1 00:00:10,010 --> 00:00:12,679 (ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:20,895 --> 00:00:22,439 เดี๋ยว คุณจะเป็นอะไรนะ 3 00:00:22,897 --> 00:00:24,858 เป็นพระเจ้าองค์ใหม่ เจ๋งไปเลยมั้ยล่ะ 4 00:00:26,151 --> 00:00:29,988 ก็คือพ่อคุณจะเกษียณ แล้วท่านเลือกคุณมารับตำแหน่งแทนเหรอ 5 00:00:30,071 --> 00:00:33,158 ไม่ได้พูดละเอียดแบบนั้นหรอก พ่อขอให้ผมกับอเมนาเดียลอุบไว้ก่อน 6 00:00:33,241 --> 00:00:35,201 มันก็ชัดอยู่ว่าพ่ออยากให้เป็นเราคนใดคนหนึ่ง 7 00:00:35,285 --> 00:00:36,828 แล้วอเมนาเดียลไม่อยากเป็นเหรอ 8 00:00:36,911 --> 00:00:38,997 ไม่ เป็นของผมแล้วล่ะ 9 00:00:39,998 --> 00:00:42,959 แล้วเทวทูตอื่นๆ ล่ะ พวกนั้นจะโอเคเรื่องนี้มั้ย 10 00:00:43,043 --> 00:00:45,045 ไม่ พวกนั้นมีความเห็นเยอะกว่าชาวทวิตเตี้ยน 11 00:00:45,128 --> 00:00:47,338 แต่สวรรค์ก็ไม่เคยเป็นประชาธิปไตยอยู่แล้วน่ะ 12 00:00:47,422 --> 00:00:49,799 อย่าให้ใครรู้จนกว่าพ่อประกาศ อย่างเป็นทางการดีกว่า 13 00:00:49,883 --> 00:00:50,717 แต่ทำไมถึงเป็นคุณ 14 00:00:52,552 --> 00:00:55,889 เพราะผมจะเป็นพระเจ้าที่ดีกว่า ที่พ่อเคยเป็นมากเลย 15 00:00:55,972 --> 00:00:58,767 ไม่ แต่ทำไมคุณถึงได้อยากเป็นพระเจ้า 16 00:01:01,811 --> 00:01:05,106 ไม่ต้องสนว่าทำไม งานนี้ปังแน่ คุณตำรวจ 17 00:01:05,190 --> 00:01:07,442 ผมขึ้นคุมเมื่อไหร่จะเปลี่ยนอะไรเยอะเลย 18 00:01:07,525 --> 00:01:10,445 กำจัดสงคราม ดับกระหายความอดอยากในโลก 19 00:01:10,528 --> 00:01:13,573 เมาค้างงี้ ไม่ควรจะมีตั้งแต่ต้นละ 20 00:01:20,997 --> 00:01:23,708 ผมนึกว่าคุณจะตื่นเต้นมากกว่านี้เสียอีก 21 00:01:25,210 --> 00:01:26,044 โทษทีค่ะ 22 00:01:29,089 --> 00:01:35,136 คิดว่าฉันคงกำลังพยายาม ทำความเข้าใจความหมายของทั้งหมดนี้ 23 00:01:35,220 --> 00:01:37,514 - ความหมายเหรอ - ต่อเราไง 24 00:01:37,597 --> 00:01:41,101 อ๋อ มันไม่เปลี่ยนอะไรเลยจ้ะ ที่จริงมันจะดีกว่าเดิมอีก 25 00:01:41,184 --> 00:01:45,271 ผมจะรู้เห็นหมด ทำได้หมด อยู่ทั่วหมด อะไรๆ ก็ดีไปหมด 26 00:01:45,355 --> 00:01:47,565 แต่นั่นจะดีต่อความสัมพันธ์ของเรายังไง 27 00:01:47,649 --> 00:01:50,860 ผมจะคอยอยู่เพื่อคุณ ทุกเมื่อและทุกที่ที่คุณต้องการผม 28 00:01:50,944 --> 00:01:53,279 ผมจะรู้ทันทีว่าคุณคิดอะไรอยู่ 29 00:01:53,822 --> 00:01:55,448 แบบนั้นไม่อันตรายเลยเนอะ 30 00:01:55,532 --> 00:01:59,327 อ้อ อย่างน้อยผมจะรู้เลย เวลาคุณอยากให้ทำตรงนั้นที่คุณชอบ ตัวอย่างนะ 31 00:02:01,121 --> 00:02:04,040 ฟังนะ คุณตำรวจ นี่เป็นเรื่องที่ดี เชื่อผมเถอะ 32 00:02:05,583 --> 00:02:06,709 เชื่อค่ะ 33 00:02:06,793 --> 00:02:07,627 แต่แค่… 34 00:02:07,710 --> 00:02:09,462 คุณต้องการเวลาคิดก่อน แน่นอน 35 00:02:10,505 --> 00:02:13,591 แต่ระหว่างนั้น ใช้ชีวิตตามปกติก่อนดีมั้ย 36 00:02:13,675 --> 00:02:15,802 ไขคดีฆาตกรรมเล็กๆ เพื่อให้ไม่ต้องคิดมาก 37 00:02:21,891 --> 00:02:26,563 (เวนิส อควาเรียม) 38 00:02:29,858 --> 00:02:33,194 ลองนึกสภาพตัวเอง ถูกฉลามกระชากร่างเป็นชิ้นๆ สิ 39 00:02:34,237 --> 00:02:35,071 ต้องนึกด้วยเหรอ 40 00:02:36,865 --> 00:02:39,075 คุณว่าส่วนที่แย่ที่สุดจะเป็นตอนไหน 41 00:02:39,576 --> 00:02:43,371 ตอนที่ฟันคมๆ ของมันเจาะเข้าในผิวเรา 42 00:02:43,454 --> 00:02:46,082 น้ำเข้าปอดตอนที่เรากรี๊ดสุดเสียง 43 00:02:46,166 --> 00:02:50,295 หรือตอนที่หัวใจวาย จากความสยองของเรื่องทั้งหมด 44 00:02:50,378 --> 00:02:52,130 คุณทำผมประหลาดใจทุกที เอลลา 45 00:02:52,213 --> 00:02:55,258 แม้แต่เรื่องโหดลึกถึงใจก็ยังทำให้คุณตื่นเต้นได้ 46 00:02:55,341 --> 00:02:57,844 เพราะคุณรู้ว่างานที่ทำนี้จะช่วยใครสักคนได้ 47 00:02:59,345 --> 00:03:00,180 ใช่ 48 00:03:00,263 --> 00:03:03,892 ฉลาม หนึ่งในสัตว์ที่ถูกเข้าใจผิดมากที่สุดในโลก 49 00:03:03,975 --> 00:03:06,686 ถ้าเป็นพระเจ้าเมื่อไหร่จะแก้ไขเรื่องนั้นแน่ 50 00:03:08,813 --> 00:03:09,647 งั้น 51 00:03:10,190 --> 00:03:11,399 ตรงนี้ใครกัน 52 00:03:11,482 --> 00:03:13,985 บรูนา ลอเรนโซนี 33 ปี หัวหน้าฝ่ายปฏิบัติงานอควาเรียม 53 00:03:14,068 --> 00:03:17,864 - ชิ้นส่วนของเธอกระจายเต็มถัง - แหง ตายเพราะฉลามใช่มะ 54 00:03:17,947 --> 00:03:18,781 ไม่ใช่ 55 00:03:19,449 --> 00:03:25,413 ดูนี่ แผลตรงนี้ลึกกว่าฟันฉลามซี่ไหนๆ 56 00:03:25,496 --> 00:03:28,416 ตัดเรียบด้วย นี่เป็นแผลจากใบมีด 57 00:03:28,499 --> 00:03:30,251 เธอตายก่อนที่ร่างจะตกถึงน้ำ 58 00:03:30,835 --> 00:03:34,088 เท่ากับฆาตกรเอาศพมาทิ้ง หวังให้ฉลามกลบเกลื่อนการฆาตกรรม 59 00:03:34,172 --> 00:03:36,299 ฆาตกรน่าจะรู้ว่าเราจะได้กลิ่นอะไรคาวๆ 60 00:03:37,008 --> 00:03:39,844 - มุกมนุษย์ลุง เจ๋ง - ขอบคุณ ยังหัดอยู่ 61 00:03:39,928 --> 00:03:42,138 เราเก็บชิ้นส่วนได้หมดแล้ว เหลือแขนซ้ายข้างเดียว 62 00:03:42,222 --> 00:03:46,768 นิ้วจากมือข้างที่เก็บได้ก็มีร่องรอยการต่อสู้ 63 00:03:46,851 --> 00:03:48,353 ฉันส่งตัวอย่างไปที่ห้องทดลองแล้ว 64 00:03:48,436 --> 00:03:50,647 ชิ้นส่วนร่างของเธออยู่ในน้ำมานาน 65 00:03:50,730 --> 00:03:55,109 อาจจะหายากหน่อย แต่เหยื่ออาจเก็บดีเอ็นเอของฆาตกรไว้ 66 00:03:55,193 --> 00:03:57,362 - ใครเป็นคนพบศพ - เอลิซาเบธ นิวแมน 67 00:03:57,445 --> 00:03:58,488 เจ้าของอควาเรียม 68 00:03:58,571 --> 00:04:01,407 เมื่อเช้าฉันเข้ามาเพราะบรูนาไม่โทรกลับ 69 00:04:01,491 --> 00:04:03,451 ฉันไม่เคยคิดเลยว่าจะเจอเธอแบบ… 70 00:04:04,452 --> 00:04:05,662 แบบนั้น 71 00:04:06,537 --> 00:04:09,707 ฝันร้ายชัดๆ ฉันไม่รู้เลยว่าจะจัดการที่นี่ยังไงโดยไม่มีเธอ 72 00:04:09,791 --> 00:04:12,001 คุณรู้จักใครที่อยากให้บรูนาเสียชีวิตมั้ยคะ 73 00:04:12,085 --> 00:04:13,920 ไม่ค่ะ ไม่รู้เลย 74 00:04:14,003 --> 00:04:17,757 เธอเป็นเสาหลักของชุมชนอนุรักษ์สัตว์น้ำทะเลที่นี่ 75 00:04:17,840 --> 00:04:21,427 เราคงไม่ต้องมากอบกู้มหาสมุทร ถ้าพ่อผมไม่ได้อู้งาน พูดเฉยๆ นะ 76 00:04:22,512 --> 00:04:25,807 ใครเข้าพื้นที่อควาเรียมหลังเวลาทำการได้บ้าง 77 00:04:26,641 --> 00:04:29,143 ฉันไม่รู้ค่ะ บรูนาเป็นคนบริหารทุกอย่าง 78 00:04:30,061 --> 00:04:32,355 ฉันก็รักสัตว์ของเรามากพอๆ กับเธอ 79 00:04:32,438 --> 00:04:34,857 แต่ทุกวันนี้ฉันเป็นเหมือนคนดูแลการเงินมากกว่า 80 00:04:35,525 --> 00:04:37,068 คุณตำรวจ ผมเพิ่งนึกได้ 81 00:04:37,151 --> 00:04:40,196 ถ้าผมเป็นพระเจ้าเมื่อไหร่ ผมจะมีคำตอบให้คุณทุกคำถาม 82 00:04:40,280 --> 00:04:42,365 ไม่ต้องถามคนไร้ประโยชน์อย่างลิซซี่นี่แล้ว 83 00:04:42,448 --> 00:04:45,702 โอเค แต่ตอนนี้คุณยังไม่ใช่พระเจ้า เพราะงั้นพูดงี้ไม่ช่วยเลย 84 00:04:45,785 --> 00:04:49,372 ก็ผมพยายามพูดให้คุณตื่นเต้น ที่ผมจะได้เลื่อนตำแหน่งใหม่พอๆ กับ… 85 00:04:50,957 --> 00:04:51,791 ผมเอง 86 00:04:52,917 --> 00:04:53,751 ขอตัวก่อนนะ 87 00:04:55,712 --> 00:04:57,213 พี่ชาย มาทำอะไรที่นี่ 88 00:04:57,297 --> 00:04:58,798 นายไม่รับโทรศัพท์ 89 00:04:58,881 --> 00:05:00,049 ได้ข่าวหรือยัง 90 00:05:01,342 --> 00:05:02,802 ท่านพ่อกลับมาแล้ว 91 00:05:03,970 --> 00:05:05,054 จริงเหรอ 92 00:05:06,431 --> 00:05:09,225 แต่ทำไมถึงทำหน้ากังวล พ่อยังจะเกษียณเหมือนเดิมใช่มั้ย 93 00:05:09,309 --> 00:05:11,894 อ๋อ ใช่ ยังไงก็เกษียณแน่ 94 00:05:11,978 --> 00:05:13,855 เยี่ยม งั้นฉันจะไปคุยกับพ่อ 95 00:05:13,938 --> 00:05:17,025 ขอความเห็นชอบให้เรียบร้อย ก่อนที่พี่น้องตัวป่วนของเราจะรู้ข่าว 96 00:05:17,692 --> 00:05:18,568 เออ 97 00:05:20,278 --> 00:05:21,112 เรื่องนั้น… 98 00:05:25,366 --> 00:05:29,412 (สุขสันต์วันเกษียณ) 99 00:05:31,289 --> 00:05:32,123 ขอบคุณฮะ 100 00:05:35,084 --> 00:05:37,587 โอ๊ย นรกช่วย 101 00:05:47,013 --> 00:05:49,015 เอาฮอตด็อกหรือเบอร์เกอร์ดี ลูกๆ 102 00:05:49,098 --> 00:05:49,932 หยาบคาย 103 00:05:50,016 --> 00:05:51,517 ไม่เห็นได้บัตรเชิญ 104 00:05:51,601 --> 00:05:53,102 บัตรเชิญออนไลน์จากเกเบรียลล่ะ 105 00:05:53,936 --> 00:05:56,147 นางส่งอีเมลมาบ่อยจนฉันตั้งให้ลงถังสแปมไปเลย 106 00:05:56,230 --> 00:05:59,359 ไง! ได้ยินพี่ๆ นินทา ไม่เจอกันนานนะ ดีใจที่มาได้ 107 00:05:59,442 --> 00:06:01,402 อัครเทวทูต รวมพล! 108 00:06:01,486 --> 00:06:03,446 อัซราเอลฝากทักทาย นางก็อยากมาเหมือนกัน 109 00:06:03,529 --> 00:06:05,531 แต่อย่างว่า เทวทูตแห่งความตายไม่มีวันพัก 110 00:06:05,615 --> 00:06:06,824 หวัดดี เกเบรียล 111 00:06:07,742 --> 00:06:11,412 เอ้า อเมนาเดียล เป็นเทวทูตชีวิตวุ่นนะคุณพี่ 112 00:06:11,496 --> 00:06:13,915 เล่ามาให้หมด ฉันอยากรู้เรื่องหม่ามี้ของลูกนาย 113 00:06:13,998 --> 00:06:16,292 เรื่องอะไรจะบอกเทวทูตแห่งการเม้ามอย 114 00:06:17,043 --> 00:06:19,504 เทวทูตแห่งวิวรณ์ย่ะ แต่ช่างเถอะ 115 00:06:19,587 --> 00:06:21,464 ไม่ต้องบอกฉันก็มีเรื่องเม้าเพียบ 116 00:06:22,340 --> 00:06:23,216 ได้ข่าวยัง 117 00:06:23,758 --> 00:06:26,302 พ่อเริ่มแก่และสมองเริ่มเสื่อมละ 118 00:06:26,928 --> 00:06:27,762 ใครเป็นคนบอก 119 00:06:27,845 --> 00:06:28,846 ไมเคิล 120 00:06:28,930 --> 00:06:30,973 ตอนแรกพวกเราก็แบบ "เฮ้ย ไม่มีทาง!" 121 00:06:31,057 --> 00:06:33,434 แต่แล้วก็ได้ข่าวว่าพ่อเที่ยวเสกให้คนร้องเพลง 122 00:06:33,518 --> 00:06:36,896 เปลี่ยนตัวเองเป็นมนุษย์ เสียพลังไป ระเบิดมนุษย์ไปคนนึง 123 00:06:36,979 --> 00:06:38,564 เขาคืนร่างให้มนุษย์คนนั้นแล้ว 124 00:06:38,648 --> 00:06:41,025 เราคุยกันเรื่องปัญหาเฉพาะหน้าก่อนได้มั้ย 125 00:06:42,026 --> 00:06:44,570 เช่นการที่อัครเทวทูตทั้งหมดมารวมตัวบนโลก 126 00:06:44,654 --> 00:06:47,407 ออกมาอยู่กลางแจ้งให้มนุษยชาติเห็นได้แบบนี้ 127 00:06:47,490 --> 00:06:50,368 ใจเย็น พี่ชาย ที่นี่แอลเอ ไม่มีใครสังเกตหรอก 128 00:06:50,451 --> 00:06:52,495 แต่นั่นแหละ ขอตัวก่อนนะ น้องสาว 129 00:06:52,578 --> 00:06:54,622 เราอยากไปคุยกับท่านพ่อตัวดี 130 00:06:57,166 --> 00:06:58,000 เรมีเอล 131 00:06:58,084 --> 00:06:59,836 ดีใจที่ได้เจอนะ พี่ชาย 132 00:07:00,586 --> 00:07:02,004 น้องพี่ 133 00:07:04,799 --> 00:07:05,633 ไม่กอดเหรอ 134 00:07:08,052 --> 00:07:10,471 ใครเชิญจอมปีศาจมางานประชุมเทวทูต 135 00:07:10,555 --> 00:07:12,473 น้องแซดคิเอล 136 00:07:12,557 --> 00:07:16,185 ยังรับบทเทวทูตแห่งความเที่ยงธรรม หนักแน่นเกินเหตุเหมือนเดิม 137 00:07:20,773 --> 00:07:22,483 กล้าดียังไง 138 00:07:25,153 --> 00:07:27,780 นั่นไม่ใช่พฤติกรรมที่สมกับพระเจ้านะ ลูซิ 139 00:07:29,407 --> 00:07:30,241 จริงด้วย 140 00:07:31,200 --> 00:07:32,201 ขอตัวก่อนนะ 141 00:07:38,791 --> 00:07:40,501 สวัสดี ลูกพ่อ 142 00:07:40,585 --> 00:07:42,503 ขอต้อนรับสู่ปาร์ตี้เกษียณของพ่อ 143 00:07:42,587 --> 00:07:44,046 ได้กลิ่นไหมว่าพ่อทำอะไรอยู่ 144 00:07:45,256 --> 00:07:46,591 ฝึกสำนวนนั้นมาจากลินดาแหละ 145 00:07:46,674 --> 00:07:49,594 พ่อ ผมนึกว่าการเกษียณควรจะปิดเป็นความลับ 146 00:07:49,677 --> 00:07:51,137 ตอนนั้นก็ใช่ ขอบคุณที่เก็บความลับ 147 00:07:51,220 --> 00:07:54,307 เราหาตัวท่านพ่อไม่เจอ หลังจากพ่อหายไปจากเพนท์เฮาส์ของลูซิเฟอร์ 148 00:07:55,057 --> 00:07:57,393 พ่อไปวางแผนใช้ชีวิตเกษียณอยู่เหรอ 149 00:07:58,436 --> 00:08:00,354 - พ่อควรทำแบบนั้นสินะ - อ้าว พ่อ 150 00:08:00,438 --> 00:08:03,399 ไหนๆ ก็จะเกษียณแล้ว ต้องมีคนมาแทนใช่มั้ย จะเป็นใครล่ะ 151 00:08:03,483 --> 00:08:06,152 ถ้าเป็นความลับ กระซิบใส่หูได้นะ ไม่บอกใครแน่ 152 00:08:06,235 --> 00:08:08,529 เห็นๆ อยู่ว่าใครจะขึ้นมาแทนท่านพ่อ 153 00:08:08,613 --> 00:08:09,947 ต้องอเมนาเดียลอยู่แล้ว 154 00:08:10,031 --> 00:08:10,865 ใช่! 155 00:08:11,616 --> 00:08:14,911 ที่จริงงานนี้ไม่ใช่อเมนาเดียล 156 00:08:14,994 --> 00:08:17,413 แต่จะเป็นคนหน้าตาดีที่สุดในหมู่พวกเรา 157 00:08:17,497 --> 00:08:18,539 ฮันโจบาเดียลเหรอ 158 00:08:18,623 --> 00:08:19,874 ไม่ใช่ฮันโจบาเดียล 159 00:08:21,667 --> 00:08:22,919 ฉันเอง 160 00:08:23,002 --> 00:08:24,462 - ไม่จริงน่ะ - อะไรนะ 161 00:08:24,545 --> 00:08:27,507 - ไม่ได้ - อเมนาเดียล บอกเขาสิว่าเป็นพี่ 162 00:08:30,551 --> 00:08:31,761 เรมี่ ขอโทษนะ แต่… 163 00:08:34,222 --> 00:08:36,390 ฉันหนุนลูซิเฟอร์สุดตัว 164 00:08:36,474 --> 00:08:38,768 เป็นไปได้ยังไง ในบรรดาเทวทูตที่คู่ควร… 165 00:08:38,851 --> 00:08:40,686 จะมีใครมีคุณสมบัติเหมาะกว่าฉัน พูดได้ดี 166 00:08:40,770 --> 00:08:44,524 ฉันบริหารนรกมาเป็นพันปี พวกนายมีใครเคยบริหารอาณาจักรเองมั้ย 167 00:08:45,107 --> 00:08:47,026 เอาแค่รถขายทาโก้ก็ได้ 168 00:08:50,655 --> 00:08:51,822 ก็ไม่มีเนอะ 169 00:08:51,906 --> 00:08:54,825 ท่านพี่ ปกติฉันทำตามที่พี่นำเสมอ 170 00:08:54,909 --> 00:08:57,036 โอเคนะ แต่ฉันสนับสนุนเทวทูตตกสวรรค์ไม่ได้ 171 00:08:58,120 --> 00:09:00,289 ท่านพ่อ นี่เป็นทางเลือกของท่าน 172 00:09:01,541 --> 00:09:02,625 ไม่ใช่สองคนนี้ 173 00:09:03,584 --> 00:09:07,213 บอกเรามาเถิด ท่านเลือกใครเป็นผู้สืบทอด 174 00:09:07,296 --> 00:09:11,509 นายช่วยเอาไอ้ไม้เท้าหมุนติ้ว กับความคิดคร่ำครึยุคกลางไปไกลๆ… 175 00:09:11,592 --> 00:09:14,554 ลูกๆ ขอที เอาทีละเรื่อง 176 00:09:15,429 --> 00:09:17,807 วางแผนเกษียณก่อน แล้วค่อยวางตัวผู้สืบทอด 177 00:09:18,933 --> 00:09:20,101 แต่ก่อนอื่น 178 00:09:20,184 --> 00:09:21,936 ใครอยากกินฮอตด็อกอีกบ้าง 179 00:09:29,735 --> 00:09:33,614 คุณตำรวจ ผมเกรงว่า เส้นทางเป็นพระเจ้าของผมจะสะดุดนิดนึง 180 00:09:33,698 --> 00:09:34,907 อ้าว ไม่นะ จริงดิ 181 00:09:34,991 --> 00:09:38,619 ใช่ ก่อนที่พ่อจะแต่งตั้งผมเป็นพระเจ้า 2.0 พ่อต้องคิดแผนหลังเกษียณ 182 00:09:38,703 --> 00:09:41,622 ผมเลยคิดว่าจะมีทางไหน พิสูจน์ว่าผมคู่ควรกับการเป็นพระเจ้า 183 00:09:41,706 --> 00:09:43,916 มากกว่าการวางแผนแทนพ่อเสียเลย 184 00:09:45,084 --> 00:09:47,753 โอเค เข้าใจละ ส่วนเรื่องทางโลก 185 00:09:47,837 --> 00:09:50,339 เราสอบปากคำทุกคนที่อควาเรียมแล้ว 186 00:09:50,423 --> 00:09:53,259 และนอกจากปลาหายากบางตัวที่หายไป 187 00:09:53,342 --> 00:09:54,844 เราก็ได้รู้ว่า… ลูซิเฟอร์ 188 00:09:56,429 --> 00:09:57,430 เราได้เบาะแสแล้ว 189 00:09:57,513 --> 00:09:59,056 เรื่องบ้านพักคนชรานี่น่ะเหรอ 190 00:09:59,140 --> 00:10:00,683 ไม่ใช่ เรื่องคดี 191 00:10:00,766 --> 00:10:03,269 มีพนักงานบางคนบอกว่าบรูนาเถียงกับสามี 192 00:10:03,352 --> 00:10:06,731 พวกนั้นได้ยินเขาขู่เธอ ระหว่างที่ตะโกนคุยโทรศัพท์กัน 193 00:10:07,690 --> 00:10:08,941 คุณก็ควรเรียกตัวเขาเข้ามา 194 00:10:10,109 --> 00:10:11,193 คิดงั้นเหรอ 195 00:10:11,277 --> 00:10:14,280 ใช่ ผมขู่ภรรยาผม ขู่ว่าจะทิ้งเธอ 196 00:10:14,363 --> 00:10:16,574 ไอ้อควาเรียมงี่เง่านั้นเป็นทั้งชีวิตของเธอ 197 00:10:16,657 --> 00:10:18,659 เธอไม่สนใจอย่างอื่นอย่างนั้นเลย 198 00:10:18,743 --> 00:10:19,702 รวมทั้งคุณด้วยใช่มั้ย 199 00:10:19,785 --> 00:10:22,413 ผม ลูกๆ ของเรา หมาของเรา งานบ้าน 200 00:10:22,496 --> 00:10:24,790 ชาเลนจ์กายบริหารของฟิตบิทยังทำได้ไม่ครบเลย 201 00:10:24,874 --> 00:10:26,792 คืนที่เธอตาย รู้มั้ยว่าผมอยู่ไหน 202 00:10:27,376 --> 00:10:28,210 อยู่บ้าน 203 00:10:28,294 --> 00:10:30,963 ต้องดูแลลูกที่ป่วยทั้งสองคนตามลำพัง 204 00:10:31,047 --> 00:10:32,256 นั่นคือสถานที่อ้างอิงคุณเหรอ 205 00:10:32,340 --> 00:10:34,925 ผมดูละครเกี่ยวกับตำรวจ รู้ว่าต้องคุยยังไง 206 00:10:35,009 --> 00:10:38,346 คุณจะเห็นภาพผมในกล้องเฝ้าเด็ก จมกองอ้วกของลูก 207 00:10:38,429 --> 00:10:40,806 ลูกน้องของบรูนาได้ยินคุณตะโกนทางโทรศัพท์ 208 00:10:40,890 --> 00:10:42,642 เป็นเพราะเธอไม่เคยอยู่บ้านรึเปล่า 209 00:10:43,643 --> 00:10:45,561 ตอนนั้นส่วนใหญ่เป็นเรื่องที่เธอนอกใจผม 210 00:10:46,312 --> 00:10:49,982 เธอเริ่มโทรศัพท์ตอนดึกๆ ไปหาเจ้าของร้านอาหารชื่อเจเรมี 211 00:10:50,691 --> 00:10:53,527 ผมตามเธอไปถึงบ้านเขา แต่พวกนั้นก็เอาแต่เถียงกัน 212 00:10:54,153 --> 00:10:55,988 ปรากฏว่าเธอไม่ได้นอกใจ 213 00:10:57,073 --> 00:10:59,241 แต่เป็นเพราะปลาของเธอ 214 00:10:59,867 --> 00:11:01,535 แม้แต่เรื่องนั้นยังเป็นเรื่องงาน 215 00:11:01,619 --> 00:11:03,913 ส่วนหนึ่งผมยังหวังว่าเธอจะนอกใจผม 216 00:11:03,996 --> 00:11:07,124 จะได้พิสูจน์ว่าอควาเรียมนั้น ไม่ใช่ทั้งจักรวาลของเธอ 217 00:11:07,208 --> 00:11:08,501 จักรวาลของเธอเหรอ 218 00:11:10,628 --> 00:11:14,882 เรียกว่าเธอเป็นพระเจ้าในอควาเรียมนั่นได้มั้ย 219 00:11:14,965 --> 00:11:15,883 ได้สิ 220 00:11:17,051 --> 00:11:20,262 พระเจ้าที่ไม่มีเวลาให้คนที่รักเธอมากที่สุด 221 00:11:20,346 --> 00:11:21,180 ผม 222 00:11:24,642 --> 00:11:26,435 ลูซิเฟอร์ ฟังอยู่รึเปล่า 223 00:11:26,519 --> 00:11:29,271 ภรรยาที่เหมือนพระเจ้าของเขา ไม่มีเวลาให้เขา 224 00:11:29,355 --> 00:11:30,398 พระเจ้างั้นเหรอ 225 00:11:33,943 --> 00:11:36,028 บ้านพักคนชราไหน 226 00:11:36,112 --> 00:11:39,615 ที่คุณคิดว่าภรรยาที่เหมือนพระเจ้าของคุณ จะอยู่สบายที่สุด 227 00:11:40,658 --> 00:11:42,368 โกลเด้นโอลดี้ส์มีสลัดบาร์ดีที่สุด 228 00:11:42,451 --> 00:11:44,787 แต่ไม่มีอะไรสู้แอโรบิคในน้ำของบิ๊กสลีปได้ 229 00:11:44,870 --> 00:11:46,122 เกษียณเหรอ พูดเรื่องอะไร… 230 00:11:47,081 --> 00:11:48,499 บรูนาตายไปแล้ว 231 00:11:50,376 --> 00:11:51,502 ใช่ 232 00:11:52,712 --> 00:11:54,130 ใช่ เอ่อ ถ้าคุณเป็นพระเจ้า 233 00:11:54,213 --> 00:11:56,966 คุณคิดว่าจะอยากอยู่บ้านไหน ไปตราบชั่วกัลปาวสาน 234 00:11:58,092 --> 00:11:59,135 ไม่อยากหรอก 235 00:12:00,302 --> 00:12:02,054 หากไม่มีภรรยาอยู่ข้างผม 236 00:12:02,138 --> 00:12:03,806 โห แบบนี้ช่วยผมไม่ได้เลยนะ 237 00:12:03,889 --> 00:12:06,600 ภรรยาของพ่อผมอยู่คนละมิติ 238 00:12:07,435 --> 00:12:08,269 ขอโทษจริงๆ ค่ะ 239 00:12:08,352 --> 00:12:12,440 แต่พ่ออาจจะหาคู่ใหม่ได้ 240 00:12:12,523 --> 00:12:16,152 ใช่แล้ว ลืมเรื่องบ้านคนชราได้เลย คุณให้ไอเดียที่ดีกว่านั้นมาก 241 00:12:16,235 --> 00:12:19,905 เดี๋ยวนะ แล้วเรื่องคดีล่ะ คุณไม่ได้ฟังอยู่ด้วยซ้ำ 242 00:12:19,989 --> 00:12:21,407 ฟังอยู่สิ 243 00:12:21,490 --> 00:12:26,412 อควาเรียม ฟิตบิท อ้วกเด็ก เจ้าของร้านอาหารชื่อเจเรมี 244 00:12:26,495 --> 00:12:27,329 เดี๋ยว 245 00:12:28,164 --> 00:12:30,207 ไม่ใช่เจเรมีจากร้านเจเรมีส์ ไฟน์ ฟู้ดใช่มั้ย 246 00:12:33,878 --> 00:12:37,381 คุณตำรวจ เจเรมีขึ้นชื่อในบางวงการ 247 00:12:37,465 --> 00:12:40,176 ว่ามีอาหารเป็นเนื้อสัตว์หายากผิดกฎหมาย 248 00:12:41,218 --> 00:12:42,845 ปลาที่หายไปจากอควาเรียม 249 00:12:42,928 --> 00:12:45,765 ถ้าบรูนารู้เข้าว่ามีใครเอาปลาไปขายให้เจเรมี 250 00:12:45,848 --> 00:12:48,809 แล้วไปเผชิญหน้ากับเขา นั่นเป็นแรงจูงใจให้ฆ่าเธอได้ 251 00:12:55,941 --> 00:12:58,486 การมีจิตวิญญาณมันแย่ที่สุดเลย 252 00:12:58,569 --> 00:13:01,030 - เธอต้องการแบบนั้นไม่ใช่เหรอ - ใช่ ก็จนได้มาจริงๆ 253 00:13:01,113 --> 00:13:02,490 ได้มีอีฟ และ… 254 00:13:04,158 --> 00:13:06,702 ปรากฏว่าการมีคู่แท้ที่ตายได้ 255 00:13:09,288 --> 00:13:10,247 นี่มันทรมานกันชัดๆ 256 00:13:10,956 --> 00:13:16,504 แต่การมีเวลาจำกัดร่วมกับใครสักคน ก็เป็นเรื่องพิเศษมากนะ 257 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 เธอน่าจะลองใส่ใจสิ่งที่มีอยู่ 258 00:13:19,632 --> 00:13:21,467 แทนที่จะสนใจสิ่งที่ไม่มี 259 00:13:24,303 --> 00:13:26,347 ทำไม่ได้พอรู้ว่าสุดท้ายอีฟจะได้ขึ้นสวรรค์ 260 00:13:27,932 --> 00:13:29,225 ซึ่งฉันไม่มีทางขึ้นไปด้วยได้ 261 00:13:30,976 --> 00:13:33,062 เธอไม่รู้ว่าสุดท้ายอีฟจะได้ขึ้นสวรรค์จริงมั้ย 262 00:13:34,396 --> 00:13:38,943 อีฟเป็นคนซื่อสัตย์ ใส่ใจผู้อื่น น่ารักสดใสที่สุด 263 00:13:39,026 --> 00:13:40,486 ต้องได้ขึ้นสวรรค์อยู่แล้ว 264 00:13:41,278 --> 00:13:43,572 ตอนนี้เธอมีวิญญาณดวงใหม่ เธอก็อาจไปได้เหมือนกัน 265 00:13:43,656 --> 00:13:46,534 กับเรื่องเลวร้ายที่เคยทำมาเนี่ยนะ ไม่เอาน่ะ ลินดา 266 00:13:48,536 --> 00:13:49,870 ฉันต้องได้ลงนรกแน่ 267 00:13:49,954 --> 00:13:54,458 แต่ก็มีช่วงหนึ่งไม่ใช่เหรอ ที่เธอขอแค่ให้ได้กลับไปที่นั่น 268 00:13:54,542 --> 00:13:55,376 ใช่ 269 00:13:56,335 --> 00:13:57,461 ในฐานะผู้ลงทัณฑ์ในนรก 270 00:13:58,379 --> 00:14:01,465 แต่ถ้ามีดวงวิญญาณ ถ้าฉันตาย 271 00:14:01,549 --> 00:14:03,592 ฉันจะกลายเป็นคนที่ถูกลงทัณฑ์ 272 00:14:07,054 --> 00:14:07,888 พระเจ้า 273 00:14:12,476 --> 00:14:14,353 ฉันรู้เลยว่าพวกนั้นจะทรมานฉันยังไง 274 00:14:16,772 --> 00:14:18,148 ฉันต้องแก้เรื่องนี้ 275 00:14:21,902 --> 00:14:25,781 (เจเรมีส์ ไฟน์ ฟู้ด) 276 00:14:30,035 --> 00:14:30,870 คุณตำรวจ! 277 00:14:32,997 --> 00:14:34,790 ลูซิเฟอร์ คุณหล่อมาก 278 00:14:34,874 --> 00:14:36,375 คุณก็สวยน่ากินสุดๆ 279 00:14:38,419 --> 00:14:41,797 ทำไมเราต้องมาที่ร้านเจเรมีแล้วแต่งตัวแบบนี้ 280 00:14:41,881 --> 00:14:43,674 พรุ่งนี้เราจะเผชิญหน้าเขาแล้วไม่ใช่เหรอ 281 00:14:43,757 --> 00:14:47,720 ถ้าเป็นเรื่องที่ทำได้ตอนนี้พร้อมดื่มไวน์ด้วย จะผัดผ่อนเป็นวันพรุ่งนี้ไปทำไม 282 00:14:47,803 --> 00:14:51,348 อีกอย่าง ถ้าเราเผชิญหน้าเขาตรงๆ เขาต้องปฏิเสธแน่ 283 00:14:51,432 --> 00:14:56,645 แต่ถ้าเราล่อให้เขาเสิร์ฟเนื้อผิดกฎหมายให้เรา ก็ปิ๊งป่อง! 284 00:14:56,729 --> 00:14:58,272 มีเครื่องต่อรอง 285 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 เครื่องต่อรอง 286 00:14:59,356 --> 00:15:01,317 เหมือนทั้งจัดฉากและเดทกันไปด้วย 287 00:15:02,359 --> 00:15:05,195 นี่เป็นการจัดสมดุลงานกับชีวิตที่ดีนะ ลูซิเฟอร์ 288 00:15:05,279 --> 00:15:08,324 ฉันอาจไม่ต้องกังวล ที่คุณจะกลายเป็นพระเจ้าเลยก็ได้ 289 00:15:08,407 --> 00:15:09,658 ก็ผมบอกคุณแล้ว 290 00:15:13,329 --> 00:15:15,915 คงจะดีถ้าได้มีเวลาส่วนตัวกันแค่สองคน 291 00:15:16,707 --> 00:15:17,541 ลูกพ่อ 292 00:15:19,710 --> 00:15:20,920 พร้อมกับพ่อคุณ 293 00:15:21,003 --> 00:15:21,837 โคลอี้ 294 00:15:23,923 --> 00:15:24,757 และแม่ฉัน 295 00:15:25,758 --> 00:15:27,593 พร้อมจะเดทเบิ้ลคู่เดคเกอร์กันมั้ยจ๊ะ 296 00:15:41,315 --> 00:15:43,609 ดีนะที่สุดท้ายสองคนนี้ก็ลงเอยกันเสียที 297 00:15:45,235 --> 00:15:48,238 เดทคู่สุดเซอร์ไพรส์ แต่ไม่มีการเตือนกันก่อนเลย 298 00:15:48,322 --> 00:15:51,408 ลูกก็ไม่รู้เหมือนกันเหรอ ก็ว่าสินะ 299 00:15:51,492 --> 00:15:53,702 ลูกสาวฉันไม่เคยชวนฉันมากินมื้อค่ำเลย 300 00:15:54,995 --> 00:15:56,080 ผมเองก็ประหลาดใจ 301 00:15:56,163 --> 00:15:58,374 เป็นไปไม่ได้น่ะ พ่อรู้พ่อเห็น 302 00:15:58,916 --> 00:15:59,792 พ่อเหรอ 303 00:16:01,335 --> 00:16:04,672 แหม ยังไม่มีใครแนะนำเราอย่างเป็นทางการ 304 00:16:04,755 --> 00:16:05,714 ฉันเพเนโลปีค่ะ 305 00:16:05,798 --> 00:16:06,632 ผมรู้ 306 00:16:07,424 --> 00:16:09,593 คุณเคยดูงานของฉันสินะ ให้คะแนนแล้ว 307 00:16:09,677 --> 00:16:11,095 แล้วคุณชื่อ 308 00:16:11,178 --> 00:16:12,346 เรียกผมว่าก๊อด 309 00:16:12,429 --> 00:16:14,306 ฟรีย์! ชื่อก๊อดฟรีย์ค่ะ 310 00:16:14,390 --> 00:16:16,225 ใช่ ผมว่าสองคนนี้น่าจะเข้ากันได้ดี 311 00:16:16,308 --> 00:16:18,978 พ่อผมกำลังจะเกษียณ ส่วนเพเนโลปีก็เกษียณแล้ว 312 00:16:20,187 --> 00:16:21,730 - ฉันไม่ได้เกษียณนะ - ไม่เหรอ 313 00:16:21,814 --> 00:16:23,273 ใครบอกกัน ตัวแทนฉันเหรอ 314 00:16:24,316 --> 00:16:27,736 ขอโทษครับ เข้าใจผิด แต่พวกคุณก็มีอย่างอื่นคล้ายกันอีก 315 00:16:27,820 --> 00:16:30,364 พวกคุณเสียคู่ชีวิตไป นั่นแหละ 316 00:16:30,447 --> 00:16:31,657 ภรรยาคุณเสียไปแล้วเหรอ 317 00:16:31,740 --> 00:16:33,742 เปล่า เธอแค่อยู่ในจักรวาลของตัวเอง 318 00:16:33,826 --> 00:16:37,496 ความสัมพันธ์แตกร้าวก็เป็นอย่างนั้นไม่ใช่เหรอ 319 00:16:37,579 --> 00:16:39,999 จอห์นกับฉันเป็นขั้วตรงกันข้ามเลย 320 00:16:40,082 --> 00:16:41,667 พวกเราผูกพันกันสุดๆ 321 00:16:42,543 --> 00:16:45,587 ต่างคนต่างสนับสนุนงานกัน 322 00:16:47,506 --> 00:16:48,507 อะไร ไม่เห็นด้วยเหรอ 323 00:16:50,134 --> 00:16:51,635 ก็ คือพ่อ… 324 00:16:52,928 --> 00:16:54,847 สนับสนุนงานของแม่เต็มที่ 325 00:16:54,930 --> 00:16:59,685 พ่อยอมทิ้งฝันที่จะเป็นตำรวจสืบสวน เพื่อมาสนับสนุนอาชีพของแม่ 326 00:16:59,768 --> 00:17:01,478 แล้วหาว่านั่นความผิดแม่หรือไง 327 00:17:01,562 --> 00:17:02,730 ลูกๆ เนี่ยนะ 328 00:17:02,813 --> 00:17:04,231 คอยโทษเราไปทุกเรื่อง 329 00:17:04,857 --> 00:17:05,691 ใช่มั้ยคะ 330 00:17:05,774 --> 00:17:08,068 อย่างกับเราเป็นผู้สร้างโลก 331 00:17:13,198 --> 00:17:14,366 งั้น 332 00:17:15,743 --> 00:17:16,827 บอกหน่อยสิคะ ก๊อดฟรีย์ 333 00:17:16,910 --> 00:17:19,121 คุณหล่อขนาดนี้มานานแค่ไหนแล้ว 334 00:17:28,505 --> 00:17:29,339 โอเค 335 00:17:34,178 --> 00:17:37,890 หนึ่ง สอง สาม 336 00:17:40,142 --> 00:17:42,936 เมซ! เมซ! ทำอะไรน่ะ 337 00:17:44,396 --> 00:17:45,272 เปล่าเลย 338 00:17:47,900 --> 00:17:48,942 ฉันทำไม่ได้ 339 00:17:49,443 --> 00:17:50,611 ทำอะไรไม่ได้ 340 00:17:51,653 --> 00:17:53,822 ทำเรื่องที่ฉันจะรู้สึกผิด 341 00:17:54,615 --> 00:17:55,699 ทำไมล่ะ เมซ 342 00:17:58,202 --> 00:18:01,705 เพราะสควีจะใช้เรื่องนั้นทรมานฉันในนรกไงเล่า 343 00:18:03,123 --> 00:18:05,125 ฉันรู้เลยว่าวงจรนรกของฉันจะเป็นยังไง 344 00:18:08,253 --> 00:18:09,546 แล้วก็กำลังพยายามเปลี่ยนอยู่ 345 00:18:09,630 --> 00:18:11,715 เลยอยากเป็นฆาตกรน้องหมามากกว่าเหรอ 346 00:18:12,674 --> 00:18:16,178 ไม่งั้นฉันจะติดอยู่ในห้องโรงพยาบาลนั่น อเมนาเดียล 347 00:18:16,970 --> 00:18:18,639 หักอกอีฟอีกครั้ง 348 00:18:18,722 --> 00:18:22,643 เสียเธอไปครั้งแล้วครั้งเล่า 349 00:18:25,020 --> 00:18:25,854 ตลอดกาล 350 00:18:27,731 --> 00:18:28,982 อาจจะไม่ใช่ก็ได้นะ เมซ 351 00:18:31,151 --> 00:18:34,488 เมื่อลูซิเฟอร์ไปเป็นพระเจ้า เธอขอให้เขาช่วยก็ได้ 352 00:18:34,571 --> 00:18:36,907 เดี๋ยวนะ ลูซิเฟอร์จะทำอะไรนะ 353 00:18:36,990 --> 00:18:39,034 เขาจะรับตำแหน่งแทนหลังจากพ่อเราเกษียณ 354 00:18:39,660 --> 00:18:42,955 ฉันว่าเขาคงไม่ว่าอะไร ถ้าจะต้องเปลี่ยนกฎนรกให้เธอ 355 00:18:45,332 --> 00:18:46,250 อุ้มได้เนอะ 356 00:18:46,333 --> 00:18:47,417 - อะไรนะ - ได้ โอเค 357 00:18:47,543 --> 00:18:51,046 ไม่นะ เมซ เธอจะทำอะไร 358 00:18:51,130 --> 00:18:52,965 เมซ! อย่า 359 00:18:59,096 --> 00:19:01,557 เจ้ากบฏตัวน้อยนี่ทำเรื่องวุ่นมากในสวน 360 00:19:04,726 --> 00:19:08,730 ช่วงที่โคลอี้มีปัญหาที่สุดเป็นช่วงที่ลูกทำตัวอีโม 361 00:19:08,814 --> 00:19:11,150 ซื้อเสื้อผ้าชาวกอธที่ฮ็อตทอปิกจนแทบล้มละลาย 362 00:19:11,233 --> 00:19:12,901 โอเค 363 00:19:12,985 --> 00:19:16,738 เล่าเรื่องน่าอายวัยเด็กกันพอแล้ว ขอบคุณค่ะ 364 00:19:16,822 --> 00:19:18,866 ก๊อดฟรีย์ เล่าเรื่องงานเก่าของคุณหน่อยสิคะ 365 00:19:19,449 --> 00:19:22,411 คุณมีสมดุลงานกับชีวิตส่วนตัวยังไง 366 00:19:29,835 --> 00:19:32,045 ที่จริงเรียกว่าผมมีชีวิตไม่ได้หรอก 367 00:19:32,754 --> 00:19:34,173 ส่วนใหญ่ก็ทำแต่งาน 368 00:19:34,256 --> 00:19:35,757 พ่อคงพูดเกินจริงไปน่ะ 369 00:19:37,217 --> 00:19:40,012 ทำให้เกิดปัญหาเยอะมากระหว่างผมกับภรรยา 370 00:19:41,054 --> 00:19:43,724 เธอรู้สึกอยู่เสมอว่าผมไม่มีเวลาให้เพียงพอ 371 00:19:46,810 --> 00:19:47,936 แล้วเธอก็อาจจะคิดถูก 372 00:19:52,608 --> 00:19:53,692 พร้อมสั่งจานแรกรึยังครับ 373 00:19:53,775 --> 00:19:55,194 - ฉันไม่หิว - ฉันเป็นวีแกน 374 00:19:55,277 --> 00:19:58,280 - อะไรนะ ตั้งแต่เมื่อไหร่ - โอเค ผมจะสั่งแทนทั้งโต๊ะ 375 00:19:58,363 --> 00:20:00,199 อยากทราบจานพิเศษของวันนี้มั้ยครับ 376 00:20:00,282 --> 00:20:01,491 เอ่อ ที่จริง… 377 00:20:03,660 --> 00:20:05,829 ผมสนใจจานพิเศษกว่าพิเศษ 378 00:20:05,913 --> 00:20:08,332 มีอารมณ์อยากกินปลามังกรเอเชีย 379 00:20:09,333 --> 00:20:11,335 คุณครับ เราไม่เสิร์ฟเนื้อสัตว์ใกล้สูญพันธุ์ที่นี่ 380 00:20:11,418 --> 00:20:13,045 ผมได้ยินมาอีกอย่างนะ 381 00:20:13,128 --> 00:20:15,047 ขอคุยกับเจ้าของร้านหน่อย 382 00:20:15,130 --> 00:20:17,007 ขอโทษนะครับ คุณเข้าใจผิดแล้ว 383 00:20:19,259 --> 00:20:21,261 เฮ้อ คิดว่านี่เสียโอกาสแล้วนะ 384 00:20:22,179 --> 00:20:23,889 อาจจะแค่ติดขัดนิดหน่อย 385 00:20:24,514 --> 00:20:26,850 ช่างเถอะ สนใจเรื่องสำคัญตรงหน้าดีกว่า 386 00:20:26,934 --> 00:20:29,186 แม่คุณกับพ่อผม เหมาะเจาะสวรรค์สั่ง 387 00:20:29,269 --> 00:20:31,230 ขอโทษครับ ผมเจเรมี มอร์แกน เจ้าของร้าน 388 00:20:31,313 --> 00:20:34,274 อยากมาขอโทษแทนที่บริกรทำลงไป 389 00:20:34,358 --> 00:20:36,735 เขาไม่รู้ว่าเรามีแขกพิเศษมาด้วย 390 00:20:36,818 --> 00:20:38,111 ไม่เป็นไรครับ 391 00:20:38,195 --> 00:20:40,405 คุณเดคเกอร์ ผมเป็นแฟนตัวยงเลย 392 00:20:40,489 --> 00:20:44,201 อัลเธีย ราชินีแห่งชาวควาร์ก เรื่องนั้นน่าจะส่งคุณให้ได้ออสการ์ 393 00:20:45,327 --> 00:20:48,997 แหม ขอบคุณค่ะ 394 00:20:49,081 --> 00:20:50,123 และฉันเห็นด้วยเลยล่ะ 395 00:20:50,207 --> 00:20:52,167 ถือเป็นเกียรติมากที่คุณมาเยือนร้านของผม 396 00:20:52,251 --> 00:20:55,629 ปกติเราไม่เสิร์ฟเมนูลับให้กับคนที่มาครั้งแรก 397 00:20:55,712 --> 00:20:58,382 และน่าเสียดายที่วันนี้ไม่มีปลามังกร 398 00:20:58,465 --> 00:21:00,676 แต่ผมมีเนื้อพิเศษคู่ควรกับราชินี 399 00:21:01,885 --> 00:21:05,222 ไอลูโรโพดา เมลาโนลูคา ทาร์ทาร์ 400 00:21:06,181 --> 00:21:08,225 ฟังแล้วเหมือนอาหารยุโรป 401 00:21:08,850 --> 00:21:10,269 เมื่อกี้บอกว่าเป็นวีแกนไม่ใช่เหรอ 402 00:21:10,811 --> 00:21:12,646 แน่ใจเหรอว่าอยากกินแพนด้า 403 00:21:13,146 --> 00:21:14,231 แพนด้าเหรอ 404 00:21:14,314 --> 00:21:16,191 เจเรมี มอร์แกน คุณโดนจับแล้ว 405 00:21:16,775 --> 00:21:20,320 และผมแน่ใจว่าพีต้าต้องเห็นด้วย คุณต้องลงนรกแน่ๆ 406 00:21:24,032 --> 00:21:26,159 เมื่อวานนี้ระหว่างวิ่งออกกำลังตอนเช้า 407 00:21:26,243 --> 00:21:29,413 ฉันเห็นผู้ชายคนหนึ่งกำลังจะข้ามถนน 408 00:21:30,706 --> 00:21:33,083 ก้มหน้ามองมือถือ ไม่สนใจรถเลย 409 00:21:33,834 --> 00:21:36,295 อีกไม่กี่อึดใจก็จะเดินเข้าไปตัดหน้ารถ 410 00:21:37,671 --> 00:21:43,260 ฉันเริ่มนึกภาพในหัว แบบ… 411 00:21:44,636 --> 00:21:47,472 ภาพที่สมจริงมากๆ เลย 412 00:21:49,850 --> 00:21:52,394 รถคันไหนจะชนเขาก่อน 413 00:21:53,437 --> 00:21:56,106 กระดูกท่อนไหนจะหักบ้าง 414 00:21:57,190 --> 00:21:59,985 ร่างของเขาจะตกลงมานอนบนพื้นด้วยท่าไหน 415 00:22:01,403 --> 00:22:05,365 ใช้เวลาเท่าไหร่กันแน่ ก่อนที่เขาจะเลือดออกจนตาย 416 00:22:07,075 --> 00:22:09,703 รายละเอียดอันแล้วอันเล่า 417 00:22:12,331 --> 00:22:14,958 สุดท้ายฉันก็เลิกใจลอย แต่… 418 00:22:15,917 --> 00:22:16,793 มันก็สายไปแล้ว 419 00:22:16,877 --> 00:22:17,794 เขาโดนชนเหรอ 420 00:22:17,878 --> 00:22:20,672 เปล่า เขาเงยหน้าขึ้นมาทันพอดี 421 00:22:20,756 --> 00:22:22,799 แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น 422 00:22:22,883 --> 00:22:27,804 ประเด็นคือความคิดแรกของฉันไม่ใช่การช่วยเขา 423 00:22:28,513 --> 00:22:30,098 ไม่ใช่ความคิดที่สอง 424 00:22:30,182 --> 00:22:31,725 หรือสาม 425 00:22:33,226 --> 00:22:34,603 มันพังแค่ไหนละเนี่ย 426 00:22:35,896 --> 00:22:36,772 เอลลา 427 00:22:39,066 --> 00:22:41,735 คุณมาคุยกับฉันตั้งแต่จับพีทได้ 428 00:22:41,818 --> 00:22:46,656 และตลอดช่วงเวลานั้น คุณไม่เคยหยุดพักงานแม้แต่วันเดียว 429 00:22:49,201 --> 00:22:50,494 มันอาจจะไล่ตามคุณทันแล้ว 430 00:22:50,577 --> 00:22:53,497 ไม่นะ งานคือสิ่งที่ยึดใจฉันไว้ 431 00:22:54,164 --> 00:22:57,542 ช่วยกั้นความคิดให้พอจะมีเป้าหมายอะไรบ้าง 432 00:23:02,964 --> 00:23:03,882 ความจริงคือ 433 00:23:05,967 --> 00:23:07,928 ฉันเป็นแบบนี้มาทั้งชีวิต 434 00:23:10,055 --> 00:23:11,890 ฉันแค่ซ่อนไว้ไม่ให้ใครเห็น 435 00:23:14,893 --> 00:23:16,228 แดน โคลอี้ 436 00:23:17,604 --> 00:23:19,940 ทุกคนคิดว่าฉันเป็นคนดี 437 00:23:20,440 --> 00:23:23,777 ฉันบอกอเมนาเดียลว่า ฉันจะพยายามยอมรับตัวเอง แต่… 438 00:23:25,278 --> 00:23:26,113 ทำยังไงล่ะ 439 00:23:28,240 --> 00:23:32,327 ฉันจะยอมรับตัวเองได้ยังไง เมื่อความคิดดำมืดนี้เป็นส่วนหนึ่งของฉัน 440 00:23:43,422 --> 00:23:45,549 ทำไมถึงไม่มีการส่งข่าวเลย 441 00:23:46,716 --> 00:23:48,176 - ลูซิเฟอร์ - ผมซื้อมือถือให้พ่อ 442 00:23:48,260 --> 00:23:50,887 อย่างน้อยน่าจะส่งข้อความมาหน่อย ว่าเป็นยังไงบ้าง 443 00:23:50,971 --> 00:23:54,266 อย่างที่พูดเมื่อกี้ เราเจอเนื้อผิดกฎหมายเต็มตู้เย็นของคุณ 444 00:23:54,349 --> 00:23:57,644 บรูนารู้เข้าใช่มั้ย เธอจะเปิดโปงคุณ คุณเลยฆ่าเธอ 445 00:23:57,727 --> 00:24:00,730 ผมไม่เกี่ยวกับการตายของบรูนาเลย สาบาน 446 00:24:00,814 --> 00:24:03,400 จริง ผมเสิร์ฟเนื้อหายาก 447 00:24:03,483 --> 00:24:05,861 รู้มั้ยว่าเป็นเจ้าของร้านอาหารในแอลเอ มันยากแค่ไหน 448 00:24:05,944 --> 00:24:08,321 เราต้องหาอะไรใหม่ๆ ตลอดเวลาเพื่อให้ไม่เจ๊ง 449 00:24:08,405 --> 00:24:10,240 นายป่าเถื่อนนี่ไม่ได้โกหกด้วยนะ 450 00:24:10,323 --> 00:24:11,450 แสดงว่าฟังเราอยู่น่ะสิ 451 00:24:12,367 --> 00:24:13,535 โทษที 452 00:24:13,660 --> 00:24:16,163 เท่ากับบรูนาไม่รู้เหรอว่าคุณทำอะไร 453 00:24:16,246 --> 00:24:19,040 ไม่ เธอรู้ แต่เธอไม่ได้พยายามจะหยุดผม 454 00:24:19,124 --> 00:24:20,792 เธอพยายามขายเนื้อปลาให้ผม 455 00:24:20,876 --> 00:24:24,045 นักอนุรักษ์พันธุ์สัตว์น้ำทะเล บรูนาที่อุทิศชีวิตให้อควาเรียมนั่นน่ะนะ 456 00:24:24,129 --> 00:24:27,799 ผมไม่รู้เรื่องพวกนั้นหรอก ผมรู้แค่เธอติดต่อมาเมื่อสองสามเดือนก่อน 457 00:24:27,883 --> 00:24:29,843 และเสนอขายเนื้อปลาทูน่าครีบน้ำเงินให้ผม 458 00:24:29,926 --> 00:24:33,680 ของหายาก ผมซื้อมาบางส่วน มีหลักฐานโอนเงินพิสูจน์ได้ 459 00:24:33,763 --> 00:24:36,224 ถ้าคุณเป็นคู่ค้าทางธุรกิจ งั้นเถียงกันเรื่องอะไร 460 00:24:36,308 --> 00:24:38,935 อาทิตย์ที่แล้วเธอเสนอขายปลาที่หายากที่สุด 461 00:24:39,019 --> 00:24:41,354 เธอบอกว่าต้องขายให้ได้มูลค่า 47,000 เหรียญ 462 00:24:41,438 --> 00:24:43,482 แต่ผมเพิ่งใช้งบหมดไปกับ… 463 00:24:46,151 --> 00:24:47,027 เนื้ออินทรีหัวล้าน 464 00:24:47,110 --> 00:24:48,653 ผมจึงปฏิเสธไม่ซื้อ 465 00:24:48,737 --> 00:24:53,033 เธอโวยวายแล้วจากไป นั่นเป็นครั้งสุดท้ายที่ผมติดต่อกับเธอ 466 00:24:53,116 --> 00:24:56,786 - คืนเกิดเหตุคุณอยู่ที่ไหน - ที่ร้าน ลูกจ้างทุกคนยืนยันได้ 467 00:24:56,870 --> 00:24:57,704 พ่อช่วยสิ 468 00:24:57,787 --> 00:25:01,041 รู้แหละว่าพ่อนิ้วอ้วน แต่ข้อความพวกนี้มันอ่านไม่รู้เรื่อง 469 00:25:01,124 --> 00:25:05,086 โทรหาเขาเลยละกัน ขอตัวนะ คุณตำรวจ นายวูล์ฟแกง ยี้ 470 00:25:08,423 --> 00:25:10,425 เราต้องขอดูหลักฐานโอนเงิน 471 00:25:17,724 --> 00:25:20,894 เร็วสิ รับไอ้โทรศัพท์เวรหน่อย 472 00:25:23,939 --> 00:25:26,358 อยู่นี่เอง ว่าไง 473 00:25:27,108 --> 00:25:28,151 เป็นยังไงบ้าง 474 00:25:28,693 --> 00:25:31,404 พร้อมขึ้นรถจบบริบูรณ์ กับเดคเกอร์ของตัวเองหรือยัง 475 00:25:32,447 --> 00:25:34,032 เพเนโลปีก็น่ารัก 476 00:25:35,784 --> 00:25:38,245 แต่เธอเด็กเกินไปสักสองสามพันปี 477 00:25:39,955 --> 00:25:43,291 อ้อ โอเค งั้นก็ไม่มีเดคเกอร์เบิ้ล 478 00:25:44,334 --> 00:25:46,253 แต่ทะเลไม่ไร้แม่ปลา 479 00:25:46,336 --> 00:25:48,922 ต่อให้สวรรค์เบี่ยงยังไงผมก็จะหาคู่ให้พ่อให้ได้ 480 00:25:49,005 --> 00:25:51,967 ลูซิเฟอร์ ลูกไม่ได้ฟังพ่อ 481 00:25:52,050 --> 00:25:57,097 ทั้งตอนนี้และตลอดไป มีผู้หญิงคนเดียวที่พ่อรัก 482 00:25:59,266 --> 00:26:01,851 ก็ได้ ถ้าพ่อจะเรื่องมาก 483 00:26:01,935 --> 00:26:04,646 งั้นผมจะวางแผนส่วนอื่นๆ ในการเกษียณของพ่อ 484 00:26:06,022 --> 00:26:06,856 ลูก 485 00:26:07,816 --> 00:26:09,109 พ่อไม่ต้องการให้ลูกช่วย 486 00:26:09,192 --> 00:26:11,444 ผมต้องแน่ใจว่าทุกอย่างพร้อม 487 00:26:12,237 --> 00:26:13,071 เว้นแต่ว่า… 488 00:26:13,738 --> 00:26:16,449 เว้นแต่ถ้าพ่ออยากจะแต่งตั้งทายาทตอนนี้เลย 489 00:26:16,533 --> 00:26:20,120 น่าจะเลือกคนที่เอาใจใส่กับการวางแผน นึกออกเนอะ 490 00:26:20,203 --> 00:26:22,289 หมายถึงคนที่พยายามกำจัดพ่อให้พ้นทางน่ะเหรอ 491 00:26:22,372 --> 00:26:27,502 ผมพยายามทำให้การส่งมอบตำแหน่ง ราบรื่นที่สุดต่างหาก พ่อ 492 00:26:27,586 --> 00:26:30,213 จัดการทุกอย่างให้เรียบร้อย พ่อจะได้มอบ… 493 00:26:32,132 --> 00:26:33,550 มอบบัลลังก์ให้ผม 494 00:26:36,886 --> 00:26:38,763 ทุกอย่างมีจังหวะเวลาของมันนะ ลูก 495 00:26:39,973 --> 00:26:40,807 แต่ตอนนี้… 496 00:26:42,601 --> 00:26:45,562 พ่อไม่อยากได้ยินลูกพูดถึงวาระเกษียณของพ่ออีก 497 00:26:48,398 --> 00:26:49,399 รับทราบและเข้าใจแล้ว 498 00:26:49,482 --> 00:26:52,861 พ่อจะไม่ได้ยินเรื่องเกษียณ ออกจากปากผมอีกแม้แต่คำเดียว 499 00:27:06,833 --> 00:27:07,751 โฮลอินวัน 500 00:27:09,836 --> 00:27:10,670 อีกแล้ว 501 00:27:13,381 --> 00:27:14,215 สนุกดีนะ 502 00:27:15,342 --> 00:27:17,344 แต่พ่อรู้ว่าจริงๆ เรามาตรงนี้ทำไม 503 00:27:17,427 --> 00:27:20,180 ลูซิเฟอร์ขอให้ลูกมาคุยเรื่องที่พ่อจะเกษียณ 504 00:27:20,263 --> 00:27:21,139 เขาแบ่งงาน 505 00:27:21,931 --> 00:27:24,851 หนึ่งในคุณสมบัติสำคัญในงานของพ่อใช่มั้ยล่ะ 506 00:27:27,520 --> 00:27:30,231 แน่ใจเหรอว่าอยากให้ลูซิเฟอร์รับตำแหน่งต่อ 507 00:27:32,442 --> 00:27:34,319 เชื่อเถอะ พ่อ ผม… 508 00:27:35,695 --> 00:27:37,447 ก็ลังเลใจอยู่เหมือนกัน แต่… 509 00:27:39,991 --> 00:27:41,493 ลูซิเฟอร์พัฒนาขึ้นมาก 510 00:27:42,577 --> 00:27:45,080 และเขาจะทำได้ดีที่สุด ถ้าเรามีศรัทธาในตัวเขาหน่อย 511 00:27:49,209 --> 00:27:51,294 อยากให้พ่อชนะเกมนี้ไปอีกกี่รอบ 512 00:27:51,378 --> 00:27:54,381 ก่อนที่เราจะไปดูบ้านพักคนชราของลูซิเฟอร์ 513 00:27:57,092 --> 00:27:58,593 ผมดีใจที่พ่อกลับมา 514 00:27:59,302 --> 00:28:01,596 ผมชอบที่ได้ใช้เวลาแบบนี้กับพ่อจริงๆ 515 00:28:02,138 --> 00:28:02,972 เหมือนกัน ลูก 516 00:28:05,100 --> 00:28:06,976 แต่มีเรื่องบางอย่างกวนใจผม 517 00:28:07,060 --> 00:28:08,687 คือพ่อเล่นกอล์ฟได้ไร้ที่ติ 518 00:28:09,396 --> 00:28:10,522 อยากให้พ่อออมมือให้เหรอ 519 00:28:10,605 --> 00:28:13,191 เปล่า ไม่ใช่อย่างนั้น แต่แค่… 520 00:28:13,817 --> 00:28:14,651 ไม่รู้สิ 521 00:28:16,152 --> 00:28:18,530 ดูยังไงก็ไม่เหมือนว่าพ่อกำลังคุมไม่อยู่ 522 00:28:19,489 --> 00:28:20,532 มันประหลาดใช่มั้ยล่ะ 523 00:28:21,324 --> 00:28:22,158 พ่อรู้สึกสบายดี 524 00:28:22,242 --> 00:28:24,244 พ่อเริ่มสังเกตว่ามีปัญหาเมื่อไหร่ 525 00:28:26,621 --> 00:28:27,539 พ่อไม่ใช่คนแรกที่เห็น 526 00:28:28,123 --> 00:28:28,957 ไมเคิลเป็นคนบอก 527 00:28:29,666 --> 00:28:30,709 เมื่อสองสามเดือนก่อน 528 00:28:31,793 --> 00:28:32,627 ไมเคิลเหรอ 529 00:28:33,753 --> 00:28:37,465 แล้วตอนนั้นพ่อรู้สึกว่าคุมพลังไม่อยู่หรือเปล่า 530 00:28:39,926 --> 00:28:42,345 ไม่ได้รู้สึกทันที แต่ยิ่งเราคุยกันเรื่องนั้น 531 00:28:42,887 --> 00:28:44,431 พ่อก็ยิ่งรู้ตัวว่าคุมไม่อยู่ 532 00:28:48,643 --> 00:28:50,687 เทวทูตอย่างเราคิดยังไงก็เป็นอย่างนั้นนะครับ 533 00:28:51,396 --> 00:28:53,565 ท่านพ่อ ถ้าพ่อก็เป็นเหมือนกันล่ะ 534 00:28:53,648 --> 00:28:55,442 ถ้านี่คือสิ่งที่พ่อทำกับตัวเองล่ะ 535 00:28:59,612 --> 00:29:03,408 อเมนาเดียลบอกว่า พ่อไม่อยากไปดูบ้านคนชราที่ผมเลือกเลย 536 00:29:05,243 --> 00:29:09,164 คิดว่าท่านอาจจะคิดเปลี่ยนใจ เรื่องเกษียณมั้ย ไม่แน่นะ 537 00:29:10,457 --> 00:29:12,751 คุณไม่อยากให้ผมเป็นพระเจ้าใช่มั้ย 538 00:29:12,834 --> 00:29:15,545 ลูซิเฟอร์ ตลอดคดีนี้คือใจคุณ… 539 00:29:16,629 --> 00:29:17,464 ลอยไปไหนไม่รู้ 540 00:29:17,547 --> 00:29:21,676 ฉันอดคิดไม่ได้ว่า ถึงตอนที่คุณปกครองทั้งจักรวาลจริงๆ 541 00:29:21,760 --> 00:29:23,219 คุณจะไม่มีเวลาให้เรา 542 00:29:23,887 --> 00:29:27,223 เหมือนที่พ่อคุณบอกว่า ท่านไม่มีเวลาให้แม่ของคุณ 543 00:29:27,307 --> 00:29:30,977 คุณตำรวจ ผมบอกแล้วไง ผมจะทำวิธีต่างจากพ่อ 544 00:29:32,353 --> 00:29:35,732 ลูกของพ่อแม่ทุกคนก็พูดแบบนี้ทั้งนั้น 545 00:29:36,357 --> 00:29:39,152 ทุกคน ฉันตรวจดูบัญชีโอนเงินลับของบรูนาแล้ว 546 00:29:39,235 --> 00:29:40,779 ยืนยันตรงกับเรื่องของเจเรมี 547 00:29:40,862 --> 00:29:42,655 เธอได้รับเงินมัดจำจากเขา 548 00:29:42,739 --> 00:29:44,741 - เธอขายปลาจริงๆ - ไม่ใช่แค่นั้นนะ 549 00:29:44,824 --> 00:29:49,370 สองสามวันก่อนเธอโดนฆ่า เธอได้รับโอนเงินก้อน 47,000 เหรียญ 550 00:29:49,454 --> 00:29:51,998 จำนวนเดียวกับที่บรูนาบอกเจเรมี ว่าเธอจำเป็นต้องใช้ 551 00:29:52,081 --> 00:29:54,167 ก็ไม่รู้นะว่าใครเป็นคนโอนมา 552 00:29:54,250 --> 00:29:58,880 แต่สามารถแกะรอยการโอน ไปถึงไอพีซึ่งมาจากที่อยู่นี้ 553 00:30:13,102 --> 00:30:15,730 ซูชิที่พวกนั้นกินอยู่อาจเป็นปลาของบรูนาก็ได้ 554 00:30:15,814 --> 00:30:17,023 จำหน้าใครได้บ้างมั้ย 555 00:30:19,108 --> 00:30:20,610 รอยสักยากูซ่า 556 00:30:26,407 --> 00:30:28,409 เยี่ยมเลย คิดว่าใครเป็นคนคุม 557 00:30:28,493 --> 00:30:31,037 ให้เดาเหรอ ตาคนที่เตะตาด้วยชุดแดง 558 00:30:31,120 --> 00:30:32,372 ผมจะหาทางให้เราเข้าไปคุย 559 00:30:32,455 --> 00:30:33,873 แต่เรามีหมายแล้ว 560 00:30:33,957 --> 00:30:35,500 เอ่อ ความนับถือจะพาไปได้ไกลกว่า 561 00:30:35,583 --> 00:30:39,295 และวิธีให้เขานับถือเร็วที่สุด คือต้องแสดงทักษะเหนือกว่าในการรบ 562 00:30:39,379 --> 00:30:40,922 รบเหรอ ลูซิเฟอร์ ไม่นะ 563 00:30:41,005 --> 00:30:43,299 ใจเย็นๆ คุณตำรวจ ผมเป็นอมตะ ลืมแล้วเหรอ 564 00:30:43,383 --> 00:30:45,802 อีกอย่าง พ่อกวนใจผมเป็นบ้า 565 00:30:45,885 --> 00:30:47,512 ผมจำเป็นต้องระบายอารมณ์บ้าง 566 00:30:49,264 --> 00:30:50,098 ลูซิเฟอร์… 567 00:30:54,561 --> 00:30:55,812 อีกยกมั้ยลูกพี่ 568 00:30:59,190 --> 00:31:00,817 ก็ได้ งั้นเริ่มก่อนนะ 569 00:31:33,099 --> 00:31:36,227 แบบนี้ดูไม่ค่อยยุติธรรมเท่าไหร่ 570 00:31:36,311 --> 00:31:38,187 เอาให้เสมอกันหน่อยละกันเนอะ 571 00:32:04,714 --> 00:32:05,548 อร่อยจัง 572 00:32:06,466 --> 00:32:08,676 - ใครจะรู้ว่านั่นเนื้ออะไร - ใช่เลย 573 00:32:08,760 --> 00:32:11,095 โอเค นั่นไม่ใช่ปลาใกล้สูญพันธุ์ของบรูนา 574 00:32:11,179 --> 00:32:13,056 ผมซื้อแต่ของดีที่ถูกกฎหมาย 575 00:32:13,139 --> 00:32:15,099 มูลค่าถึง 47,000 เหรียญเลยเหรอ 576 00:32:15,183 --> 00:32:18,895 เปล่า นั่นเงินบริจาคล้วนๆ เพราะเธอเป็นผู้หญิงที่มีเกียรติ 577 00:32:18,978 --> 00:32:23,024 การค้ากำไรจากสัตว์ใกล้สูญพันธุ์ มันมีเกียรติตรงไหนกัน 578 00:32:23,107 --> 00:32:25,193 เธอไม่ได้เก็บเงินไว้ใช้เอง 579 00:32:25,276 --> 00:32:28,738 เธอเอาเงินกลับไปคืนที่อควาเรียม เพื่อช่วยปลาพวกนั้น 580 00:32:29,322 --> 00:32:32,867 ที่นั่นขาดทุนหนัก ถ้าไม่ได้ 47,000 เหรียญ อควาเรียมจะเจ๊ง 581 00:32:32,951 --> 00:32:35,870 เธอจึงสละส่วนน้อยเพื่อช่วยส่วนมากสินะ 582 00:32:36,496 --> 00:32:38,831 มีใครคนอื่นรู้เรื่องที่บรูนาทำมั้ย 583 00:32:38,915 --> 00:32:41,542 มีผู้หญิงโทรมาจากอควาเรียม ถามเรื่องเงินบริจาค 584 00:32:41,626 --> 00:32:43,461 พูดเป็นเชิงว่าเป็นเงินซื้อปลาที่หายไป 585 00:32:43,544 --> 00:32:45,546 ฟังน้ำเสียงแล้วโกรธมาก แต่ผมไม่ทันได้ฟังชื่อ 586 00:32:47,715 --> 00:32:49,467 - ขอบคุณ - ใช่ ขอบคุณมาก 587 00:32:50,551 --> 00:32:51,761 เห็นไหม ง่ายจะตาย 588 00:32:52,345 --> 00:32:55,181 ใช่ แต่พนักงานหญิงคนไหนมีแรงจูงใจฆ่าบรูนา 589 00:32:55,264 --> 00:32:56,766 เอ่อ ใครจะโกรธเกรี้ยว 590 00:32:56,849 --> 00:33:00,770 ที่อควาเรียมถูกใช้เป็นบาร์อาหารทะเล มากกว่าลิซซี่เพื่อนเราล่ะ 591 00:33:00,853 --> 00:33:02,271 ผู้หญิงที่เป็นเจ้าของมันจริงๆ น่ะ 592 00:33:03,356 --> 00:33:04,774 ใช่เลย 593 00:33:04,857 --> 00:33:06,651 แต่เราไม่มีหลักฐานพิสูจน์เลย 594 00:33:14,283 --> 00:33:15,159 งั้น 595 00:33:15,743 --> 00:33:17,662 อยากมาหาฉันเพราะเรื่องอะไร 596 00:33:24,836 --> 00:33:26,295 อ้าว ไม่อยากเก็บไว้เหรอ 597 00:33:26,379 --> 00:33:28,923 อีฟไม่ต้องการ มันก็ไร้ค่าสำหรับฉัน 598 00:33:31,009 --> 00:33:35,972 เมซ ฉันขอโทษที่ไม่ได้เล่าเรื่องแม่ให้ฟัง 599 00:33:36,973 --> 00:33:38,057 ฉันก็อยากบอก 600 00:33:39,934 --> 00:33:42,311 ไม่รู้สิ ฉันอาจไม่ควรรักษาสัญญา 601 00:33:42,395 --> 00:33:44,564 ไม่เป็นไร ลูซิเฟอร์ ฉันเข้าใจ 602 00:33:45,690 --> 00:33:48,401 คุณแค่พยายามปกป้องฉัน จากการที่ต้องรู้ว่า… 603 00:33:49,193 --> 00:33:51,446 ฉันไร้ความหมายต่อแม่แค่ไหน 604 00:33:54,866 --> 00:33:55,700 ใช่ 605 00:33:57,535 --> 00:33:59,662 ได้ข่าวว่าคุณกำลังจะเป็นพระเจ้า 606 00:33:59,746 --> 00:34:02,623 ถ้าทุกอย่างเป็นตามแผน อยากจะโน้มน้าวให้เลิกเป็นเหรอ 607 00:34:02,707 --> 00:34:03,750 เปล่า 608 00:34:04,584 --> 00:34:05,793 ฉันอยากให้คุณเป็นพระเจ้า 609 00:34:06,419 --> 00:34:08,588 เพื่อจะได้เปลี่ยนกฎนรกกฎหนึ่งให้ฉัน 610 00:34:09,297 --> 00:34:12,175 อเมนาเดียลบอกแล้วล่ะ เธออยากให้ฉันเปลี่ยนวังวนนรก 611 00:34:12,258 --> 00:34:13,092 ไม่ใช่ 612 00:34:15,094 --> 00:34:17,805 ฉันอยากให้คุณเปลี่ยนกฎว่าใครมีสิทธิ์นั่งบัลลังก์ 613 00:34:17,889 --> 00:34:21,184 แต่ท่านพ่อบอกว่านรกไม่ต้องมีผู้คุมอีกต่อไปแล้ว 614 00:34:24,312 --> 00:34:25,855 แต่มันอาจจะควรมี 615 00:34:26,898 --> 00:34:28,024 เธองั้นเหรอ 616 00:34:30,735 --> 00:34:32,403 นั่นคือสิ่งที่เธอต้องการจริงๆ เหรอ 617 00:34:35,364 --> 00:34:36,949 ฉันอยู่ที่นี่ต่อไม่ได้ ลูซิเฟอร์ 618 00:34:38,367 --> 00:34:41,788 และฉันอยากได้คุมว่าใครเป็นผู้ลงทัณฑ์ 619 00:34:48,836 --> 00:34:50,046 งั้น 620 00:34:50,129 --> 00:34:54,217 ฉันก็มองไม่เห็นคนอื่น ที่ไว้ใจให้คุมบ้านเก่าเราได้มากเท่าเธอ 621 00:34:58,387 --> 00:34:59,680 แด่เมซิคีน 622 00:35:00,723 --> 00:35:01,599 ราชินีแห่งนรก 623 00:35:03,684 --> 00:35:07,188 ว่าจะใช้ชื่อเมซิควีน แต่ก็เอา 624 00:35:19,826 --> 00:35:22,537 ป๊ะป๋ามอร์นิ่งสตาร์! ดีค่ะ 625 00:35:23,955 --> 00:35:26,249 ถ้ามาหาลูกชาย เขา… 626 00:35:28,251 --> 00:35:29,627 รู้มั้ยว่าฉันเพิ่งนึกอะไรขึ้นมาได้ 627 00:35:30,711 --> 00:35:32,547 ถ้าคุณเป็นพ่อของลูซิเฟอร์ 628 00:35:33,214 --> 00:35:36,134 นั่นก็แปลว่าคุณเป็นพระเจ้าน่ะสิใช่มั้ย 629 00:35:36,217 --> 00:35:37,885 ก็ต้องอย่างนั้นสินะ 630 00:35:39,220 --> 00:35:40,680 อยากให้คุณเป็นพระเจ้าจริงๆ จัง 631 00:35:40,763 --> 00:35:43,933 เพราะตอนนี้ฉันหลังชนฝาเรื่องคดีล่าสุดละ 632 00:35:44,517 --> 00:35:47,562 คงจะง่ายขึ้นมากถ้าคุณแบบ 633 00:35:47,645 --> 00:35:51,065 ขยิบตาหน่อย บอกทีว่าจะจับผู้ร้ายได้ยังไง 634 00:35:51,149 --> 00:35:52,483 ผมบอกไม่ได้ 635 00:35:54,152 --> 00:35:57,321 แต่ผมดูออกว่าคุณกำลังมีปัญหากวนใจ 636 00:36:00,992 --> 00:36:02,827 มีอะไรให้ผมช่วยได้บ้างมั้ย 637 00:36:05,663 --> 00:36:08,624 ไม่ได้หรอก นอกจากคุณจะปัดเป่าความมืดในใจฉันได้ 638 00:36:09,792 --> 00:36:11,460 ทุกคนมีความมืดในใจทั้งนั้น 639 00:36:12,086 --> 00:36:15,256 ใช่ว่าต้องกำจัดมันไป แต่อยู่ที่ยอมรับมัน 640 00:36:19,552 --> 00:36:20,970 ใช่ แต่ของฉัน… 641 00:36:21,888 --> 00:36:23,222 ของฉันไม่เหมือนคนอื่น 642 00:36:23,890 --> 00:36:25,057 มันลึกกว่า 643 00:36:26,601 --> 00:36:28,394 มันทำให้ฉันถูกดึงดูดเข้าหาคนไม่ดี 644 00:36:30,396 --> 00:36:31,272 ฉันคิดว่า… 645 00:36:32,607 --> 00:36:36,068 ฉันคิดว่าฉันอาจจะเป็นคนไม่ดีเอง 646 00:36:37,361 --> 00:36:38,321 เด็กเอ๋ย 647 00:36:39,780 --> 00:36:41,073 ยิ่งความมืดลึกล้ำ 648 00:36:42,283 --> 00:36:43,534 แสงยิ่งสว่างจ้า 649 00:36:44,785 --> 00:36:46,704 และคุณน่ะ คุณโลเปซ 650 00:36:47,371 --> 00:36:50,333 เจิดจ้าสดใสยิ่งนัก 651 00:36:51,751 --> 00:36:54,086 ผมเห็นแสงนั้นจากสวรรค์เลยทีเดียว 652 00:36:59,967 --> 00:37:01,302 ผลออกมาแล้วค่ะ! 653 00:37:04,222 --> 00:37:05,097 พระเจ้าช่วย 654 00:37:06,557 --> 00:37:08,809 ลางสังหรณ์เป็นจริง ฉัน… 655 00:37:21,030 --> 00:37:24,408 คือ พระเจ้ากำลังจะเกษียณ 656 00:37:24,951 --> 00:37:26,786 และลูซิเฟอร์จะรับตำแหน่งแทน 657 00:37:29,247 --> 00:37:30,831 มันก็สมเหตุสมผลอย่างประหลาด 658 00:37:31,540 --> 00:37:32,875 จริงเหรอ มีปฏิกิริยาแค่นี้น่ะนะ 659 00:37:32,959 --> 00:37:36,921 ลูซิเฟอร์เก่งเรื่องมองภาพรวมจนน่าแปลกใจ 660 00:37:37,004 --> 00:37:39,423 คือเขาเพิ่งจัดฉากแกล้งผมอย่างใหญ่มหึมา 661 00:37:39,507 --> 00:37:42,969 ที่ทำให้ผมคิดว่าผมทำคนตายเป็นเบือ งั้น… 662 00:37:43,052 --> 00:37:44,178 ลูซิเฟอร์ทำอะไรนะ 663 00:37:44,845 --> 00:37:45,972 ไม่สำคัญหรอก 664 00:37:46,055 --> 00:37:50,101 ประเด็นคือนั่นเป็นประสบการณ์ที่ เปลี่ยนความคิดผมไปเลย 665 00:37:50,184 --> 00:37:51,060 ในทางที่ดีด้วย 666 00:37:51,644 --> 00:37:55,106 ถ้าลูซิเฟอร์เป็นพระเจ้า มันก็ไม่ได้บ้าบอขนาดนั้นหรอก 667 00:37:55,189 --> 00:37:56,023 โห 668 00:37:56,941 --> 00:37:59,485 ไม่นึกเลยว่าจะได้ยินคำนั้นจากคุณ 669 00:38:00,152 --> 00:38:02,071 แต่นั่นไม่ใช่ 670 00:38:02,947 --> 00:38:04,532 เรื่องที่ฉันเป็นห่วง 671 00:38:06,450 --> 00:38:07,702 แล้วคุณกังวลเรื่องอะไร 672 00:38:07,785 --> 00:38:13,207 เรื่องที่เขาอาจไม่สามารถ หาสมดุลของการเป็นผู้ครองจักรวาล 673 00:38:13,291 --> 00:38:15,459 กับการเป็นแฟนฉัน 674 00:38:16,085 --> 00:38:18,045 ซึ่งพอพูดออกมาดังๆ ก็ฟังดูเห็นแก่ตัวมาก 675 00:38:18,129 --> 00:38:19,213 ไม่เลย 676 00:38:19,297 --> 00:38:20,423 - ฮื่อ - ผมเข้าใจ 677 00:38:20,506 --> 00:38:21,465 มันทำใจยาก 678 00:38:23,217 --> 00:38:27,263 แต่เผื่อฟังแล้วอุ่นใจขึ้นนะ ลูซิเฟอร์คลั่งรักคุณมาก คุณก็รู้ดี 679 00:38:27,346 --> 00:38:28,723 คุณก็คลั่งรักเขาเหมือนกัน 680 00:38:28,806 --> 00:38:33,060 คุณควรเชื่อใจว่า ไม่ว่าชีวิตจะเจออุปสรรคอะไร คุณก็จะผ่านไปได้ 681 00:38:34,312 --> 00:38:37,356 เตรียมประทับใจได้เลย 682 00:38:37,440 --> 00:38:40,609 จำได้ใช่ปะ เราหาแขนข้างหนึ่งของเหยื่อไม่เจอ 683 00:38:40,693 --> 00:38:43,070 จากที่สามีบอกว่าเธอใส่ฟิตบิท 684 00:38:43,154 --> 00:38:48,117 ฉันจึงสามารถตามเลขเครื่อง หาพิกัดของเครื่องและ ตูม เจอแล้ว! 685 00:38:51,454 --> 00:38:54,332 ยังอยู่ในอควาเรียมจ้า ทุกคน 686 00:38:54,415 --> 00:38:56,584 ว่ายวนเป็นเลขแปดอยู่ในถัง 687 00:38:56,667 --> 00:38:59,086 เท่ากับอยู่ในท้องฉลาม 688 00:38:59,170 --> 00:39:00,087 บิงโก! 689 00:39:00,171 --> 00:39:02,006 ฉลามกลืนอาหารทั้งคำ 690 00:39:02,089 --> 00:39:05,634 ดังนั้นถ้ามีหลักฐานอะไรเหลือบนแขน ก็ยังอาจยังติดอยู่ได้ 691 00:39:05,718 --> 00:39:09,638 จริง แต่มือที่เราได้มา ไม่มีดีเอ็นเอที่ใช้การได้ เพราะงั้น 692 00:39:10,222 --> 00:39:11,640 ไหนจะมีน้ำกับน้ำกรดย่อยอาหาร 693 00:39:12,475 --> 00:39:14,143 โอกาสจากแขนอีกข้างยิ่งน้อยลงอีก 694 00:39:15,186 --> 00:39:17,646 จริง แต่ฆาตกรไม่รู้ 695 00:39:22,193 --> 00:39:23,402 ผมว่าไม่ควรทำนะ 696 00:39:24,362 --> 00:39:26,947 แค่ปลาเอง ถ้าฉันย้ายเองได้ก็ทำไปแล้ว 697 00:39:27,031 --> 00:39:30,534 คุณกำลังสั่งให้เราย้ายฉลาม ขอโทษนะคุณ แต่เราไม่เอาด้วยละ 698 00:39:31,744 --> 00:39:33,954 - ไม่เอาน่า - จะย้ายอะไรเหรอ 699 00:39:35,706 --> 00:39:36,665 คุณตำรวจ! 700 00:39:37,833 --> 00:39:38,793 เจ้า… 701 00:39:38,876 --> 00:39:40,920 ฉลามมันตัวใหญ่ล้นถังแล้วค่ะ 702 00:39:41,003 --> 00:39:43,297 ฉันจะส่งน้องไปที่ท่าเรือเพื่อจะปล่อยเป็นอิสระ 703 00:39:43,381 --> 00:39:46,759 แค่สองชั่วโมงหลังจากที่ฉันบอกว่า ฉลามกลืนหลักฐานเข้าไปชิ้นหนึ่งน่ะนะ 704 00:39:46,842 --> 00:39:50,429 หาจังหวะปล่อยเจ้าวิลลี่ที่เหมาะกว่านี้ไม่ได้เลย 705 00:39:51,472 --> 00:39:52,890 ฉลามตัวนี้ชื่อแอนดรูว์ 706 00:39:52,973 --> 00:39:55,393 และขอโทษนะ แต่ถ้าคุณไม่มีหมาย 707 00:39:55,476 --> 00:39:58,813 อะไรที่อยู่ในท้องแอนดรูว์ ก็ต้องอยู่ในนั้นตอนที่ฉันปล่อยไป 708 00:39:58,896 --> 00:40:02,108 ตลกดี นึกว่าคุณเป็นเจ้านายที่ไม่ลงมือเอง 709 00:40:02,191 --> 00:40:04,610 แต่ลงมือได้เวลาต้องปกปิดความผิดของตัวเอง 710 00:40:04,693 --> 00:40:06,028 อ๋อ แล้วเราก็มีหมายมาด้วย 711 00:40:06,112 --> 00:40:08,072 ทีมตรวจค้นกำลังอยู่ในห้องทำงานคุณ 712 00:40:08,155 --> 00:40:10,825 อีกอย่าง ฉันแน่ใจว่า เราจะเจอดีเอ็นเอคุณบนแขนของบรูนา 713 00:40:10,908 --> 00:40:14,703 เพราะงั้นผมว่า คุณตายหงายท้องเท้งเต้งแล้ว ลิซซี่ 714 00:40:17,665 --> 00:40:19,750 คือฉัน… ฉันไม่ลงมือมากเกินไป 715 00:40:21,085 --> 00:40:25,881 มารู้เมื่อสายไปว่าบรูนากำลังเล่นเป็นพระเจ้า 716 00:40:25,965 --> 00:40:29,718 เธอเลือกว่าปลาตัวไหนจะได้อยู่ และปลาตัวไหนต้องตาย 717 00:40:30,261 --> 00:40:32,638 สิ่งมีชีวิตงดงามเหล่านี้ ไม่ควรมีตัวไหนต้องโดนแบบนั้น 718 00:40:32,721 --> 00:40:35,558 ฟังแล้วเหมือนบรูนาไม่ใช่คนเดียว ที่เล่นบทพระเจ้า 719 00:40:35,641 --> 00:40:37,476 คุณชอบรึเปล่าที่ได้ดับชีวิตเธอ 720 00:40:38,561 --> 00:40:40,062 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะฆ่าเธอ 721 00:40:40,146 --> 00:40:44,733 ฉันทะเลาะกับเธอเรื่องที่เธอทำ แต่เธอกลับมาแว้งกัดฉัน 722 00:40:44,817 --> 00:40:49,280 เธอบอกว่าเธอบอกเรื่องปัญหาการเงิน มาตั้งหลายปีแล้ว 723 00:40:49,905 --> 00:40:52,658 คือเถียงกันจนหัวร้อน แล้วฉัน… 724 00:40:55,661 --> 00:40:56,495 ฉันก็คุมสติไม่อยู่ 725 00:40:56,579 --> 00:41:00,291 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่ากำที่เปิดจดหมายไว้ในมือ จนกระทั่งแทงเธอไปแล้ว 726 00:41:01,459 --> 00:41:04,003 ถ้าฉันแค่ฟังเธอสักหน่อย… 727 00:41:05,838 --> 00:41:08,048 มอบสิ่งที่เธอต้องการให้ตอนที่เธอบอก 728 00:41:08,883 --> 00:41:10,843 เรื่องพวกนี้ก็คงไม่เกิดขึ้น 729 00:41:11,802 --> 00:41:15,181 เอลิซาเบธ นิวแมน คุณโดนจับข้อหา ฆาตกรรมบรูนา โลเรนโซนี 730 00:41:23,481 --> 00:41:24,815 ลูซิเฟอร์ โอเครึเปล่าคะ 731 00:41:26,567 --> 00:41:27,568 ไม่ ผม… 732 00:41:28,360 --> 00:41:30,905 คำพูดของฆาตกรเพิ่งทำให้ผมคิดอะไรขึ้นมาได้ 733 00:41:33,240 --> 00:41:34,992 ผมว่าผมไม่ได้ฟัง 734 00:41:35,075 --> 00:41:38,537 สิ่งที่พ่อผมต้องการจริงๆ ตอนเกษียณเลย 735 00:41:41,081 --> 00:41:42,374 ขอตัวก่อนนะ 736 00:41:43,375 --> 00:41:44,543 มีเรื่องที่ผมต้องไปทำ 737 00:42:04,313 --> 00:42:06,941 เอ้อ เกเบรียล ว่างมั้ย 738 00:42:13,489 --> 00:42:16,742 โอ๊ย อย่ามา รู้นะว่าเงี่ยหูฟังอยู่ตลอดแหละ 739 00:42:25,417 --> 00:42:26,418 จะว่าไงได้ 740 00:42:26,502 --> 00:42:28,337 นั่นเป็นความสามารถที่พระเจ้ามอบให้ 741 00:42:28,420 --> 00:42:29,547 ใช่เลย 742 00:42:29,630 --> 00:42:34,051 แต่ตอนนี้ฉันสนใจความสามารถอีกด้านของเธอ 743 00:42:36,136 --> 00:42:37,054 ฉัน… 744 00:42:38,180 --> 00:42:39,890 ต้องขอให้เธอช่วยอะไรหน่อย 745 00:42:51,110 --> 00:42:51,944 แม่คะ! 746 00:42:52,027 --> 00:42:54,405 หวัดดีค่ะ แม่มาทำอะไรที่นี่ 747 00:42:55,239 --> 00:42:57,324 แม่ซื้อเค้กช็อกโกแลตมาให้ทริกซี่ 748 00:43:01,453 --> 00:43:02,871 ใจดีจริงๆ 749 00:43:02,955 --> 00:43:06,667 ลูกยังไม่กลับเลย แต่ขอบคุณนะคะ 750 00:43:11,171 --> 00:43:12,298 (อัลเธีย ราชินีแห่งควาร์ก) 751 00:43:15,134 --> 00:43:16,302 แม่เป็นอะไรรึเปล่าคะ 752 00:43:17,136 --> 00:43:18,721 เรื่องที่ลูกพูดตอนกินข้าวกันน่ะ 753 00:43:19,471 --> 00:43:23,183 ลูกคิดจริงๆ เหรอว่า แม่บังคับให้พ่อละทิ้งความฝัน 754 00:43:26,270 --> 00:43:29,565 ก็ไม่รู้ว่าแม่บังคับพ่อมั้ย แต่พ่อทำจริง 755 00:43:32,818 --> 00:43:33,819 ลูกรัก 756 00:43:34,987 --> 00:43:37,906 ลูกคิดว่าตัวเองรู้ทุกอย่างตลอด 757 00:43:37,990 --> 00:43:40,242 พ่อกับแม่ทำข้อตกลงกันไว้ 758 00:43:40,326 --> 00:43:41,785 เราจะผลัดกัน 759 00:43:41,869 --> 00:43:46,915 เขาจะยั้งการขึ้นเป็นตำรวจสืบสวนไว้ก่อน จนกว่าอาชีพนักแสดงของแม่เข้าที่ 760 00:43:47,583 --> 00:43:50,544 แล้วหลังจากนั้นสองสามปี เราก็จะสลับกัน 761 00:43:51,795 --> 00:43:53,172 แต่เมื่อถึงเวลา… 762 00:43:55,174 --> 00:43:56,925 ที่เป็นตาเขา เขาก็… 763 00:44:00,888 --> 00:44:01,722 เขาตาย 764 00:44:04,600 --> 00:44:09,355 แม่อยากเห็นพ่อของลูก ได้เป็นตำรวจสืบสวนมากเหลือเกิน 765 00:44:14,193 --> 00:44:15,110 หนูขอโทษค่ะ แม่ 766 00:44:19,073 --> 00:44:23,702 แม่แค่อยากให้ลูกรู้ว่า แม่รักพ่อของลูกจากก้นบึ้งหัวใจ 767 00:44:24,286 --> 00:44:29,667 และจะยอมสละทุกอย่าง หากมีโอกาสได้เป็นคู่ชีวิตของเขาอีกครั้ง 768 00:44:31,377 --> 00:44:32,211 โอเคค่ะ แม่ 769 00:44:34,171 --> 00:44:35,005 หนูเข้าใจแล้ว 770 00:44:43,430 --> 00:44:44,723 อยู่ทานมื้อค่ำด้วยกันมั้ย 771 00:44:46,308 --> 00:44:47,768 มีของหวานแล้วนะ 772 00:44:59,154 --> 00:44:59,988 ลูซิเฟอร์! 773 00:45:01,740 --> 00:45:03,450 เรียกเรามาที่นี่ทำไม น้องชาย 774 00:45:03,534 --> 00:45:07,287 เพราะในที่สุดก็เข้าใจสิ่งที่พ่อพูดมาตลอด 775 00:45:07,371 --> 00:45:11,667 ผมเลยเพิ่งรู้ว่ามีสิ่งเดียว ที่จะทำให้การเกษียณนี้ดีต่อใจพ่อ 776 00:45:11,750 --> 00:45:14,837 ผมเลยขอความช่วยเหลือจากเกเบรียล เพื่อให้เป็นจริงได้ 777 00:45:15,921 --> 00:45:18,632 รู้ใช่มั้ยว่าน้องสาวเรา สามารถส่งข้อความไปได้ทุกแห่ง 778 00:45:19,133 --> 00:45:20,259 และแปลว่า 779 00:45:21,427 --> 00:45:22,261 ทุกแห่งจริงๆ 780 00:45:38,402 --> 00:45:39,236 แม่เหรอ 781 00:45:40,070 --> 00:45:41,697 สวัสดีจ้ะ ลูกรักของแม่ 782 00:45:46,326 --> 00:45:47,411 สามี 783 00:45:48,245 --> 00:45:49,079 ภรรยา 784 00:45:52,499 --> 00:45:53,584 ลูซิเฟอร์ มาไง 785 00:45:53,667 --> 00:45:57,755 มันก็ไม่ง่ายนะ แม่บอกว่า มีพลังพอที่จะมาได้รอบเดียว 786 00:45:57,838 --> 00:45:59,840 ฉันไม่คิดว่าจะได้เจอเธออีกแล้ว 787 00:46:00,466 --> 00:46:02,551 ฉันก็ไม่คิดว่าจะได้เห็นวันที่เธอเกษียณ 788 00:46:04,261 --> 00:46:05,929 ก็อย่างที่ฉันพูดอยู่เสมอ 789 00:46:06,638 --> 00:46:07,639 งานนี้มันหนักหนา 790 00:46:08,640 --> 00:46:11,268 แต่ตอนนี้เธอคงเข้าใจแล้ว เพราะเธอเองก็ทำอยู่ 791 00:46:13,604 --> 00:46:16,398 ฉันไม่ได้รู้สึกว่ามันยากขนาดที่เธอสร้างภาพสักนิด 792 00:46:21,278 --> 00:46:23,822 งั้นก็เห็นชัดว่าเธอทำงานนี้ได้ดีกว่าฉัน 793 00:46:25,532 --> 00:46:27,034 ไม่ประหลาดใจเลย 794 00:46:30,662 --> 00:46:31,830 แต่ต้องยอมรับนะ 795 00:46:36,001 --> 00:46:37,753 อยู่ที่สูงแล้วมันเหงาจริงๆ 796 00:46:40,005 --> 00:46:42,216 ลูซิเฟอร์ นายไม่ต้องเป็นพระเจ้าแล้ว 797 00:46:42,299 --> 00:46:44,176 ฉันรู้แล้วว่าพ่อไม่ได้เสียพลังไป 798 00:46:44,259 --> 00:46:45,844 ไมเคิลปั่นหัวพ่อจนเขาหลอนไปเอง 799 00:46:46,512 --> 00:46:48,013 ทุกอย่างอยู่ในหัวของพ่อ 800 00:46:48,096 --> 00:46:49,264 ไมเคิลเหรอ 801 00:46:50,432 --> 00:46:52,851 ถ้าฉันได้คุมเมื่อไหร่ เขาจะไม่ได้ลอยนวลกับเรื่องพรรค์นี้ 802 00:46:52,935 --> 00:46:54,686 น้องชาย ไม่ได้ฟังที่ฉันพูดเหรอ 803 00:46:54,770 --> 00:46:56,563 พ่อสบายดี พ่อเป็นพระเจ้าต่อไปได้แล้ว 804 00:46:56,647 --> 00:46:58,273 ทุกอย่างกลับเป็นปกติเหมือนเดิมได้ 805 00:46:59,358 --> 00:47:00,234 ทุกอย่างเลย 806 00:47:02,402 --> 00:47:03,904 เราจะได้เป็นครอบครัวเดียวกันอีก 807 00:47:05,531 --> 00:47:06,365 เยี่ยมไปเลย 808 00:47:07,074 --> 00:47:10,536 เว้นแต่ส่วนที่ฉันจะไม่ได้เป็นพระเจ้า และพิสูจน์ตัวเองว่าฉันคู่ควร 809 00:47:12,246 --> 00:47:13,789 ให้ฉันจัดการเอง 810 00:47:14,665 --> 00:47:15,499 เอาละ 811 00:47:16,208 --> 00:47:19,878 ดูเหมือนแผนเกษียณของพ่อที่ผมวางให้ เริ่มต้นได้สวยงามมากนะ 812 00:47:20,712 --> 00:47:21,672 จะไปที่ไหนดี 813 00:47:22,756 --> 00:47:25,300 ไปอยู่ฟลอริดา หรือกลับไปที่นครสีเงิน 814 00:47:26,969 --> 00:47:28,595 ที่จริง เราตัดสินใจแล้ว 815 00:47:31,223 --> 00:47:33,141 เราจะย้ายไปอยู่จักรวาลของแม่ 816 00:47:35,519 --> 00:47:36,353 อะไรนะ 817 00:47:36,937 --> 00:47:39,356 แต่พ่อแม่กลับมาแล้ว 818 00:47:40,190 --> 00:47:41,024 อยู่ด้วยกันตรงนี้ 819 00:47:43,485 --> 00:47:45,153 นี่จะทิ้งพวกเราไว้อีกแล้วเหรอ 820 00:47:47,155 --> 00:47:49,324 แล้วไม่สามารถกลับมาได้ด้วยนะ 821 00:47:50,951 --> 00:47:55,038 แม่ของลูกเคยอยู่ในโลกของพ่อมานาน 822 00:48:00,544 --> 00:48:01,420 ถึงตาของพ่อ… 823 00:48:04,256 --> 00:48:05,591 ที่จะไปอยู่ในโลกของแม่บ้าง 824 00:48:09,595 --> 00:48:11,513 พ่อ ขอคุยก่อนครับ 825 00:48:26,653 --> 00:48:28,405 ไม่อยากเชื่อว่าผมจะพูดงี้นะ แต่… 826 00:48:29,573 --> 00:48:31,700 ตอนนี้เมื่อรู้แน่ว่าพ่อไม่ได้เสียพลัง 827 00:48:31,783 --> 00:48:35,746 พ่อก็ไม่ต้องเกษียณ ยังเป็นพระเจ้าต่อไปได้ 828 00:48:37,205 --> 00:48:38,999 นึกว่าลูกอยากเป็นพระเจ้า 829 00:48:39,082 --> 00:48:40,876 ก็เคยคิด ยังคิดอยู่ 830 00:48:42,336 --> 00:48:45,464 แต่พ่อเพิ่งมาถึงเอง 831 00:48:46,673 --> 00:48:47,549 พ่อจะ… 832 00:48:48,550 --> 00:48:50,719 อยู่กวนบาทาผมต่ออีกหน่อยไม่ได้เหรอ 833 00:48:55,015 --> 00:48:56,642 ไม่มีอะไรคงอยู่ชั่วนิรันดร์หรอก ลูก 834 00:49:02,773 --> 00:49:03,774 แม่… 835 00:49:06,610 --> 00:49:09,571 เสียใจมากจริงๆ ที่คราวก่อนไม่ได้บอกลา 836 00:49:10,614 --> 00:49:13,158 - ไม่ ผมไม่เคยโทษแม่เลยครับ - ใช่ 837 00:49:13,909 --> 00:49:15,327 ลูกไม่เคยโทษแม่เลย 838 00:49:15,410 --> 00:49:19,414 ลูกชายที่ไร้ที่ติ ฉลาด ใจดีที่สุดของแม่ 839 00:49:20,165 --> 00:49:22,000 และตอนนี้ก็เป็นพ่อที่ไร้ที่ติ 840 00:49:22,084 --> 00:49:23,460 ผมยังห่างไกลอีกเยอะ 841 00:49:24,086 --> 00:49:24,920 แต่… 842 00:49:26,213 --> 00:49:27,506 ผมก็พยายามสุดความสามารถ 843 00:49:32,427 --> 00:49:34,429 นั่นแหละถึงทำให้ลูกไร้ที่ติ 844 00:49:36,723 --> 00:49:37,557 จบแค่นี้เหรอ 845 00:49:37,641 --> 00:49:39,977 ผมไม่ได้เลือกเลยใช่มั้ย 846 00:49:40,060 --> 00:49:42,229 พ่อให้ลูกเลือกตั้งเยอะแล้ว 847 00:49:44,314 --> 00:49:45,482 ตอนนี้เป็นทางเลือกของพ่อ 848 00:49:51,780 --> 00:49:52,698 ลูซิเฟอร์ 849 00:49:53,615 --> 00:49:55,200 ตอนที่เรากินมื้อค่ำรวมญาติกัน 850 00:49:56,660 --> 00:49:57,661 ลูกพูดถูก 851 00:50:01,665 --> 00:50:03,709 พ่อน่าจะเป็นพ่อที่ดีกว่านี้เพื่อลูก 852 00:50:06,003 --> 00:50:09,297 โห เพิ่งมาเลิกใช้คำปริศนากันตอนนี้ 853 00:50:10,173 --> 00:50:11,591 ตอนที่จะจากไปเนี่ยนะ 854 00:50:11,675 --> 00:50:12,843 ไม่จำเป็นต้องทำแล้ว 855 00:50:12,926 --> 00:50:14,469 กำลังเกษียณแล้วนี่นะ 856 00:50:16,138 --> 00:50:17,097 ซึ่งแปลว่า… 857 00:50:19,141 --> 00:50:22,978 พ่อพูดสิ่งที่อยากพูดมานานได้เสียที 858 00:50:26,982 --> 00:50:28,358 พ่อรักลูกนะ ลูกพ่อ 859 00:50:33,905 --> 00:50:36,950 และพ่อภูมิใจกับการเติบโตของลูกมาก 860 00:50:52,299 --> 00:50:55,177 ผมว่าอเมนาเดียลก็อยากได้ยินเหมือนกัน 861 00:50:59,139 --> 00:51:00,307 พ่อบอกเขาแล้ว 862 00:51:03,810 --> 00:51:05,771 เป็นการเล่นกอล์ฟที่สะเทือนใจมาก 863 00:51:12,444 --> 00:51:15,447 ต้องไปแล้วล่ะ จักรวาลแม่ต้องการตัว 864 00:51:22,829 --> 00:51:24,372 ขอบใจมากนะ ลูกรัก 865 00:51:38,053 --> 00:51:39,262 พ่อ เดี๋ยวก่อน 866 00:51:41,431 --> 00:51:43,391 พ่อลืมแต่งตั้งทายาท 867 00:51:44,476 --> 00:51:45,644 ไม่ได้ขึ้นกับพ่อแล้ว 868 00:51:47,479 --> 00:51:48,688 ลูกๆ คิดกันเองได้ 869 00:51:49,606 --> 00:51:52,150 กลับไปใช้วิธีปริศนาอีกแล้ว 870 00:51:52,776 --> 00:51:54,444 ทั้งหมดเป็นส่วนหนึ่งในแผนพ่อ 871 00:51:57,948 --> 00:51:59,074 แผน 872 00:52:05,205 --> 00:52:06,998 เรื่องนี้เป็นแผนของพ่อมากแค่ไหนเนี่ย 873 00:52:13,672 --> 00:52:14,881 ลาก่อน ลูกรักของแม่ 874 00:52:49,875 --> 00:52:50,709 ไงคะ 875 00:52:52,544 --> 00:52:53,962 ฉันดีใจที่คุณโทรมา 876 00:52:54,796 --> 00:52:56,214 คุณเป็นยังไงบ้าง 877 00:52:57,174 --> 00:52:59,259 ไม่มีอะไรคงอยู่ชั่วนิรันดร์มั้งนะ 878 00:53:05,891 --> 00:53:07,184 ฉันตัดสินใจได้แล้ว 879 00:53:08,101 --> 00:53:09,769 ฉันจะลาออกจากแอลเอพีดี 880 00:53:13,523 --> 00:53:14,357 ว่าไงนะ 881 00:53:15,066 --> 00:53:18,570 ขอโทษที ผมหูฝาดเหมือนได้ยินว่า คุณจะลาออกจากแอลเอพีดี 882 00:53:19,779 --> 00:53:20,614 ใช่ค่ะ 883 00:53:22,949 --> 00:53:28,246 ฉันมาเป็นตำรวจ เพื่อจะได้ทำประโยชน์และช่วยคนอื่น 884 00:53:29,831 --> 00:53:34,878 ในฐานะพระเจ้า คุณจะมีพลังที่ช่วยได้ทุกคนเลย 885 00:53:34,961 --> 00:53:37,839 ดังนั้นถ้าฉันช่วยให้คุณได้เป็นพระเจ้า… 886 00:53:40,592 --> 00:53:42,219 นั่นเท่ากับฉันก็ช่วยทุกคนอยู่เหมือนกัน 887 00:53:46,431 --> 00:53:47,474 แน่ใจเหรอ 888 00:53:49,100 --> 00:53:53,939 ผมจะเรียกคุณว่าคุณตำรวจได้ยังไง ถ้าคุณไม่ได้เป็นตำรวจแล้ว 889 00:53:57,067 --> 00:53:57,943 ลูซิเฟอร์ 890 00:53:58,985 --> 00:54:03,156 คุณช่วยฉันทำงานของฉันมาตลอดห้าปีนี้ 891 00:54:04,282 --> 00:54:06,201 ถึงเวลาที่ฉันต้องเอาใจช่วยคุณบ้างแล้ว 892 00:54:08,119 --> 00:54:09,663 เป็นคู่กันก็ต้องทำแบบนั้น ใช่มั้ยล่ะ 893 00:54:14,709 --> 00:54:16,586 ถือว่าใช่แล้วกันนะ 894 00:54:24,302 --> 00:54:25,345 ลูซิเฟอร์! 895 00:54:28,014 --> 00:54:29,015 ท่านพ่ออยู่ไหน 896 00:54:29,099 --> 00:54:31,559 ขอโทษทีนะ เรากำลังมีจังหวะดีๆ กัน 897 00:54:31,643 --> 00:54:32,769 ท่านอยู่ไหน 898 00:54:32,852 --> 00:54:35,939 ไปแล้ว เกษียณแล้ว ไม่ว่างอีกตลอดกาล 899 00:54:36,022 --> 00:54:37,399 ท่านตั้งทายาทไว้หรือเปล่า 900 00:54:37,482 --> 00:54:41,319 เปล่า แต่บอกว่าขึ้นกับพวกเรา ให้ไปคิดกันเอง ทำไมเหรอ 901 00:54:41,903 --> 00:54:42,737 ขอคุยหน่อยได้มั้ย 902 00:54:43,947 --> 00:54:45,198 โดยที่ไม่ต้องมีมนุษย์ 903 00:54:45,282 --> 00:54:48,702 ไม่ได้ ไม่ว่าเธอจะพูดอะไรกับฉัน ก็สามารถพูดต่อหน้า… 904 00:54:50,537 --> 00:54:51,621 ที่ปรึกษาของฉันได้ 905 00:54:54,374 --> 00:54:55,292 ก็ตามใจ 906 00:54:56,334 --> 00:54:59,546 ตอนที่กลับขึ้นไปยังนครสีเงิน ฉันพบเรื่องน่าตกใจ 907 00:54:59,629 --> 00:55:02,590 ไมเคิลรวบรวมเสียงสนับสนุนจากเทวทูตองค์อื่นๆ 908 00:55:02,674 --> 00:55:03,675 เสียงสนับสนุนทำอะไร 909 00:55:04,384 --> 00:55:05,969 ไมเคิลอยากเป็นพระเจ้า 910 00:55:06,970 --> 00:55:10,432 ไอ้งูพิษเจ้าเล่ห์ พนันว่านี่เป็นแผนของมันตั้งแต่ต้น 911 00:55:10,515 --> 00:55:14,019 ถ้าขึ้นกับพี่น้องเรา ดูเหมือนเขาจะมีโอกาสสูงมาก 912 00:55:14,102 --> 00:55:15,020 ซึ่งเป็นสาเหตุที่… 913 00:55:16,146 --> 00:55:18,106 ไม่อยากเชื่อว่าฉันจะพูดแบบนี้ 914 00:55:23,361 --> 00:55:25,613 แต่ฉันจะสนับสนุนพี่ ลูซิเฟอร์ 915 00:55:25,697 --> 00:55:28,325 ฉันอาจไม่ชอบหน้าพี่ แต่ฉันเกลียดไมเคิลมากกว่า 916 00:55:28,408 --> 00:55:31,619 เป็นคำสนับสนุนที่เฉียบมาก เหมาะเอาไปใส่โปสเตอร์หาเสียง 917 00:55:33,163 --> 00:55:35,248 ไมเคิลไม่มีทางคาดคิดว่าฉันจะเข้าข้างพี่ 918 00:55:36,583 --> 00:55:37,584 ดังนั้น 919 00:55:37,667 --> 00:55:39,044 ฉันจะไปสืบดูว่าเขามีแผนอะไร 920 00:55:39,961 --> 00:55:41,588 ไม่ว่ายังไงก็ไม่มีทางเป็นเรื่องดี 921 00:55:41,671 --> 00:55:44,716 ผมรู้จักน้องตัวเอง เขาไม่ยอมเสียเวลาเปล่าแน่ 922 00:55:55,018 --> 00:55:55,852 ฮัลโหล 923 00:56:05,612 --> 00:56:07,280 ใครเป็นพี่ชายคนโปรดของเจ้า 924 00:56:07,364 --> 00:56:08,740 พอเลย นายบ๊อง! 925 00:56:08,823 --> 00:56:09,908 โดนไป 926 00:56:11,368 --> 00:56:13,870 ฉันทำตามที่ลูซิเฟอร์ขอ อย่างที่พี่สั่งให้ทำ 927 00:56:13,953 --> 00:56:16,790 ขอบอกนะ จักรวาลของแม่ก็เจ๋งน่าดู 928 00:56:17,415 --> 00:56:19,459 แต่พวกเซนทอร์ทำฉันตกใจ 929 00:56:20,543 --> 00:56:21,461 แล้ว… 930 00:56:23,963 --> 00:56:25,548 ได้ของมารึเปล่า 931 00:56:26,966 --> 00:56:28,009 ได้มาแล้ว 932 00:56:29,761 --> 00:56:31,137 อยากดูมั้ยล่ะ 933 00:56:33,515 --> 00:56:34,432 ระวัง! 934 00:56:36,601 --> 00:56:38,436 เจ้านี่ฆ่าพวกเราได้จริงๆ นะ 935 00:56:39,187 --> 00:56:40,271 ใช่แล้ว 936 00:56:40,897 --> 00:56:41,773 โทษที 937 00:56:47,153 --> 00:56:50,949 อัซราเอลน่าจะเก็บดาบให้ดีกว่านี้จริงๆ นะ 938 00:57:50,633 --> 00:57:52,051 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม