6 00:00:34,492 --> 00:00:36,327 Сигурен ли си, че си готов? 7 00:00:37,078 --> 00:00:38,078 Да. 9 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 И няма да отстъпиш, без значение какви психологически игри играе, 10 00:00:50,008 --> 00:00:52,844 - защото трябва да представим... - Общата битка. 11 00:00:52,927 --> 00:00:57,140 Знам. Не се притеснявай, Луци, двамата сме съгласни, че татко трябва да се прибере. 14 00:01:07,942 --> 00:01:09,319 За... 15 00:01:10,111 --> 00:01:11,613 Току що беше тук. 16 00:01:14,741 --> 00:01:15,658 Хей. 17 00:01:15,742 --> 00:01:18,078 - Здрасти. - Здравей. 18 00:01:18,161 --> 00:01:21,372 Виждала ли си доста голям, атрактивен джентълмен? 19 00:01:21,956 --> 00:01:24,167 Широки рамене, пронизващи очи. 20 00:01:24,250 --> 00:01:27,003 Лице на герой? 21 00:01:27,087 --> 00:01:28,338 Малко прилича на мен. 22 00:01:28,963 --> 00:01:30,131 Имате предвид водопроводчика ли? 23 00:01:30,215 --> 00:01:31,883 Извинете ме. 24 00:01:31,966 --> 00:01:34,302 Татко какво правиш? 25 00:01:34,385 --> 00:01:36,012 Ставам полезен. 26 00:01:36,096 --> 00:01:39,099 Знаеш, затягам фитинги, заменям шайби. 27 00:01:39,182 --> 00:01:42,852 - Не искаме да сме виновни за наводнение. - Това е... 28 00:01:42,936 --> 00:01:46,773 Татко, трябва да говорим с теб за нещо много сериозно. 30 00:01:47,899 --> 00:01:50,860 Луцифер ми каза, че силите ти не работят правилно. 31 00:01:50,944 --> 00:01:55,115 Ами, просто имах момент или два с проблем, докато съм в светът на мъртвите. 32 00:01:55,740 --> 00:01:57,784 Но всичко е наред. Искам да кажа, огледайте се. 33 00:01:57,867 --> 00:01:59,828 Няма музикална интерлюдия. 34 00:02:00,411 --> 00:02:02,330 Подай ми гаечен ключ 3/8. 35 00:02:02,413 --> 00:02:04,415 - Извини ме. - Какво... 36 00:02:05,667 --> 00:02:08,753 - Благодаря. - Какво? 37 00:02:09,420 --> 00:02:10,505 Татко каза че е добре. 38 00:02:10,588 --> 00:02:14,467 Създателят на вселената да има проблеми е точно обратното на добре. 39 00:02:14,551 --> 00:02:16,010 Извини ме! Извини ме, да. 40 00:02:16,594 --> 00:02:18,471 Какво правиш все още тук, между другото? 41 00:02:18,555 --> 00:02:20,473 Получи времето си с Чарли. 42 00:02:20,557 --> 00:02:23,977 Не трябва ли да си другаде, докато не знам, първото му причастие, 43 00:02:24,060 --> 00:02:25,603 най-рано? 44 00:02:25,687 --> 00:02:29,149 - Казах ти. Тук съм, за да помогна. - Не искам помощта ти, татко. 45 00:02:29,232 --> 00:02:32,569 Нито с водопровода, нито с подреждането на мезонета, 46 00:02:32,652 --> 00:02:35,989 нито с диспенсъра за сода, който магически почна да пуска вино! 47 00:02:36,072 --> 00:02:38,241 Просто си почини. 48 00:02:38,324 --> 00:02:41,452 Някъде трябва да е седмият ден. 49 00:02:41,536 --> 00:02:44,873 А и някой от нас имат работа за вършене. 50 00:02:44,956 --> 00:02:49,919 След като Аменадил отново доказа, че е напълно безполезен, 51 00:02:50,003 --> 00:02:51,921 двамата ще обсъдим това по-късно. 52 00:02:52,005 --> 00:02:53,923 Очаквам го с нетърпение, синко. 53 00:02:54,007 --> 00:02:55,091 А докато чакам, 54 00:02:56,217 --> 00:02:58,428 мисля да затегна клатещият ти се пилон за танци. 55 00:03:03,183 --> 00:03:04,434 Не, недей. 56 00:03:06,603 --> 00:03:08,938 Не си очаквала да си тук, нали? 57 00:03:09,022 --> 00:03:10,857 Но действията си имат последствия. 58 00:03:10,940 --> 00:03:13,109 В единият момент нарушаваш правилата, 59 00:03:13,193 --> 00:03:16,029 а в следващият си в полицейска кола и отиваш към центъра. 60 00:03:17,197 --> 00:03:18,364 Какво си мислеше? 61 00:03:18,448 --> 00:03:20,033 Да откраднеш белезниците ми? 62 00:03:20,658 --> 00:03:26,247 Да използваш официално полицейско оборудване, за да заключиш дете на масата? 63 00:03:26,331 --> 00:03:30,418 Тод Дрексхейдж вкара първокласник в кошчето за боклук. Отново! 64 00:03:31,044 --> 00:03:34,464 Мамо, просто правех каквото ти правиш, затварях лошите хора. 65 00:03:34,547 --> 00:03:37,675 Добре, моя работа е да затварям лошите. 66 00:03:38,176 --> 00:03:39,969 Твоята е да учиш. 67 00:03:40,970 --> 00:03:41,970 На училище. 68 00:03:42,513 --> 00:03:45,808 Което няма да правиш днес, защото си наказана. 69 00:03:47,185 --> 00:03:48,019 Извинявай, 70 00:03:48,102 --> 00:03:51,397 можеш ли да се правиш на разстроена заради това поне за минута? 71 00:03:51,481 --> 00:03:53,942 Смела съм мамо. Като теб. 72 00:04:00,073 --> 00:04:02,867 Извинявай, че трябваше да си тръгнеш от работа и да седиш с мен цял ден. 73 00:04:03,993 --> 00:04:04,993 Трикси... 74 00:04:06,246 --> 00:04:08,915 Никога не съм приклещена от теб. 75 00:04:09,749 --> 00:04:14,462 Ясно? Но не мога... не мога да си тръгна от работа днес, нито... нито баща ти. 76 00:04:15,505 --> 00:04:17,548 - Затова... - Къде отивам? 77 00:04:19,509 --> 00:04:21,511 Благодаря ти много, че го правиш. 78 00:04:21,594 --> 00:04:24,806 Ами, тя е научена на гърне и не се е опитвала да ми отскубне обеците, 79 00:04:24,889 --> 00:04:26,933 затова колко трудно ще бъде? 80 00:04:27,016 --> 00:04:28,851 Благодаря ти. Да. 81 00:04:30,186 --> 00:04:31,729 Това ще бъде забавно. 85 00:04:42,824 --> 00:04:43,824 Луцифер. 86 00:04:44,575 --> 00:04:46,452 Закъсня. Никога не закъсняваш. 87 00:04:46,536 --> 00:04:48,705 Да не е заради нещо, което съм казал или направил, 88 00:04:48,788 --> 00:04:50,873 или не съм казал, или направил? 89 00:04:51,416 --> 00:04:52,416 Не. 90 00:04:52,834 --> 00:04:54,419 Не, не. Всичко е наред. 91 00:04:54,502 --> 00:04:57,922 - Имам семейни проблеми. - Семейство. Не се живее с тях. 92 00:04:58,006 --> 00:05:01,134 Вече нямам средствата да ги запратя в паралелна вселена. 93 00:05:01,676 --> 00:05:04,095 Ами, Трикси е. 94 00:05:04,178 --> 00:05:07,390 Един ден тя е моя сладък, малък ангел с опашки, в следващият е... 95 00:05:07,473 --> 00:05:11,227 Превръща газираната ти вода в несъмнено вкусно, но напълно безполезно вино. 96 00:05:11,311 --> 00:05:12,437 Разбирам те. 97 00:05:12,520 --> 00:05:13,938 - Ами, не е точно това... - Не. 98 00:05:14,522 --> 00:05:15,523 Не, не, не. 99 00:05:15,606 --> 00:05:17,984 Мойсей не би искал толкова дълъг разговор. 100 00:05:18,067 --> 00:05:21,821 Съжалявам, детективе, трябва да изгася горящ храст. 101 00:05:24,741 --> 00:05:28,286 Хей. Господин Бог. 102 00:05:28,369 --> 00:05:29,954 Слушай... 103 00:05:30,663 --> 00:05:32,457 Съжалявам, че спах с жена ти. 104 00:05:32,540 --> 00:05:34,751 Не знаех, че е омъжена. Заклевам се в... 105 00:05:36,169 --> 00:05:38,171 ами, във вас, предполагам. 106 00:05:38,254 --> 00:05:39,254 Почакай. 107 00:05:40,673 --> 00:05:42,258 Можеше ли... 108 00:05:42,342 --> 00:05:44,344 Можеше ли да ни видиш, когато Шарлот и аз... 109 00:05:45,219 --> 00:05:46,512 Няма нужда да се притесняваш, Даниел. 110 00:05:46,596 --> 00:05:48,264 Всичко е наред. 112 00:05:51,100 --> 00:05:54,395 Това е силно стискане. 113 00:05:57,190 --> 00:05:58,191 Да, може би трябва... 114 00:05:58,816 --> 00:06:00,526 Нараняваш ме. 115 00:06:02,779 --> 00:06:05,031 Пусни ме! 116 00:06:08,910 --> 00:06:10,411 Видя ли го? 117 00:06:24,467 --> 00:06:25,676 Искаше ли да го направиш? 118 00:06:25,760 --> 00:06:28,012 Разбира се, че исках да го оправя. 119 00:06:28,096 --> 00:06:31,682 Не ме вкарвай в "мистериозните начини" в момента. Току що взриви човек. 120 00:06:31,766 --> 00:06:34,435 Изглежда ми напълно добре. 121 00:06:34,519 --> 00:06:35,519 Без щети, без грешки. 122 00:06:35,561 --> 00:06:37,647 Определено има щети и грешки. 123 00:06:38,481 --> 00:06:40,483 Татко, трябва да си ходиш. 124 00:06:40,566 --> 00:06:44,404 Да седиш на Земята застрашава хората, за които ме е грижа и... другите. 125 00:06:44,487 --> 00:06:47,323 Хей, Ела е на местопрестъпление в долната част на града. Казах й, че отиваме на там. 126 00:06:47,407 --> 00:06:49,826 Прекрасно. Прекрасно. Нека само се отърва от моят... 127 00:06:51,285 --> 00:06:52,285 Какво? 128 00:06:54,747 --> 00:06:55,790 Къде отиде? 129 00:06:55,873 --> 00:06:58,459 Да не би времето да е замръзнало отново, докато не съм гледала? 130 00:06:58,543 --> 00:07:01,921 Всъщност, вярвам че нещо много по-невероятно се е случило. 131 00:07:02,004 --> 00:07:04,173 Мисля че за първи път някога, 132 00:07:04,257 --> 00:07:06,134 баща ми ме послуша. 134 00:07:14,225 --> 00:07:15,768 Краят е близо! 135 00:07:15,852 --> 00:07:18,563 Готов ли си да се срещнеш със създателят си? 136 00:07:18,646 --> 00:07:20,982 Тъкмо се отървах от него, благодаря. 137 00:07:21,065 --> 00:07:22,483 Хей, Ела, какво имаме? 138 00:07:22,567 --> 00:07:26,279 Хей, ами изглежда като стандартното падане, нали? 139 00:07:26,362 --> 00:07:28,406 Което щеше да е достатъчно трагично, но виж, 140 00:07:28,489 --> 00:07:30,616 няма следи. 141 00:07:30,700 --> 00:07:33,327 Само място от инжекция на главата 142 00:07:33,411 --> 00:07:35,455 и достатъчно синини, за да се разбере, че е имало борба. 143 00:07:35,538 --> 00:07:37,415 Искам да кажа, че който и да е хвърлил това тяло тук 144 00:07:37,498 --> 00:07:40,126 е искал да бъде объркано за смърт от "инцидент", 145 00:07:40,209 --> 00:07:43,087 но това тук ли? Истинско убийство. 146 00:07:43,171 --> 00:07:46,132 Ами изглежда жертвата ни се е била доста. Намери ли лична карта? 147 00:07:46,215 --> 00:07:49,385 Това е най-налудничавата част. Жертвата е бил борец. 148 00:07:49,469 --> 00:07:50,803 Албърт Уалкот. 149 00:07:50,887 --> 00:07:52,305 - Няма начин. - Има! 150 00:07:52,388 --> 00:07:55,892 Никога не би го разпознал, нали? Проверих отпечатъците три пъти, за да съм сигурна. 151 00:07:55,975 --> 00:07:57,059 Определено това е той. 152 00:07:57,143 --> 00:07:58,352 Кой е Албърт Уалкот? 153 00:07:59,061 --> 00:08:01,063 Албърт "Всемогъщият" Уалкот. 154 00:08:01,647 --> 00:08:04,358 Световен шампион по вдигане на тежести, три години подред? 155 00:08:04,442 --> 00:08:07,820 Добре. Мадисън Скуер Гардън, 2015, 156 00:08:07,904 --> 00:08:11,657 Всемогъщият срещу непобедимия Джон Клемсън. 157 00:08:12,241 --> 00:08:14,785 Пети рунд. Битката е брутална. 158 00:08:14,869 --> 00:08:18,206 Всемогъщият получава удар след удар, след удар. 159 00:08:18,289 --> 00:08:20,082 Клемсън прави силно дясно круше. 160 00:08:20,166 --> 00:08:23,294 Всемогъщият пада на въжетата. Всички мислят че е свършило, но тогава... 161 00:08:23,377 --> 00:08:27,048 Всемогъщият удря Клемсън с ъперкът, сякаш го удря влак. 162 00:08:27,131 --> 00:08:30,635 Клемсън пада на тепиха. Това е нокаут. Тълпата полудява! 163 00:08:30,718 --> 00:08:31,552 Полудява! 164 00:08:31,636 --> 00:08:34,055 Пауза, имаме местопрестъпление. Нали. 165 00:08:34,138 --> 00:08:37,308 Съжалявам, но само да изясним, нищо от това не ти събуди спомени? 166 00:08:38,518 --> 00:08:39,435 Не. 167 00:08:39,519 --> 00:08:42,813 Клоуи, той беше голяма сензация. Виж. 169 00:08:46,400 --> 00:08:47,944 Сигурна ли си, че това е същият човек? 170 00:08:48,027 --> 00:08:50,196 Ами, напоследък имаше тежки моменти. 171 00:08:50,279 --> 00:08:52,990 Получи сърдечен удар преди години, което сложи край на кариерата му. 172 00:08:53,074 --> 00:08:55,326 Винаги съм мислела, че ще се върне. 173 00:08:55,409 --> 00:08:57,495 Но вместо това е получил последен нокаут. 174 00:08:57,578 --> 00:09:01,040 Не го вярвам! 175 00:09:01,832 --> 00:09:03,251 Искам да кажа, този тип беше... 176 00:09:03,334 --> 00:09:05,253 - Разбира се! - Това е синът ми. 177 00:09:05,336 --> 00:09:09,173 Разбира се, че още си тук и егоистично застрашаваш цялото човечество. 178 00:09:09,257 --> 00:09:10,466 Тук грешиш. 179 00:09:10,550 --> 00:09:13,678 Върховното ми присъствие няма да е опасност за никого, защото... 180 00:09:14,637 --> 00:09:16,305 се направих човек. 180.1 00:09:20 --> 00:09:23 Превод и субтитри: The_Templar 181 00:09:26,440 --> 00:09:29,235 Какво искаш да кажеш с това, че си се направил човек? 182 00:09:29,318 --> 00:09:31,279 Притесняваше се, че силите ми имат проблеми. 183 00:09:31,362 --> 00:09:33,197 Затова ги премахнах, временно. 184 00:09:33,281 --> 00:09:34,281 Виж това. 185 00:09:37,201 --> 00:09:39,036 Твоят старец е просто обикновен човек. 187 00:09:40,204 --> 00:09:43,791 И защо мислеше, че ще е добра идея да си "обикновен човек"? 188 00:09:43,874 --> 00:09:46,794 Когато пяхме заедно, осъзнах че си прав. 189 00:09:47,837 --> 00:09:51,841 Съжалявам, би ли повторил? Искам да запазя моментът за поколенията. 190 00:09:52,633 --> 00:09:54,260 Опитах се да съм подкрепящ. 191 00:09:55,219 --> 00:09:56,679 Но как да съм, 192 00:09:56,762 --> 00:09:59,056 когато никога не съм те разбирал напълно? 193 00:09:59,640 --> 00:10:00,808 Затова ще се опитам. 194 00:10:00,891 --> 00:10:02,893 Като започна тук и сега. 195 00:10:02,977 --> 00:10:05,104 Тук и сега, на работата ми? 196 00:10:05,187 --> 00:10:08,858 Ами очевидно си научил и свършил страхотна работа докато си бил на Земята. 197 00:10:08,941 --> 00:10:10,985 Просто искам да съм част от това знание. 198 00:10:11,569 --> 00:10:14,322 Да живея в човешка форма. Да разрешавам случаи. 199 00:10:14,405 --> 00:10:17,491 Тук съм за цялото веселие. 200 00:10:20,661 --> 00:10:22,830 - Луцифер, още ли си там? - За съжаление, да. 202 00:10:26,375 --> 00:10:29,587 Знаеш ли, че когато хората затворят очите си не виждат нищо? 203 00:10:29,670 --> 00:10:31,380 - Знам. - Искам да кажа, пълен мрак. 204 00:10:31,464 --> 00:10:33,944 Но когато отвориш тези бебчета става чудо! Нека бъде светлина. 205 00:10:34,008 --> 00:10:35,551 - Хей. - Детективе. 206 00:10:35,635 --> 00:10:37,762 Моля те, кажи ми че има нещо спешно в случаят, 207 00:10:37,845 --> 00:10:40,181 което трябва да разследваме сега. 208 00:10:40,264 --> 00:10:43,684 Ами, всъщност след като баща ти е тук, той може да помогне. 209 00:10:43,768 --> 00:10:48,105 Ти си всевиждащ и всезнаещ, нали? 210 00:10:48,189 --> 00:10:50,566 Затова, кой го е направил? 211 00:10:52,568 --> 00:10:55,571 За първи път, не знам. 212 00:10:56,614 --> 00:10:58,074 Направих се човек. 213 00:10:58,866 --> 00:11:01,077 Това не е ли забавно? 214 00:11:03,537 --> 00:11:04,997 За какво говори той? 215 00:11:05,081 --> 00:11:07,833 Прави необясними неща от време на време. 216 00:11:07,917 --> 00:11:10,961 Торбестите бозайници, наровете, жлъчният мехур. 217 00:11:11,045 --> 00:11:14,548 Както и да е, имаме убийство за разследване, така че какво ще кажете да се прегрупираме в участъка? 218 00:11:14,632 --> 00:11:15,883 Само ние, разследващите престъпления. 219 00:11:15,966 --> 00:11:17,927 Ами, не можем да го оставим тук. 220 00:11:18,678 --> 00:11:20,680 Добре. Ще му повикам юбър. 221 00:11:21,847 --> 00:11:23,933 Не. Искаш ли да дойдеш с нас? 222 00:11:24,016 --> 00:11:26,102 Това звучи върховно, детективе. 223 00:11:26,185 --> 00:11:30,356 Можем да правим всички неща, които вие правите, но заедно с мен. 224 00:11:31,357 --> 00:11:35,111 Това ще боли! 225 00:11:42,702 --> 00:11:44,995 Съжалявам, но е толкова вкусно. 226 00:11:45,079 --> 00:11:47,373 Като сняг с плод е. 227 00:11:48,165 --> 00:11:51,419 Здрасти. Ти ли си новият лабораторен техник? 228 00:11:51,502 --> 00:11:52,878 Вярно, не сте се срещали. 229 00:11:52,962 --> 00:11:55,047 Госпожице Лопез, това е баща ми. 230 00:11:55,131 --> 00:11:56,632 Татко, госпожица Лопез. 231 00:11:56,716 --> 00:11:58,634 Баща ти ли? 232 00:11:58,718 --> 00:12:03,139 - Боже мой! Толкова е невероятно да се запознаем. - И на мен ми е приятно! 233 00:12:04,598 --> 00:12:07,143 Искам да ти благодаря за всичката подкрепа. 234 00:12:07,643 --> 00:12:09,061 Винаги я забелязвах. 235 00:12:09,145 --> 00:12:11,105 Както и да е, не мога да повярвам, че го казвам, 236 00:12:11,188 --> 00:12:13,524 но може ли да се фокусираме на случаят? 239 00:12:18,779 --> 00:12:20,281 Главата ми гори! 240 00:12:20,364 --> 00:12:21,240 Мозъчно замръзване. 241 00:12:21,323 --> 00:12:24,452 Всички сме минали през това, големецо. Просто му дай време, ще отмине. 242 00:12:24,535 --> 00:12:27,997 Да, ами, защо Всемогъщият е нахлул... 243 00:12:28,080 --> 00:12:31,000 Ето го отново. 244 00:12:31,083 --> 00:12:32,001 Остави това. 245 00:12:32,084 --> 00:12:35,921 Защо Всемогъщият е нахлувал в болницата? 246 00:12:36,005 --> 00:12:38,424 Ами, най-доброто предположение в интернет е заради лекарствата. 247 00:12:38,507 --> 00:12:40,634 Виж шкафът с лекарства отзад. 248 00:12:42,178 --> 00:12:43,429 Има ли нещо от токсикологията? 249 00:12:43,512 --> 00:12:46,015 Да. Голяма доза лекарство, което го е убило. 250 00:12:46,098 --> 00:12:48,559 Някакъв вид синтетичен стимулант. 251 00:12:48,642 --> 00:12:52,146 Но е странно, защото химическата формула не съвпада с нищо от базата ни данни. 252 00:12:52,229 --> 00:12:54,857 Добре. Да отидем в болницата и да разберем дали някой знае повече. 253 00:12:54,940 --> 00:12:57,193 Добре. Добре. 254 00:12:57,902 --> 00:13:00,196 - Боже. - Спри да го пиеш толкова бързо. 255 00:13:00,279 --> 00:13:01,113 Не е заради това. 256 00:13:01,197 --> 00:13:05,117 Мисля че имам нужда да... знаеш. 257 00:13:05,201 --> 00:13:07,745 Извини ни за момент, детективе. 258 00:13:07,828 --> 00:13:10,498 Изглежда трябва да заведа моят баща, който е на милярд години, 259 00:13:10,581 --> 00:13:12,541 до тоалетната. Хайде. 260 00:13:17,880 --> 00:13:21,425 Всичко е наред, човек. Все още си цял. 261 00:13:23,511 --> 00:13:25,179 Бог ще те убие. 262 00:13:26,972 --> 00:13:30,392 Просто чака да умреш и ще те измъчва. 263 00:13:31,227 --> 00:13:32,561 За вечността. 264 00:13:40,444 --> 00:13:43,197 Усещам лечебна енергия. 265 00:13:45,366 --> 00:13:48,035 Мейз! 266 00:13:48,118 --> 00:13:50,871 Виждам че се справяш с небесните неща като шампион. 267 00:13:51,455 --> 00:13:54,124 Ами, поне най-после психологичното ти поведение има смисъл. 268 00:13:54,208 --> 00:13:56,126 Искам да кажа, ти си... 269 00:13:59,380 --> 00:14:00,214 Ти си демон. 270 00:14:00,297 --> 00:14:01,298 Да. 271 00:14:04,718 --> 00:14:05,718 Как изглежда Адът? 272 00:14:05,761 --> 00:14:07,304 Адът е страхотен. 273 00:14:09,265 --> 00:14:10,850 - Наистина ли? - Да. 274 00:14:12,017 --> 00:14:13,477 Това е успокояващо. 275 00:14:13,561 --> 00:14:18,065 Болката, мъченията, виковете на обречените души, 276 00:14:18,774 --> 00:14:22,403 молещи за сладкото освобождаване на смъртта, което никога няма да получат. 277 00:14:27,950 --> 00:14:29,451 Искаш да кажеш за теб. 278 00:14:30,828 --> 00:14:32,288 Да, Адът ще е ужасен, брато. 279 00:14:33,956 --> 00:14:36,792 Както и да е, поне имаш душа, която да обречеш. 280 00:14:36,876 --> 00:14:37,960 За разлика от мен. 281 00:14:42,256 --> 00:14:43,966 Благодаря че ми напомни, Дан. 282 00:14:54,226 --> 00:14:56,854 Да, Албърт Уалкот ми беше пациент. 283 00:14:56,937 --> 00:15:00,566 Получил е сърдечен удар в съблекалнята си след мач. 284 00:15:00,649 --> 00:15:01,649 Не. 285 00:15:02,693 --> 00:15:04,361 Съжалявам, това просто е много интригуващо. 286 00:15:04,445 --> 00:15:06,989 Наистина нямам идея какво ще каже след това. 287 00:15:07,072 --> 00:15:07,948 Продължи нататък. 288 00:15:08,032 --> 00:15:11,035 Ами, медиците успяха да го заведат до спешна помощ, 289 00:15:11,118 --> 00:15:13,746 а аз успях да спася животът му с троен байпас. 290 00:15:13,829 --> 00:15:15,789 Сигурно е било тежко за Всемогъщият. 291 00:15:15,873 --> 00:15:18,792 Като е загубил силите си, които са го правили недосегаем. 292 00:15:19,585 --> 00:15:21,295 Знаеш ли, мисля че наистина е така. 293 00:15:21,378 --> 00:15:24,506 Изпадна в депресия и спря да ходи на срещите си. 294 00:15:24,590 --> 00:15:26,717 Всъщност, последният път когато го видяхме тук, 295 00:15:26,800 --> 00:15:29,345 беше хванат в опит да краде лекарства. 296 00:15:29,428 --> 00:15:30,971 Значи интернет позна. 297 00:15:31,055 --> 00:15:34,767 Господин Уалкот е късметлия, че болницата не повдигна обвинение. 298 00:15:34,850 --> 00:15:38,228 Сметна се, че видеото да стане известно ще е достатъчно наказание. 299 00:15:38,312 --> 00:15:39,897 Намерихме това в токсикологичният му тест. 300 00:15:39,980 --> 00:15:42,191 Това е лекарство, което нашите криминалисти не разпознават. 301 00:15:42,274 --> 00:15:44,610 Виждала ли сте нещо такова преди? 302 00:15:44,693 --> 00:15:46,487 Да, за съжаление съм виждала. 303 00:15:46,570 --> 00:15:49,281 Това е лекарство, разработено за въздушните сили. 304 00:15:49,365 --> 00:15:51,700 Известно е като YSD. 305 00:15:51,784 --> 00:15:55,746 Много е рядко, но въпреки това сме виждали няколко свръхдози. 306 00:15:55,829 --> 00:15:57,414 Казваш че е рядко? 307 00:15:57,498 --> 00:15:59,458 Можеш ли да ми кажеш как изглежда това лекарство? 308 00:15:59,541 --> 00:16:01,085 Само веднъж съм го виждала на живо. 309 00:16:01,710 --> 00:16:04,797 Намерих хапче в джобът на един почти мъртъв пациент, но до колкото си спомням, 310 00:16:04,880 --> 00:16:07,341 беше... 311 00:16:07,424 --> 00:16:08,884 малко и розово. 312 00:16:08,968 --> 00:16:12,012 Добре, какъв нюанс на розовото по-точно? 313 00:16:12,096 --> 00:16:14,932 Като дъвка, Барби или бугенвилея*? 313 00:16:12,096 --> 00:16:14,932 {\an8}вид цвете* 314 00:16:15,015 --> 00:16:17,184 Или залез, черешов цвят. 315 00:16:17,267 --> 00:16:18,435 Фламинго. 316 00:16:18,519 --> 00:16:20,479 Аз създадох цветовете. 318 00:16:22,231 --> 00:16:24,608 Ами, мисля че беше като пантофка за балет. 319 00:16:24,692 --> 00:16:26,652 Достатъчно. 320 00:16:28,320 --> 00:16:29,655 Това е хапчето. 321 00:16:29,738 --> 00:16:30,948 От къде го взехте? 322 00:16:31,031 --> 00:16:32,992 Благодаря ти, доктор Портър, бяхте много полезна. 323 00:16:33,075 --> 00:16:34,827 - Да, благодаря. - Луцифер. 324 00:16:34,910 --> 00:16:36,870 - Благодаря ти. - От къде го взе? 325 00:16:36,954 --> 00:16:39,081 От "Лукс", разбира се. И докторката беше права. 326 00:16:39,164 --> 00:16:41,375 Много висок клас е и трудно се намира. 327 00:16:41,458 --> 00:16:44,712 Има само един дилър, който ги продава в градът в момента. Полковникът. 328 00:16:44,795 --> 00:16:47,131 Пиещ като смок, изненадващо очарователно. 329 00:16:47,214 --> 00:16:48,590 Напомня ми на младото ми аз. 330 00:16:48,674 --> 00:16:52,386 Да организираме среща, да заложим капан и ще заловим Полковника. 331 00:16:52,469 --> 00:16:53,971 Капан. 332 00:16:54,054 --> 00:16:55,139 Колко вълнуващо! 333 00:16:55,222 --> 00:16:57,558 Какво да облека? Как да говоря? 334 00:16:57,641 --> 00:17:01,311 Мислех че акцентът, който си избрал 335 00:17:01,395 --> 00:17:04,314 е прекален, но може да го опитам. 336 00:17:04,398 --> 00:17:05,858 Няма да опитваш нищо. 337 00:17:05,941 --> 00:17:08,235 Ще те оставим в мезонета по пътя. 338 00:17:08,318 --> 00:17:11,822 Или както казват испанците, ще те оставим. 343 00:17:21,790 --> 00:17:23,584 Добре, периметърът е чист. 344 00:17:24,501 --> 00:17:27,337 Нашият човек има микрофон и отива, за да извърши покупката. 345 00:17:27,921 --> 00:17:30,132 - Добре. - А под "нашият човек", имам предвид Луцифер. 346 00:17:30,215 --> 00:17:31,341 Дяволът. 347 00:17:31,425 --> 00:17:32,801 С когото работим. 348 00:17:32,885 --> 00:17:35,512 Сигурна ли си, че трябва да го изпратим там сам? 349 00:17:35,596 --> 00:17:39,975 Ами, сега Луцифер е недосегаем, така че какво може да се обърка? 352 00:17:44,521 --> 00:17:45,814 Луцифер! 353 00:17:45,898 --> 00:17:47,066 Полковник! 354 00:17:47,149 --> 00:17:48,233 Радвам се да те видя. 355 00:17:48,317 --> 00:17:50,986 Тъкмо щяхме да опознаем очарователният ти сътрудник. 356 00:18:00,537 --> 00:18:01,537 Татко. 358 00:18:09,171 --> 00:18:12,925 Извини ни за момент, трябва да поговоря със сътрудникът ми. 359 00:18:13,008 --> 00:18:14,968 Какво правиш тук? 360 00:18:15,052 --> 00:18:16,887 Ако наистина искам да те разбера, 361 00:18:16,970 --> 00:18:20,766 трябва да усетя цялото преживяване на земното съществуване. 362 00:18:21,350 --> 00:18:23,102 Рискове, опасности. 363 00:18:23,185 --> 00:18:26,688 Ще усетиш смъртта, ако разкриеш прикритието ни. 364 00:18:28,148 --> 00:18:29,650 За човекът, зад човекът. 365 00:18:30,234 --> 00:18:31,985 Човекът, зад човекът ли? 366 00:18:32,069 --> 00:18:34,029 Това ли им каза? 367 00:18:34,113 --> 00:18:37,449 Ами, на практика синко, аз съм човекът зад всички мъже. И жени. 368 00:18:37,533 --> 00:18:38,533 Сине? 369 00:18:39,535 --> 00:18:40,953 Ти си бащата на Луцифер? 370 00:18:41,036 --> 00:18:42,412 Не го ли споменах? 371 00:18:43,372 --> 00:18:46,959 - Изплъзнало ми се е от умът. - Ябълката не е паднала по-далеч от дървото. 372 00:18:47,042 --> 00:18:48,752 Да, това ми харесва. 373 00:18:50,504 --> 00:18:53,632 Луцифер, виждам от къде си наследил проницателността си за бизнес и чара ти. 374 00:18:53,715 --> 00:18:55,801 Грешиш и за двете. 375 00:18:55,884 --> 00:18:58,887 Той само ми даде Адът, но няма значение. 376 00:18:58,971 --> 00:19:01,807 Добре, ето ти парите. Моля те дай ми дрогата. 377 00:19:02,474 --> 00:19:04,434 Столз, донеси стоката. 378 00:19:05,477 --> 00:19:07,688 Ами, това можеше да свърши и по-зле, нали? 379 00:19:10,524 --> 00:19:13,152 Как мислиш се справя полковник О'Брайън? 380 00:19:13,235 --> 00:19:14,736 От морална гледна точка ли? 381 00:19:16,613 --> 00:19:18,031 Ами, тя е дилър на наркотици 382 00:19:18,115 --> 00:19:21,910 и най-вероятно убийца, така че не толкова добре. 383 00:19:22,911 --> 00:19:24,830 Да и аз така си помислих. 384 00:19:25,831 --> 00:19:27,624 Може би военното училище не е добра идея. 385 00:19:28,876 --> 00:19:29,876 За Трикси. 386 00:19:30,544 --> 00:19:33,130 За да се върне в правият път, преди тя... 387 00:19:34,173 --> 00:19:35,883 да свърши... знаеш ли? 388 00:19:37,718 --> 00:19:40,554 Дан, мислиш че 11 годишната ни дъщеря ще отиде в Ада ли? 389 00:19:41,513 --> 00:19:42,513 Не знам. 390 00:19:43,515 --> 00:19:44,933 Искам да кажа, може би. 391 00:19:45,017 --> 00:19:47,436 Не се ли страхуваш от това? Искам да кажа, всичко е истинско, Клоуи. 392 00:19:47,519 --> 00:19:49,855 Бог. Дяволът. Истинско е, знаеш, нали? Аз просто, аз... 393 00:19:50,480 --> 00:19:53,442 Искам да насоча Трикси в правият път, преди да стане твърде късно. 394 00:19:54,193 --> 00:19:56,486 Добре, да, да, Адът съществува, 395 00:19:56,570 --> 00:19:59,531 но не мисля че едно училищно наказание е пътят към съсипването й. 396 00:20:00,657 --> 00:20:03,744 Ще се изненадаш, колко лесно може да се тръгне по грешният път. 397 00:20:06,246 --> 00:20:07,246 Дан. 398 00:20:08,957 --> 00:20:10,250 Ти си добър баща. 399 00:20:11,460 --> 00:20:13,337 Трикси е добро дете. 400 00:20:13,420 --> 00:20:16,131 Просто има тежък момент. 401 00:20:16,215 --> 00:20:18,592 Сигурна съм, че сега говори с Линда за това. 402 00:20:21,178 --> 00:20:23,764 Побойникът трябва да е направил нещо наистина лошо, 403 00:20:23,847 --> 00:20:26,683 че да усетиш, че трябва да го заключиш. 404 00:20:28,477 --> 00:20:31,605 Мислиш ли, че ще помогне? 405 00:20:31,688 --> 00:20:34,107 Не се учудвам защо Луцифер още ходи на терапия. 406 00:20:34,191 --> 00:20:37,736 И между другото не можеш да ме изиграеш да говоря за чувствата си. 408 00:20:41,907 --> 00:20:45,244 Добре, ами, много си възприемчива Трикси, знаеш ли го? 409 00:20:45,327 --> 00:20:46,954 Но няма нужда да те изигравам, за да го направиш. 410 00:20:47,829 --> 00:20:50,415 Виждаш ли, психологът е като вид детектив. 411 00:20:50,499 --> 00:20:52,251 Просто мога да видя движенията ти 412 00:20:52,334 --> 00:20:54,670 и така да разбера как се чувстваш. 413 00:20:55,254 --> 00:20:58,924 Като например, когато сме ядосани на някой, който обичаме наистина, 414 00:20:59,007 --> 00:21:01,134 се плашим от изпитването на това чувство 415 00:21:01,218 --> 00:21:04,096 и дори не си го признаваме. 416 00:21:04,805 --> 00:21:06,265 Това се нарича отричане. 417 00:21:06,848 --> 00:21:08,850 Отричането ли кара стомахът ми да ме боли? 418 00:21:10,352 --> 00:21:14,022 Въпросът е, че когато се опитаме да закопаем много дълбоко тези чувства, 419 00:21:14,106 --> 00:21:16,817 можем да нараним някой друг. 420 00:21:17,526 --> 00:21:19,611 Някой който дори не е важен за нас. 421 00:21:20,529 --> 00:21:22,864 Като Тод Дрексхейдж. 422 00:21:22,948 --> 00:21:23,948 Именно. 423 00:21:24,825 --> 00:21:27,619 Ами ако наистина имам отричане, 424 00:21:28,662 --> 00:21:29,871 как да го премахна? 425 00:21:30,622 --> 00:21:31,873 Ами, ако бях на твое място, 426 00:21:33,041 --> 00:21:36,295 щях да се опитам да съм си собствен детектив. 427 00:21:37,170 --> 00:21:40,173 Щях да погледна дълбоко в сърцето си, 428 00:21:41,008 --> 00:21:43,802 за да разбера на кого съм ядосана наистина. 429 00:21:45,012 --> 00:21:47,431 И тогава ще кажа на този човек как се чувствам. 430 00:21:50,058 --> 00:21:51,685 Дори и ако може да ги нарани? 431 00:21:51,768 --> 00:21:53,395 Дори и да ги нарани. 432 00:21:56,064 --> 00:22:00,152 По време на едно избухване, Луцифер погледна сериозно право в мен и каза, 433 00:22:00,235 --> 00:22:02,237 "Ще започна бунт". 434 00:22:02,321 --> 00:22:03,905 Очарователно. 435 00:22:03,989 --> 00:22:05,657 Имаш късмет, че баща ти е тук. 436 00:22:06,366 --> 00:22:08,577 Така ли? 437 00:22:08,660 --> 00:22:10,620 Бях най-добра в академията. 438 00:22:11,246 --> 00:22:14,082 Получих сребърна звезда в Афганистан. 439 00:22:14,166 --> 00:22:16,668 И направих малък бизнес от нищото. 440 00:22:16,752 --> 00:22:21,048 Знаеш ли, колко неоценени са жените, в горните части на търговията с наркотици? 441 00:22:21,131 --> 00:22:22,215 Аз проправям пътят. 442 00:22:22,299 --> 00:22:24,551 Нищо от това не е достатъчно добро за майка ми. 443 00:22:24,634 --> 00:22:27,054 Трябва да си благодарен, че баща ти е толкова подкрепящ. 444 00:22:27,137 --> 00:22:30,390 Баща ми е толкова подкрепящ, колкото парче мокър кашон. 445 00:22:30,474 --> 00:22:34,144 Никога не е имало нужда да те подкрепям синко. 446 00:22:34,227 --> 00:22:37,898 Знаеш ли, той сам реши да се измести в Лос Анджелис 447 00:22:37,981 --> 00:22:39,983 и да създаде процъфтяващ нощен клуб. 448 00:22:40,067 --> 00:22:42,861 - И сега е консултант за... - Татко! 449 00:22:42,944 --> 00:22:46,865 Не бъди толкова скромен, синко. Виж колко добре се справяш с капанът. 450 00:22:49,034 --> 00:22:50,034 Я повтори? 452 00:23:00,295 --> 00:23:02,506 Виж, виж, всичко ще бъде наред, нали? 453 00:23:02,589 --> 00:23:04,800 Луцифер размазва куршуми, а Бог... 454 00:23:06,301 --> 00:23:07,301 ами, той е Бог. 455 00:23:08,261 --> 00:23:09,261 Да. 456 00:23:10,180 --> 00:23:12,516 - Вече не. - Опаковай стоката! 457 00:23:12,599 --> 00:23:14,434 Отиваме към базовия лагер. 458 00:23:15,102 --> 00:23:17,145 Ще се погрижим за тези двамата по пътя. 459 00:23:17,854 --> 00:23:21,608 Добре, татко, време е да си върнеш силите. 460 00:23:21,691 --> 00:23:23,318 Бъди Бог. 461 00:23:23,402 --> 00:23:26,321 За жалост, силите ми не са с мен в момента. 462 00:23:26,405 --> 00:23:28,782 Но съм сигурен, че всичко ще бъде наред. 463 00:23:29,282 --> 00:23:31,576 Така каза и за проклетите динозаври! 464 00:23:31,660 --> 00:23:33,537 Не ми говори с този тон! 465 00:23:34,538 --> 00:23:36,623 Аз давам и не ме е страх да вземам. 466 00:23:36,706 --> 00:23:40,419 Големи думи за човек, който наскоро беше победен от студена напитка! 467 00:23:40,502 --> 00:23:42,421 - Тихо двамата! - Съжалявам! 468 00:23:45,340 --> 00:23:47,467 - Хайде. Побързай. - Луцифер. 469 00:23:47,551 --> 00:23:50,887 Като гледам това оръжие, усещам нещо напълно ново. 470 00:23:50,971 --> 00:23:53,598 Жалост, нелепост, готовност да си ходиш? 471 00:23:53,682 --> 00:23:56,810 Не, не, не, челото ми е мокро, но гърлото ми е сухо 472 00:23:56,893 --> 00:23:58,395 и започва да ми се върти свят. 473 00:23:58,478 --> 00:24:00,564 Луцифер, светът върти ли ти се? 474 00:24:00,647 --> 00:24:02,274 - Татко. - Слушай, млъкни! 476 00:24:08,572 --> 00:24:10,949 Да. 477 00:24:12,159 --> 00:24:14,494 Започвам да усещам нещо. 478 00:24:25,547 --> 00:24:27,007 Почакай. 479 00:24:39,811 --> 00:24:42,939 Никой не докосва баща ми. 480 00:24:43,940 --> 00:24:45,859 Пусни човекът, Самаел. 481 00:24:50,113 --> 00:24:52,073 Няма нужда от насилие. 482 00:24:55,619 --> 00:24:57,037 Татко. 483 00:24:57,120 --> 00:24:59,956 Щяха да те убият. 484 00:25:04,252 --> 00:25:06,379 Щяха, нали? 485 00:25:07,756 --> 00:25:10,008 Луцифер. Добре ли си? 486 00:25:11,051 --> 00:25:12,051 Те добре ли са? 487 00:25:12,761 --> 00:25:13,845 Какво стана? 488 00:25:13,929 --> 00:25:18,308 Просто спрях редник Джейн да стане Ницше. 489 00:25:18,391 --> 00:25:21,394 Както и да е, сигурен съм че можете да поемете от тук. 490 00:25:21,478 --> 00:25:22,604 Ако ни извините, 491 00:25:22,687 --> 00:25:25,065 с татко имаме работа за вършене. 492 00:25:27,317 --> 00:25:28,317 Хайде! 493 00:25:28,902 --> 00:25:30,820 Къде отиваме? 494 00:25:30,904 --> 00:25:32,822 Боли да говориш със сцепена устна, нали? 495 00:25:32,906 --> 00:25:35,659 Добрите новини са, че можеш да махнеш болката от себе си, 496 00:25:35,742 --> 00:25:38,787 защото ще ти върнем силите веднага. Къде са те? 497 00:25:41,831 --> 00:25:42,958 Не си спомням. 499 00:25:52,300 --> 00:25:54,302 Изпий това, ще ти помогне. 500 00:26:01,059 --> 00:26:05,355 Да. Сега се фокусирай. 501 00:26:05,438 --> 00:26:07,482 Къде са силите ти? 502 00:26:07,566 --> 00:26:08,900 Наистина не си спомням. 503 00:26:08,984 --> 00:26:11,069 Но съм сигурен, че ги оставих на безопасно място. 504 00:26:11,152 --> 00:26:14,364 Щом не помниш къде са, как можеш да си сигурен, че са в безопасност? 505 00:26:14,447 --> 00:26:16,408 Ами ако нещо им се случи? 506 00:26:16,491 --> 00:26:18,201 Ами ако нещо се случи на теб? 507 00:26:18,285 --> 00:26:20,495 Вселената ще се разпадне ли, 508 00:26:20,579 --> 00:26:23,623 като унищожи всичко и всички, за които ме е грижа? 509 00:26:25,208 --> 00:26:26,459 Лицето ти, Луцифер. 510 00:26:28,795 --> 00:26:30,088 Това което използва в Адът. 511 00:26:30,672 --> 00:26:33,049 На живо е наистина притеснително. 512 00:26:35,510 --> 00:26:39,723 Наистина ли ще критикуваш начинът, по който спасих животът ти? 513 00:26:39,806 --> 00:26:43,143 Защото ако е така, извини почиващото ми дяволско лице. 514 00:26:46,313 --> 00:26:47,814 Защо избра това лице? 515 00:26:49,858 --> 00:26:52,152 Дълбоко в теб, ти се виждаш по този начин. 516 00:26:57,032 --> 00:26:58,617 Какво правиш тук? 517 00:26:58,700 --> 00:27:00,500 Казах на баща ми, че съм си забравила учебника по социални науки. 518 00:27:00,535 --> 00:27:02,037 Той ме чака долу. 519 00:27:02,120 --> 00:27:04,247 Много добре, вземи учебника си и си върви. 520 00:27:05,373 --> 00:27:07,042 Излъгах те, глупчо. 521 00:27:09,669 --> 00:27:11,546 За какво беше това? 522 00:27:11,630 --> 00:27:13,840 Погледнах в сърцето си, както доктор Линда ми каза 523 00:27:13,923 --> 00:27:15,300 и ето какво осъзнах. 524 00:27:15,383 --> 00:27:18,094 Косата ти е глупава, шегите ти са скучни 525 00:27:18,178 --> 00:27:20,972 и що за човек прави толкова голям бар в домът си? 526 00:27:21,056 --> 00:27:23,850 Косата ми е величествена и ти го знаеш. 527 00:27:23,933 --> 00:27:26,978 - Възрастните трябва да са отговорни. - Така ли? 528 00:27:27,062 --> 00:27:29,773 Ще ти покажа отговорност. 529 00:27:29,856 --> 00:27:32,359 Не можеш да идваш в мезонета един месец. 530 00:27:33,652 --> 00:27:38,281 Хайде татко, ще върнем тази малка хулиганка на нейния баща. 531 00:27:46,998 --> 00:27:48,375 Не го вярвам. 533 00:27:55,882 --> 00:27:58,093 Това което имате срещу мен е притежание на наркотик, 534 00:27:58,176 --> 00:28:00,053 който дори още не е нелегален. 535 00:28:00,136 --> 00:28:01,846 Ще имате късмет, ако ме задържите за през нощта. 536 00:28:01,930 --> 00:28:04,849 Ами, аз не се притеснявам за обвинението за притежание, Полковник. 537 00:28:04,933 --> 00:28:07,352 Заловихме те заради класическо убийство. 538 00:28:07,435 --> 00:28:11,731 Албърт "Всемогъщият" Уалкот е бил инжектиран с наркотика без негово позволение 539 00:28:11,815 --> 00:28:14,943 и след като ти си единственият дилър на това в градът, 540 00:28:15,026 --> 00:28:18,363 установих че или ти си го убила или човекът, на когото си продала. 541 00:28:22,283 --> 00:28:24,536 Детективе, три пъти съм била в Афганистан. 542 00:28:24,619 --> 00:28:26,955 Водила съм мъжете си през ужаси, които не можете да си представите 543 00:28:27,038 --> 00:28:29,416 и съм ги отвеждала до другата страна живи. 544 00:28:29,499 --> 00:28:32,502 Не се изплаших, когато партньорът ви ме душеше до безсъзнание 545 00:28:32,585 --> 00:28:36,631 и със сигурност не ме е страх от слабите ви обвинения. 546 00:28:38,800 --> 00:28:43,596 Тук пише, че си второ поколение военна. 547 00:28:43,680 --> 00:28:46,433 Така ли е? Майка ти е била четиризвезден генерал, 548 00:28:46,516 --> 00:28:49,769 която е продължила с отлична кариера в Държавният отдел. 549 00:28:49,853 --> 00:28:50,853 Много впечатляващо. 550 00:28:50,895 --> 00:28:51,813 На къде биеш? 551 00:28:51,896 --> 00:28:53,815 Ами, предполагам ще е много разочарована 552 00:28:53,898 --> 00:28:55,734 да види че наследството й се изпарява. 553 00:28:55,817 --> 00:28:57,360 Повярвай ми, няма да й пука. 554 00:28:57,444 --> 00:29:01,030 Ами, аз съм майка и не съм съгласна. 555 00:29:01,114 --> 00:29:04,409 Децата, те са наше отражение, нали? 556 00:29:06,035 --> 00:29:09,372 Но защо не се обадим на генерал мама и да я попитаме какво мисли тя? 557 00:29:10,290 --> 00:29:11,875 Представката за Мериленд. 558 00:29:11,958 --> 00:29:15,628 Все още работи за правителството на нейната възраст. Уважавам това. 559 00:29:16,254 --> 00:29:19,924 Сигурно е било трудно да израснеш с толкова строги стандарти. 560 00:29:20,759 --> 00:29:23,762 Всеки ден да ти се казва, 561 00:29:24,429 --> 00:29:26,848 че за да си добър войник, трябва да си силна. 562 00:29:28,016 --> 00:29:30,643 Имала ли си проблеми с гнева като дете? 563 00:29:30,727 --> 00:29:34,189 Да си се държала като герой, да заключваш някой за масата за обяд? 564 00:29:34,272 --> 00:29:36,566 Затвори телефона. Аз... 565 00:29:37,817 --> 00:29:41,279 Мисля че знам кой е дал дрогата на Всемогъщият. 567 00:29:44,324 --> 00:29:47,452 Продадох доста от стоката на някакъв тип, Кристоф. 568 00:29:47,535 --> 00:29:50,079 Пичът се наричаше "фитнес гуруто до звездите". 569 00:29:50,163 --> 00:29:51,790 Тренира доста бойци. 570 00:29:52,707 --> 00:29:54,417 Може би Всемогъщият е бил от тях. 573 00:30:01,674 --> 00:30:05,804 Бог казва, "перфектен си, какъвто си". 574 00:30:05,887 --> 00:30:06,888 Но какво е това? 575 00:30:07,555 --> 00:30:09,432 Ако не беше непобедим, 576 00:30:09,516 --> 00:30:12,268 щях да го изкормя. 577 00:30:13,937 --> 00:30:15,730 Внимавай с това. 578 00:30:15,814 --> 00:30:18,483 Тя е убийствена предателка, която забива нож в гърба ти. 579 00:30:27,951 --> 00:30:31,830 Виж, няма нужда да се притесняваш за това, че ще създавам още проблеми. Ясно? 580 00:30:32,831 --> 00:30:37,752 За момент, Михаил ме накара да си помисля, че мога да съм нещо друго. 581 00:30:37,836 --> 00:30:38,962 Нещо по-добро. 582 00:30:42,090 --> 00:30:43,258 Но сега го разбирам. 583 00:30:45,009 --> 00:30:47,470 Никога няма да съм повече от това. 584 00:30:49,597 --> 00:30:52,433 - Мейз, говорихме за това. - Не трябва ли да си в класът за малки умници? 585 00:30:52,517 --> 00:30:55,854 Ако говориш за Времето за наука с Нютън Нют, Линда го взе. 586 00:30:56,729 --> 00:30:58,857 Луци се обади и каза да се погрижа за баща ни. 587 00:30:58,940 --> 00:31:00,692 От какво може да има нужда? 588 00:31:00,775 --> 00:31:02,569 Той е всемогъщ. 589 00:31:02,652 --> 00:31:05,613 Припаднал пиян, защото решил да се направи човек. 590 00:31:05,697 --> 00:31:06,906 Трябва да тръгвам. 591 00:31:06,990 --> 00:31:09,409 Може аз да дойда с теб. 592 00:31:11,452 --> 00:31:15,081 Кажи му че няма никакви проблеми за цялата работа с душата. 593 00:31:17,625 --> 00:31:19,225 Мисля че ще го оцени. 594 00:31:23,006 --> 00:31:24,007 Татко, буден ли си? 595 00:31:28,094 --> 00:31:29,596 Това е наистина много от твоя страна, Мейз. 596 00:31:29,679 --> 00:31:32,599 Да признаваш грешките си показва истинската емоционална зрялост. 597 00:31:33,182 --> 00:31:36,394 Да. Емоционална зрялост. 598 00:31:39,939 --> 00:31:41,190 Това е смисълът. 599 00:31:49,616 --> 00:31:50,742 Татко! 600 00:31:54,329 --> 00:31:55,580 И ти не си го намерил? 601 00:31:55,663 --> 00:31:56,663 Не. 602 00:32:04,130 --> 00:32:06,424 "Отидох да намеря силите си". 603 00:32:07,467 --> 00:32:10,428 "Прегръдки и целувки, татко". 604 00:32:12,764 --> 00:32:14,515 Трябва да се разделим. 605 00:32:15,183 --> 00:32:16,309 Ще покрием повече площ. 606 00:32:17,018 --> 00:32:18,937 Някакви идеи къде може да е отишъл? 608 00:32:29,155 --> 00:32:31,991 Дан каза, че е довел Трикси за някакъв учебник вчера. 609 00:32:32,075 --> 00:32:33,910 Надявам се не е била голям проблем. 610 00:32:33,993 --> 00:32:36,120 Детето е доста борбено. 611 00:32:36,204 --> 00:32:37,789 Същата е като майка си. 612 00:32:37,872 --> 00:32:40,333 Няма да споменавам възможната футболна кариера. 613 00:32:45,129 --> 00:32:46,422 Зает съм. Махай се. 614 00:32:47,298 --> 00:32:48,298 Очарователно. 615 00:32:54,097 --> 00:32:58,017 Това е очарователно. 616 00:32:58,101 --> 00:33:00,186 Изглежда като малка, морска оргия. 617 00:33:00,269 --> 00:33:01,854 Не приемам нови клиенти по това време. 618 00:33:01,938 --> 00:33:03,523 Детектив Декър, полиция. 619 00:33:04,273 --> 00:33:06,609 Искаме да ви попитаме няколко въпроса за настоящ клиент. 620 00:33:06,693 --> 00:33:08,653 Албърт "Всемогъщият" Уалкот. 621 00:33:08,736 --> 00:33:09,736 Значи е вярно. 622 00:33:11,155 --> 00:33:13,700 По дяволите. Хлапето имаше толкова много потенциал. 623 00:33:13,783 --> 00:33:16,452 Природно надарен, винаги готов за работа. 624 00:33:16,536 --> 00:33:18,121 Можеше да бъде един от най-добрите. 625 00:33:18,204 --> 00:33:22,208 Да, имаш много добри излизащи от този фитнес напоследък. 626 00:33:22,291 --> 00:33:24,293 Много чудни трансформации. 627 00:33:24,377 --> 00:33:27,797 Имате ли революционна програма за трениране? 628 00:33:27,880 --> 00:33:29,340 Или е от дрогата? 629 00:33:29,424 --> 00:33:30,424 Дрога ли? 630 00:33:30,842 --> 00:33:31,676 Никога не съм чувал за такава. 631 00:33:31,759 --> 00:33:34,470 Добре, да забързаме нещата, става ли? 632 00:33:34,554 --> 00:33:38,307 Кажи ми, Кристоф, какво желаеш? 633 00:33:41,102 --> 00:33:42,353 Искам... 634 00:33:42,437 --> 00:33:43,437 Да. 635 00:33:44,897 --> 00:33:45,898 ...още YSD. 637 00:33:49,777 --> 00:33:52,447 Първоначално беше забавно. Да играя Бог. 638 00:33:52,530 --> 00:33:55,867 Да контролирам всяка калория и тежест на клиентите си. 639 00:33:57,201 --> 00:33:58,453 Но не спря. 640 00:33:58,536 --> 00:34:01,039 Обаждат ми се всеки ден и нощ. 641 00:34:01,122 --> 00:34:03,958 - Идват в домът ми. - Омръзнало ти е да ги гледаш? 642 00:34:04,042 --> 00:34:05,376 По дяволите да. 643 00:34:05,460 --> 00:34:07,670 Знаеш ли кой няма нужда от гледане? 644 00:34:08,963 --> 00:34:09,964 Този тип. 645 00:34:11,257 --> 00:34:13,676 Лепиш малките му крачета на палубата веднъж 646 00:34:13,760 --> 00:34:17,722 и плава вечно, без никакви възражения. 647 00:34:18,514 --> 00:34:19,432 Добре. 648 00:34:19,515 --> 00:34:22,852 Така е, но какво общо има това с YSD? 649 00:34:22,935 --> 00:34:25,396 Дрогата помогна на клиентите ми да се фокусират. 650 00:34:26,272 --> 00:34:29,817 По-добра координация, по-малко нощни обаждания. 651 00:34:29,901 --> 00:34:32,487 Знаех че е безопасна, защото лично я пробвах. 652 00:34:33,821 --> 00:34:35,281 Поддържа ръцете. 653 00:34:35,364 --> 00:34:37,408 Да, но не е безопасна за всички. 654 00:34:37,492 --> 00:34:39,702 Знаеше ли за състоянието на сърцето на Всемогъщия, 655 00:34:39,786 --> 00:34:41,329 когато му даде YSD? 656 00:34:41,412 --> 00:34:44,165 Никога не съм давал на Всемогъщият някакви наркотици. 657 00:34:44,248 --> 00:34:47,168 И той не би ги взел, ако му бях давал. 658 00:34:47,752 --> 00:34:49,170 Тялото му беше храм. 659 00:34:49,253 --> 00:34:52,006 Без алкохол, без кафе, нищо повече от аспирин. 660 00:34:52,924 --> 00:34:55,885 Всеки който твърди обратното е лъжец. 661 00:34:56,385 --> 00:34:57,428 Добре. 662 00:34:57,512 --> 00:35:00,389 Късмет с армадата. 663 00:35:06,896 --> 00:35:11,317 Почакай. Ами ако, когато Всемогъщият е нахлул в болницата, не е търсел лекарства? 664 00:35:11,400 --> 00:35:12,443 Виж това. 665 00:35:12,527 --> 00:35:16,114 Има две врати в коридорът, където е намерен да тършува. 666 00:35:16,197 --> 00:35:18,366 Тази отляво е за лекарствата. 667 00:35:18,449 --> 00:35:20,868 Тази в дъното на коридора е... 668 00:35:20,952 --> 00:35:22,203 Стаята за записи. 669 00:35:22,286 --> 00:35:23,121 Да. 670 00:35:23,204 --> 00:35:26,165 Ако Всемогъщият е търсел нещо сред личните медицински записи... 671 00:35:26,249 --> 00:35:28,543 Може би е намерил нещо, за което е трябвало да умре. 672 00:35:28,626 --> 00:35:30,670 Трябва да се върнем в болницата. Да вървим. 674 00:35:33,256 --> 00:35:36,342 Страхувам се, че не мога да дойда. 675 00:35:36,425 --> 00:35:40,555 Изглежда баща ми е изчезнал. 676 00:35:40,638 --> 00:35:42,098 Бог е изчезнал? 677 00:35:42,181 --> 00:35:45,560 Не, сигурен съм, че ще е добре. Сигурно е отишъл до магазинът за понички, който харесва, 678 00:35:45,643 --> 00:35:48,646 или е решил да преживее славните дни на сътворението в зоопаркът. 679 00:35:49,230 --> 00:35:50,815 Както и да е, ти продължи със случаят, 680 00:35:50,898 --> 00:35:53,985 а аз ще изчезна, ще се опитам да го намеря и ще си поговоря с него. 681 00:35:54,068 --> 00:35:56,070 Добре. Добре. 683 00:36:00,283 --> 00:36:01,784 Съжалявам, просто... 684 00:36:01,868 --> 00:36:03,452 Не знам къде сме, след... 685 00:36:03,536 --> 00:36:06,998 Не трябваше. Не го мислех. Искам да кажа... 686 00:36:07,081 --> 00:36:08,291 Аз съм този, който не трябваше... 687 00:36:08,916 --> 00:36:11,544 Не. Не, Боже мой. Не. Аз... 689 00:36:13,212 --> 00:36:14,212 Съжалявам. 690 00:36:15,256 --> 00:36:16,966 - Не, не. Всичко е наред. - Добре. 691 00:36:17,800 --> 00:36:19,302 Да. 692 00:37:01,260 --> 00:37:03,930 Каква приятна изненада. 693 00:37:05,139 --> 00:37:06,390 И ти ли бягаш? 694 00:37:09,727 --> 00:37:13,064 Да довършим последните щрихи и да надминем Вивалди, а? 695 00:37:13,147 --> 00:37:15,441 Днес е прекрасен ден за операция. 696 00:37:15,524 --> 00:37:16,524 Скалпел. 697 00:37:24,909 --> 00:37:25,909 Доктор Портър. 698 00:37:27,745 --> 00:37:31,082 Ще извърша екстремно деликатна операция, детективе. 699 00:37:31,165 --> 00:37:32,875 Ако искате да говорим, 700 00:37:32,959 --> 00:37:35,378 мисля че сестрата може да ви запази час за утре. 701 00:37:35,461 --> 00:37:37,672 Всемогъщият не е дошъл тук, за да търси лекарства, нали? 702 00:37:38,381 --> 00:37:42,468 Дошъл е да търси записи, вашите записи и аз ги видях. 703 00:37:42,551 --> 00:37:44,929 Потвърдили са каквото Всемогъщият е мислил, през цялото време. 704 00:37:45,012 --> 00:37:47,807 Че сте сбъркали и други операции, както сте сбъркали неговата. 705 00:37:49,725 --> 00:37:51,936 Заплашил ви е да ви разобличи. Нали? 706 00:37:52,019 --> 00:37:53,688 Затова сте го убили със свръхдоза. 707 00:37:53,771 --> 00:37:58,109 YSD, същото лекарство, с което сте се справила с треперенето на ръката ви. 708 00:37:58,192 --> 00:38:01,445 Не, Албърт Уалкот беше обезумял, заблуден наркоман. 709 00:38:01,529 --> 00:38:03,781 Беше! Всички видяхме видеото. 710 00:38:03,864 --> 00:38:06,617 Знам какво е да имаш хора, които се надяват на теб. 711 00:38:07,493 --> 00:38:09,745 Да се чувстваш винаги, сякаш ти трябва да си силният, 712 00:38:09,829 --> 00:38:11,872 иначе всичко ще се разпадне. 713 00:38:14,542 --> 00:38:18,671 Дрогата, тя... помогнала е да скриеш слабостта си, 714 00:38:18,754 --> 00:38:22,049 но това е като проста превръзка. Ти... 715 00:38:23,259 --> 00:38:24,635 не си добре, докторе. 716 00:38:24,719 --> 00:38:29,932 И да се правиш че си, само наранява хората, които разчитат на теб. 717 00:38:32,643 --> 00:38:34,895 Все още можеш да спасиш един последен пациент, докторе. 718 00:38:35,896 --> 00:38:37,148 Само трябва да... 719 00:38:38,566 --> 00:38:40,026 оставиш скалпела долу. 720 00:38:42,945 --> 00:38:44,113 Моля те, остави го. 721 00:39:09,972 --> 00:39:10,972 Благодаря ти. 722 00:39:14,560 --> 00:39:16,437 Наслаждавай се. 723 00:39:20,900 --> 00:39:23,069 Защо бягаш? 724 00:39:24,320 --> 00:39:25,363 Имах... 725 00:39:27,198 --> 00:39:28,198 проблеми напоследък. 726 00:39:29,575 --> 00:39:31,285 Не се чувствах като себе си. 727 00:39:31,827 --> 00:39:33,913 Да се обърквам, да губя неща. 728 00:39:34,789 --> 00:39:36,582 А сега децата ми са ми сърди. 729 00:39:37,333 --> 00:39:38,459 Не мога да ги виня. 730 00:39:39,627 --> 00:39:43,339 Честно казано, смятам че наистина съм сбъркал. 731 00:39:46,217 --> 00:39:48,052 Предполагам всички правят грешки. 732 00:39:48,803 --> 00:39:50,388 Дори възрастните. 733 00:39:50,471 --> 00:39:52,056 Много мъдро. 734 00:39:52,139 --> 00:39:53,557 Ами ти, Трикси? 735 00:39:54,517 --> 00:39:56,185 Какво правиш толкова далеч от дома си? 736 00:39:58,187 --> 00:40:00,398 Осъзнах че се сърдя на Луцифер. 737 00:40:02,566 --> 00:40:07,029 Всъщност му бях сърдита от доста време, но просто го отричах. 738 00:40:08,072 --> 00:40:09,573 Случва се и на най-добрите. 739 00:40:12,785 --> 00:40:13,828 Защо му се сърдиш? 740 00:40:14,412 --> 00:40:17,206 Ами, аз... мислех че сме приятели... 741 00:40:18,082 --> 00:40:20,418 но тогава избяга за Флорида за няколко месеца 742 00:40:20,501 --> 00:40:21,919 и дори не се сбогува. 743 00:40:22,837 --> 00:40:25,381 Той винаги прави каквото си иска. 744 00:40:26,090 --> 00:40:27,675 А сега... 745 00:40:29,260 --> 00:40:30,970 не знам какво прави той сега. 746 00:40:31,554 --> 00:40:35,266 Но знам, че кара майка ми да се чувства много тъжна. 747 00:40:39,228 --> 00:40:40,938 Знаеш че аз съм бащата на Луцифер, нали? 748 00:40:42,648 --> 00:40:45,693 Ами, някой от начините по които се държи... 749 00:40:46,694 --> 00:40:48,154 мисля че са по моя вина. 750 00:40:49,363 --> 00:40:54,034 Като баща, смятах да дам на децата си точното количество свободна воля... 751 00:40:54,952 --> 00:40:59,457 достатъчното количество отговорност и приемане на последиците. 752 00:41:02,084 --> 00:41:04,295 Като си спомням как отгледах Луцифер... 753 00:41:07,506 --> 00:41:10,551 Не смятам че беше правилно. 754 00:41:12,845 --> 00:41:14,472 Никога не съм била родител, 755 00:41:15,473 --> 00:41:17,016 но изглежда като тежка работа. 756 00:41:17,099 --> 00:41:19,602 А аз никога не съм бил дете. 757 00:41:21,061 --> 00:41:25,191 Но се обзалагам, че и това не е лесно. 758 00:41:45,085 --> 00:41:46,295 Мисля че е време да си ходим у дома. 759 00:41:47,963 --> 00:41:48,963 У дома. 760 00:41:49,590 --> 00:41:51,842 Трикси. 761 00:41:51,926 --> 00:41:52,926 Ти си гениална. 762 00:41:52,968 --> 00:41:55,346 Напомни ми къде оставих едно нещо. 763 00:42:00,935 --> 00:42:05,064 Не е в магазинът за понички, зоопаркът или бензиностанцията. 764 00:42:05,147 --> 00:42:06,524 Провери ли в паркът? 765 00:42:06,607 --> 00:42:08,817 Разбира се, че проверих паркът. Не съм идиот! 766 00:42:08,901 --> 00:42:12,446 - Ами, загуби баща си. - Нямаше го, когато дойдох. 767 00:42:12,530 --> 00:42:14,990 Коя част от "обща битка" не разбираш? 768 00:42:15,074 --> 00:42:17,034 Ако принудим татко да се изправи пред проблемите си... 769 00:42:17,117 --> 00:42:19,161 Няма да фокусирам татко над нищо, Луци! 770 00:42:19,912 --> 00:42:21,413 Той ни е баща, ясно? 771 00:42:21,497 --> 00:42:23,040 Всемогъщият Бог! 772 00:42:23,958 --> 00:42:27,253 И наистина трябва да започнеш повече уважение към него. 773 00:42:27,336 --> 00:42:30,297 Той е старец, който е загубил контрол над силите си 774 00:42:30,381 --> 00:42:33,842 и сега е някъде там, загубен, сам и изплашен! 775 00:42:35,928 --> 00:42:36,928 Изплашен е. 776 00:42:38,347 --> 00:42:39,473 Кой е изплашен? 777 00:42:41,559 --> 00:42:43,060 Татко! Къде... 778 00:42:43,143 --> 00:42:44,895 Не можеш да бягаш просто така! 779 00:42:44,979 --> 00:42:46,981 Знаеш ли през какво ни накара да преминем? 780 00:42:47,565 --> 00:42:49,483 Всъщност, мисля че разбирам. 781 00:42:51,694 --> 00:42:54,863 Но не се притеснявайте, всичко ще бъде наред. 782 00:42:56,198 --> 00:42:58,867 Надявам се под "наред" искаш да кажеш, че си намерил 783 00:42:58,951 --> 00:43:00,953 силата да създаваш и унищожаваш вселени, 784 00:43:01,036 --> 00:43:04,039 която загуби, защото беше зает да пиеш сок. 785 00:43:04,123 --> 00:43:05,207 Съжалявам, какво? 786 00:43:06,375 --> 00:43:09,295 Спомних си къде оставих силите си, да. 787 00:43:10,754 --> 00:43:12,798 Благодаря ти, че ми ги пази, Чарли. 788 00:43:14,508 --> 00:43:16,468 Знаех си, че ще са в безопасност при семейството. 789 00:43:42,077 --> 00:43:43,120 Какво стана? 790 00:43:56,091 --> 00:43:57,091 Хей. 791 00:43:57,509 --> 00:43:58,344 Какво става? 792 00:43:58,427 --> 00:43:59,678 Тежък ден? 793 00:44:01,972 --> 00:44:04,350 Не можах да убия Бог. Ами ти? 794 00:44:05,392 --> 00:44:08,646 Мисля... че Бог ме уби. 795 00:44:10,856 --> 00:44:13,400 - Ще са ни нужни още питиета. - Да. 796 00:44:18,739 --> 00:44:20,532 Благодаря ти, че не ме уби. 797 00:44:25,162 --> 00:44:29,291 Не исках Трикси да види такъв вид насилие. 798 00:44:30,292 --> 00:44:33,462 Преследваше ме доста време, преди Трикси да се появи. 799 00:44:34,505 --> 00:44:37,966 Мейзекийн, ти избра да не ме убиваш. 800 00:44:40,094 --> 00:44:41,220 Добре. 801 00:44:41,303 --> 00:44:44,390 Създаде ме да съм убийца, но дори не мога да свърша дори това правилно. 802 00:44:45,516 --> 00:44:48,352 "Перфектна съм каквато съм", целуни ме отзад. 803 00:44:50,688 --> 00:44:52,690 Забавната част на чудесата е... 804 00:44:54,900 --> 00:44:56,276 че се случват всеки ден. 805 00:44:57,236 --> 00:44:59,363 Ангел и човек имат дете. 806 00:44:59,446 --> 00:45:01,323 Дяволът може да се влюбва. 807 00:45:03,033 --> 00:45:04,326 Всички се учим. 808 00:45:05,494 --> 00:45:06,495 И всички растем. 809 00:45:10,582 --> 00:45:12,543 Но демонът не може да има душа. 810 00:45:14,670 --> 00:45:15,670 Не може ли? 812 00:45:41,029 --> 00:45:42,029 Знаеш ли какво? 813 00:45:44,575 --> 00:45:45,784 Спах с жена ти 814 00:45:46,785 --> 00:45:49,663 и не мога да променя това, дори и да искам. 815 00:45:51,707 --> 00:45:52,707 Което не искам. 816 00:45:54,084 --> 00:45:55,169 Така че ме удари. 817 00:45:56,211 --> 00:45:58,088 Превърни ме в зрънце сол. 818 00:45:58,172 --> 00:45:59,381 Каквото и да е. 819 00:46:00,883 --> 00:46:03,761 Просто да приключваме с това. 820 00:46:04,344 --> 00:46:07,514 Не е моя работа, с кого бившата ми съпруга си прекарва времето, Даниел. 821 00:46:08,474 --> 00:46:11,101 Истината е, че не бях най-добрият съпруг 822 00:46:11,185 --> 00:46:15,022 и се радвам, че е намерила някой, който да й даде любовта, която заслужава. 823 00:46:16,190 --> 00:46:17,190 Благодаря ти. 824 00:46:37,669 --> 00:46:42,966 Трикс, има някои работи, за които трябва да поговорим. 825 00:46:44,051 --> 00:46:44,968 Всичко е наред, мамо. 826 00:46:45,052 --> 00:46:48,096 Днес научих, че и възрастните правят грешки. 827 00:46:48,680 --> 00:46:50,641 И ти прощавам. 829 00:46:54,102 --> 00:46:56,063 Ами, хубаво е че го казваш. 830 00:46:56,146 --> 00:46:57,314 И си права, 831 00:46:58,357 --> 00:47:01,485 знаеш, всички правят грешки, 832 00:47:02,402 --> 00:47:06,365 но важното е че се застъпваме за грешките си, когато ги направим. 833 00:47:06,949 --> 00:47:08,784 Съжалявам за това, което направих в училище. 834 00:47:08,867 --> 00:47:10,369 Радвам се, че го казваш. 835 00:47:12,454 --> 00:47:16,291 Знаеш ли, аз също съжалявам за моите грешки и... 836 00:47:17,334 --> 00:47:21,255 Трябваше да осъзная, че вече не си малко дете. 837 00:47:22,673 --> 00:47:25,008 Ти си красива, умна... 838 00:47:25,092 --> 00:47:26,802 Мога да разбера че си тъжна, мамо. 839 00:47:29,847 --> 00:47:30,847 Знам че можеш. 840 00:47:33,600 --> 00:47:38,313 Дори когато не искам да си го призная. Знам скъпа. 841 00:47:38,397 --> 00:47:39,397 Отричане. 842 00:47:40,065 --> 00:47:41,900 Случва се на най-добрите. 843 00:47:44,278 --> 00:47:45,278 Да. 844 00:47:46,029 --> 00:47:47,072 Права си. 845 00:47:47,155 --> 00:47:48,782 Толкова си умна. 846 00:47:49,324 --> 00:47:52,369 Знаеш ли, когато бях по-млада, аз... 847 00:47:52,452 --> 00:47:58,083 опитах се да те защитя, да те предпазя от тежките чувства 848 00:47:58,750 --> 00:48:00,085 и ситуации. 849 00:48:00,752 --> 00:48:06,967 Но мисля че най-доброто сега, може би е да те пусна вътре 850 00:48:07,050 --> 00:48:09,219 и да ти призная... 851 00:48:10,596 --> 00:48:13,307 Че мама не винаги се чувства силна отвътре. 852 00:48:14,725 --> 00:48:16,143 Разстроена си заради Луцифер. 853 00:48:17,019 --> 00:48:18,019 Нали? 854 00:48:23,942 --> 00:48:24,942 Ами... 855 00:48:26,403 --> 00:48:28,030 истината е... 856 00:48:29,406 --> 00:48:31,909 че нещата между мен и Луцифер, 857 00:48:31,992 --> 00:48:34,620 малко са обтегнати в момента. 858 00:48:35,454 --> 00:48:40,834 И не знам дали ще свършим като партньори, 859 00:48:41,418 --> 00:48:44,254 или приятели, или нещо повече, 860 00:48:44,338 --> 00:48:48,300 но ако се опитаме с него да изясним това... 861 00:48:50,969 --> 00:48:53,388 ще трябва да призная истинските си чувства. 862 00:48:53,472 --> 00:48:55,349 А тогава какво ще стане? 863 00:49:04,191 --> 00:49:05,233 Не знам. 864 00:49:07,361 --> 00:49:09,863 И това е малко плашещо. 865 00:49:11,698 --> 00:49:14,242 И предполагам е плашещо и за теб, нали? 866 00:49:19,247 --> 00:49:20,999 Но това е, Трикс. 867 00:49:21,792 --> 00:49:25,379 Независимо какво става, и независимо дали си на 11... 868 00:49:26,588 --> 00:49:28,340 или 111... 869 00:49:29,174 --> 00:49:34,805 ако Земята бъде ударена от астероид направен от твърд бонбон, 870 00:49:34,888 --> 00:49:37,849 а от небето започнат да валят дъвки... 871 00:49:40,060 --> 00:49:43,730 аз и баща ти винаги ще сме ти родители. 872 00:49:44,690 --> 00:49:47,275 И винаги ще те обичаме, независимо от всичко. 873 00:49:48,819 --> 00:49:49,819 Обещаваш ли? 874 00:49:51,613 --> 00:49:52,613 Обещавам. 875 00:50:05,877 --> 00:50:07,170 Ще ми липсва махмурлукът. 876 00:50:07,963 --> 00:50:11,466 Ти отново си всемогъщ, татко, така че не можеш ли да се самонапиеш? 877 00:50:12,300 --> 00:50:14,511 Трябва да поговорим. 878 00:50:22,978 --> 00:50:23,978 Добре. 879 00:50:25,022 --> 00:50:26,314 Татко, какво има? 880 00:50:26,398 --> 00:50:27,566 Луцифер беше прав. 881 00:50:28,483 --> 00:50:31,862 Два пъти за едно хилядолетие. Чудесата няма ли да свършат? 882 00:50:33,071 --> 00:50:34,573 Не е само музиката. 883 00:50:35,866 --> 00:50:38,785 Или фактът, че премахнах силите си. 884 00:50:40,287 --> 00:50:41,496 Истинита е, 885 00:50:41,580 --> 00:50:43,790 че от известно време имам проблем. 886 00:50:45,709 --> 00:50:47,502 За по-дълго, отколкото искам да си призная. 887 00:50:49,504 --> 00:50:51,506 Предполагам си получил отричането от баща си. 888 00:50:51,590 --> 00:50:52,799 Какво отричане? 889 00:50:53,759 --> 00:50:55,969 Шегувам се. 890 00:50:56,053 --> 00:50:57,053 Почти. 891 00:50:58,472 --> 00:51:02,768 За сега да запазим това между нас тримата. Става ли? 892 00:51:02,851 --> 00:51:04,770 Татко, за какво говориш? 893 00:51:04,853 --> 00:51:06,396 Мисля че е време. 894 00:51:07,314 --> 00:51:08,690 Време за какво? 895 00:51:10,358 --> 00:51:11,693 Време да се пенсионирам. 896 00:51:18,241 --> 00:51:19,534 - Татко. - Татко...