu. Bože, možda bismo trebali početi sa vama. 526 00:29:24,846 --> 00:29:27,724 Je li Lucifer nedavno uradio nešto da vas naljuti? 527 00:29:27,807 --> 00:29:30,059 Naravno da nije. 528 00:29:30,143 --> 00:29:32,020 Ne ljutim se ni na šta. 529 00:29:32,103 --> 00:29:36,149 Pa šta? Samo si me prognao u Pakao zbog zajebancije? 530 00:29:36,232 --> 00:29:37,901 Budi iskren! 531 00:29:37,984 --> 00:29:40,987 Bio si ispizdeo što sam ti ugrozio status superheroja 532 00:29:41,070 --> 00:29:42,697 i ti si umirao da me kazniš. 533 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Želeo si da patim. 534 00:29:44,282 --> 00:29:46,743 Nemoguće ga je usrećiti. 535 00:29:46,826 --> 00:29:49,829 Ako dam svoje mišljenje, kontrolišem ga. 536 00:29:49,913 --> 00:29:52,874 Ako se povučem i pustim ga da sam donosi odluke, 537 00:29:52,957 --> 00:29:55,752 Ja sam udaljeni otac sa "misterioznim putevima". 538 00:29:55,835 --> 00:29:59,172 Šta god da uradim, on pretpostavlja najgore moguće namere. 539 00:29:59,255 --> 00:30:01,674 To je zato što nikad ništa nije dovoljno dobro za tebe. 540 00:30:01,758 --> 00:30:04,469 "Zašto nemaš radni sto? Zašto tvoj auto nema krov?" 541 00:30:04,552 --> 00:30:06,471 "Zašto je tvoja kuhinja samo zid od viskija?" 542 00:30:06,554 --> 00:30:09,432 Samo sam pokušavao da se zainteresujem za tvoj život. 543 00:30:09,516 --> 00:30:12,560 Moje mesto zločina pretvorio je u muzički spot. 544 00:30:12,644 --> 00:30:18,107 I verujem da sam otkrio da neki bariton najglasnije peva. 545 00:30:18,191 --> 00:30:21,528 Razdvojen je bariton-tenor i ne mogu se suzdržati ako muzika počne. 546 00:30:21,611 --> 00:30:23,780 Ti to znaš i zato to radiš! 547 00:30:23,863 --> 00:30:25,865 Zato to i radiš. - Tajm-aut! 548 00:30:28,993 --> 00:30:30,203 Hoćete li da znate šta ja mislim? 549 00:30:30,286 --> 00:30:33,581 Oh, ovde dolaze saveti, zato pokušaj da obratiš pažnju. 550 00:30:33,665 --> 00:30:35,875 Ne bih želeo da bilo šta "pogrešno tumačiš". 551 00:30:35,959 --> 00:30:38,962 Ti. Ti si arhanđel. 552 00:30:39,963 --> 00:30:41,297 Sposoban si da letiš. 553 00:30:41,381 --> 00:30:42,715 Živiš večno. 554 00:30:42,799 --> 00:30:45,969 Saznaš želje celog čovečanstva. 555 00:30:46,719 --> 00:30:47,719 Leti.š 556 00:30:48,221 --> 00:30:49,221 I vi... 557 00:30:50,014 --> 00:30:52,517 vi ste Svemogući Bog. 558 00:30:52,600 --> 00:30:57,063 Vi ste najvažnije biće u čitavom univerzumu. 559 00:30:57,689 --> 00:31:01,067 Stvorli ste univerzum. Vi ste to uradili. 560 00:31:01,150 --> 00:31:03,361 Imali ste milenijume 561 00:31:03,444 --> 00:31:07,115 da evoluirate iznad svih sitnih prepirki koje imamo ovde dole na Zemlji. 562 00:31:07,198 --> 00:31:09,868 Pa ipak, niste. 563 00:31:10,451 --> 00:31:12,912 U osnovi ste kao i svi mi. 564 00:31:12,996 --> 00:31:14,664 Mislim, možda i gori, 565 00:31:14,747 --> 00:31:18,585 ako uzmete u obzir svo vreme koje ste imali da evoluirate... 566 00:31:18,668 --> 00:31:22,714 izvan svih ovih gluposti. 567 00:31:23,673 --> 00:31:26,175 Mislim, uzmite ovu neslogu oca i sina. 568 00:31:27,093 --> 00:31:30,722 Dakle, vaš sin nije ispao baš onako kako ste se nadali. 569 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 Dakle, ne može da leti. 570 00:31:32,473 --> 00:31:34,726 Mislim da smo već ustanovili da mogu da letim. 571 00:31:34,809 --> 00:31:37,103 Znate li šta radi dobar otac? 572 00:31:37,186 --> 00:31:38,479 Voli svog sina. 573 00:31:39,397 --> 00:31:40,857 Bezuslovno. 574 00:31:41,816 --> 00:31:44,569 Čak i ako nema otmeni par krila. 575 00:31:46,154 --> 00:31:47,572 Bez obzira na blo šta. 576 00:31:49,198 --> 00:31:50,617 Podržava ga. 577 00:31:52,702 --> 00:31:54,078 Osećašš li šta kuvam? 578 00:31:54,746 --> 00:31:56,915 Uh, obično je prilično pronicljiva, 579 00:31:56,998 --> 00:31:59,876 ali pretpostavljam da svako povremeno ima slobodan dan. 580 00:32:02,295 --> 00:32:04,172 Verujem da osećam šta kuvate. 581 00:32:04,255 --> 00:32:07,926 U stvari, mislim da tačno znam šta da radim. 582 00:32:13,139 --> 00:32:14,933 Spremi se za podršku, sine. 583 00:32:16,267 --> 00:32:17,810 U redu. 584 00:32:19,854 --> 00:32:21,397 Ah-a-a-a-a-a! 585 00:32:21,481 --> 00:32:24,943 Veruj mi, rakovi nisu deo čovečanstva koji želiš da upoznaš. 586 00:32:25,026 --> 00:32:27,236 Kako god kažeš, sine. 587 00:32:31,616 --> 00:32:34,369 Izvinite, znate li gde možemo naći trenera MeKveja? 588 00:32:34,452 --> 00:32:37,747 Trebao bih biti ovde svakog trenutka. - Super. Hvala vam mnogo. 589 00:32:40,583 --> 00:32:43,836 U kakvu si me divnu, znojnu sobu doveo, Lucifere. 590 00:32:43,920 --> 00:32:45,546 Jeste li vas dvoje dobro? - Hmm. 591 00:32:45,630 --> 00:32:48,508 Ne može biti bolje. Baš sam srećan što sam ovde sa svojim dečakom, 592 00:32:48,591 --> 00:32:51,844 potvrdno, prijemčivo zabaviti se. Govoreći o... 593 00:32:52,929 --> 00:32:54,555 Diši duboko sine. - Šta? 594 00:32:56,766 --> 00:32:57,766 Lepo... 595 00:32:58,768 --> 00:32:59,852 blokiraj! 596 00:33:00,520 --> 00:33:02,480 Molim te, reci mi da si trener MeKvej. 597 00:33:02,563 --> 00:33:03,773 Mogu li vam pomoći? 598 00:33:03,856 --> 00:33:06,109 Da... - To je moj sin Lucifer. 599 00:33:06,192 --> 00:33:08,111 On je veoma važan asistent... 600 00:33:08,194 --> 00:33:10,697 savetnik za policiju. 601 00:33:10,780 --> 00:33:13,491 Nema radni sto jer voli da ostane u pokretu. 602 00:33:14,575 --> 00:33:15,575 Je l' tako. 603 00:33:16,160 --> 00:33:20,289 Ja sam detektiv Deker, LAPD. Šta nam možete reći o Stivu Rokvelu? 604 00:33:20,790 --> 00:33:21,790 Žao mi je, kome? 605 00:33:21,833 --> 00:33:25,294 Pa, svedok je rekao da su vas videli kako se prepirete nekoliko dana pre njegove smrti. 606 00:33:26,129 --> 00:33:30,466 Oh, mislite na "nepotrebnu sudijsku odluku"? 607 00:33:30,550 --> 00:33:34,512 Pazite, ne bih da pričam loše, ali taj momak je bio kreten od sudije. 608 00:33:35,430 --> 00:33:38,016 Pa, takva je priroda njegovog posla, mora da donosi odluke. 609 00:33:38,099 --> 00:33:40,852 Da, ali nije morao da bude tako prokleto svet u tome. 610 00:33:40,935 --> 00:33:42,770 Oh, molim vas, nemojte me mešati u ovo. 611 00:33:42,854 --> 00:33:46,524 Da, nije ono što kažu. To je način na koji to kažu. Jesam li u pravu? 612 00:33:46,607 --> 00:33:48,401 Čekajte, niste ovde jer mislite 613 00:33:48,484 --> 00:33:50,570 da sam imao bilo kakve veze sa onim što se dogodilo sudiji. 614 00:33:50,653 --> 00:33:52,196 Mislim, ja sam zadnji momak. 615 00:33:52,280 --> 00:33:54,615 Taj dupeglava odluka nas je odvela u plej-of. 616 00:33:54,699 --> 00:33:57,493 Zašto smo onda pronašli vaše otiske na otrovanoj pištaljki? 617 00:33:57,577 --> 00:33:58,577 Hmm. 618 00:33:59,454 --> 00:34:01,664 Ok, možda mi treba advokat. 619 00:34:01,748 --> 00:34:06,794 Ili biste možda želeli da nam kažete šta je to što zaista želite. 620 00:34:07,754 --> 00:34:08,796 Ja... 621 00:34:10,089 --> 00:34:11,507 Ja... - Mm-hmm. 622 00:34:12,091 --> 00:34:14,552 Želim da me obradi navijačica Dalas kauboja. 623 00:34:15,219 --> 00:34:18,264 CIF šampionat bi me odveo na univerzitetski nivo. 624 00:34:18,347 --> 00:34:21,476 I nekoliko godina posle toga, začas bih se bavio profesionalcima. 625 00:34:21,559 --> 00:34:24,604 I pod baviti se profesionalcima, mislim, pa... 626 00:34:24,687 --> 00:34:27,440 Znate na šta mislim. - Da, znam na šta mislite. 627 00:34:27,523 --> 00:34:29,650 Odlična upotreba vašeg posebnog talenta. 628 00:34:29,734 --> 00:34:32,111 Onaj za koji ne možeš pruzeti zasluge, mogu li date podsetim, 629 00:34:32,195 --> 00:34:34,363 pošto znam da se samoaktuelizujemo, pa jao meni. 630 00:34:34,447 --> 00:34:35,615 Hmm. Da, naravno. 631 00:34:35,698 --> 00:34:38,409 Ali tehnički, naterao sam te da se samoaktuelizuješ, 632 00:34:38,493 --> 00:34:40,828 dakle, timski napor. I to izuzetan! 633 00:34:41,621 --> 00:34:43,831 U svakom slučaju, malo sam istraživala. 634 00:34:43,915 --> 00:34:46,584 Istog dana kad ste viđeni kako se svađate sa Rokvelom, 635 00:34:46,667 --> 00:34:50,755 podigli ste značajnu svotu sa vašeg bankovnog računa. 5000 $ u gotovini? 636 00:34:50,838 --> 00:34:53,966 Da, možda ste se dogovorili sa sudijom da donese lošu odluku 637 00:34:54,050 --> 00:34:55,593 a zatim ste odlučili da ne platite. 638 00:34:57,678 --> 00:34:58,678 Vidite... 639 00:34:59,430 --> 00:35:02,141 nedelju dana pre utakmice, ponudio sam mu isplatu, 640 00:35:02,225 --> 00:35:05,186 samo da, kao, znate, pogura vodu na moju vodenicu. 641 00:35:05,269 --> 00:35:08,064 Ali gdin Visoki i Moćni... Odbio me je. 642 00:35:08,147 --> 00:35:09,941 Onda dolazimo do vremena igre, 643 00:35:10,024 --> 00:35:12,735 i on zaista pravi "napravi-napravi" brejk u moju korist. 644 00:35:12,819 --> 00:35:14,895 Najgora odluka koji sam ikada video. 645 00:35:14,896 --> 00:35:17,532 Pa sam pretpostavio da je samo glumio ranije. 646 00:35:17,615 --> 00:35:21,410 Pa sam otišao da mu platim, ali on se ponašao kao da ne zna o čemu pričam. 647 00:35:21,494 --> 00:35:22,870 Pretio je da će me prijaviti. 648 00:35:22,954 --> 00:35:26,290 Pa si ubio pobožnog gada da bi ga ućutkao. Zaslužio je to. 649 00:35:26,374 --> 00:35:30,461 Ne, nisam nikoga ubio. Ali mislim da znam kako su moji otisci dospeli na tu pištaljku. 650 00:35:30,545 --> 00:35:33,464 Pre nekoliko dana, neko je upao u moj kamionet, moju bebu. 651 00:35:34,173 --> 00:35:36,884 I uzeli su mi torbu. Bila je to samo prljava odeća, ali... 652 00:35:37,593 --> 00:35:39,178 moja pištaljka je bila tamo. 653 00:35:39,262 --> 00:35:41,681 Moramo da odvezemo vaš kamionet na obradu. 654 00:35:41,764 --> 00:35:45,518 Nećete je povrediti, zar ne? - Predaj ključeve i neću te povrediti. 655 00:35:46,602 --> 00:35:47,812 Dobro. 656 00:35:47,895 --> 00:35:48,895 Hvala vam. 657 00:35:49,605 --> 00:35:53,234 Pogledaj se, sav čvrst i autoritativan 658 00:35:53,317 --> 00:35:55,486 Rešavaš zločin poput pravog detektiva. 659 00:35:55,570 --> 00:35:57,530 Tata! Tata, bi li prestao? 660 00:35:58,281 --> 00:36:00,658 Gde je taj kamionet? 661 00:36:02,660 --> 00:36:08,249 # Ako želite da uđete u to, možemo to odmah učiniti 662 00:36:08,332 --> 00:36:09,876 # Hajde... 663 00:36:09,959 --> 00:36:11,877 Hej! 664 00:36:15,590 --> 00:36:17,758 Lucifer mi je rekao da ste saznali za nas. 665 00:36:18,634 --> 00:36:20,386 Mora da je to šok za tebe, Den, 666 00:36:20,469 --> 00:36:23,890 saznanje da Božanski svet u stvari postoji. 667 00:36:23,973 --> 00:36:28,519 I ako ti je zbog mog božanstva neprijatno, 668 00:36:29,437 --> 00:36:31,105 Rado bih ti dao malo prostora. 669 00:36:31,189 --> 00:36:33,065 Da, kako god. Ti si anđeo. Dobro je. 670 00:36:33,149 --> 00:36:35,610 Ali nešto čudno mi se dogodilo danas. 671 00:36:35,693 --> 00:36:37,069 Upoznao sam tvog oca. 672 00:36:37,153 --> 00:36:39,614 Znaš, Bog? Svemogući? 673 00:36:39,697 --> 00:36:41,991 Poznato mi je. - Možda sam pogrešno razumeo. 674 00:36:42,074 --> 00:36:45,411 Ali mislim da je sugerisao da je Šarlot njegova žena. 675 00:36:45,494 --> 00:36:46,329 Oh. 676 00:36:47,496 --> 00:36:48,623 Da. 677 00:36:50,625 --> 00:36:54,587 Neko vreme je bila moja mama, Svemoguća boginja, bila... 678 00:36:55,254 --> 00:36:58,132 je u... telu Šarlote. 679 00:36:59,467 --> 00:37:00,467 Je l' tako. 680 00:37:01,093 --> 00:37:02,093 Da. 681 00:37:04,597 --> 00:37:07,391 I, znaš, samo se pitam, hm... - Mm-hmm. 682 00:37:08,017 --> 00:37:11,270 Je li je Boginja ikad koristila Šarlotino telo 683 00:37:11,354 --> 00:37:14,232 dok sam... bio na Šarlotinom telu? 684 00:37:14,315 --> 00:37:19,320 Vidiš, više volim da ne pričam o ovome, Den. Ali verujem da je bilo nekih, hm... 685 00:37:21,364 --> 00:37:22,364 preklapanja. 686 00:37:22,782 --> 00:37:23,782 Kul. 687 00:37:24,200 --> 00:37:25,534 Kull, kul, kul, kul. 688 00:37:28,913 --> 00:37:32,667 A kada Biblija kaže da je tvoj otac ljubomoran Bog, 689 00:37:32,750 --> 00:37:34,377 je li to, kao, doslovna stvar? 690 00:37:34,460 --> 00:37:36,462 Mislim, on je sigurno iznad svih onih... 691 00:37:37,463 --> 00:37:39,799 sitnih ljudske slabosti i osećanja, zar ne? 692 00:37:39,882 --> 00:37:42,385 Znate, kao, ovaj, ljubomora 693 00:37:42,468 --> 00:37:45,721 ili poput ubilačkog besa, osvete? 694 00:37:47,056 --> 00:37:48,056 Pa... 695 00:37:50,893 --> 00:37:51,893 Ne. 696 00:37:53,479 --> 00:37:56,107 Ne verujem da je iznad tih stvari. 697 00:37:56,190 --> 00:37:58,818 Huh. 698 00:38:01,112 --> 00:38:03,614 Ali kad se sve svodi na to, Den, mislim... 699 00:38:05,074 --> 00:38:07,743 mi božanski smo uglavnom isti kao vi. 700 00:38:10,037 --> 00:38:12,331 Sitne slabosti i osećanja i sve. 701 00:38:12,957 --> 00:38:14,375 Pa, to to rešava. 702 00:38:14,875 --> 00:38:17,753 Spavao sam sa Božjom ženom. 703 00:38:19,714 --> 00:38:22,258 Šta znači da sigurno idem u Pakao. 704 00:38:22,341 --> 00:38:24,760 Vuuu! Mogu li dobiti piće, molim vas? 705 00:38:45,698 --> 00:38:47,616 # U zagrobnom životu 706 00:38:47,700 --> 00:38:49,994 # Mogli biste krenuti ka ozbiljnoj svađi 707 00:38:50,077 --> 00:38:52,580 # Sada praviš scenu ceo dan 708 00:38:52,663 --> 00:38:54,498 # Ali sutra ćeš biti u Paklu da platiš 709 00:38:54,582 --> 00:38:57,168 # U zagrobnom životu 710 00:38:57,251 --> 00:38:59,503 # Mogli biste krenuti ka ozbiljnoj svađi 711 00:38:59,587 --> 00:39:01,422 # Sada praviš scenu ceo dan 712 00:39:01,505 --> 00:39:03,632 # Ali sutra ćeš biti u Paklu da platiš 713 00:39:03,716 --> 00:39:07,511 # Ljudi, slušajte pažljivo mislim na buduću nesreću 714 00:39:07,595 --> 00:39:10,097 # Nekada sam mislio da je ideja zastarela 715 00:39:10,181 --> 00:39:13,059 # Dok nisam čuo Starca kako lupa nogama 716 00:39:13,142 --> 00:39:15,436 # U zagrobnom životu 717 00:39:15,519 --> 00:39:17,772 # Mogli biste krenuti ka ozbiljnoj svađi 718 00:39:17,855 --> 00:39:20,024 # Sada praviš scenu ceo dan 719 00:39:20,107 --> 00:39:22,109 # Ali sutra ćeš biti u Paklu da platiš 720 00:39:30,201 --> 00:39:31,827 # Oh! 721 00:39:31,911 --> 00:39:36,499 # Lepota, talenat, slava, novac Prefinjenost, vrhunska veština i mozak 722 00:39:36,582 --> 00:39:38,918 # Ali sve stvari koje pokušavaš da sakriješ 723 00:39:39,001 --> 00:39:41,295 # Biće otkrivene na drugoj strani 724 00:39:41,379 --> 00:39:43,756 # U zagrobnom životu 725 00:39:43,839 --> 00:39:46,217 # Mogli biste krenuti ka ozbiljnoj svađi 726 00:39:46,300 --> 00:39:48,552 # Sada praviš scenu ceo dan 727 00:39:48,636 --> 00:39:51,013 # Ali sutra ćeš biti u Paklu da platiš 728 00:40:01,482 --> 00:40:03,567 Tako živo mesto imaš. 729 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 Tačno, to je to! 730 00:40:05,403 --> 00:40:09,615 Ovaj prokleta Božanska karaoke gužcva, mora prestati. 731 00:40:10,866 --> 00:40:11,951 Ok, sine. 732 00:40:12,785 --> 00:40:15,204 Od sada, nema više muzičkih numera. 733 00:40:16,539 --> 00:40:19,542 Čim se ovo završi. - U zagrobnom životu... 734 00:40:19,625 --> 00:40:20,793 Oh, sad i igraš. 735 00:40:21,544 --> 00:40:24,380 Izvinite. Hvala. 736 00:40:24,415 --> 00:40:26,882 # A sutra će biti u Paklu da platiš 737 00:40:28,217 --> 00:40:30,010 Igrajte, deco! 738 00:40:37,435 --> 00:40:39,520 Jutro. 739 00:40:40,187 --> 00:40:41,689 Tata! - Napravio sam ti doručak. 740 00:40:41,772 --> 00:40:43,441 Tata, granice. 741 00:40:43,524 --> 00:40:47,570 Daj molim te! Misliš da sam te prvi put video golog? 742 00:40:48,654 --> 00:40:52,783 U stvari, da sam imao cent svaki put kad sam video golo telo u ovoj sobi, 743 00:40:52,867 --> 00:40:54,827 na ovom kauču, na onom stolu, 744 00:40:54,910 --> 00:40:57,705 na ogradi, na podu, na klaviru... 745 00:40:57,788 --> 00:40:59,373 Samo mi daj poslužavnik, molimte. 746 00:41:01,667 --> 00:41:02,877 Ja... 747 00:41:02,960 --> 00:41:03,960 Probaj kafu. 748 00:41:09,884 --> 00:41:13,012 Hmm? Da? - Mm. 749 00:41:13,095 --> 00:41:14,346 Šta ti misliš? 750 00:41:14,847 --> 00:41:16,056 Mmm. 751 00:41:16,640 --> 00:41:18,642 Oh, malo je gorko. 752 00:41:18,726 --> 00:41:20,352 Hmm. - Odakle ti? 753 00:41:20,436 --> 00:41:23,481 Bolivija. Pokupio sam je jutros. - Oh. 754 00:41:23,606 --> 00:41:25,357 Jedan izvor, organsko. 755 00:41:25,441 --> 00:41:28,861 Divan farmer, prigodno nazvan Jesus. 756 00:41:28,944 --> 00:41:31,113 Vidiš, ovaj jedinstveni način prženja... 757 00:41:31,197 --> 00:41:34,825 Dobro, fino, fino, fino! Neverovatno je, u redu? Pobedio si! 758 00:41:34,909 --> 00:41:36,118 Sine. 759 00:41:37,286 --> 00:41:39,121 Ne pokušavam da pobedim. 760 00:41:39,705 --> 00:41:42,291 Samo želim ono što je najbolje a tebe. Šta nije u redu sa tim? 761 00:41:43,959 --> 00:41:44,959 Ništa. 762 00:41:45,753 --> 00:41:46,753 U pravu si. 763 00:41:48,797 --> 00:41:50,758 Žao mi je... 764 00:41:51,717 --> 00:41:54,178 I hvala na kafi. 765 00:41:54,261 --> 00:41:56,013 Nema na čemu. - Hmm. 766 00:41:56,096 --> 00:41:58,140 Pa, kad se vraćamo na posao? 767 00:41:58,224 --> 00:42:02,394 Ja idem, zapravo, tata, ali mislim da bi trebao uzeti slobodan dan. 768 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 Znaš, odmoriš se, osvežiš. 769 00:42:04,271 --> 00:42:06,315 Da, obično se odmaram nakon 6 dana rada. 770 00:42:06,398 --> 00:42:08,437 Osim toga, šta bih drugo radio? 771 00:42:08,472 --> 00:42:11,572 Ne znam tata. Zar nemaš i drugu decu za uznemiravanje? 772 00:42:11,987 --> 00:42:14,677 Mislim... posetiš? 773 00:42:17,076 --> 00:42:19,578 Druga stvar je da smo obradili MeKvej-jev kamionet, 774 00:42:19,662 --> 00:42:21,121 koja je, inače, bio prljav. 775 00:42:21,205 --> 00:42:24,500 Mislim, to je jedan prljav, prljav čovek. - Hmm 776 00:42:24,583 --> 00:42:26,001 Hm, nema veze. 777 00:42:26,085 --> 00:42:28,295 U svakom slučaju, osim smeća, 778 00:42:28,379 --> 00:42:30,325 našli smo nekoliko dugih dlaka zalepljenih tamo 779 00:42:30,337 --> 00:42:32,091 gde je rekao da je držao torbu za teretanu. 780 00:42:32,174 --> 00:42:36,262 Laboratorijski izveštaji kažu da su te dlake obojene u narandžasto i plavo. 781 00:42:36,345 --> 00:42:38,597 Privremena boja, ona koja se ispire. 782 00:42:38,681 --> 00:42:40,849 Šta, ona koju navijači koriste za fudbalske utakmice? 783 00:42:40,933 --> 00:42:44,270 Da. Izgleda da je Rokvel zaista želeo školu 784 00:42:44,353 --> 00:42:46,814 čije su boje narandžasta i plava. Van Nes srednja. 785 00:42:46,897 --> 00:42:50,128 Ali to nije jedna od škola uključenih u taj kontroverzni poziv. 786 00:42:50,150 --> 00:42:53,612 Dugo je bio sudija. Verovatno su tokom godina uputili neke smrdljive pozive. 787 00:42:53,696 --> 00:42:56,115 Možda je Van Nes bila jedna od njih? - Definitivno moguće. 788 00:42:56,198 --> 00:43:00,160 Ali ko god je ubio Stiva, morao je znati za svađu između njega i MeKveja. 789 00:43:00,244 --> 00:43:02,705 asno. Ili ne bi znali kome da smeste. 790 00:43:02,788 --> 00:43:06,584 U redu. Nazvaću Dž. Dž.,-ja da vidim je li video nekoga iz Van Nesa na parkingu 791 00:43:06,667 --> 00:43:09,211 u noći prepirke i hvala ti, El. 792 00:43:09,295 --> 00:43:10,295 Nema problema. 793 00:43:17,469 --> 00:43:18,554 Zdravo, detektivko. 794 00:43:19,597 --> 00:43:22,641 Zdravo. Dobro si raspoložen. Stvari stoje dobro sa tvojim ocem? 795 00:43:22,725 --> 00:43:24,852 Samo zato što trenutno nije ovde. 796 00:43:24,935 --> 00:43:29,023 Lično sam to imao ovde sa njegovim svetim američkim idolom. 797 00:43:29,607 --> 00:43:31,650 O čemu govoriš? - Tako je. 798 00:43:31,734 --> 00:43:33,527 Čini se da ljudi ne shvataju, 799 00:43:33,611 --> 00:43:35,237 ali tata tera ljude 800 00:43:35,321 --> 00:43:38,200 da upadaju u pesmu i igraju na svaki njegov mig. 801 00:43:38,699 --> 00:43:40,659 I ne može biti više pokroviteljski. 802 00:43:40,743 --> 00:43:42,578 Vau, da. To... to je čudno. 803 00:43:42,661 --> 00:43:44,955 Pa nije baš. To baš liči njega da odluči 804 00:43:45,039 --> 00:43:48,500 nešto je toliko neadekvatno da zahteva Svetu procenu. 805 00:43:48,584 --> 00:43:51,378 Klasični tata. Uvek sudi. 806 00:43:52,504 --> 00:43:55,549 Možetš li zamisliti da živiš sa tim? Eon za eonom. 807 00:43:55,633 --> 00:43:57,009 Da da. Zamišljam. 808 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 Šta tražiš? 809 00:44:01,930 --> 00:44:04,058 Izjavu svedoka. 810 00:44:04,141 --> 00:44:06,769 Šta znaš. Želiš li putovati u Van Nes srednju? 811 00:44:09,772 --> 00:44:11,482 Izvini što samo hodamo, dušo. 812 00:44:12,316 --> 00:44:14,860 Znam da nije tako kul kao letenje. 813 00:44:14,943 --> 00:44:17,613 Ali, bar imamo jedno drugo. Je l' tako? 814 00:44:27,122 --> 00:44:29,500 # Vidim kako padaju kristalne kišne kapi 815 00:44:29,583 --> 00:44:32,127 # I lepota svega toga 816 00:44:32,211 --> 00:44:35,089 # Je to kad sunce prođe kroz nas 817 00:44:36,965 --> 00:44:39,802 # Da napravim te duge u svom umu 818 00:44:39,885 --> 00:44:42,262 # Kad nekad pomislim na tebe 819 00:44:42,346 --> 00:44:45,474 # I želim da provedem neko vreme sa tobom 820 00:44:45,557 --> 00:44:47,976 # Samo nas dvoje 821 00:44:48,644 --> 00:44:51,105 # Možemo uspeti ako pokušamo 822 00:44:51,188 --> 00:44:53,148 # Samo nas dvoje 823 00:44:53,649 --> 00:44:54,983 # Samo nas dvoje 824 00:44:55,901 --> 00:44:58,278 # Samo nas dvoje 825 00:44:58,362 --> 00:45:01,240 # Izgradnja zamkova na nebu 826 00:45:01,323 --> 00:45:03,325 # Samo nas dvoje 827 00:45:03,409 --> 00:45:04,702 # Ti i ja 828 00:45:04,785 --> 00:45:06,453 # Da, da, da 829 00:45:06,537 --> 00:45:09,039 # Od prvog puta kad te je lekar stavio u moje ruke 830 00:45:09,123 --> 00:45:11,375 # Znao sam da ću sresti smrt pre nego što bih ti dozvolio da ti naude 831 00:45:11,458 --> 00:45:14,211 # Iako su mi se nametala pitanja da li bih bio dovoljno čovek 832 00:45:14,294 --> 00:45:16,880 # Protiv pogrešnog Izaberite pravo i ustanite? 833 00:45:16,964 --> 00:45:18,882 # Iz bolnice Te prve noći 834 00:45:18,966 --> 00:45:21,468 # Trebalo je sat vremena samo da se sedište pravilno postavi 835 00:45:21,552 --> 00:45:23,929 # Ljudi brzo voze. Uznemirilo me je 836 00:45:24,012 --> 00:45:26,390 # Jer znam da sam te voleo više od samog života 837 00:45:26,473 --> 00:45:28,642 # Na kolenima, molio sam Gospoda 838 00:45:28,726 --> 00:45:31,854 # "Molim te, pusti me da budem dobar tata. Sve što mu treba" 839 00:45:31,937 --> 00:45:34,231 # Ljubav, znanje, disciplina takođe 840 00:45:34,314 --> 00:45:36,024 # Polažem ti svoj život za to 841 00:45:36,108 --> 00:45:38,694 # Samo nas dvoje 842 00:45:38,777 --> 00:45:41,447 # Možemo uspeti ako pokušamo 843 00:45:41,530 --> 00:45:45,075 # Samo nas dvoje - ti i ja 844 00:45:45,159 --> 00:45:48,537 # Tata te voli, tata te voli - Samo nas dvoje 845 00:45:48,620 --> 00:45:51,623 # Huh! Da! - Izgradnja zamkova na nebu 846 00:45:51,707 --> 00:45:53,810 # Samo nas dvoje - do kraja života 847 00:45:53,834 --> 00:45:56,587 # Rekao sam, ostatak tvog života - ti i ja 848 00:46:00,466 --> 00:46:02,676 # Samo nas troje, da 849 00:46:05,095 --> 00:46:07,598 # Samo nas troje Samo nas troje 850 00:46:24,782 --> 00:46:26,033 Detektive! Zdravo. 851 00:46:26,617 --> 00:46:27,451 Šta si ti... 852 00:46:27,534 --> 00:46:30,078 Čekajte. Jeste li uhvatili Stivovog ubicu? 853 00:46:30,162 --> 00:46:32,247 Ne, ali imamo novu prednost. 854 00:46:32,331 --> 00:46:34,416 Izgleda da je ubica došao iz ove škole 855 00:46:34,500 --> 00:46:36,877 i nijedna od dvojice ostalih nije umešan u loš poziv. 856 00:46:36,960 --> 00:46:39,880 Da, neko sa obiljem školskog duha. 857 00:46:42,674 --> 00:46:46,762 Pa, volela bih da vam mogu pomoći, ali u ovoj školi ima stotine učenika. 858 00:46:46,845 --> 00:46:49,389 Osim ako nemate načina da to suzite. - Zapravo imamo. 859 00:46:49,473 --> 00:46:52,643 Testirali smo otrov koji je ubio vašeg supruga, 860 00:46:52,726 --> 00:46:55,562 a hemijske komponente se ne mogu kupiti na šalteru, 861 00:46:55,646 --> 00:46:59,066 ali ih je moglo naručiti, recimo, u školskoj laboratoriji za hemiju. 862 00:46:59,775 --> 00:47:01,026 U redu. Ne predlažete... 863 00:47:01,109 --> 00:47:03,654 Je li vam Stiv rekao da se posvađao sa trenerom MeKvejem? 864 00:47:04,238 --> 00:47:07,866 Mislim, možda je to i spomenuo, ali kao što sam rekla, Stiv je imao puno neprijatelja. 865 00:47:07,950 --> 00:47:11,411 Ali samo onaj ko im je ostavio kosu dok je krao MeKvejev poštaljku. 866 00:47:11,495 --> 00:47:14,414 Sigurno je bilo teško živeti sa nekim tako sklonim suđenju. 867 00:47:14,498 --> 00:47:16,124 U svakom slučaju, uzećemo kosu, 868 00:47:16,208 --> 00:47:19,419 i uporedićemo je sa vašom DNK, pa ako postoji podudaranje... 869 00:47:19,503 --> 00:47:22,089 Ne možete da zamislite. 870 00:47:22,172 --> 00:47:23,632 Nikad ništa nije bilo u redu. 871 00:47:24,383 --> 00:47:25,926 "Piletina je bila prepečena. 872 00:47:26,009 --> 00:47:29,054 "Televizor nema izoštrenu sliku . Čarape mi nisu dovoljno bele." 873 00:47:29,137 --> 00:47:31,348 „Kafa ti je sranje. Verujte mi, znam. 874 00:47:31,431 --> 00:47:33,308 20 godina. 875 00:47:34,309 --> 00:47:37,980 Ništa se nikada nije moglo promeniti. Bez obzira šta sam uradio. 876 00:47:38,063 --> 00:47:39,189 Morao sam izaći. 877 00:47:39,273 --> 00:47:40,399 Molimo vas. 878 00:47:41,483 --> 00:47:42,901 Molimo vas da razumete. 879 00:47:42,985 --> 00:47:46,446 Darla Rokvel, uhapšeni ste zbog ubistva vašeg supruga. 880 00:47:47,698 --> 00:47:49,783 Ne verujem! 881 00:47:51,910 --> 00:47:53,662 Šta? 882 00:47:54,830 --> 00:47:55,830 Hvala vam. 883 00:47:59,042 --> 00:48:01,169 Uf! 884 00:48:01,253 --> 00:48:03,672 Prokleta mešavina poliestera. 885 00:48:04,256 --> 00:48:06,592 Kako si? Njegovo... 886 00:48:08,218 --> 00:48:09,428 Dobro si? 887 00:48:09,511 --> 00:48:11,096 Da. 888 00:48:12,306 --> 00:48:13,306 Naravno da jesam. 889 00:48:26,320 --> 00:48:27,320 Zdravo. 890 00:48:29,489 --> 00:48:33,118 Znaš, koliko god bila usamljena ta jadna žena, ona to pošteno kaže. 891 00:48:34,494 --> 00:48:38,916 Ljudi se ne menjaju. I bojim se da ni dragi stari tata neće. 892 00:48:38,999 --> 00:48:41,335 Da, ali prošao je samo jedan dan. 893 00:48:41,418 --> 00:48:44,671 I svaki dan pre toga od početka vremena. 894 00:48:44,755 --> 00:48:48,759 Ne, mislim da je prošao samo jedan dan otkako se pokušavaš popraviti. 895 00:48:48,842 --> 00:48:52,471 Ne možete preko noći rešiti hiljade godina nagomilanih problema. 896 00:48:52,554 --> 00:48:55,057 Nisam siguran da ima dovoljno noći. 897 00:48:56,308 --> 00:48:58,852 Mislim da smo možda jednostavno predaleko otišli. 898 00:49:00,270 --> 00:49:02,731 Možda sam ja predaleko. 899 00:49:05,150 --> 00:49:07,402 Odbijam da verujem u to, Lucifere. Ja... 900 00:49:10,113 --> 00:49:11,782 Imam poverenja u tebe. Ja... 901 00:49:13,867 --> 00:49:16,078 Znam da ćeš to rešiti. Ja... 902 00:49:17,913 --> 00:49:18,913 Znam da hoćeš. 903 00:49:44,982 --> 00:49:46,149 Slatki snovi, dušo. 904 00:50:10,298 --> 00:50:15,095 # Nasmešite se, iako te srce boli 905 00:50:15,178 --> 00:50:20,100 # Nasmešite se, iako se lomi 906 00:50:20,684 --> 00:50:26,690 # Kad na nebu ima oblaka 907 00:50:26,773 --> 00:50:29,443 # Proći ćeš 908 00:50:29,526 --> 00:50:35,449 # Ako se nasmeješ kroz svoj strah i tugu 909 00:50:35,532 --> 00:50:40,579 # Osmehni i možda ćeš sutra 910 00:50:40,662 --> 00:50:47,127 # videti kako sunce izlazi 911 00:50:48,045 --> 00:50:50,130 # Za tebe 912 00:50:51,131 --> 00:50:56,011 # Osvetlite svoje lice od radosti 913 00:50:56,094 --> 00:51:01,516 # Sakrij svaki trag tuge 914 00:51:01,600 --> 00:51:05,145 # Iako suza 915 00:51:05,228 --> 00:51:10,025 # Možda će biti tako blizu 916 00:51:10,108 --> 00:51:16,656 # To je vreme koje moraš nastaviti da pokušavaš 917 00:51:16,740 --> 00:51:17,574 # Osmeh 918 00:51:17,657 --> 00:51:21,828 # Kakva je korist od plakanja? 919 00:51:21,912 --> 00:51:28,585 # Otkrićete da se život i dalje isplati 920 00:51:28,668 --> 00:51:34,132 # Ako se samo smeješ 921 00:51:59,241 --> 00:52:00,659 Kakav je bio tvoj dan, sine? 922 00:52:03,912 --> 00:52:05,997 Zapaljiv. Kaav je bio tvoj? 923 00:52:07,958 --> 00:52:09,292 Stvarno dobar. 924 00:52:11,253 --> 00:52:13,839 Poslušao samtvoj savet i otišao da vidim Amenadiela. 925 00:52:14,464 --> 00:52:15,465 Oh 926 00:52:16,800 --> 00:52:20,053 Biće divan otac. - Hmm. 927 00:52:24,141 --> 00:52:25,142 Isti... 928 00:52:28,061 --> 00:52:29,061 Lucifer. 929 00:52:32,774 --> 00:52:33,942 Voleo bih da mogu... 930 00:52:38,029 --> 00:52:40,866 Želim da... 931 00:52:45,412 --> 00:52:47,289 znaš šta ste učinili sa svojim odelom. 932 00:52:48,623 --> 00:52:51,126 Nemoj se iznenada pretvarati da niste Svemogući. 933 00:52:51,960 --> 00:52:53,962 Ali ako želiš da modni govor bude mali, 934 00:52:54,045 --> 00:52:56,798 Imao sam susret sa damom. Imali smo lošu hemiju. 935 00:52:58,800 --> 00:53:00,343 Pa, drago mi je da si dobro. 936 00:53:01,094 --> 00:53:03,930 Kako da nisam, tata? Niko me ne može povrediti, sećaš se? 937 00:53:04,014 --> 00:53:06,016 Ja sam dendi! 938 00:53:06,099 --> 00:53:07,893 Savršen. 939 00:53:07,976 --> 00:53:10,769 Potpuno neoštećen i zauvek neranjiv. 940 00:53:10,804 --> 00:53:13,064 Definitivno verujem da je ovo jedno od onih vremena 941 00:53:13,148 --> 00:53:15,233 kad govoriš jedno, a misliš drugo. 942 00:53:15,317 --> 00:53:18,195 Znaš... 943 00:53:19,112 --> 00:53:24,659 bilo je dovoljno loše, što si me odbacio, prisilio me da odem u Pakao. 944 00:53:25,994 --> 00:53:29,289 Ali ja sam ovde imao život. Imao sam dobru stvar! 945 00:53:31,541 --> 00:53:36,129 Detektive, učinila me ranjivim, ali bilo je... 946 00:53:36,213 --> 00:53:38,673 Bilo je zastrašujuće, ali takođe i neverovatno, 947 00:53:38,757 --> 00:53:42,135 jer prvi put u mom dugom, beznadežnom životu, 948 00:53:42,219 --> 00:53:45,013 Ja... osetila sam nešto. 949 00:53:47,140 --> 00:53:50,727 A onda se jednostavno pojaviš i ti... ti... ti to uništiš! 950 00:53:50,810 --> 00:53:52,437 Ukloniš sve. Zašto? 951 00:54:07,410 --> 00:54:11,539 # Sanjao sam san u prošlim vremenima 952 00:54:14,751 --> 00:54:19,923 # Kad je nada bila velika i život vredan življenja 953 00:54:22,384 --> 00:54:26,304 # Sanjao sam da ljubav nikada neće umreti 954 00:54:29,349 --> 00:54:34,646 # Sanjao sam da će Bog oprostiti 955 00:54:36,773 --> 00:54:40,527 # Ali bio sam mlad i neustrašiv 956 00:54:43,238 --> 00:54:47,409 # I snovi su stvoreni I upotrebljeni i protraćeni 957 00:54:50,537 --> 00:54:54,416 # Nije bilo otkupnine za plaćanje 958 00:54:56,960 --> 00:55:02,132 # Nijedna pesma nije otpevana, nijedno vino bez ukusa 959 00:55:04,217 --> 00:55:09,723 # Ali tigrovi dolaze noću 960 00:55:11,057 --> 00:55:17,063 # sa njihovim glasovima mekim poput groma 961 00:55:17,897 --> 00:55:22,152 # Dok vam razdvajaju nadu 962 00:55:24,654 --> 00:55:31,619 # Dok pretvaraju vaš san u sramotu 963 00:55:41,463 --> 00:55:46,384 # I dalje sanjam da će doći k meni 964 00:55:47,802 --> 00:55:53,558 # Da ćemo živeti godine zajedno 965 00:55:54,392 --> 00:56:00,023 # Ali postoje snovi koji ne mogu biti 966 00:56:00,607 --> 00:56:05,195 # A postoje oluje koje ne možemo da prebrodimo 967 00:56:09,949 --> 00:56:14,704 # Sanjao sam da će moj život biti 968 00:56:16,247 --> 00:56:19,959 # Tako različit od ovog Pakla koji živim 969 00:56:20,043 --> 00:56:27,008 # Sada se toliko razlikuje od onoga što izgleda 970 00:56:30,261 --> 00:56:35,558 # Sada je život ubio san 971 00:56:39,187 --> 00:56:44,818 # Sanjao sam 972 00:56:50,657 --> 00:56:52,909 Oh, sine, Lučonošo. 973 00:56:54,077 --> 00:56:55,829 Tako si pun svetlosti... 974 00:56:57,163 --> 00:56:59,249 da ponekad i tebe zaslepi. 975 00:56:59,332 --> 00:57:01,960 Šta to znači? 976 00:57:02,544 --> 00:57:04,587 Znači, razumem... 977 00:57:05,713 --> 00:57:07,674 da si ljut na mene. 978 00:57:08,383 --> 00:57:10,802 I tako mi je žao zbog toga. 979 00:57:12,554 --> 00:57:14,639 Žao mi je zbog mene, 980 00:57:14,722 --> 00:57:17,600 ali nije ti žao zbog onoga što si uradio. 981 00:57:17,684 --> 00:57:19,644 Nisam to rekao. 982 00:57:19,727 --> 00:57:24,649 Ali reći ću da te ne mogu popraviti, Lucifere. 983 00:57:26,651 --> 00:57:27,861 Ali ti si Bog. 984 00:57:33,950 --> 00:57:36,494 Ok dobro. 985 00:57:36,578 --> 00:57:37,954 Ako ne možeš da me popraviš, tata, 986 00:57:38,037 --> 00:57:40,790 onda bar prestani da pokušavaš da me kontrolišeš. 987 00:57:41,374 --> 00:57:42,876 Kako da te kontrolišem? 988 00:57:42,959 --> 00:57:45,587 Upravo ste me nateraao da pevam ponovo! 989 00:57:45,670 --> 00:57:48,298 Mislim, mora prestati, tata. 990 00:57:52,302 --> 00:57:53,303 U stvari... 991 00:57:55,096 --> 00:57:56,723 Mislim da to nije moguće. 992 00:57:56,806 --> 00:57:59,142 U redu, pa, ako nećeš pokušati, 993 00:57:59,225 --> 00:58:01,436 onda ne znam zašto bih se mučio. 994 00:58:01,519 --> 00:58:03,313 Nije da neću. 995 00:58:05,356 --> 00:58:08,234 Nisam siguran da mogu. 996 00:58:12,489 --> 00:58:13,990 Šta to znači? 997 00:58:16,659 --> 00:58:18,661 Moje moći, sine. 998 00:58:25,168 --> 00:58:27,337 Mislim da gubim kontrolu nad njima. 999 00:58:36,971 --> 00:58:37,972 Tata? 1000 00:58:39,908 --> 00:58:44,349 Preveo: suadnovic