1 00:00:10,010 --> 00:00:12,679 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:20,895 --> 00:00:22,439 Aspetta, cosa diventerai? 3 00:00:22,897 --> 00:00:24,858 Il nuovo Dio. Fantastico, no? 4 00:00:26,151 --> 00:00:29,988 Tuo padre va in pensione e ha scelto te come sostituto? 5 00:00:30,071 --> 00:00:33,283 Ha chiesto a me e ad Amenadiel di mantenere il segreto, 6 00:00:33,366 --> 00:00:35,201 quindi la scelta è fra noi due. 7 00:00:35,285 --> 00:00:36,828 Amenadiel non vuole? 8 00:00:36,911 --> 00:00:38,997 No. Sono l'unico in lizza. 9 00:00:39,998 --> 00:00:42,959 E gli altri angeli? Saranno d'accordo? 10 00:00:43,043 --> 00:00:47,338 Sparleranno peggio che su Twitter, ma il Paradiso non è una democrazia. 11 00:00:47,422 --> 00:00:49,716 È meglio che per ora non lo sappiano. 12 00:00:49,799 --> 00:00:50,884 Perché proprio tu? 13 00:00:52,552 --> 00:00:55,889 Sarei un Dio decisamente migliore di mio padre. 14 00:00:55,972 --> 00:00:58,767 No, intendo, perché vuoi diventare Dio? 15 00:01:1,811 --> 00:01:5,106 Non ha importanza. Sarà fantastico, Detective. 16 00:01:5,190 --> 00:01:7,442 Cambierò un sacco di cose. 17 00:01:7,525 --> 00:01:10,445 Eliminerò le guerre e la fame nel mondo. 18 00:01:10,528 --> 00:01:13,573 I post-sbornia? Non sarebbero mai dovuti esistere. 19 00:01:20,997 --> 00:01:23,708 Sai, pensavo che saresti stata più entusiasta. 20 00:01:25,210 --> 00:01:26,044 Scusami. 21 00:01:29,089 --> 00:01:35,095 Sto solo cercando di capire cosa comporterà tutto questo. 22 00:01:35,178 --> 00:01:37,514 - Cosa intendi? - Per noi. 23 00:01:37,597 --> 00:01:41,059 Beh, non cambierà nulla. Anzi, andrà meglio. 24 00:01:41,142 --> 00:01:45,271 Sarò onnisciente, onnipotente e onnipresente. Tutti gli onni possibili. 25 00:01:45,355 --> 00:01:47,565 E sarà un bene per la nostra storia? 26 00:01:47,649 --> 00:01:50,860 Ci sarò sempre, se avrai bisogno di me. 27 00:01:50,944 --> 00:01:53,530 E saprò esattamente quello che pensi. 28 00:01:53,613 --> 00:01:55,532 Questo non è affatto pericoloso. 29 00:01:55,615 --> 00:01:59,327 Capirò subito quando vuoi che faccia quella cosa che ti piace. 30 00:02:1,121 --> 00:02:4,040 Detective, sarà un bene per noi. Fidati di me. 31 00:02:5,583 --> 00:02:6,709 Mi fido. 32 00:02:6,793 --> 00:02:7,627 Ho solo… 33 00:02:7,710 --> 00:02:9,462 Bisogno di tempo. Certo. 34 00:02:10,505 --> 00:02:13,591 Nel frattempo, perché non ci buttiamo sul lavoro? 35 00:02:13,675 --> 00:02:15,802 Un piccolo omicidio per distrarci. 36 00:02:21,891 --> 00:02:26,563 ACQUARIO DI VENICE 37 00:02:29,858 --> 00:02:33,194 Pensa a come deve essere farsi squartare da uno squalo. 38 00:02:34,237 --> 00:02:35,071 Devo proprio? 39 00:02:36,865 --> 00:02:38,825 Secondo te cos'è peggio? 40 00:02:39,576 --> 00:02:43,371 I denti enormi che ti penetrano nella pelle, 41 00:02:43,454 --> 00:02:46,082 l'acqua che ti riempie i polmoni mentre urli 42 00:02:46,166 --> 00:02:50,295 o l'infarto causato dal terrore assoluto che provi? 43 00:02:50,378 --> 00:02:52,130 Non smetti mai di stupirmi. 44 00:02:52,213 --> 00:02:55,258 Ti emozioni per le cose più inquietanti e macabre, 45 00:02:55,341 --> 00:02:57,844 perché sai che servirà ad aiutare qualcuno. 46 00:02:59,345 --> 00:03:0,180 Già. 47 00:03:0,263 --> 00:03:3,892 Lo squalo, una delle creature più incomprese della Terra. 48 00:03:3,975 --> 00:03:6,686 Quando sarò Dio, risolverò il problema. 49 00:03:8,813 --> 00:03:10,106 Bene. 50 00:03:10,190 --> 00:03:11,399 Cos'è successo? 51 00:03:11,482 --> 00:03:13,985 Bruna Lorenzoni, 33 anni, la responsabile. 52 00:03:14,068 --> 00:03:17,864 - I pezzi erano sparsi nella vasca. - Colpa dello squalo, giusto? 53 00:03:17,947 --> 00:03:18,781 Sbagliato. 54 00:03:19,449 --> 00:03:25,413 Questa ferita è troppo profonda, non può essere stata causata dai denti. 55 00:03:25,496 --> 00:03:28,416 E il taglio è netto, opera di una lama. 56 00:03:28,499 --> 00:03:30,460 Era già morta. 57 00:03:30,543 --> 00:03:34,088 Hanno buttato il corpo nella vasca per mascherare l'omicidio? 58 00:03:34,172 --> 00:03:36,257 Ma abbiamo sentito puzza di marcio. 59 00:03:37,008 --> 00:03:39,844 - Che battutaccia, bravo. - Mi sto allenando. 60 00:03:39,928 --> 00:03:42,138 Manca solo il braccio sinistro. 61 00:03:42,222 --> 00:03:46,768 Dalle unghie della mano destra, si vede che c'è stata una colluttazione. 62 00:03:46,851 --> 00:03:48,353 Le farò analizzare. 63 00:03:48,436 --> 00:03:50,647 Ma è rimasta in acqua a lungo. 64 00:03:50,730 --> 00:03:55,109 Sarà dura, ma forse sulla vittima è rimasto un po' di DNA dell'assassino. 65 00:03:55,193 --> 00:03:57,445 - Chi l'ha trovata? - Elizabeth Newman. 66 00:03:57,528 --> 00:03:58,488 La proprietaria. 67 00:03:58,571 --> 00:04:1,407 Sono passata perché Bruna non rispondeva. 68 00:04:1,491 --> 00:04:3,451 Non avrei mai pensato di… 69 00:04:4,452 --> 00:04:5,662 trovarla così. 70 00:04:6,537 --> 00:04:9,707 È un incubo, non so cosa fare senza di lei. 71 00:04:9,791 --> 00:04:12,001 Sa se qualcuno la voleva morta? 72 00:04:12,085 --> 00:04:13,920 No, non ne ho idea. 73 00:04:14,003 --> 00:04:17,757 Era il pilastro della nostra comunità di salvaguardia marina. 74 00:04:17,840 --> 00:04:21,427 Ci tocca salvare gli oceani, grazie all'ignavia di mio padre. 75 00:04:22,512 --> 00:04:25,807 Chi poteva entrare nell'acquario dopo la chiusura? 76 00:04:26,641 --> 00:04:29,143 Non lo so, era Bruna a gestire tutto. 77 00:04:30,061 --> 00:04:32,355 Amo i nostri animali quanto lei, 78 00:04:32,438 --> 00:04:34,857 ma mi occupo della parte economica. 79 00:04:35,525 --> 00:04:37,068 Ho realizzato una cosa. 80 00:04:37,151 --> 00:04:40,196 Quando sarò Dio, avrò la risposta a tutto. 81 00:04:40,280 --> 00:04:42,365 Basta domande a persone inutili. 82 00:04:42,448 --> 00:04:45,702 Ma non sei ancora Dio e così non mi aiuti. 83 00:04:45,785 --> 00:04:49,372 Vorrei che fossi felice per la mia promozione quanto… 84 00:04:50,957 --> 00:04:51,791 me. 85 00:04:52,917 --> 00:04:53,751 Scusami. 86 00:04:55,712 --> 00:04:58,798 - Che ci fai qui? - Non rispondevi al telefono. 87 00:04:58,881 --> 00:05:0,049 Hai saputo? 88 00:05:1,342 --> 00:05:2,802 Nostro Padre è tornato. 89 00:05:3,970 --> 00:05:5,054 Davvero? 90 00:05:6,431 --> 00:05:9,225 Che faccia! Vuole ancora andare in pensione, no? 91 00:05:9,309 --> 00:05:11,894 Sì, poco ma sicuro. 92 00:05:11,978 --> 00:05:16,482 Bene. Sarà meglio che gliene parli, prima che lo sappiano i nostri fratelli. 93 00:05:17,692 --> 00:05:18,568 Ecco, 94 00:05:20,278 --> 00:05:21,112 a proposito… 95 00:05:25,366 --> 00:05:29,412 BUONA PENSIONE 96 00:05:31,289 --> 00:05:32,123 Grazie, papà. 97 00:05:32,206 --> 00:05:35,001 E HAMBURGER FU! 98 00:05:35,084 --> 00:05:37,587 Per tutti i diavoli. 99 00:05:47,013 --> 00:05:49,015 Hot dog o hamburger, figli miei? 100 00:05:49,098 --> 00:05:49,932 Che cafoni. 101 00:05:50,016 --> 00:05:53,436 - Non mi hanno invitato. - E l'email di Gabriel? 102 00:05:53,936 --> 00:05:56,147 Ho messo il suo indirizzo nello spam. 103 00:05:56,230 --> 00:05:59,359 Ehi, parlate di me? Quanto tempo, che bello vedervi. 104 00:05:59,442 --> 00:06:1,402 Arcangeli uniti! 105 00:06:1,486 --> 00:06:5,531 Azrael voleva venire, ma non c'è pace per l'Angelo della Morte. 106 00:06:5,615 --> 00:06:6,824 Ciao, Gabriel. 107 00:06:7,742 --> 00:06:11,412 Amenadiel, ho visto che ti sei dato da fare. 108 00:06:11,496 --> 00:06:13,915 Dai, parlami della madre di tuo figlio. 109 00:06:13,998 --> 00:06:16,292 Non dirò niente all'Angelo del Gossip. 110 00:06:17,043 --> 00:06:19,504 Sono l'Angelo Messaggero, ma non importa. 111 00:06:19,587 --> 00:06:21,547 Il gossip non mi manca comunque. 112 00:06:22,340 --> 00:06:23,674 Avete saputo? 113 00:06:23,758 --> 00:06:26,302 Papà sta invecchiando e sta perdendo colpi. 114 00:06:26,928 --> 00:06:28,846 - Chi te l'ha detto? - Michael. 115 00:06:28,930 --> 00:06:30,973 All'inizio sembrava impossibile, 116 00:06:31,057 --> 00:06:33,434 ma poi abbiamo saputo delle canzoni, 117 00:06:33,518 --> 00:06:36,896 della mortalità, dei poteri persi, dell'umano esploso… 118 00:06:36,979 --> 00:06:38,564 L'ha ricomposto. 119 00:06:38,648 --> 00:06:41,025 Se parlassimo del problema più urgente? 120 00:06:42,026 --> 00:06:44,695 Tipo che tutti gli arcangeli sono sulla Terra, 121 00:06:44,779 --> 00:06:47,407 davanti agli occhi dell'umanità. 122 00:06:47,490 --> 00:06:50,368 Siamo a Los Angeles, non se ne accorgerà nessuno. 123 00:06:50,451 --> 00:06:52,495 Comunque, se vuoi scusarci, 124 00:06:52,578 --> 00:06:54,622 vorremmo parlare con papà. 125 00:06:57,166 --> 00:06:58,000 Remiel. 126 00:06:58,084 --> 00:06:59,836 Che bello vederti. 127 00:07:0,545 --> 00:07:2,004 Sorellina. 128 00:07:4,715 --> 00:07:5,633 Come non detto. 129 00:07:7,969 --> 00:07:10,471 Chi ha invitato il Diavolo fra gli angeli? 130 00:07:10,555 --> 00:07:12,473 Zadkiel, fratello mio. 131 00:07:12,557 --> 00:07:16,185 Prendi troppo seriamente il ruolo di Angelo della Giustizia. 132 00:07:20,773 --> 00:07:22,483 Come ti permetti? 133 00:07:25,153 --> 00:07:27,780 Un dio non si comporterebbe così, Lucy. 134 00:07:29,407 --> 00:07:30,241 Vero. 135 00:07:31,200 --> 00:07:32,201 Se vuoi scusarmi. 136 00:07:38,791 --> 00:07:42,503 Figli miei! Benvenuti alla mia festa di pensionamento. 137 00:07:42,587 --> 00:07:44,338 È tutta farina del mio sacco! 138 00:07:45,089 --> 00:07:46,591 L'ho imparato da Linda. 139 00:07:46,674 --> 00:07:49,594 La storia della pensione doveva restare segreta. 140 00:07:49,677 --> 00:07:51,137 Sì, e vi ringrazio. 141 00:07:51,220 --> 00:07:54,307 Padre, sei sparito dall'attico di Lucifer. 142 00:07:55,057 --> 00:07:57,393 Ti stavi organizzando per la pensione? 143 00:07:58,352 --> 00:08:0,354 - In effetti, dovrei farlo. - Papà. 144 00:08:0,438 --> 00:08:3,399 Dovrà esserci un nuovo te, giusto? Chi sceglierai? 145 00:08:3,483 --> 00:08:6,110 Dimmelo, non ne farò parola con nessuno. 146 00:08:6,235 --> 00:08:8,529 Il sostituto di nostro Padre è ovvio. 147 00:08:8,613 --> 00:08:9,947 Amenadiel. 148 00:08:10,031 --> 00:08:10,865 Sì! 149 00:08:11,616 --> 00:08:14,911 In realtà, non sarà Amenadiel. 150 00:08:14,994 --> 00:08:17,413 Ma il più affascinante di tutti noi. 151 00:08:17,497 --> 00:08:18,539 Hanjobadiel? 152 00:08:18,623 --> 00:08:19,874 No, non Hanjobadiel. 153 00:08:21,709 --> 00:08:22,919 Sarò io. 154 00:08:23,002 --> 00:08:24,462 - No! - Che cosa? 155 00:08:24,545 --> 00:08:27,507 - No. - Amenadiel, digli che sarai tu. 156 00:08:30,384 --> 00:08:31,761 Remi, mi dispiace, ma… 157 00:08:34,222 --> 00:08:36,390 sostengo pienamente Lucifer. 158 00:08:36,474 --> 00:08:38,768 Ma come, fra tutti gli angeli… 159 00:08:38,851 --> 00:08:40,686 Chi è più degno di me? Esatto. 160 00:08:40,770 --> 00:08:44,524 Ho gestito l'Inferno per millenni. Voi avete mai avuto un regno? 161 00:08:45,107 --> 00:08:47,235 O un furgoncino di tacos? 162 00:08:50,655 --> 00:08:51,822 Come pensavo. 163 00:08:51,906 --> 00:08:54,825 Fratello, sai che ti ho sempre obbedito, 164 00:08:54,909 --> 00:08:57,036 ma non sosterrò l'angelo caduto. 165 00:08:58,120 --> 00:09:0,289 Padre, la scelta spetta a te. 166 00:09:1,541 --> 00:09:2,625 Non a loro. 167 00:09:3,584 --> 00:09:7,213 Dicci chi sceglierai come successore, ti prego. 168 00:09:7,296 --> 00:09:11,509 Perché non ne stai fuori, con quel bastone e i tuoi vestiti medievali… 169 00:09:11,592 --> 00:09:14,554 Figli miei, ogni cosa a suo tempo. 170 00:09:15,429 --> 00:09:17,807 Prima devo organizzarmi per la pensione. 171 00:09:18,933 --> 00:09:20,101 Per ora, 172 00:09:20,184 --> 00:09:21,936 chi vuole un altro hot dog? 173 00:09:29,735 --> 00:09:33,614 C'è stato un contrattempo nel mio percorso verso la divinità. 174 00:09:33,698 --> 00:09:34,907 No, davvero? 175 00:09:34,991 --> 00:09:38,703 Prima di diventare Dio 2.0, a papà serve un piano pensionistico. 176 00:09:38,786 --> 00:09:41,622 E per dimostrargli che sono perfetto come Dio, 177 00:09:41,706 --> 00:09:43,916 ho deciso di occuparmene io. 178 00:09:45,084 --> 00:09:47,753 Ok. Per quanto riguarda le questioni terrene, 179 00:09:47,837 --> 00:09:50,339 abbiamo interrogato tutti. 180 00:09:50,423 --> 00:09:53,259 Sono scomparsi dei pesci in via d'estinzione, 181 00:09:53,342 --> 00:09:54,969 ma a parte questo… Lucifer? 182 00:09:56,429 --> 00:09:59,056 - Abbiamo una pista. - Su una casa di riposo? 183 00:09:59,140 --> 00:10:0,683 No, per il caso. 184 00:10:0,766 --> 00:10:3,227 Bruna aveva problemi con il marito. 185 00:10:3,311 --> 00:10:6,731 L'hanno sentito minacciarla mentre litigavano al telefono. 186 00:10:7,690 --> 00:10:8,941 Fallo venire qui. 187 00:10:10,109 --> 00:10:11,193 Ma dai? 188 00:10:11,277 --> 00:10:14,280 Sì, ho minacciato mia moglie. Di lasciarla. 189 00:10:14,363 --> 00:10:18,659 Pensava solo a quello stupido acquario, senza badare a nient'altro. 190 00:10:18,743 --> 00:10:19,702 Lei compreso? 191 00:10:19,785 --> 00:10:22,413 Io, i figli, i cani,  le faccende domestiche. 192 00:10:22,496 --> 00:10:24,790 Persino le sfide Fitbit. 193 00:10:24,874 --> 00:10:26,792 Sapete dov'ero, quando è morta? 194 00:10:27,376 --> 00:10:28,210 A casa. 195 00:10:28,294 --> 00:10:30,963 A prendermi cura dei nostri due figli malati. 196 00:10:31,047 --> 00:10:34,925 - Ci sta dando un alibi? - So come funziona nei polizieschi. 197 00:10:35,009 --> 00:10:38,179 Il baby monitor mi ha ripreso coperto di vomito. 198 00:10:38,262 --> 00:10:40,806 Vi hanno sentito litigare al telefono. 199 00:10:40,890 --> 00:10:42,642 Sempre per le sue assenze? 200 00:10:43,643 --> 00:10:45,561 Pensavo avesse un altro. 201 00:10:46,187 --> 00:10:49,982 Chiamava sempre un certo Jeremy, proprietario di un ristorante. 202 00:10:50,566 --> 00:10:53,527 L'ho seguita a casa di lui e li ho visti discutere. 203 00:10:54,153 --> 00:10:55,988 Ma non era il suo amante, 204 00:10:57,073 --> 00:10:59,241 si trattava solo dei suoi pesci. 205 00:10:59,867 --> 00:11:1,535 Pensava solo al lavoro. 206 00:11:1,619 --> 00:11:3,829 Quasi speravo che mi tradisse, 207 00:11:3,913 --> 00:11:7,124 almeno l'acquario non sarebbe stato tutto il suo mondo. 208 00:11:7,208 --> 00:11:8,501 Il suo mondo? 209 00:11:10,628 --> 00:11:14,882 Quindi Bruna era una specie di dea dell'acquario? 210 00:11:14,965 --> 00:11:15,883 Già. 211 00:11:17,051 --> 00:11:20,262 Una dea che non aveva tempo per chi la amava davvero. 212 00:11:20,346 --> 00:11:21,180 Ossia io. 213 00:11:24,183 --> 00:11:26,435 Lucifer, hai sentito? 214 00:11:26,519 --> 00:11:29,230 La dea dell'acquario non aveva tempo per lui. 215 00:11:29,313 --> 00:11:30,564 Una specie di dea? 216 00:11:33,943 --> 00:11:36,028 Quale di queste case di riposo 217 00:11:36,112 --> 00:11:39,782 sarebbe piaciuta a sua moglie, visto che era una specie di dea? 218 00:11:40,658 --> 00:11:42,368 Qua c'è un buffet d'insalate, 219 00:11:42,451 --> 00:11:44,787 ma in questa fanno aquagym. 220 00:11:44,870 --> 00:11:46,247 Case di riposo? Ma che… 221 00:11:47,081 --> 00:11:48,499 Bruna è morta. 222 00:11:50,376 --> 00:11:51,502 Giusto. 223 00:11:52,712 --> 00:11:54,130 Ma se lei fosse Dio, 224 00:11:54,213 --> 00:11:56,966 dove le piacerebbe passare l'eternità? 225 00:11:58,092 --> 00:11:59,135 Da nessuna parte. 226 00:12:0,302 --> 00:12:2,054 Non senza mia moglie. 227 00:12:2,138 --> 00:12:3,806 Beh, così non mi aiuta. 228 00:12:3,889 --> 00:12:6,684 La moglie di mio padre è in un'altra dimensione. 229 00:12:7,435 --> 00:12:8,269 Ci scusi. 230 00:12:8,352 --> 00:12:12,440 Magari papà potrebbe trovare una nuova compagna. 231 00:12:12,523 --> 00:12:16,152 Giusto. Niente case di riposo, mi ha dato un'idea migliore. 232 00:12:16,235 --> 00:12:19,905 E per il caso? Non hai ascoltato una singola parola. 233 00:12:19,989 --> 00:12:21,407 Sì, invece. 234 00:12:21,490 --> 00:12:26,412 Acquario, Fitbit, vomito, un ristoratore di nome Jeremy. 235 00:12:26,495 --> 00:12:27,329 Aspetti. 236 00:12:28,164 --> 00:12:30,207 Jeremy di Fine Food? 237 00:12:33,878 --> 00:12:37,298 Detective, quel Jeremy è famoso in certi ambienti 238 00:12:37,381 --> 00:12:40,176 perché serve animali rari e in via d'estinzione. 239 00:12:41,218 --> 00:12:42,845 I pesci scomparsi. 240 00:12:42,928 --> 00:12:45,765 Se Bruna avesse scoperto che glieli vendevano, 241 00:12:45,848 --> 00:12:48,934 si sarebbe creato il movente per l'omicidio. 242 00:12:55,941 --> 00:12:58,486 Avere un'anima fa schifo. 243 00:12:58,569 --> 00:13:1,030 - Non è quello che volevi? - Sì, prima. 244 00:13:1,113 --> 00:13:2,782 Ma poi ho rincontrato Eve e… 245 00:13:4,158 --> 00:13:6,827 A quanto pare, avere un'anima gemella mortale… 246 00:13:9,288 --> 00:13:10,247 è una tortura. 247 00:13:10,956 --> 00:13:16,504 Il tempo che passi con qualcuno è speciale proprio perché non è infinito. 248 00:13:16,587 --> 00:13:19,048 Prova a concentrarti su quello che hai 249 00:13:19,632 --> 00:13:21,467 e non su quello che non hai. 250 00:13:24,261 --> 00:13:26,347 Peccato che Eve finirà in Paradiso. 251 00:13:27,848 --> 00:13:29,225 E io non potrò andarci. 252 00:13:30,976 --> 00:13:33,062 Non puoi esserne certa. 253 00:13:34,396 --> 00:13:38,943 È la persona più intelligente, buona, premurosa e onesta del mondo. 254 00:13:39,026 --> 00:13:40,486 Certo che ci andrà. 255 00:13:41,278 --> 00:13:43,572 Hai un'anima, puoi andarci anche tu. 256 00:13:43,656 --> 00:13:46,534 Con tutte le azioni terribili che ho commesso? 257 00:13:48,536 --> 00:13:49,870 Andrò all'Inferno. 258 00:13:49,954 --> 00:13:54,458 Una volta, il tuo desiderio più grande era farvi ritorno. 259 00:13:54,542 --> 00:13:55,376 Già. 260 00:13:56,335 --> 00:13:57,461 Come torturatrice. 261 00:13:58,379 --> 00:14:1,465 Ora che ho un'anima, se dovessi morire, 262 00:14:1,549 --> 00:14:3,592 sarei io a essere torturata. 263 00:14:7,054 --> 00:14:7,888 Dio mio. 264 00:14:12,476 --> 00:14:14,353 So come mi tortureranno. 265 00:14:16,772 --> 00:14:18,148 Devo sistemare le cose. 266 00:14:30,035 --> 00:14:30,870 Detective! 267 00:14:32,997 --> 00:14:34,790 Lucifer, stai benissimo. 268 00:14:34,874 --> 00:14:36,375 Anche tu, ti mangerei. 269 00:14:38,419 --> 00:14:41,797 Perché siamo venuti da Jeremy vestiti così? 270 00:14:41,881 --> 00:14:43,674 Dovevamo interrogarlo domani. 271 00:14:43,757 --> 00:14:47,720 Perché rimandare a domani, se possiamo farlo stasera con del vino? 272 00:14:47,803 --> 00:14:51,348 E poi negherà di sicuro, se lo affronteremo direttamente. 273 00:14:51,432 --> 00:14:56,645 Ma se lo convinciamo a servirci delle prelibatezze illegali, voilà. 274 00:14:56,729 --> 00:14:59,273 Vantage. Saremo in vantaggio. 275 00:14:59,356 --> 00:15:1,317 Un mix fra lavoro e appuntamento. 276 00:15:2,359 --> 00:15:5,195 Tu sì che sai gestire lavoro e vita privata. 277 00:15:5,279 --> 00:15:8,324 Forse non devo preoccuparmi perché diventerai Dio. 278 00:15:8,407 --> 00:15:9,658 Te l'avevo detto. 279 00:15:13,329 --> 00:15:15,915 Sono felice di stare un po' con te, da soli. 280 00:15:16,707 --> 00:15:17,541 Figlio mio. 281 00:15:19,710 --> 00:15:20,920 E con tuo padre. 282 00:15:21,003 --> 00:15:21,837 Chloe. 283 00:15:23,923 --> 00:15:24,757 E mia madre. 284 00:15:25,674 --> 00:15:28,093 Pronti a uscire con una Decker a testa? 285 00:15:41,315 --> 00:15:43,609 Sono contenta di vedervi insieme. 286 00:15:45,235 --> 00:15:48,238 Già, durante un'uscita a quattro a sorpresa. 287 00:15:48,322 --> 00:15:51,408 Non lo sapevi nemmeno tu? Si spiegano molte cose. 288 00:15:51,492 --> 00:15:53,702 Non mi ha mai invitato a cena. 289 00:15:54,995 --> 00:15:58,832 - Anch'io non ne sapevo niente. - Papà, tu sei onnisciente. 290 00:15:58,916 --> 00:15:59,792 Papà? 291 00:16:1,335 --> 00:16:4,672 Non ci siamo mai presentati ufficialmente. 292 00:16:4,755 --> 00:16:5,714 Sono Penelope. 293 00:16:5,798 --> 00:16:6,632 Lo so. 294 00:16:7,424 --> 00:16:9,593 Conosci i miei film? Guadagni punti. 295 00:16:9,677 --> 00:16:11,095 E tu chi sei? 296 00:16:11,178 --> 00:16:14,306 - Il padre degli angel… - Angelo. Si chiama Angelo. 297 00:16:14,390 --> 00:16:16,225 Sapevo che vi sareste trovati. 298 00:16:16,308 --> 00:16:18,978 Papà andrà in pensione, proprio come Penelope. 299 00:16:20,187 --> 00:16:21,522 - Non è vero. - No? 300 00:16:21,605 --> 00:16:23,273 Te l'ha detto il mio agente? 301 00:16:24,316 --> 00:16:27,736 Scusate, errore mio. Beh, avete molte altre cose in comune. 302 00:16:27,820 --> 00:16:30,364 Avete perso i vostri coniugi, per esempio. 303 00:16:30,447 --> 00:16:31,657 Tua moglie è morta? 304 00:16:31,740 --> 00:16:33,742 No, si trova in un altro universo. 305 00:16:34,284 --> 00:16:37,496 Le relazioni finiscono tutte così. 306 00:16:37,579 --> 00:16:39,999 Ma per me e John era il contrario. 307 00:16:40,082 --> 00:16:41,667 Eravamo in sintonia. 308 00:16:42,543 --> 00:16:45,587 Ci siamo sempre sostenuti a vicenda. 309 00:16:47,423 --> 00:16:48,507 Non sei d'accordo? 310 00:16:50,134 --> 00:16:51,635 Beh, lui… 311 00:16:52,928 --> 00:16:54,847 ti ha sempre sostenuto. 312 00:16:54,930 --> 00:16:59,685 Ha rinunciato a diventare un detective per sostenere la tua carriera. 313 00:16:59,768 --> 00:17:1,478 Quindi sarebbe colpa mia? 314 00:17:1,562 --> 00:17:4,231 I figli. Ci danno la colpa di tutto. 315 00:17:4,857 --> 00:17:5,691 Verissimo. 316 00:17:5,774 --> 00:17:8,068 Come se il mondo fosse opera nostra. 317 00:17:13,198 --> 00:17:14,366 Allora… 318 00:17:15,743 --> 00:17:16,827 dimmi, Angelo. 319 00:17:16,910 --> 00:17:19,121 Da quanto sei così attraente? 320 00:17:28,505 --> 00:17:29,339 Bene. 321 00:17:34,178 --> 00:17:37,890 Uno, due, tre. 322 00:17:40,142 --> 00:17:42,936 Maze! Maze, ma che fai? 323 00:17:44,396 --> 00:17:45,272 Nulla. 324 00:17:47,900 --> 00:17:49,359 Non ce la faccio. 325 00:17:49,443 --> 00:17:50,611 A fare cosa? 326 00:17:51,653 --> 00:17:53,822 Qualcosa per cui sentirmi in colpa. 327 00:17:54,615 --> 00:17:55,699 Perché, Maze? 328 00:17:58,035 --> 00:18:1,705 Così almeno, all'Inferno, Squee mi torturerà con questa scena. 329 00:18:3,123 --> 00:18:5,125 So come sarà il mio loop infernale. 330 00:18:8,253 --> 00:18:9,546 Volevo cambiarlo. 331 00:18:9,630 --> 00:18:11,715 Peggio di uccidere cuccioli? 332 00:18:12,674 --> 00:18:16,178 Sarò intrappolata in quella stanza d'ospedale, Amenadiel. 333 00:18:16,970 --> 00:18:22,643 Mentre spezzo il cuore di Eve. E la perdo, di continuo. 334 00:18:25,020 --> 00:18:25,938 Per l'eternità. 335 00:18:27,731 --> 00:18:28,982 Forse no, Maze. 336 00:18:31,151 --> 00:18:34,488 Quando Lucifer diventerà Dio, potrai chiedergli aiuto. 337 00:18:34,571 --> 00:18:36,907 Aspetta. Lucifer diventerà cosa? 338 00:18:36,990 --> 00:18:39,034 Sostituirà papà dopo la pensione. 339 00:18:39,660 --> 00:18:42,955 Sarà disposto a cambiare le regole dell'Inferno per te. 340 00:18:45,332 --> 00:18:46,250 Tienilo tu. 341 00:18:46,333 --> 00:18:47,417 - Cosa? - Bravo. 342 00:18:47,543 --> 00:18:51,046 No, Maze, che vuoi fare? 343 00:18:51,130 --> 00:18:52,965 Maze, non… 344 00:18:58,846 --> 00:19:1,557 Il piccolo ribelle ha incasinato quel giardino. 345 00:19:4,726 --> 00:19:8,730 La fase più difficile di Chloe è stata quella dark. 346 00:19:8,814 --> 00:19:11,150 Quei vestiti erano così costosi! 347 00:19:12,985 --> 00:19:16,530 Basta con le storie imbarazzanti dell'infanzia, grazie. 348 00:19:16,613 --> 00:19:18,866 Angelo, parlaci del tuo lavoro. 349 00:19:19,449 --> 00:19:22,411 Riuscivi a bilanciare impegni e vita privata? 350 00:19:29,751 --> 00:19:31,879 Non avevo una grande vita privata. 351 00:19:32,754 --> 00:19:34,173 Lavoravo e basta. 352 00:19:34,256 --> 00:19:35,757 Sta esagerando. 353 00:19:37,092 --> 00:19:40,012 Mi ha causato molti problemi con mia moglie. 354 00:19:41,054 --> 00:19:43,724 Pensava che non le dedicassi abbastanza tempo. 355 00:19:46,727 --> 00:19:47,936 Forse aveva ragione. 356 00:19:52,649 --> 00:19:53,692 Siete pronti? 357 00:19:53,775 --> 00:19:55,194 - No. - Sono vegana. 358 00:19:55,277 --> 00:19:58,197 - Cosa? E da quando? - Ok, ordino per tutti. 359 00:19:58,280 --> 00:20:0,199 Le dico i piatti del giorno? 360 00:20:0,282 --> 00:20:1,491 Beh, in realtà… 361 00:20:3,660 --> 00:20:5,787 mi interessano le vostre specialità. 362 00:20:5,871 --> 00:20:8,332 Ho proprio voglia di un arowana asiatico. 363 00:20:9,333 --> 00:20:11,335 Non serviamo specie protette. 364 00:20:11,418 --> 00:20:15,047 Mi hanno detto il contrario. Vorrei parlare col proprietario. 365 00:20:15,130 --> 00:20:17,007 Si è fatto un'idea sbagliata. 366 00:20:19,176 --> 00:20:21,261 Abbiamo mandato tutto in fumo. 367 00:20:22,179 --> 00:20:23,889 È solo un piccolo intoppo. 368 00:20:24,514 --> 00:20:26,850 Concentriamoci sulle cose importanti. 369 00:20:26,934 --> 00:20:29,186 Mamma e papà, una coppia paradisiaca. 370 00:20:29,269 --> 00:20:31,230 Sono Jeremy, il proprietario. 371 00:20:31,313 --> 00:20:34,274 Vorrei scusarmi per il comportamento del cameriere. 372 00:20:34,358 --> 00:20:36,735 Non sapeva avessimo ospiti importanti. 373 00:20:36,818 --> 00:20:38,111 Non c'è problema. 374 00:20:38,195 --> 00:20:40,405 Signora, sono un suo grande fan. 375 00:20:40,489 --> 00:20:44,201 Avrebbe dovuto vincere l'Oscar per Althea la regina dei Quark. 376 00:20:45,327 --> 00:20:48,997 Caspita, la ringrazio. 377 00:20:49,081 --> 00:20:50,123 E sono d'accordo. 378 00:20:50,207 --> 00:20:52,167 È un onore averla qui. 379 00:20:52,251 --> 00:20:55,629 Non proponiamo ai nuovi clienti il nostro menù segreto, 380 00:20:55,712 --> 00:20:58,382 e purtroppo non abbiamo l'arawana, 381 00:20:58,465 --> 00:21:0,676 ma avrei una prelibatezza da regina. 382 00:21:1,885 --> 00:21:5,222 Tartare di ailuropoda melanoleuca. 383 00:21:6,181 --> 00:21:8,225 Che nome europeo. 384 00:21:8,850 --> 00:21:10,269 Non eri vegana? 385 00:21:10,811 --> 00:21:13,063 Sicura di voler mangiare del panda? 386 00:21:13,146 --> 00:21:14,231 Panda? 387 00:21:14,314 --> 00:21:16,191 Jeremy Morgan, sei in arresto. 388 00:21:16,775 --> 00:21:20,320 E la PETA sarebbe d'accordo, finirai anche all'Inferno. 389 00:21:24,032 --> 00:21:26,159 Ieri mattina, mentre correvo, 390 00:21:26,243 --> 00:21:29,788 ho visto un uomo che stava per attraversare la strada. 391 00:21:30,706 --> 00:21:33,083 Era distratto perché era al telefono, 392 00:21:33,834 --> 00:21:36,420 e stava per buttarsi fra le auto in corsa. 393 00:21:37,671 --> 00:21:43,260 Ho iniziato a immaginare come sarebbe andata. 394 00:21:44,636 --> 00:21:47,472 Erano immagini molto… reali. 395 00:21:49,850 --> 00:21:52,394 Quale auto lo avrebbe colpito per primo? 396 00:21:53,437 --> 00:21:56,106 Quali ossa si sarebbero frantumate? 397 00:21:57,190 --> 00:21:59,985 La posizione del suo corpo a terra. 398 00:22:1,403 --> 00:22:5,365 Quanto tempo ci avrebbe messo a morire dissanguato. 399 00:22:7,075 --> 00:22:9,703 Un dettaglio dopo l'altro. 400 00:22:12,331 --> 00:22:14,958 Dopo un po' mi sono ripresa, ma… 401 00:22:15,917 --> 00:22:16,793 era tardi. 402 00:22:16,877 --> 00:22:20,672 - Lo avevano investito? - No, ha guardato prima di attraversare. 403 00:22:20,756 --> 00:22:22,799 Ma non è questo il punto. 404 00:22:22,883 --> 00:22:27,804 Aiutarlo non è stato il primo dei miei pensieri. 405 00:22:29,014 --> 00:22:31,725 E nemmeno il secondo. O il terzo. 406 00:22:33,226 --> 00:22:35,020 Quanto è malata come cosa? 407 00:22:35,896 --> 00:22:36,772 Ella. 408 00:22:38,982 --> 00:22:41,735 Vieni da me da quando hai fatto arrestare Pete. 409 00:22:41,818 --> 00:22:46,656 Per tutto questo tempo, non ti sei mai presa un giorno libero. 410 00:22:49,201 --> 00:22:50,494 Forse sei stanca. 411 00:22:50,577 --> 00:22:53,497 No, è il lavoro a tenermi con i piedi per terra. 412 00:22:54,164 --> 00:22:57,542 Mi permette di dare uno scopo a questi pensieri. 413 00:23:2,964 --> 00:23:3,965 La verità è che… 414 00:23:5,967 --> 00:23:7,928 sono sempre stata così. 415 00:23:10,055 --> 00:23:11,890 Ma l'ho nascosto a tutti. 416 00:23:14,935 --> 00:23:16,269 A Dan, a Chloe. 417 00:23:17,604 --> 00:23:19,940 Mi credono una brava persona. 418 00:23:20,440 --> 00:23:24,069 Ho detto ad Amenadiel che avrei provato ad accettarmi, ma… 419 00:23:25,278 --> 00:23:26,113 come? 420 00:23:28,240 --> 00:23:32,327 Come posso accettarmi se dentro di me c'è tanta oscurità? 421 00:23:43,422 --> 00:23:45,549 Papà non mi ha fatto sapere nulla. 422 00:23:46,049 --> 00:23:48,176 - Lucifer. - Gli ho dato un telefono. 423 00:23:48,260 --> 00:23:50,887 Potrebbe almeno mandarmi un messaggio. 424 00:23:50,971 --> 00:23:54,266 Il suo freezer era pieno di carne di animali protetti. 425 00:23:54,349 --> 00:23:57,561 Bruna l'ha scoperto, voleva smascherarla e l'ha uccisa. 426 00:23:57,644 --> 00:24:0,730 Non c'entro niente con la morte di Bruna, lo giuro. 427 00:24:0,814 --> 00:24:5,861 Sì, servo carne esotica. Sa quanto è dura avere un ristorante a Los Angeles? 428 00:24:5,944 --> 00:24:8,321 Devi reinventarti di continuo. 429 00:24:8,405 --> 00:24:11,450 - Il barbaro non ha tutti i torti. - Allora ci sei. 430 00:24:12,367 --> 00:24:13,577 Scusate. 431 00:24:13,660 --> 00:24:16,163 Quindi Bruna non ne sapeva niente? 432 00:24:16,246 --> 00:24:19,040 Lo sapeva, ma non voleva fermarmi. 433 00:24:19,124 --> 00:24:20,792 Voleva vendermi dei pesci. 434 00:24:20,876 --> 00:24:24,045 Era un'ambientalista, l'acquario era la sua vita. 435 00:24:24,129 --> 00:24:27,799 Non ne so nulla, so solo che mi ha contattato mesi fa 436 00:24:27,883 --> 00:24:29,843 per vendermi del tonno rosso. 437 00:24:29,926 --> 00:24:33,805 È raro, quindi ho accettato. E i bonifici lo dimostrano. 438 00:24:33,889 --> 00:24:36,224 Allora perché avete litigato? 439 00:24:36,308 --> 00:24:38,935 Mi aveva offerto il suo pesce più raro. 440 00:24:39,019 --> 00:24:41,354 Mi ha chiesto circa 47.000 dollari, 441 00:24:41,438 --> 00:24:43,773 ma avevo appena esaurito il budget per… 442 00:24:46,359 --> 00:24:48,653 un'aquila testabianca e ho rifiutato. 443 00:24:48,737 --> 00:24:53,033 Lei ha dato di matto e da allora non le ho più parlato. 444 00:24:53,116 --> 00:24:56,786 - Dov'era quando è morta? - Al ristorante, coi miei dipendenti. 445 00:24:56,870 --> 00:25:1,041 Per l'amor di papà, avrà dita grosse, ma scrive cose incomprensibili. 446 00:25:1,124 --> 00:25:3,919 Meglio che lo chiami. Scusami, Detective. 447 00:25:4,002 --> 00:25:5,086 Chef Disgusto. 448 00:25:8,423 --> 00:25:10,258 Ci dovrà fornire i bonifici. 449 00:25:17,724 --> 00:25:20,894 Dai, rispondi al telefono. 450 00:25:23,939 --> 00:25:26,358 Eccoti qua. Allora? 451 00:25:27,108 --> 00:25:28,109 Com'è andata? 452 00:25:28,693 --> 00:25:31,404 Pronto per un lieto fine con la tua Decker? 453 00:25:32,447 --> 00:25:34,032 Penelope è adorabile. 454 00:25:35,784 --> 00:25:38,245 Ma ha un po' troppi millenni meno di me. 455 00:25:39,955 --> 00:25:43,291 E va bene, niente doppia Decker. 456 00:25:44,292 --> 00:25:48,922 Beh, ti troverò quella giusta, fosse l'ultima cosa non divina che faccio. 457 00:25:49,005 --> 00:25:51,967 Lucifer, non mi ascolti. 458 00:25:52,050 --> 00:25:57,097 C'è solo una donna che amo, ora e per tutta l'eternità. 459 00:25:59,266 --> 00:26:1,851 E va bene, visto che sei così ostinato, 460 00:26:1,935 --> 00:26:4,646 organizzerò qualcos'altro per la tua pensione. 461 00:26:6,022 --> 00:26:6,856 Figlio mio. 462 00:26:7,816 --> 00:26:11,444 - Non mi serve il tuo aiuto. - Ma deve essere tutto pronto. 463 00:26:12,112 --> 00:26:13,071 A meno che… 464 00:26:13,655 --> 00:26:16,449 tu non voglia nominare subito il tuo successore. 465 00:26:16,533 --> 00:26:20,120 Un candidato che adora fare programmi, magari? 466 00:26:20,203 --> 00:26:22,289 O che vuole liberarsi di me. 467 00:26:22,872 --> 00:26:27,502 Sto cercando di facilitarti un cambiamento importante, papà. 468 00:26:27,586 --> 00:26:30,213 Penserò a tutto io, così dovrai solo cedermi… 469 00:26:32,132 --> 00:26:33,550 Cedermi il trono. 470 00:26:36,886 --> 00:26:38,763 Tutto a suo tempo, figlio mio. 471 00:26:39,973 --> 00:26:40,807 Per ora… 472 00:26:42,434 --> 00:26:45,562 Non voglio più sentire una parola sulla mia pensione. 473 00:26:48,440 --> 00:26:49,399 Ricevuto. 474 00:26:49,482 --> 00:26:52,861 Dalle mie labbra non uscirà più nulla in merito. 475 00:27:6,833 --> 00:27:7,751 Buca in uno. 476 00:27:9,836 --> 00:27:10,670 Ancora. 477 00:27:13,381 --> 00:27:14,215 È divertente. 478 00:27:15,300 --> 00:27:17,177 Ma so perché siamo qui. 479 00:27:17,260 --> 00:27:20,180 Lucifer ti ha chiesto di parlarmi della pensione. 480 00:27:20,263 --> 00:27:24,851 Sta imparando a delegare, uno dei tanti requisiti del tuo lavoro. 481 00:27:27,520 --> 00:27:30,231 Sei certo di volere che mi sostituisca? 482 00:27:32,442 --> 00:27:34,319 Credimi, papà. 483 00:27:35,695 --> 00:27:37,447 Anch'io ho i miei dubbi, ma… 484 00:27:39,949 --> 00:27:41,785 Lucifer ha fatto molta strada. 485 00:27:42,577 --> 00:27:45,080 E se gli dai fiducia, dà il massimo. 486 00:27:49,209 --> 00:27:51,002 Quante partite devo vincere, 487 00:27:51,086 --> 00:27:54,381 prima di andare a vedere le case di riposo che ha scelto? 488 00:27:56,966 --> 00:27:58,593 Sono felice che tu sia qui. 489 00:27:59,302 --> 00:28:1,471 Mi piace stare con te. 490 00:28:2,097 --> 00:28:2,931 Anche a me. 491 00:28:5,100 --> 00:28:6,976 Ma c'è qualcosa che non va. 492 00:28:7,060 --> 00:28:8,853 Stai giocando alla perfezione. 493 00:28:8,937 --> 00:28:10,522 Se vuoi ci vado piano. 494 00:28:10,605 --> 00:28:13,191 No, non è per quello. 495 00:28:13,817 --> 00:28:14,651 Non saprei. 496 00:28:16,027 --> 00:28:18,530 Non direi proprio che stai perdendo colpi. 497 00:28:19,489 --> 00:28:21,157 Già, è strano. 498 00:28:21,241 --> 00:28:22,158 Sto benissimo. 499 00:28:22,242 --> 00:28:24,244 Quando hai notato i primi problemi? 500 00:28:26,621 --> 00:28:28,039 Non li ho notati io. 501 00:28:28,123 --> 00:28:28,957 Ma Michael. 502 00:28:29,666 --> 00:28:30,709 Qualche mese fa. 503 00:28:31,751 --> 00:28:32,627 È stato lui? 504 00:28:33,753 --> 00:28:37,465 Ed è allora che hai pensato di stare perdendo il controllo? 505 00:28:39,926 --> 00:28:42,804 Non subito, ma più ne parlavamo, 506 00:28:42,887 --> 00:28:44,431 più mi sembrava di sì. 507 00:28:48,727 --> 00:28:50,687 Per noi vale l'autorealizzazione. 508 00:28:51,396 --> 00:28:53,481 E se valesse anche per te? 509 00:28:53,565 --> 00:28:55,900 Se fossi tu la causa dei tuoi problemi? 510 00:28:59,612 --> 00:29:3,408 Papà non ha voluto visitare le case di riposo che ho scelto. 511 00:29:5,243 --> 00:29:9,164 Forse ci sta ripensando e non vuole più andare in pensione? 512 00:29:10,457 --> 00:29:12,751 Non vuoi che diventi Dio, vero? 513 00:29:12,834 --> 00:29:15,545 Lucifer, durante questo caso, sei stato… 514 00:29:16,629 --> 00:29:17,464 assente. 515 00:29:17,547 --> 00:29:21,676 E mi chiedo se, quando governerai effettivamente l'universo, 516 00:29:21,760 --> 00:29:23,219 troverai tempo per noi. 517 00:29:23,887 --> 00:29:27,223 Tuo padre non riusciva a trovarne per tua madre. 518 00:29:27,307 --> 00:29:30,977 Detective, te l'ho detto, gestirò tutto in modo diverso. 519 00:29:32,353 --> 00:29:35,732 Disse ogni figlio di ogni genitore. 520 00:29:36,357 --> 00:29:40,779 Ho controllato il conto segreto di Bruna e la versione di Jeremy regge. 521 00:29:40,862 --> 00:29:42,655 Le ha fatto dei bonifici. 522 00:29:42,739 --> 00:29:44,741 - Gli vendeva i pesci. - C'è altro. 523 00:29:44,824 --> 00:29:49,370 Pochi giorni prima di morire, ha ricevuto un bonifico di 47.000 dollari. 524 00:29:49,454 --> 00:29:51,998 La cifra che Bruna aveva chiesto a Jeremy. 525 00:29:52,081 --> 00:29:54,167 Non sappiamo chi li abbia inviati, 526 00:29:54,250 --> 00:29:58,880 ma il pagamento è stato effettuato da un IP associato a questo indirizzo. 527 00:30:13,102 --> 00:30:15,730 Quel sushi forse viene dai pesci di Bruna. 528 00:30:15,814 --> 00:30:17,023 Riconosci qualcuno? 529 00:30:19,108 --> 00:30:20,610 Tatuaggi della Yakuza. 530 00:30:26,407 --> 00:30:28,326 Però. Chi è il capo, secondo te? 531 00:30:28,409 --> 00:30:30,912 Lo spadaccino provetto vestito di rosso. 532 00:30:30,995 --> 00:30:32,372 Facciamoci notare. 533 00:30:32,455 --> 00:30:35,416 - Ma abbiamo un mandato. - Meglio avere rispetto. 534 00:30:35,500 --> 00:30:39,295 Mi basterà dimostrarmi migliore in combattimento. 535 00:30:39,379 --> 00:30:41,047 Combattimento? Lucifer, no. 536 00:30:41,130 --> 00:30:43,216 Rilassati, sono invulnerabile. 537 00:30:43,299 --> 00:30:45,802 E poi, mio padre mi sta facendo impazzire. 538 00:30:45,885 --> 00:30:47,512 Ho bisogno di sfogarmi. 539 00:30:49,264 --> 00:30:50,098 Lucifer… 540 00:30:54,561 --> 00:30:55,812 Un altro giro? 541 00:30:59,190 --> 00:31:0,817 Bene, inizio io. 542 00:31:33,099 --> 00:31:36,227 Beh, non mi sembra una lotta molto leale. 543 00:31:36,311 --> 00:31:38,187 Pareggiamo la situazione. 544 00:32:4,714 --> 00:32:5,548 Delizioso. 545 00:32:6,466 --> 00:32:8,676 - Chissà cos'è. - In effetti. 546 00:32:8,760 --> 00:32:11,095 Non sono i pesci protetti di Bruna. 547 00:32:11,179 --> 00:32:13,056 Ho comprato solo merce legale. 548 00:32:13,139 --> 00:32:15,099 Per 47.000 dollari? 549 00:32:15,183 --> 00:32:18,895 No, quelli erano una donazione. Bruna era una donna d'onore. 550 00:32:18,978 --> 00:32:23,024 Cosa c'è di onorevole nel vendere animali in via d'estinzione? 551 00:32:23,107 --> 00:32:25,193 Non teneva i soldi per sé. 552 00:32:25,276 --> 00:32:28,738 Li reinvestiva nell'acquario per salvare i pesci. 553 00:32:29,322 --> 00:32:32,867 Se la passavano male. Senza quei soldi, sarebbero falliti. 554 00:32:32,951 --> 00:32:35,870 Sacrificava qualche pesce per salvarne tanti? 555 00:32:36,496 --> 00:32:38,831 Qualcun altro ne era al corrente? 556 00:32:38,915 --> 00:32:41,542 Ci ha telefonato una donna dell'acquario, 557 00:32:41,626 --> 00:32:43,461 chiedendo dei pesci scomparsi. 558 00:32:43,544 --> 00:32:45,672 Non so chi fosse, ma era arrabbiata. 559 00:32:47,715 --> 00:32:49,467 - La ringrazio. - Sì, grazie. 560 00:32:50,551 --> 00:32:51,761 Semplice, visto? 561 00:32:52,345 --> 00:32:55,264 Sì, ma perché una dipendente avrebbe ucciso Bruna? 562 00:32:55,348 --> 00:32:59,143 Chi poteva prendersela per i pesci venduti come manicaretti, 563 00:32:59,227 --> 00:33:1,020 se non la nostra Lizzie? 564 00:33:1,104 --> 00:33:2,271 La proprietaria. 565 00:33:3,356 --> 00:33:4,774 Esatto. 566 00:33:4,857 --> 00:33:6,859 Ma non abbiamo prove. 567 00:33:14,283 --> 00:33:15,159 Bene. 568 00:33:15,743 --> 00:33:17,662 Di cosa volevi parlarmi? 569 00:33:24,836 --> 00:33:26,295 Non volevi tenerlo? 570 00:33:26,379 --> 00:33:28,923 Eve non lo vuole, quindi non mi serve. 571 00:33:31,009 --> 00:33:35,972 Maze, scusami se non ti ho detto di tua madre. 572 00:33:36,973 --> 00:33:38,683 Volevo. 573 00:33:39,934 --> 00:33:42,311 Non avrei dovuto mantenere la promessa. 574 00:33:42,395 --> 00:33:44,564 Tranquillo, Lucifer, ti capisco. 575 00:33:45,690 --> 00:33:48,401 Volevi proteggermi e non farmi sapere… 576 00:33:49,193 --> 00:33:51,446 quanto poco le importasse di me. 577 00:33:54,866 --> 00:33:55,700 Già. 578 00:33:57,535 --> 00:33:59,579 Ho saputo che diventerai Dio. 579 00:33:59,662 --> 00:34:2,623 Se tutto va bene. Mi vuoi convincere a rinunciare? 580 00:34:2,707 --> 00:34:3,750 No. 581 00:34:4,542 --> 00:34:5,793 Ti voglio come Dio, 582 00:34:6,419 --> 00:34:8,755 così cambierai una regola dell'Inferno. 583 00:34:9,297 --> 00:34:12,175 Sì, Amenadiel mi ha detto del tuo loop infernale. 584 00:34:12,258 --> 00:34:13,092 No. 585 00:34:15,094 --> 00:34:17,805 Voglio che cambi chi può sedere sul trono. 586 00:34:17,889 --> 00:34:21,184 Papà ha detto che all'Inferno non serve più un guardiano. 587 00:34:24,312 --> 00:34:25,855 Ma forse ne merita uno. 588 00:34:26,898 --> 00:34:28,024 Tu? 589 00:34:30,735 --> 00:34:32,403 È quello che vuoi davvero? 590 00:34:35,364 --> 00:34:36,949 Non posso restare qui. 591 00:34:38,367 --> 00:34:41,788 E voglio controllare chi si occupa delle torture. 592 00:34:48,836 --> 00:34:50,046 Bene. 593 00:34:50,630 --> 00:34:54,217 Sei la più adatta a gestire la nostra vecchia casa. 594 00:34:58,387 --> 00:34:59,680 A Mazikeen. 595 00:35:0,640 --> 00:35:1,849 Regina dell'Inferno. 596 00:35:3,684 --> 00:35:7,188 Meglio Maziqueen, ma va bene lo stesso. 597 00:35:19,826 --> 00:35:22,537 Papà Morningstar, salve! 598 00:35:23,955 --> 00:35:26,249 Se sta cercando suo figlio, è… 599 00:35:28,126 --> 00:35:29,627 Sa cosa ho realizzato? 600 00:35:30,711 --> 00:35:32,547 Se lei è il padre di Lucifer, 601 00:35:33,214 --> 00:35:36,134 allora deve essere Dio. 602 00:35:36,217 --> 00:35:37,885 Ha senso. 603 00:35:39,220 --> 00:35:40,680 Magari lo fosse. 604 00:35:40,763 --> 00:35:43,933 Sono in alto mare con il nostro ultimo caso. 605 00:35:44,517 --> 00:35:49,188 Sarebbe tutto più facile se potesse rivelarmi, che resti fra noi, 606 00:35:49,272 --> 00:35:51,065 come catturare l'assassino. 607 00:35:51,149 --> 00:35:52,483 Non te lo posso dire. 608 00:35:54,026 --> 00:35:57,321 Ma si capisce che stai affrontando un periodo difficile. 609 00:36:0,992 --> 00:36:2,827 Posso aiutarti in qualche modo? 610 00:36:5,496 --> 00:36:8,791 No, se non può scacciare l'oscurità che ho dentro. 611 00:36:9,667 --> 00:36:11,460 Tutti abbiamo dei lati oscuri. 612 00:36:12,086 --> 00:36:15,256 Non bisogna sbarazzarsene, ma accettarli. 613 00:36:19,552 --> 00:36:20,970 Sì, ma i miei sono… 614 00:36:21,888 --> 00:36:23,222 Sono diversi. 615 00:36:23,890 --> 00:36:25,057 Più profondi. 616 00:36:26,517 --> 00:36:28,561 Mi spingono verso persone cattive. 617 00:36:30,396 --> 00:36:31,272 Magari… 618 00:36:32,607 --> 00:36:36,068 Magari sono io, la persona cattiva. 619 00:36:37,361 --> 00:36:38,321 Figlia mia. 620 00:36:39,614 --> 00:36:41,282 Più cupa è l'oscurità, 621 00:36:42,116 --> 00:36:43,534 più radiosa è la luce. 622 00:36:44,785 --> 00:36:46,704 E tu, signorina Lopez, 623 00:36:47,371 --> 00:36:50,791 risplendi di una luce accecante. 624 00:36:51,751 --> 00:36:54,086 Si vede persino nell'alto dei cieli. 625 00:36:59,967 --> 00:37:1,302 I risultati! 626 00:37:4,222 --> 00:37:5,097 Oddio. 627 00:37:6,557 --> 00:37:8,809 Avevo ragione, non… 628 00:37:21,030 --> 00:37:24,742 Allora, Dio sta per andare in pensione. 629 00:37:24,867 --> 00:37:26,786 E Lucifer prenderà il suo posto. 630 00:37:29,247 --> 00:37:30,831 Ha stranamente senso. 631 00:37:31,540 --> 00:37:32,875 La prendi così? 632 00:37:32,959 --> 00:37:36,921 Lucifer è sorprendentemente bravo quando serve visione d'insieme. 633 00:37:37,004 --> 00:37:39,340 Mi ha fatto uno scherzo così elaborato 634 00:37:39,423 --> 00:37:42,969 da farmi credere di aver ammazzato un sacco di gente, quindi… 635 00:37:43,052 --> 00:37:44,178 Che cosa? 636 00:37:44,845 --> 00:37:45,972 Non importa. 637 00:37:46,055 --> 00:37:50,101 Intendevo che quell'esperienza mi ha cambiato. 638 00:37:50,184 --> 00:37:51,560 In senso buono. 639 00:37:51,644 --> 00:37:55,106 Se Lucifer diventasse Dio… non sarebbe poi così assurdo. 640 00:37:56,941 --> 00:37:59,610 Non pensavo avresti mai detto una cosa simile. 641 00:38:0,152 --> 00:38:2,071 Ma non è questo… 642 00:38:2,947 --> 00:38:4,532 che mi preoccupa. 643 00:38:6,450 --> 00:38:7,702 E che cos'è? 644 00:38:7,785 --> 00:38:13,207 Che non riesca a trovare un equilibrio tra il ruolo di sovrano dell'universo 645 00:38:13,291 --> 00:38:15,459 e quello di mio fidanzato. 646 00:38:16,210 --> 00:38:18,045 Detta così sembro egoista… 647 00:38:18,129 --> 00:38:19,088 No. 648 00:38:19,171 --> 00:38:20,423 - Lo so. - Ti capisco. 649 00:38:20,506 --> 00:38:21,465 È impegnativo. 650 00:38:23,217 --> 00:38:27,263 Ma se ti consola, Lucifer è pazzo di te. E lo sai. 651 00:38:27,346 --> 00:38:28,723 E tu sei pazza di lui. 652 00:38:28,806 --> 00:38:33,060 Supererete insieme qualunque sfida che la vita vi metterà davanti. 653 00:38:34,312 --> 00:38:37,189 Tenetevi forte, resterete di stucco. 654 00:38:37,273 --> 00:38:40,526 Non abbiamo trovato un braccio della vittima, ricordate? 655 00:38:40,609 --> 00:38:43,070 Ma sappiamo che aveva un Fitbit. 656 00:38:43,154 --> 00:38:48,117 Sono riuscito a rintracciare il numero di serie e l'ho trovato! 657 00:38:51,454 --> 00:38:54,332 Si trova ancora all'acquario. 658 00:38:54,415 --> 00:38:56,584 Disegna un otto in una delle vasche. 659 00:38:56,667 --> 00:38:59,086 Quindi è finito… dentro uno squalo? 660 00:38:59,170 --> 00:39:0,087 Esatto. 661 00:39:0,171 --> 00:39:2,131 Gli squali non masticano il cibo. 662 00:39:2,214 --> 00:39:5,634 Se ci sono delle prove, potrebbero essere ancora intatte. 663 00:39:5,718 --> 00:39:10,139 Ma abbiamo già una mano, e il DNA presente non era identificabile. 664 00:39:10,222 --> 00:39:14,143 Fra l'acqua e i succhi gastrici, ci sono ancora meno possibilità. 665 00:39:15,186 --> 00:39:17,646 Vero. Ma l'assassino non lo sa. 666 00:39:22,193 --> 00:39:23,652 Non sono molto convinto. 667 00:39:24,362 --> 00:39:26,947 È solo un pesce. Se potessi, lo farei io. 668 00:39:27,031 --> 00:39:30,534 Vuole farci spostare uno squalo! Ci scusi, ma ce ne andiamo. 669 00:39:31,786 --> 00:39:33,954 - Assurdo. - Vuole spostare qualcosa? 670 00:39:35,706 --> 00:39:36,665 Detective. 671 00:39:37,833 --> 00:39:40,920 Ormai questo squalo è troppo grande per la vasca. 672 00:39:41,003 --> 00:39:43,297 Voglio portarlo al porto e liberarlo. 673 00:39:43,381 --> 00:39:46,759 Due ore dopo che le ho detto che sta digerendo una prova. 674 00:39:46,842 --> 00:39:50,429 Non poteva scegliere momento più sospetto per liberare Willy. 675 00:39:51,472 --> 00:39:52,890 Si chiama Andrew. 676 00:39:52,973 --> 00:39:55,393 E, a meno che non abbiate un mandato, 677 00:39:55,476 --> 00:39:58,813 nulla uscirà dallo stomaco di Andrew, devo liberarlo. 678 00:39:58,896 --> 00:40:2,108 Strano, pensavo che non si occupasse dei pesci. 679 00:40:2,191 --> 00:40:4,693 Se serve a coprire un crimine, pare di sì. 680 00:40:4,777 --> 00:40:6,028 E abbiamo un mandato. 681 00:40:6,112 --> 00:40:8,072 Stiamo perquisendo il suo ufficio 682 00:40:8,155 --> 00:40:10,825 e troveremo il suo DNA sul braccio di Bruna. 683 00:40:10,908 --> 00:40:14,703 Quindi è colata a picco, Lizzie. 684 00:40:17,623 --> 00:40:20,042 Ho sbagliato a… non occuparmi dei pesci. 685 00:40:21,085 --> 00:40:25,881 Ho scoperto troppo tardi che Bruna giocava a fare Dio 686 00:40:25,965 --> 00:40:29,718 e che sceglieva quali pesci salvare e quali sacrificare. 687 00:40:30,261 --> 00:40:32,638 Queste creature non se lo meritano. 688 00:40:32,721 --> 00:40:35,558 Bruna non era l'unica che giocava a fare Dio. 689 00:40:35,641 --> 00:40:37,476 Si è divertita a punirla? 690 00:40:38,561 --> 00:40:39,979 Non volevo ucciderla. 691 00:40:40,062 --> 00:40:44,733 L'ho affrontata e lei mi ha rinfacciato tutto. 692 00:40:44,817 --> 00:40:49,280 Erano anni che mi metteva in guardia sui nostri problemi finanziari. 693 00:40:49,905 --> 00:40:52,658 La situazione è precipitata e ho perso… 694 00:40:55,661 --> 00:40:56,495 il controllo. 695 00:40:56,579 --> 00:41:0,291 Ho notato che reggevo un tagliacarte solo dopo averla pugnalata. 696 00:41:1,459 --> 00:41:4,003 Se solo l'avessi ascoltata… 697 00:41:5,671 --> 00:41:8,048 Se le avessi dato quello che le serviva, 698 00:41:8,799 --> 00:41:10,843 non sarebbe successo niente. 699 00:41:11,802 --> 00:41:15,181 Elizabeth, è in arresto per l'omicidio di Bruna Lorenzoni. 700 00:41:23,481 --> 00:41:24,899 Lucifer, va tutto bene? 701 00:41:26,567 --> 00:41:27,568 No, io… 702 00:41:28,277 --> 00:41:30,905 Le sue parole mi hanno fatto capire una cosa. 703 00:41:33,240 --> 00:41:34,950 Non ho ascoltato mio padre, 704 00:41:35,034 --> 00:41:38,621 quando cercava di farmi capire cosa voleva davvero. 705 00:41:41,081 --> 00:41:42,374 Ti spiace se vado? 706 00:41:43,375 --> 00:41:44,877 Devo fare una cosa. 707 00:42:4,313 --> 00:42:6,941 Ciao, Gabriel. Hai un minuto? 708 00:42:13,489 --> 00:42:16,742 Dai, so che mi stai ascoltando. Come sempre. 709 00:42:25,417 --> 00:42:28,337 Che dire, è uno dei talenti che Dio mi ha donato. 710 00:42:28,420 --> 00:42:29,547 Già. 711 00:42:29,630 --> 00:42:34,051 Ma al momento mi interessa un altro dei tuoi talenti. 712 00:42:36,136 --> 00:42:37,054 Mi… 713 00:42:38,180 --> 00:42:39,890 Mi serve un favore. 714 00:42:51,110 --> 00:42:51,944 Mamma. 715 00:42:52,027 --> 00:42:54,405 Ciao, cosa ci fai qui? 716 00:42:55,239 --> 00:42:57,324 Ho preso una torta per Trixie. 717 00:43:1,453 --> 00:43:2,871 Che pensiero carino. 718 00:43:2,955 --> 00:43:6,667 Al momento non c'è, ma grazie. 719 00:43:15,134 --> 00:43:16,302 Mamma, tutto bene? 720 00:43:17,136 --> 00:43:18,721 Sai, a cena hai detto… 721 00:43:19,471 --> 00:43:23,475 Credi davvero che tuo padre abbia rinunciato ai suoi sogni per me? 722 00:43:26,270 --> 00:43:29,565 Non so se l'hai costretto tu, ma è andata così. 723 00:43:32,818 --> 00:43:33,819 Piccola mia. 724 00:43:34,987 --> 00:43:37,906 Pensi sempre di sapere tutto. 725 00:43:37,990 --> 00:43:40,242 Tuo padre e io avevamo un accordo. 726 00:43:40,326 --> 00:43:41,785 Avremmo fatto a turno. 727 00:43:41,869 --> 00:43:46,915 Lui avrebbe aspettato finché la mia carriera non fosse decollata. 728 00:43:47,458 --> 00:43:50,544 E, dopo qualche anno, io avrei sostenuto la sua. 729 00:43:51,795 --> 00:43:53,172 Ma quando è arrivato… 730 00:43:55,174 --> 00:43:56,925 il suo turno, è… 731 00:44:0,888 --> 00:44:1,722 È morto. 732 00:44:4,600 --> 00:44:9,355 Volevo con tutta me stessa che tuo padre diventasse un detective. 733 00:44:14,193 --> 00:44:15,110 Mi dispiace. 734 00:44:19,073 --> 00:44:23,702 Voglio che tu sappia che amavo tuo padre con tutto il cuore. 735 00:44:24,286 --> 00:44:27,790 Farei di tutto per avere un'altra possibilità 736 00:44:27,873 --> 00:44:29,667 di sostenerlo. 737 00:44:31,377 --> 00:44:32,211 Ok, mamma. 738 00:44:34,171 --> 00:44:35,005 Ti capisco. 739 00:44:43,430 --> 00:44:44,723 Vuoi fermarti a cena? 740 00:44:46,308 --> 00:44:47,768 C'è già il dolce. 741 00:44:59,154 --> 00:44:59,988 Lucifer! 742 00:45:1,740 --> 00:45:3,450 Perché ci hai convocati? 743 00:45:3,534 --> 00:45:7,287 Ho finalmente capito quello che papà cercava di dirmi. 744 00:45:7,371 --> 00:45:11,625 C'è solo una cosa che gli permetterà di sentirsi appagato in pensione. 745 00:45:11,709 --> 00:45:14,837 E così, ho chiesto aiuto a Gabriel. 746 00:45:15,921 --> 00:45:18,632 Nostra sorella può recapitare messaggi ovunque. 747 00:45:19,133 --> 00:45:20,259 Letteralmente… 748 00:45:21,427 --> 00:45:22,261 ovunque. 749 00:45:38,402 --> 00:45:39,236 Mamma. 750 00:45:40,070 --> 00:45:41,697 Ciao, piccolo mio. 751 00:45:46,326 --> 00:45:47,411 Marito. 752 00:45:48,245 --> 00:45:49,079 Moglie. 753 00:45:52,499 --> 00:45:53,584 Come hai fatto? 754 00:45:53,667 --> 00:45:57,755 È stata dura. I poteri di mamma bastano soltanto per un incontro. 755 00:45:57,838 --> 00:45:59,840 Non pensavo che ti avrei rivista. 756 00:46:0,466 --> 00:46:2,551 E io di vederti andare in pensione. 757 00:46:4,261 --> 00:46:5,929 Beh, l'ho sempre detto. 758 00:46:6,638 --> 00:46:7,639 È un duro lavoro. 759 00:46:8,640 --> 00:46:11,268 Ma lo saprai, visto che ora lo fai anche tu. 760 00:46:13,604 --> 00:46:16,398 Non lo trovo poi così impegnativo. 761 00:46:21,278 --> 00:46:23,989 Allora sei chiaramente più brava di me. 762 00:46:25,407 --> 00:46:27,034 Non mi stupisce. 763 00:46:30,662 --> 00:46:31,830 Ma devo ammettere… 764 00:46:35,876 --> 00:46:37,419 che ci si sente soli. 765 00:46:40,005 --> 00:46:42,216 Lucifer, non devi più diventare Dio. 766 00:46:42,299 --> 00:46:44,176 Papà non sta perdendo i poteri, 767 00:46:44,259 --> 00:46:45,844 Michael l'ha ingannato. 768 00:46:46,512 --> 00:46:48,013 Si è immaginato tutto. 769 00:46:48,096 --> 00:46:49,264 Michael? 770 00:46:50,432 --> 00:46:52,851 Quando sarò il capo, non la farà franca. 771 00:46:52,935 --> 00:46:54,686 Ma mi ascolti? 772 00:46:54,770 --> 00:46:58,273 Papà sta bene, può restare Dio. Sarà tutto come sempre. 773 00:46:59,358 --> 00:47:0,234 Tutto quanto. 774 00:47:2,402 --> 00:47:4,279 Saremo di nuovo una famiglia. 775 00:47:5,531 --> 00:47:6,365 Splendido. 776 00:47:6,990 --> 00:47:10,536 A parte che non diventerò Dio e non potrò dimostrarmi degno. 777 00:47:12,246 --> 00:47:13,789 Ci penso io. 778 00:47:14,665 --> 00:47:15,499 Allora. 779 00:47:16,208 --> 00:47:20,629 Sembra che i miei piani per la pensione di papà siano partiti alla grande. 780 00:47:20,712 --> 00:47:22,047 Dove la trascorrerai? 781 00:47:22,756 --> 00:47:25,300 In Florida? O nella Città d'Argento? 782 00:47:26,969 --> 00:47:28,595 In realtà, abbiamo deciso… 783 00:47:31,223 --> 00:47:33,141 di trasferirci nel mio universo. 784 00:47:35,519 --> 00:47:36,353 Che cosa? 785 00:47:36,937 --> 00:47:39,356 Ma siete entrambi qui. 786 00:47:40,190 --> 00:47:41,024 Insieme. 787 00:47:43,485 --> 00:47:45,153 Volete lasciarci di nuovo? 788 00:47:47,155 --> 00:47:49,533 Senza neanche la possibilità di tornare? 789 00:47:50,951 --> 00:47:55,038 Vostra madre ha passato molto tempo nel mio mondo. 790 00:48:0,460 --> 00:48:1,587 È il mio turno di… 791 00:48:4,256 --> 00:48:5,591 passare tempo nel suo. 792 00:48:9,595 --> 00:48:11,513 Papà, posso parlarti? 793 00:48:26,653 --> 00:48:28,405 È assurdo che lo dica io, ma… 794 00:48:29,573 --> 00:48:31,700 visto che non stai perdendo colpi, 795 00:48:31,783 --> 00:48:35,746 non devi andare in pensione per forza, puoi restare Dio. 796 00:48:37,205 --> 00:48:38,999 Non volevi diventarlo tu? 797 00:48:39,082 --> 00:48:40,876 Sì, e lo voglio ancora. 798 00:48:42,336 --> 00:48:45,464 Ma… sei appena arrivato qui. 799 00:48:46,673 --> 00:48:47,549 Non potresti… 800 00:48:48,550 --> 00:48:50,719 darmi fastidio ancora per un po'? 801 00:48:55,015 --> 00:48:56,642 Nulla è per sempre. 802 00:49:2,773 --> 00:49:3,899 Mi dispiace tanto… 803 00:49:6,526 --> 00:49:9,571 di non essere riuscita a salutarvi, l'ultima volta. 804 00:49:10,614 --> 00:49:13,158 - Non te ne ho mai fatto una colpa. - No. 805 00:49:13,909 --> 00:49:15,327 Certo che no. 806 00:49:15,410 --> 00:49:19,414 Sei il mio figlio più buono, saggio e perfetto. 807 00:49:20,165 --> 00:49:22,000 E ora anche un padre perfetto. 808 00:49:22,084 --> 00:49:23,460 Neanche lontanamente. 809 00:49:24,086 --> 00:49:24,920 Ma… 810 00:49:26,213 --> 00:49:27,714 faccio del mio meglio. 811 00:49:32,427 --> 00:49:34,429 Per questo sei perfetto. 812 00:49:36,723 --> 00:49:39,977 Quindi è così? Non ho possibilità di scelta? 813 00:49:40,060 --> 00:49:42,729 Ti ho permesso di scegliere per tutta la vita. 814 00:49:44,106 --> 00:49:45,482 Stavolta tocca a me. 815 00:49:51,780 --> 00:49:52,698 Lucifer. 816 00:49:53,615 --> 00:49:55,200 Alla cena di famiglia… 817 00:49:56,660 --> 00:49:57,661 avevi ragione. 818 00:50:1,665 --> 00:50:3,709 Potevo essere un padre migliore. 819 00:50:6,003 --> 00:50:9,548 Proprio ora smetti di seguire le tue vie misteriose? 820 00:50:10,173 --> 00:50:11,591 Ora che te ne vai? 821 00:50:11,675 --> 00:50:14,594 Non ne ho più bisogno, ora che vado in pensione. 822 00:50:16,138 --> 00:50:17,097 E quindi… 823 00:50:19,141 --> 00:50:22,978 posso dirti una cosa che volevo dirti da tanto tempo. 824 00:50:26,982 --> 00:50:28,692 Ti voglio bene, figlio mio. 825 00:50:33,905 --> 00:50:36,950 Sono fiero dell'uomo che sei diventato. 826 00:50:52,215 --> 00:50:55,177 Anche ad Amenadiel farebbe piacere sentirselo dire. 827 00:50:59,139 --> 00:51:0,307 Gliel'ho già detto. 828 00:51:3,810 --> 00:51:5,771 In una partita a golf commovente. 829 00:51:12,444 --> 00:51:15,447 È ora di andare. Il mio universo ha bisogno di me. 830 00:51:23,288 --> 00:51:24,456 Grazie, figlio mio. 831 00:51:38,053 --> 00:51:39,262 Papà, aspetta. 832 00:51:41,431 --> 00:51:43,391 Non hai nominato un successore. 833 00:51:44,476 --> 00:51:46,061 Non spetta più a me. 834 00:51:47,479 --> 00:51:48,688 Capirete come fare. 835 00:51:49,606 --> 00:51:52,150 Le tue vie misteriose sono già tornate. 836 00:51:52,776 --> 00:51:54,402 Fa parte del mio piano. 837 00:51:57,948 --> 00:51:59,074 Piano… 838 00:52:4,996 --> 00:52:7,165 Quanto di tutto ciò era programmato? 839 00:52:13,672 --> 00:52:14,881 Addio, piccoli miei. 840 00:52:49,875 --> 00:52:50,709 Ciao. 841 00:52:52,460 --> 00:52:54,171 Grazie di avermi chiamata. 842 00:52:54,796 --> 00:52:55,922 Come stai? 843 00:52:57,174 --> 00:52:59,259 Nulla è per sempre, immagino. 844 00:53:5,807 --> 00:53:7,184 Ho preso una decisione. 845 00:53:8,101 --> 00:53:9,769 Lascio la polizia. 846 00:53:13,523 --> 00:53:14,357 Come, scusa? 847 00:53:15,066 --> 00:53:18,570 Mi è sembrato che dicessi che vuoi lasciare la polizia. 848 00:53:19,779 --> 00:53:20,614 Sì. 849 00:53:22,949 --> 00:53:28,246 Sono diventata una poliziotta per fare del bene e aiutare la gente. 850 00:53:29,831 --> 00:53:34,878 Ma quando sarai Dio, tu potrai aiutare tutti. 851 00:53:34,961 --> 00:53:37,839 Quindi, se posso aiutarti a diventare Dio… 852 00:53:40,592 --> 00:53:42,802 sarà come se aiutassi tutti quanti. 853 00:53:46,431 --> 00:53:47,474 Sei sicura? 854 00:53:49,100 --> 00:53:53,939 Come faccio a chiamarti Detective, se non lo sei più? 855 00:53:57,067 --> 00:53:57,943 Lucifer, 856 00:53:58,985 --> 00:54:3,156 mi hai aiutato a fare il mio lavoro negli ultimi cinque anni. 857 00:54:4,282 --> 00:54:6,201 Ora tocca a me sostenerti. 858 00:54:8,036 --> 00:54:9,663 È il compito di un partner. 859 00:54:14,709 --> 00:54:16,586 Lo prendo per un sì. 860 00:54:24,302 --> 00:54:25,345 Lucifer! 861 00:54:27,973 --> 00:54:31,559 - Dov'è nostro Padre? - Eravamo in un momento di intimità. 862 00:54:31,643 --> 00:54:32,769 Dov'è? 863 00:54:32,852 --> 00:54:35,939 Andato. In pensione. Non disponibile per l'eternità. 864 00:54:36,022 --> 00:54:37,399 Ha nominato qualcuno? 865 00:54:37,482 --> 00:54:40,318 No, ha detto che sta a noi decidere. 866 00:54:40,402 --> 00:54:41,319 Perché? 867 00:54:41,403 --> 00:54:42,737 Possiamo parlare? 868 00:54:43,947 --> 00:54:45,198 Senza l'umana? 869 00:54:45,282 --> 00:54:49,160 No. Di qualunque cosa si tratti, puoi parlarne davanti alla… 870 00:54:50,537 --> 00:54:51,621 mia consulente. 871 00:54:54,374 --> 00:54:55,292 E va bene. 872 00:54:56,334 --> 00:54:59,546 La situazione nella Città d'Argento è preoccupante. 873 00:54:59,629 --> 00:55:2,590 Michael ha radunato dei sostenitori. 874 00:55:2,674 --> 00:55:3,675 Per cosa? 875 00:55:4,384 --> 00:55:6,344 Vuole diventare Dio. 876 00:55:6,886 --> 00:55:10,432 Che subdolo bastardo. Aveva progettato tutto fin dall'inizio. 877 00:55:10,515 --> 00:55:14,019 E, a quanto pare, ha buone possibilità di riuscirci. 878 00:55:14,102 --> 00:55:15,020 E per questo… 879 00:55:16,146 --> 00:55:18,356 Non posso credere di stare per dirlo. 880 00:55:23,361 --> 00:55:25,613 Ti sostengo, Lucifer. 881 00:55:25,697 --> 00:55:28,325 Non mi piaci, ma odio ancora di più Michael. 882 00:55:28,408 --> 00:55:31,619 Questa sì che è una bella dichiarazione di sostegno. 883 00:55:33,163 --> 00:55:35,248 Michael non crederà che sto con te. 884 00:55:36,583 --> 00:55:39,044 Cercherò di scoprire cos'ha in mente. 885 00:55:39,961 --> 00:55:41,588 Niente di buono, temo. 886 00:55:41,671 --> 00:55:44,716 E conoscendo mio fratello, non perderà tempo. 887 00:55:55,018 --> 00:55:55,852 Ehilà? 888 00:56:5,612 --> 00:56:8,740 - Chi è il tuo fratello preferito? - Smettila, idiota. 889 00:56:8,823 --> 00:56:9,908 Sorpresa, eh? 890 00:56:11,368 --> 00:56:13,870 Ho aiutato Lucifer, come mi hai chiesto. 891 00:56:13,953 --> 00:56:16,790 Devo dire che l'universo di mamma è fantastico. 892 00:56:17,415 --> 00:56:19,501 Anche se i centauri fanno paura. 893 00:56:20,543 --> 00:56:21,461 E… 894 00:56:23,963 --> 00:56:25,548 Hai preso quella cosa? 895 00:56:26,966 --> 00:56:28,009 Sì, ce l'ho qui. 896 00:56:29,761 --> 00:56:31,137 Vuoi vederla? 897 00:56:33,515 --> 00:56:34,432 Attenta. 898 00:56:36,601 --> 00:56:38,436 Questa cosa può ucciderci. 899 00:56:39,187 --> 00:56:40,271 Hai ragione. 900 00:56:40,897 --> 00:56:41,773 Scusa. 901 00:56:47,153 --> 00:56:50,949 Azrael avrebbe dovuto sorvegliare meglio la sua spada. 902 00:57:50,508 --> 00:57:52,051 Sottotitoli: Irene Bassini