1 00:00:14,472 --> 00:00:16,599 Това е много яко, Мейз. 2 00:00:16,683 --> 00:00:18,643 Развиваш душа. 3 00:00:18,727 --> 00:00:20,478 Невероятно. 4 00:00:20,562 --> 00:00:23,273 И Бог ти го каза. 5 00:00:23,356 --> 00:00:25,442 Ами, той не ми "каза" директно. 6 00:00:25,525 --> 00:00:29,988 Оплаквах се, че демон не може да развие душа и той каза "Не може ли?" 7 00:00:30,071 --> 00:00:31,364 Наистина е досадно, знам, 8 00:00:31,448 --> 00:00:35,577 но в очите му имаше този блясък и така разбрах. 9 00:00:35,660 --> 00:00:37,662 Не знаех че е възможно да развиеш душа. 10 00:00:37,746 --> 00:00:40,874 Искам да кажа, исках да имам такава, сякаш е нещо, което мога да изям, 11 00:00:40,957 --> 00:00:43,710 или блестящ облак, в който можеш да дишаш или нещо такова, 12 00:00:43,793 --> 00:00:49,424 но не, аз я развих в тялото си като малко душевно бебе. 13 00:00:49,507 --> 00:00:52,969 Ами бегло знам как работи бащата на Луцифер, 14 00:00:53,053 --> 00:00:55,930 затова предполагам... Има смисъл, нали? 15 00:00:56,014 --> 00:00:59,559 Да, да, вярно, да, тази глупост за самоподобряването. 16 00:00:59,642 --> 00:01:02,479 Но въпросът ми сега е, дали съм я развила изцяло? 17 00:01:06,649 --> 00:01:08,818 Линда слушаш ли? 18 00:01:08,902 --> 00:01:10,945 Да, Мейз, разбира се. 19 00:01:11,029 --> 00:01:12,906 Ами, чувстваш ли се готова? 20 00:01:12,989 --> 00:01:15,325 Боже, терапистите... 21 00:01:15,408 --> 00:01:18,453 Някой отговаря ли на въпрос с друг въпрос? 22 00:01:20,663 --> 00:01:22,707 - Какво беше това? - Нищо. 23 00:01:41,351 --> 00:01:42,769 Хей не мога да говоря сега. 24 00:01:42,852 --> 00:01:44,813 - Правиш го, нали? - Какво? 25 00:01:44,896 --> 00:01:47,148 Не си мисли да ме лъжеш, Линда. 26 00:01:47,232 --> 00:01:50,777 Казах ти, че това беше грешка. Ще се нараниш. 27 00:01:51,694 --> 00:01:53,571 Знам какво правя. 28 00:02:13,800 --> 00:02:17,554 Просто вдигни върхът. 30 00:02:21,808 --> 00:02:23,393 Здравей, моряко. 31 00:02:23,476 --> 00:02:25,603 Какво правиш? 32 00:02:27,105 --> 00:02:30,233 Достатъчно с тези глупави разсейвания, Луци. 33 00:02:30,316 --> 00:02:31,985 Извини ме! 34 00:02:32,068 --> 00:02:35,864 Невъзможната бутилка е нещо почитано във времето, за което ми напомниха. 35 00:02:35,947 --> 00:02:39,033 Ами какво ще кажеш за шегата, която си направил на горкият Дан? 36 00:02:39,117 --> 00:02:41,161 Много важна работа. 37 00:02:41,244 --> 00:02:46,207 Отне ми седмици да го планирам, а сега като е приключено, 38 00:02:46,291 --> 00:02:48,293 мисля да се науча на валдхорна. 39 00:02:48,376 --> 00:02:51,129 Имаше смисъл да го направя. 40 00:02:51,212 --> 00:02:54,048 Луци. Лу... Луцифер! 41 00:02:55,258 --> 00:02:57,093 Трябва да обсъдим татко. 42 00:02:57,844 --> 00:03:01,890 Бог може да се пенсионира, Луци. Бог. 43 00:03:01,973 --> 00:03:03,933 Трябва да измислим какво ще правим, ако го направи. 44 00:03:04,017 --> 00:03:05,351 Това. 45 00:03:06,436 --> 00:03:09,689 Ако исках да избегна нещо, определено нямаше да е това. 46 00:03:10,481 --> 00:03:13,443 Не се притеснявай. Няма какво да се разбира. 47 00:03:14,027 --> 00:03:16,863 Значи татко се пенсионира. Ако питаш мен, дълго работи. 48 00:03:16,946 --> 00:03:18,698 Светът не може без Бог. 49 00:03:18,781 --> 00:03:19,699 Прав си. 50 00:03:19,782 --> 00:03:22,160 Някой ще го замести. 51 00:03:22,243 --> 00:03:24,704 А под някой, имам предвид теб. 52 00:03:25,872 --> 00:03:28,458 - Аз ли? - Не се прави на глупав, братко. 53 00:03:28,541 --> 00:03:32,003 Тренираш за това нещо още откакто си в ангелски пелени. 54 00:03:32,086 --> 00:03:35,298 Дясната ръка на Бог, най-добрият воин, 55 00:03:35,381 --> 00:03:36,758 най-любимият му син. 56 00:03:36,841 --> 00:03:38,676 За това си прав. 57 00:03:39,177 --> 00:03:41,721 Искаш го цял живот. 58 00:03:41,804 --> 00:03:42,889 Никога не съм го казвал. 59 00:03:42,972 --> 00:03:45,308 Няма нужда да го казваш, братко. 60 00:03:45,391 --> 00:03:47,685 Думите са просто думи. 61 00:03:47,769 --> 00:03:50,438 Знам как се чувстваш. 62 00:03:53,191 --> 00:03:55,360 Искаш ли уиски с мед и лимон? 63 00:03:55,443 --> 00:03:59,405 Вчера бях на курс по миксология. Разнообразието е част от живота, знаеш. 64 00:04:01,115 --> 00:04:02,115 Луцифер. 65 00:04:04,953 --> 00:04:06,371 Да си Бог не е просто. 66 00:04:07,497 --> 00:04:08,497 Това е... 67 00:04:09,457 --> 00:04:10,625 Голяма работа е. 68 00:04:11,251 --> 00:04:12,502 Най-голямата. 69 00:04:13,378 --> 00:04:15,588 Как въобще мога да направя това решение? 70 00:04:15,672 --> 00:04:19,926 В такива ситуации, когато е заложено много, 71 00:04:20,009 --> 00:04:23,471 обичам да се питам, "Как ще реагира глупакът?" 72 00:04:23,554 --> 00:04:25,848 "Очевидно го искаш, така че скачай преди да гледаш". 73 00:04:25,932 --> 00:04:29,018 Може и да си действал така, но скъпи братко, променил си се. 74 00:04:29,727 --> 00:04:31,813 Не се прави, че не е така. От терапията е. 75 00:04:31,896 --> 00:04:35,441 Линда наистина ти е помогнала да си по-внимателен, 76 00:04:35,525 --> 00:04:37,819 да обмисляш наистина нещата. 77 00:04:39,028 --> 00:04:41,155 Как смееш! 78 00:04:41,823 --> 00:04:42,991 Но може би си прав. 79 00:04:43,074 --> 00:04:45,159 Терапията ме съсипа! 80 00:04:45,243 --> 00:04:49,914 Преосмислях всичките си решения, когато отговора е бил пред нас! 81 00:04:49,998 --> 00:04:51,374 "Просто го направи". 82 00:04:51,457 --> 00:04:55,295 Не е на краката ми. Очевидно съм фен на Лубутен, но разбираш какво искам да кажа. 83 00:04:55,795 --> 00:04:57,839 Благодаря ти, братко. 84 00:05:04,262 --> 00:05:07,223 Добре. 85 00:05:07,307 --> 00:05:10,059 Съжалявам. Това беше валдхорната ми. 86 00:05:10,143 --> 00:05:11,853 Бях на път да я изхвърля. 87 00:05:11,936 --> 00:05:14,022 Какво правиш тук? 88 00:05:14,105 --> 00:05:17,317 Трябва да говоря за нас. Аз... 89 00:05:18,026 --> 00:05:21,029 Знам че казах, че ще чакам докато осъзнаеш нещата, 90 00:05:21,112 --> 00:05:24,490 но сега осъзнах, че няма да успея. 91 00:05:25,616 --> 00:05:29,579 Това цялото нещо с неопределената връзка е наистина трудно, разбираш ли? 92 00:05:29,662 --> 00:05:33,333 И сега влияе и на други хора, като например Трикси. 93 00:05:33,416 --> 00:05:35,585 И знаеш, ти си безсмъртен, 94 00:05:35,668 --> 00:05:41,090 което значи, че може да чакам много дълго време. Например завинаги. 95 00:05:41,174 --> 00:05:43,676 Искам да кажа, че не мога да чакам 96 00:05:43,760 --> 00:05:48,014 и това не е защото не си казал думите, 97 00:05:48,097 --> 00:05:50,600 защото виж, думите са думи. 98 00:05:51,768 --> 00:05:54,228 И мисля че знам как се чувстваш, 99 00:05:54,896 --> 00:05:55,938 но аз... 100 00:05:56,022 --> 00:05:58,316 В моментът, просто... трябва да знам. Аз... 101 00:05:59,984 --> 00:06:03,321 По един или друг начин трябва да разбера дали сме заедно. 102 00:06:04,364 --> 00:06:05,364 Това е. 103 00:06:08,659 --> 00:06:09,659 Да. 104 00:06:12,205 --> 00:06:13,289 - Да ли? - Да. 105 00:06:13,373 --> 00:06:16,376 - Да го направим. - Какво? 106 00:06:16,459 --> 00:06:19,962 Очевидно е, че искаме да сме заедно, затова да спрем да го преосмисляме 107 00:06:20,046 --> 00:06:23,383 и просто да сме заедно! 108 00:06:24,342 --> 00:06:25,426 Добре. 109 00:06:26,010 --> 00:06:27,720 Да го направим. 110 00:06:27,804 --> 00:06:29,472 - Съжалявам. - Валдхорната ти. 115 00:06:45,905 --> 00:06:47,532 - Добро утро, госпожице Лопес. - Хей. 116 00:06:47,615 --> 00:06:48,615 Трябва ли? 117 00:06:49,158 --> 00:06:50,701 Знаете ли какво? Не. 118 00:06:50,785 --> 00:06:52,620 Дори няма да питам този път. 119 00:06:52,703 --> 00:06:55,790 Защото вие сте двойката, която крещеше "връзка" 120 00:06:55,873 --> 00:06:58,376 и аз няма да питам. 121 00:07:02,171 --> 00:07:03,965 Добре, хубаво. Трябва да знам. 122 00:07:04,048 --> 00:07:05,299 Заедно ли сте или не? 123 00:07:06,717 --> 00:07:08,719 - Заедно сме. - Определено заедно. 124 00:07:08,803 --> 00:07:11,722 Време беше. 125 00:07:12,348 --> 00:07:16,310 Хей, хора, ще трябва да се подготвите за това. 126 00:07:16,394 --> 00:07:18,062 Да се подготвим ли? Защо? 127 00:07:18,146 --> 00:07:19,689 Това изглежда много ясно. 128 00:07:19,772 --> 00:07:23,568 Да. Жертвата е Артър Стерлинг, собственикът, застрелян в гръдният кош. 129 00:07:23,651 --> 00:07:27,029 Сейфът е разбит, празен е, изглежда обикновеният обир се е объркал. 130 00:07:27,113 --> 00:07:30,032 Да, а оръжието на убийството е 38 калиброво, с перлена дръжка и е взето от сейфа. 131 00:07:30,116 --> 00:07:32,034 Не е убийството. Убиецът е. 132 00:07:32,952 --> 00:07:36,080 Пише че вече имаме показания от свидетел, който е видял всичко. 133 00:07:36,164 --> 00:07:39,000 Даниел, преосмисляш ли го? Внимавай, може да съсипе животът ти. 134 00:07:39,917 --> 00:07:41,586 Просто ме последвайте. 135 00:07:42,920 --> 00:07:44,046 Добре. 137 00:08:08,654 --> 00:08:09,654 Докторе. 138 00:08:10,823 --> 00:08:11,823 Аз го направих. 139 00:08:12,283 --> 00:08:13,283 Аз го убих. 140 00:08:13,910 --> 00:08:15,661 Даниел, трябваше да ни предупредиш. 141 00:08:17,163 --> 00:08:18,706 Линда, ти си убила този човек? 142 00:08:18,789 --> 00:08:20,416 Казах че съм го направила, нали? 143 00:08:20,500 --> 00:08:21,584 Добре. Защо? 144 00:08:22,919 --> 00:08:26,339 По-важният въпрос е, защо не приемате думите ми? 145 00:08:26,422 --> 00:08:27,882 Проблемите с доверието се появяват 146 00:08:27,965 --> 00:08:30,676 от проблеми с родител. 147 00:08:31,385 --> 00:08:32,303 Може би майката? 148 00:08:32,386 --> 00:08:36,140 Детективе, не се хващай на глупавите й терапистки начини. 149 00:08:36,224 --> 00:08:39,268 Иска да те изиграе да преосмислиш емоциите си. 150 00:08:39,352 --> 00:08:41,938 И преди да се осъзнаеш ще преосмисляш всяко твое решение. 151 00:08:42,021 --> 00:08:43,439 Казах че го направихме. 152 00:08:43,523 --> 00:08:44,649 - Какво? - Това. 153 00:08:47,276 --> 00:08:48,276 Докторе... 154 00:08:49,278 --> 00:08:50,738 какво желаеш? 155 00:08:52,740 --> 00:08:53,741 Аз... 156 00:08:55,701 --> 00:08:57,370 искам да предпазя детето си. 157 00:09:00,998 --> 00:09:03,376 Линда, ако някой иска да нарани Чарли, ще ти помогнем. 158 00:09:03,459 --> 00:09:06,003 Но как ще му помогнеш, ако си арестувана за убийство? 159 00:09:06,087 --> 00:09:07,880 Мисля че времето ни за днес свърши. 160 00:09:10,132 --> 00:09:11,884 Добре, не ми остави друг избор. 161 00:09:11,968 --> 00:09:14,512 Доктор Линда Мартин, арестувана сте за убийство. 161.1 00:09:18 --> 00:09:20 Превод и субтитри: The_Templar 162 00:09:32,655 --> 00:09:34,365 Какво по дяволите става тук? 163 00:09:34,448 --> 00:09:38,327 Моля те не ми казвай, че вярваш, че Линда е убила някого. 164 00:09:38,411 --> 00:09:39,411 Призна си, Мейз. 165 00:09:40,037 --> 00:09:40,871 Убила си някого? 166 00:09:40,955 --> 00:09:42,081 - Да. - Кого? 167 00:09:42,164 --> 00:09:43,164 Беше... 168 00:09:43,874 --> 00:09:45,084 Няма значение. 169 00:09:45,585 --> 00:09:46,961 Престъпление от импулс. 170 00:09:47,044 --> 00:09:49,130 Беше престъпление от импулс. 171 00:09:49,213 --> 00:09:52,633 Моят тип престъпление. Най-добрите решения се вземат в моментът на действието. 172 00:09:52,717 --> 00:09:55,720 - Хипотетически, така е. - И как го уби? 173 00:09:57,471 --> 00:09:58,598 Много добре. 174 00:09:59,181 --> 00:10:00,181 И трудно. 175 00:10:01,183 --> 00:10:02,893 Напълно мъртъв. 176 00:10:02,977 --> 00:10:04,395 - Тя лъже. - Знаем. 177 00:10:05,146 --> 00:10:07,106 Нейното оръжие е 9 мелиметров, 178 00:10:07,189 --> 00:10:09,317 а балистичното изследване показва, че ползваното оръжие е 38ми калибър. 179 00:10:09,400 --> 00:10:11,444 Няма да споменавам, че това е докторът. 180 00:10:12,111 --> 00:10:13,863 Само не знаем защо лъже. 181 00:10:13,946 --> 00:10:15,281 Аз също. 182 00:10:16,032 --> 00:10:17,908 Снощи говорих с нея и... 183 00:10:20,536 --> 00:10:21,871 - Линда. - Млъкни, Мейз. 184 00:10:21,954 --> 00:10:22,954 Ако не кажеш... 185 00:10:22,997 --> 00:10:23,914 Не. 186 00:10:23,998 --> 00:10:25,374 - Линда. - Не. 187 00:10:25,458 --> 00:10:27,835 Ако не им кажеш, аз ще го направя. 188 00:10:29,003 --> 00:10:31,964 Доста голяма тайна е това. 189 00:10:32,465 --> 00:10:35,051 Биологична дъщеря, която не знае за теб? 190 00:10:35,134 --> 00:10:36,177 Адриана. 191 00:10:36,260 --> 00:10:38,262 И си я преследвала. 192 00:10:38,346 --> 00:10:39,346 По-скоро... 193 00:10:40,431 --> 00:10:42,391 я наблюдавах. От разстояние. 194 00:10:42,475 --> 00:10:44,101 - Тайно. - Разбира се, че тайно. 195 00:10:44,685 --> 00:10:47,605 Малко безвредно преследване не е убило никого. 196 00:10:49,482 --> 00:10:50,858 Добре... 197 00:10:52,568 --> 00:10:54,654 След като Мейз я намери, аз... 198 00:10:54,737 --> 00:10:58,366 казах си да съм търпелива. 199 00:11:00,242 --> 00:11:04,705 Да изчакам да ме намери. Но не можах да се удържа. 200 00:11:04,789 --> 00:11:07,041 Трябваше да я видя. 201 00:11:07,124 --> 00:11:08,459 Затова го направи. 202 00:11:08,542 --> 00:11:10,169 Поне някой ме разбира. 203 00:11:10,252 --> 00:11:11,921 Да и добре че мога. 204 00:11:12,004 --> 00:11:15,091 Дори и от разстояние можех да разбера, че е замесена в нещо лошо. 205 00:11:15,174 --> 00:11:16,008 Дори опасно. 206 00:11:16,092 --> 00:11:17,593 Затова ли си купи оръжие? 207 00:11:17,677 --> 00:11:20,096 Не, купих го когато бях изпържена от богиня 208 00:11:20,179 --> 00:11:21,555 и демони откраднаха бебето ми. 209 00:11:22,056 --> 00:11:24,225 Но заради това започнах да го нося със себе си. 210 00:11:24,308 --> 00:11:29,313 Добре, Линда, трябва да ни кажеш какво се случи снощи наистина. 211 00:11:30,690 --> 00:11:31,524 Добре. 212 00:11:31,607 --> 00:11:35,861 Преследвах колата на Адриана... 213 00:11:36,737 --> 00:11:39,949 когато изведнъж започна да шофира, сякаш е откачила. 214 00:11:40,533 --> 00:11:42,076 Знаех че нещо не е наред. 215 00:11:42,159 --> 00:11:45,079 Затова когато влезе в къщата... 216 00:11:45,955 --> 00:11:48,457 я последвах вътре и тогава видях тялото. 217 00:11:48,541 --> 00:11:50,084 Видя ли някой друг? 218 00:11:53,462 --> 00:11:57,216 Добре, Линда, не ми е приятно да го казвам, но... 219 00:11:57,299 --> 00:12:00,636 Да, знам как изглежда. Затова се предадох. 220 00:12:01,303 --> 00:12:03,889 Знам че Адриана не го е направила. Не би могла. 221 00:12:03,973 --> 00:12:05,433 - Защо не? - Защото... 222 00:12:08,144 --> 00:12:09,144 Защото. 223 00:12:09,895 --> 00:12:13,232 Затова й набавям време да се измъкне, докато полицията намери истинският убиец. 224 00:12:13,315 --> 00:12:15,568 Изглежда някой е в отрицание. 225 00:12:15,651 --> 00:12:18,696 Но ако вътрешно усещаш че е така, съгласен съм с теб, докторе. 226 00:12:18,779 --> 00:12:20,614 Въпреки това, трябва да я заловим. 227 00:12:20,698 --> 00:12:22,992 Надявам се в моментът вече да е далеч от тук. 228 00:12:24,452 --> 00:12:25,452 Тя е тук. 229 00:12:33,586 --> 00:12:36,505 Не знае за мен и не трябва да разбира за мен. Не и по този начин. 230 00:12:36,589 --> 00:12:38,257 От къде ще знае коя си ти? 231 00:12:38,340 --> 00:12:40,926 Срещнах я веднъж, на оглед. 232 00:12:41,010 --> 00:12:43,429 Историята е дълга, затова ми обещайте, че няма да й казвате. 234 00:12:45,931 --> 00:12:47,767 Аз го направих. Аз го убих. 235 00:12:49,518 --> 00:12:50,518 Защо? 236 00:12:51,395 --> 00:12:52,480 Аз съм брокер. 237 00:12:52,563 --> 00:12:54,732 Тъкмо продадох къщата на господин Стерлинг. 238 00:12:55,274 --> 00:12:57,193 Знаех че ще бъде извън градът. 239 00:12:58,110 --> 00:12:59,987 Знаех комбинацията на сейфа му. 240 00:13:00,821 --> 00:13:02,782 Боже, трябваше да бъде прост обир. 241 00:13:02,865 --> 00:13:05,659 Никой не трябваше да бъде наранен. 242 00:13:06,619 --> 00:13:09,872 Но господин Стерлинг се върна по-рано отколкото трябваше и... 243 00:13:09,955 --> 00:13:11,290 хвана ме с мръсни ръце. 244 00:13:12,374 --> 00:13:13,417 Затова го застрелях. 245 00:13:14,084 --> 00:13:17,546 При теб ли са оръжието на убийството или някое от откраднатите неща? 246 00:13:17,630 --> 00:13:20,633 Не. Отървах се от всичко. 247 00:13:22,051 --> 00:13:23,886 Нямаше да си призная. 248 00:13:23,969 --> 00:13:25,763 Но вината ми дойде в повече. 249 00:13:27,139 --> 00:13:28,641 Това имам да кажа. 250 00:13:31,435 --> 00:13:34,480 Добре, ще ни е нужно писмено признание. 251 00:13:42,947 --> 00:13:46,075 Не го е направила тя. Не знам защо го казва. 252 00:13:46,158 --> 00:13:47,868 Нещо не е наред. 253 00:13:47,952 --> 00:13:52,498 Като говорим за неща, които се усещат, че не са наред, а е точно обратното, 254 00:13:53,123 --> 00:13:56,544 с детективът сме заедно и всичко се усеща правилно. 255 00:13:56,627 --> 00:14:00,297 Никой от нас не крие нищо и няма никакви несигурни чувства. 256 00:14:01,924 --> 00:14:04,718 - Какво? - Ами... мислиш ли нещо? 257 00:14:04,802 --> 00:14:07,429 Знаеш ли колко хубаво е това? 258 00:14:10,558 --> 00:14:13,602 - Знаеш че лъже, нали? - Все още не знам нищо. 259 00:14:13,686 --> 00:14:16,039 Сама каза, че си видяла само нея в къщата, 260 00:14:16,063 --> 00:14:17,231 а нямаме други улики. 261 00:14:18,315 --> 00:14:19,149 Страшният тип. 262 00:14:19,233 --> 00:14:20,317 Страшен тип? 263 00:14:20,401 --> 00:14:22,361 Той е причината да си мисля, че Адриана е замесена 264 00:14:22,444 --> 00:14:24,238 в нещо опасно. 265 00:14:24,321 --> 00:14:26,532 Онзи ден я видях да спори 266 00:14:26,615 --> 00:14:31,203 с някакъв голям, силен, страшен тип. 267 00:14:31,287 --> 00:14:32,496 Ето ти го. 268 00:14:32,580 --> 00:14:35,583 Първото име е Страшен, фамилията Тип. Да отидем да го заловим, детективе. 269 00:14:35,666 --> 00:14:39,670 Запомних регистрационният му номер ако се случи нещо лошо. И така и стана. 270 00:14:40,462 --> 00:14:44,508 Добре, можем да го пуснем за издирване, но до тогава Адриана трябва да остане тук. 271 00:14:44,592 --> 00:14:47,177 Щом го намериш, ще видиш. Страшен тип. 272 00:14:47,261 --> 00:14:48,429 Определено убиецът. 273 00:14:48,512 --> 00:14:50,890 Определено. Определено. Определено. 275 00:15:15,372 --> 00:15:16,290 Добре. 276 00:15:16,373 --> 00:15:18,000 Да видим какво имаш, Клив. 277 00:15:52,034 --> 00:15:53,327 Топка с боб? 278 00:15:55,996 --> 00:15:57,289 Ти не си Клив. 279 00:16:38,622 --> 00:16:39,707 Ева. 280 00:16:40,457 --> 00:16:41,457 Мейз. 281 00:16:42,042 --> 00:16:44,837 Радвам се да те видя. 282 00:16:50,551 --> 00:16:53,595 Това получаваш, когато донесеш торбички с боб на битка с демон. 283 00:16:53,679 --> 00:16:55,556 Какво си мислеше по дяволите? 284 00:16:57,016 --> 00:17:00,394 Че ще те впечатля с нинджа движенията си. 285 00:17:03,063 --> 00:17:04,106 Не го направих, нали? 286 00:17:04,606 --> 00:17:06,525 Какво правиш тук Ева? 287 00:17:06,608 --> 00:17:09,278 Добре... 288 00:17:10,029 --> 00:17:12,990 Нали помниш как отидох да се открия? 289 00:17:13,741 --> 00:17:14,825 Да. 290 00:17:14,908 --> 00:17:18,120 Ами, аз... 291 00:17:18,203 --> 00:17:23,542 опитах доста неща и нищо не ми хареса, 292 00:17:23,625 --> 00:17:28,297 и затова се върнах до моментът, когато бях най-щастлива. 293 00:17:32,384 --> 00:17:35,721 Помниш ли онзи път, когато търсехме заедно онзи тип за онзи случай? 294 00:17:35,804 --> 00:17:36,804 Бегло. 295 00:17:38,724 --> 00:17:42,478 Добре, знам че за теб беше просто поредният ден на работа, но... 296 00:17:43,270 --> 00:17:46,398 за мен това беше... 297 00:17:49,318 --> 00:17:50,819 различно 298 00:17:50,903 --> 00:17:53,363 и предизвикателно 299 00:17:53,947 --> 00:17:54,947 и... 300 00:17:55,407 --> 00:17:56,784 плашещо. 301 00:17:58,410 --> 00:17:59,870 По хубав начин. 302 00:18:03,749 --> 00:18:04,583 Както и да е, 303 00:18:04,666 --> 00:18:09,922 осъзнах какво трябва да правя, за да съм щастлива. 304 00:18:10,005 --> 00:18:13,592 Беше наистина доста очевидно. Не знам защо ми беше нужно толкова време да го разбера, 305 00:18:14,176 --> 00:18:15,176 но... 306 00:18:16,804 --> 00:18:19,014 Станах ловец на глави. 307 00:18:22,810 --> 00:18:23,810 Добре. 308 00:18:24,394 --> 00:18:25,394 Късмет с това. 309 00:18:27,314 --> 00:18:29,817 Почакай! Не търсиш ли този тип Клив? 310 00:18:29,900 --> 00:18:31,985 Трябва да го намерим заедно. 311 00:18:32,611 --> 00:18:33,445 Работя сама. 312 00:18:33,529 --> 00:18:35,405 Моля те! 313 00:18:35,489 --> 00:18:37,616 - Мога да науча толкова много от теб. - Добре. 314 00:18:38,575 --> 00:18:41,411 Хвана ме в учебната ми вълна. 315 00:18:42,621 --> 00:18:43,789 Делим седемдесет на тридесет! 316 00:18:46,416 --> 00:18:47,501 Осемдесет на двадесет? 317 00:18:55,968 --> 00:18:58,178 Сделка. 318 00:18:58,262 --> 00:19:00,973 Да! 319 00:19:01,056 --> 00:19:03,559 Вече проверих мястото, знаеш, 320 00:19:03,642 --> 00:19:07,229 няма улики къде може да бъде, но виж това. 321 00:19:11,275 --> 00:19:13,026 Това е картина на Холингсхед. 322 00:19:14,653 --> 00:19:17,197 Картините му струват стотици хиляди. 324 00:19:22,619 --> 00:19:27,207 Какво прави толкова скъпа картина в бедна къща във Ван Найс? 325 00:19:28,250 --> 00:19:30,711 Точно това се чудя, учителю. 326 00:19:32,171 --> 00:19:33,255 Не ме наричай така. 327 00:19:34,089 --> 00:19:35,089 Добре. 328 00:19:38,969 --> 00:19:40,512 Извинявай, къде е Адриана? 329 00:19:40,596 --> 00:19:42,931 С кого да говоря за нея? Адриана Насар. 330 00:19:43,015 --> 00:19:45,684 - Някой трябва да знае нещо! - Извинете ме, здрасти. 331 00:19:45,767 --> 00:19:48,312 Аз съм детективът, занимаващ се със случаят. Мога ли да помогна? Благодаря. 332 00:19:48,395 --> 00:19:49,271 Боже, да. 333 00:19:49,354 --> 00:19:52,107 Аз съм гаджето на Адриана. Оуен. 334 00:19:52,191 --> 00:19:53,609 Не го е направила тя, детективе. 335 00:19:53,692 --> 00:19:55,986 Наистина ли? Да, чувам го често напоследък. 336 00:19:56,069 --> 00:19:57,613 Какво? И ти ли ще се предадеш? 337 00:19:58,447 --> 00:19:59,948 - Какво? - Няма значение. 338 00:20:00,449 --> 00:20:03,660 Имаш ли някакво истинско доказателство, че тя е невинна? 339 00:20:04,494 --> 00:20:06,371 Не. Нямам. 340 00:20:06,455 --> 00:20:08,457 Но мисля, че знам кой го е направил. 341 00:20:08,540 --> 00:20:10,542 Наистина ли? Продължавай. 342 00:20:10,626 --> 00:20:11,460 Добре. 343 00:20:11,543 --> 00:20:13,921 Адриана имаше проблем с парите. 344 00:20:14,004 --> 00:20:14,880 Каза ли ви? 345 00:20:14,963 --> 00:20:17,799 Не. Всъщност, не ни е казвала нищо. 346 00:20:18,300 --> 00:20:20,510 Мисля че се страхува. 347 00:20:21,303 --> 00:20:22,888 Взе заем от лоши хора. 348 00:20:22,971 --> 00:20:25,057 Замеси се с някакви смахнати. 349 00:20:25,140 --> 00:20:28,185 По-рано я чух да спори с някой от тях. 350 00:20:28,268 --> 00:20:30,979 Случайно да знаеш, дали името на човекът е Клив Уинтър? 351 00:20:31,063 --> 00:20:32,856 Не, не, беше жена. 352 00:20:33,732 --> 00:20:34,732 Джейми. 353 00:20:35,400 --> 00:20:36,526 Джейми. 354 00:20:40,781 --> 00:20:43,242 Добре, ами, това ми стига. 355 00:20:43,825 --> 00:20:45,160 Благодаря ви много, господа. 356 00:20:45,244 --> 00:20:47,204 Заведението черпи. 357 00:20:47,287 --> 00:20:48,455 Наздраве. 358 00:20:48,538 --> 00:20:49,831 Аз плащам за седма маса. 359 00:20:50,415 --> 00:20:52,084 За какво беше всичко това? 360 00:20:52,709 --> 00:20:54,795 Просто... 361 00:20:56,129 --> 00:20:57,673 просто правя малко търсене. 362 00:20:57,756 --> 00:21:00,092 За какво? Неприятни шапки? 363 00:21:00,175 --> 00:21:03,178 Не искаш да знаеш, повярвай ми. Доста е за поемане. 364 00:21:03,262 --> 00:21:05,097 Брато, умът ми беше взривен, 365 00:21:05,180 --> 00:21:08,809 образно и буквално, така че смятам, че ще се справя. 366 00:21:08,892 --> 00:21:11,561 - Мисля че ще стана Бог. - Извин... 367 00:21:12,271 --> 00:21:13,105 Какво? 368 00:21:13,188 --> 00:21:14,648 Ами, баща ми... 369 00:21:15,732 --> 00:21:18,735 пенсионира се и изглежда, че аз съм очевидният наследник. 370 00:21:18,819 --> 00:21:22,114 Това е малко божествено домашно. 371 00:21:22,197 --> 00:21:23,615 Група за фокусиране, ако искаш. 372 00:21:23,699 --> 00:21:26,868 Питам хората какво искат да виждат от бог. 373 00:21:26,952 --> 00:21:28,495 Но достатъчно за мен, Дан. 374 00:21:28,578 --> 00:21:30,247 Как си ти, друже? 375 00:21:30,872 --> 00:21:33,208 Оправи ли се от шегата на Луцифер? 376 00:21:33,292 --> 00:21:35,085 Да, да, добре съм. 377 00:21:35,168 --> 00:21:38,547 Имам малък проблем с фокусирането над... 378 00:21:38,630 --> 00:21:39,630 Съжалявам. 379 00:21:41,091 --> 00:21:42,134 Проклетият Бог? 380 00:21:43,593 --> 00:21:46,221 Изведнъж ще станеш бащата на... 381 00:21:47,014 --> 00:21:48,056 целият свят? 382 00:21:49,224 --> 00:21:51,435 Честно казано, малко е плашещо. 383 00:21:51,518 --> 00:21:52,936 Разбира се, сигурен съм, брато. 384 00:21:53,478 --> 00:21:56,648 Говориш за повишение. Не можах да се справя дори с лейтенант. 385 00:21:56,732 --> 00:21:58,900 Аз съм повече от "активният" тип. 386 00:21:58,984 --> 00:22:01,028 Харесват ми малките, еднодневни неща. 387 00:22:01,111 --> 00:22:03,613 Но ти си човек с големи виждания. Перфектен си за това. 388 00:22:03,697 --> 00:22:05,907 Небето е границата, освен ако не е. 389 00:22:08,577 --> 00:22:11,163 Хей, поздравления, човек. Радвам се за теб. 390 00:22:11,830 --> 00:22:12,830 Благодаря. 391 00:22:20,964 --> 00:22:24,509 Картината, която Мейз е видяла в къщата на Клив 392 00:22:24,593 --> 00:22:26,136 беше проследена до тази галерия. 393 00:22:26,219 --> 00:22:29,264 - Името на собственикът е... - Джейми. Джейми ли е? Кажи ми че е Джейми. 394 00:22:29,348 --> 00:22:31,099 Добре, а защо сме развълнувани? 395 00:22:31,183 --> 00:22:33,661 Гаджето на Адриана каза, че с нея се е карала по телефона. 396 00:22:33,685 --> 00:22:36,521 И тя е свързана с човекът, който видях да заплашва дъщеря ми? 397 00:22:36,605 --> 00:22:38,899 Тайнствено. Тайнствено. Да я накараме да се предаде. 398 00:22:38,982 --> 00:22:39,982 Линда. 399 00:22:40,650 --> 00:22:43,904 Каза че мога да дойда, защото знанията ми по случая могат да са полезни. 400 00:22:43,987 --> 00:22:46,382 Да сме честни, ти каза че ще ни проследиш ако не те вземем. 401 00:22:47,407 --> 00:22:50,702 Мисля че информацията ти е важна за случаят, 402 00:22:50,786 --> 00:22:53,163 но не можеш да бъдеш там, когато разпитваме заподозреният. 403 00:22:53,246 --> 00:22:54,498 Добре, хубаво. 404 00:22:54,581 --> 00:22:56,249 Тогава ще стоя точно тук. 405 00:23:00,253 --> 00:23:03,715 Защо не останеш тук с Линда? 406 00:23:03,799 --> 00:23:04,674 Прави й компания. 407 00:23:04,758 --> 00:23:07,677 Разбира се. От каквото имаш нужда, скъпа. 408 00:23:15,852 --> 00:23:18,647 Забеляза ли умилителните думи между мен и детективът? 409 00:23:18,730 --> 00:23:20,774 Както споменах по-рано, заедно сме. 411 00:23:22,818 --> 00:23:23,819 Наистина заедно. 412 00:23:23,902 --> 00:23:28,240 Напълно обвързани, без повече дали няма да се разделят. Значи... 413 00:23:35,247 --> 00:23:38,083 И след като не попита, върви по вода. 414 00:23:38,166 --> 00:23:40,127 Знам какво правиш, но няма да се получи. 415 00:23:40,210 --> 00:23:41,503 Какво правя? 416 00:23:41,586 --> 00:23:43,672 Опитваш се да ме накараш да питам за връзката ти, 417 00:23:43,755 --> 00:23:46,550 за да обсъдим емоциалните проблеми, които имаш. 418 00:23:46,633 --> 00:23:47,968 В случай че не си забелязал, 419 00:23:48,051 --> 00:23:50,429 съм малко заета с нещо друго. 420 00:23:50,512 --> 00:23:53,140 Емоционални проблеми, защо ще имам такива? 421 00:23:55,434 --> 00:23:57,602 Всъщност не. Не отговаряй на това. 422 00:23:57,686 --> 00:23:59,980 Последното което искам е професионалното ти мнение. 423 00:24:00,063 --> 00:24:03,525 Всъщност осъзнах, че тази терапия е пълна загуба на време. 424 00:24:03,608 --> 00:24:05,235 Боже мой. 425 00:24:08,530 --> 00:24:09,530 Виж. 426 00:24:10,323 --> 00:24:14,161 Виж, това е същият ван, който видях пред една от къщите, които Адриана продаде. 427 00:24:15,996 --> 00:24:19,624 Абсурдно. Какво изкуство се пренася в цветен ван? 428 00:24:20,542 --> 00:24:21,793 Откраднатото. 429 00:24:21,877 --> 00:24:24,629 Не, не, не, детективът каза да я чакаме тук. 430 00:24:24,713 --> 00:24:26,423 Какво стана с господин Следвам интуицията си? 432 00:24:29,468 --> 00:24:30,469 Тераписти. 433 00:24:30,552 --> 00:24:32,846 Винаги използват думите ти срещу теб. 434 00:24:35,682 --> 00:24:36,600 Хубаво. 435 00:24:36,683 --> 00:24:39,311 Но ще следваме моето импулсивно водене. 436 00:24:39,394 --> 00:24:40,394 Добре. 437 00:24:48,528 --> 00:24:49,529 Джейми Евингтън? 438 00:24:50,739 --> 00:24:51,948 Ти ли си собственичката? 439 00:24:52,032 --> 00:24:54,159 Детектив Декър. Може ли да ви задам няколко въпроса? 440 00:24:54,242 --> 00:24:55,494 За какво? 441 00:24:55,577 --> 00:24:57,579 Познаваш ли Адриана Насар? 442 00:24:57,662 --> 00:24:59,122 Не. 443 00:24:59,956 --> 00:25:02,375 Не ти ли е продала къщата в Малибу? 445 00:25:04,252 --> 00:25:05,629 Тази Адриана. 446 00:25:05,712 --> 00:25:07,506 Почти не съм говорила с нея. 447 00:25:07,589 --> 00:25:10,217 Ами Клив Уинтър? Името познато ли ви е? 448 00:25:10,300 --> 00:25:12,010 Не. Съжалявам. 449 00:25:12,636 --> 00:25:15,397 Това е странно, защото той има картина от вашата галерия в дома си. 450 00:25:15,430 --> 00:25:17,474 Много хора имат Холингсхед. 451 00:25:20,018 --> 00:25:22,437 Не съм казвала, че е Холингсхед. 452 00:25:28,735 --> 00:25:30,237 Това е голяма част от работата ми. 453 00:25:30,904 --> 00:25:32,197 Предположих. 454 00:25:33,365 --> 00:25:36,535 Сега, ако ме извините, имам клиенти с които да се занимавам. 455 00:25:43,375 --> 00:25:45,418 Наистина, скъпи, мога да взема всичко? 456 00:25:45,502 --> 00:25:48,713 Разбира се, скъпа. Ван Гог идва. 458 00:25:55,387 --> 00:25:58,974 Да! Това ще изглежда изискано до суетата ти. 459 00:25:59,057 --> 00:26:01,476 Цветовете са толкова... 460 00:26:02,185 --> 00:26:03,687 цветни. 461 00:26:03,770 --> 00:26:04,770 Набито око. 462 00:26:07,023 --> 00:26:08,733 Художникът е избрал жизнена палитра, 463 00:26:08,817 --> 00:26:12,195 за да изрази сложността на емоциите на двойките. 464 00:26:12,946 --> 00:26:15,198 А може и да не са толкова сложни. 465 00:26:15,282 --> 00:26:17,742 Обзалагам се, че между тях двамата няма нищо друго, освен удоволствие. 466 00:26:17,826 --> 00:26:20,745 Независимо колко много Линда иска да прекали с анализите. 467 00:26:20,829 --> 00:26:23,665 Единственото което виждам е, че се притеснява за дъщеря си 468 00:26:23,748 --> 00:26:27,210 и че той продължава да прави всичко за себе си. 469 00:26:28,128 --> 00:26:29,588 Колко смело и... 470 00:26:29,671 --> 00:26:31,881 странно специфично тълкуване. 471 00:26:34,676 --> 00:26:37,095 Това обичам на изкуството. 472 00:26:37,178 --> 00:26:38,305 Толкова е субективно. 473 00:26:38,388 --> 00:26:40,390 - Нали? - Да. 474 00:26:40,473 --> 00:26:43,393 Ще ви дам време за размисъл. 475 00:26:45,687 --> 00:26:47,022 Какво правим? 476 00:26:47,105 --> 00:26:49,441 Очевидно Джейми води операция за кражба на картини. 477 00:26:49,524 --> 00:26:51,985 - Това не означава, че е убила Стерлинг. - Не го е направила. 478 00:26:52,068 --> 00:26:52,902 Клив е бил. 479 00:26:52,986 --> 00:26:56,281 Той е мускулите й. Не виждаш ли? Искам да кажа... 480 00:26:56,364 --> 00:27:00,368 Той и Джейми трябва да са заковали Адриана в престъпната си схема, 481 00:27:00,452 --> 00:27:04,289 като я използват, за да получават достъп до къщи със скъпи картини. 482 00:27:04,372 --> 00:27:06,916 Може би, но без доказателства нямаме никаква връзка, 483 00:27:07,000 --> 00:27:10,003 затова да го оставим на професионалистите, става ли? 484 00:27:10,086 --> 00:27:11,212 Е? 485 00:27:12,964 --> 00:27:16,885 Сладката двойка да не се интересува от сладката двойка? 486 00:27:16,968 --> 00:27:19,971 Ами, всъщност... 487 00:27:21,306 --> 00:27:24,267 чудехме се дали имате нещо малко по-ексклузивно? 488 00:27:24,351 --> 00:27:28,063 Разбираме че имате талант да се сдобивате с изкуство, което е... 489 00:27:28,146 --> 00:27:29,564 обвързано по друг начин. 490 00:27:29,648 --> 00:27:33,735 Разбирам. И какво търсите да закупите? 491 00:27:33,818 --> 00:27:34,818 - Матис. - Моне. 492 00:27:35,487 --> 00:27:36,696 И двамата са добре. 493 00:27:36,780 --> 00:27:39,991 Събираме художници започващи с "М", нали? 494 00:27:40,075 --> 00:27:44,412 Щом са недостижими, неуловими, възпиращи, отвъд достигане. 495 00:27:44,496 --> 00:27:46,498 Обикновено работя с директни препоръки. 496 00:27:46,581 --> 00:27:50,627 Мога да подсигуря, че сме много надеждни клиенти. 497 00:27:51,211 --> 00:27:54,130 Винаги ми е харесвало да харесвам Моне, там където ми е устата. 498 00:27:54,214 --> 00:27:56,800 Всъщност знаеш ли какво? Мислим да вземем и щастливата двойка също. 499 00:27:56,883 --> 00:27:57,759 Да. 500 00:27:57,842 --> 00:27:59,094 Добре тогава. 501 00:28:01,221 --> 00:28:05,392 Виктор, който е на бюрото отпред, ще се погрижи за тази и... 502 00:28:05,475 --> 00:28:07,227 ще се свържа с вас за импресионистите. 503 00:28:07,310 --> 00:28:08,310 Прекрасно. 504 00:28:22,033 --> 00:28:24,411 За теб, детективе. Наречи го импулсивна покупка. 505 00:28:24,494 --> 00:28:27,414 Благодаря ти. Не съм получавала подарък от тайно разузнаване до сега. 506 00:28:27,497 --> 00:28:28,748 Пак заповядай. 507 00:28:28,832 --> 00:28:30,291 тайно разузнаване? Как това беше тайно разузнаване? 508 00:28:30,375 --> 00:28:33,002 Не разбрахме нищо. Защо не си ядосана, че не те послушахме? 509 00:28:33,086 --> 00:28:34,921 Защото не го направихме. 510 00:28:35,004 --> 00:28:38,383 Луцифер тайно ми се обади, когато влязохте в галерията. Чух цялото нещо. 511 00:28:38,466 --> 00:28:40,719 Детективът слушаше, докато ние очаровахме Джейми. 512 00:28:40,802 --> 00:28:43,430 Аз очаровах. Ти основно бръщолевеше. 513 00:28:43,513 --> 00:28:46,766 Добре, значи знаеш за цветният ван и откраднатите картини? 514 00:28:46,850 --> 00:28:49,894 Имам усещането, че знанията ти по случаят ще влязат в употреба. 515 00:28:49,978 --> 00:28:51,104 Добре, тогава си съгласна. 516 00:28:51,187 --> 00:28:54,107 Клив е убиецът, а дъщеря ми е невинна. 517 00:28:54,190 --> 00:28:56,568 Да, освен че защо Адриана ще се предава вместо Клив, 518 00:28:56,651 --> 00:28:58,236 ако не е участвала по някакъв начин? 519 00:28:58,319 --> 00:29:00,780 Защото най-вероятно Ледената кралица Джейми я е заплашвала. 520 00:29:00,864 --> 00:29:02,949 Не видя ли колко е заплашителна? 521 00:29:03,032 --> 00:29:05,034 Обзалагам се, че може да счупи орех с кегел. 522 00:29:05,118 --> 00:29:07,746 Затова имах нужда от Луцифер, да пречупи нея. 523 00:29:07,829 --> 00:29:10,749 Докторе, какво ти казах да го оставиш на професионалистите? 524 00:29:10,832 --> 00:29:13,001 Планът вече е в движение. Нали, детективе? 525 00:29:13,084 --> 00:29:15,420 Да, обадих се да подслушват телефона, след като я подмами. 526 00:29:15,503 --> 00:29:17,797 Сега само трябва да изчакаме Джейми да се обади на Клив, 527 00:29:17,881 --> 00:29:19,591 за да го накара да търси Моне. 528 00:29:19,674 --> 00:29:22,343 Намираме телефонът му, залавяме го, но този път с връзки. 529 00:29:22,427 --> 00:29:25,180 - Ако Адриана не иска да ни каже какво става... - Може би Клив ще го направи. 530 00:29:27,599 --> 00:29:29,934 Виждаш ли докторе? Перфектно си пасваме. 531 00:29:35,774 --> 00:29:37,692 Чарли. 532 00:29:42,280 --> 00:29:43,865 Хей. 533 00:29:44,741 --> 00:29:45,909 Хей. 534 00:29:45,992 --> 00:29:47,160 Всичко наред ли е? 535 00:29:47,243 --> 00:29:49,537 Да. Тотално. 536 00:29:49,621 --> 00:29:51,456 Беше много забавно. 537 00:29:51,539 --> 00:29:55,210 И ти знаеш, че обожавам Чарли, 538 00:29:55,293 --> 00:29:59,839 но ще кажа, че не знам как вие го правите цял ден, 539 00:29:59,923 --> 00:30:02,008 всеки ден, в смисъл, всеки ден. 540 00:30:02,091 --> 00:30:04,260 Да. Става по-лесно с тренировки. 541 00:30:05,261 --> 00:30:06,429 И знаеш, аз... 542 00:30:07,180 --> 00:30:10,892 Всъщност наистина ми харесват малките неща. 543 00:30:10,975 --> 00:30:14,437 Еднодневните, магически неща. 544 00:30:15,647 --> 00:30:18,525 Не знам, случват се в малките моменти, разбираш ли? 545 00:30:21,611 --> 00:30:24,447 Това беше глупаво. Съжалявам, аз... 546 00:30:24,531 --> 00:30:27,492 Не, знаеш ли какво? Аз... напълно разбирам. 547 00:30:28,243 --> 00:30:30,119 Бог е в детайлите. 548 00:30:34,040 --> 00:30:35,250 Като говорим за Бог... 549 00:30:37,585 --> 00:30:39,420 - Мога ли да те попитам нещо? - Да. 550 00:30:41,965 --> 00:30:45,260 Има ли нещо, което би променила в него, знаеш, 551 00:30:45,885 --> 00:30:46,803 ако можеше? 552 00:30:46,886 --> 00:30:49,472 Да променя? За Бог? 553 00:30:50,849 --> 00:30:53,601 Не. Искам да кажа, това е целият смисъл на вярата. 554 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Приемането. 555 00:30:55,520 --> 00:30:56,604 Вярно, но... 556 00:30:58,606 --> 00:31:00,108 само заради въпроса. 557 00:31:01,651 --> 00:31:06,531 Представи си, че Бог седеше точно тук пред теб и те попита... 558 00:31:08,658 --> 00:31:10,493 "Как да си върша работата по-добре"? 559 00:31:10,577 --> 00:31:12,704 Трябва да има нещо, което ще кажеш. 560 00:31:13,621 --> 00:31:14,621 Не. 561 00:31:15,081 --> 00:31:16,124 Не. Искам да кажа... 562 00:31:16,875 --> 00:31:19,002 Бог винаги ми пази гърба. 563 00:31:19,085 --> 00:31:21,379 Винаги. 564 00:31:21,462 --> 00:31:22,505 Той ме обича. 565 00:31:23,631 --> 00:31:27,677 Може би повече от всеки друг, наистина. 566 00:31:29,012 --> 00:31:30,179 Какво значи това? 567 00:31:31,681 --> 00:31:32,681 Имам... 568 00:31:34,517 --> 00:31:36,185 доста мрак. 569 00:31:38,730 --> 00:31:41,274 И големецът го знае и... 570 00:31:42,692 --> 00:31:43,735 не му пука. 571 00:31:45,069 --> 00:31:46,404 Той е добър. 572 00:31:46,946 --> 00:31:49,032 Затова не го заслужавам. 573 00:31:52,201 --> 00:31:53,870 Не съм съгласен, Ела. 574 00:31:55,371 --> 00:31:56,706 Аз съм. 575 00:31:56,789 --> 00:32:01,628 Виж, мисля че ако Бог седеше точно тук, в момента пред теб, 576 00:32:01,711 --> 00:32:05,131 щеше да ти каже да вземеш малко от вярата, която имаш в него и... 577 00:32:07,133 --> 00:32:08,593 да я вложиш в себе си. 578 00:32:12,263 --> 00:32:13,263 Това е... 579 00:32:17,977 --> 00:32:20,647 Благодаря ти, че го каза Аменадил. Аз... 580 00:32:24,150 --> 00:32:25,485 Ще се опитам. 581 00:32:26,361 --> 00:32:29,072 Добре. 582 00:32:30,990 --> 00:32:32,075 Ще се опитам. 587 00:33:01,854 --> 00:33:05,525 Добре, защо смятаме че Клив е тук? 588 00:33:06,067 --> 00:33:09,028 Полицията проследила обаждане до него, от онази кучка. 589 00:33:09,112 --> 00:33:13,616 Телефонният му номер се намирал в този мрачен склад, с който съм запозната. 590 00:33:13,700 --> 00:33:15,368 Наречи го предположение. 591 00:33:15,451 --> 00:33:17,537 Добре. Умно. 592 00:33:17,620 --> 00:33:19,455 Хубаво място за складиране на откраднато изкуство. 593 00:33:28,673 --> 00:33:31,884 Кажи ми, защо избра това място, за да го заловиш? 594 00:33:31,968 --> 00:33:35,680 Защото можем да го видим като идва, без той да види нас. 596 00:33:39,559 --> 00:33:40,685 Ето. 597 00:33:42,937 --> 00:33:44,230 За какво е това? 598 00:33:44,313 --> 00:33:45,648 Това е светлинна граната. 599 00:33:45,732 --> 00:33:48,276 Няма да ни е нужна светлинна граната. Това е засада. 600 00:33:51,070 --> 00:33:51,904 Умно. 601 00:33:51,988 --> 00:33:55,324 Добър поглед. Виж, точно заради това те засенчвам. 602 00:33:55,408 --> 00:33:58,036 - Толкова много имаш за учене. - Добре, знаеш ли какво? Спри. 603 00:33:58,119 --> 00:34:00,121 - Какво? - Това правене на новак, ясно? 604 00:34:00,204 --> 00:34:01,789 - Няма да се хвана. - Какво? 605 00:34:01,873 --> 00:34:04,584 Видях как се биеш по-рано. Знаеш какво правиш. 606 00:34:05,543 --> 00:34:07,503 Затова защо си тук, Ева? 607 00:34:11,424 --> 00:34:14,469 Добре, виж, цялата тази работа с "откриването на себе си" 608 00:34:14,552 --> 00:34:16,929 е наистина много трудна, ясно? 609 00:34:17,013 --> 00:34:20,475 Не е като да минеш зад ъгълъг и "Ето ме и мен"! 610 00:34:21,184 --> 00:34:23,853 Наистина трябваше да мисля за моментът, когато бях най-щастлива. 611 00:34:23,936 --> 00:34:26,105 Да. Ловът на глави. 612 00:34:26,189 --> 00:34:28,024 Спомена го по-рано. 613 00:34:28,107 --> 00:34:29,317 С изключение, че... 614 00:34:30,276 --> 00:34:31,903 не споменах някой работи. 615 00:34:35,364 --> 00:34:37,325 Добре, след като станах ловец на глави, 616 00:34:37,408 --> 00:34:41,537 осъзнах че щастието ми няма нищо общо с работата. 617 00:34:44,415 --> 00:34:47,168 Бях щастлива, защото бях с теб. 618 00:34:48,211 --> 00:34:50,338 Знам. 619 00:34:50,421 --> 00:34:53,341 И нямах идея как да те върна. 620 00:34:53,800 --> 00:34:55,593 Затова те потърсих. 621 00:34:55,676 --> 00:34:58,054 Видях че търсиш Клив 622 00:34:58,137 --> 00:35:01,432 и измислих този шантав план. 623 00:35:02,308 --> 00:35:06,437 Приготвих среща. Смятах че ще е романтично. 624 00:35:07,105 --> 00:35:08,940 Но когато ми свали маската, 625 00:35:09,023 --> 00:35:11,484 не скочи в ръцете ми. 626 00:35:12,360 --> 00:35:14,821 Изглеждаше много ядосана. 627 00:35:15,446 --> 00:35:17,573 Като наистина ядосана. 628 00:35:18,991 --> 00:35:22,620 Затова се паникьосах и излъгах. Съжалявам. 629 00:35:22,703 --> 00:35:24,080 Разбира се, че бях ядосана. 630 00:35:27,291 --> 00:35:28,417 Разби ми сърцето. 631 00:35:28,501 --> 00:35:29,501 Така ли? 632 00:35:30,628 --> 00:35:32,213 Това е страхотно. 633 00:35:32,296 --> 00:35:35,258 Искам да кажа, това е ужасно. Ужасно. 634 00:35:41,556 --> 00:35:43,558 Аз... много съжалявам. 635 00:35:45,309 --> 00:35:46,936 Не съм искала да те нараня. 636 00:35:47,019 --> 00:35:48,229 Но сега съм тук. 637 00:35:49,814 --> 00:35:51,440 И искам да съм с теб. 638 00:35:57,905 --> 00:35:58,905 Някой се появи. 639 00:36:11,794 --> 00:36:13,838 Хей виж, това беше отворено. 640 00:36:27,852 --> 00:36:30,313 Лъскаво. 641 00:36:33,024 --> 00:36:36,777 Отговаря на описанието на откраднатото оръжие от къщата на господин Стерлинг. 642 00:36:37,778 --> 00:36:38,905 Сигурно е бил убит с... 643 00:36:38,988 --> 00:36:40,072 Внимавай! 644 00:36:55,713 --> 00:36:57,381 Мейз. 645 00:37:23,658 --> 00:37:26,410 Махни се от мен! 646 00:37:34,085 --> 00:37:35,795 Не е зле за новак. 647 00:37:36,379 --> 00:37:38,923 Благодаря, учителю. 648 00:37:41,092 --> 00:37:42,092 Хей. 649 00:37:43,427 --> 00:37:44,512 Боже мой. 650 00:37:45,096 --> 00:37:47,807 Боже мой, Ева, застреляна си. Хей, погледни ме. 651 00:37:47,890 --> 00:37:49,392 - Мейз... - Добре ли си? 653 00:38:18,421 --> 00:38:21,340 Хей, остани с мен, Ева. 654 00:38:21,424 --> 00:38:24,510 Ева. Ева! Ева! 655 00:38:24,593 --> 00:38:26,762 Хайде, стой с мен! 656 00:38:34,312 --> 00:38:36,564 Дръж се. Държа те. 657 00:39:05,301 --> 00:39:06,301 Ева добре ли е? 658 00:39:07,928 --> 00:39:09,847 Надявам се. 659 00:39:10,431 --> 00:39:12,266 В моментът я оперират. 660 00:39:12,350 --> 00:39:14,393 Казах ти, че Клив е страшен тип. 661 00:39:14,477 --> 00:39:17,855 И мускулите на Джейми е в схемата за обирите. Права си и за двете. 662 00:39:17,938 --> 00:39:20,107 Може би трябва да стана консултант за полицията. 663 00:39:21,984 --> 00:39:23,736 Сега ще пуснат ли Адриана да си ходи? 664 00:39:24,445 --> 00:39:27,698 Изглежда си била права и за още нещо. 665 00:39:27,782 --> 00:39:30,076 Адриана също е била включена в схемата. 666 00:39:30,159 --> 00:39:32,953 Тя е казала на Джейми и Клив 667 00:39:33,037 --> 00:39:35,414 за къщите, които са били предназначени за обири. 668 00:39:35,498 --> 00:39:39,585 Да, защото са я карали на сила, както казах. Кой е новият ни заподозрян? 669 00:39:42,421 --> 00:39:43,421 Има... 670 00:39:44,465 --> 00:39:46,300 Има нов заподозрян, нали? 671 00:39:47,259 --> 00:39:51,722 Мейз намери оръжието на убийството в складът, заедно с откраднатите неща. 672 00:39:52,515 --> 00:39:54,725 Отпечатъците на Адриана са по него. 673 00:40:00,356 --> 00:40:01,440 Хайде де, не. 674 00:40:02,608 --> 00:40:03,608 Не, не е възможно. 675 00:40:03,651 --> 00:40:06,320 Защо не? Моля те не казвай "защото". 676 00:40:06,404 --> 00:40:07,530 Защото! 677 00:40:09,657 --> 00:40:12,326 Защото ако е, аз съм виновна. 678 00:40:20,167 --> 00:40:22,545 Вината е моя, че тя е лоша. 679 00:40:28,259 --> 00:40:31,053 Както и да е. Достатъчно с лошите новини. 680 00:40:31,137 --> 00:40:33,097 Да минем на това, което наистина има значение. 681 00:40:33,180 --> 00:40:35,516 С детективът имахме... 682 00:40:35,599 --> 00:40:38,144 Скарване! Скарване, знам! Видях. 683 00:40:39,311 --> 00:40:43,983 Знам и сега искаш аз да се намеся в твоята връзка. 684 00:40:44,567 --> 00:40:46,610 Това беше причината още от началото, нали? 685 00:40:47,361 --> 00:40:50,739 Никога не ти е пукало, дали ще ми помогнеш. 686 00:40:51,240 --> 00:40:53,701 Просто искаше безплатна терапия. 687 00:40:53,784 --> 00:40:57,496 За първи път имам нужда от теб, да те е грижа за някой друг, освен за теб, 688 00:40:57,580 --> 00:40:59,582 да те е грижа за мен! 689 00:41:00,666 --> 00:41:02,293 Знаеш ли какво? Луцифер, прав си. 690 00:41:03,836 --> 00:41:05,087 Терапията се провали. 691 00:41:08,007 --> 00:41:09,425 Аз се провалих. 692 00:41:11,510 --> 00:41:15,639 Толкова егоистичен и самовлюбен си... 693 00:41:18,476 --> 00:41:19,935 Какво прави тя тук? 694 00:41:22,313 --> 00:41:23,647 Както казвах... 695 00:41:25,441 --> 00:41:27,860 с детективът си поговорихме 696 00:41:27,943 --> 00:41:30,070 и решихме да говорим отново с Адриана. 697 00:41:30,154 --> 00:41:32,823 Но всички улики водят към нея. Мислиш че е виновна. 698 00:41:32,907 --> 00:41:34,700 Но ти не. 699 00:41:38,287 --> 00:41:42,041 Сега егоцентричността ми е настрана, опитвам се да помогна. Всички го правим. 700 00:41:42,875 --> 00:41:44,293 И не се предаваме. 701 00:41:45,544 --> 00:41:46,544 Значи... 702 00:41:47,755 --> 00:41:50,132 искаш ли да видим какво ще каже дъщеря ти? 703 00:41:51,967 --> 00:41:52,967 Нищо. 704 00:41:53,802 --> 00:41:56,931 Нямам нищо за казване. Написах всичко, което знам. 705 00:41:58,599 --> 00:42:01,519 Видяхме признанието ти и направихме няколко извода. 706 00:42:01,602 --> 00:42:05,022 Има някои пропуски, които искаме да попълниш. 707 00:42:05,105 --> 00:42:09,193 Просто приключете разследването вече. Аз го направих. Това ще кажа. 708 00:42:09,276 --> 00:42:12,655 Не съм сигурен за това. Адриана, кажи ми. 709 00:42:13,906 --> 00:42:15,533 Какво желаеш? 710 00:42:19,161 --> 00:42:20,161 Искам... 711 00:42:22,122 --> 00:42:23,457 да защитя майка си. 712 00:42:29,088 --> 00:42:30,631 Майка ми е болна. 713 00:42:30,714 --> 00:42:33,551 От известно време е. 714 00:42:33,634 --> 00:42:35,177 Лечението е скъпо. 715 00:42:35,261 --> 00:42:38,681 Затова ли имаш проблеми с парите? Оуен ни го каза. 716 00:42:38,764 --> 00:42:41,767 Да. Ипотекирах апартамента си, свърших спестяванията си. 717 00:42:41,850 --> 00:42:43,686 Нищо не ми остана. 718 00:42:43,769 --> 00:42:46,105 Тогава се включи в аферата на госпожица Томас Кроун. 719 00:42:46,188 --> 00:42:49,984 - Джейми те включи, нали? - Каза че ще направя бързи пари. 720 00:42:50,067 --> 00:42:51,986 Обеща ми, че никой няма да пострада. 721 00:42:52,069 --> 00:42:54,321 Убедила те е да даваш кодовете за алармите на клиентите ти, 722 00:42:54,405 --> 00:42:56,949 където има скъпи неща и кога няма да са вкъщи? 723 00:42:57,032 --> 00:42:58,492 А Клив свърши мръсната работа? 724 00:43:00,369 --> 00:43:01,996 Опитах се да се измъкна. 725 00:43:02,079 --> 00:43:03,539 - Наистина. - Но са те заплашили? 726 00:43:03,622 --> 00:43:05,249 Казаха че ще убият майка ми. 727 00:43:06,166 --> 00:43:07,835 Почувствах се в капан. 728 00:43:09,211 --> 00:43:11,255 Търсих начин да се измъкна, 729 00:43:11,338 --> 00:43:15,676 когато чух за промяна в последният момент в плановете за пътуване на господин Стерлинг. 730 00:43:16,677 --> 00:43:18,304 Прибираше се по-рано, 731 00:43:19,263 --> 00:43:22,433 в нощта когато Клив трябваше да обере дома му. 732 00:43:23,225 --> 00:43:24,059 Паникьосах се. 733 00:43:24,143 --> 00:43:26,812 Опитала си се да предупредиш Клив? Затова ли му писа? 734 00:43:26,895 --> 00:43:30,608 Да съм му писала ли? Не, обадих му се, но той не вдигаше, 735 00:43:30,691 --> 00:43:32,693 затова отидох до къщата и... 736 00:43:34,111 --> 00:43:35,112 вече беше късно. 737 00:43:37,489 --> 00:43:42,411 Клив сигурно е бил изненадан от господин Стерлинг и го е убил. 738 00:43:42,494 --> 00:43:45,748 Само че Клив не е обирал къщата на господин Стерлинг. 739 00:43:45,831 --> 00:43:48,000 Намирал се е в стриптийз клуб. 740 00:43:48,083 --> 00:43:50,002 Записите показват, че тогава е бил във Вегас. 741 00:43:50,085 --> 00:43:52,046 Според него, ти си му се обадила, че обира се отменя преди това. 742 00:43:52,129 --> 00:43:53,631 Каза че си му писала в петък вечерта. 743 00:43:53,714 --> 00:43:54,715 Петък ли? 744 00:43:55,591 --> 00:43:58,636 Не, не знаех за промените в плановете на господин Стерлинг 745 00:43:58,719 --> 00:43:59,928 преди събота. 746 00:44:00,012 --> 00:44:02,473 Точно преди да отида до къщата. 747 00:44:04,058 --> 00:44:05,893 Бях на кино в петък вечер. 748 00:44:05,976 --> 00:44:07,102 Не съм... 749 00:44:07,186 --> 00:44:09,772 Моля ви, трябва да ми повярвате. 750 00:44:09,855 --> 00:44:11,690 Само искам да защитя майка си. 751 00:44:12,274 --> 00:44:14,276 Всичко това го направих за нея. 752 00:44:16,945 --> 00:44:18,322 Разбрах. Благодаря. 753 00:44:19,239 --> 00:44:22,368 Хей! Значи майката на Адриана е в безопасност. Намери ли Линда? 754 00:44:22,451 --> 00:44:25,704 Не, изглежда е изчезнала. Явно е станало твърде емоционално за нея. 755 00:44:25,788 --> 00:44:26,789 Да. Здрасти. 756 00:44:26,872 --> 00:44:29,583 Контролиращата Лопес спечели! 757 00:44:29,667 --> 00:44:33,128 Не разгледах лично оръжието на убийството първият път, 758 00:44:33,212 --> 00:44:35,422 затова си казах, "Знаеш ли какво? трябва да го погледна отново" 759 00:44:35,506 --> 00:44:37,383 и намерих каквото беше нужно! 760 00:44:37,466 --> 00:44:39,677 Оръжието е било избърсано. 761 00:44:39,760 --> 00:44:42,513 И имаше само един отпечатък от Адриана. 762 00:44:42,596 --> 00:44:43,430 Това не е нормално. 763 00:44:43,514 --> 00:44:47,810 И отгоре на всичкото, намерих метилов акрилат на оръжието. 764 00:44:47,893 --> 00:44:50,688 Дрога за която не съм чувал и не съм ползвал. Това е интересно. 765 00:44:50,771 --> 00:44:52,064 Не. Това не е дрога. 766 00:44:52,147 --> 00:44:55,025 Това е субстанция, която се намира на лепкавата страна на етикет на скоч. 767 00:44:55,109 --> 00:44:57,861 Някой е използвал етикета, за да направи отпечатъка. 768 00:44:57,945 --> 00:44:59,780 Значи Адриана е натопена. 769 00:44:59,863 --> 00:45:01,323 От Клив ли? 770 00:45:01,407 --> 00:45:03,742 Не мисля, проверих разговорите на телефона. 771 00:45:03,826 --> 00:45:04,660 Не лъже. 772 00:45:04,743 --> 00:45:07,621 Клив е получил съобщение от Адриана, което отлага работата. 773 00:45:07,705 --> 00:45:09,707 - Не значи, че Адриана го е пратила. - Така е. 774 00:45:09,790 --> 00:45:12,710 Кой друг е имал достъп до телефона й, когато е била на кино? 775 00:45:12,793 --> 00:45:14,253 Ако докторът беше още тук. 776 00:45:14,336 --> 00:45:16,880 Можеше и да знае, с цялото й преследване. 777 00:45:18,882 --> 00:45:20,300 Мисля че знам кой го е направил. 778 00:45:21,093 --> 00:45:22,845 И това е лошо? 779 00:45:22,928 --> 00:45:25,139 Само ако и Линда го е разбрала. 780 00:45:26,098 --> 00:45:27,599 Добре. 781 00:45:35,441 --> 00:45:36,441 Оуен. 782 00:45:38,068 --> 00:45:39,653 Трябва да се предадеш. 783 00:45:40,946 --> 00:45:44,158 Не знам коя си и не знам за какво говориш. 784 00:45:44,241 --> 00:45:47,244 Аз съм някоя, която я е грижа за Адриана наистина, 785 00:45:47,828 --> 00:45:51,039 а не някоя, която се прави, че я е грижа, докато я натопява за убийство. 786 00:45:51,123 --> 00:45:54,168 - Почакай, какво? - Видях те да излизаш от киното. 787 00:45:54,752 --> 00:45:56,754 Мислех си, "Колко мило, 788 00:45:56,837 --> 00:45:59,214 не пише по време на филма". 789 00:45:59,298 --> 00:46:00,716 Ами, милостта да ме целуне отзад. 790 00:46:00,799 --> 00:46:04,970 Пишел си на Клив от телефонът на Адриана, казвайки му, че обирът се отменя, 791 00:46:05,053 --> 00:46:09,057 за да вземеш печалбата за себе си. Ти си убил господин Стерлинг. 792 00:46:09,141 --> 00:46:11,810 Дай ми оръжието, преди някой да те е вкарал в лудницата. 793 00:46:11,894 --> 00:46:13,312 Не, не и докато не си признаеш. 794 00:46:18,150 --> 00:46:19,943 Смяташ че няма да стрелям ли? 795 00:46:21,111 --> 00:46:21,945 Разбирам. 796 00:46:22,029 --> 00:46:24,072 Изглеждам твърде добра. 797 00:46:24,740 --> 00:46:25,949 Ами, не съм. 798 00:46:26,992 --> 00:46:28,702 Бях ужасна майка. 799 00:46:29,912 --> 00:46:32,998 Не съм направила нищо за Адриана през целият й живот. 800 00:46:34,583 --> 00:46:39,588 Това е единственото, което мога да направя, затова я спасявам от теб. 801 00:46:39,671 --> 00:46:40,798 По един или друг начин. 802 00:46:41,465 --> 00:46:42,299 Линда! 803 00:46:42,382 --> 00:46:43,717 Свали оръжието. 804 00:46:43,801 --> 00:46:45,594 Не мога да го оставя да се измъкне. 805 00:46:45,677 --> 00:46:47,262 Той натопи Адриана! 806 00:46:48,055 --> 00:46:49,306 Тази жена е луда. 807 00:46:49,389 --> 00:46:52,768 Внимателно, тази жена е доктор и е много добра при това. 808 00:46:52,851 --> 00:46:54,686 - Линда. - Но... 809 00:46:54,770 --> 00:46:56,688 Защо ще натопявам приятелката си? 810 00:46:56,772 --> 00:46:59,274 Аз ви казах че е невинна, детективе. 811 00:46:59,358 --> 00:47:01,485 Също така ти посочи Джейми, 812 00:47:01,568 --> 00:47:02,945 което ни заведе до складът 813 00:47:03,028 --> 00:47:05,364 и оръжието на убийството, което ти беше оставил, което е умно, 814 00:47:05,447 --> 00:47:07,741 но сега имаме неоспорими улики, 815 00:47:07,825 --> 00:47:10,494 че отпечатъкът на Адриана е прехвърлен на оръжието. 816 00:47:10,577 --> 00:47:12,037 Арестуван си. 817 00:47:12,120 --> 00:47:13,413 Не. 818 00:47:15,999 --> 00:47:17,251 Ти успя, докторе. 819 00:47:19,711 --> 00:47:21,088 Спаси дъщеря си. 820 00:47:32,349 --> 00:47:33,349 Благодаря. 821 00:47:37,688 --> 00:47:38,688 Хей. 822 00:47:39,606 --> 00:47:42,442 Изглеждаш ми позната. Познавам ли те? 823 00:47:42,526 --> 00:47:44,403 Не, не мисля. 824 00:47:44,486 --> 00:47:47,030 Не дойде ли на един оглед преди време? 825 00:47:47,614 --> 00:47:48,614 Аз съм брокер. 826 00:47:49,783 --> 00:47:53,370 Вярно. Може би. 827 00:47:53,453 --> 00:47:54,454 Може би. 828 00:47:55,372 --> 00:47:58,917 Ако се чудиш защо съм тук в полицията, просто... 829 00:47:59,626 --> 00:48:00,626 Те са ми приятели. 830 00:48:01,169 --> 00:48:03,171 И ми помагаха с нещо... 831 00:48:04,464 --> 00:48:05,464 важно. 832 00:48:06,216 --> 00:48:07,216 Това е хубаво. 833 00:48:07,843 --> 00:48:09,136 Помогнаха и на мен. 834 00:48:09,970 --> 00:48:13,098 Щеше да е много зле, ако не бяха. 835 00:48:13,181 --> 00:48:14,181 Да. 836 00:48:15,392 --> 00:48:16,894 Искам да кажа, това е хубаво. 837 00:48:20,188 --> 00:48:22,024 Предполагам трябва да тръгвам. 838 00:48:22,524 --> 00:48:23,524 Хей. 839 00:48:27,863 --> 00:48:29,156 Радвам се, че си добре. 840 00:48:31,283 --> 00:48:32,283 Благодаря. 841 00:48:44,087 --> 00:48:48,300 Добре, Луцифер, имаш вниманието ми. 842 00:48:48,383 --> 00:48:50,052 За какво искаше да говорим? 843 00:48:50,135 --> 00:48:53,138 Единственото нещо, за което искам да говорим си ти. 844 00:48:54,097 --> 00:48:56,934 Каза ли й, че си майка й? 845 00:49:00,354 --> 00:49:02,439 Не. Аз съм... 846 00:49:03,649 --> 00:49:04,649 уважителна. 847 00:49:05,192 --> 00:49:07,027 От думите на една мъдра жена знам, 848 00:49:07,110 --> 00:49:09,279 че това звучи като избягване. 849 00:49:09,363 --> 00:49:10,697 Границите са важни. 850 00:49:10,781 --> 00:49:12,157 Казва го преследвачката. 851 00:49:19,164 --> 00:49:21,041 Защо не й каза, докторе? 852 00:49:25,003 --> 00:49:26,922 Мисля че това е нейн избор. 853 00:49:27,839 --> 00:49:30,300 Но ако съм честна, предполагам... 854 00:49:31,134 --> 00:49:32,134 се страхувам. 855 00:49:36,056 --> 00:49:37,849 От отхвърляне, просто... 856 00:49:39,059 --> 00:49:42,396 Не е това че сега имам връзка с нея, просто... 857 00:49:42,479 --> 00:49:45,357 Не знам. Няма смисъл. 858 00:49:45,440 --> 00:49:46,817 Има смисъл. 859 00:49:48,235 --> 00:49:50,070 Искаш да я познаваш, да си с нея, 860 00:49:50,153 --> 00:49:54,282 това си искала винаги, но не можеш да се отвориш напълно, 861 00:49:54,366 --> 00:49:57,077 защото дълбоко в теб вярваш, че не... 862 00:49:57,995 --> 00:49:59,287 заслужаваш любовта й. 863 00:49:59,371 --> 00:50:01,832 Защото е толкова перфектна, 864 00:50:01,915 --> 00:50:06,712 а... ти си просто, ами... 865 00:50:10,215 --> 00:50:11,215 недостойна. 866 00:50:16,430 --> 00:50:18,473 Много проницателно, Луцифер. 867 00:50:20,017 --> 00:50:21,893 Може би трябва да станеш терапист. 868 00:50:33,989 --> 00:50:36,992 Това беше грешка. 869 00:50:37,784 --> 00:50:39,828 Изглеждаш по-добре от умряла. 870 00:50:39,911 --> 00:50:41,663 Благодаря ти. 871 00:50:43,832 --> 00:50:47,127 Знаеш ли, когато беше простреляна... 872 00:50:48,879 --> 00:50:49,880 не ми харесваше това. 873 00:50:49,963 --> 00:50:53,467 Да, за мен също не беше приятно. 874 00:50:53,550 --> 00:50:56,261 Преди не съм се чувствала така. Беше странно. 875 00:50:57,179 --> 00:50:59,973 Ново и аз бях... 876 00:51:00,057 --> 00:51:01,349 Уплашена? 877 00:51:02,726 --> 00:51:04,436 Да. Предполагам. 878 00:51:06,021 --> 00:51:10,650 И преди съм изпитвала страх, но това беше напълно... друго ниво. 879 00:51:13,487 --> 00:51:16,364 Мейз, да не казваш каквото си мисля? 880 00:51:27,334 --> 00:51:29,252 И аз искам да съм с теб, Ева. 881 00:51:49,189 --> 00:51:51,066 Искам да вземеш нещо. 882 00:51:51,149 --> 00:51:52,442 Добре, това е... 883 00:51:53,360 --> 00:51:56,279 Наречи го семейно наследство ако искаш. Просто... 884 00:51:56,363 --> 00:51:58,281 Просто си го върнах от Луцифер. 885 00:52:04,329 --> 00:52:07,457 Аз не се страхувам, затова това трябва да се погрижи. 886 00:52:08,375 --> 00:52:10,961 В него се намира безсмъртието на майка ми. 887 00:52:11,044 --> 00:52:13,213 Затова мисля че ще те предпази. 888 00:52:13,964 --> 00:52:16,508 Това ще ме направи безсмъртна? 889 00:52:17,384 --> 00:52:18,802 Надявам се. 890 00:52:19,678 --> 00:52:22,180 Почти те загубих отново. 891 00:52:22,264 --> 00:52:24,808 И преди не ме е боляло така. 892 00:52:26,685 --> 00:52:28,937 Изглежда съм развила душа. 893 00:52:30,313 --> 00:52:34,067 Но ако това е усещането на душата, не искам да го усещам пак. 894 00:52:34,151 --> 00:52:35,652 Скъпа, аз... 895 00:52:36,236 --> 00:52:37,988 не искам да живея вечно. 896 00:52:40,949 --> 00:52:41,992 Защо не искаш по дяволите? 897 00:52:43,160 --> 00:52:47,372 Защото видях какво направи на синът ми, Каин. 898 00:52:47,455 --> 00:52:48,540 И ти го видя. 899 00:52:49,499 --> 00:52:51,126 Смъртността е подарък. 900 00:52:51,209 --> 00:52:53,336 Кара те да оцениш животът. 901 00:52:54,004 --> 00:52:56,548 Както страхът те накара да оцениш мен. 902 00:52:58,675 --> 00:53:00,927 - Не, не мога да приема това. - Не, налага се. 903 00:53:03,430 --> 00:53:04,598 Налага се. 904 00:53:04,681 --> 00:53:07,350 Ясно? Или мога да направя това. 905 00:53:07,434 --> 00:53:09,603 - Какво? - Опитвам се да те защитя. 906 00:53:09,686 --> 00:53:11,605 Не, опитваш да защитиш себе си. 907 00:53:11,688 --> 00:53:14,024 Почти те загубих, Ева. 908 00:53:14,107 --> 00:53:15,984 Не мога да те загубя отново. 909 00:53:16,568 --> 00:53:18,069 Не разбираш ли? 910 00:53:19,571 --> 00:53:20,571 Обичам те. 911 00:53:20,614 --> 00:53:24,618 Мейз и аз много те обичам. 912 00:53:27,370 --> 00:53:29,789 Затова това е толкова страшно. 913 00:53:29,873 --> 00:53:33,001 Но трябва да го приемем. 914 00:53:41,593 --> 00:53:42,593 Не мога. 915 00:53:44,846 --> 00:53:46,389 - Да, можеш. - Съжалявам. 916 00:53:48,016 --> 00:53:50,268 Мейз... 917 00:53:51,895 --> 00:53:53,063 Мейз. 918 00:54:07,118 --> 00:54:09,246 Да? Държа те. 919 00:54:12,123 --> 00:54:13,291 Здрасти. 920 00:54:13,375 --> 00:54:15,085 Линда, нали? 921 00:54:15,710 --> 00:54:16,710 Здрасти. 922 00:54:18,338 --> 00:54:21,007 Полицията не ти помагаха, нали? 923 00:54:21,758 --> 00:54:23,802 Ти им помагаше с моят случай. 925 00:54:27,180 --> 00:54:28,890 Просто исках да ти благодаря. 926 00:54:31,685 --> 00:54:32,894 Не беше голяма работа. 927 00:54:36,314 --> 00:54:37,691 Искаш ли да влезеш? 928 00:54:41,778 --> 00:54:42,904 Разбира се. 929 00:54:45,407 --> 00:54:46,407 Добре. 930 00:54:52,080 --> 00:54:56,084 Също така, беше направено анонимно дарение 931 00:54:56,167 --> 00:54:59,170 в клиниката, където майка ми се лекува. 932 00:55:02,299 --> 00:55:03,800 Много голямо. 933 00:55:08,680 --> 00:55:11,057 Ами, това са... това са добри новини. 934 00:55:14,894 --> 00:55:17,355 Има нещо, което исках да ти кажа. 935 00:55:17,939 --> 00:55:19,149 Ти си ми майка. 936 00:55:21,693 --> 00:55:22,527 Нали? 937 00:55:22,610 --> 00:55:24,446 От къде знаеш? 938 00:55:26,990 --> 00:55:28,450 Когато те осиновят, 939 00:55:28,992 --> 00:55:32,329 гледаш всички, които приличат на теб, дори малко. 940 00:55:33,246 --> 00:55:35,999 Всички, които са в точната възрастова група. 941 00:55:36,082 --> 00:55:37,082 И ти се чудиш. 942 00:55:39,252 --> 00:55:42,047 Значи в денят, когато отидох на разглеждането на къщата. 943 00:55:44,382 --> 00:55:45,925 Имах своите подозрения. 944 00:55:46,551 --> 00:55:49,137 Ти и онази друга жена се държахте толкова странно. 945 00:55:50,680 --> 00:55:51,931 Исках да ти кажа. 946 00:55:54,267 --> 00:55:55,267 Но... 947 00:55:57,020 --> 00:55:58,813 не знаех дали ме искаш. 948 00:56:06,196 --> 00:56:09,240 Реших че трябва да те оставя ти да дойдеш при мен. 949 00:56:10,033 --> 00:56:11,493 Ами... 950 00:56:11,576 --> 00:56:12,576 Ами... 951 00:56:13,828 --> 00:56:14,828 тук съм. 952 00:56:19,376 --> 00:56:20,543 Тук си. 953 00:56:26,299 --> 00:56:27,550 Имаш бебе? 954 00:56:27,634 --> 00:56:28,927 Да. 955 00:56:33,223 --> 00:56:35,016 Искаш ли да го видиш? 956 00:56:37,852 --> 00:56:38,852 Добре. 957 00:56:40,647 --> 00:56:41,647 Добре. 958 00:56:47,737 --> 00:56:50,198 Добре. 959 00:56:54,035 --> 00:56:56,162 Това е Чарли. 960 00:57:00,083 --> 00:57:03,420 Здрасти, Чарли. 961 00:57:03,503 --> 00:57:06,506 Боже мой. Здрасти. 962 00:57:10,093 --> 00:57:11,177 Здрасти. 963 00:57:12,053 --> 00:57:13,638 Здрасти, Чарли. 964 00:57:13,721 --> 00:57:14,931 Аз съм сестра ти. 967 00:57:38,371 --> 00:57:40,415 Такъв вид Бог ще бъдеш, нали? 968 00:57:40,999 --> 00:57:42,876 Сериозен и уморен. 969 00:57:44,836 --> 00:57:45,836 Просто, 970 00:57:46,296 --> 00:57:50,258 мислех че ще съм готов да взема мястото на татко, разбираш ли? 971 00:57:50,925 --> 00:57:52,510 Но вместо това се колебая. 972 00:57:53,511 --> 00:57:55,263 Мисля че разбирам. 973 00:57:55,889 --> 00:57:57,932 Чувстваш се недостоен. 974 00:57:58,016 --> 00:58:00,185 Не. Не е това. 975 00:58:00,768 --> 00:58:04,022 Определено се чувствам достоен. Кой друг може да е? 976 00:58:05,773 --> 00:58:10,278 Не, просто прекарах толкова много време да гледам човечеството. 977 00:58:10,862 --> 00:58:11,862 А сега... 978 00:58:14,699 --> 00:58:16,618 Луци, харесва ми да живея сред тях. 979 00:58:17,202 --> 00:58:20,497 Най-после разбрах как да се свързвам. Създадох живот тук. 980 00:58:22,457 --> 00:58:24,501 Създадох приятелства. Семейство. 981 00:58:25,877 --> 00:58:27,712 Ако съм честен, 982 00:58:28,254 --> 00:58:29,254 аз... 983 00:58:30,298 --> 00:58:32,467 не искам нищо от това да се променя. 984 00:58:32,550 --> 00:58:35,303 Какво тогава, смяташ да откажеш ли? 985 00:58:35,386 --> 00:58:36,262 Не. 986 00:58:36,346 --> 00:58:39,807 Това ще бъде егоистично, Луци. Трябва да приема небесната си длъжност. 987 00:58:39,891 --> 00:58:43,061 - Трябва да правиш, каквото те прави щастлив. - Иска ми се да беше толкова просто. 988 00:58:43,144 --> 00:58:44,437 Ами, може и да е. 989 00:58:45,230 --> 00:58:49,901 Тоест, ако някой друг иска да поеме отговорността. 990 00:58:49,984 --> 00:58:51,361 Някой достоен. 991 00:58:53,112 --> 00:58:53,947 Кой? 992 00:58:54,030 --> 00:58:56,908 Аз, разбира се! 993 00:58:56,991 --> 00:58:59,410 За точно това трябва да се докажа. 994 00:58:59,494 --> 00:59:01,621 - Какво? - Чу ме, братко. 995 00:59:02,872 --> 00:59:04,082 Току-що реших. 996 00:59:05,959 --> 00:59:08,127 Ще стана Бог.