1
00:00:14,472 --> 00:00:16,599
To je prilično kul, Mejz.
2
00:00:16,683 --> 00:00:18,643
Gradiš dušu.
3
00:00:18,727 --> 00:00:20,478
Neverovatno.
4
00:00:20,562 --> 00:00:23,273
I Bog ti je rekao. Vau.
5
00:00:23,356 --> 00:00:25,442
Pa, nije mi "rekao" rekao.
6
00:00:25,525 --> 00:00:28,321
Žalila sam se da demon ne
može da oplemenjuje dušu,
7
00:00:28,322 --> 00:00:29,988
a Bog je rekao:
"Zar ne može?"
8
00:00:30,071 --> 00:00:31,364
Dosadno nejasno, znam,
9
00:00:31,448 --> 00:00:35,577
ali u njegovom oku bilo je
odsjaja, i jednostavno sam znala.
10
00:00:35,660 --> 00:00:37,662
Nisam ni slutila da je
dobijanje duše opcija.
11
00:00:37,746 --> 00:00:40,874
Mislim, mislila sam da je to kao da
bih mogao nešto da pojedem, možda,
12
00:00:40,957 --> 00:00:43,710
ili svetlucavi oblak koji bi se
mogao udahnuti ili nešto slično,
13
00:00:43,793 --> 00:00:49,424
ali, ne, izgradila sam je u
mom telu, poput male dušice.
14
00:00:49,507 --> 00:00:52,969
Pa, videvši kako
Luciferov otac radi,
15
00:00:53,053 --> 00:00:55,930
Pretpostavljam...
Ima smisla, zar ne?
16
00:00:56,014 --> 00:00:59,559
Mm- hmm. Da, da, tačno, da,
to sranje o samoaktualizaciji.
17
00:00:59,642 --> 00:01:02,479
Ali sada je moje pitanje
jesam li završila sa izgradnjom?
18
00:01:06,649 --> 00:01:08,818
Uh, Linda, slušaš li?
19
00:01:08,902 --> 00:01:10,945
Uh, da, Mejz, naravno.
20
00:01:11,029 --> 00:01:12,906
Pa, osećaš li da je gotovo?
21
00:01:12,989 --> 00:01:15,325
Bože, terapeuti...
22
00:01:15,408 --> 00:01:18,453
Odgovaraju li svi na
pitanja drugim pitanjima?
23
00:01:20,663 --> 00:01:22,707
Šta je to bilo?
- Ništa.
24
00:01:41,351 --> 00:01:42,769
Hej, trenutno ne
mogu da razgovaram.
25
00:01:42,852 --> 00:01:44,813
Ti to radiš, zar ne?
- Šta?
26
00:01:44,896 --> 00:01:47,148
Nemoj ni pomisliti
da me lažeš, Linda.
27
00:01:47,232 --> 00:01:50,777
Rekla sam ti da je ovo
bila greška. Nastradaćeš.
28
00:01:51,694 --> 00:01:53,571
Znam šta radim.
29
00:02:13,800 --> 00:02:18,101
Samo podignite vrh.
30
00:02:19,889 --> 00:02:21,182
Ah.
31
00:02:21,808 --> 00:02:23,393
Zdravo, mornaru.
32
00:02:23,476 --> 00:02:25,603
Šta, pobogu, to radiš?
33
00:02:27,105 --> 00:02:30,233
Dosta je bilo ovih
glupih smetnji, Luci.
34
00:02:30,316 --> 00:02:31,985
Izvinite!
35
00:02:32,068 --> 00:02:35,864
Nemoguća boca je počasni zanat
na koji sam se nedavno podsetio.
36
00:02:35,947 --> 00:02:39,033
Mm- hmm. A šta je sa ujdurmom
koju si priredio jadnom Danu?
37
00:02:39,117 --> 00:02:41,161
Veoma važan posao.
38
00:02:41,244 --> 00:02:46,207
Trebale su nedelje da se
planira, i, uh, sad kad je gotovo,
39
00:02:46,291 --> 00:02:48,293
Mislim da ću
naučiti francuski rog.
40
00:02:48,376 --> 00:02:51,129
To je značilo učiniti.
41
00:02:51,212 --> 00:02:54,048
Luci. Lu... Lucifer!
42
00:02:55,258 --> 00:02:57,093
Moramo razgovarati o ocu.
43
00:02:57,844 --> 00:03:01,890
Bog se možda povlači, Luci. Bog.
44
00:03:01,973 --> 00:03:03,933
Moramo da smislimo
šta da radimo ako to uradi.
45
00:03:04,017 --> 00:03:05,351
Oh, to.
46
00:03:06,436 --> 00:03:09,689
Pa, ako sam nešto
izbegavao, to sigurno nije to.
47
00:03:10,481 --> 00:03:13,443
Ne skupljaj perje.
Nema se šta shvatiti.
48
00:03:14,027 --> 00:03:16,863
Dakle, tata se povlači.
Dosta je vladao, ako mene pitaš.
49
00:03:16,946 --> 00:03:18,698
Svet ne može biti bez Boga.
50
00:03:18,781 --> 00:03:19,699
U pravu si.
51
00:03:19,782 --> 00:03:22,160
Neko će ga zameniti.
52
00:03:22,243 --> 00:03:24,704
I pod neko, mislim na tebe.
53
00:03:25,872 --> 00:03:28,458
Ja?
- Ne glupiraj se, brate.
54
00:03:28,541 --> 00:03:32,003
Treniran si za to otkad
si bio u anđeoskim pelenama.
55
00:03:32,086 --> 00:03:35,298
Božja desnica, najveći ratnik,
56
00:03:35,381 --> 00:03:36,758
njegov prokleti omiljeni sin.
57
00:03:36,841 --> 00:03:38,676
Pa, tu ne grešiš.
58
00:03:39,177 --> 00:03:41,721
To si želeo čitav život.
59
00:03:41,804 --> 00:03:42,889
Nikad to nisam rekao.
60
00:03:42,972 --> 00:03:45,308
Ne moraš to da kažeš, brate.
61
00:03:45,391 --> 00:03:47,685
Reči su samo reči.
62
00:03:47,769 --> 00:03:50,438
Znam kako se osećaš.
63
00:03:53,191 --> 00:03:55,360
Visok med od limuna i limuna?
64
00:03:55,443 --> 00:03:59,405
Pohađao sam kurs miksologije pre neki
dan. Raznolikost je začin života, znaš.
65
00:04:01,115 --> 00:04:02,115
Lucifere.
66
00:04:04,953 --> 00:04:06,371
Biti Bog nije jednostavno.
67
00:04:07,497 --> 00:04:08,497
To je...
68
00:04:09,457 --> 00:04:10,625
to je veliki posao.
69
00:04:11,251 --> 00:04:12,502
Najveći.
70
00:04:13,378 --> 00:04:15,588
Kako bih uopšte
mogao da odlučim?
71
00:04:15,672 --> 00:04:19,926
Pa, u ovakvim situacijama
kada je mnogo toga u pitanju,
72
00:04:20,009 --> 00:04:23,471
volim da se pitam: "Kakva je
tvoja reakcija trzaja u kolenu?"
73
00:04:23,554 --> 00:04:25,848
"Očigledno želiš ovo, zato
skoči pre nego što pogledaš."
74
00:04:25,932 --> 00:04:29,018
Možda si se nekada tako ponašao,
ali dragi brate, promenio si se.
75
00:04:29,727 --> 00:04:31,813
Ne pretvaraj se da je
drugačije. To je terapija.
76
00:04:31,896 --> 00:04:35,441
Linda ti je zaista
pomogla da budeš promišljeniji,
77
00:04:35,525 --> 00:04:37,819
da stvarno razmišljaš o stvarima.
78
00:04:39,028 --> 00:04:41,155
Kako se usuđuješ!
79
00:04:41,823 --> 00:04:42,991
Ali možda si u pravu.
80
00:04:43,074 --> 00:04:45,159
Terapija me je upropastila!
81
00:04:45,243 --> 00:04:47,826
Previše sam razmišljao
o svim svojim odlukama,
82
00:04:47,827 --> 00:04:49,914
a pravi je odgovor
pred našim nogama!
83
00:04:49,998 --> 00:04:51,374
"Samo uradi."
84
00:04:51,457 --> 00:04:55,295
Pa, ne moja stopala. Jasno je da
sam Louboutin tip, ali znaš na šta mislim.
85
00:04:55,795 --> 00:04:57,839
Hvala ti, brate.
86
00:05:04,262 --> 00:05:07,223
U redu.
87
00:05:07,307 --> 00:05:10,059
Izvinjavam se.
Samo, moj francuski rog.
88
00:05:10,143 --> 00:05:11,853
Upravo sam krenuo
daga izbacim.
89
00:05:11,936 --> 00:05:14,022
Šta ti radiš ovde?
90
00:05:14,105 --> 00:05:17,317
Moramo da razgovaramo o nama. Ja...
91
00:05:18,026 --> 00:05:21,029
Znam da sam rekla da mogu
sačekati dok ne središ stvari,
92
00:05:21,112 --> 00:05:24,490
ali sada shvatam
da možda ne bih mogla.
93
00:05:25,616 --> 00:05:29,579
Čitava ova veza
je zaista teška, znaš?
94
00:05:29,662 --> 00:05:33,333
I to sada utiče na
druge ljude, poput Triksi.
95
00:05:33,416 --> 00:05:35,585
I, znaš, besmrtan si,
96
00:05:35,668 --> 00:05:41,090
pa to znači da bih mogao da
čekam veoma dugo. Kao, zauvek.
97
00:05:41,174 --> 00:05:43,676
Ali moja poenta je,
ne mogu da čekam,
98
00:05:43,760 --> 00:05:48,014
i to nije zato što
nisi rekao, znaš, te reči,
99
00:05:48,097 --> 00:05:50,600
jer, pogledaj,
reči su samo reči.
100
00:05:51,768 --> 00:05:54,228
I mislim da znam
kako se osećaš,
101
00:05:54,896 --> 00:05:55,938
ali ja...
102
00:05:56,022 --> 00:05:58,316
Trenutno, samo...
moram da znam. Ja...
103
00:05:59,984 --> 00:06:03,321
Na ovaj ili onaj način,
moram da znam jesmo li zajedno.
104
00:06:04,364 --> 00:06:05,364
To je to.
105
00:06:08,659 --> 00:06:09,659
Da.
106
00:06:12,205 --> 00:06:13,289
Da?
- Da.
107
00:06:13,373 --> 00:06:16,376
Samo to uradimo.
- Šta?
108
00:06:16,459 --> 00:06:18,021
Očigledno je da želimo da budemo zajedno,
109
00:06:18,171 --> 00:06:19,962
pa hajde da prestanemo da
ne razmišljamo previše o tome,
110
00:06:20,046 --> 00:06:23,383
i samo budimo zajedno!
111
00:06:24,342 --> 00:06:25,426
U redu.
112
00:06:26,010 --> 00:06:27,720
Uradimo to.
- Mmm- mmm.
113
00:06:27,804 --> 00:06:29,472
Izvini.
- Oh, tvoj rog.
114
00:06:32,058 --> 00:06:33,267
Mmm.
115
00:06:37,438 --> 00:06:42,819
# Ovako se kotrljamo
116
00:06:42,902 --> 00:06:45,822
# Ovako se kotrljamo...
117
00:06:45,905 --> 00:06:47,532
Dobro jutro, gđice Lopez.
- Hej.
118
00:06:47,615 --> 00:06:48,615
Hoćemo li?
119
00:06:49,158 --> 00:06:50,701
Znate šta? Ne.
120
00:06:50,785 --> 00:06:52,620
Ovaj put neću ni pitati.
121
00:06:52,703 --> 00:06:55,790
Jer ste vas dvoje
par koji plače za "vezom",
122
00:06:55,873 --> 00:06:58,376
i ne pitam.
123
00:07:02,171 --> 00:07:03,965
Ok dobro.
Moram da znam.
124
00:07:04,048 --> 00:07:05,299
Jeste li zajedno ili ne?
125
00:07:06,717 --> 00:07:08,719
Jesmo.
- Definitivno smo zajedno.
126
00:07:08,803 --> 00:07:11,722
Pa, bilo je i prokleto vreme.
127
00:07:12,348 --> 00:07:16,310
Hej, društvo, želećete
da se pripremite za ovaj.
128
00:07:16,394 --> 00:07:18,062
Da se pripremimo? Zašto?
129
00:07:18,146 --> 00:07:19,689
Ovo izgleda
prilično jednostavno.
130
00:07:19,772 --> 00:07:23,568
Da. Žrtva je Artur Sterling,
vlasnik kuće, metak u prsa.
131
00:07:23,651 --> 00:07:27,029
U sef je provaljeno, ispražnje je, čini
se kao da je obična pljačka krenula loše.
132
00:07:27,113 --> 00:07:30,032
Aha, i oružje ubistvo .38 optočen
biserinaa je ukradeno iz sefa
133
00:07:30,116 --> 00:07:32,034
Ubica nije muškarac.
Žena je.
134
00:07:32,952 --> 00:07:36,080
Kaže da već imamo potpuno priznanje
zločinca koji je bio na mestu događaja.
135
00:07:36,164 --> 00:07:39,000
Deniele, razmišljaš li previše o
ovome? Pažljivo, moglo bi ti uništiti život.
136
00:07:39,917 --> 00:07:41,586
Samo me pratite.
137
00:07:42,920 --> 00:07:44,046
U redu.
- Hmm?
138
00:07:45,548 --> 00:07:46,883
Auuu.
139
00:08:08,654 --> 00:08:09,654
Doktore.
140
00:08:10,823 --> 00:08:11,823
Ja sam uradila to.
141
00:08:12,283 --> 00:08:13,283
Ja sam ga ubila.
142
00:08:13,910 --> 00:08:15,661
Denijele, mogao si nas upozoriti.
143
00:08:17,163 --> 00:08:18,706
Linda, ubila si tog čoveka?
144
00:08:18,789 --> 00:08:20,416
Rekla sam da jesam, zar ne?
145
00:08:20,500 --> 00:08:21,584
U redu. Zašto?
146
00:08:22,919 --> 00:08:26,339
Mislim da je najvažnije pitanje zašto
mi je tako teško verovati na reč?
147
00:08:26,422 --> 00:08:27,882
Pitanja poverenja obično potiču
148
00:08:27,965 --> 00:08:30,676
iz problematičnog odnosa
sa roditeljskom figurom.
149
00:08:31,385 --> 00:08:32,303
Majkom, možda?
150
00:08:32,386 --> 00:08:36,140
Oh, detektive, nemoj da te
zavaraju njeni podli terapeutski načini.
151
00:08:36,224 --> 00:08:39,268
Pokušava da nas prevari da
preterano analiziramo svoje emocije.
152
00:08:39,352 --> 00:08:41,938
I pre nego što se osvestiš,
predomišljaćeš se o svakoj odluci.
153
00:08:42,021 --> 00:08:43,439
Kažem da to
jednostavno uradimo.
154
00:08:43,523 --> 00:08:44,649
Šta da uradimo?
- Ovo.
155
00:08:47,276 --> 00:08:50,738
Doktore... šta želiš?
156
00:08:52,740 --> 00:08:53,741
Ja...
157
00:08:55,701 --> 00:08:57,370
Želim da zaštitim svoje dete.
158
00:09:00,998 --> 00:09:03,376
Linda, ako neko pokušava da
povredi Čarlija, možemo ti pomoći.
159
00:09:03,459 --> 00:09:06,003
Ali kako će ga zaštititi
hapšenje zbog ubistva?
160
00:09:06,087 --> 00:09:07,880
Mislim da je naše
vreme isteklo za danas.
161
00:09:10,132 --> 00:09:11,884
Ok, pa, nisi mi dala izbora.
162
00:09:11,968 --> 00:09:14,227
Dr. Linda Martin,
uhapšeni ste zbog ubistva.
163
00:09:18,327 --> 00:09:23,691
LUCIFER
S05E13 Malo bezazleno vrebanje
164
00:09:32,655 --> 00:09:34,365
Šta se dođavola ovde dešava?
165
00:09:34,448 --> 00:09:38,327
Molim te, reci mi da zapravo ne
veruješ da je Linda nekoga ubila.
166
00:09:38,411 --> 00:09:39,411
Priznala je, Mejz.
167
00:09:40,037 --> 00:09:40,871
Ubila si nekoga?
168
00:09:40,955 --> 00:09:42,081
Da.
- Koga?
169
00:09:42,164 --> 00:09:43,164
Bilo je...
170
00:09:43,874 --> 00:09:45,084
Nije bitno.
171
00:09:45,585 --> 00:09:46,961
Impulsivni zločin.
172
00:09:47,044 --> 00:09:49,130
Bio je to impulsivni zločin.
173
00:09:49,213 --> 00:09:52,633
Moja vrsta zločina. Sve najbolje
odluke donose se u žaru trenutka.
174
00:09:52,717 --> 00:09:55,720
Hipotetički, naravno.
- A kako si ga ubila?
175
00:09:57,471 --> 00:09:58,598
Stvarno dobro.
176
00:09:59,181 --> 00:10:00,181
I teško.
177
00:10:01,183 --> 00:10:02,893
Potpuno mrtvi.
178
00:10:02,977 --> 00:10:04,395
Ona laže.
- Znamo.
179
00:10:05,146 --> 00:10:07,106
Pištolj koji je
registrovanna nju je 9 mm,
180
00:10:07,189 --> 00:10:09,317
a balistika kaže da
je oružje ubistva. 38.
181
00:10:09,400 --> 00:10:11,444
Da ne spominjem, to je doktor.
182
00:10:12,111 --> 00:10:13,863
Samo ne znamo zašto laže.
183
00:10:13,946 --> 00:10:15,281
Ne znam ni ja.
184
00:10:16,032 --> 00:10:17,908
Razgovarala sam sa njom sinoć i...
185
00:10:20,536 --> 00:10:21,871
Linda.
- Zaveži, Mejz.
186
00:10:21,954 --> 00:10:22,954
Ako ne kažeš...
187
00:10:22,997 --> 00:10:23,914
Ne.
188
00:10:23,998 --> 00:10:25,374
Linda.
- A- a. Ne.
189
00:10:25,458 --> 00:10:27,835
Ako im ti ne kažeš, ja ću.
190
00:10:29,003 --> 00:10:31,964
Pa, baš tajna koju
ste nam skrivali.
191
00:10:32,465 --> 00:10:35,051
Biološka ćerka koja
ne zna da postojiš?
192
00:10:35,134 --> 00:10:36,177
Adrijana.
193
00:10:36,260 --> 00:10:38,262
I ti je pratiš.
194
00:10:38,346 --> 00:10:39,346
Više kao...
195
00:10:40,431 --> 00:10:42,391
pazim na nju. Iz daljine.
196
00:10:42,475 --> 00:10:44,101
Tajno.
- Naravno, tajno.
197
00:10:44,685 --> 00:10:47,605
Malo bezazleno praćenje
nikada nikoga nije ubilo.
198
00:10:49,482 --> 00:10:50,858
U redu da...
199
00:10:52,568 --> 00:10:54,654
Nakon što joj je
Mejz ušla u trag, ja...
200
00:10:54,737 --> 00:10:58,366
Rekla sam sebi
da budem strpljiva.
201
00:11:00,242 --> 00:11:04,705
Čekaj da me pronađe.
Ali nisam mogla da odolim.
202
00:11:04,789 --> 00:11:07,041
Morala sam da je vidim.
203
00:11:07,124 --> 00:11:08,459
Dakle, smoo ste to učinili.
204
00:11:08,542 --> 00:11:10,169
To se definitivno može razumeti.
205
00:11:10,252 --> 00:11:11,921
Da, i dobro je što jesam.
206
00:11:12,004 --> 00:11:15,091
Čak i izdaleka mogla sam da
kažem da je upletena u nešto loše.
207
00:11:15,174 --> 00:11:16,008
Opasno, čak.
208
00:11:16,092 --> 00:11:17,593
Jeste li zato kupili pištolj?
209
00:11:17,677 --> 00:11:20,096
Ne, kupila sam ga nakon
što me je spržila boginja
210
00:11:20,179 --> 00:11:21,555
a demoni mi uzeli bebu.
211
00:11:22,056 --> 00:11:24,225
Ali zato sam počela
da ga nosim sa sobom.
212
00:11:24,308 --> 00:11:29,313
Ok, Linda, moraš da nam kažeš
šta se zapravo dogodilo sinoć.
213
00:11:30,690 --> 00:11:31,524
U redu.
214
00:11:31,607 --> 00:11:35,861
Pratila sam Adrijanin auto...
215
00:11:36,737 --> 00:11:39,949
kad je odjednom
počela da vozi kao luda.
216
00:11:40,533 --> 00:11:42,076
Znala sam da
nešto nije u redu.
217
00:11:42,159 --> 00:11:45,079
Pa kad je ušla u kuću...
218
00:11:45,955 --> 00:11:48,457
Ušla sam za njom i
tada sam ugledala telo.
219
00:11:48,541 --> 00:11:50,084
Jeste li videli još nekoga?
220
00:11:53,462 --> 00:11:57,216
Ok, Linda, um, mrzim
što to kažem, ali izgleda...
221
00:11:57,299 --> 00:12:00,636
Da, znam kako to izgleda.
Zbog toga sam se i predao.
222
00:12:01,303 --> 00:12:03,889
Znam da Adrijana ovo
nije uradila. Nije mogla.
223
00:12:03,973 --> 00:12:05,433
Zašto ne?
- Jer...
224
00:12:08,144 --> 00:12:09,144
Jer.
225
00:12:09,895 --> 00:12:13,232
Pa joj kupujem vreme da pobegne
dok policajci pronađu stvarnog ubicu.
226
00:12:13,315 --> 00:12:15,568
Zvuči kao da
neko negira. - Hmm.
227
00:12:15,651 --> 00:12:18,696
Ali ako vam to govori vaš
osećaj, uz vas sam, doktore.
228
00:12:18,779 --> 00:12:20,614
U svakom slučaju,
moraćemo da je privedemo.
229
00:12:20,698 --> 00:12:22,992
Pa, nadam se da je do
sada bila daleko odavde.
230
00:12:24,452 --> 00:12:25,452
Ona je ovde.
231
00:12:33,586 --> 00:12:36,505
Ona ne zna za mene i ne može
da sazna. Ne sviđa mi se ovo.
232
00:12:36,589 --> 00:12:38,257
Kako bi ona
uopšte znala ko si ti?
233
00:12:38,340 --> 00:12:40,926
Srela sam je samo
jednom, u Otvorenoj kući.
234
00:12:41,010 --> 00:12:43,429
To je duga priča, samo
mi obećaj da joj nećeš reći.
235
00:12:44,013 --> 00:12:45,097
Oh
236
00:12:45,931 --> 00:12:47,767
Ja sam to uradila.
Ja sam ga ubila.
237
00:12:49,518 --> 00:12:50,518
Zašto?
238
00:12:51,395 --> 00:12:52,480
Ja sam agent za nekretnine.
239
00:12:52,563 --> 00:12:54,732
Upravo sam prodao
gdinu Sterlingu tu kuću.
240
00:12:55,274 --> 00:12:57,193
Znala sam da
će otići van grada.
241
00:12:58,110 --> 00:12:59,987
I znala sam kombinaciju
njegovog sefa.
242
00:13:00,821 --> 00:13:02,782
Bože, to je samo trebalo
da bude obična pljačka.
243
00:13:02,865 --> 00:13:05,659
Niko nije trebalo
da bude povređen.
244
00:13:06,619 --> 00:13:09,872
Ali gdin Sterling se vratio
kući pre nego što je trebalo i...
245
00:13:09,955 --> 00:13:11,290
i uhvatio me na delu.
246
00:13:12,374 --> 00:13:13,417
Pa sam ga upucala.
247
00:13:14,084 --> 00:13:17,546
Imate li oružje ubistva
ili bilo koji ukradeni predmet?
248
00:13:17,630 --> 00:13:20,633
Ne. Odmah sam
se rešila svega.
249
00:13:22,051 --> 00:13:23,886
Nisam htela da priznam.
250
00:13:23,969 --> 00:13:25,763
Ali krivice je bilo previše.
251
00:13:27,139 --> 00:13:28,641
To je sve što imam da kažem.
252
00:13:31,435 --> 00:13:34,480
Ok, pa, trebaće nam pisana izjava.
253
00:13:42,947 --> 00:13:46,075
Ona to nije učinila.
Ne znam zašto to govori.
254
00:13:46,158 --> 00:13:47,868
Nešto se oseća loše.
255
00:13:47,952 --> 00:13:52,498
Hmm, kad smo kod stvari koje se
osećaju pogrešno, ali upravo suprotno,
256
00:13:53,123 --> 00:13:56,544
detektiv i ja smo zajedno
i sve se čini u redu.
257
00:13:56,627 --> 00:14:00,297
Ni jedno od nas ništa ne zadržava,
nema neidentifikovanih osećanja nelagode.
258
00:14:01,924 --> 00:14:04,718
Šta?
- Pa... ima li misli?
259
00:14:04,802 --> 00:14:07,429
Znate, koliko je to sjajno?
260
00:14:10,558 --> 00:14:13,602
Znaš da laže, zar ne?
- Ne znam još ništa.
261
00:14:13,686 --> 00:14:16,039
I sami ste rekli da je ona
bila jedina koju ste videli u kući,
262
00:14:16,063 --> 00:14:17,231
a druge tragove nemamo.
263
00:14:18,315 --> 00:14:19,149
Zastrašujući momak.
264
00:14:19,233 --> 00:14:20,317
Zastrašujući momak?
265
00:14:20,401 --> 00:14:22,361
On je razlog zašto sam
mislila da je Adrijana umešana
266
00:14:22,444 --> 00:14:24,238
ponajpre u nešto opasno.
267
00:14:24,321 --> 00:14:26,532
Pre neki dan sam je
videla kako se raspravlja
268
00:14:26,615 --> 00:14:31,203
sa ovim velikim, intenzivnim,
zastrašujućim momkom.
269
00:14:31,287 --> 00:14:32,496
Pa, eto ti.
270
00:14:32,580 --> 00:14:35,583
Ime Zastrašujući, prezime momak.
Idemo po njega, detektive.
271
00:14:35,666 --> 00:14:39,670
Zapamtio sam njegovu registarsku tablicu,
u slučaju da se nešto loše dogodi. I jeste.
272
00:14:40,462 --> 00:14:44,508
Ok, možemo da izbacimo BOLO, ali do
tada će Adrijana morati da ostane ovde.
273
00:14:44,592 --> 00:14:47,177
Jednom kad ga pronađemo,
videćete. Zastrašujući momak.
274
00:14:47,261 --> 00:14:48,429
Definitivno ubica.
275
00:14:48,512 --> 00:14:50,890
Definitivno.
Definitivno. Definitivno.
276
00:14:50,973 --> 00:14:51,973
Mm- hmm.
277
00:15:15,372 --> 00:15:16,290
U redu.
278
00:15:16,373 --> 00:15:18,000
Da vidimo šta imaš, Klajv.
279
00:15:52,034 --> 00:15:53,327
Okrugle vrećica?
280
00:15:55,996 --> 00:15:57,289
Ti nisi Klajv.
281
00:16:38,622 --> 00:16:39,707
Eva.
282
00:16:40,457 --> 00:16:41,457
Mejz.
283
00:16:42,042 --> 00:16:44,837
Smešno da te videm ovde.
284
00:16:50,551 --> 00:16:53,595
Pa, to je ono što dobijaš ako koristiš
okruglu vrećicu u borbi sa demonima.
285
00:16:53,679 --> 00:16:55,556
O čemu si dođavola razmišljala?
286
00:16:57,016 --> 00:17:00,394
Da ću te impresionirati
svojim nindžinim potezima.
287
00:17:03,063 --> 00:17:04,106
Nisam, zar ne?
288
00:17:04,606 --> 00:17:06,525
Šta radiš ovde, Eva?
289
00:17:06,608 --> 00:17:09,278
U redu, ovaj...
290
00:17:10,029 --> 00:17:12,990
Znaš da sam
otišla da nađem sebe?
291
00:17:13,741 --> 00:17:14,825
Da.
292
00:17:14,908 --> 00:17:18,120
Pa, ja, uh...
293
00:17:18,203 --> 00:17:23,542
probao sam gomilu stvari,
i ništa nije kliknulo,
294
00:17:23,625 --> 00:17:28,297
pa sam se setila
kada sam bila najsrećniji.
295
00:17:32,384 --> 00:17:35,721
Sećaš li se kada smo zajedno
išli za tim tipom u onom slučaju?
296
00:17:35,804 --> 00:17:36,804
Nejasno.
297
00:17:38,724 --> 00:17:42,478
Ok, pretpostavljam da je za tebe
bio samo još jedan dan u kancelariji, ali...
298
00:17:43,270 --> 00:17:46,398
za mene je to bilo...
299
00:17:49,318 --> 00:17:50,819
različito,
300
00:17:50,903 --> 00:17:53,363
i izazovno,
301
00:17:53,947 --> 00:17:54,947
i...
302
00:17:55,407 --> 00:17:56,784
zastrašujuće.
303
00:17:58,410 --> 00:17:59,870
Na dobar način.
304
00:18:03,749 --> 00:18:04,583
U svakom slučaju,
305
00:18:04,666 --> 00:18:09,922
shvatila sam šta moram
uradti da bih bila srćna, znaš.
306
00:18:10,005 --> 00:18:13,592
Bilo je zaista sasvim jasno. Ne znam zašto
mi je trebalo toliko vremena da to shvatim,
307
00:18:14,176 --> 00:18:15,176
ali, hm...
308
00:18:16,804 --> 00:18:19,014
Morao sam da
postanem lovac na glave.
309
00:18:22,810 --> 00:18:23,810
U redu.
310
00:18:24,394 --> 00:18:25,394
Srećno sa tim.
311
00:18:27,314 --> 00:18:29,817
Čekaj! Zar i ti ne
ideš za tim Klajvom?
312
00:18:29,900 --> 00:18:31,985
Mogli bismo zajedno
da krenemo za njim.
313
00:18:32,611 --> 00:18:33,445
Radim sama.
314
00:18:33,529 --> 00:18:35,405
Molim te.
315
00:18:35,489 --> 00:18:37,616
Toliko bih mogao
naučiti od tebe. - Oh, dobro.
316
00:18:38,575 --> 00:18:41,411
Hvataš me na moju
mentorsku slabost. - Uh...
317
00:18:42,621 --> 00:18:43,789
Delimo 70-30!
318
00:18:46,416 --> 00:18:47,501
80-20 ?
319
00:18:55,968 --> 00:18:58,178
Dogovoreno.
320
00:18:58,262 --> 00:19:00,973
Jej!
321
00:19:01,056 --> 00:19:03,559
Pa sam već proverila
mesto, znaš,
322
00:19:03,642 --> 00:19:07,229
nema stvarnih tragova gde bi
mogao biti, ali, hm, pogledaj ovo.
323
00:19:11,275 --> 00:19:13,026
To je Holingshed.
324
00:19:14,653 --> 00:19:17,197
Njegove slike se
prodaju za stotine hiljada.
325
00:19:17,281 --> 00:19:18,281
Huh.
326
00:19:22,619 --> 00:19:27,207
Šta skupo umetničko delo
radi u jebenoj kući u Van Nuisu?
327
00:19:28,250 --> 00:19:30,711
Upravo ono što
se pitam, Učitelju.
328
00:19:32,171 --> 00:19:33,255
Ne zovi me tako.
329
00:19:34,089 --> 00:19:35,089
U redu.
330
00:19:38,969 --> 00:19:40,512
Izvinite, gde je Adrijana?
331
00:19:40,596 --> 00:19:42,931
Sa kim mogu da razgovaram
o njoj? Adrijana Nasar.
332
00:19:43,015 --> 00:19:45,684
Neko mora nešto da zna!
- Izvinite, zdravo.
333
00:19:45,767 --> 00:19:48,312
Ja sam detektiv u slučaju.
Mogu li ti pomoći? Hvala vam.
334
00:19:48,395 --> 00:19:49,271
Oh, Bože, da.
335
00:19:49,354 --> 00:19:52,107
Ja sam Adrianin momak. Oven.
336
00:19:52,191 --> 00:19:53,609
Nije to učinila, detektive.
337
00:19:53,692 --> 00:19:55,986
Stvarno? Da, to stalno
čujem u poslednje vreme.
338
00:19:56,069 --> 00:19:57,613
Šta? I ti ćeš priznati?
339
00:19:58,447 --> 00:19:59,948
Šta?
- Nema veze.
340
00:20:00,449 --> 00:20:03,660
Uh, imate li stvarni
dokaz da je nevina?
341
00:20:04,494 --> 00:20:06,371
Ne.
342
00:20:06,455 --> 00:20:08,457
Ali mislim da znam
ko je to mogao učiniti.
343
00:20:08,540 --> 00:20:10,542
Stvarno? Recite.
344
00:20:10,626 --> 00:20:11,460
U redu.
345
00:20:11,543 --> 00:20:13,921
Adrijana je imala
problema sa novcem.
346
00:20:14,004 --> 00:20:14,880
Je li vam rekla?
347
00:20:14,963 --> 00:20:17,799
Uh, ne. Zapravo
nam nije rekla ništa.
348
00:20:18,300 --> 00:20:20,510
Mislim da se ona plaši.
349
00:20:21,303 --> 00:20:22,888
Uzela je loš zajam.
350
00:20:22,971 --> 00:20:25,057
Družila se sa
nekim sumnjivim ljudima.
351
00:20:25,140 --> 00:20:28,185
Načuo sam da se ranije svađala
telefonom sa jednim od njih.
352
00:20:28,268 --> 00:20:30,979
Znate li možda, je li to
bio tip po imenu Klajv Vinter?
353
00:20:31,063 --> 00:20:32,856
Ne, ne, bila je to žena.
354
00:20:33,732 --> 00:20:34,732
Džejmi.
355
00:20:35,400 --> 00:20:36,526
Džejmi.
356
00:20:40,781 --> 00:20:43,242
Dobro, pa, to mi
daje dovoljno za rad.
357
00:20:43,825 --> 00:20:45,160
Hvala vam puno gospodo.
358
00:20:45,244 --> 00:20:47,204
Oh - Piće na
račun kuće.
359
00:20:47,287 --> 00:20:48,455
Oh, haim.
360
00:20:48,538 --> 00:20:49,831
Sto 7, na moj račun.
361
00:20:50,415 --> 00:20:52,084
Pa o čemu se tu radi?
362
00:20:52,709 --> 00:20:54,795
Ah, samo, uh...
363
00:20:56,129 --> 00:20:57,673
samo istražujem.
364
00:20:57,756 --> 00:21:00,092
Šta? Neprijatna
pokrivala za glavu?
365
00:21:00,175 --> 00:21:03,178
Ne želiš da znaš, veruj mi.
Treba mnogo da se to podnese.
366
00:21:03,262 --> 00:21:05,097
Brate, um mi je oduvan,
367
00:21:05,180 --> 00:21:08,809
figurativno i bukvalno, tako da sam
prilično siguran da to mogu da podnesem.
368
00:21:08,892 --> 00:21:11,561
Mislim da ću
postati Bog. - Izvini...
369
00:21:12,271 --> 00:21:13,105
Šta?
370
00:21:13,188 --> 00:21:14,648
Pa, moj otac...
371
00:21:15,732 --> 00:21:18,735
odlazi u penziju i čini se
da sam očigledni naslednik.
372
00:21:18,819 --> 00:21:22,114
Dakle, to je bio mali
nebeski domaći zadatak.
373
00:21:22,197 --> 00:21:23,615
Fokusna grupa, ako želiš.
374
00:21:23,699 --> 00:21:26,868
Pitam ljude šta bi
želeli da vide od Boga.
375
00:21:26,952 --> 00:21:28,495
Ali dosta o meni, Den.
376
00:21:28,578 --> 00:21:30,247
Kako si drugar?
377
00:21:30,872 --> 00:21:33,208
Jesi li se već oporavio
od Luciferove podvale?
378
00:21:33,292 --> 00:21:35,085
Da, da, dobro sam.
379
00:21:35,168 --> 00:21:38,547
Imam malo problema
sa fokusiranjem na...
380
00:21:38,630 --> 00:21:39,630
Žao mi je.
381
00:21:41,091 --> 00:21:42,134
Jebeni Bog?
382
00:21:43,593 --> 00:21:46,221
Odjednom ćeš postati otac, kao...
383
00:21:47,014 --> 00:21:48,056
celog sveta?
384
00:21:49,224 --> 00:21:51,435
Iskreno, malo je zastrašujuće.
385
00:21:51,518 --> 00:21:52,936
Naravno, siguran sam, brate.
386
00:21:53,478 --> 00:21:56,648
Razgovarajš o promociji. Nisam
mogao da se nosim ni sa poručnikom.
387
00:21:56,732 --> 00:21:58,900
Ja sam više prizeman tip.
388
00:21:58,984 --> 00:22:01,028
Sviđaju mi se gadljive,
svakodnevne stvari.
389
00:22:01,111 --> 00:22:03,613
Ali ti si momak sa velikom
slikom. Savršen si za ovo.
390
00:22:03,697 --> 00:22:05,907
Nebo je granica, samo ne.
391
00:22:08,577 --> 00:22:11,163
Hej, čestitam čoveče.
Drago mi je zbog tebe.
392
00:22:11,830 --> 00:22:12,830
Hvala.
393
00:22:20,964 --> 00:22:24,509
U redu, dakle, slika koju je
Mejz videla u Klajvovoj kući
394
00:22:24,593 --> 00:22:26,136
vodi do ove galerije.
395
00:22:26,219 --> 00:22:29,264
Vlasnik se zove...
- Džejmi. Je li Džejmi? Reci da je Džejmi.
396
00:22:29,348 --> 00:22:31,099
Tačno, a mi smo u nesvesti, zašto?
397
00:22:31,183 --> 00:22:33,661
Dečko je rekao da se
Adrijana svađalla na telefonu.
398
00:22:33,685 --> 00:22:36,521
I ona je povezana sa momkom
koga sam video da preti mojoj ćerki?
399
00:22:36,605 --> 00:22:38,899
Sumnjiva je.Sumnjiva je.
Hajdemo da je vidimo.
400
00:22:38,982 --> 00:22:39,982
Linda.
401
00:22:40,650 --> 00:22:43,904
Rekli ste da bih mogao da pođem, jer bi
moje znanje o slučaju moglo biti korisno.
402
00:22:43,987 --> 00:22:46,382
Da budemo pošteni, rekla si da
ćeš nas pratiiti ako te ne povedemo.
403
00:22:47,407 --> 00:22:50,702
Mislim da su tvoj privilegovani
podaci dragoceni za slučaj,
404
00:22:50,786 --> 00:22:53,163
ali ne možete biti tamo
kadrazgovaramo sa osumnjičenog.
405
00:22:53,246 --> 00:22:54,498
Ok, dobro.
406
00:22:54,581 --> 00:22:56,249
Onda ću ostati ovde.
407
00:23:00,253 --> 00:23:03,715
Oh. Zašto ne ostaneš
ovde sa Lindom?
408
00:23:03,799 --> 00:23:04,674
Pravi joj društvo.
409
00:23:04,758 --> 00:23:07,677
Naravno. Šta god ti treba, dušo.
410
00:23:15,852 --> 00:23:18,647
Jesi li primetila ljubazne
reči između detektiva i mene?
411
00:23:18,730 --> 00:23:20,774
Kao što sam već
spomenuo, zajedno smo.
412
00:23:21,483 --> 00:23:22,734
Uh huh.
413
00:23:22,818 --> 00:23:23,819
"Zajedno" zajedno.
414
00:23:23,902 --> 00:23:28,240
Potpuno posvećeni, nema više
volje- ne- ne- oni smicalica. Tako...
415
00:23:35,247 --> 00:23:38,083
A pošto insistiraš na
pitanju, to ide plivajuće.
416
00:23:38,166 --> 00:23:40,127
Znam šta radiš i neće uspeti.
417
00:23:40,210 --> 00:23:41,503
Šta to radim?
418
00:23:41,586 --> 00:23:43,672
Pokušavajući da me
nateraš da pitam o vašoj vezi
419
00:23:43,755 --> 00:23:46,550
tako da možemo razgovarati o bilo
kojim emocionalnim rezervama koje imaš.
420
00:23:46,633 --> 00:23:47,968
U slučaju da nisi primetio,
421
00:23:48,051 --> 00:23:50,429
malo sam zaokupljena
nečim drugim.
422
00:23:50,512 --> 00:23:53,140
Emocionalne rezerve,
zašto bih ih imao?
423
00:23:55,434 --> 00:23:57,602
Zapravo ne.
Ne odgovaraj na to.
424
00:23:57,686 --> 00:23:59,980
Poslednje što mi treba
je tvoje profesionalno mišljenje.
425
00:24:00,063 --> 00:24:03,525
U stvari, shvatio sam da je terapija
bilo potpuno gubljenje mog vremena.
426
00:24:03,608 --> 00:24:05,235
O Bože.
427
00:24:08,530 --> 00:24:09,530
Gledaj.
428
00:24:10,323 --> 00:24:14,161
Gledaj, to je potpuno isti kombi koji sam
videla u jednoj od kuća koje je Adrijana prodala.
429
00:24:15,996 --> 00:24:19,624
Apsurdno. Kakva se umetnost
prevozi u cvetnom kombiju?
430
00:24:20,542 --> 00:24:21,793
Ukradena vrsta.
431
00:24:21,877 --> 00:24:24,629
Ne, ne, ne, detektiv nam
je rekao da je sačekamo ovde.
432
00:24:24,713 --> 00:24:26,423
Šta se dogodilo sa
gdinom "Sledim svoj instinkt"?
433
00:24:27,424 --> 00:24:29,384
Ooh!
434
00:24:29,468 --> 00:24:30,469
Terapeuti.
435
00:24:30,552 --> 00:24:32,846
Uvek koristi tvoje
reči protiv tebe.
436
00:24:35,682 --> 00:24:36,600
Dobro.
437
00:24:36,683 --> 00:24:39,311
Ali mi sledimo moje
impulsivno vođstvo.
438
00:24:39,394 --> 00:24:40,394
U redu.
439
00:24:48,528 --> 00:24:49,529
Džejmi Evington?
440
00:24:50,739 --> 00:24:51,948
Da li ste vlasnik
441
00:24:52,032 --> 00:24:54,159
Detektiv Decker. Mogu li
da vam postavim par pitanja?
442
00:24:54,242 --> 00:24:55,494
Šta u vezi?
443
00:24:55,577 --> 00:24:57,579
Poznajete li Adrijanu Nasar?
444
00:24:57,662 --> 00:24:59,122
Ne.
445
00:24:59,956 --> 00:25:02,375
Pa, nije li prodala
vaš Malibu dom?
446
00:25:02,459 --> 00:25:04,169
Oh
447
00:25:04,252 --> 00:25:05,629
Ta Adrijana.
448
00:25:05,712 --> 00:25:07,506
Jedva sam komunicirao sa njom.
449
00:25:07,589 --> 00:25:10,217
A šta je sa Klajv
Vinterom? Zvoni li to ime?
450
00:25:10,300 --> 00:25:12,010
Ne. Žao mi je.
451
00:25:12,636 --> 00:25:15,397
To je čudno, jer u svojoj
kući ima sliku iz vaše galerije.
452
00:25:15,430 --> 00:25:17,474
Mnogi ljudi imaju Holingsheda.
453
00:25:20,018 --> 00:25:22,437
Nisam rekla da je to Holingshed.
454
00:25:28,735 --> 00:25:30,237
To je većina mog posla.
455
00:25:30,904 --> 00:25:32,197
Samo sam pretpostavila.
456
00:25:33,365 --> 00:25:36,535
Sad, izvinite, imam klijente
kojima želim da se posvetim.
457
00:25:43,375 --> 00:25:45,418
Stvarno, dragi, mogu
li da izaberem bilo šta?
458
00:25:45,502 --> 00:25:48,713
Oh, apsolutno, draga.
Van Gog napred.
459
00:25:52,509 --> 00:25:55,303
Oh! Oh!
460
00:25:55,387 --> 00:25:58,974
Da! To bi izgledalo izvrsno
pored tvoje sujete, dušo.
461
00:25:59,057 --> 00:26:01,476
Oh, boje su tako...
462
00:26:02,185 --> 00:26:03,687
raznobojne.
463
00:26:03,770 --> 00:26:04,770
Dobro oko.
464
00:26:07,023 --> 00:26:08,733
Umetnik je izabrao živahnu paletu
465
00:26:08,817 --> 00:26:12,195
da izrazi složenost emocija para.
466
00:26:12,946 --> 00:26:15,198
Ili možda uopšte nije složen.
467
00:26:15,282 --> 00:26:17,742
Kladim se da između ove 2.
stvari nema ništa osim blaženstva.
468
00:26:17,826 --> 00:26:20,745
Bez obzira koliko moja draga
Linda insistira na preteranoj analizi.
469
00:26:20,829 --> 00:26:23,665
Jedino što shvatam je da
je zabrinuta za svoju ćerku,
470
00:26:23,748 --> 00:26:27,210
i da neprestano
pravi sve o sebi.
471
00:26:28,128 --> 00:26:29,588
Kakva smela i...
472
00:26:29,671 --> 00:26:31,881
čudno specifično tumačenje.
473
00:26:34,676 --> 00:26:37,095
To je ono što
volim u umetnosti.
474
00:26:37,178 --> 00:26:38,305
To je tako subjektivno.
475
00:26:38,388 --> 00:26:40,390
Zar ne?
- Da.
476
00:26:40,473 --> 00:26:43,393
Daću vam nekoliko
minuta da razmislite o tome.
477
00:26:45,687 --> 00:26:47,022
Šta mi radimo?
478
00:26:47,105 --> 00:26:49,441
Jasno je da Džejmi vodi operaciju krađe umetničkih dela.
479
00:26:49,524 --> 00:26:51,985
Ne znači da je
ubila Sterlinga. - Nije.
480
00:26:52,068 --> 00:26:52,902
Klajv je.
481
00:26:52,986 --> 00:26:56,281
On je njen snagator.
Zar ne vidite? Mislim...
482
00:26:56,364 --> 00:27:00,368
On i Džejmi moraju imati snažno
naoružanu Adrijanu u svojoj zločinačkoj šemi,
483
00:27:00,452 --> 00:27:04,289
koristeći je za dobijanje pristupa
vrhunskim kućama sa vrednom umetnošću.
484
00:27:04,372 --> 00:27:06,916
Možda, ali bez ikakvog dokaza,
mi nemamo nikakvu polugu,
485
00:27:07,000 --> 00:27:10,003
pa ostavimo to samo
profesionalcima, može li?
486
00:27:10,086 --> 00:27:11,212
Tako?
487
00:27:12,964 --> 00:27:16,885
Da li je ljupki par
zainteresovan za ljupki par?
488
00:27:16,968 --> 00:27:19,971
Pa, zapravo, uh...
489
00:27:21,306 --> 00:27:24,267
pitali smo se da li imate
nešto malo ekskluzivnije?
490
00:27:24,351 --> 00:27:28,063
Shvatamo da imate talent
za sticanje umetnosti koji je...
491
00:27:28,146 --> 00:27:29,564
inače veren
492
00:27:29,648 --> 00:27:33,735
Hmm. Vidim. I, uh,
zbog čega ste na tržištu?
493
00:27:33,818 --> 00:27:34,818
Matis.
- Mone.
494
00:27:35,487 --> 00:27:36,696
Pa, bilo je u redu.
495
00:27:36,780 --> 00:27:39,991
Sakupljamo impresioniste
koji počinju slovom „M", zar ne?
496
00:27:40,075 --> 00:27:44,412
Sve dok su nedostižni,
neuhvatljivi, zabranjeni, nedostižni.
497
00:27:44,496 --> 00:27:46,498
Obično radim samo
sa direktnim preporukama.
498
00:27:46,581 --> 00:27:50,627
Pa, uveravam vas da
smo vrlo pouzdani klijenti.
499
00:27:51,211 --> 00:27:54,130
Uvek volim da stavim svog
Monea tamo gde su mi usta.
500
00:27:54,214 --> 00:27:56,800
Zapravo, znate šta?
Mislim da ćemo uzeti i srećni par.
501
00:27:56,883 --> 00:27:57,759
Da.
502
00:27:57,842 --> 00:27:59,094
Ok onda.
503
00:28:01,221 --> 00:28:05,392
Victor na recepciji
pobrinuće se za detalje ovog, i...
504
00:28:05,475 --> 00:28:07,227
Biću u vezi sa impresionistima.
505
00:28:07,310 --> 00:28:08,310
Divno.
506
00:28:22,033 --> 00:28:24,411
Za tebe, detektive.
Nazovite to impulsnom kupovinom.
507
00:28:24,494 --> 00:28:27,414
Hvala ti. Nikad pre nisam
dobio poklon od žaoke.
508
00:28:27,497 --> 00:28:28,748
Nema na čemu.
509
00:28:28,832 --> 00:28:30,291
Žaoka? Kako je to bila žaoka?
510
00:28:30,375 --> 00:28:33,002
Dildski smo čučali. Zašto se ne
ljutiš što smo postali lupeži?
511
00:28:33,086 --> 00:28:34,921
Jer nismo.
- A?
512
00:28:35,004 --> 00:28:38,383
Lucifer me je potajno nazvao kad
ste ušli u galeriju. Čula sam celu stvar.
513
00:28:38,466 --> 00:28:40,719
Detektiv je slušao
dok smo šarmirali Džejmi.
514
00:28:40,802 --> 00:28:43,430
Pa, ja sam je šarmirao.
Ti si uglavnom samo blebetala.
515
00:28:43,513 --> 00:28:46,766
Dobro, onda znate za lažni
cvetni kombi i ukradeno platno?
516
00:28:46,850 --> 00:28:49,894
Mm- hmm. Imao sam osećaj
da bi vam dobro znalo slučaj.
517
00:28:49,978 --> 00:28:51,104
U redu, onda se slažete.
518
00:28:51,187 --> 00:28:54,107
Klajv je ubica,
a moja ćerka je nevina.
519
00:28:54,190 --> 00:28:56,568
Da, osim zašto bi
Adrijana pala na Klajva
520
00:28:56,651 --> 00:28:58,236
ako nekako nije umešana?
521
00:28:58,319 --> 00:29:00,780
Jer joj je ledena kraljica
Džejmi sigurno pretila.
522
00:29:00,864 --> 00:29:02,949
Zar nisi video
koliko je zastrašujuća?
523
00:29:03,032 --> 00:29:05,034
Kladim se da bi mogla
da sruši orah sa Kegelom.
524
00:29:05,118 --> 00:29:07,746
Zbog toga mi je
trebao Lucifer da je razbije.
525
00:29:07,829 --> 00:29:10,749
Doktore, šta sam vam rekao o tome
da sam to prepustio profesionalcima?
526
00:29:10,832 --> 00:29:13,001
Plan je već u pokretu.
Je li tako, detektive?
527
00:29:13,084 --> 00:29:15,420
Da, dobila sam nalog za
prisluškivanje nakon što ste je mamili.
528
00:29:15,503 --> 00:29:17,797
Sada sve što treba da uradimo je da
sačekamo da Džejmi pozove Klajva,
529
00:29:17,881 --> 00:29:19,591
i zada mu pretragu
za našim Moneom.
530
00:29:19,674 --> 00:29:22,343
Uh huh. Pozovite mu ćeliju,
dovedite ga, sada sa polugom.
531
00:29:22,427 --> 00:29:25,180
Ako nam Adrijana ne želi reći
šta se događa... - Možda Klajv.
532
00:29:27,599 --> 00:29:29,934
Vidite doktore?
Savršeno podudaranje.
533
00:29:35,774 --> 00:29:37,692
Ah, Čarli.
534
00:29:42,280 --> 00:29:43,865
Hej!
535
00:29:44,741 --> 00:29:45,909
Hej!
536
00:29:45,992 --> 00:29:47,160
Sve ide u redu?
537
00:29:47,243 --> 00:29:49,537
Oh da. Totalno.
538
00:29:49,621 --> 00:29:51,456
Bilo je tako zabavno.
539
00:29:51,539 --> 00:29:55,210
I znate da apsolutno
obožavam Čarlija,
540
00:29:55,293 --> 00:29:59,839
ali, uh, reći ću, ne znam kako vi to radite ceo dan,
541
00:29:59,923 --> 00:30:02,008
svaki dan, kao, svaki dan.
542
00:30:02,091 --> 00:30:04,260
Da. Vežbanjem postaje lakše.
543
00:30:05,261 --> 00:30:06,429
I, znate, ja...
544
00:30:07,180 --> 00:30:10,892
Zapravo zaista uživam
u glatkoj i prljavoj. - Hmm.
545
00:30:10,975 --> 00:30:14,437
Iz dana u dan,
magične stvari. To...
546
00:30:15,647 --> 00:30:18,525
Ne znam, to se dešava
u malim trenucima, znaš?
547
00:30:21,611 --> 00:30:24,447
Pa, to je bilo
sirasto. Žao mi je, ja...
548
00:30:24,531 --> 00:30:27,492
Ne, znaš šta?
Ja... potpuno shvatam.
549
00:30:28,243 --> 00:30:30,119
Bog je u detaljima.
550
00:30:34,040 --> 00:30:35,250
Kad smo već kod Boga...
551
00:30:37,585 --> 00:30:39,420
Mogu li nešto
da te pitam? - Da.
552
00:30:41,965 --> 00:30:45,260
Bi li nešto promenili
na njemu, znaš,
553
00:30:45,885 --> 00:30:46,803
ako možeš?
554
00:30:46,886 --> 00:30:49,472
Promena? Na Bogu?
- Hmm.
555
00:30:50,849 --> 00:30:53,601
Ne. Mislim, u tome je suština vere.
556
00:30:53,685 --> 00:30:54,686
Prihvatanje.
557
00:30:55,520 --> 00:30:56,604
Tačno, ali...
558
00:30:58,606 --> 00:31:00,108
samo radi argumenta.
559
00:31:01,651 --> 00:31:06,531
Zamisli da je Bog stajao upravo
ovde ispred tebe i pitao te...
560
00:31:08,658 --> 00:31:10,493
"Kako mogu da
radim bolji posao?"
561
00:31:10,577 --> 00:31:12,704
Mora da postoji
nešto što bi rekla.
562
00:31:13,621 --> 00:31:14,621
Ne.
563
00:31:15,081 --> 00:31:16,124
Ne mislim...
564
00:31:16,875 --> 00:31:19,002
Bog je uvek tu za mene.
565
00:31:19,085 --> 00:31:21,379
Uvek.
566
00:31:21,462 --> 00:31:22,505
On me voli.
567
00:31:23,631 --> 00:31:27,677
Verovatno više nego
što bi iko trebao, zaista.
568
00:31:29,012 --> 00:31:30,179
Šta to znači?
569
00:31:31,681 --> 00:31:32,681
Ja imam...
570
00:31:34,517 --> 00:31:36,185
Imam puno tame.
571
00:31:38,730 --> 00:31:41,274
A veliki momak zna i...
572
00:31:42,692 --> 00:31:43,735
nije ga briga.
573
00:31:45,069 --> 00:31:46,404
Sve je dobro.
574
00:31:46,946 --> 00:31:49,032
Zbog čega ga ne zaslužujem.
575
00:31:52,201 --> 00:31:53,870
Ne slažem se, Ella.
576
00:31:55,371 --> 00:31:56,706
Ja radim.
577
00:31:56,789 --> 00:32:01,628
Vidiš, mislim da ako bi Bog stajao
ovde, upravo sada, ispred tebe,
578
00:32:01,711 --> 00:32:05,131
da bi ti rekao da će uzeti
malo te vere koju imaš u njega...
579
00:32:07,133 --> 00:32:08,593
i ugraditi je u sebe.
580
00:32:12,263 --> 00:32:13,263
To je...
581
00:32:17,977 --> 00:32:20,647
Hvala ti što si to
rekao, Amenadiele. Ja...
582
00:32:24,150 --> 00:32:25,485
Pokušaću.
583
00:32:26,361 --> 00:32:29,072
U redu.
584
00:32:30,990 --> 00:32:32,075
Pokušaću.
585
00:32:44,045 --> 00:32:47,548
# Moja mama je upozorila
da bude o stvarima
586
00:32:47,632 --> 00:32:50,927
# Rekla mi je ako je nađem
587
00:32:51,010 --> 00:32:54,847
# Prestani pre nego što mi je uzela srce
588
00:32:55,348 --> 00:32:58,142
# I pocepao ga na komade
589
00:33:01,854 --> 00:33:05,525
Pa, zašto mislimo da je
ovaj Klajv momak ovde?
590
00:33:06,067 --> 00:33:09,028
Pa, policajci su pronašli poziv
koji mu je uputila veštačka farsa.
591
00:33:09,112 --> 00:33:13,616
Njegov mobilni zazvonio je u blizini ovog
sumornog skladišta koje mi je vrlo poznato.
592
00:33:13,700 --> 00:33:15,368
Hmm. - Nazovi to
obrazovanom pretpostavkom.
593
00:33:15,451 --> 00:33:17,537
Jasno. Oštroumno.
594
00:33:17,620 --> 00:33:19,455
Dobro mesto za
čuvanje ukradenih umetnina.
595
00:33:28,673 --> 00:33:31,884
Reci mi, zašto si izabrala
ovo mesto da biste ga založili?
596
00:33:31,968 --> 00:33:35,680
Jer možemo da vidimo kako
dolazi, a da on ne vidi nas.
597
00:33:37,432 --> 00:33:38,432
Vau.
598
00:33:39,559 --> 00:33:40,685
Izvoli.
599
00:33:42,937 --> 00:33:44,230
Za šta je ovo?
600
00:33:44,313 --> 00:33:45,648
Oh, to je bljeska granata.
601
00:33:45,732 --> 00:33:48,276
Neće nam trebati fleš
prasak. Ovo je zaloga.
602
00:33:51,070 --> 00:33:51,904
Oštroumno.
603
00:33:51,988 --> 00:33:55,324
Dobar uvid. Vidiš, upravo
zbog toga te zasjenjujem.
604
00:33:55,408 --> 00:33:58,036
Toliko mogu da naučim.
- Ok, znaš šta? Prestani.
605
00:33:58,119 --> 00:34:00,121
Šta? - Ceo ovaj
početnički čin, u redu?
606
00:34:00,204 --> 00:34:01,789
Ne kupujem to.
- Šta?
607
00:34:01,873 --> 00:34:04,584
Video sam da si se
borio tamo. Znaš šta radiš.
608
00:34:05,543 --> 00:34:07,503
Pa zašto si ovde, Eva?
609
00:34:11,424 --> 00:34:14,469
U redu, pogledaj, čitav ovaj
posao "pronalaženja sebe"
610
00:34:14,552 --> 00:34:16,929
je stvarno jebeno težak, u redu?
611
00:34:17,013 --> 00:34:20,475
Nije kao da skrenete
iza ugla i "Uuu, eto me!"
612
00:34:21,184 --> 00:34:23,853
Morao sam zaista da razmišljam
o tome kada sam bila najsrećnija.
613
00:34:23,936 --> 00:34:26,105
Da. Lov na glave.
614
00:34:26,189 --> 00:34:28,024
To si ranije pokrivala.
615
00:34:28,107 --> 00:34:29,317
Osim što...
616
00:34:30,276 --> 00:34:31,903
nekako izostavio neke stvari.
617
00:34:35,364 --> 00:34:37,325
U redu, nakon što sam
postala lovac na glave,
618
00:34:37,408 --> 00:34:41,537
Shvatio sam da moja sreća
nema nikakve veze sa poslom.
619
00:34:44,415 --> 00:34:47,168
Bila sam srećna
jer sam bila sa tobom.
620
00:34:48,211 --> 00:34:50,338
Znam. A Duh.
621
00:34:50,421 --> 00:34:53,341
I nisam imao pojma
kako da te vratim.
622
00:34:53,800 --> 00:34:55,593
Pa sam te potražio.
623
00:34:55,676 --> 00:34:58,054
Video sam da si na
toj Klajvovoj nagradi
624
00:34:58,137 --> 00:35:01,432
i smislio ovaj otkačeni plan.
625
00:35:02,308 --> 00:35:06,437
Izmislio sam susret. Mislila sam
da će možda biti romantično.
626
00:35:07,105 --> 00:35:08,940
Ali onda, kad si
mi skinula masku,
627
00:35:09,023 --> 00:35:11,484
nisi mi baš skočila u zagrljaj.
628
00:35:12,360 --> 00:35:14,821
Izgledao si stvarno ludo.
629
00:35:15,446 --> 00:35:17,573
Kao, stvarno lud.
630
00:35:18,991 --> 00:35:22,620
Pa sam se uspaničila
i lagala sam. Žao mi je.
631
00:35:22,703 --> 00:35:24,080
Naravno da sam bila besna.
632
00:35:27,291 --> 00:35:28,417
Slomila si mi srce.
633
00:35:28,501 --> 00:35:29,501
Jesam li?
634
00:35:30,628 --> 00:35:32,213
To je fenomenalno.
635
00:35:32,296 --> 00:35:35,258
Mislim, to je
grozno. Odvratno.
636
00:35:41,556 --> 00:35:43,558
Stvarno mi je žao.
637
00:35:45,309 --> 00:35:46,936
Nisam htela da te povredim.
638
00:35:47,019 --> 00:35:48,229
Ali sada sam ovde.
639
00:35:49,814 --> 00:35:51,440
I želim da budem sa tobom.
640
00:35:57,905 --> 00:35:58,905
Neko je ovde.
641
00:36:11,794 --> 00:36:13,838
Hej, pazi, ovo je otvoreno.
642
00:36:27,852 --> 00:36:30,313
Vu! Sjajno.
643
00:36:33,024 --> 00:36:36,777
Poklapa se sa opisom pištolja
ukradenog iz sefa gdina Sterlinga.
644
00:36:37,778 --> 00:36:38,905
Mora da je ubistvo...
645
00:36:38,988 --> 00:36:40,072
Pazi!
646
00:36:55,713 --> 00:36:57,381
Mejz.
647
00:37:23,658 --> 00:37:26,410
Pusti me!
648
00:37:34,085 --> 00:37:35,795
Nije loše za početnika.
649
00:37:36,379 --> 00:37:38,923
Hvala, nauči.
650
00:37:41,092 --> 00:37:42,092
Hej!
651
00:37:43,427 --> 00:37:44,512
O Bože.
652
00:37:45,096 --> 00:37:47,807
Oh, moj Bože, Eve,
upucana si. Hej, pogledaj me.
653
00:37:47,890 --> 00:37:49,392
Mejz...
- Jesi li dobro?
654
00:37:49,475 --> 00:37:50,518
Mm- hmm.
655
00:38:18,421 --> 00:38:21,340
Hej, ostani sa mnom, Eva.
656
00:38:21,424 --> 00:38:24,510
Kuća. Kuća! Kuća!
657
00:38:24,593 --> 00:38:26,762
Hajde, ostani sa mnom!
658
00:38:34,312 --> 00:38:36,564
Sačekaj. Imam te.
659
00:39:05,301 --> 00:39:06,301
Je li Eva dobro?
660
00:39:07,928 --> 00:39:09,847
Hm, nadam se.
661
00:39:10,431 --> 00:39:12,266
Trenutno je na operaciji.
662
00:39:12,350 --> 00:39:14,393
Rekao sam ti da je Klajv
bio zastrašujući momak.
663
00:39:14,477 --> 00:39:17,855
I Džejmin snagator u šemi
provale. Tačno po obe tačke.
664
00:39:17,938 --> 00:39:20,107
Možda bih trebao postati policijski savetnik.
665
00:39:21,984 --> 00:39:23,736
Pa puštaju li sada Adrianu?
666
00:39:24,445 --> 00:39:27,698
Pa, izgleda da ste u vezi sa nečim drugim bili u pravu.
667
00:39:27,782 --> 00:39:30,076
Adrijana je bila deo šeme.
668
00:39:30,159 --> 00:39:32,953
Ona je bila ta koja je
rekla Džejmi i Klajvu
669
00:39:33,037 --> 00:39:35,414
o kućama koje su
zgodne za pljačku.
670
00:39:35,498 --> 00:39:39,585
Da, jer su je prisiljavali da, kao što
rekoh. Pa ko je naš novi osumnjičeni?
671
00:39:42,421 --> 00:39:43,421
Postoji...
672
00:39:44,465 --> 00:39:46,300
Postoji novi osumnjičeni, zar ne?
673
00:39:47,259 --> 00:39:51,722
Mejz je pronašao oružje za ubistvo
u skladištu sa ukradenim stvarima.
674
00:39:52,515 --> 00:39:54,725
Na njemu su
bili Adrijanini otisci.
675
00:40:00,356 --> 00:40:01,440
Hajde, ne.
676
00:40:02,608 --> 00:40:03,608
Ne, ne može biti.
677
00:40:03,651 --> 00:40:06,320
Što da ne? I molim
te, nemoj reći „jer".
678
00:40:06,404 --> 00:40:07,530
Jer!
679
00:40:09,657 --> 00:40:12,326
Jer ako jeste,
ja sam kriva.
680
00:40:20,167 --> 00:40:22,545
Ja sam kriva što je slomljena.
681
00:40:28,259 --> 00:40:31,053
U svakom slučaju.
Dosta sa lošim vestima.
682
00:40:31,137 --> 00:40:33,097
Na ono što je zaista važno.
683
00:40:33,180 --> 00:40:35,516
Detektiv i ja smo upravo imali...
684
00:40:35,599 --> 00:40:38,144
Pljuvanje! Pljuvanje,
znam! Videla sam.
685
00:40:39,311 --> 00:40:43,983
Znam, a sada želiš da
razmislim o tvojoj vezi.
686
00:40:44,567 --> 00:40:46,610
O tome se radilo
od samog početka, zar ne?
687
00:40:47,361 --> 00:40:50,739
Nikada ti nije bilo
stalo da mi pomogneš.
688
00:40:51,240 --> 00:40:53,701
Samo ti je trebao terapeut.
689
00:40:53,784 --> 00:40:57,496
Jednom si trebao da brineš
o nekome drugom, a ne o sebi,
690
00:40:57,580 --> 00:40:59,582
da brineš o meni!
691
00:41:00,666 --> 00:41:02,293
Znaš šta? Lucifere, u pravu si.
692
00:41:03,836 --> 00:41:05,087
Terapija nije uspela.
693
00:41:08,007 --> 00:41:09,425
Nisam uspela.
694
00:41:11,510 --> 00:41:15,639
Isti si sebični i
samozatajni kao što si...
695
00:41:18,476 --> 00:41:19,935
Šta ona radi ovde?
696
00:41:22,313 --> 00:41:23,647
Kao što sam rekao...
697
00:41:25,441 --> 00:41:27,860
detektiv i ja smo
upravo razgovarali,
698
00:41:27,943 --> 00:41:30,070
i odlučili smo da ponovo
razgovaramo sa Adrijanom.
699
00:41:30,154 --> 00:41:32,823
Ali svi dokazi upućuju
na nju. Mislite da je kriva.
700
00:41:32,907 --> 00:41:34,700
Ali ti ne misliš.
701
00:41:38,287 --> 00:41:42,041
Na stranu moja usredsređenost na
sebe, pokušavam da pomognem. Svi smo.
702
00:41:42,875 --> 00:41:44,293
I ne odustajemo.
703
00:41:45,544 --> 00:41:46,544
Dakle...
704
00:41:47,755 --> 00:41:50,132
hoćemo li videti šta
tvoja ćerka ima da kaže?
705
00:41:51,967 --> 00:41:52,967
Ništa.
706
00:41:53,802 --> 00:41:56,931
Nemam šta da kažem.
Zapisala sam sve što znam.
707
00:41:58,599 --> 00:42:01,519
Pa, pogledali smo vašu
izjavu i uradili malo rada.
708
00:42:01,602 --> 00:42:05,022
Nedostaju neki delovi
koje bismo želeli da popunite.
709
00:42:05,105 --> 00:42:09,193
Samo zatvorite istragu. Ja sam
uradio to. To je sve što ću reći.
710
00:42:09,276 --> 00:42:12,655
Ne bih bio toliko siguran
u to. Reci mi, Adrijana.
711
00:42:13,906 --> 00:42:15,533
Šta želiš?
712
00:42:19,161 --> 00:42:20,161
Ja želim...
713
00:42:22,122 --> 00:42:23,457
da zaštitim majku.
714
00:42:29,088 --> 00:42:30,631
Moja majka je bolesna.
715
00:42:30,714 --> 00:42:33,551
Ona je već neko vreme.
716
00:42:33,634 --> 00:42:35,177
Lečenje je skupo.
717
00:42:35,261 --> 00:42:38,681
Jel' zato imate problema sa
novcem? Oven nam je to rekao.
718
00:42:38,764 --> 00:42:41,767
Da. Stavio sam stan pod
hipoteku, potrošila ušteđevinu.
719
00:42:41,850 --> 00:42:43,686
Nije mi ostalo ništa.
720
00:42:43,769 --> 00:42:46,105
Tada ste upoznali aferu
gđice Tomas Kraun.
721
00:42:46,188 --> 00:42:49,984
Džejmi ti je prišao, zar ne?
- Rekla je da ću brzo zaraditi.
722
00:42:50,067 --> 00:42:51,986
Obećala je da
niko neće nastradati.
723
00:42:52,069 --> 00:42:54,321
Ubedila vas je da odustanete
od kodova alarma svojih klijenata,
724
00:42:54,405 --> 00:42:56,949
gde su bile dragocenosti
i kada ne bi bile kod kuće?
725
00:42:57,032 --> 00:42:58,492
A Klajv je radio
prljave poslove?
726
00:43:00,369 --> 00:43:01,996
Pokušao sam da se povučem.
727
00:43:02,079 --> 00:43:03,539
Stvarno.
- Ali pretili su vam?
728
00:43:03,622 --> 00:43:05,249
Rekli su da će
mi ubiti mamu.
729
00:43:06,166 --> 00:43:07,835
Osećao sam se zarobljeno.
730
00:43:09,211 --> 00:43:11,255
Tražio sam izlaz
731
00:43:11,338 --> 00:43:15,676
kad sam odjednom čuo za promenu plana
putovanja gdina Sterlinga u poslednjem trenutku.
732
00:43:16,677 --> 00:43:18,304
Vraćao se kući rano,
733
00:43:19,263 --> 00:43:22,433
one noći kada je Klajv trebalo
da opljačka njegovo mesto.
734
00:43:23,225 --> 00:43:24,059
Uspaničila sam se.
735
00:43:24,143 --> 00:43:26,812
Pokušali ste da upozorite Klajva?
Jeste li mu zato poslali poruku?
736
00:43:26,895 --> 00:43:30,608
Poslali ste mu poruku? Ne,
zvala sam ga, a on se nije javljao,
737
00:43:30,691 --> 00:43:32,693
pa sam odjurila do kuće i...
738
00:43:34,111 --> 00:43:35,112
Bilo je prekasno.
739
00:43:37,489 --> 00:43:42,411
Klajva je sigurno iznenadio
gdin Sterling i ubio ga je.
740
00:43:42,494 --> 00:43:45,748
Samo što Klajv nije
srušio kuću gdina Sterlinga.
741
00:43:45,831 --> 00:43:48,000
Bio je u nekom striptiz
klubu na Stripu.
742
00:43:48,083 --> 00:43:50,002
Evidencija pokazuje da
je te noći bio u Vegasu.
743
00:43:50,085 --> 00:43:52,046
Prema njegovim rečima,
rano ste otkazali ubod.
744
00:43:52,129 --> 00:43:53,631
Rekao je da ste mu
poslali poruku u petak uveče.
745
00:43:53,714 --> 00:43:54,715
Petak?
746
00:43:55,591 --> 00:43:58,636
Ne, nisam ni čuo za
promenu planova gdina Sterlinga
747
00:43:58,719 --> 00:43:59,928
do subote.
748
00:44:00,012 --> 00:44:02,473
Neposredno pre nego
što sam jurnuo do kuće.
749
00:44:04,058 --> 00:44:05,893
Bila sam u
bioskopu u petak uveče.
750
00:44:05,976 --> 00:44:07,102
Nisam...
751
00:44:07,186 --> 00:44:09,772
Molim te, moraš da mi veruješ.
752
00:44:09,855 --> 00:44:11,690
Sve što želim je
da zaštitim svoju majku.
753
00:44:12,274 --> 00:44:14,276
Sve ovo, uradila sam za nju.
754
00:44:16,945 --> 00:44:18,322
Shvatio sam. Hvala.
755
00:44:19,239 --> 00:44:22,368
Hej! Dakle, Adrianina mama je
na sigurnom. Jeste li pronašli Lindu?
756
00:44:22,451 --> 00:44:25,704
Ne, izgleda da je otišla. Verovatno
je postalo previše emotivno za nju.
757
00:44:25,788 --> 00:44:26,789
Da. O, zdravo.
758
00:44:26,872 --> 00:44:29,583
Control Freak Lopez za pobedu!
759
00:44:29,667 --> 00:44:33,128
Dakle, ja lično nisam prvi put
obrađivao oružje za ubistvo,
760
00:44:33,212 --> 00:44:35,422
pa sam rekao, "Znaš šta?
Trebao bih još jednom da pogledam",
761
00:44:35,506 --> 00:44:37,383
i pobednik, pobednik, pileća večera!
762
00:44:37,466 --> 00:44:39,677
Pištolj je obrisan, momci.
763
00:44:39,760 --> 00:44:42,513
A na njemu je bio samo
jedan Adrijanin otisak prsta.
764
00:44:42,596 --> 00:44:43,430
To je sumnjivo.
765
00:44:43,514 --> 00:44:47,810
A za dvostruki udarac pronašao
sam i metil akrilat na pištolju.
766
00:44:47,893 --> 00:44:50,688
Droga za koji nikada nisam čuo
niti je koristio. Sad to jeste sumnjivo.
767
00:44:50,771 --> 00:44:52,064
O, ne. To nije droga.
768
00:44:52,147 --> 00:44:55,025
To je supstanca koja se nalazi
na lepljivoj strani škotske trake.
769
00:44:55,109 --> 00:44:57,861
Neko je trakom
prebacio otisak na pištolj.
770
00:44:57,945 --> 00:44:59,780
Dakle, Adrijani je bilo smešteno.
771
00:44:59,863 --> 00:45:01,323
Klajv?
772
00:45:01,407 --> 00:45:03,742
Ne verujem, proverila
sam telefonske zapise.
773
00:45:03,826 --> 00:45:04,660
Ne laže.
774
00:45:04,743 --> 00:45:07,621
Klajv je dobio poruku od
Adrijane kojom je otkazala posao.
775
00:45:07,705 --> 00:45:09,707
Ne znači da ga je
Adrijana poslala. - Jasno.
776
00:45:09,790 --> 00:45:12,710
Ko je još imao pristup njenom
telefonu dok je bila u bioskopu?
777
00:45:12,793 --> 00:45:14,253
Da je bar doktor još ovde.
778
00:45:14,336 --> 00:45:16,880
Verovatno bi znala, sa
svim svojim vrebanjem i nečim.
779
00:45:18,882 --> 00:45:20,300
Mislim da znam
ko je ovo uradio.
780
00:45:21,093 --> 00:45:22,845
A to je loše?
781
00:45:22,928 --> 00:45:25,139
Samo ako je i
Linda to shvatila.
782
00:45:26,098 --> 00:45:27,599
U redu.
783
00:45:35,441 --> 00:45:36,441
Oven.
784
00:45:38,068 --> 00:45:39,653
Morate se predati.
785
00:45:40,946 --> 00:45:44,158
Nemam pojma ko ste i
nemam pojma o čemu govorite.
786
00:45:44,241 --> 00:45:47,244
Ja sam neko kome je
zapravo stalo do Adriane,
787
00:45:47,828 --> 00:45:51,039
a ne neko ko se pretvara da
joj je stalo dok joj smešta za ubistvo.
788
00:45:51,123 --> 00:45:54,168
Čekaj šta?
- Video sam te kako izlaziš iz pozorišta.
789
00:45:54,752 --> 00:45:56,754
Pomislio sam, "Auuu, tako učtivo,
790
00:45:56,837 --> 00:45:59,214
ne želi da šalje tekst tokom filma ".
791
00:45:59,298 --> 00:46:00,716
Pa, pristojno moje dupe.
792
00:46:00,799 --> 00:46:04,970
Slali ste poruke Klajvu na Adrianinu ćeliju, govoreći mu da je ubod isključen,
793
00:46:05,053 --> 00:46:09,057
kako biste mogli da uzmete plen
za sebe. Ubili ste gdina Sterlinga.
794
00:46:09,141 --> 00:46:11,810
Dajte mi pištolj pre nego što
te neko baci u usamljenu kantu.
795
00:46:11,894 --> 00:46:13,312
Ne, dok ne priznaš.
796
00:46:18,150 --> 00:46:19,943
Misliš da neću pucati, ha?
797
00:46:21,111 --> 00:46:21,945
Oh, shvatam.
798
00:46:22,029 --> 00:46:24,072
Izgledam kao dobra osoba.
799
00:46:24,740 --> 00:46:25,949
Pa nisam.
800
00:46:26,992 --> 00:46:28,702
Bila sam užasna majka.
801
00:46:29,912 --> 00:46:32,998
Čitav život nisam
učinila ništa za Adrianu.
802
00:46:34,583 --> 00:46:39,588
Ovo je jedina stvar koju mogu
da učinim, pa je spašavam od tebe.
803
00:46:39,671 --> 00:46:40,798
Na ovaj ili onaj način.
804
00:46:41,465 --> 00:46:42,299
Linda!
805
00:46:42,382 --> 00:46:43,717
Spusti pištolj.
806
00:46:43,801 --> 00:46:45,594
Ne mogu mu dozvoliti
da se izvuče sa ovim.
807
00:46:45,677 --> 00:46:47,262
Smestio je Adriani!
808
00:46:48,055 --> 00:46:49,306
O... ova žena je luda.
809
00:46:49,389 --> 00:46:52,768
Pažljivo, ta žena je
doktorka, i to odlična.
810
00:46:52,851 --> 00:46:54,686
Linda.
- Ali...
811
00:46:54,770 --> 00:46:56,688
Zašto bih smestio svojoj devojci?
812
00:46:56,772 --> 00:46:59,274
Ja sam vam rekao
da je nevina, detektive.
813
00:46:59,358 --> 00:47:01,485
Ti si takođe taj koji je
ukazao na Džejmi,
814
00:47:01,568 --> 00:47:02,945
koja nas je dovela do magacina
815
00:47:03,028 --> 00:47:05,364
i oružje za ubistvo koje ste
podmetnuli, koje je bilo pametno,
816
00:47:05,447 --> 00:47:07,741
ali sada imamo
forenzičke dokaze
817
00:47:07,825 --> 00:47:10,494
da je Adrianin otisak
prenet na pištolj.
818
00:47:10,577 --> 00:47:12,037
Uhapšeni ste.
819
00:47:12,120 --> 00:47:13,413
Ne.
820
00:47:15,999 --> 00:47:17,251
Uspela si, doktore.
821
00:47:19,711 --> 00:47:21,088
Spasila si svoju ćerku.
822
00:47:32,349 --> 00:47:33,349
Hvala vam.
823
00:47:37,688 --> 00:47:38,688
Hej!
824
00:47:39,606 --> 00:47:42,442
Izgledaš stvarno poznato.
Poznajem li te?
825
00:47:42,526 --> 00:47:44,403
Ne, mislim da ne.
826
00:47:44,486 --> 00:47:47,030
Niste li dolazili u
Otvorenu kuću neko vreme?
827
00:47:47,614 --> 00:47:48,614
Ja sam agent nekretnina.
828
00:47:49,783 --> 00:47:53,370
Oh, tako je. Uh, možda.
829
00:47:53,453 --> 00:47:54,454
Možda.
830
00:47:55,372 --> 00:47:58,917
Ako se pitate šta radim ovde
u policijskoj stanici, ja samo, hm...
831
00:47:59,626 --> 00:48:00,626
Ovo su moji prijatelji.
832
00:48:01,169 --> 00:48:03,171
I, uh, pomagali
su mi u nečemu...
833
00:48:04,464 --> 00:48:05,464
važno.
834
00:48:06,216 --> 00:48:07,216
To je lepo.
835
00:48:07,843 --> 00:48:09,136
I meni su pomogli.
836
00:48:09,970 --> 00:48:13,098
Moglo bi biti zaista loše da nisu.
837
00:48:13,181 --> 00:48:14,181
Da.
838
00:48:15,392 --> 00:48:16,894
Mislim, to je lepo.
839
00:48:20,188 --> 00:48:22,024
Pa, pretpostavljam
da bih trebao ići.
840
00:48:22,524 --> 00:48:23,524
Hej!
841
00:48:27,863 --> 00:48:29,156
Drago mi je da si dobro.
842
00:48:31,283 --> 00:48:32,283
Hvala.
843
00:48:44,087 --> 00:48:48,300
U redu, Lucifere, imaš
moju nepodeljenu pažnju.
844
00:48:48,383 --> 00:48:50,052
O čemu ste želeli da razgovarate?
845
00:48:50,135 --> 00:48:53,138
Jedino o čemu želim
da razgovaram si ti.
846
00:48:54,097 --> 00:48:56,934
Tako. Jesi li joj već
rekla da si joj majka?
847
00:49:00,354 --> 00:49:02,439
Ne. Ja sam...
848
00:49:03,649 --> 00:49:04,649
s poštovanjem.
849
00:49:05,192 --> 00:49:07,027
Pa, rečima mudre
žene koju znam,
850
00:49:07,110 --> 00:49:09,279
to mi zvuči užasno
poput izbegavanja.
851
00:49:09,363 --> 00:49:10,697
Granice su važne.
852
00:49:10,781 --> 00:49:12,157
Kaže vrebač.
853
00:49:19,164 --> 00:49:21,041
Zašto joj nisi rekla, doktore?
854
00:49:25,003 --> 00:49:26,922
Mislim da bi to
trebao biti njen izbor.
855
00:49:27,839 --> 00:49:30,300
Ali ako sam iskrena, pretpostavljam...
856
00:49:31,134 --> 00:49:32,134
Plašim se.
857
00:49:36,056 --> 00:49:37,849
Odbijanja, ja samo...
858
00:49:39,059 --> 00:49:42,396
Nije da sada imam
vezu sa njom, samo...
859
00:49:42,479 --> 00:49:45,357
Ne znam. To
nema nikakvog smisla.
860
00:49:45,440 --> 00:49:46,817
Ima sasvim smisla.
861
00:49:48,235 --> 00:49:50,070
Želite da je znate,
da budeš sa njom,
862
00:49:50,153 --> 00:49:54,282
to je sve što si ikada želela,
ali ne možeš se potpuno otvoriti
863
00:49:54,366 --> 00:49:57,077
jer duboko u sebi
zapravo veruješ da ne...
864
00:49:57,995 --> 00:49:59,287
zaslužuješ njenu ljubav.
865
00:49:59,371 --> 00:50:01,832
Zato što je tako savršena,
866
00:50:01,915 --> 00:50:06,712
i... ti si samo, pa...
867
00:50:10,215 --> 00:50:11,215
nedostojna.
868
00:50:16,430 --> 00:50:18,473
Strašno pronicljivo
od tebe, Lucifere.
869
00:50:20,017 --> 00:50:21,893
Možda bi trebao
da postaneš terapeut.
870
00:50:33,989 --> 00:50:36,992
Oh, to je bila greška.
871
00:50:37,784 --> 00:50:39,828
Pa, manje ličiš na smrt.
872
00:50:39,911 --> 00:50:41,663
Ha! Hvala.
873
00:50:43,832 --> 00:50:47,127
Znaš, tamo kad su te upucali...
874
00:50:48,879 --> 00:50:49,880
Mrzila sam to.
875
00:50:49,963 --> 00:50:53,467
Da, ni meni nije bilo super.
876
00:50:53,550 --> 00:50:56,261
Nikad se pre nisam
osećao tako. Bilo je čudno.
877
00:50:57,179 --> 00:50:59,973
Novo, i ja sam bila...
878
00:51:00,057 --> 00:51:01,349
Uplašena?
879
00:51:02,726 --> 00:51:04,436
Da. Pretpostavljam.
880
00:51:06,021 --> 00:51:10,650
Mislim, i ranije sam osećao strah,
ali to je bio sasvim... drugi nivo.
881
00:51:13,487 --> 00:51:16,364
Mejz, govoriš li
ono što ja mislim?
882
00:51:27,334 --> 00:51:29,252
I ja želim biti sa tobom, Eva.
883
00:51:49,189 --> 00:51:51,066
Želim da imaš nešto.
884
00:51:51,149 --> 00:51:52,442
Ok, to je...
885
00:51:53,360 --> 00:51:56,279
Nazovite to porodičnim
nasledstvom, ako želiš. Ja samo...
886
00:51:56,363 --> 00:51:58,281
Upravo sam ga
dobila od Lucifera.
887
00:52:04,329 --> 00:52:07,457
Ne bojim se, pa bi ovo
trebalo da se pobrine za to.
888
00:52:08,375 --> 00:52:10,961
U tome je besmrtnost moje majke.
889
00:52:11,044 --> 00:52:13,213
Tako da mislim
da će te zaštititi.
890
00:52:13,964 --> 00:52:16,508
Ovo će me učiniti besmrtnom?
891
00:52:17,384 --> 00:52:18,802
Mm- hmm. Nadajmo se.
892
00:52:19,678 --> 00:52:22,180
Skoro sam te opet izgubila.
893
00:52:22,264 --> 00:52:24,808
I nikada ranije
nisam osetila takav bol.
894
00:52:26,685 --> 00:52:28,937
Pretpostavljam da
samizgradila dušu.
895
00:52:30,313 --> 00:52:34,067
Ali ako se ovako oseća duša,
ne želim to ponovo da osećam.
896
00:52:34,151 --> 00:52:35,652
Dušo, ja...
897
00:52:36,236 --> 00:52:37,988
Ne želim da živim večno.
898
00:52:40,949 --> 00:52:41,992
Zašto ne?
899
00:52:43,160 --> 00:52:47,372
Jer sam videla šta je
to učinilo mom sinu, Kainu.
900
00:52:47,455 --> 00:52:48,540
I ti si to videla.
901
00:52:49,499 --> 00:52:51,126
Smrtnost je dar.
902
00:52:51,209 --> 00:52:53,336
Čini da ceniš život.
903
00:52:54,004 --> 00:52:56,548
Baš kao što je tebe strah
naterao da mene ceniš.
904
00:52:58,675 --> 00:53:00,927
Ne, ne mogu ovo
prihvatiti. - Ne, moraš.
905
00:53:03,430 --> 00:53:04,598
Moraš.
906
00:53:04,681 --> 00:53:07,350
U redu? Ili ja to ne mogu.
907
00:53:07,434 --> 00:53:09,603
Šta?
- Pokušavam da te zaštitim.
908
00:53:09,686 --> 00:53:11,605
Ne, pokušavaš da sebe zaštitiš.
909
00:53:11,688 --> 00:53:14,024
Skoro sam te izgubila, Eva.
910
00:53:14,107 --> 00:53:15,984
Ne mogu te ponovo izgubiti.
911
00:53:16,568 --> 00:53:18,069
Zar ne razumeš?
912
00:53:19,571 --> 00:53:20,571
Volim te.
913
00:53:20,614 --> 00:53:24,618
Mejz, i ja tebe jako volim.
914
00:53:27,370 --> 00:53:29,789
Zbog toga je ovo
tako zastrašujuće.
915
00:53:29,873 --> 00:53:33,001
Ali to moramo prihvatiti.
916
00:53:41,593 --> 00:53:42,593
Ne mogu.
917
00:53:44,846 --> 00:53:46,389
Da možeš.
- Žao mi je.
918
00:53:48,016 --> 00:53:50,268
M... Mejz...
919
00:53:51,895 --> 00:53:53,063
Mejz.
920
00:54:07,118 --> 00:54:09,246
Da? Imam te.
921
00:54:12,123 --> 00:54:13,291
Zdravo.
922
00:54:13,375 --> 00:54:15,085
Linda, zar ne?
923
00:54:15,710 --> 00:54:16,710
Zdravo.
924
00:54:18,338 --> 00:54:21,007
Policija vam nije
pomagala, zar ne?
925
00:54:21,758 --> 00:54:23,802
Pomagali ste im u mom slučaju.
926
00:54:25,095 --> 00:54:26,095
Uh...
927
00:54:27,180 --> 00:54:28,890
Samo sam htela
da vam se zahvalim.
928
00:54:31,685 --> 00:54:32,894
Nije to bila velika stvar.
929
00:54:36,314 --> 00:54:37,691
Želite li da uđete?
930
00:54:41,778 --> 00:54:42,904
Naravno.
931
00:54:45,407 --> 00:54:46,407
U redu.
932
00:54:52,080 --> 00:54:56,084
Takođe je data
anonimna donacija
933
00:54:56,167 --> 00:54:59,170
klinici u kojoj
se leči moja mama.
934
00:55:02,299 --> 00:55:03,800
Veoma izdašna.
935
00:55:08,680 --> 00:55:11,057
Pa, to je... to su divne vesti.
936
00:55:14,894 --> 00:55:17,355
Nešto sam hteo da ti kažem.
937
00:55:17,939 --> 00:55:19,149
Ti si moja mama.
938
00:55:21,693 --> 00:55:22,527
Zar ne?
939
00:55:22,610 --> 00:55:24,446
Kako si znao?
940
00:55:26,990 --> 00:55:28,450
Kada budete usvojeni,
941
00:55:28,992 --> 00:55:32,329
gledate sve koji podsećaju
na vas makar i pomalo.
942
00:55:33,246 --> 00:55:35,999
Svi koji su u pravom uzrastu.
943
00:55:36,082 --> 00:55:37,082
I pitate se.
944
00:55:39,252 --> 00:55:42,047
Pa tog dana kad sam
otišla u Otvorenu kuću.
945
00:55:44,382 --> 00:55:45,925
Imao sam sumnje.
946
00:55:46,551 --> 00:55:49,137
Ti i ta druga dama ponašali
ste se tako čudno.
947
00:55:50,680 --> 00:55:51,931
Htela sam da ti kažem.
948
00:55:54,267 --> 00:55:55,267
Ali ja...
949
00:55:57,020 --> 00:55:58,813
Nisam znala da li bi me želela.
950
00:56:06,196 --> 00:56:09,240
Mislila sam da bih te
trebala pustiti da dođeš k meni.
951
00:56:10,033 --> 00:56:12,576
Pa...
952
00:56:13,828 --> 00:56:14,828
evo me.
953
00:56:19,376 --> 00:56:20,543
Ovde si.
954
00:56:26,299 --> 00:56:27,550
Imate bebu?
955
00:56:27,634 --> 00:56:28,927
Imam.
956
00:56:33,223 --> 00:56:35,016
Bi li želela
da ga upoznaš?
957
00:56:37,852 --> 00:56:38,852
U redu.
958
00:56:40,647 --> 00:56:41,647
U redu.
959
00:56:47,737 --> 00:56:50,198
Oh! Ooh- ooh! U redu.
960
00:56:54,035 --> 00:56:56,162
Ovo je Čarli.
961
00:57:00,083 --> 00:57:03,420
Zdravo. Zdravo, Čarli.
962
00:57:03,503 --> 00:57:06,506
O Bože. Zdravo.
963
00:57:10,093 --> 00:57:11,177
Zdravo.
964
00:57:12,053 --> 00:57:13,638
Zdravo, Čarli.
965
00:57:13,721 --> 00:57:14,931
Ja sam tvoja sestra.
966
00:57:17,350 --> 00:57:20,103
# Kao nikad poznati svet...
967
00:57:29,279 --> 00:57:31,281
# Svet nikada nije poznat
968
00:57:38,371 --> 00:57:40,415
Takav Bog ćeš biti, zar ne?
969
00:57:40,999 --> 00:57:42,876
Grozan i umoran.
970
00:57:44,836 --> 00:57:45,836
To je samo,
971
00:57:46,296 --> 00:57:50,258
mislio sam da bih bio toliko željan
da zauzmem očevo mesto, znaš?
972
00:57:50,925 --> 00:57:52,510
Ali umesto toga, sumnjam.
973
00:57:53,511 --> 00:57:55,263
Mislim da zapravo razumem.
974
00:57:55,889 --> 00:57:57,932
Osećaš se nedostojno.
975
00:57:58,016 --> 00:58:00,185
Uh, ne. To nije to.
976
00:58:00,768 --> 00:58:04,022
Definitivno se osećam
dostojno. Ko bi drugi bio?
977
00:58:05,773 --> 00:58:10,278
Ne, samo sam proveo toliko
vremena gledajući čovečanstvo s visine.
978
00:58:10,862 --> 00:58:11,862
I sada...
979
00:58:14,699 --> 00:58:16,618
Luci, volim da
živim među njima.
980
00:58:17,202 --> 00:58:20,497
Napokon sam naučio kako da se
povežem. Izgradio sam život ovde.
981
00:58:22,457 --> 00:58:24,501
Stekao sprijateljio. Porodicu.
982
00:58:25,877 --> 00:58:27,712
Ako sam iskren,
983
00:58:28,254 --> 00:58:29,254
ja...
984
00:58:30,298 --> 00:58:32,467
ne želim da se bilo
šta od toga promeni.
985
00:58:32,550 --> 00:58:35,303
Pa šta, misliš da se povučeš?
986
00:58:35,386 --> 00:58:36,262
Ne.
987
00:58:36,346 --> 00:58:39,807
To bi bilo sebično, Luci. Moram da
prihvatim svoju nebesku dužnost.
988
00:58:39,891 --> 00:58:43,061
Treba da radiš ono što te čini srećnim.
- Kako bih voleo da je tako jednostavno.
989
00:58:43,144 --> 00:58:44,437
Pa, možda i može biti.
990
00:58:45,230 --> 00:58:49,901
Odnosno, ako bi neko drugi bio
voljan da preuzme odgovornost.
991
00:58:49,984 --> 00:58:51,361
Neko dostojan.
992
00:58:53,112 --> 00:58:53,947
Ko?
993
00:58:54,030 --> 00:58:56,908
Ja, naravno!
994
00:58:56,991 --> 00:58:59,410
Upravo je to ono
što moram da dokažem.
995
00:58:59,494 --> 00:59:01,621
Šta?
- Čuo si me, brate.
996
00:59:02,872 --> 00:59:04,082
Upravo sam odlučio.
997
00:59:05,959 --> 00:59:08,127
Biću Bog.
998
00:59:08,211 --> 00:59:10,588
# Pa, bolje da si spreman
999
00:59:10,672 --> 00:59:14,842
# 'Jer je budućnost ovde trenutno
1000
00:59:16,642 --> 00:59:21,049
Preveo: suadnovic