4
00:00:20,895 --> 00:00:22,814
Почакай, какво ще бъдеш?
5
00:00:22,897 --> 00:00:24,858
Новият Бог. Това не е ли жестоко?
6
00:00:26,151 --> 00:00:29,988
Значи баща ти се пенсионира
и е избрал теб да го заместиш?
7
00:00:30,071 --> 00:00:33,158
Не и по този начин. Помоли мен
и Аменадил да го пазим в тайна,
8
00:00:33,241 --> 00:00:35,201
затова е очевидно,
че е някой от нас.
9
00:00:35,785 --> 00:00:38,997
- И Аменадил не го иска?
- Не. Остава само за мен.
10
00:00:39,998 --> 00:00:42,959
Ами другите ангели?
Те съгласни ли са с това?
11
00:00:43,043 --> 00:00:45,045
Не, те имат повече мнения от Туитър,
12
00:00:45,128 --> 00:00:47,338
но в Раят никога не е имало демокрация.
13
00:00:47,422 --> 00:00:49,799
Най-добре е да не разбират,
докато татко не го обяви официално.
14
00:00:49,883 --> 00:00:50,883
Но защо теб?
15
00:00:52,552 --> 00:00:55,889
Защото ще съм по-добър от Бог,
отколкото баща ми някога е бил.
16
00:00:55,972 --> 00:00:59,184
Не, защо въобще искаш да си Бог?
17
00:01:01,811 --> 00:01:05,106
Не го мисли това.
Това ще бъде страхотно, детективе.
18
00:01:05,190 --> 00:01:07,442
Ще има много промени,
когато аз управлявам.
19
00:01:07,525 --> 00:01:10,445
Войните ще спрат, световният глад ще изчезне.
20
00:01:10,528 --> 00:01:14,616
Махмурлукът... като начало
никога няма да е съществувал.
21
00:01:20,997 --> 00:01:23,708
Мислех че ще си по-развълнувана за това.
22
00:01:25,210 --> 00:01:26,210
Съжалявам.
23
00:01:28,755 --> 00:01:31,007
Предполагам просто се опитвам
24
00:01:31,591 --> 00:01:35,095
да възприема какво значи всичко това.
25
00:01:35,178 --> 00:01:37,097
- Какво значи ли?
- За нас. Да.
26
00:01:37,180 --> 00:01:41,101
Нищо няма да се промени.
Всъщност, нещата ще станат дори по-добри.
27
00:01:41,184 --> 00:01:45,271
Ще стана всезнаещ,
всемогъщ, вездесъщ. Всичко по много.
28
00:01:45,355 --> 00:01:47,565
Но как това ще е добре за връзката ни?
29
00:01:47,649 --> 00:01:50,860
Ще съм до теб когато и където
съм ти нужен.
30
00:01:50,944 --> 00:01:53,279
Ще знам точно за какво си мислиш.
31
00:01:53,822 --> 00:01:55,448
Това дори не е опасно.
32
00:01:55,532 --> 00:01:59,494
Ами, например ще знам точно
кога ще искаш да правим това нещо, което ти харесва.
33
00:02:01,121 --> 00:02:04,499
Виж, детективе, това е хубаво нещо.
Повярвай ми.
34
00:02:05,583 --> 00:02:06,709
Вярвам ти.
35
00:02:06,793 --> 00:02:07,627
Просто...
36
00:02:07,710 --> 00:02:09,462
Нужно ти е време да го разбереш.
Разбира се, че ти е нужно.
37
00:02:10,505 --> 00:02:13,591
Междувременно какво ще кажеш
да поработим, както обикновено?
38
00:02:13,675 --> 00:02:15,802
Хубаво, малко убийство,
което да те разсее?
41
00:02:29,858 --> 00:02:33,194
Представяш ли си да си разкъсан
от акула?
42
00:02:34,237 --> 00:02:35,237
Трябва ли?
43
00:02:36,865 --> 00:02:39,492
Коя част мислиш, че ще е най-гадната?
44
00:02:39,576 --> 00:02:43,371
Големите, остри зъби,
които разкъсват кожата ти,
45
00:02:43,454 --> 00:02:46,082
водата която пълни дробовете ти
докато викаш
46
00:02:46,166 --> 00:02:50,295
или сърдечният удар, който получаваш
от всичкият този ужас?
47
00:02:50,378 --> 00:02:52,130
Никога не пропускаш да ме изумиш, Ела.
48
00:02:52,213 --> 00:02:55,258
Искам да кажа, че дори и най-мрачните,
и в повечето случаи болезнени, неща те вълнуват,
49
00:02:55,341 --> 00:02:58,428
и всичко това е защото знаеш,
че това ще помогне на някого.
50
00:02:59,345 --> 00:03:00,180
Да.
51
00:03:00,263 --> 00:03:03,892
Акулите са едни от най-неразбраните
същества на Земята.
52
00:03:03,975 --> 00:03:06,686
Определено ще поправя това,
когато съм Бог.
53
00:03:08,813 --> 00:03:11,316
Е, коя е тази?
54
00:03:11,399 --> 00:03:13,985
Бруна Лорензони, на 33,
главен оператор на аквариума.
55
00:03:14,068 --> 00:03:17,864
- Парчетата бяха намерени в аквариума.
- Очевидно е убита от акула, нали?
56
00:03:17,947 --> 00:03:18,947
Грешка!
57
00:03:19,449 --> 00:03:25,413
Вижте, тази рана тук е по-дълбока
от всякакъв вид захапка.
58
00:03:25,496 --> 00:03:28,416
Раната също е чиста,
което значи, че е направена с острие.
59
00:03:28,499 --> 00:03:30,627
Била е мъртва преди да падне във водата.
60
00:03:30,710 --> 00:03:34,088
Значи убиецът е хвърлил тялото
с надеждата акулите да скрият убийството?
61
00:03:34,172 --> 00:03:36,007
Трябваше да усетим, че нещо не е наред.
62
00:03:36,090 --> 00:03:39,844
- Таткова шегичка, яко.
- Благодаря. Упражнявам се.
63
00:03:39,928 --> 00:03:42,639
Открихме всички парчета от нея
освен лявата й ръка.
64
00:03:42,722 --> 00:03:45,016
А под ноктите на ръката,
която намерихме,
65
00:03:45,099 --> 00:03:48,353
имаше следи от борба,
затова изпратих проби в лабораторията.
66
00:03:48,436 --> 00:03:51,981
Парчетата й са били във водата дълго
и затова може да е по-трудно,
67
00:03:52,065 --> 00:03:55,109
но може би ще се намери ДНК
на убиеца по жертвата ни.
68
00:03:55,193 --> 00:03:57,320
- Кой е намерил тялото?
- Елизабет Нюман.
69
00:03:57,403 --> 00:03:58,488
Собственичката на аквариума.
70
00:03:58,571 --> 00:04:01,407
Дойдох тази сутрин, защото Бруна
не ми вдигаше телефона.
71
00:04:01,991 --> 00:04:04,369
Не съм си представяла, че ще я намеря...
72
00:04:04,452 --> 00:04:05,662
по този начин.
73
00:04:06,537 --> 00:04:09,707
Това е кошмар. Не знам как да
се оправям без нея.
74
00:04:09,791 --> 00:04:12,001
Знаете ли за някой, който е искал
Бруна да умре?
75
00:04:12,085 --> 00:04:13,920
Не, нямам идея.
76
00:04:14,003 --> 00:04:17,757
Тя беше опора за морската ни
природозащитна общност.
77
00:04:17,840 --> 00:04:21,427
Океаните нямаха да имат нужда
от спасяване, ако баща ми не мързелуваше. Само казвам.
78
00:04:22,512 --> 00:04:25,807
Кой има достъп до аквариумите след затваряне?
79
00:04:25,890 --> 00:04:29,143
Не знам. Бруна водеше всичко.
80
00:04:30,061 --> 00:04:32,355
Обичам животните, колкото и тя ги обичаше,
81
00:04:32,438 --> 00:04:34,857
но днешно време отговарям повече
за парите.
82
00:04:34,941 --> 00:04:37,068
Да. Детективе, току-що осъзнах,
83
00:04:37,151 --> 00:04:40,196
че когато съм Бог ще знам отговорите
на всичките ти въпроси.
84
00:04:40,280 --> 00:04:42,365
Няма да има нужда да разпитваш
безполезни хора, като тази Лизи.
85
00:04:42,448 --> 00:04:45,702
Добре, ти още не си Бог и това
не помага в момента.
86
00:04:45,785 --> 00:04:49,372
Искам да те накарам да се радваш
за повишението ми, колкото...
87
00:04:50,957 --> 00:04:51,957
мен.
88
00:04:52,917 --> 00:04:53,917
Извини ме.
89
00:04:55,586 --> 00:04:57,171
Братко, какво правиш тук?
90
00:04:57,255 --> 00:04:58,798
Не вдигаш телефонът си.
91
00:04:58,881 --> 00:05:00,049
Чу ли новините?
92
00:05:01,342 --> 00:05:02,802
Татко се е върнал.
93
00:05:03,970 --> 00:05:05,054
Наистина ли?
94
00:05:06,431 --> 00:05:09,225
Но защо изглеждаш толкова притеснен?
Все още ще се пенсионира, нали?
95
00:05:09,309 --> 00:05:11,894
Да, това определено ще се случи.
96
00:05:11,978 --> 00:05:13,855
Невероятно. Трябва да говоря с него
97
00:05:13,938 --> 00:05:17,025
и да получа разрешението му,
преди по-малките ни братя и сестри да разберат.
98
00:05:17,692 --> 00:05:18,692
Да.
99
00:05:20,278 --> 00:05:21,278
За това...
100
00:05:31,289 --> 00:05:32,332
Благодаря, татко.
101
00:05:35,084 --> 00:05:37,587
По дяволите!
101.1
00:05:40 --> 00:05:43
Превод и субтитри:
The_Templar
102
00:05:47,013 --> 00:05:49,932
- Деца мои, хот-догове или бургери?
- Грубо.
103
00:05:50,016 --> 00:05:51,517
Не съм поканен.
104
00:05:51,601 --> 00:05:53,102
Дори и от Гавриил ли?
105
00:05:53,936 --> 00:05:56,147
Тя изпраща твърде много имейли.
Сложих я в спам.
106
00:05:56,230 --> 00:05:59,359
Здавейте, хора! Чух че говорите за мен.
Отдавна не сме се виждали. Радвам се че дойдохте.
107
00:05:59,442 --> 00:06:01,402
Архангели, съберете се!
108
00:06:01,486 --> 00:06:03,446
Азраел ви поздравява и иска да бъде тук,
109
00:06:03,529 --> 00:06:05,531
но знаете, няма почивка за
Ангела на смъртта.
110
00:06:05,615 --> 00:06:07,658
Хей, Гавриил.
111
00:06:07,742 --> 00:06:11,412
Е, Аменадил, някой е бил
доста зает ангел.
112
00:06:11,496 --> 00:06:13,915
Признай си. Искам да знам всичко
за майката на детето ти.
113
00:06:13,998 --> 00:06:16,292
Все едно ще кажа нещо на Ангелът на клюките.
114
00:06:16,376 --> 00:06:19,504
Аз съм Ангел на съобщенията,
но както и да е.
115
00:06:19,587 --> 00:06:21,464
Имам доста горещи клюки и без теб.
116
00:06:22,340 --> 00:06:23,674
Чухте ли?
117
00:06:23,758 --> 00:06:26,302
Татко остарява и губи сили.
118
00:06:26,928 --> 00:06:27,762
Кой ти го каза?
119
00:06:27,845 --> 00:06:28,846
Михаил.
120
00:06:28,930 --> 00:06:30,973
Първоначално бяхме, "Какво? Няма начин!"
121
00:06:31,057 --> 00:06:33,434
Но после чухме как татко
кара хората да пеят,
122
00:06:33,518 --> 00:06:36,896
превърна се в смъртен,
загуби силите си, взриви човек.
123
00:06:36,979 --> 00:06:38,564
След това го събра.
124
00:06:38,648 --> 00:06:41,025
Може ли да говорим за важният проблем?
125
00:06:42,026 --> 00:06:44,570
Като например, че всички архангели сме
се събрали на Земята,
126
00:06:44,654 --> 00:06:47,407
на открито, за да ни види
цялото човечество!
127
00:06:47,490 --> 00:06:50,368
Успокой се, братко, това е ЛА.
Никой няма да забележи.
128
00:06:50,451 --> 00:06:52,495
Както и да е, ако ни извиниш, сестро,
129
00:06:52,578 --> 00:06:54,622
искаме да поговорим с татко.
130
00:06:56,582 --> 00:06:58,000
Рамиел.
131
00:06:58,084 --> 00:06:59,836
Радвам се да те видя, братко.
132
00:07:00,545 --> 00:07:02,004
Сестро.
133
00:07:03,464 --> 00:07:05,633
Нищо.
134
00:07:08,052 --> 00:07:10,471
Кой покани Дяволът на нашето
ангелско събиране?
135
00:07:10,555 --> 00:07:12,473
Братко Задкиел,
136
00:07:12,557 --> 00:07:16,185
виждам че все още вземаш твърде
на сериозно ролята си на Ангел на милосърдието.
137
00:07:20,773 --> 00:07:22,483
Как смееш!
138
00:07:25,153 --> 00:07:27,780
Не е божествено да се държиш така, Луци.
139
00:07:29,407 --> 00:07:30,407
Прав си.
140
00:07:31,200 --> 00:07:32,201
Извини ме.
141
00:07:38,791 --> 00:07:40,501
Здравейте, синове мой.
142
00:07:40,585 --> 00:07:42,503
Добре дошли на партито ми
по случай пенсионирането ми.
143
00:07:42,587 --> 00:07:44,338
Надушвате ли какво готвя?
144
00:07:45,089 --> 00:07:46,591
Научих тази фраза от Линда.
145
00:07:46,674 --> 00:07:49,594
Татко, мислех че пенсионирането
ти трябва да е тайна.
146
00:07:49,677 --> 00:07:51,157
Беше и благодаря, че я опази.
147
00:07:51,220 --> 00:07:54,932
Татко, не можахме да те намерим
след като изчезна от мезонета на Луцифер.
148
00:07:55,016 --> 00:07:57,393
Да не си планирал пенсионирането си?
149
00:07:57,477 --> 00:08:00,354
- Трябва да го направя, нали?
- Е, татко.
150
00:08:00,438 --> 00:08:03,399
Щом се пенсионираш трябва да
има наследник, нали? Кой ще бъде?
151
00:08:03,483 --> 00:08:06,110
Ако е тайна, прошепни ми го на ухото.
Няма да кажа на никого.
152
00:08:06,194 --> 00:08:08,529
Очевидно е кой ще замести татко.
153
00:08:08,613 --> 00:08:10,865
- Аменадил е.
- Да!
154
00:08:10,948 --> 00:08:14,911
Всъщност, няма да е Аменадил.
155
00:08:14,994 --> 00:08:17,413
Ще бъде най-красивият от всички нас.
156
00:08:17,497 --> 00:08:18,539
Ханджобадиел ли?
157
00:08:18,623 --> 00:08:19,874
Не, не е Ханджобадиел.
158
00:08:21,709 --> 00:08:22,919
Ще бъда аз.
159
00:08:23,002 --> 00:08:24,462
Какво?
160
00:08:24,545 --> 00:08:27,507
- Не.
- Аменадил, кажи му че си ти.
161
00:08:30,551 --> 00:08:32,803
Реми, съжалявам, но...
162
00:08:34,222 --> 00:08:36,390
Луцифер има пълната ми подкрепа.
163
00:08:36,474 --> 00:08:38,768
Как е възможно това?
От всички достойни ангели...
164
00:08:38,851 --> 00:08:40,686
Кой е по-квалифициран от мен?
Добър довод.
165
00:08:40,770 --> 00:08:44,524
Управлявам Адът от хилядолетия.
Някой от вас да е управлявал свое кралство?
166
00:08:45,107 --> 00:08:47,026
Ами поне камион за тако?
167
00:08:49,862 --> 00:08:51,822
Не мисля.
168
00:08:51,906 --> 00:08:54,825
Братко, знаеш че винаги съм
следвал водачеството ти.
169
00:08:54,909 --> 00:08:57,036
Ясно? Но не мога да следвам Падналият.
170
00:08:58,120 --> 00:09:00,289
Татко, изборът е твой.
171
00:09:01,541 --> 00:09:02,625
Не техен.
172
00:09:03,584 --> 00:09:07,213
Кажи ни кого избираш
да ти бъде наследник. Молим те.
173
00:09:07,296 --> 00:09:11,509
Защо не стоиш на страна от това
с твоят вихърен жезъл и средновековно...
174
00:09:11,592 --> 00:09:14,637
Деца, деца, моля ви, едно по едно.
175
00:09:15,388 --> 00:09:17,807
Първо планът ми за пенсиониране,
тогава наследникът ми.
176
00:09:18,933 --> 00:09:22,645
Но преди това, кой иска още един хот-дог?
177
00:09:29,735 --> 00:09:33,614
Детективе, страхувам се че
има пречка в това да стана Бог.
178
00:09:33,698 --> 00:09:34,907
Не, наистина ли?
179
00:09:34,991 --> 00:09:38,619
Да, преди татко да ме направи Бог 2.0,
има нужда от план за пенсионирането.
180
00:09:38,703 --> 00:09:41,622
Затова си помислих, че няма по-добър
начин да докажа, че ставам за Бог,
181
00:09:41,706 --> 00:09:43,916
от това да направя планът му за него?
182
00:09:44,000 --> 00:09:47,753
Добре. Разбрах.
За земните задължения,
183
00:09:47,837 --> 00:09:50,339
приключихме разпитът на всички
от аквариума,
184
00:09:50,423 --> 00:09:53,259
и освен че са изчезнали няколко
застрашени видове риби,
185
00:09:53,342 --> 00:09:55,011
разбрахме че... Луцифер.
186
00:09:55,553 --> 00:09:57,430
Имаме следа.
187
00:09:57,513 --> 00:09:59,056
Някой от тези домове за пенсионери ли?
188
00:09:59,140 --> 00:10:00,641
Не, за случаят.
189
00:10:00,725 --> 00:10:03,352
Няколко служителя споменаха,
че Бруна е спорила с мъжът си.
190
00:10:03,436 --> 00:10:07,607
Чули са как я заплашва,
докато викал по телефонът.
191
00:10:07,690 --> 00:10:08,941
Трябва да го доведеш.
192
00:10:10,067 --> 00:10:11,193
Мислиш ли?
193
00:10:11,277 --> 00:10:14,280
Да, заплашвах съпругата си.
Заплшвах я с развод.
194
00:10:14,363 --> 00:10:18,659
Този глупав аквариум беше целият й живот.
Не обръщаше внимание на нищо друго.
195
00:10:18,743 --> 00:10:19,743
Включително и теб?
196
00:10:19,785 --> 00:10:22,413
Мен, децата ни, кучетата ни,
домашните задължения.
197
00:10:22,496 --> 00:10:24,790
Дори не можеше да се занимава
с фитнес упражненията си.
198
00:10:24,874 --> 00:10:26,792
Знаете ли къде бях в нощта,
когато е умряла?
199
00:10:27,376 --> 00:10:30,963
У дома. Грижех се сам за
двете ни болни деца.
200
00:10:31,047 --> 00:10:34,925
- Значи ни даваш алибито си?
- Гледам шоута за ченгета. Знам тези работи.
201
00:10:35,009 --> 00:10:38,346
Ще намерите записи на мен
покрит в повръщано на детската ни камера.
202
00:10:38,429 --> 00:10:40,806
Служителите на Бруна са те
чули да викаш по телефона.
203
00:10:40,890 --> 00:10:42,642
И това ли беше, защото никога
не е наоколо?
204
00:10:43,643 --> 00:10:45,561
Това най-вече беше за аферата.
205
00:10:46,312 --> 00:10:49,982
Обаждаше се късно нощем на някакъв
собственик на ресторант на име Джеръми.
206
00:10:50,691 --> 00:10:53,527
Проследих я до къщата му,
но те само спореха.
207
00:10:54,153 --> 00:10:55,988
Оказа се, че не е афера.
208
00:10:57,073 --> 00:10:59,241
Било е заради рибата й.
209
00:10:59,325 --> 00:11:01,535
Дори това беше за работа.
210
00:11:01,619 --> 00:11:03,913
Част от мен се надяваше
тя да ми изневерява,
211
00:11:03,996 --> 00:11:07,124
за да докажа че аквариумът
не е цялата й вселена.
212
00:11:07,208 --> 00:11:08,501
Нейната вселена ли?
213
00:11:10,628 --> 00:11:14,882
Да не искаш да кажеш, че е била
като богиня на аквариумът?
214
00:11:14,965 --> 00:11:15,965
Разбира се.
215
00:11:16,884 --> 00:11:20,262
Богиня, която няма време за онзи,
който я обича истински.
216
00:11:20,346 --> 00:11:21,346
Мен.
217
00:11:24,183 --> 00:11:26,435
Луцифер, чуваш ли това?
218
00:11:26,519 --> 00:11:29,271
Неговата божествена съпруга
не е имала време за него.
219
00:11:29,355 --> 00:11:31,649
Значи казваш, че е Бог?
220
00:11:33,317 --> 00:11:36,028
Кой от тези домове за възрастни
221
00:11:36,112 --> 00:11:39,615
смяташ че твоята божествена
съпруга би харесала най-много?
222
00:11:39,699 --> 00:11:42,368
Златните старчета имат най-добрият
салатен бар,
223
00:11:42,451 --> 00:11:44,787
но не може да надмине
водната аеробика на Големия сън.
224
00:11:44,870 --> 00:11:46,205
Пенсиониране ли? За какво...
225
00:11:47,081 --> 00:11:48,499
Бруна е мъртва.
226
00:11:50,376 --> 00:11:51,502
Вярно.
227
00:11:52,712 --> 00:11:54,130
Вярно, добре, ако ти беше Бог,
228
00:11:54,213 --> 00:11:56,966
в кой смяташ би предпочел
да прекараш вечността си?
229
00:11:58,092 --> 00:11:59,135
Нямаше.
230
00:11:59,927 --> 00:12:02,054
Не и без съпругата ми до мен.
231
00:12:02,138 --> 00:12:03,848
Това въобще не ми помага.
232
00:12:03,931 --> 00:12:06,600
Съпругата на баща ми е
в друго измерение.
233
00:12:07,435 --> 00:12:08,269
Много съжалявам.
234
00:12:08,352 --> 00:12:12,440
Но може би ще му дойде добре
нова партньорка.
235
00:12:12,523 --> 00:12:16,152
Това е. Забрави за домовете за възрастни.
Ти ми даде много по-добра идея.
236
00:12:16,235 --> 00:12:19,905
Извини ме, ами случаят?
Ти дори не слушаше.
237
00:12:19,989 --> 00:12:21,407
Да, слушах.
238
00:12:21,490 --> 00:12:25,745
Аквариум, фитнес, детско повръщано,
собственик на ресторант на име Джеръми.
239
00:12:25,828 --> 00:12:27,329
Почакай.
240
00:12:28,164 --> 00:12:30,207
Да не е Джеръми от Хубавата храна на Джеръми?
241
00:12:32,793 --> 00:12:37,381
Детективе, Джеръми е известен
в незаконните общества,
242
00:12:37,465 --> 00:12:40,176
с това че сервира незаконни животни.
243
00:12:41,218 --> 00:12:42,845
Изчезналите риби от аквариумът.
244
00:12:42,928 --> 00:12:45,765
Ако Бруна е разбрала, че някой
продава рибите на Джеръми
245
00:12:45,848 --> 00:12:49,059
и успяла да го залови,
това определено е причина за убийство.
247
00:12:55,941 --> 00:12:58,486
Да имаш душа е ужасно.
248
00:12:58,569 --> 00:13:01,030
- Не искаше ли това?
- Да, докато не получих такава.
249
00:13:01,113 --> 00:13:02,490
Получих Ева и...
250
00:13:04,158 --> 00:13:06,702
се оказа, че да имам близък човек,
който може да умре...
251
00:13:09,288 --> 00:13:10,288
Това е мъчение.
252
00:13:10,956 --> 00:13:16,504
Има нещо специално в ограниченото
време, което имаме с някого.
253
00:13:16,587 --> 00:13:19,048
Може би трябва да се фокусираш
над това, което имаш,
254
00:13:19,632 --> 00:13:21,467
а не на това, което нямаш.
255
00:13:24,220 --> 00:13:26,347
Не знам кога Ева ще отиде в Рая.
256
00:13:27,932 --> 00:13:29,225
Където никога не мога да отида.
257
00:13:30,976 --> 00:13:33,062
Не можеш да си сигурна,
че ще отиде в Рая.
258
00:13:34,396 --> 00:13:38,943
Тя е най-яркият, най-добрият,
най-грижовният, най-честният човек някога.
259
00:13:39,026 --> 00:13:40,653
Разбира се, че ще отиде в Раят.
260
00:13:41,278 --> 00:13:43,572
Сега като имаш нова душа,
може и ти да отидеш там.
261
00:13:43,656 --> 00:13:46,534
След всички ужасни неща,
които съм направила ли, Линда? Хайде де.
262
00:13:48,536 --> 00:13:49,870
Определено ще отида в Адът.
263
00:13:49,954 --> 00:13:54,458
Но нямаше ли време, когато искаше
само да се върнеш там?
264
00:13:54,542 --> 00:13:57,461
Да, като мъчител в Ада.
265
00:13:58,379 --> 00:14:01,465
Но с душа, ако умра,
266
00:14:01,549 --> 00:14:03,592
ще се превърна в една от тези,
които измъчват.
267
00:14:07,054 --> 00:14:08,054
Боже.
268
00:14:12,476 --> 00:14:14,353
Знам как ще ме измъчват.
269
00:14:16,772 --> 00:14:18,148
Трябва да оправя това.
272
00:14:30,035 --> 00:14:31,035
Детективе!
273
00:14:32,997 --> 00:14:34,790
Луцифер. Изглеждаш добре.
274
00:14:34,874 --> 00:14:36,375
Достатъчно добре изглеждаш,
за да ядеш.
275
00:14:37,459 --> 00:14:41,797
Защо сме в ресторантът на Джеръми
облечени по този начин?
276
00:14:41,881 --> 00:14:43,674
Нямаше ли да го арестуваме утре?
277
00:14:43,757 --> 00:14:47,720
Защо да отлагаме за утре,
това което можем да свършим днес, докато пием вино?
278
00:14:47,803 --> 00:14:51,348
Освен това, ако го заловим след
това той ще отрича.
279
00:14:51,432 --> 00:14:56,645
Но ако го заловим, докато ни продава
едно от вкусните си, нелегални меса, воаля!
280
00:14:56,729 --> 00:14:58,272
Ще бъде заловен.
281
00:14:58,355 --> 00:15:01,317
- Ще бъде заловен.
- Значи комбинация между среща и капан.
282
00:15:02,359 --> 00:15:05,195
Това е хубав баланс между
работата и живота, Луцифер.
283
00:15:05,279 --> 00:15:08,324
Може би няма нужда да се притеснявам
толкова, че ще станеш Бог.
284
00:15:08,407 --> 00:15:11,035
- Казах ти.
- Знам.
285
00:15:13,078 --> 00:15:15,456
Ще е хубаво ако имаме време
насаме, само двамата.
287
00:15:16,707 --> 00:15:17,707
Сине.
288
00:15:19,084 --> 00:15:20,920
И баща ти.
289
00:15:21,003 --> 00:15:22,379
Клоуи.
290
00:15:23,422 --> 00:15:24,757
И майка ми.
291
00:15:24,840 --> 00:15:27,593
Готови ли сте за двойната ни Декър среща?
293
00:15:41,315 --> 00:15:44,026
Радвам се да ви видя,
че най-после сте заедно.
294
00:15:44,109 --> 00:15:48,238
Изненадата, изцяло без предупреждение,
е двойна среща.
295
00:15:48,322 --> 00:15:51,408
И ти ли не знаеше?
Това обяснява много.
296
00:15:51,492 --> 00:15:53,702
Дъщеря ми никога не ме кани
на вечеря.
297
00:15:54,995 --> 00:15:56,080
Аз също бях заслепен.
298
00:15:56,163 --> 00:15:58,832
Невъзможно, татко, ти си всевиждащ.
299
00:15:58,916 --> 00:15:59,916
Татко?
300
00:16:01,126 --> 00:16:04,672
Не бяхме представени правилно.
301
00:16:04,755 --> 00:16:05,755
Аз съм Пенелъпи.
302
00:16:05,798 --> 00:16:06,632
Знам.
303
00:16:06,715 --> 00:16:09,593
Знаеш за работата ми.
Това ми харесва.
304
00:16:09,677 --> 00:16:11,095
А твоето име е?
305
00:16:11,178 --> 00:16:12,346
Можеш да ме наричаш Бог.
306
00:16:12,429 --> 00:16:14,181
Фри! Казва се Годфри.
307
00:16:14,264 --> 00:16:16,266
Да, мисля че двамата
ще се харесате.
308
00:16:16,350 --> 00:16:18,978
Татко се пенсионира, а Пенелъпи
вече е пенсионерка.
309
00:16:19,061 --> 00:16:21,730
- Не съм пенсионирана.
- Така ли?
310
00:16:21,814 --> 00:16:23,273
Кой ти го каза? Агентът ми ли?
311
00:16:23,357 --> 00:16:27,736
Моя грешка, имате други общи неща.
312
00:16:27,820 --> 00:16:30,364
И двамата сте останали без брак.
Това е.
313
00:16:30,447 --> 00:16:31,657
Съпругата ти е мъртва?
314
00:16:31,740 --> 00:16:33,742
Не, просто е в собствена вселена.
315
00:16:33,826 --> 00:16:37,496
Не се ли разпадат така връзките?
316
00:16:37,579 --> 00:16:39,915
Джон и аз бяхме обратното.
317
00:16:39,999 --> 00:16:41,667
Бяхме изцяло свързани.
318
00:16:42,543 --> 00:16:46,839
Подкрепяхме се.
319
00:16:47,464 --> 00:16:48,507
Какво? Не си съгласна?
320
00:16:49,425 --> 00:16:51,635
Той беше...
321
00:16:52,928 --> 00:16:54,847
изцяло издържащ се от теб.
322
00:16:54,930 --> 00:16:59,685
Остави неговата мечта да стане
детектив, за да подкрепи твоята кариера.
323
00:16:59,768 --> 00:17:01,478
И казваш че е моя вина?
324
00:17:02,062 --> 00:17:04,231
Деца. Обвиняват ни за всичко.
325
00:17:04,857 --> 00:17:08,068
Нали? Сякаш сме създали светът.
326
00:17:13,198 --> 00:17:14,366
Е...
327
00:17:15,743 --> 00:17:16,827
кажи ми, Годфри.
328
00:17:16,910 --> 00:17:19,538
От кога си толкова красив?
330
00:17:28,505 --> 00:17:30,007
Добре.
331
00:17:34,178 --> 00:17:37,890
Едно, две, три.
332
00:17:40,142 --> 00:17:42,936
Мейз! Мейз, какво правиш?
333
00:17:43,020 --> 00:17:45,272
Нищо.
334
00:17:47,816 --> 00:17:49,359
Не мога да го направя.
335
00:17:49,443 --> 00:17:50,611
Не можеш какво?
336
00:17:50,694 --> 00:17:53,822
Нещо за което се чувствам виновна.
337
00:17:53,906 --> 00:17:55,699
Защо, Мейз?
338
00:17:58,202 --> 00:18:01,705
Защото с това ще ме измъчва Скуи
в Ада, ясно?
339
00:18:03,123 --> 00:18:05,125
Знам какъв ще е цикълът ми в Ада.
340
00:18:08,212 --> 00:18:09,546
Опитвах се да го променя.
341
00:18:09,630 --> 00:18:11,715
Значи предпочиташ да убиваш кученца?
342
00:18:12,674 --> 00:18:16,178
Ще съм затворена в тази болнична
стая, Аменадил.
343
00:18:16,970 --> 00:18:18,639
Разбивайки сърцето на Ева.
344
00:18:18,722 --> 00:18:22,643
Ще я губя отново и отново, и отново.
345
00:18:25,020 --> 00:18:26,020
Завинаги.
346
00:18:27,731 --> 00:18:28,982
Може би не, Мейз.
347
00:18:31,151 --> 00:18:34,488
Когато Луцифер стане Бог,
можеш да го помолиш за помощ.
348
00:18:34,571 --> 00:18:36,907
Почакай. Какво ще прави Луцифер?
349
00:18:36,990 --> 00:18:39,034
Той ще заеме мястото на татко,
когато той се пенсионира.
350
00:18:39,660 --> 00:18:42,955
Не мисля че ще има проблем
да промени правилата в Ада за теб.
351
00:18:45,332 --> 00:18:46,250
Ще се справиш, нали?
352
00:18:46,333 --> 00:18:47,459
- Какво?
- Да, добре.
353
00:18:47,543 --> 00:18:51,046
Не. Не, не, не, не, не.
Мейз, какво правиш?
354
00:18:51,130 --> 00:18:54,383
Мейз! Недей...
355
00:18:59,096 --> 00:19:01,557
Малкият ми бунтовник направи
голяма бъркотия в тази градина.
356
00:19:04,726 --> 00:19:08,730
Най-трудната фаза на Клоуи
беше готическите й години.
357
00:19:08,814 --> 00:19:11,275
Почти банкрутирахме заради
Хот топик.
358
00:19:11,358 --> 00:19:12,901
Добре.
359
00:19:12,985 --> 00:19:16,530
Достатъчно с ужасните детски
истории, благодаря.
360
00:19:16,613 --> 00:19:18,866
Годфри, защо не ни разкажеш
за старата си работа?
361
00:19:19,449 --> 00:19:22,411
Какъв беше балансът ти между
работата и живота?
362
00:19:29,835 --> 00:19:32,045
Всъщност нямах много живот.
363
00:19:32,671 --> 00:19:34,173
По-скоро беше много работа.
364
00:19:34,256 --> 00:19:35,757
Сигурен съм че преувеличава.
365
00:19:37,217 --> 00:19:40,012
Това създаде доста проблеми
между мен и жена ми.
366
00:19:40,971 --> 00:19:43,724
Винаги се чувстваше, сякаш
нямам достатъчно време за нея.
367
00:19:46,810 --> 00:19:47,936
Може би е била права.
368
00:19:51,148 --> 00:19:53,692
Готови ли сте да поръчате предястията?
369
00:19:53,775 --> 00:19:55,194
- Не съм гладен.
- Аз съм вегетарианка.
370
00:19:55,277 --> 00:19:58,280
- Какво? От кога?
- Добре, ще поръчам за масата.
371
00:19:58,363 --> 00:20:00,199
Искате ли да чуете специалитетите ни?
372
00:20:00,282 --> 00:20:01,867
Ами, всъщност...
373
00:20:03,660 --> 00:20:05,829
Интересуват ме специалните специалитети.
374
00:20:05,913 --> 00:20:08,332
В настроение съм за азиатска арована.
375
00:20:09,333 --> 00:20:11,335
Сър, не сервираме застрашени видове тук.
376
00:20:11,418 --> 00:20:13,045
Чух точно обратното.
377
00:20:13,128 --> 00:20:15,047
Искам да говоря със собственикът, моля.
378
00:20:15,130 --> 00:20:17,007
Съжалявам, сър, но имате грешна информация.
379
00:20:19,176 --> 00:20:21,261
Мисля че провалихме работата си.
380
00:20:21,345 --> 00:20:23,889
Просто малко препятствие.
381
00:20:24,514 --> 00:20:26,850
Както и да е, да се съсредоточим
на това, което е важно сега.
382
00:20:26,934 --> 00:20:29,186
Майка ти и баща ми.
Съвпадение в Рая.
383
00:20:29,269 --> 00:20:31,230
Извенете ме.
Джеръми Морган, аз съм собственикът.
384
00:20:31,313 --> 00:20:34,274
Искам да се извиня за държанието
на сервитьора.
385
00:20:34,358 --> 00:20:36,735
Той не знаеше, че имаме толкова
важен гост.
386
00:20:36,818 --> 00:20:38,111
Няма проблем.
387
00:20:38,195 --> 00:20:40,405
Госпожице Декър, голям съм ви фен.
388
00:20:40,489 --> 00:20:44,201
Алтеа: Кралица на кварките,
трябваше да ви донесе Оскар.
389
00:20:44,284 --> 00:20:46,328
Боже!
390
00:20:46,411 --> 00:20:50,040
Благодаря. Напълно съм съгласна.
391
00:20:50,123 --> 00:20:52,203
Голяма чест е да сте в
ресторанта ми.
392
00:20:52,251 --> 00:20:55,629
Принципно не сервираме на новодошли
от тайното ни меню,
393
00:20:55,712 --> 00:20:57,923
и за жалост нямаме араван,
394
00:20:58,006 --> 00:21:00,676
но имаме нещо, което ще е
перфектно за кралицата.
396
00:21:01,885 --> 00:21:05,264
Тартар от голяма панда.
397
00:21:05,347 --> 00:21:08,225
Звучи европейско.
398
00:21:08,850 --> 00:21:10,770
Каза че си вегетарианка, нали?
399
00:21:10,811 --> 00:21:13,063
Сигурна ли си, че искаш да ядеш панда?
400
00:21:13,146 --> 00:21:14,231
Панда ли?
401
00:21:14,314 --> 00:21:16,191
Джеръми Морган, арестуван сте.
402
00:21:16,775 --> 00:21:20,320
И съм сигурен, че ХЕОЖ* ще са
съгласни да отидеш в Ада.
402.1
00:21:16,775 --> 00:21:20,320
{\an8}Хора за етично отношение към животните*
403
00:21:24,032 --> 00:21:26,159
Вчера, на сутрешният ми крос,
404
00:21:26,243 --> 00:21:29,788
видях този тип, който щеше да
пресече улицата
405
00:21:30,706 --> 00:21:33,083
докато си гледа телефона и не внимава,
406
00:21:33,834 --> 00:21:36,295
моменти преди да попадне в трафика.
407
00:21:37,671 --> 00:21:43,260
Започнах да си представям неща. Като...
408
00:21:44,636 --> 00:21:47,472
наистина ясни неща.
409
00:21:49,641 --> 00:21:52,394
Коя кола ще го удари първа?
410
00:21:53,395 --> 00:21:56,106
Коя кост ще му се счупи?
411
00:21:57,190 --> 00:21:59,985
Позицията в която ще падне
тялото му на земята.
412
00:22:01,320 --> 00:22:05,365
Колко време точно ще му отнеме,
докато умре от кръвозагуба.
413
00:22:07,075 --> 00:22:09,703
Детайл след детайл.
414
00:22:12,331 --> 00:22:14,958
На края се отърсих от това, но...
415
00:22:15,917 --> 00:22:16,793
вече беше късно.
416
00:22:16,877 --> 00:22:17,794
Беше блъснат?
417
00:22:17,878 --> 00:22:18,712
Не.
418
00:22:18,795 --> 00:22:20,672
Не, той... Погледна навреме.
419
00:22:20,756 --> 00:22:22,799
Но не това е смисълът.
420
00:22:22,883 --> 00:22:27,971
Проблемът е, че първата ми мисъл
не беше да му помогна.
421
00:22:28,513 --> 00:22:30,098
Или втората.
422
00:22:30,182 --> 00:22:31,850
Или третата.
423
00:22:33,101 --> 00:22:35,020
Колко объркано е това?
424
00:22:35,771 --> 00:22:36,771
Ела.
425
00:22:38,982 --> 00:22:41,735
Идваш да ме виждаш откакто хвана Пит.
426
00:22:41,818 --> 00:22:46,865
И от тогава ти не си вземала
нито един ден почивка.
427
00:22:48,992 --> 00:22:50,494
Може би това ти влияе.
428
00:22:50,577 --> 00:22:53,497
Не, не, не, не, работата ме успокоява.
429
00:22:54,164 --> 00:22:57,292
Канализира тези мисли в нещо смислено.
430
00:23:02,881 --> 00:23:04,007
Истината е...
431
00:23:05,926 --> 00:23:08,345
че съм така цял живот.
432
00:23:10,055 --> 00:23:11,890
Криех го от всички.
433
00:23:14,810 --> 00:23:16,269
Дан, Клоуи.
434
00:23:17,604 --> 00:23:20,357
Всички мислят, че съм добра.
435
00:23:20,941 --> 00:23:24,236
Казах на Аменадил, че ще се
опитам да се приема, но...
436
00:23:25,278 --> 00:23:26,278
как?
437
00:23:28,240 --> 00:23:32,744
Как да се приема, когато този мрак
е част от мен?
438
00:23:43,422 --> 00:23:45,549
Защо още не съм чул нищо?
439
00:23:45,632 --> 00:23:48,176
- Луцифер.
- Дадох телефон на татко.
440
00:23:48,260 --> 00:23:50,887
Най-малко може да ми пише
как е минало.
441
00:23:50,971 --> 00:23:54,266
Както казах, намерихме фризерът
пълен с нелегално месо.
442
00:23:54,349 --> 00:23:57,644
Бруна е разбрала. Тя е щяла да
те предаде, затова си я убил.
443
00:23:57,727 --> 00:24:00,730
Нямам нищо общо със смъртта на Бруна.
Заклевам се.
444
00:24:00,814 --> 00:24:03,400
Да, сервирам екзотични меса.
445
00:24:03,483 --> 00:24:05,861
Знаете ли колко е трудно да
управляваш ресторант в ЛА?
446
00:24:05,944 --> 00:24:08,321
Трябва да правиш нововъведения,
за да бъдеш в бизнесът.
447
00:24:08,405 --> 00:24:10,240
Дивакът не лъже.
448
00:24:10,323 --> 00:24:12,325
Значи си с нас?
449
00:24:12,409 --> 00:24:13,577
Съжалявам.
450
00:24:13,660 --> 00:24:16,163
Значи Бруна не е знаела какво правиш?
451
00:24:16,246 --> 00:24:18,915
Не, тя знаеше, но не се опитваше да ме спре.
452
00:24:18,999 --> 00:24:20,792
Опитваше се да продаде от нейните
аквариумни риби.
453
00:24:20,876 --> 00:24:24,045
Бруна, морският природозащитник,
чийто цял живот е бил в аквариумът ли?
454
00:24:24,129 --> 00:24:25,714
Не знам за нищо от това.
455
00:24:25,797 --> 00:24:29,843
Знам само че тя дойде при мен преди месеци и се
опита да ми продаде атлантически червен тон.
456
00:24:29,926 --> 00:24:33,763
Трудно е да се намери, затова купих.
Имам банковите преводи за доказателство.
457
00:24:33,847 --> 00:24:36,224
Ако сте работели заедно, защо сте спорили?
458
00:24:36,308 --> 00:24:38,935
Преди седмица ми предложи
най-рядката си риба.
459
00:24:39,019 --> 00:24:41,354
Каза че цената е 47,000 долара,
460
00:24:41,438 --> 00:24:43,732
но бях изчерпал бюджета си за...
461
00:24:45,108 --> 00:24:47,027
белоглав орел.
462
00:24:47,110 --> 00:24:48,653
Затова й отказах.
463
00:24:48,737 --> 00:24:53,033
Тя се ядоса и си замина, това беше последният
път когато съм комуникирал с нея.
464
00:24:53,116 --> 00:24:56,262
- Къде беше в нощта на убийството?
- В ресторантът ми. Служителите могат да потвърдят.
465
00:24:56,286 --> 00:24:57,763
За Бога.
466
00:24:57,787 --> 00:25:01,041
Знам че има големи пръсти,
но тези съобщения са неразгадаеми.
467
00:25:01,124 --> 00:25:05,086
Просто ще му се обадя.
Извинете ме, детективе. Волфганг Йък.
468
00:25:08,423 --> 00:25:10,425
Ще са ни нужни тези банкови преводи.
469
00:25:17,349 --> 00:25:21,311
Хайде де, просто вдигни
проклетият телефон.
470
00:25:23,146 --> 00:25:26,358
А, ето къде си. Е?
471
00:25:27,108 --> 00:25:31,404
Как мина? Готов ли си да караш
към залеза със своя Декър?
472
00:25:32,447 --> 00:25:34,032
Пенелопи е прекрасна.
473
00:25:35,784 --> 00:25:38,245
Но е с няколко хилядолетия
по-млада от мен.
474
00:25:39,955 --> 00:25:43,291
Вярно. Добре. Без двоен Декър.
475
00:25:44,334 --> 00:25:46,253
Има още риба в морето.
476
00:25:46,336 --> 00:25:48,922
Ще ти намеря половинка, ако ще да е
последното небожествено нещо, което ще направя.
477
00:25:49,005 --> 00:25:51,967
Луцифер, не ме слушаш.
478
00:25:52,050 --> 00:25:57,097
Има само и единствено една жена,
която някога ще обичам.
479
00:25:59,266 --> 00:26:01,851
Хубаво. Ако ще се инатиш за това,
480
00:26:01,935 --> 00:26:04,646
ще планирам друг елемент от
пенсионирането ти тогава.
481
00:26:06,022 --> 00:26:07,022
Сине.
482
00:26:07,816 --> 00:26:09,109
Нямам нужда от помощта ти.
483
00:26:09,192 --> 00:26:11,444
Трябва да съм сигурен, че всичко е готово.
484
00:26:12,237 --> 00:26:13,237
Освен ако...
485
00:26:13,738 --> 00:26:16,449
Освен ако не искаш да обявиш
своят наследник сега.
486
00:26:16,533 --> 00:26:20,120
Може би някой, който може да прави
планове, ако ме разбираш?
487
00:26:20,203 --> 00:26:22,289
Искаш да кажеш, някой който се
опитва да се отърве от мен.
488
00:26:22,872 --> 00:26:27,502
Опитвам се да направя прехода
ти възможно най-лек, татко.
489
00:26:28,086 --> 00:26:30,755
Да накарам всичко да провърви,
за да можеш по-лесно да ми дадеш...
490
00:26:32,132 --> 00:26:34,634
тронът.
491
00:26:36,886 --> 00:26:38,763
Всичко по редът си, синко.
492
00:26:39,973 --> 00:26:40,973
За сега...
493
00:26:42,601 --> 00:26:45,562
Не искам да споменаваш пенсионирането
ми отново.
494
00:26:47,480 --> 00:26:49,399
Чух и разбрах.
495
00:26:49,482 --> 00:26:52,861
Няма да чуеш нищо повече
за пенсионирането ти от тази уста.
496
00:27:06,833 --> 00:27:07,833
Влиза в дупката.
497
00:27:09,836 --> 00:27:11,630
Отново.
498
00:27:13,381 --> 00:27:15,258
Това е забавно.
499
00:27:15,342 --> 00:27:17,344
Знам защо сме тук наистина.
500
00:27:17,427 --> 00:27:20,180
Луцифер е поискал да говориш
с мен за пенсионирането ми.
501
00:27:20,263 --> 00:27:21,263
Той делегира.
502
00:27:21,931 --> 00:27:24,851
Едно от многото задължения
на работата ти, нали?
503
00:27:27,520 --> 00:27:30,231
И си сигурен, че искаш Луцифер
да заеме мястото ми?
504
00:27:32,442 --> 00:27:34,319
Повярвай ми, татко, аз...
505
00:27:35,695 --> 00:27:37,447
имам колебания, но...
506
00:27:39,991 --> 00:27:41,493
Луцифер премина през много.
507
00:27:42,577 --> 00:27:45,080
И прави най-доброто от себе си,
когато повярваш малко в него.
509
00:27:49,167 --> 00:27:51,378
Колко игри искаш да спечеля,
510
00:27:51,461 --> 00:27:54,255
преди да разгледаме домовете
за пенсионери на Луцифер?
511
00:27:57,092 --> 00:27:58,593
Радвам се че се върна, татко.
512
00:27:59,302 --> 00:28:02,055
Наистина се наслаждавам на
прекараното време с теб.
513
00:28:02,138 --> 00:28:03,138
Аз също, синко.
514
00:28:03,682 --> 00:28:06,935
Но нещо ме притеснява.
515
00:28:07,018 --> 00:28:10,605
- Искам да кажа, играеш перфектно.
- Трябва ли да ти се давам повече?
516
00:28:10,689 --> 00:28:13,191
Не, не, не е това.
Не е това. Просто...
517
00:28:13,817 --> 00:28:14,817
не знам.
518
00:28:16,152 --> 00:28:18,530
Не ми изглежда сякаш губиш силите си.
519
00:28:19,489 --> 00:28:21,157
Странно е, нали?
520
00:28:21,241 --> 00:28:22,158
Чувствам се добре.
521
00:28:22,242 --> 00:28:24,244
Кога за първи път усети,
че имаш проблем?
522
00:28:26,621 --> 00:28:28,957
Не съм. Михаил го направи.
523
00:28:29,666 --> 00:28:30,709
Преди няколко месеца.
524
00:28:31,793 --> 00:28:32,793
Михаил го е забелязал?
525
00:28:33,753 --> 00:28:37,465
Почувства ли се сякаш губиш
силите си тогава?
526
00:28:38,883 --> 00:28:42,804
Не веднага, но колкото повече
го обсъждахме,
527
00:28:42,887 --> 00:28:44,431
толкова повече го осъзнавах.
528
00:28:48,601 --> 00:28:50,687
Знаеш че ангелите се самоподобряваме, нали?
529
00:28:51,396 --> 00:28:53,565
Татко, ами ако и ти си се самоподобрил?
530
00:28:53,648 --> 00:28:55,900
Ами ако си го правиш сам?
532
00:28:59,612 --> 00:29:03,783
Аменадил каза, че татко не иска
да разгледа нито един от домовете, които избрах.
534
00:29:05,243 --> 00:29:09,164
Мислиш че иска да се откаже
от пенсионирането?
535
00:29:10,457 --> 00:29:12,751
Не искаш да бъда Бог, нали?
536
00:29:12,834 --> 00:29:15,545
Луцифер, през целият случай ума ти...
537
00:29:16,629 --> 00:29:17,464
е някъде другаде.
538
00:29:17,547 --> 00:29:21,676
И се чудя, когато наистина
управляваш вселената,
539
00:29:21,760 --> 00:29:23,219
няма да имаш време за нас.
540
00:29:23,887 --> 00:29:27,223
Както баща ти каза, че е нямал
време за майка ти.
541
00:29:27,307 --> 00:29:30,977
Детективе, казах ти, ще правя
нещата различно.
542
00:29:31,561 --> 00:29:35,732
Всички деца го казват на родителите си.
543
00:29:36,357 --> 00:29:39,152
Хора, проверих тайната
банкова сметка на Бруна
544
00:29:39,235 --> 00:29:40,779
и потвърди историята на Джеръми.
545
00:29:40,862 --> 00:29:42,655
Наистина е получавала пари от него.
546
00:29:42,739 --> 00:29:44,800
- Значи е продавала рибите си.
- Не е само това.
547
00:29:44,824 --> 00:29:49,370
Няколко дена, преди да бъде убита,
е получила банков превод на стойност 47,000 долара.
548
00:29:49,454 --> 00:29:51,998
Точно същата сума, от която Бруна
е казала, че има нужда на Джеръми.
549
00:29:52,081 --> 00:29:54,167
Не знам кой е изпратил заплащането,
550
00:29:54,250 --> 00:29:58,880
но успях да проследя информацията за превода,
до айпи регистрирано на този адрес.
551
00:30:12,060 --> 00:30:15,730
Сушито което ядат трябва
да е от рибата на Бруна.
552
00:30:15,814 --> 00:30:17,023
Разпознаваш ли нещо?
553
00:30:17,732 --> 00:30:20,610
Татуировки на Якуза.
554
00:30:26,908 --> 00:30:31,037
- Невероятно. Кой мислиш ги ръководи?
- Предположението ми. Впечатляващият мъж в червено.
555
00:30:31,120 --> 00:30:32,372
Ще ни осигуря публика.
556
00:30:32,455 --> 00:30:33,873
Но имаме заповед.
557
00:30:33,957 --> 00:30:35,500
Уважението ще ни заведе по-далеч.
558
00:30:35,583 --> 00:30:39,295
А най-лесният начин да го получиш
е като покажеш добри умения в битка.
559
00:30:39,379 --> 00:30:40,922
Битка ли? Луцифер, не.
560
00:30:41,005 --> 00:30:43,299
Успокой се, детективе, недосегаем съм,
не помниш ли?
561
00:30:43,383 --> 00:30:45,802
Освен това, баща ми ме ядоса.
562
00:30:45,885 --> 00:30:47,512
Трябва да изпусна парата.
563
00:30:49,264 --> 00:30:50,098
Луцифер...
564
00:30:54,561 --> 00:30:55,812
Още едно представяне?
566
00:30:59,190 --> 00:31:00,817
Добре, аз ще бъда първи.
569
00:31:33,099 --> 00:31:36,227
Това не изглежда като много
честна битка.
570
00:31:36,311 --> 00:31:38,187
Да изравним нещата, става ли?
571
00:32:04,714 --> 00:32:05,924
Вкусно.
572
00:32:06,466 --> 00:32:08,676
- Някой знае ли какво е това?
- Добър въпрос.
573
00:32:08,760 --> 00:32:11,095
Добре, това не е застрашената
риба на Бруна.
574
00:32:11,179 --> 00:32:13,056
Купувам от нея само хубави, легални неща.
575
00:32:13,139 --> 00:32:15,099
Които струват 47,000 долара?
576
00:32:15,183 --> 00:32:18,895
Не. Това беше дарение, което направих,
защото беше почтена жена.
577
00:32:18,978 --> 00:32:23,024
Кое е толкова почетно като печелиш пари
от продажбата на застрашени животни?
578
00:32:23,107 --> 00:32:25,193
Не пазеше парите за себе си.
579
00:32:25,276 --> 00:32:28,738
Внасяше ги за аквариума,
за да спаси рибите.
580
00:32:29,322 --> 00:32:32,867
Мястото беше в окаяно състояние.
Без парите, аквариумът щеше да затвори.
581
00:32:32,951 --> 00:32:35,870
Значи е жертвала няколко риби,
за да спаси останалите?
583
00:32:36,871 --> 00:32:38,831
Някой друг знаел ли е какво прави Бруна?
584
00:32:38,915 --> 00:32:41,542
Някаква жена от аквариума се обади
и попита за дарението,
585
00:32:41,626 --> 00:32:43,461
като спомена, че е за няколко изчезнали риби.
586
00:32:43,544 --> 00:32:45,546
Звучеше ядосана.
Не разбрах името й.
588
00:32:47,173 --> 00:32:49,676
- Благодаря.
- Да, благодаря.
589
00:32:49,759 --> 00:32:51,761
Виждаш ли? Лесно.
590
00:32:52,345 --> 00:32:55,181
Да но коя жена от служителите
има причина да убие Бруна?
591
00:32:55,264 --> 00:32:56,766
Кой друг ще има проблем,
592
00:32:56,849 --> 00:33:00,770
че аквариумът се използва
за бар с морска храна, освен приятелката ни Лизи?
593
00:33:00,853 --> 00:33:02,271
Жената която е истинската собственичка?
594
00:33:03,356 --> 00:33:04,774
Точно така.
595
00:33:04,857 --> 00:33:08,236
Но нямаме доказателство,
да го докажем.
596
00:33:14,283 --> 00:33:17,662
Какво искаше да видя?
597
00:33:24,836 --> 00:33:26,295
Не искаш ли да го задържиш?
598
00:33:26,379 --> 00:33:28,923
Ева не го иска, затова за мен
е безполезен.
599
00:33:30,341 --> 00:33:35,972
Мейз, съжалявам че не ти казах
за майка ти.
600
00:33:36,973 --> 00:33:38,683
Исках да го направя.
601
00:33:39,684 --> 00:33:42,311
Не знам, може би не е трябвало
да спазвам обещанието си.
602
00:33:42,395 --> 00:33:44,564
Всичко е наред. Луцифер, разбирам.
603
00:33:45,606 --> 00:33:48,609
Предпазвал си ме от това да
се изправя пред това...
604
00:33:49,110 --> 00:33:51,571
колко малко знача за нея.
605
00:33:54,866 --> 00:33:55,866
Да.
606
00:33:57,535 --> 00:33:59,662
Разбрах че ще бъдеш Бог.
607
00:33:59,746 --> 00:34:02,623
Ако всичко мине добре.
Искаш ли да ме разубедиш?
608
00:34:02,707 --> 00:34:03,750
Не.
609
00:34:04,584 --> 00:34:05,793
Искам да бъдеш Бог,
610
00:34:06,377 --> 00:34:08,713
за да промениш едно от правилата
на Ада за мен.
611
00:34:08,796 --> 00:34:12,175
Да, Аменадил ми каза, че искаш
да променя цикълът ти в Ада.
612
00:34:12,258 --> 00:34:13,258
Не.
613
00:34:15,094 --> 00:34:17,805
Искам да промениш това,
кой ще седи на тронът.
614
00:34:17,889 --> 00:34:21,184
Но татко каза, че Адът вече
няма нужда от водач.
615
00:34:24,312 --> 00:34:25,855
Но може би заслужава такъв.
616
00:34:26,898 --> 00:34:28,024
Ти ли?
617
00:34:30,735 --> 00:34:32,403
Това ли искаш?
618
00:34:35,364 --> 00:34:36,949
Не мога да седя тук, Луцифер.
619
00:34:38,367 --> 00:34:41,788
И искам да определям кой ще
извършва мъченията.
620
00:34:48,836 --> 00:34:50,046
Добре.
621
00:34:50,630 --> 00:34:54,217
Не се сещам за друг, на когото
да поверя старият ни дом.
622
00:34:58,387 --> 00:34:59,680
За Мейзекийн.
623
00:35:00,723 --> 00:35:01,723
Кралица на Ада.
624
00:35:03,684 --> 00:35:07,188
Мислех за Мейзекуйн. Но както и да е.
625
00:35:19,826 --> 00:35:22,829
Тате Светлоносец! Хей.
626
00:35:23,955 --> 00:35:26,249
Ако търсиш синът си, той...
627
00:35:28,251 --> 00:35:29,627
Знаеш ли какво осъзнах?
628
00:35:30,711 --> 00:35:32,547
Ако ти си баща на Луцифер,
629
00:35:33,214 --> 00:35:36,134
това трябва да те направи Бог. Нали?
630
00:35:36,217 --> 00:35:37,885
Така е, нали?
631
00:35:39,220 --> 00:35:40,680
Наистина ми се иска да беше така.
632
00:35:40,763 --> 00:35:43,933
Защото имам затруднения
по последният ни случай.
633
00:35:44,517 --> 00:35:47,562
И щеше да е толкова по-лесно,
ако можеше, знаеш...
634
00:35:47,645 --> 00:35:51,065
да ми кажеш как да хванем
убиеца ни.
635
00:35:51,149 --> 00:35:52,733
Не мога да ти го кажа.
636
00:35:54,152 --> 00:35:57,321
Но мога да разбера, че нещо те мъчи.
637
00:36:00,992 --> 00:36:02,827
Има ли нещо, което да направя,
за да ти помогна?
638
00:36:05,496 --> 00:36:08,624
Не и ако не можеш да изкараш
мракът от мен.
639
00:36:09,792 --> 00:36:11,460
Всички имат мрак в себе си.
640
00:36:12,086 --> 00:36:15,256
Не е заради това, да го премахнеш.
Трудно ти е да го приемеш.
641
00:36:19,552 --> 00:36:20,970
Да, но моят...
642
00:36:21,888 --> 00:36:23,222
моят е различен.
643
00:36:23,890 --> 00:36:25,057
По-дълбок.
644
00:36:26,601 --> 00:36:28,394
Това привлича лоши хора към мен.
645
00:36:30,396 --> 00:36:31,396
Мисля...
646
00:36:32,607 --> 00:36:36,068
мисля че и аз съм лоша.
647
00:36:37,361 --> 00:36:38,361
Дете мое.
648
00:36:39,614 --> 00:36:41,282
Колкото по-голям е мракът,
649
00:36:42,116 --> 00:36:43,534
толкова по-ярка е светлината.
650
00:36:44,744 --> 00:36:46,704
А ти, госпожице Лопес,
651
00:36:47,371 --> 00:36:50,791
блестиш много, много ярко.
652
00:36:51,751 --> 00:36:54,086
Виждам го от Раят.
653
00:36:57,548 --> 00:37:01,302
Това са резултатите!
654
00:37:04,138 --> 00:37:05,181
Боже мой.
655
00:37:06,557 --> 00:37:09,018
Предчувствието ми се отплати. Боже...
657
00:37:21,030 --> 00:37:24,408
Значи Бог се пенсионира.
658
00:37:24,951 --> 00:37:26,786
И Луцифер ще заеме мястото му.
660
00:37:29,247 --> 00:37:30,831
Това има смисъл, по странен начин.
661
00:37:31,540 --> 00:37:32,875
Наистина ли? Това ли е реакцията ти?
662
00:37:32,959 --> 00:37:36,921
Луцифер е наистина добър в
големите работи.
663
00:37:37,004 --> 00:37:39,632
Искам да кажа, той направи доста сложна шега,
664
00:37:39,715 --> 00:37:42,969
която ме накара да мисля...
че съм убил доста хора. Затова...
665
00:37:43,052 --> 00:37:44,762
Съжалявам. Луцифер какво е направил?
666
00:37:44,845 --> 00:37:45,972
Няма значение.
667
00:37:46,055 --> 00:37:50,101
Смисълът е, че беше наистина
осъзнаващо преживяване за мен.
668
00:37:50,184 --> 00:37:51,560
По добър начин.
669
00:37:51,644 --> 00:37:55,106
Ако Луцифер е Бог, мога да мисля
за по-налудничави неща.
671
00:37:56,941 --> 00:37:59,485
Не съм смятала, че ще чуя това от теб.
672
00:38:00,152 --> 00:38:04,532
Но... не се притеснявам за това.
673
00:38:06,450 --> 00:38:08,577
Тогава за какво се притесняваш?
674
00:38:08,661 --> 00:38:13,207
Че няма да може да балансира това
да бъде владетел на вселената
675
00:38:13,291 --> 00:38:15,459
и да бъде мое гадже.
676
00:38:16,085 --> 00:38:18,045
Което като го казвам на глас
звучи егоистично...
677
00:38:18,129 --> 00:38:19,213
Не.
678
00:38:19,297 --> 00:38:20,423
- Да.
- Разбирам.
679
00:38:20,506 --> 00:38:21,506
Много е.
680
00:38:23,217 --> 00:38:26,095
Но ако това ще те успокои,
Луцифер е луд по теб.
681
00:38:26,178 --> 00:38:27,263
И ти го знаеш.
682
00:38:27,346 --> 00:38:28,723
И ти си луда по него.
683
00:38:28,806 --> 00:38:31,892
Затова мисля че трябва да вярваш,
че каквото и предизвикателство да ти даде животът,
684
00:38:31,976 --> 00:38:33,060
ще се справиш с него.
685
00:38:34,312 --> 00:38:37,356
Пригответе се да бъдете впечатлени.
686
00:38:37,440 --> 00:38:40,609
Помните ли, че не можахме да намерим
загубената ръка на жертвата?
687
00:38:40,693 --> 00:38:43,070
След като съпругът й каза
че тя има крачкомер,
688
00:38:43,154 --> 00:38:48,534
успях да проследя серийният му номер,
да засека местоположението му и го открих!
690
00:38:51,412 --> 00:38:54,332
Все още е в аквариумът, хора.
691
00:38:54,415 --> 00:38:56,584
Прави осморки в един от аквариумите.
692
00:38:56,667 --> 00:38:59,086
Значи е в акула?
693
00:38:59,170 --> 00:39:00,087
Бинго!
694
00:39:00,171 --> 00:39:02,006
Акулите поглъщат яденето си цяло,
695
00:39:02,089 --> 00:39:05,634
затова ако има някакви улики
на ръката, те още ще са по нея.
696
00:39:05,718 --> 00:39:08,846
Да, но ръката която открихме
не ни даде полезно ДНК,
697
00:39:08,929 --> 00:39:12,016
затова с вода и стомашни киселини,
698
00:39:12,099 --> 00:39:14,143
шансовете са още по-ниски
с тази ръка.
699
00:39:15,186 --> 00:39:18,064
Така е. Но убиецът не е знаел това.
700
00:39:20,858 --> 00:39:23,527
Не съм сигурен за това.
701
00:39:24,320 --> 00:39:26,947
Това е просто риба. Ако можех да я
изместя сама, щях да го направя.
702
00:39:27,031 --> 00:39:30,534
Искаш да преместим акула.
Съжалявам, госпожо, но трябва да вървим.
703
00:39:31,744 --> 00:39:33,954
- Хайде.
- Местиш ли нещо?
704
00:39:35,081 --> 00:39:36,665
Детективе!
705
00:39:37,833 --> 00:39:40,920
Тази... тази акула е твърде
голяма за аквариума си.
706
00:39:41,003 --> 00:39:43,297
Ще го закарам до пристанището,
за да я освободя.
707
00:39:43,381 --> 00:39:46,759
Точно два часа, след като ви казах,
че храносмила доказателство.
708
00:39:46,842 --> 00:39:50,429
Не мога да си представя за по-подозрително
време да освободиш Уили.
709
00:39:51,472 --> 00:39:52,890
Името на акулата е Андрю.
710
00:39:52,973 --> 00:39:55,393
И съжалявам, но ако нямате заповед,
711
00:39:55,476 --> 00:39:58,813
то тогава каквото е в стомахът
на Андрю ще седи там, докато не го освободя.
712
00:39:58,896 --> 00:40:02,108
Това е забавно, защото смятах
че ти си шеф, който не върши нищо.
713
00:40:02,191 --> 00:40:04,610
Не и ако става дума за покриване
на престъплението си.
714
00:40:04,693 --> 00:40:06,028
И имаме заповед.
715
00:40:06,112 --> 00:40:08,072
Екипът ни за претърсване е
в офисът ви в момента.
716
00:40:08,155 --> 00:40:10,825
Освен това съм сигурна,
че ще открием вашето ДНК на ръката на Бруна.
717
00:40:10,908 --> 00:40:14,703
Затова ще кажа, че си заловена Лизи.
718
00:40:17,665 --> 00:40:19,750
Бях... бях твърде бездействаща.
719
00:40:21,085 --> 00:40:25,881
Аз... разбрах твърде късно,
че Бруна си играе на Бог,
720
00:40:25,965 --> 00:40:29,718
като избира кои риби ще живеят
и кои ще умрат.
721
00:40:30,261 --> 00:40:32,638
Нито едно от тези красиви същества
не заслужава това.
722
00:40:32,721 --> 00:40:35,558
Изглежда не само Бруна си е играла на Бог.
723
00:40:35,641 --> 00:40:37,476
Хареса ли ти, като я наряза на парчета?
724
00:40:38,561 --> 00:40:40,062
Не съм искала да я убивам.
725
00:40:40,146 --> 00:40:42,982
Аз... разбрах за...
това което прави,
726
00:40:43,065 --> 00:40:44,775
а тя... си го призна.
727
00:40:44,859 --> 00:40:49,280
Каза че ми е споделяла за финансовите
ни проблеми от години.
728
00:40:49,905 --> 00:40:52,658
Нещата загрубяха и...
729
00:40:55,661 --> 00:40:56,495
загубих контрол.
730
00:40:56,579 --> 00:41:00,291
Не бях осъзнала, че държа
ножът за писма, преди да я намушкам.
731
00:41:01,459 --> 00:41:04,003
Ако я бях послушала...
732
00:41:05,337 --> 00:41:07,465
да й дам нужното, когато го е искала,
733
00:41:07,548 --> 00:41:10,843
нямаше нищо от това да се случи.
734
00:41:11,802 --> 00:41:15,764
Елизабет Нюман, арестувана сте
за убийството на Бруна Лорензони.
735
00:41:23,397 --> 00:41:24,815
Луцифер, добре ли си?
736
00:41:26,567 --> 00:41:27,568
Не, аз...
737
00:41:28,360 --> 00:41:30,905
Нещо което убийцата каза,
ме накара да осъзная нещо.
738
00:41:32,990 --> 00:41:34,992
Не мисля че въобще слушах,
739
00:41:35,075 --> 00:41:38,537
какво иска баща ми за пенсионирането си.
740
00:41:41,081 --> 00:41:42,374
Ще ме извиниш ли?
741
00:41:43,375 --> 00:41:45,002
Трябва да направя нещо.
742
00:42:04,313 --> 00:42:06,941
Хей, Гавриил. Може ли за момент?
743
00:42:13,489 --> 00:42:16,742
Хайде де, знам че слушаш.
Винаги го правиш.
744
00:42:25,417 --> 00:42:26,418
Какво да кажа?
745
00:42:26,502 --> 00:42:28,337
Това е един от талантите ми,
дадени ми от Бог.
746
00:42:28,420 --> 00:42:29,547
Така е.
747
00:42:29,630 --> 00:42:34,051
Но сега ме интересува един
от другите ти таланти.
748
00:42:36,136 --> 00:42:37,136
Аз...
749
00:42:38,180 --> 00:42:39,890
трябва да ми направиш услуга.
750
00:42:51,110 --> 00:42:51,944
Мамо!
751
00:42:52,027 --> 00:42:54,405
Здрасти. Какво правиш тук?
752
00:42:55,239 --> 00:42:57,324
Купих шоколадова торта на Трикси.
754
00:43:01,453 --> 00:43:02,871
Колко хубаво.
755
00:43:02,955 --> 00:43:06,667
Няма да се прибере скоро,
но благодаря.
756
00:43:15,134 --> 00:43:16,302
Мамо, добре ли си?
757
00:43:17,136 --> 00:43:18,721
За това, което каза на вечеря.
758
00:43:19,471 --> 00:43:23,183
Наистина ли смяташ, че съм накарала
баща ти да остави мечтите си?
759
00:43:26,228 --> 00:43:29,648
Не знам дали си го накарала,
но го направи.
760
00:43:32,776 --> 00:43:33,819
Скъпа.
761
00:43:34,945 --> 00:43:37,906
Винаги си мислиш, че знаеш всичко.
762
00:43:37,990 --> 00:43:40,242
С баща ти имахме сделка.
763
00:43:40,326 --> 00:43:41,785
Щяхме да поемаме редове.
764
00:43:41,869 --> 00:43:46,915
Той нямаше да става детектив,
докато аз съм актриса.
765
00:43:47,583 --> 00:43:50,544
А след няколко години
щяхме да се сменим.
766
00:43:51,170 --> 00:43:53,172
Но когато стана време...
767
00:43:55,174 --> 00:43:57,384
за неговият ред, той..
768
00:44:00,888 --> 00:44:01,888
Той почина.
769
00:44:04,600 --> 00:44:09,355
Много исках да видиш баща си
да става детектив.
770
00:44:14,193 --> 00:44:15,193
Съжалявам, мамо.
771
00:44:19,073 --> 00:44:23,702
Искам да знаеш, че обичах баща ти
от дъното на сърцето си.
772
00:44:24,286 --> 00:44:29,667
И бих дала всичко, за да имам
още един шанс да съм подкрепящ родител.
773
00:44:31,377 --> 00:44:33,629
Добре, мамо.
774
00:44:34,171 --> 00:44:35,171
Разбрах те.
775
00:44:42,471 --> 00:44:44,723
Искаш ли да останеш за вечеря?
776
00:44:46,308 --> 00:44:49,978
Имаме десерт.
777
00:44:59,154 --> 00:45:00,154
Луцифер!
778
00:45:00,989 --> 00:45:03,450
Защо ни повика тук, братко?
779
00:45:03,534 --> 00:45:07,287
След като осъзнах какво ми е казвал
татко през цялото време,
780
00:45:07,371 --> 00:45:11,667
разбрах че има само едно нещо,
което ще направи пенсионирането му пълноценно.
781
00:45:11,750 --> 00:45:14,837
Затова поисках помощта на Гавриил,
за да се случи това.
782
00:45:15,921 --> 00:45:18,632
Знаеше ли че сестра ни може
да праща съобщения навсякъде?
783
00:45:19,133 --> 00:45:20,259
И имам предвид...
784
00:45:21,427 --> 00:45:22,427
навсякъде.
785
00:45:38,402 --> 00:45:39,402
Мамо?
786
00:45:40,070 --> 00:45:41,697
Здравей, сладкото ми момче.
787
00:45:46,326 --> 00:45:47,411
Съпруже.
788
00:45:48,245 --> 00:45:49,245
Съпруго.
789
00:45:52,499 --> 00:45:53,584
Луцифер, как?
790
00:45:53,667 --> 00:45:57,755
Не беше лесно. Мама каза че има
достатъчно сила само за един път.
791
00:45:57,838 --> 00:45:59,840
Не мислех, че някога ще те видя пак.
792
00:46:00,466 --> 00:46:02,551
Аз не мислех, че ще те видя пенсиониран.
793
00:46:03,135 --> 00:46:05,929
Както винаги казвам,
794
00:46:06,638 --> 00:46:07,639
това е трудна работа.
795
00:46:08,640 --> 00:46:11,268
Но сега разбирам защо го правиш.
796
00:46:13,395 --> 00:46:16,398
Не го намирам за толкова сложно,
за колкото трябва да бъде.
797
00:46:21,278 --> 00:46:24,156
Значи си по-добра в това,
отколкото аз някога съм бил.
798
00:46:25,532 --> 00:46:27,034
Не се изненадвам.
799
00:46:30,537 --> 00:46:31,830
Трябва да призная, че...
800
00:46:36,001 --> 00:46:37,753
става самотно на върхът.
801
00:46:40,005 --> 00:46:42,216
Луцифер, вече няма нужда
да ставаш Бог.
802
00:46:42,299 --> 00:46:45,844
Разбрах че татко не си губи силите.
Михаил го е измамил.
803
00:46:46,428 --> 00:46:48,013
Всичко е било в главата му.
804
00:46:48,096 --> 00:46:52,851
Михаил ли? Няма да се измъкне
с това нещо, когато аз съм на власт.
805
00:46:52,935 --> 00:46:56,522
Братко, чу ли какво ти казах?
Татко е добре. Може да продължи да бъде Бог.
806
00:46:56,605 --> 00:46:58,273
Всичко може да се върне по старому.
807
00:46:59,233 --> 00:47:00,234
Всичко.
808
00:47:02,402 --> 00:47:04,279
Можем отново да сме семейство.
809
00:47:04,363 --> 00:47:06,865
Невероятно,
810
00:47:06,949 --> 00:47:11,119
освен частта че не мога да стана Бог
и не мога да докажа че съм достоен.
811
00:47:11,203 --> 00:47:13,789
Аз ще се оправя с това.
812
00:47:14,665 --> 00:47:18,252
Значи изглежда че плановете
ми за пенсионирането на татко
813
00:47:18,335 --> 00:47:20,629
бяха напълно заличени.
814
00:47:20,712 --> 00:47:22,673
Какво ще бъде?
815
00:47:22,756 --> 00:47:25,300
Добрата стара Флорида?
Ще се върнеш в Сребърният град?
816
00:47:26,969 --> 00:47:28,595
Всъщност решихме...
817
00:47:31,223 --> 00:47:33,141
да се изместим в моята вселена.
818
00:47:35,519 --> 00:47:36,519
Какво?
819
00:47:36,937 --> 00:47:39,523
Но и двамата сте тук.
820
00:47:40,190 --> 00:47:41,984
- Заедно.
- Да.
821
00:47:43,485 --> 00:47:45,153
Отново ще ни оставите?
822
00:47:47,114 --> 00:47:49,408
Без никакви възможности да се върнете?
823
00:47:50,951 --> 00:47:55,038
Майка ви прекара много време
в моят свят.
824
00:48:00,544 --> 00:48:01,544
Сега е мой ред...
825
00:48:04,256 --> 00:48:05,591
да прекарам време в нейния.
826
00:48:08,218 --> 00:48:11,680
Татко... може ли за момент, моля.
827
00:48:26,653 --> 00:48:28,530
Не мога да повярвам, че го казвам, но...
828
00:48:29,573 --> 00:48:31,700
сега като знаем, че не губиш силите си,
829
00:48:31,783 --> 00:48:35,746
няма нужда да се пенсионираш.
Можеш да продължиш да бъдеш Бог.
830
00:48:37,080 --> 00:48:38,999
Мислех че ти искаш да си Бог.
831
00:48:39,082 --> 00:48:42,252
Така е. Аз... искам го.
832
00:48:42,336 --> 00:48:45,464
Но ти тъкмо дойде тук.
833
00:48:46,673 --> 00:48:47,673
Не можеш ли...
834
00:48:48,550 --> 00:48:50,719
да останеш и да ми досаждаш
за още малко?
835
00:48:55,015 --> 00:48:56,642
Нищо не е вечно, синко.
836
00:49:02,773 --> 00:49:03,774
Много...
837
00:49:06,610 --> 00:49:09,571
съжалявам, че не се сбогувах
предният път.
838
00:49:10,614 --> 00:49:13,825
- Не, не съм те винил, мамо.
- Не.
839
00:49:13,909 --> 00:49:15,327
Разбира се, че не си.
840
00:49:15,410 --> 00:49:19,414
Най-милият ми, най-мъдрият ми,
най-перфектният ми син.
841
00:49:20,165 --> 00:49:22,000
А сега и перфектен баща.
842
00:49:22,084 --> 00:49:23,460
Далеч съм от това.
843
00:49:24,086 --> 00:49:25,086
Но...
844
00:49:26,213 --> 00:49:27,506
Правя най-доброто, което мога.
845
00:49:32,427 --> 00:49:34,429
Това те прави перфектен.
846
00:49:36,848 --> 00:49:39,977
Това ли е? Нямам ли право на избор?
847
00:49:40,060 --> 00:49:42,437
Дадох ти живот, в който да избираш.
848
00:49:44,314 --> 00:49:45,482
Този е моят.
849
00:49:51,780 --> 00:49:52,780
Луцифер.
850
00:49:53,615 --> 00:49:55,200
На семейната ни вечеря...
851
00:49:56,660 --> 00:49:57,661
беше прав.
852
00:50:00,706 --> 00:50:03,709
Трябваше да съм по-добър баща за теб.
853
00:50:06,003 --> 00:50:09,548
Сега се отказваш от мистериозните
си начини.
854
00:50:10,173 --> 00:50:11,591
Точно когато напускаш ли?
855
00:50:11,675 --> 00:50:14,469
Няма нужда от тях вече,
след като се пенсионирам.
856
00:50:16,096 --> 00:50:17,097
Което значи...
857
00:50:19,141 --> 00:50:22,978
че мога да кажа нещо, което исках
да кажа от дълго време.
858
00:50:26,982 --> 00:50:28,525
Обичам те, синко.
859
00:50:33,905 --> 00:50:36,950
И съм много горд от човекът,
в който си се превърнал.
860
00:50:52,299 --> 00:50:55,010
Мисля че Аменадил ще се радва
да чуе това също.
861
00:50:59,139 --> 00:51:00,307
Вече му го казах.
862
00:51:03,810 --> 00:51:05,771
Беше доста емоционална игра на голф.
863
00:51:12,444 --> 00:51:15,447
Време е да вървим.
Вселената ми има нужда от мен.
865
00:51:22,829 --> 00:51:24,414
Благодаря ти, сине.
866
00:51:37,969 --> 00:51:39,262
Татко, почакай.
867
00:51:41,431 --> 00:51:43,391
Забрави да обявиш наследникът си.
868
00:51:44,476 --> 00:51:46,061
Това вече не е моя работа.
869
00:51:47,479 --> 00:51:48,688
Сами ще го разберете.
870
00:51:49,606 --> 00:51:52,692
Толкова скоро се връщаш
към мистериозните си начини.
871
00:51:52,776 --> 00:51:54,820
Всичко е част от планът ми.
872
00:51:57,948 --> 00:51:59,074
План.
873
00:52:05,122 --> 00:52:06,998
Колко от това беше част от планът ти?
874
00:52:13,672 --> 00:52:14,881
Довиждане, любими.
875
00:52:49,875 --> 00:52:51,960
Здрасти.
876
00:52:52,544 --> 00:52:53,962
Радвам се, че се обади.
877
00:52:54,796 --> 00:52:56,173
Как си?
878
00:52:56,673 --> 00:52:59,259
Нищо не е вечно, предполагам.
879
00:53:05,891 --> 00:53:07,184
Реших нещо.
880
00:53:08,101 --> 00:53:09,769
Ще напусна полицията.
881
00:53:13,523 --> 00:53:14,523
Съжалявам.
882
00:53:15,066 --> 00:53:18,570
Съжалявам, чух да казваш,
че напускаш полицията.
883
00:53:19,779 --> 00:53:20,779
Да.
884
00:53:22,949 --> 00:53:28,538
Станах ченге, за да правя добро
и да помагам на хората.
885
00:53:29,831 --> 00:53:34,878
А като Бог ти ще имаш възможността
да помагаш на всички.
886
00:53:34,961 --> 00:53:37,839
Затова ако мога да ти помогна
да станеш Бог...
887
00:53:40,592 --> 00:53:42,802
ще помогна на всички.
888
00:53:45,680 --> 00:53:47,474
Сигурна ли си?
889
00:53:49,100 --> 00:53:53,939
Искам да кажа, как ще те наричам "детективе"
ако не си детектив?
890
00:53:56,983 --> 00:53:57,983
Луцифер...
891
00:53:58,985 --> 00:54:03,156
помогаш ми да си върша работата
през последните пет години.
892
00:54:04,282 --> 00:54:06,201
Сега е моят ред да те подкрепя.
893
00:54:08,036 --> 00:54:09,663
Това правят партньорите, нали?
894
00:54:14,709 --> 00:54:16,419
Ще приема това за да.
895
00:54:23,093 --> 00:54:25,345
Луцифер!
896
00:54:28,014 --> 00:54:29,015
Къде е татко?
897
00:54:29,099 --> 00:54:31,559
Извини ни, имаме важен момент.
898
00:54:31,643 --> 00:54:32,769
Къде е?
899
00:54:32,852 --> 00:54:35,939
Няма го. Пенсионира се. Недостъпен за вечността.
900
00:54:36,022 --> 00:54:37,399
Каза ли кой е наследникът му?
901
00:54:37,482 --> 00:54:41,319
Не, каза че ние трябва да разберем,
но защо?
902
00:54:41,903 --> 00:54:42,903
Може ли поговорим?
903
00:54:43,947 --> 00:54:45,198
Без човекът?
904
00:54:45,282 --> 00:54:49,160
Не. Каквото искаш да кажеш на мен,
можеш да го кажеш пред...
905
00:54:50,537 --> 00:54:52,914
моята консултантка.
906
00:54:54,374 --> 00:54:55,374
Така да бъде.
907
00:54:56,251 --> 00:54:59,546
Докато се връщах в Сребърният град,
открих нещо ужасно.
908
00:54:59,629 --> 00:55:02,507
Михаил събира подкрепата на другите.
909
00:55:02,590 --> 00:55:03,758
Подкрепа за какво?
910
00:55:04,384 --> 00:55:06,344
Михаил иска да бъде Бог.
911
00:55:06,970 --> 00:55:10,432
Подло копеле. Обзалагам се, че това
е бил планът му през цялото време.
912
00:55:10,515 --> 00:55:14,019
Ако зависи от братята и сестрите ни,
то изглежда че има голяма възможност,
913
00:55:14,102 --> 00:55:15,102
затова...
914
00:55:15,895 --> 00:55:18,148
и не мога да повярвам, че го казвам...
915
00:55:23,361 --> 00:55:25,613
подкрепям те, Луцифер.
916
00:55:25,697 --> 00:55:28,325
Може да не те харесвам,
но мразя Михаил още повече.
917
00:55:28,408 --> 00:55:31,619
Подкрепата ти е приета.
918
00:55:33,163 --> 00:55:35,248
Михаил никога няма да заподозре,
че вземам твоята страна.
919
00:55:36,583 --> 00:55:39,044
Така ще разбера какво е замислил.
920
00:55:39,127 --> 00:55:41,588
Каквото и да е, не е добро.
921
00:55:41,671 --> 00:55:44,716
И като познавам брат си,
няма да губи време.
922
00:55:55,018 --> 00:55:56,018
Ехо.
923
00:56:05,612 --> 00:56:07,280
Кой е любимият ти брат?
924
00:56:07,364 --> 00:56:08,740
По-леко, глупако!
925
00:56:08,823 --> 00:56:10,784
Хванах те.
926
00:56:11,368 --> 00:56:13,870
Направих услугата за Луцифер,
както ме помоли.
927
00:56:13,953 --> 00:56:16,790
Трябва да ти кажа, че вселената
на мама е доста готина.
928
00:56:17,415 --> 00:56:19,459
Кентаврите ме изплашиха.
929
00:56:20,543 --> 00:56:21,543
И...
930
00:56:23,963 --> 00:56:25,548
Взе ли каквото трябваше?
931
00:56:26,925 --> 00:56:28,009
Взех го.
932
00:56:29,761 --> 00:56:31,137
Искаш ли да го видиш?
933
00:56:33,473 --> 00:56:34,933
Внимателно!
934
00:56:36,559 --> 00:56:38,436
Това нещо може да ни убие.
935
00:56:38,520 --> 00:56:40,271
Така е.
936
00:56:40,897 --> 00:56:41,897
Вината е моя.
937
00:56:47,153 --> 00:56:50,949
Азраел е трябвало да пази
по-добре кинжалът си.