6
00:00:34,492 --> 00:00:36,327
Сигурен ли си, че си готов?
7
00:00:37,078 --> 00:00:38,078
Да.
9
00:00:46,296 --> 00:00:49,924
И няма да отстъпиш, без значение
какви психологически игри играе,
10
00:00:50,008 --> 00:00:52,844
- защото трябва да представим...
- Общата битка.
11
00:00:52,927 --> 00:00:57,140
Знам. Не се притеснявай, Луци,
двамата сме съгласни, че татко трябва да се прибере.
14
00:01:07,942 --> 00:01:09,319
За...
15
00:01:10,111 --> 00:01:11,613
Току що беше тук.
16
00:01:14,741 --> 00:01:15,658
Хей.
17
00:01:15,742 --> 00:01:18,078
- Здрасти.
- Здравей.
18
00:01:18,161 --> 00:01:21,372
Виждала ли си доста голям,
атрактивен джентълмен?
19
00:01:21,956 --> 00:01:24,167
Широки рамене, пронизващи очи.
20
00:01:24,250 --> 00:01:27,003
Лице на герой?
21
00:01:27,087 --> 00:01:28,338
Малко прилича на мен.
22
00:01:28,963 --> 00:01:30,131
Имате предвид водопроводчика ли?
23
00:01:30,215 --> 00:01:31,883
Извинете ме.
24
00:01:31,966 --> 00:01:34,302
Татко какво правиш?
25
00:01:34,385 --> 00:01:36,012
Ставам полезен.
26
00:01:36,096 --> 00:01:39,099
Знаеш, затягам фитинги,
заменям шайби.
27
00:01:39,182 --> 00:01:42,852
- Не искаме да сме виновни за наводнение.
- Това е...
28
00:01:42,936 --> 00:01:46,773
Татко, трябва да говорим с теб
за нещо много сериозно.
30
00:01:47,899 --> 00:01:50,860
Луцифер ми каза, че силите ти
не работят правилно.
31
00:01:50,944 --> 00:01:55,115
Ами, просто имах момент или два с проблем,
докато съм в светът на мъртвите.
32
00:01:55,740 --> 00:01:57,784
Но всичко е наред.
Искам да кажа, огледайте се.
33
00:01:57,867 --> 00:01:59,828
Няма музикална интерлюдия.
34
00:02:00,411 --> 00:02:02,330
Подай ми гаечен ключ 3/8.
35
00:02:02,413 --> 00:02:04,415
- Извини ме.
- Какво...
36
00:02:05,667 --> 00:02:08,753
- Благодаря.
- Какво?
37
00:02:09,420 --> 00:02:10,505
Татко каза че е добре.
38
00:02:10,588 --> 00:02:14,467
Създателят на вселената да има
проблеми е точно обратното на добре.
39
00:02:14,551 --> 00:02:16,010
Извини ме! Извини ме, да.
40
00:02:16,594 --> 00:02:18,471
Какво правиш все още тук, между другото?
41
00:02:18,555 --> 00:02:20,473
Получи времето си с Чарли.
42
00:02:20,557 --> 00:02:23,977
Не трябва ли да си другаде,
докато не знам, първото му причастие,
43
00:02:24,060 --> 00:02:25,603
най-рано?
44
00:02:25,687 --> 00:02:29,149
- Казах ти. Тук съм, за да помогна.
- Не искам помощта ти, татко.
45
00:02:29,232 --> 00:02:32,569
Нито с водопровода, нито с
подреждането на мезонета,
46
00:02:32,652 --> 00:02:35,989
нито с диспенсъра за сода,
който магически почна да пуска вино!
47
00:02:36,072 --> 00:02:38,241
Просто си почини.
48
00:02:38,324 --> 00:02:41,452
Някъде трябва да е седмият ден.
49
00:02:41,536 --> 00:02:44,873
А и някой от нас имат работа за вършене.
50
00:02:44,956 --> 00:02:49,919
След като Аменадил отново доказа,
че е напълно безполезен,
51
00:02:50,003 --> 00:02:51,921
двамата ще обсъдим това по-късно.
52
00:02:52,005 --> 00:02:53,923
Очаквам го с нетърпение, синко.
53
00:02:54,007 --> 00:02:55,091
А докато чакам,
54
00:02:56,217 --> 00:02:58,428
мисля да затегна клатещият ти се
пилон за танци.
55
00:03:03,183 --> 00:03:04,434
Не, недей.
56
00:03:06,603 --> 00:03:08,938
Не си очаквала да си тук, нали?
57
00:03:09,022 --> 00:03:10,857
Но действията си имат последствия.
58
00:03:10,940 --> 00:03:13,109
В единият момент нарушаваш правилата,
59
00:03:13,193 --> 00:03:16,029
а в следващият си в полицейска
кола и отиваш към центъра.
60
00:03:17,197 --> 00:03:18,364
Какво си мислеше?
61
00:03:18,448 --> 00:03:20,033
Да откраднеш белезниците ми?
62
00:03:20,658 --> 00:03:26,247
Да използваш официално полицейско
оборудване, за да заключиш дете на масата?
63
00:03:26,331 --> 00:03:30,418
Тод Дрексхейдж вкара първокласник
в кошчето за боклук. Отново!
64
00:03:31,044 --> 00:03:34,464
Мамо, просто правех каквото ти правиш,
затварях лошите хора.
65
00:03:34,547 --> 00:03:37,675
Добре, моя работа е да затварям лошите.
66
00:03:38,176 --> 00:03:39,969
Твоята е да учиш.
67
00:03:40,970 --> 00:03:41,970
На училище.
68
00:03:42,513 --> 00:03:45,808
Което няма да правиш днес,
защото си наказана.
69
00:03:47,185 --> 00:03:48,019
Извинявай,
70
00:03:48,102 --> 00:03:51,397
можеш ли да се правиш на разстроена
заради това поне за минута?
71
00:03:51,481 --> 00:03:53,942
Смела съм мамо. Като теб.
72
00:04:00,073 --> 00:04:02,867
Извинявай, че трябваше да си
тръгнеш от работа и да седиш с мен цял ден.
73
00:04:03,993 --> 00:04:04,993
Трикси...
74
00:04:06,246 --> 00:04:08,915
Никога не съм приклещена от теб.
75
00:04:09,749 --> 00:04:14,462
Ясно? Но не мога... не мога
да си тръгна от работа днес, нито... нито баща ти.
76
00:04:15,505 --> 00:04:17,548
- Затова...
- Къде отивам?
77
00:04:19,509 --> 00:04:21,511
Благодаря ти много, че го правиш.
78
00:04:21,594 --> 00:04:24,806
Ами, тя е научена на гърне и
не се е опитвала да ми отскубне обеците,
79
00:04:24,889 --> 00:04:26,933
затова колко трудно ще бъде?
80
00:04:27,016 --> 00:04:28,851
Благодаря ти. Да.
81
00:04:30,186 --> 00:04:31,729
Това ще бъде забавно.
85
00:04:42,824 --> 00:04:43,824
Луцифер.
86
00:04:44,575 --> 00:04:46,452
Закъсня. Никога не закъсняваш.
87
00:04:46,536 --> 00:04:48,705
Да не е заради нещо, което
съм казал или направил,
88
00:04:48,788 --> 00:04:50,873
или не съм казал, или направил?
89
00:04:51,416 --> 00:04:52,416
Не.
90
00:04:52,834 --> 00:04:54,419
Не, не. Всичко е наред.
91
00:04:54,502 --> 00:04:57,922
- Имам семейни проблеми.
- Семейство. Не се живее с тях.
92
00:04:58,006 --> 00:05:01,134
Вече нямам средствата да ги
запратя в паралелна вселена.
93
00:05:01,676 --> 00:05:04,095
Ами, Трикси е.
94
00:05:04,178 --> 00:05:07,390
Един ден тя е моя сладък,
малък ангел с опашки, в следващият е...
95
00:05:07,473 --> 00:05:11,227
Превръща газираната ти вода
в несъмнено вкусно, но напълно безполезно вино.
96
00:05:11,311 --> 00:05:12,437
Разбирам те.
97
00:05:12,520 --> 00:05:13,938
- Ами, не е точно това...
- Не.
98
00:05:14,522 --> 00:05:15,523
Не, не, не.
99
00:05:15,606 --> 00:05:17,984
Мойсей не би искал толкова
дълъг разговор.
100
00:05:18,067 --> 00:05:21,821
Съжалявам, детективе,
трябва да изгася горящ храст.
101
00:05:24,741 --> 00:05:28,286
Хей. Господин Бог.
102
00:05:28,369 --> 00:05:29,954
Слушай...
103
00:05:30,663 --> 00:05:32,457
Съжалявам, че спах с жена ти.
104
00:05:32,540 --> 00:05:34,751
Не знаех, че е омъжена. Заклевам се в...
105
00:05:36,169 --> 00:05:38,171
ами, във вас, предполагам.
106
00:05:38,254 --> 00:05:39,254
Почакай.
107
00:05:40,673 --> 00:05:42,258
Можеше ли...
108
00:05:42,342 --> 00:05:44,344
Можеше ли да ни видиш,
когато Шарлот и аз...
109
00:05:45,219 --> 00:05:46,512
Няма нужда да се притесняваш, Даниел.
110
00:05:46,596 --> 00:05:48,264
Всичко е наред.
112
00:05:51,100 --> 00:05:54,395
Това е силно стискане.
113
00:05:57,190 --> 00:05:58,191
Да, може би трябва...
114
00:05:58,816 --> 00:06:00,526
Нараняваш ме.
115
00:06:02,779 --> 00:06:05,031
Пусни ме!
116
00:06:08,910 --> 00:06:10,411
Видя ли го?
117
00:06:24,467 --> 00:06:25,676
Искаше ли да го направиш?
118
00:06:25,760 --> 00:06:28,012
Разбира се, че исках да го оправя.
119
00:06:28,096 --> 00:06:31,682
Не ме вкарвай в "мистериозните начини" в момента.
Току що взриви човек.
120
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
Изглежда ми напълно добре.
121
00:06:34,519 --> 00:06:35,519
Без щети, без грешки.
122
00:06:35,561 --> 00:06:37,647
Определено има щети и грешки.
123
00:06:38,481 --> 00:06:40,483
Татко, трябва да си ходиш.
124
00:06:40,566 --> 00:06:44,404
Да седиш на Земята застрашава хората,
за които ме е грижа и... другите.
125
00:06:44,487 --> 00:06:47,323
Хей, Ела е на местопрестъпление в долната част на града.
Казах й, че отиваме на там.
126
00:06:47,407 --> 00:06:49,826
Прекрасно. Прекрасно.
Нека само се отърва от моят...
127
00:06:51,285 --> 00:06:52,285
Какво?
128
00:06:54,747 --> 00:06:55,790
Къде отиде?
129
00:06:55,873 --> 00:06:58,459
Да не би времето да е замръзнало
отново, докато не съм гледала?
130
00:06:58,543 --> 00:07:01,921
Всъщност, вярвам че нещо много
по-невероятно се е случило.
131
00:07:02,004 --> 00:07:04,173
Мисля че за първи път някога,
132
00:07:04,257 --> 00:07:06,134
баща ми ме послуша.
134
00:07:14,225 --> 00:07:15,768
Краят е близо!
135
00:07:15,852 --> 00:07:18,563
Готов ли си да се срещнеш
със създателят си?
136
00:07:18,646 --> 00:07:20,982
Тъкмо се отървах от него, благодаря.
137
00:07:21,065 --> 00:07:22,483
Хей, Ела, какво имаме?
138
00:07:22,567 --> 00:07:26,279
Хей, ами изглежда като
стандартното падане, нали?
139
00:07:26,362 --> 00:07:28,406
Което щеше да е достатъчно
трагично, но виж,
140
00:07:28,489 --> 00:07:30,616
няма следи.
141
00:07:30,700 --> 00:07:33,327
Само място от инжекция на главата
142
00:07:33,411 --> 00:07:35,455
и достатъчно синини,
за да се разбере, че е имало борба.
143
00:07:35,538 --> 00:07:37,415
Искам да кажа, че който и да е
хвърлил това тяло тук
144
00:07:37,498 --> 00:07:40,126
е искал да бъде объркано
за смърт от "инцидент",
145
00:07:40,209 --> 00:07:43,087
но това тук ли? Истинско убийство.
146
00:07:43,171 --> 00:07:46,132
Ами изглежда жертвата ни се
е била доста. Намери ли лична карта?
147
00:07:46,215 --> 00:07:49,385
Това е най-налудничавата част.
Жертвата е бил борец.
148
00:07:49,469 --> 00:07:50,803
Албърт Уалкот.
149
00:07:50,887 --> 00:07:52,305
- Няма начин.
- Има!
150
00:07:52,388 --> 00:07:55,892
Никога не би го разпознал, нали?
Проверих отпечатъците три пъти, за да съм сигурна.
151
00:07:55,975 --> 00:07:57,059
Определено това е той.
152
00:07:57,143 --> 00:07:58,352
Кой е Албърт Уалкот?
153
00:07:59,061 --> 00:08:01,063
Албърт "Всемогъщият" Уалкот.
154
00:08:01,647 --> 00:08:04,358
Световен шампион по вдигане на тежести,
три години подред?
155
00:08:04,442 --> 00:08:07,820
Добре. Мадисън Скуер Гардън, 2015,
156
00:08:07,904 --> 00:08:11,657
Всемогъщият срещу
непобедимия Джон Клемсън.
157
00:08:12,241 --> 00:08:14,785
Пети рунд. Битката е брутална.
158
00:08:14,869 --> 00:08:18,206
Всемогъщият получава удар
след удар, след удар.
159
00:08:18,289 --> 00:08:20,082
Клемсън прави силно дясно круше.
160
00:08:20,166 --> 00:08:23,294
Всемогъщият пада на въжетата.
Всички мислят че е свършило, но тогава...
161
00:08:23,377 --> 00:08:27,048
Всемогъщият удря Клемсън с ъперкът,
сякаш го удря влак.
162
00:08:27,131 --> 00:08:30,635
Клемсън пада на тепиха.
Това е нокаут. Тълпата полудява!
163
00:08:30,718 --> 00:08:31,552
Полудява!
164
00:08:31,636 --> 00:08:34,055
Пауза, имаме местопрестъпление. Нали.
165
00:08:34,138 --> 00:08:37,308
Съжалявам, но само да изясним,
нищо от това не ти събуди спомени?
166
00:08:38,518 --> 00:08:39,435
Не.
167
00:08:39,519 --> 00:08:42,813
Клоуи, той беше голяма сензация. Виж.
169
00:08:46,400 --> 00:08:47,944
Сигурна ли си, че това е същият човек?
170
00:08:48,027 --> 00:08:50,196
Ами, напоследък имаше тежки моменти.
171
00:08:50,279 --> 00:08:52,990
Получи сърдечен удар преди години,
което сложи край на кариерата му.
172
00:08:53,074 --> 00:08:55,326
Винаги съм мислела, че ще се върне.
173
00:08:55,409 --> 00:08:57,495
Но вместо това е получил последен нокаут.
174
00:08:57,578 --> 00:09:01,040
Не го вярвам!
175
00:09:01,832 --> 00:09:03,251
Искам да кажа, този тип беше...
176
00:09:03,334 --> 00:09:05,253
- Разбира се!
- Това е синът ми.
177
00:09:05,336 --> 00:09:09,173
Разбира се, че още си тук и егоистично
застрашаваш цялото човечество.
178
00:09:09,257 --> 00:09:10,466
Тук грешиш.
179
00:09:10,550 --> 00:09:13,678
Върховното ми присъствие няма
да е опасност за никого, защото...
180
00:09:14,637 --> 00:09:16,305
се направих човек.
180.1
00:09:20 --> 00:09:23
Превод и субтитри:
The_Templar
181
00:09:26,440 --> 00:09:29,235
Какво искаш да кажеш с това,
че си се направил човек?
182
00:09:29,318 --> 00:09:31,279
Притесняваше се, че силите
ми имат проблеми.
183
00:09:31,362 --> 00:09:33,197
Затова ги премахнах, временно.
184
00:09:33,281 --> 00:09:34,281
Виж това.
185
00:09:37,201 --> 00:09:39,036
Твоят старец е просто обикновен човек.
187
00:09:40,204 --> 00:09:43,791
И защо мислеше, че ще е добра идея
да си "обикновен човек"?
188
00:09:43,874 --> 00:09:46,794
Когато пяхме заедно, осъзнах че си прав.
189
00:09:47,837 --> 00:09:51,841
Съжалявам, би ли повторил?
Искам да запазя моментът за поколенията.
190
00:09:52,633 --> 00:09:54,260
Опитах се да съм подкрепящ.
191
00:09:55,219 --> 00:09:56,679
Но как да съм,
192
00:09:56,762 --> 00:09:59,056
когато никога не съм те разбирал напълно?
193
00:09:59,640 --> 00:10:00,808
Затова ще се опитам.
194
00:10:00,891 --> 00:10:02,893
Като започна тук и сега.
195
00:10:02,977 --> 00:10:05,104
Тук и сега, на работата ми?
196
00:10:05,187 --> 00:10:08,858
Ами очевидно си научил и свършил
страхотна работа докато си бил на Земята.
197
00:10:08,941 --> 00:10:10,985
Просто искам да съм част
от това знание.
198
00:10:11,569 --> 00:10:14,322
Да живея в човешка форма.
Да разрешавам случаи.
199
00:10:14,405 --> 00:10:17,491
Тук съм за цялото веселие.
200
00:10:20,661 --> 00:10:22,830
- Луцифер, още ли си там?
- За съжаление, да.
202
00:10:26,375 --> 00:10:29,587
Знаеш ли, че когато хората
затворят очите си не виждат нищо?
203
00:10:29,670 --> 00:10:31,380
- Знам.
- Искам да кажа, пълен мрак.
204
00:10:31,464 --> 00:10:33,944
Но когато отвориш тези бебчета става чудо!
Нека бъде светлина.
205
00:10:34,008 --> 00:10:35,551
- Хей.
- Детективе.
206
00:10:35,635 --> 00:10:37,762
Моля те, кажи ми че има нещо
спешно в случаят,
207
00:10:37,845 --> 00:10:40,181
което трябва да разследваме сега.
208
00:10:40,264 --> 00:10:43,684
Ами, всъщност след като баща ти е тук,
той може да помогне.
209
00:10:43,768 --> 00:10:48,105
Ти си всевиждащ и всезнаещ, нали?
210
00:10:48,189 --> 00:10:50,566
Затова, кой го е направил?
211
00:10:52,568 --> 00:10:55,571
За първи път, не знам.
212
00:10:56,614 --> 00:10:58,074
Направих се човек.
213
00:10:58,866 --> 00:11:01,077
Това не е ли забавно?
214
00:11:03,537 --> 00:11:04,997
За какво говори той?
215
00:11:05,081 --> 00:11:07,833
Прави необясними неща от време
на време.
216
00:11:07,917 --> 00:11:10,961
Торбестите бозайници, наровете,
жлъчният мехур.
217
00:11:11,045 --> 00:11:14,548
Както и да е, имаме убийство за разследване,
така че какво ще кажете да се прегрупираме в участъка?
218
00:11:14,632 --> 00:11:15,883
Само ние, разследващите престъпления.
219
00:11:15,966 --> 00:11:17,927
Ами, не можем да го оставим тук.
220
00:11:18,678 --> 00:11:20,680
Добре. Ще му повикам юбър.
221
00:11:21,847 --> 00:11:23,933
Не. Искаш ли да дойдеш с нас?
222
00:11:24,016 --> 00:11:26,102
Това звучи върховно, детективе.
223
00:11:26,185 --> 00:11:30,356
Можем да правим всички неща,
които вие правите, но заедно с мен.
224
00:11:31,357 --> 00:11:35,111
Това ще боли!
225
00:11:42,702 --> 00:11:44,995
Съжалявам, но е толкова вкусно.
226
00:11:45,079 --> 00:11:47,373
Като сняг с плод е.
227
00:11:48,165 --> 00:11:51,419
Здрасти. Ти ли си новият
лабораторен техник?
228
00:11:51,502 --> 00:11:52,878
Вярно, не сте се срещали.
229
00:11:52,962 --> 00:11:55,047
Госпожице Лопез, това е баща ми.
230
00:11:55,131 --> 00:11:56,632
Татко, госпожица Лопез.
231
00:11:56,716 --> 00:11:58,634
Баща ти ли?
232
00:11:58,718 --> 00:12:03,139
- Боже мой! Толкова е невероятно да се запознаем.
- И на мен ми е приятно!
233
00:12:04,598 --> 00:12:07,143
Искам да ти благодаря за
всичката подкрепа.
234
00:12:07,643 --> 00:12:09,061
Винаги я забелязвах.
235
00:12:09,145 --> 00:12:11,105
Както и да е, не мога да повярвам,
че го казвам,
236
00:12:11,188 --> 00:12:13,524
но може ли да се фокусираме
на случаят?
239
00:12:18,779 --> 00:12:20,281
Главата ми гори!
240
00:12:20,364 --> 00:12:21,240
Мозъчно замръзване.
241
00:12:21,323 --> 00:12:24,452
Всички сме минали през това, големецо.
Просто му дай време, ще отмине.
242
00:12:24,535 --> 00:12:27,997
Да, ами, защо Всемогъщият е нахлул...
243
00:12:28,080 --> 00:12:31,000
Ето го отново.
244
00:12:31,083 --> 00:12:32,001
Остави това.
245
00:12:32,084 --> 00:12:35,921
Защо Всемогъщият е нахлувал
в болницата?
246
00:12:36,005 --> 00:12:38,424
Ами, най-доброто предположение
в интернет е заради лекарствата.
247
00:12:38,507 --> 00:12:40,634
Виж шкафът с лекарства отзад.
248
00:12:42,178 --> 00:12:43,429
Има ли нещо от токсикологията?
249
00:12:43,512 --> 00:12:46,015
Да. Голяма доза лекарство,
което го е убило.
250
00:12:46,098 --> 00:12:48,559
Някакъв вид синтетичен стимулант.
251
00:12:48,642 --> 00:12:52,146
Но е странно, защото химическата
формула не съвпада с нищо от базата ни данни.
252
00:12:52,229 --> 00:12:54,857
Добре. Да отидем в болницата
и да разберем дали някой знае повече.
253
00:12:54,940 --> 00:12:57,193
Добре. Добре.
254
00:12:57,902 --> 00:13:00,196
- Боже.
- Спри да го пиеш толкова бързо.
255
00:13:00,279 --> 00:13:01,113
Не е заради това.
256
00:13:01,197 --> 00:13:05,117
Мисля че имам нужда да... знаеш.
257
00:13:05,201 --> 00:13:07,745
Извини ни за момент, детективе.
258
00:13:07,828 --> 00:13:10,498
Изглежда трябва да заведа
моят баща, който е на милярд години,
259
00:13:10,581 --> 00:13:12,541
до тоалетната. Хайде.
260
00:13:17,880 --> 00:13:21,425
Всичко е наред, човек. Все още си цял.
261
00:13:23,511 --> 00:13:25,179
Бог ще те убие.
262
00:13:26,972 --> 00:13:30,392
Просто чака да умреш и ще те измъчва.
263
00:13:31,227 --> 00:13:32,561
За вечността.
264
00:13:40,444 --> 00:13:43,197
Усещам лечебна енергия.
265
00:13:45,366 --> 00:13:48,035
Мейз!
266
00:13:48,118 --> 00:13:50,871
Виждам че се справяш с небесните
неща като шампион.
267
00:13:51,455 --> 00:13:54,124
Ами, поне най-после психологичното
ти поведение има смисъл.
268
00:13:54,208 --> 00:13:56,126
Искам да кажа, ти си...
269
00:13:59,380 --> 00:14:00,214
Ти си демон.
270
00:14:00,297 --> 00:14:01,298
Да.
271
00:14:04,718 --> 00:14:05,718
Как изглежда Адът?
272
00:14:05,761 --> 00:14:07,304
Адът е страхотен.
273
00:14:09,265 --> 00:14:10,850
- Наистина ли?
- Да.
274
00:14:12,017 --> 00:14:13,477
Това е успокояващо.
275
00:14:13,561 --> 00:14:18,065
Болката, мъченията, виковете
на обречените души,
276
00:14:18,774 --> 00:14:22,403
молещи за сладкото освобождаване
на смъртта, което никога няма да получат.
277
00:14:27,950 --> 00:14:29,451
Искаш да кажеш за теб.
278
00:14:30,828 --> 00:14:32,288
Да, Адът ще е ужасен, брато.
279
00:14:33,956 --> 00:14:36,792
Както и да е, поне имаш душа,
която да обречеш.
280
00:14:36,876 --> 00:14:37,960
За разлика от мен.
281
00:14:42,256 --> 00:14:43,966
Благодаря че ми напомни, Дан.
282
00:14:54,226 --> 00:14:56,854
Да, Албърт Уалкот ми беше пациент.
283
00:14:56,937 --> 00:15:00,566
Получил е сърдечен удар
в съблекалнята си след мач.
284
00:15:00,649 --> 00:15:01,649
Не.
285
00:15:02,693 --> 00:15:04,361
Съжалявам, това просто е много интригуващо.
286
00:15:04,445 --> 00:15:06,989
Наистина нямам идея какво ще
каже след това.
287
00:15:07,072 --> 00:15:07,948
Продължи нататък.
288
00:15:08,032 --> 00:15:11,035
Ами, медиците успяха да го
заведат до спешна помощ,
289
00:15:11,118 --> 00:15:13,746
а аз успях да спася животът му
с троен байпас.
290
00:15:13,829 --> 00:15:15,789
Сигурно е било тежко за Всемогъщият.
291
00:15:15,873 --> 00:15:18,792
Като е загубил силите си,
които са го правили недосегаем.
292
00:15:19,585 --> 00:15:21,295
Знаеш ли, мисля че наистина е така.
293
00:15:21,378 --> 00:15:24,506
Изпадна в депресия и спря
да ходи на срещите си.
294
00:15:24,590 --> 00:15:26,717
Всъщност, последният път когато
го видяхме тук,
295
00:15:26,800 --> 00:15:29,345
беше хванат в опит да краде лекарства.
296
00:15:29,428 --> 00:15:30,971
Значи интернет позна.
297
00:15:31,055 --> 00:15:34,767
Господин Уалкот е късметлия,
че болницата не повдигна обвинение.
298
00:15:34,850 --> 00:15:38,228
Сметна се, че видеото да стане известно
ще е достатъчно наказание.
299
00:15:38,312 --> 00:15:39,897
Намерихме това в токсикологичният му тест.
300
00:15:39,980 --> 00:15:42,191
Това е лекарство, което нашите
криминалисти не разпознават.
301
00:15:42,274 --> 00:15:44,610
Виждала ли сте нещо такова преди?
302
00:15:44,693 --> 00:15:46,487
Да, за съжаление съм виждала.
303
00:15:46,570 --> 00:15:49,281
Това е лекарство, разработено
за въздушните сили.
304
00:15:49,365 --> 00:15:51,700
Известно е като YSD.
305
00:15:51,784 --> 00:15:55,746
Много е рядко, но въпреки това
сме виждали няколко свръхдози.
306
00:15:55,829 --> 00:15:57,414
Казваш че е рядко?
307
00:15:57,498 --> 00:15:59,458
Можеш ли да ми кажеш как изглежда
това лекарство?
308
00:15:59,541 --> 00:16:01,085
Само веднъж съм го виждала на живо.
309
00:16:01,710 --> 00:16:04,797
Намерих хапче в джобът на един почти
мъртъв пациент, но до колкото си спомням,
310
00:16:04,880 --> 00:16:07,341
беше...
311
00:16:07,424 --> 00:16:08,884
малко и розово.
312
00:16:08,968 --> 00:16:12,012
Добре, какъв нюанс на розовото
по-точно?
313
00:16:12,096 --> 00:16:14,932
Като дъвка, Барби или бугенвилея*?
313
00:16:12,096 --> 00:16:14,932
{\an8}вид цвете*
314
00:16:15,015 --> 00:16:17,184
Или залез, черешов цвят.
315
00:16:17,267 --> 00:16:18,435
Фламинго.
316
00:16:18,519 --> 00:16:20,479
Аз създадох цветовете.
318
00:16:22,231 --> 00:16:24,608
Ами, мисля че беше като
пантофка за балет.
319
00:16:24,692 --> 00:16:26,652
Достатъчно.
320
00:16:28,320 --> 00:16:29,655
Това е хапчето.
321
00:16:29,738 --> 00:16:30,948
От къде го взехте?
322
00:16:31,031 --> 00:16:32,992
Благодаря ти, доктор Портър,
бяхте много полезна.
323
00:16:33,075 --> 00:16:34,827
- Да, благодаря.
- Луцифер.
324
00:16:34,910 --> 00:16:36,870
- Благодаря ти.
- От къде го взе?
325
00:16:36,954 --> 00:16:39,081
От "Лукс", разбира се.
И докторката беше права.
326
00:16:39,164 --> 00:16:41,375
Много висок клас е и трудно се намира.
327
00:16:41,458 --> 00:16:44,712
Има само един дилър, който ги
продава в градът в момента. Полковникът.
328
00:16:44,795 --> 00:16:47,131
Пиещ като смок, изненадващо очарователно.
329
00:16:47,214 --> 00:16:48,590
Напомня ми на младото ми аз.
330
00:16:48,674 --> 00:16:52,386
Да организираме среща, да заложим капан
и ще заловим Полковника.
331
00:16:52,469 --> 00:16:53,971
Капан.
332
00:16:54,054 --> 00:16:55,139
Колко вълнуващо!
333
00:16:55,222 --> 00:16:57,558
Какво да облека? Как да говоря?
334
00:16:57,641 --> 00:17:01,311
Мислех че акцентът, който си избрал
335
00:17:01,395 --> 00:17:04,314
е прекален, но може да го опитам.
336
00:17:04,398 --> 00:17:05,858
Няма да опитваш нищо.
337
00:17:05,941 --> 00:17:08,235
Ще те оставим в мезонета по пътя.
338
00:17:08,318 --> 00:17:11,822
Или както казват испанците,
ще те оставим.
343
00:17:21,790 --> 00:17:23,584
Добре, периметърът е чист.
344
00:17:24,501 --> 00:17:27,337
Нашият човек има микрофон
и отива, за да извърши покупката.
345
00:17:27,921 --> 00:17:30,132
- Добре.
- А под "нашият човек", имам предвид Луцифер.
346
00:17:30,215 --> 00:17:31,341
Дяволът.
347
00:17:31,425 --> 00:17:32,801
С когото работим.
348
00:17:32,885 --> 00:17:35,512
Сигурна ли си, че трябва да го
изпратим там сам?
349
00:17:35,596 --> 00:17:39,975
Ами, сега Луцифер е недосегаем,
така че какво може да се обърка?
352
00:17:44,521 --> 00:17:45,814
Луцифер!
353
00:17:45,898 --> 00:17:47,066
Полковник!
354
00:17:47,149 --> 00:17:48,233
Радвам се да те видя.
355
00:17:48,317 --> 00:17:50,986
Тъкмо щяхме да опознаем
очарователният ти сътрудник.
356
00:18:00,537 --> 00:18:01,537
Татко.
358
00:18:09,171 --> 00:18:12,925
Извини ни за момент, трябва
да поговоря със сътрудникът ми.
359
00:18:13,008 --> 00:18:14,968
Какво правиш тук?
360
00:18:15,052 --> 00:18:16,887
Ако наистина искам да те разбера,
361
00:18:16,970 --> 00:18:20,766
трябва да усетя цялото преживяване
на земното съществуване.
362
00:18:21,350 --> 00:18:23,102
Рискове, опасности.
363
00:18:23,185 --> 00:18:26,688
Ще усетиш смъртта, ако разкриеш
прикритието ни.
364
00:18:28,148 --> 00:18:29,650
За човекът, зад човекът.
365
00:18:30,234 --> 00:18:31,985
Човекът, зад човекът ли?
366
00:18:32,069 --> 00:18:34,029
Това ли им каза?
367
00:18:34,113 --> 00:18:37,449
Ами, на практика синко, аз съм човекът
зад всички мъже. И жени.
368
00:18:37,533 --> 00:18:38,533
Сине?
369
00:18:39,535 --> 00:18:40,953
Ти си бащата на Луцифер?
370
00:18:41,036 --> 00:18:42,412
Не го ли споменах?
371
00:18:43,372 --> 00:18:46,959
- Изплъзнало ми се е от умът.
- Ябълката не е паднала по-далеч от дървото.
372
00:18:47,042 --> 00:18:48,752
Да, това ми харесва.
373
00:18:50,504 --> 00:18:53,632
Луцифер, виждам от къде си
наследил проницателността си за бизнес и чара ти.
374
00:18:53,715 --> 00:18:55,801
Грешиш и за двете.
375
00:18:55,884 --> 00:18:58,887
Той само ми даде Адът, но няма значение.
376
00:18:58,971 --> 00:19:01,807
Добре, ето ти парите.
Моля те дай ми дрогата.
377
00:19:02,474 --> 00:19:04,434
Столз, донеси стоката.
378
00:19:05,477 --> 00:19:07,688
Ами, това можеше да свърши
и по-зле, нали?
379
00:19:10,524 --> 00:19:13,152
Как мислиш се справя полковник О'Брайън?
380
00:19:13,235 --> 00:19:14,736
От морална гледна точка ли?
381
00:19:16,613 --> 00:19:18,031
Ами, тя е дилър на наркотици
382
00:19:18,115 --> 00:19:21,910
и най-вероятно убийца,
така че не толкова добре.
383
00:19:22,911 --> 00:19:24,830
Да и аз така си помислих.
384
00:19:25,831 --> 00:19:27,624
Може би военното училище
не е добра идея.
385
00:19:28,876 --> 00:19:29,876
За Трикси.
386
00:19:30,544 --> 00:19:33,130
За да се върне в правият път,
преди тя...
387
00:19:34,173 --> 00:19:35,883
да свърши... знаеш ли?
388
00:19:37,718 --> 00:19:40,554
Дан, мислиш че 11 годишната
ни дъщеря ще отиде в Ада ли?
389
00:19:41,513 --> 00:19:42,513
Не знам.
390
00:19:43,515 --> 00:19:44,933
Искам да кажа, може би.
391
00:19:45,017 --> 00:19:47,436
Не се ли страхуваш от това?
Искам да кажа, всичко е истинско, Клоуи.
392
00:19:47,519 --> 00:19:49,855
Бог. Дяволът. Истинско е, знаеш, нали?
Аз просто, аз...
393
00:19:50,480 --> 00:19:53,442
Искам да насоча Трикси в правият път,
преди да стане твърде късно.
394
00:19:54,193 --> 00:19:56,486
Добре, да, да, Адът съществува,
395
00:19:56,570 --> 00:19:59,531
но не мисля че едно училищно наказание
е пътят към съсипването й.
396
00:20:00,657 --> 00:20:03,744
Ще се изненадаш, колко лесно
може да се тръгне по грешният път.
397
00:20:06,246 --> 00:20:07,246
Дан.
398
00:20:08,957 --> 00:20:10,250
Ти си добър баща.
399
00:20:11,460 --> 00:20:13,337
Трикси е добро дете.
400
00:20:13,420 --> 00:20:16,131
Просто има тежък момент.
401
00:20:16,215 --> 00:20:18,592
Сигурна съм, че сега говори
с Линда за това.
402
00:20:21,178 --> 00:20:23,764
Побойникът трябва да е направил
нещо наистина лошо,
403
00:20:23,847 --> 00:20:26,683
че да усетиш, че трябва да го заключиш.
404
00:20:28,477 --> 00:20:31,605
Мислиш ли, че ще помогне?
405
00:20:31,688 --> 00:20:34,107
Не се учудвам защо Луцифер
още ходи на терапия.
406
00:20:34,191 --> 00:20:37,736
И между другото не можеш да ме
изиграеш да говоря за чувствата си.
408
00:20:41,907 --> 00:20:45,244
Добре, ами, много си възприемчива
Трикси, знаеш ли го?
409
00:20:45,327 --> 00:20:46,954
Но няма нужда да те изигравам,
за да го направиш.
410
00:20:47,829 --> 00:20:50,415
Виждаш ли, психологът е
като вид детектив.
411
00:20:50,499 --> 00:20:52,251
Просто мога да видя движенията ти
412
00:20:52,334 --> 00:20:54,670
и така да разбера как се чувстваш.
413
00:20:55,254 --> 00:20:58,924
Като например, когато сме ядосани
на някой, който обичаме наистина,
414
00:20:59,007 --> 00:21:01,134
се плашим от изпитването
на това чувство
415
00:21:01,218 --> 00:21:04,096
и дори не си го признаваме.
416
00:21:04,805 --> 00:21:06,265
Това се нарича отричане.
417
00:21:06,848 --> 00:21:08,850
Отричането ли кара стомахът ми
да ме боли?
418
00:21:10,352 --> 00:21:14,022
Въпросът е, че когато се опитаме
да закопаем много дълбоко тези чувства,
419
00:21:14,106 --> 00:21:16,817
можем да нараним някой друг.
420
00:21:17,526 --> 00:21:19,611
Някой който дори не е важен за нас.
421
00:21:20,529 --> 00:21:22,864
Като Тод Дрексхейдж.
422
00:21:22,948 --> 00:21:23,948
Именно.
423
00:21:24,825 --> 00:21:27,619
Ами ако наистина имам отричане,
424
00:21:28,662 --> 00:21:29,871
как да го премахна?
425
00:21:30,622 --> 00:21:31,873
Ами, ако бях на твое място,
426
00:21:33,041 --> 00:21:36,295
щях да се опитам да съм
си собствен детектив.
427
00:21:37,170 --> 00:21:40,173
Щях да погледна дълбоко в сърцето си,
428
00:21:41,008 --> 00:21:43,802
за да разбера на кого съм
ядосана наистина.
429
00:21:45,012 --> 00:21:47,431
И тогава ще кажа на този човек
как се чувствам.
430
00:21:50,058 --> 00:21:51,685
Дори и ако може да ги нарани?
431
00:21:51,768 --> 00:21:53,395
Дори и да ги нарани.
432
00:21:56,064 --> 00:22:00,152
По време на едно избухване, Луцифер
погледна сериозно право в мен и каза,
433
00:22:00,235 --> 00:22:02,237
"Ще започна бунт".
434
00:22:02,321 --> 00:22:03,905
Очарователно.
435
00:22:03,989 --> 00:22:05,657
Имаш късмет, че баща ти е тук.
436
00:22:06,366 --> 00:22:08,577
Така ли?
437
00:22:08,660 --> 00:22:10,620
Бях най-добра в академията.
438
00:22:11,246 --> 00:22:14,082
Получих сребърна звезда в Афганистан.
439
00:22:14,166 --> 00:22:16,668
И направих малък бизнес от нищото.
440
00:22:16,752 --> 00:22:21,048
Знаеш ли, колко неоценени са жените,
в горните части на търговията с наркотици?
441
00:22:21,131 --> 00:22:22,215
Аз проправям пътят.
442
00:22:22,299 --> 00:22:24,551
Нищо от това не е достатъчно
добро за майка ми.
443
00:22:24,634 --> 00:22:27,054
Трябва да си благодарен,
че баща ти е толкова подкрепящ.
444
00:22:27,137 --> 00:22:30,390
Баща ми е толкова подкрепящ,
колкото парче мокър кашон.
445
00:22:30,474 --> 00:22:34,144
Никога не е имало нужда
да те подкрепям синко.
446
00:22:34,227 --> 00:22:37,898
Знаеш ли, той сам реши да се
измести в Лос Анджелис
447
00:22:37,981 --> 00:22:39,983
и да създаде процъфтяващ нощен клуб.
448
00:22:40,067 --> 00:22:42,861
- И сега е консултант за...
- Татко!
449
00:22:42,944 --> 00:22:46,865
Не бъди толкова скромен, синко.
Виж колко добре се справяш с капанът.
450
00:22:49,034 --> 00:22:50,034
Я повтори?
452
00:23:00,295 --> 00:23:02,506
Виж, виж, всичко ще бъде наред, нали?
453
00:23:02,589 --> 00:23:04,800
Луцифер размазва куршуми, а Бог...
454
00:23:06,301 --> 00:23:07,301
ами, той е Бог.
455
00:23:08,261 --> 00:23:09,261
Да.
456
00:23:10,180 --> 00:23:12,516
- Вече не.
- Опаковай стоката!
457
00:23:12,599 --> 00:23:14,434
Отиваме към базовия лагер.
458
00:23:15,102 --> 00:23:17,145
Ще се погрижим за тези двамата
по пътя.
459
00:23:17,854 --> 00:23:21,608
Добре, татко, време е да си
върнеш силите.
460
00:23:21,691 --> 00:23:23,318
Бъди Бог.
461
00:23:23,402 --> 00:23:26,321
За жалост, силите ми не са с мен
в момента.
462
00:23:26,405 --> 00:23:28,782
Но съм сигурен, че всичко
ще бъде наред.
463
00:23:29,282 --> 00:23:31,576
Така каза и за проклетите динозаври!
464
00:23:31,660 --> 00:23:33,537
Не ми говори с този тон!
465
00:23:34,538 --> 00:23:36,623
Аз давам и не ме е страх да вземам.
466
00:23:36,706 --> 00:23:40,419
Големи думи за човек, който наскоро
беше победен от студена напитка!
467
00:23:40,502 --> 00:23:42,421
- Тихо двамата!
- Съжалявам!
468
00:23:45,340 --> 00:23:47,467
- Хайде. Побързай.
- Луцифер.
469
00:23:47,551 --> 00:23:50,887
Като гледам това оръжие,
усещам нещо напълно ново.
470
00:23:50,971 --> 00:23:53,598
Жалост, нелепост, готовност
да си ходиш?
471
00:23:53,682 --> 00:23:56,810
Не, не, не, челото ми е мокро,
но гърлото ми е сухо
472
00:23:56,893 --> 00:23:58,395
и започва да ми се върти свят.
473
00:23:58,478 --> 00:24:00,564
Луцифер, светът върти ли ти се?
474
00:24:00,647 --> 00:24:02,274
- Татко.
- Слушай, млъкни!
476
00:24:08,572 --> 00:24:10,949
Да.
477
00:24:12,159 --> 00:24:14,494
Започвам да усещам нещо.
478
00:24:25,547 --> 00:24:27,007
Почакай.
479
00:24:39,811 --> 00:24:42,939
Никой не докосва баща ми.
480
00:24:43,940 --> 00:24:45,859
Пусни човекът, Самаел.
481
00:24:50,113 --> 00:24:52,073
Няма нужда от насилие.
482
00:24:55,619 --> 00:24:57,037
Татко.
483
00:24:57,120 --> 00:24:59,956
Щяха да те убият.
484
00:25:04,252 --> 00:25:06,379
Щяха, нали?
485
00:25:07,756 --> 00:25:10,008
Луцифер. Добре ли си?
486
00:25:11,051 --> 00:25:12,051
Те добре ли са?
487
00:25:12,761 --> 00:25:13,845
Какво стана?
488
00:25:13,929 --> 00:25:18,308
Просто спрях редник Джейн
да стане Ницше.
489
00:25:18,391 --> 00:25:21,394
Както и да е, сигурен съм
че можете да поемете от тук.
490
00:25:21,478 --> 00:25:22,604
Ако ни извините,
491
00:25:22,687 --> 00:25:25,065
с татко имаме работа за вършене.
492
00:25:27,317 --> 00:25:28,317
Хайде!
493
00:25:28,902 --> 00:25:30,820
Къде отиваме?
494
00:25:30,904 --> 00:25:32,822
Боли да говориш със сцепена устна, нали?
495
00:25:32,906 --> 00:25:35,659
Добрите новини са, че можеш
да махнеш болката от себе си,
496
00:25:35,742 --> 00:25:38,787
защото ще ти върнем силите веднага.
Къде са те?
497
00:25:41,831 --> 00:25:42,958
Не си спомням.
499
00:25:52,300 --> 00:25:54,302
Изпий това, ще ти помогне.
500
00:26:01,059 --> 00:26:05,355
Да. Сега се фокусирай.
501
00:26:05,438 --> 00:26:07,482
Къде са силите ти?
502
00:26:07,566 --> 00:26:08,900
Наистина не си спомням.
503
00:26:08,984 --> 00:26:11,069
Но съм сигурен, че ги оставих
на безопасно място.
504
00:26:11,152 --> 00:26:14,364
Щом не помниш къде са, как можеш
да си сигурен, че са в безопасност?
505
00:26:14,447 --> 00:26:16,408
Ами ако нещо им се случи?
506
00:26:16,491 --> 00:26:18,201
Ами ако нещо се случи на теб?
507
00:26:18,285 --> 00:26:20,495
Вселената ще се разпадне ли,
508
00:26:20,579 --> 00:26:23,623
като унищожи всичко и всички,
за които ме е грижа?
509
00:26:25,208 --> 00:26:26,459
Лицето ти, Луцифер.
510
00:26:28,795 --> 00:26:30,088
Това което използва в Адът.
511
00:26:30,672 --> 00:26:33,049
На живо е наистина притеснително.
512
00:26:35,510 --> 00:26:39,723
Наистина ли ще критикуваш начинът,
по който спасих животът ти?
513
00:26:39,806 --> 00:26:43,143
Защото ако е така, извини
почиващото ми дяволско лице.
514
00:26:46,313 --> 00:26:47,814
Защо избра това лице?
515
00:26:49,858 --> 00:26:52,152
Дълбоко в теб, ти се виждаш по този начин.
516
00:26:57,032 --> 00:26:58,617
Какво правиш тук?
517
00:26:58,700 --> 00:27:00,500
Казах на баща ми, че съм си забравила
учебника по социални науки.
518
00:27:00,535 --> 00:27:02,037
Той ме чака долу.
519
00:27:02,120 --> 00:27:04,247
Много добре, вземи учебника
си и си върви.
520
00:27:05,373 --> 00:27:07,042
Излъгах те, глупчо.
521
00:27:09,669 --> 00:27:11,546
За какво беше това?
522
00:27:11,630 --> 00:27:13,840
Погледнах в сърцето си,
както доктор Линда ми каза
523
00:27:13,923 --> 00:27:15,300
и ето какво осъзнах.
524
00:27:15,383 --> 00:27:18,094
Косата ти е глупава,
шегите ти са скучни
525
00:27:18,178 --> 00:27:20,972
и що за човек прави толкова голям
бар в домът си?
526
00:27:21,056 --> 00:27:23,850
Косата ми е величествена
и ти го знаеш.
527
00:27:23,933 --> 00:27:26,978
- Възрастните трябва да са отговорни.
- Така ли?
528
00:27:27,062 --> 00:27:29,773
Ще ти покажа отговорност.
529
00:27:29,856 --> 00:27:32,359
Не можеш да идваш в мезонета
един месец.
530
00:27:33,652 --> 00:27:38,281
Хайде татко, ще върнем тази
малка хулиганка на нейния баща.
531
00:27:46,998 --> 00:27:48,375
Не го вярвам.
533
00:27:55,882 --> 00:27:58,093
Това което имате срещу мен
е притежание на наркотик,
534
00:27:58,176 --> 00:28:00,053
който дори още не е нелегален.
535
00:28:00,136 --> 00:28:01,846
Ще имате късмет, ако ме задържите
за през нощта.
536
00:28:01,930 --> 00:28:04,849
Ами, аз не се притеснявам
за обвинението за притежание, Полковник.
537
00:28:04,933 --> 00:28:07,352
Заловихме те заради класическо убийство.
538
00:28:07,435 --> 00:28:11,731
Албърт "Всемогъщият" Уалкот
е бил инжектиран с наркотика без негово позволение
539
00:28:11,815 --> 00:28:14,943
и след като ти си единственият
дилър на това в градът,
540
00:28:15,026 --> 00:28:18,363
установих че или ти си го убила
или човекът, на когото си продала.
541
00:28:22,283 --> 00:28:24,536
Детективе, три пъти съм била в Афганистан.
542
00:28:24,619 --> 00:28:26,955
Водила съм мъжете си през ужаси,
които не можете да си представите
543
00:28:27,038 --> 00:28:29,416
и съм ги отвеждала до другата страна живи.
544
00:28:29,499 --> 00:28:32,502
Не се изплаших, когато партньорът
ви ме душеше до безсъзнание
545
00:28:32,585 --> 00:28:36,631
и със сигурност не ме е страх
от слабите ви обвинения.
546
00:28:38,800 --> 00:28:43,596
Тук пише, че си второ поколение военна.
547
00:28:43,680 --> 00:28:46,433
Така ли е? Майка ти е била
четиризвезден генерал,
548
00:28:46,516 --> 00:28:49,769
която е продължила с отлична
кариера в Държавният отдел.
549
00:28:49,853 --> 00:28:50,853
Много впечатляващо.
550
00:28:50,895 --> 00:28:51,813
На къде биеш?
551
00:28:51,896 --> 00:28:53,815
Ами, предполагам ще е много разочарована
552
00:28:53,898 --> 00:28:55,734
да види че наследството й
се изпарява.
553
00:28:55,817 --> 00:28:57,360
Повярвай ми, няма да й пука.
554
00:28:57,444 --> 00:29:01,030
Ами, аз съм майка и не съм съгласна.
555
00:29:01,114 --> 00:29:04,409
Децата, те са наше отражение, нали?
556
00:29:06,035 --> 00:29:09,372
Но защо не се обадим на генерал мама
и да я попитаме какво мисли тя?
557
00:29:10,290 --> 00:29:11,875
Представката за Мериленд.
558
00:29:11,958 --> 00:29:15,628
Все още работи за правителството
на нейната възраст. Уважавам това.
559
00:29:16,254 --> 00:29:19,924
Сигурно е било трудно да израснеш
с толкова строги стандарти.
560
00:29:20,759 --> 00:29:23,762
Всеки ден да ти се казва,
561
00:29:24,429 --> 00:29:26,848
че за да си добър войник,
трябва да си силна.
562
00:29:28,016 --> 00:29:30,643
Имала ли си проблеми с гнева като дете?
563
00:29:30,727 --> 00:29:34,189
Да си се държала като герой,
да заключваш някой за масата за обяд?
564
00:29:34,272 --> 00:29:36,566
Затвори телефона. Аз...
565
00:29:37,817 --> 00:29:41,279
Мисля че знам кой е дал
дрогата на Всемогъщият.
567
00:29:44,324 --> 00:29:47,452
Продадох доста от стоката
на някакъв тип, Кристоф.
568
00:29:47,535 --> 00:29:50,079
Пичът се наричаше
"фитнес гуруто до звездите".
569
00:29:50,163 --> 00:29:51,790
Тренира доста бойци.
570
00:29:52,707 --> 00:29:54,417
Може би Всемогъщият е бил от тях.
573
00:30:01,674 --> 00:30:05,804
Бог казва, "перфектен си, какъвто си".
574
00:30:05,887 --> 00:30:06,888
Но какво е това?
575
00:30:07,555 --> 00:30:09,432
Ако не беше непобедим,
576
00:30:09,516 --> 00:30:12,268
щях да го изкормя.
577
00:30:13,937 --> 00:30:15,730
Внимавай с това.
578
00:30:15,814 --> 00:30:18,483
Тя е убийствена предателка,
която забива нож в гърба ти.
579
00:30:27,951 --> 00:30:31,830
Виж, няма нужда да се притесняваш
за това, че ще създавам още проблеми. Ясно?
580
00:30:32,831 --> 00:30:37,752
За момент, Михаил ме накара да
си помисля, че мога да съм нещо друго.
581
00:30:37,836 --> 00:30:38,962
Нещо по-добро.
582
00:30:42,090 --> 00:30:43,258
Но сега го разбирам.
583
00:30:45,009 --> 00:30:47,470
Никога няма да съм повече от това.
584
00:30:49,597 --> 00:30:52,433
- Мейз, говорихме за това.
- Не трябва ли да си в класът за малки умници?
585
00:30:52,517 --> 00:30:55,854
Ако говориш за Времето за наука
с Нютън Нют, Линда го взе.
586
00:30:56,729 --> 00:30:58,857
Луци се обади и каза да се
погрижа за баща ни.
587
00:30:58,940 --> 00:31:00,692
От какво може да има нужда?
588
00:31:00,775 --> 00:31:02,569
Той е всемогъщ.
589
00:31:02,652 --> 00:31:05,613
Припаднал пиян, защото решил да
се направи човек.
590
00:31:05,697 --> 00:31:06,906
Трябва да тръгвам.
591
00:31:06,990 --> 00:31:09,409
Може аз да дойда с теб.
592
00:31:11,452 --> 00:31:15,081
Кажи му че няма никакви проблеми
за цялата работа с душата.
593
00:31:17,625 --> 00:31:19,225
Мисля че ще го оцени.
594
00:31:23,006 --> 00:31:24,007
Татко, буден ли си?
595
00:31:28,094 --> 00:31:29,596
Това е наистина много от твоя страна, Мейз.
596
00:31:29,679 --> 00:31:32,599
Да признаваш грешките си
показва истинската емоционална зрялост.
597
00:31:33,182 --> 00:31:36,394
Да. Емоционална зрялост.
598
00:31:39,939 --> 00:31:41,190
Това е смисълът.
599
00:31:49,616 --> 00:31:50,742
Татко!
600
00:31:54,329 --> 00:31:55,580
И ти не си го намерил?
601
00:31:55,663 --> 00:31:56,663
Не.
602
00:32:04,130 --> 00:32:06,424
"Отидох да намеря силите си".
603
00:32:07,467 --> 00:32:10,428
"Прегръдки и целувки, татко".
604
00:32:12,764 --> 00:32:14,515
Трябва да се разделим.
605
00:32:15,183 --> 00:32:16,309
Ще покрием повече площ.
606
00:32:17,018 --> 00:32:18,937
Някакви идеи къде може да е отишъл?
608
00:32:29,155 --> 00:32:31,991
Дан каза, че е довел Трикси
за някакъв учебник вчера.
609
00:32:32,075 --> 00:32:33,910
Надявам се не е била голям проблем.
610
00:32:33,993 --> 00:32:36,120
Детето е доста борбено.
611
00:32:36,204 --> 00:32:37,789
Същата е като майка си.
612
00:32:37,872 --> 00:32:40,333
Няма да споменавам възможната
футболна кариера.
613
00:32:45,129 --> 00:32:46,422
Зает съм. Махай се.
614
00:32:47,298 --> 00:32:48,298
Очарователно.
615
00:32:54,097 --> 00:32:58,017
Това е очарователно.
616
00:32:58,101 --> 00:33:00,186
Изглежда като малка, морска оргия.
617
00:33:00,269 --> 00:33:01,854
Не приемам нови клиенти по това време.
618
00:33:01,938 --> 00:33:03,523
Детектив Декър, полиция.
619
00:33:04,273 --> 00:33:06,609
Искаме да ви попитаме няколко
въпроса за настоящ клиент.
620
00:33:06,693 --> 00:33:08,653
Албърт "Всемогъщият" Уалкот.
621
00:33:08,736 --> 00:33:09,736
Значи е вярно.
622
00:33:11,155 --> 00:33:13,700
По дяволите. Хлапето имаше толкова
много потенциал.
623
00:33:13,783 --> 00:33:16,452
Природно надарен,
винаги готов за работа.
624
00:33:16,536 --> 00:33:18,121
Можеше да бъде един от най-добрите.
625
00:33:18,204 --> 00:33:22,208
Да, имаш много добри излизащи
от този фитнес напоследък.
626
00:33:22,291 --> 00:33:24,293
Много чудни трансформации.
627
00:33:24,377 --> 00:33:27,797
Имате ли революционна програма за трениране?
628
00:33:27,880 --> 00:33:29,340
Или е от дрогата?
629
00:33:29,424 --> 00:33:30,424
Дрога ли?
630
00:33:30,842 --> 00:33:31,676
Никога не съм чувал за такава.
631
00:33:31,759 --> 00:33:34,470
Добре, да забързаме нещата, става ли?
632
00:33:34,554 --> 00:33:38,307
Кажи ми, Кристоф, какво желаеш?
633
00:33:41,102 --> 00:33:42,353
Искам...
634
00:33:42,437 --> 00:33:43,437
Да.
635
00:33:44,897 --> 00:33:45,898
...още YSD.
637
00:33:49,777 --> 00:33:52,447
Първоначално беше забавно. Да играя Бог.
638
00:33:52,530 --> 00:33:55,867
Да контролирам всяка калория
и тежест на клиентите си.
639
00:33:57,201 --> 00:33:58,453
Но не спря.
640
00:33:58,536 --> 00:34:01,039
Обаждат ми се всеки ден и нощ.
641
00:34:01,122 --> 00:34:03,958
- Идват в домът ми.
- Омръзнало ти е да ги гледаш?
642
00:34:04,042 --> 00:34:05,376
По дяволите да.
643
00:34:05,460 --> 00:34:07,670
Знаеш ли кой няма нужда от гледане?
644
00:34:08,963 --> 00:34:09,964
Този тип.
645
00:34:11,257 --> 00:34:13,676
Лепиш малките му крачета
на палубата веднъж
646
00:34:13,760 --> 00:34:17,722
и плава вечно, без никакви възражения.
647
00:34:18,514 --> 00:34:19,432
Добре.
648
00:34:19,515 --> 00:34:22,852
Така е, но какво общо има това с YSD?
649
00:34:22,935 --> 00:34:25,396
Дрогата помогна на клиентите
ми да се фокусират.
650
00:34:26,272 --> 00:34:29,817
По-добра координация,
по-малко нощни обаждания.
651
00:34:29,901 --> 00:34:32,487
Знаех че е безопасна,
защото лично я пробвах.
652
00:34:33,821 --> 00:34:35,281
Поддържа ръцете.
653
00:34:35,364 --> 00:34:37,408
Да, но не е безопасна за всички.
654
00:34:37,492 --> 00:34:39,702
Знаеше ли за състоянието на
сърцето на Всемогъщия,
655
00:34:39,786 --> 00:34:41,329
когато му даде YSD?
656
00:34:41,412 --> 00:34:44,165
Никога не съм давал на Всемогъщият
някакви наркотици.
657
00:34:44,248 --> 00:34:47,168
И той не би ги взел,
ако му бях давал.
658
00:34:47,752 --> 00:34:49,170
Тялото му беше храм.
659
00:34:49,253 --> 00:34:52,006
Без алкохол, без кафе,
нищо повече от аспирин.
660
00:34:52,924 --> 00:34:55,885
Всеки който твърди обратното е лъжец.
661
00:34:56,385 --> 00:34:57,428
Добре.
662
00:34:57,512 --> 00:35:00,389
Късмет с армадата.
663
00:35:06,896 --> 00:35:11,317
Почакай. Ами ако, когато Всемогъщият
е нахлул в болницата, не е търсел лекарства?
664
00:35:11,400 --> 00:35:12,443
Виж това.
665
00:35:12,527 --> 00:35:16,114
Има две врати в коридорът,
където е намерен да тършува.
666
00:35:16,197 --> 00:35:18,366
Тази отляво е за лекарствата.
667
00:35:18,449 --> 00:35:20,868
Тази в дъното на коридора е...
668
00:35:20,952 --> 00:35:22,203
Стаята за записи.
669
00:35:22,286 --> 00:35:23,121
Да.
670
00:35:23,204 --> 00:35:26,165
Ако Всемогъщият е търсел нещо
сред личните медицински записи...
671
00:35:26,249 --> 00:35:28,543
Може би е намерил нещо,
за което е трябвало да умре.
672
00:35:28,626 --> 00:35:30,670
Трябва да се върнем в болницата.
Да вървим.
674
00:35:33,256 --> 00:35:36,342
Страхувам се, че не мога да дойда.
675
00:35:36,425 --> 00:35:40,555
Изглежда баща ми е изчезнал.
676
00:35:40,638 --> 00:35:42,098
Бог е изчезнал?
677
00:35:42,181 --> 00:35:45,560
Не, сигурен съм, че ще е добре.
Сигурно е отишъл до магазинът за понички, който харесва,
678
00:35:45,643 --> 00:35:48,646
или е решил да преживее славните дни
на сътворението в зоопаркът.
679
00:35:49,230 --> 00:35:50,815
Както и да е, ти продължи със случаят,
680
00:35:50,898 --> 00:35:53,985
а аз ще изчезна, ще се опитам
да го намеря и ще си поговоря с него.
681
00:35:54,068 --> 00:35:56,070
Добре. Добре.
683
00:36:00,283 --> 00:36:01,784
Съжалявам, просто...
684
00:36:01,868 --> 00:36:03,452
Не знам къде сме, след...
685
00:36:03,536 --> 00:36:06,998
Не трябваше.
Не го мислех. Искам да кажа...
686
00:36:07,081 --> 00:36:08,291
Аз съм този, който не трябваше...
687
00:36:08,916 --> 00:36:11,544
Не. Не, Боже мой. Не. Аз...
689
00:36:13,212 --> 00:36:14,212
Съжалявам.
690
00:36:15,256 --> 00:36:16,966
- Не, не. Всичко е наред.
- Добре.
691
00:36:17,800 --> 00:36:19,302
Да.
692
00:37:01,260 --> 00:37:03,930
Каква приятна изненада.
693
00:37:05,139 --> 00:37:06,390
И ти ли бягаш?
694
00:37:09,727 --> 00:37:13,064
Да довършим последните щрихи
и да надминем Вивалди, а?
695
00:37:13,147 --> 00:37:15,441
Днес е прекрасен ден за операция.
696
00:37:15,524 --> 00:37:16,524
Скалпел.
697
00:37:24,909 --> 00:37:25,909
Доктор Портър.
698
00:37:27,745 --> 00:37:31,082
Ще извърша екстремно деликатна
операция, детективе.
699
00:37:31,165 --> 00:37:32,875
Ако искате да говорим,
700
00:37:32,959 --> 00:37:35,378
мисля че сестрата може да ви
запази час за утре.
701
00:37:35,461 --> 00:37:37,672
Всемогъщият не е дошъл тук,
за да търси лекарства, нали?
702
00:37:38,381 --> 00:37:42,468
Дошъл е да търси записи,
вашите записи и аз ги видях.
703
00:37:42,551 --> 00:37:44,929
Потвърдили са каквото Всемогъщият
е мислил, през цялото време.
704
00:37:45,012 --> 00:37:47,807
Че сте сбъркали и други операции,
както сте сбъркали неговата.
705
00:37:49,725 --> 00:37:51,936
Заплашил ви е да ви разобличи. Нали?
706
00:37:52,019 --> 00:37:53,688
Затова сте го убили със свръхдоза.
707
00:37:53,771 --> 00:37:58,109
YSD, същото лекарство, с което сте се
справила с треперенето на ръката ви.
708
00:37:58,192 --> 00:38:01,445
Не, Албърт Уалкот беше обезумял,
заблуден наркоман.
709
00:38:01,529 --> 00:38:03,781
Беше! Всички видяхме видеото.
710
00:38:03,864 --> 00:38:06,617
Знам какво е да имаш хора,
които се надяват на теб.
711
00:38:07,493 --> 00:38:09,745
Да се чувстваш винаги,
сякаш ти трябва да си силният,
712
00:38:09,829 --> 00:38:11,872
иначе всичко ще се разпадне.
713
00:38:14,542 --> 00:38:18,671
Дрогата, тя... помогнала е
да скриеш слабостта си,
714
00:38:18,754 --> 00:38:22,049
но това е като проста превръзка. Ти...
715
00:38:23,259 --> 00:38:24,635
не си добре, докторе.
716
00:38:24,719 --> 00:38:29,932
И да се правиш че си, само наранява
хората, които разчитат на теб.
717
00:38:32,643 --> 00:38:34,895
Все още можеш да спасиш
един последен пациент, докторе.
718
00:38:35,896 --> 00:38:37,148
Само трябва да...
719
00:38:38,566 --> 00:38:40,026
оставиш скалпела долу.
720
00:38:42,945 --> 00:38:44,113
Моля те, остави го.
721
00:39:09,972 --> 00:39:10,972
Благодаря ти.
722
00:39:14,560 --> 00:39:16,437
Наслаждавай се.
723
00:39:20,900 --> 00:39:23,069
Защо бягаш?
724
00:39:24,320 --> 00:39:25,363
Имах...
725
00:39:27,198 --> 00:39:28,198
проблеми напоследък.
726
00:39:29,575 --> 00:39:31,285
Не се чувствах като себе си.
727
00:39:31,827 --> 00:39:33,913
Да се обърквам, да губя неща.
728
00:39:34,789 --> 00:39:36,582
А сега децата ми са ми сърди.
729
00:39:37,333 --> 00:39:38,459
Не мога да ги виня.
730
00:39:39,627 --> 00:39:43,339
Честно казано, смятам че наистина
съм сбъркал.
731
00:39:46,217 --> 00:39:48,052
Предполагам всички правят грешки.
732
00:39:48,803 --> 00:39:50,388
Дори възрастните.
733
00:39:50,471 --> 00:39:52,056
Много мъдро.
734
00:39:52,139 --> 00:39:53,557
Ами ти, Трикси?
735
00:39:54,517 --> 00:39:56,185
Какво правиш толкова далеч от дома си?
736
00:39:58,187 --> 00:40:00,398
Осъзнах че се сърдя на Луцифер.
737
00:40:02,566 --> 00:40:07,029
Всъщност му бях сърдита от доста време,
но просто го отричах.
738
00:40:08,072 --> 00:40:09,573
Случва се и на най-добрите.
739
00:40:12,785 --> 00:40:13,828
Защо му се сърдиш?
740
00:40:14,412 --> 00:40:17,206
Ами, аз... мислех че сме приятели...
741
00:40:18,082 --> 00:40:20,418
но тогава избяга за Флорида
за няколко месеца
742
00:40:20,501 --> 00:40:21,919
и дори не се сбогува.
743
00:40:22,837 --> 00:40:25,381
Той винаги прави каквото си иска.
744
00:40:26,090 --> 00:40:27,675
А сега...
745
00:40:29,260 --> 00:40:30,970
не знам какво прави той сега.
746
00:40:31,554 --> 00:40:35,266
Но знам, че кара майка ми
да се чувства много тъжна.
747
00:40:39,228 --> 00:40:40,938
Знаеш че аз съм бащата на Луцифер, нали?
748
00:40:42,648 --> 00:40:45,693
Ами, някой от начините по които се държи...
749
00:40:46,694 --> 00:40:48,154
мисля че са по моя вина.
750
00:40:49,363 --> 00:40:54,034
Като баща, смятах да дам на децата си
точното количество свободна воля...
751
00:40:54,952 --> 00:40:59,457
достатъчното количество
отговорност и приемане на последиците.
752
00:41:02,084 --> 00:41:04,295
Като си спомням как отгледах Луцифер...
753
00:41:07,506 --> 00:41:10,551
Не смятам че беше правилно.
754
00:41:12,845 --> 00:41:14,472
Никога не съм била родител,
755
00:41:15,473 --> 00:41:17,016
но изглежда като тежка работа.
756
00:41:17,099 --> 00:41:19,602
А аз никога не съм бил дете.
757
00:41:21,061 --> 00:41:25,191
Но се обзалагам, че и това не е лесно.
758
00:41:45,085 --> 00:41:46,295
Мисля че е време да си ходим у дома.
759
00:41:47,963 --> 00:41:48,963
У дома.
760
00:41:49,590 --> 00:41:51,842
Трикси.
761
00:41:51,926 --> 00:41:52,926
Ти си гениална.
762
00:41:52,968 --> 00:41:55,346
Напомни ми къде оставих едно нещо.
763
00:42:00,935 --> 00:42:05,064
Не е в магазинът за понички,
зоопаркът или бензиностанцията.
764
00:42:05,147 --> 00:42:06,524
Провери ли в паркът?
765
00:42:06,607 --> 00:42:08,817
Разбира се, че проверих паркът.
Не съм идиот!
766
00:42:08,901 --> 00:42:12,446
- Ами, загуби баща си.
- Нямаше го, когато дойдох.
767
00:42:12,530 --> 00:42:14,990
Коя част от "обща битка" не разбираш?
768
00:42:15,074 --> 00:42:17,034
Ако принудим татко да се изправи
пред проблемите си...
769
00:42:17,117 --> 00:42:19,161
Няма да фокусирам татко над нищо, Луци!
770
00:42:19,912 --> 00:42:21,413
Той ни е баща, ясно?
771
00:42:21,497 --> 00:42:23,040
Всемогъщият Бог!
772
00:42:23,958 --> 00:42:27,253
И наистина трябва да започнеш
повече уважение към него.
773
00:42:27,336 --> 00:42:30,297
Той е старец, който е загубил
контрол над силите си
774
00:42:30,381 --> 00:42:33,842
и сега е някъде там, загубен,
сам и изплашен!
775
00:42:35,928 --> 00:42:36,928
Изплашен е.
776
00:42:38,347 --> 00:42:39,473
Кой е изплашен?
777
00:42:41,559 --> 00:42:43,060
Татко! Къде...
778
00:42:43,143 --> 00:42:44,895
Не можеш да бягаш просто така!
779
00:42:44,979 --> 00:42:46,981
Знаеш ли през какво ни накара
да преминем?
780
00:42:47,565 --> 00:42:49,483
Всъщност, мисля че разбирам.
781
00:42:51,694 --> 00:42:54,863
Но не се притеснявайте,
всичко ще бъде наред.
782
00:42:56,198 --> 00:42:58,867
Надявам се под "наред"
искаш да кажеш, че си намерил
783
00:42:58,951 --> 00:43:00,953
силата да създаваш и унищожаваш вселени,
784
00:43:01,036 --> 00:43:04,039
която загуби, защото беше
зает да пиеш сок.
785
00:43:04,123 --> 00:43:05,207
Съжалявам, какво?
786
00:43:06,375 --> 00:43:09,295
Спомних си къде оставих силите си, да.
787
00:43:10,754 --> 00:43:12,798
Благодаря ти, че ми ги пази, Чарли.
788
00:43:14,508 --> 00:43:16,468
Знаех си, че ще са в безопасност
при семейството.
789
00:43:42,077 --> 00:43:43,120
Какво стана?
790
00:43:56,091 --> 00:43:57,091
Хей.
791
00:43:57,509 --> 00:43:58,344
Какво става?
792
00:43:58,427 --> 00:43:59,678
Тежък ден?
793
00:44:01,972 --> 00:44:04,350
Не можах да убия Бог. Ами ти?
794
00:44:05,392 --> 00:44:08,646
Мисля... че Бог ме уби.
795
00:44:10,856 --> 00:44:13,400
- Ще са ни нужни още питиета.
- Да.
796
00:44:18,739 --> 00:44:20,532
Благодаря ти, че не ме уби.
797
00:44:25,162 --> 00:44:29,291
Не исках Трикси да види
такъв вид насилие.
798
00:44:30,292 --> 00:44:33,462
Преследваше ме доста време,
преди Трикси да се появи.
799
00:44:34,505 --> 00:44:37,966
Мейзекийн, ти избра да не ме убиваш.
800
00:44:40,094 --> 00:44:41,220
Добре.
801
00:44:41,303 --> 00:44:44,390
Създаде ме да съм убийца,
но дори не мога да свърша дори това правилно.
802
00:44:45,516 --> 00:44:48,352
"Перфектна съм каквато съм",
целуни ме отзад.
803
00:44:50,688 --> 00:44:52,690
Забавната част на чудесата е...
804
00:44:54,900 --> 00:44:56,276
че се случват всеки ден.
805
00:44:57,236 --> 00:44:59,363
Ангел и човек имат дете.
806
00:44:59,446 --> 00:45:01,323
Дяволът може да се влюбва.
807
00:45:03,033 --> 00:45:04,326
Всички се учим.
808
00:45:05,494 --> 00:45:06,495
И всички растем.
809
00:45:10,582 --> 00:45:12,543
Но демонът не може да има душа.
810
00:45:14,670 --> 00:45:15,670
Не може ли?
812
00:45:41,029 --> 00:45:42,029
Знаеш ли какво?
813
00:45:44,575 --> 00:45:45,784
Спах с жена ти
814
00:45:46,785 --> 00:45:49,663
и не мога да променя това,
дори и да искам.
815
00:45:51,707 --> 00:45:52,707
Което не искам.
816
00:45:54,084 --> 00:45:55,169
Така че ме удари.
817
00:45:56,211 --> 00:45:58,088
Превърни ме в зрънце сол.
818
00:45:58,172 --> 00:45:59,381
Каквото и да е.
819
00:46:00,883 --> 00:46:03,761
Просто да приключваме с това.
820
00:46:04,344 --> 00:46:07,514
Не е моя работа, с кого бившата
ми съпруга си прекарва времето, Даниел.
821
00:46:08,474 --> 00:46:11,101
Истината е, че не бях най-добрият съпруг
822
00:46:11,185 --> 00:46:15,022
и се радвам, че е намерила някой,
който да й даде любовта, която заслужава.
823
00:46:16,190 --> 00:46:17,190
Благодаря ти.
824
00:46:37,669 --> 00:46:42,966
Трикс, има някои работи,
за които трябва да поговорим.
825
00:46:44,051 --> 00:46:44,968
Всичко е наред, мамо.
826
00:46:45,052 --> 00:46:48,096
Днес научих, че и възрастните
правят грешки.
827
00:46:48,680 --> 00:46:50,641
И ти прощавам.
829
00:46:54,102 --> 00:46:56,063
Ами, хубаво е че го казваш.
830
00:46:56,146 --> 00:46:57,314
И си права,
831
00:46:58,357 --> 00:47:01,485
знаеш, всички правят грешки,
832
00:47:02,402 --> 00:47:06,365
но важното е че се застъпваме
за грешките си, когато ги направим.
833
00:47:06,949 --> 00:47:08,784
Съжалявам за това, което направих
в училище.
834
00:47:08,867 --> 00:47:10,369
Радвам се, че го казваш.
835
00:47:12,454 --> 00:47:16,291
Знаеш ли, аз също съжалявам
за моите грешки и...
836
00:47:17,334 --> 00:47:21,255
Трябваше да осъзная, че вече
не си малко дете.
837
00:47:22,673 --> 00:47:25,008
Ти си красива, умна...
838
00:47:25,092 --> 00:47:26,802
Мога да разбера че си тъжна, мамо.
839
00:47:29,847 --> 00:47:30,847
Знам че можеш.
840
00:47:33,600 --> 00:47:38,313
Дори когато не искам да си го призная.
Знам скъпа.
841
00:47:38,397 --> 00:47:39,397
Отричане.
842
00:47:40,065 --> 00:47:41,900
Случва се на най-добрите.
843
00:47:44,278 --> 00:47:45,278
Да.
844
00:47:46,029 --> 00:47:47,072
Права си.
845
00:47:47,155 --> 00:47:48,782
Толкова си умна.
846
00:47:49,324 --> 00:47:52,369
Знаеш ли, когато бях по-млада, аз...
847
00:47:52,452 --> 00:47:58,083
опитах се да те защитя,
да те предпазя от тежките чувства
848
00:47:58,750 --> 00:48:00,085
и ситуации.
849
00:48:00,752 --> 00:48:06,967
Но мисля че най-доброто сега,
може би е да те пусна вътре
850
00:48:07,050 --> 00:48:09,219
и да ти призная...
851
00:48:10,596 --> 00:48:13,307
Че мама не винаги се чувства
силна отвътре.
852
00:48:14,725 --> 00:48:16,143
Разстроена си заради Луцифер.
853
00:48:17,019 --> 00:48:18,019
Нали?
854
00:48:23,942 --> 00:48:24,942
Ами...
855
00:48:26,403 --> 00:48:28,030
истината е...
856
00:48:29,406 --> 00:48:31,909
че нещата между мен и Луцифер,
857
00:48:31,992 --> 00:48:34,620
малко са обтегнати в момента.
858
00:48:35,454 --> 00:48:40,834
И не знам дали ще свършим като
партньори,
859
00:48:41,418 --> 00:48:44,254
или приятели, или нещо повече,
860
00:48:44,338 --> 00:48:48,300
но ако се опитаме с него
да изясним това...
861
00:48:50,969 --> 00:48:53,388
ще трябва да призная истинските си чувства.
862
00:48:53,472 --> 00:48:55,349
А тогава какво ще стане?
863
00:49:04,191 --> 00:49:05,233
Не знам.
864
00:49:07,361 --> 00:49:09,863
И това е малко плашещо.
865
00:49:11,698 --> 00:49:14,242
И предполагам е плашещо и за теб, нали?
866
00:49:19,247 --> 00:49:20,999
Но това е, Трикс.
867
00:49:21,792 --> 00:49:25,379
Независимо какво става,
и независимо дали си на 11...
868
00:49:26,588 --> 00:49:28,340
или 111...
869
00:49:29,174 --> 00:49:34,805
ако Земята бъде ударена от
астероид направен от твърд бонбон,
870
00:49:34,888 --> 00:49:37,849
а от небето започнат да валят дъвки...
871
00:49:40,060 --> 00:49:43,730
аз и баща ти винаги ще сме ти родители.
872
00:49:44,690 --> 00:49:47,275
И винаги ще те обичаме,
независимо от всичко.
873
00:49:48,819 --> 00:49:49,819
Обещаваш ли?
874
00:49:51,613 --> 00:49:52,613
Обещавам.
875
00:50:05,877 --> 00:50:07,170
Ще ми липсва махмурлукът.
876
00:50:07,963 --> 00:50:11,466
Ти отново си всемогъщ, татко,
така че не можеш ли да се самонапиеш?
877
00:50:12,300 --> 00:50:14,511
Трябва да поговорим.
878
00:50:22,978 --> 00:50:23,978
Добре.
879
00:50:25,022 --> 00:50:26,314
Татко, какво има?
880
00:50:26,398 --> 00:50:27,566
Луцифер беше прав.
881
00:50:28,483 --> 00:50:31,862
Два пъти за едно хилядолетие.
Чудесата няма ли да свършат?
882
00:50:33,071 --> 00:50:34,573
Не е само музиката.
883
00:50:35,866 --> 00:50:38,785
Или фактът, че премахнах силите си.
884
00:50:40,287 --> 00:50:41,496
Истинита е,
885
00:50:41,580 --> 00:50:43,790
че от известно време имам проблем.
886
00:50:45,709 --> 00:50:47,502
За по-дълго, отколкото искам да си призная.
887
00:50:49,504 --> 00:50:51,506
Предполагам си получил
отричането от баща си.
888
00:50:51,590 --> 00:50:52,799
Какво отричане?
889
00:50:53,759 --> 00:50:55,969
Шегувам се.
890
00:50:56,053 --> 00:50:57,053
Почти.
891
00:50:58,472 --> 00:51:02,768
За сега да запазим това между
нас тримата. Става ли?
892
00:51:02,851 --> 00:51:04,770
Татко, за какво говориш?
893
00:51:04,853 --> 00:51:06,396
Мисля че е време.
894
00:51:07,314 --> 00:51:08,690
Време за какво?
895
00:51:10,358 --> 00:51:11,693
Време да се пенсионирам.
896
00:51:18,241 --> 00:51:19,534
- Татко.
- Татко...