1 00:00:10,010 --> 00:00:12,721 (ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:21,896 --> 00:00:25,358 เป็นทางเลือกที่โหดนรกมาก ที่นายกับเทวทูตคนอื่นๆ ต้องเลือกนะน้อง 3 00:00:25,442 --> 00:00:27,277 นครสีเงินคงฮือฮากันใหญ่ 4 00:00:27,360 --> 00:00:28,945 ลูซิเฟอร์หรือไมเคิล 5 00:00:29,029 --> 00:00:30,822 แต่นายคงเลือกได้ง่ายๆ สินะ 6 00:00:30,905 --> 00:00:32,824 ดูจากความสัมพันธ์พี่น้องที่เราสร้างกันมา 7 00:00:32,907 --> 00:00:35,035 ตลอดการลั้ลลาท่องโลกนับสหัสวรรษ 8 00:00:36,786 --> 00:00:40,331 แล้วนายจะเอายังไง โจฟิเอล 9 00:00:42,167 --> 00:00:43,752 ขอวอดก้ากระทิงแดงว่ะ พวก 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,212 หมายถึงเลือกใครเป็นพระเจ้า 11 00:00:47,630 --> 00:00:49,340 แต่นายพูดถูก ดื่มก่อน 12 00:00:49,424 --> 00:00:50,633 ขอโทษนะ คนสวย 13 00:00:51,593 --> 00:00:54,429 ที่จริงฉันสั่งของพิเศษมาให้นาย 14 00:00:54,512 --> 00:00:55,513 มีวอดก้าติโต้เหรอ 15 00:00:55,638 --> 00:00:56,514 บอกว่าของพิเศษ 16 00:00:57,223 --> 00:00:58,058 เกรย์กูสเหรอ 17 00:00:58,141 --> 00:01:00,268 เบลิซาริโอไวส์เคานต์ต่างหาก 18 00:01:00,351 --> 00:01:04,397 วอดก้าที่อร่อยที่สุดในโลกเลยก็ว่าได้ 19 00:01:04,481 --> 00:01:07,192 ขวดละ 1.3 ล้าน ช่างเถอะ ลองกินสิ 20 00:01:13,281 --> 00:01:14,908 สุดติ่งเว้ยเฮ้ย 21 00:01:14,991 --> 00:01:16,701 สุดติ่งจริงๆ 22 00:01:16,785 --> 00:01:17,869 อย่างที่พูดไว้ก่อนหน้านี้ 23 00:01:18,453 --> 00:01:20,497 ฉันคิดว่านายคงอยู่ทีมลูซิเฟอร์ 24 00:01:20,580 --> 00:01:23,249 เอ่อ เรื่องนั้น 25 00:01:23,333 --> 00:01:26,294 ก็จริง นายกับฉันสนิทกันมาตลอด 26 00:01:26,377 --> 00:01:28,797 แล้วฉันก็ไม่มีวันลืม ตอนที่นายถอดกางเกงนโปเลียน 27 00:01:28,880 --> 00:01:31,132 ไอ้ตูดเหี่ยวนั่นดิ้นใหญ่เลย 28 00:01:32,217 --> 00:01:34,469 แต่นายในฐานะพระเจ้าเนี่ยนะ เอ่อ… 29 00:01:35,637 --> 00:01:36,888 ฉันก็ไม่ค่อยแน่ใจ 30 00:01:37,597 --> 00:01:41,059 อ้อ ก็จริงที่ว่า ฉันไม่ได้ทำตัวสมเป็นพระเจ้าตลอดเวลา 31 00:01:41,142 --> 00:01:44,312 แต่พูดกันตรงๆ ฉันเป็นเหยื่อ จากการพยายามป้ายสีของไมเคิล 32 00:01:44,395 --> 00:01:45,522 มาตลอดสหัสวรรษที่ผ่านมา 33 00:01:45,605 --> 00:01:49,025 จะบอกว่านายไม่ได้นำทัพก่อกบฏ ต้านท่านพ่อสุดตัวเลยงั้นดิ 34 00:01:49,109 --> 00:01:52,320 จะบอกว่า ตอนนี้ฉันไม่ใช่คนเดิมแล้ว 35 00:01:52,403 --> 00:01:54,739 การมาอยู่บนโลกนี้มันเปลี่ยนนิสัยฉัน 36 00:01:54,823 --> 00:01:57,450 มันมอบทักษะและประสบการณ์ที่จะทำหน้าที่นั้นได้ 37 00:01:58,785 --> 00:01:59,828 งั้น 38 00:02:00,662 --> 00:02:03,289 ฉันพึ่งนายให้ช่วยหนุนกันได้มั้ย ไอ้น้อง 39 00:02:04,999 --> 00:02:06,543 พวก แล้วต้องแลกกับอะไร 40 00:02:06,626 --> 00:02:09,754 - ไม่ต้องแลก - อย่ามาพูด ลูซ นี่นายนะ 41 00:02:09,838 --> 00:02:10,922 ต้องแลกกับอะไรสักอย่าง 42 00:02:11,005 --> 00:02:14,217 ต้องแลกกับการที่ถ้าฉันไม่ได้เป็นพระเจ้า ไมเคิลก็จะเป็นแทน 43 00:02:14,300 --> 00:02:15,468 อะไรจะเลวร้ายกว่านั้นอีก 44 00:02:15,552 --> 00:02:17,220 ไมเคิลก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้น 45 00:02:18,096 --> 00:02:19,722 ก็จริง เขาไม่เคยทำตัวชิลๆ 46 00:02:19,806 --> 00:02:22,976 แต่เขาอยู่ที่นครสีเงินมาตลอด อยู่เคียงข้างท่านพ่อ 47 00:02:23,059 --> 00:02:25,436 คือพูดไปก็เหมือนเขาคุมทุกอย่างอยู่แล้ว 48 00:02:25,520 --> 00:02:27,772 ใช่น่ะสิ คอยกระซิบข้างหูพ่อ 49 00:02:27,856 --> 00:02:30,608 ทำให้พ่อนึกว่าพ่อเสียพลังไปตั้งแต่แรก 50 00:02:30,692 --> 00:02:32,152 เขาจะได้มาฮุบอำนาจตอนนี้ 51 00:02:33,862 --> 00:02:35,488 ใช่ ไมเคิลก็ทำตัวทุเรศ 52 00:02:35,572 --> 00:02:37,073 เขาทำตัวทุเรศมากเลยล่ะ 53 00:02:37,157 --> 00:02:39,200 แต่เขาก็บริหารงานให้มันราบรื่น นึกออกมะ 54 00:02:41,077 --> 00:02:44,622 นี่จะบอกกันจริงๆ เหรอว่านายจะเลือกไมเคิล 55 00:02:44,706 --> 00:02:47,250 เพราะเขาเป็นปีศาจที่นายรู้จักดีอยู่แล้ว 56 00:02:47,333 --> 00:02:51,004 นายรู้มั้ยว่ามันน่าโมโหจนขำไม่ออกขนาดไหน 57 00:02:51,087 --> 00:02:55,842 โทษทีนะ ลูซ ฉันก็แค่เห็นว่า นายไม่เหมาะเป็นพระเจ้า 58 00:02:56,634 --> 00:02:57,510 ว่าไงจ๊ะ สาวน้อย 59 00:02:57,594 --> 00:02:59,721 นี่ ฉันอยู่ต่ออีกหน่อยได้ใช่ปะ 60 00:03:00,555 --> 00:03:02,056 ทุกอย่างร้านจ่ายหมดใช่มะ 61 00:03:03,141 --> 00:03:04,017 รักนะ พี่ชาย 62 00:03:15,403 --> 00:03:19,532 งานที่ปรึกษาของพระเจ้า จริงๆ แล้วหน้าตาเป็นยังไงแน่ 63 00:03:20,325 --> 00:03:22,243 หน้าตางั้นเหรอ ผมตามไม่ทัน 64 00:03:22,327 --> 00:03:27,207 คือฉันกำลังคิดถึงบทใหม่ในชีวิตฉัน… ชีวิตเรา 65 00:03:28,082 --> 00:03:29,209 และจำเป็นต้องมีอะไรบ้าง 66 00:03:29,292 --> 00:03:32,629 ฉันเลือกเวลาทำงานเองได้มั้ย หรือ… 67 00:03:32,712 --> 00:03:34,380 คุณจะทำอะไรก็ได้ทั้งนั้น 68 00:03:34,964 --> 00:03:37,091 ฉันต้องให้ทริกซี่ออกจากโรงเรียนรึเปล่า 69 00:03:37,175 --> 00:03:40,094 ตอนนี้เพิ่งกลางเทอม จังหวะไม่ดีเท่าไหร่ 70 00:03:40,803 --> 00:03:41,888 ฉันไปไหนมาไหนได้มั้ย 71 00:03:41,971 --> 00:03:43,890 หรือทำแบบนั้นไม่ได้ 72 00:03:45,266 --> 00:03:47,769 พระเจ้า นี่แปลว่าฉันต้องตายรึเปล่า 73 00:03:47,852 --> 00:03:48,937 ไม่ ไม่ใช่แน่ๆ 74 00:03:49,020 --> 00:03:53,858 และยังมีเวลามากมายที่จะคิดเรื่องวิธีการ ตอนที่ผมเป็นพระเจ้าหรือถ้าได้เป็น 75 00:03:54,567 --> 00:03:55,777 ใช่ จริง คุณพูดถูก 76 00:03:55,860 --> 00:04:00,907 ฉันแค่พยายามทำความเข้าใจ เรื่องทั้งหมด ความหนักหนาของมัน 77 00:04:00,990 --> 00:04:05,161 คุณตำรวจ คุณยังไม่ได้ยื่นใบลาออกใช่มั้ย 78 00:04:05,245 --> 00:04:06,579 เปล่า ยังค่ะ 79 00:04:07,330 --> 00:04:08,414 แต่จะออกนะ คือว่า… 80 00:04:10,458 --> 00:04:12,710 คงไม่คิดว่าฉันเปลี่ยนใจ เพราะกลัวจนมือเย็นใช่มั้ย 81 00:04:12,794 --> 00:04:15,129 มือเท้าฉันยังอุ่นเหมือนเดิมนะ 82 00:04:15,213 --> 00:04:17,340 อ้อ แต่เย็นๆ ไว้หน่อยก็ดี 83 00:04:17,423 --> 00:04:20,176 เพราะผมไม่แน่ใจว่าจะโน้มน้าวพี่น้อง 84 00:04:20,260 --> 00:04:22,679 ว่าผมเป็นเทวทูตที่เหมาะกับตำแหน่งพระเจ้าได้ 85 00:04:22,762 --> 00:04:23,763 ลูซิเฟอร์ 86 00:04:24,472 --> 00:04:30,395 ถ้าจะมีใครในจักรวาลนี้โน้มน้าวพวกเขาได้ ก็ต้องเป็นคุณนี่แหละ 87 00:04:32,063 --> 00:04:32,897 จริงด้วย 88 00:04:33,606 --> 00:04:35,358 คุณพูดถูก ผมคิดอะไรของผม 89 00:04:36,234 --> 00:04:38,278 ไปต่อกันดีมั้ยครับ ว่าที่คุณนายพระเจ้า 90 00:04:46,786 --> 00:04:47,662 โอ้โฮ 91 00:04:48,162 --> 00:04:49,289 ดูไม่จืด 92 00:04:49,372 --> 00:04:50,707 ใช่มะ 93 00:04:50,790 --> 00:04:55,003 ตอนแรกอุตส่าห์คิดว่า จะเปิดขวดไวน์ซินดีๆ กินหลังเลิกงาน 94 00:04:55,086 --> 00:04:56,671 ตอนนี้ไม่อยากกินละ 95 00:04:57,297 --> 00:04:58,381 ผมเข้าใจเลย 96 00:04:59,048 --> 00:05:00,174 พูดถึงเรื่องไวน์ 97 00:05:01,175 --> 00:05:03,553 รู้มั้ยว่าควรชวนใครไปจิบไวน์เพลินๆ 98 00:05:05,096 --> 00:05:06,180 คู่หูเก่าของผม 99 00:05:06,264 --> 00:05:07,432 โห 100 00:05:07,515 --> 00:05:09,684 เปลี่ยนเรื่องได้เนียนมากเลย แดน 101 00:05:10,393 --> 00:05:11,811 เอาน่า ฟังผมก่อน โอเคนะ 102 00:05:12,729 --> 00:05:13,563 ขอร้อง 103 00:05:14,731 --> 00:05:16,190 - ก็ได้ - เยี่ยม 104 00:05:16,733 --> 00:05:18,818 เพื่อนเก่าผมคนนึง แครอล คอร์เบ็ตต์… 105 00:05:18,901 --> 00:05:22,447 - ชื่อเหมือนผู้หญิงเนี่ยนะ ไม่เอาละ - ใช่ แต่เขาเป็นผู้ชายและเป็นคนดี 106 00:05:22,989 --> 00:05:24,991 เราเป็นคู่หูกันสมัยเรียน 107 00:05:25,074 --> 00:05:28,369 - แต่เขาต้องย้ายกลับไปฝั่งตะวันออก - เสี่ยงจะถอดจิตหนี สองเด้ง 108 00:05:28,453 --> 00:05:32,165 เขากลับไปช่วยดูแลแม่ตอนที่ท่านป่วย แต่ตอนนี้ 109 00:05:32,957 --> 00:05:35,209 เขากลับมาแล้ว ไม่ค่อยรู้จักใครเท่าไหร่ 110 00:05:35,293 --> 00:05:38,087 ไม่รู้สิ ผมมีลางสังหรณ์ ผมว่าคุณสองคนจะเข้ากันได้ดี 111 00:05:38,629 --> 00:05:39,505 แดน 112 00:05:41,591 --> 00:05:43,051 ขอบคุณที่มีน้ำใจ 113 00:05:43,134 --> 00:05:45,470 ขอบคุณจริงๆ แต่ฉันแค่… 114 00:05:47,221 --> 00:05:50,725 ความจริงคือในที่สุดฉันก็ทำใจ ยอมรับทุกอย่างได้แล้ว 115 00:05:50,808 --> 00:05:53,978 ยอมรับตัวเองได้ด้วย กลับมาเป็นตัวของตัวเอง 116 00:05:54,062 --> 00:05:56,856 แล้วฉันก็ไม่อยากให้ผู้ชายสักคน เข้ามายุ่งกับชีวิตตอนนี้ 117 00:05:56,939 --> 00:05:58,191 ผมเข้าใจ 118 00:05:58,816 --> 00:06:02,904 ผมแค่คิดว่าคุณคู่ควรกับคนที่ยอดเยี่ยมแบบคุณ 119 00:06:03,529 --> 00:06:04,405 แค่นั้นเอง 120 00:06:06,032 --> 00:06:07,033 ลองคิดดูนะ 121 00:06:07,867 --> 00:06:09,160 ช่างน่าเศร้า 122 00:06:09,243 --> 00:06:11,537 ใช่มะ เศร้าเสมอเมื่อมีคน… 123 00:06:12,080 --> 00:06:13,456 พูดถึงไวน์ใช่มั้ยเนี่ย 124 00:06:13,539 --> 00:06:15,083 ใจสลายเลย ใช่ 125 00:06:15,166 --> 00:06:16,167 เหยื่อเป็นใคร 126 00:06:16,250 --> 00:06:20,088 ผู้เชี่ยวชาญไวน์คนนี้คือ นายโจนาธาน ดอนเนลลี่ อายุ 53 ปี 127 00:06:20,171 --> 00:06:22,548 เจ้าหน้าที่เทคนิคในสำนักชันสูตร 128 00:06:22,632 --> 00:06:25,718 สาเหตุการตายคือกระสุนปืนขนาด .45 เข้าที่อกสองนัด 129 00:06:25,802 --> 00:06:26,969 แล้วรอยช้ำนี่ล่ะ 130 00:06:27,053 --> 00:06:28,846 ดูเหมือนเขาถูกมัด 131 00:06:28,930 --> 00:06:32,016 แล้วถูกบังคับให้ดื่มไวน์ นานสองสามชั่วโมงก่อนถูกยิง 132 00:06:32,100 --> 00:06:34,602 เท่ากับจะบอกว่าเขาถูกจับกดไวน์ 133 00:06:35,937 --> 00:06:37,313 จริงๆ มุกนั้นก็ขำอยู่นะ 134 00:06:38,147 --> 00:06:39,565 เรารู้มั้ยว่าเขามาทำอะไรที่นี่ 135 00:06:39,649 --> 00:06:42,110 - นี่ห้องเก็บไวน์ของเขา - อย่าพูดจาไร้สาระ แดเนียล 136 00:06:42,193 --> 00:06:43,903 คนที่มีสถานะและรายได้แบบผู้ตาย 137 00:06:43,986 --> 00:06:46,739 ไม่มีปัญญาเก็บไวน์หรูวิไลแบบนี้ได้หรอก 138 00:06:47,782 --> 00:06:48,699 - ก็จริง - ใช่ 139 00:06:48,783 --> 00:06:50,159 ผมจะไปดูเรื่องการเงินของเขา 140 00:06:50,243 --> 00:06:51,077 มีอะไรอีกมั้ย 141 00:06:51,160 --> 00:06:54,914 เราเจอรอยรองเท้าบางส่วนจากกองไวน์ตรงนั้น 142 00:06:54,997 --> 00:06:57,166 ฉันว่าคงไม่พอที่จะเอาไปเทียบกับอะไร 143 00:06:57,250 --> 00:07:03,464 แต่เราได้มือถือของผู้ตายมา และเมื่อไม่กี่วันก่อน 144 00:07:03,548 --> 00:07:07,135 เขาเพิ่งได้ข้อความดุเดือดจากคนชื่อโม 145 00:07:08,428 --> 00:07:11,222 "แกหักหลังฉัน แกต้องชดใช้" 146 00:07:11,305 --> 00:07:13,683 เดี๋ยวฉันจะไปเช็กการใช้งาน เพื่อหาเจ้าของเบอร์ 147 00:07:13,766 --> 00:07:14,600 ขอบใจมาก เอลลา 148 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 (นิติวิทยาศาสตร์) 149 00:07:32,869 --> 00:07:33,703 นี่ 150 00:07:34,287 --> 00:07:35,163 อะไรล่ะ 151 00:07:36,080 --> 00:07:37,415 เขาไม่ต้องใช้แล้ว 152 00:07:39,125 --> 00:07:44,672 ไม่ใช่ ระหว่างที่เอลลาตรวจสอบเบอร์โทร ฉันก็มีเรื่องต้องไปทำ 153 00:07:44,755 --> 00:07:45,590 อ้อ 154 00:07:48,926 --> 00:07:52,096 ฉันอยากให้ทุกคนได้ยินจากฉันเอง 155 00:07:52,680 --> 00:07:55,683 ว่าฉันเพิ่งยื่นใบลาออก 156 00:07:56,434 --> 00:07:58,269 เพราะฉันจะเกษียณ 157 00:08:02,773 --> 00:08:06,110 ความทรงจำที่ดีที่สุดของฉันมากมายเกิดขึ้นที่นี่ 158 00:08:06,652 --> 00:08:10,198 ทั้งเรื่องดี เรื่องแย่ เรื่องบ้าบอ 159 00:08:11,449 --> 00:08:17,079 ฉันรู้ว่าบางครั้งงานที่เราทำจะเป็นเรื่องยากมาก 160 00:08:17,163 --> 00:08:20,833 แต่ฉันก็ไม่อยากทำงานนี้กับใครกลุ่มอื่น 161 00:08:21,584 --> 00:08:24,378 และฉันซาบซึ้งกับพวกคุณทุกคน เพราะงั้น… 162 00:08:25,588 --> 00:08:26,964 นี่ไม่ใช่การลาถาวร 163 00:08:27,548 --> 00:08:30,927 แค่ลาไปก่อน ณ ตอนนี้ โอเคนะ 164 00:08:31,844 --> 00:08:32,720 ขอบคุณค่ะ 165 00:08:36,682 --> 00:08:38,100 คุณรู้มาก่อนรึเปล่า 166 00:08:39,852 --> 00:08:40,728 ไม่รู้ 167 00:08:41,938 --> 00:08:44,357 แต่พอจะเดาได้เลยว่าเป็นเพราะอะไร 168 00:08:46,400 --> 00:08:47,860 หรือควรจะพูดว่า เป็นเพราะใคร 169 00:08:58,454 --> 00:08:59,580 - ไง - ไง แดน 170 00:09:00,289 --> 00:09:02,333 - ขอโทษนะที่ไม่ได้บอกก่อน - ไม่เป็นไร โอเค 171 00:09:02,416 --> 00:09:04,460 ผมเข้าใจนะ คิดว่า 172 00:09:05,169 --> 00:09:06,087 ก็แค่… 173 00:09:07,296 --> 00:09:09,215 - โห - ใช่มะ 174 00:09:11,842 --> 00:09:14,470 ผมตื่นเต้นแทนคุณจริงๆ โคลอี้ 175 00:09:14,554 --> 00:09:15,596 ขอบคุณค่ะ 176 00:09:15,680 --> 00:09:20,017 ในทางกลับกัน ฉันน่ะ ไม่ตื่นเต้นแทนเธอเลยจริงๆ 177 00:09:20,476 --> 00:09:21,894 ฉันไม่อยากไขคดีถ้าไม่มีเธอ 178 00:09:21,978 --> 00:09:24,105 เอาจริง เดคเกอร์ จะเกษียณเนี่ยนะ 179 00:09:24,188 --> 00:09:25,940 จะให้เรื่องมันจบตรงนี้จริงๆ เหรอ 180 00:09:26,023 --> 00:09:28,484 อะไร จะไปทำสแครปบุ๊คแทนหรือไง 181 00:09:28,568 --> 00:09:30,194 หรือจะไปเป็นแม่แมวอาชีพ 182 00:09:30,278 --> 00:09:34,657 ที่จริงฉันจะไปช่วยลูซิเฟอร์ รับช่วงกิจการครอบครัว 183 00:09:36,033 --> 00:09:37,410 เท่ากับจะไปกันทั้งคู่เลยเหรอ 184 00:09:39,787 --> 00:09:40,663 ไชโยเนอะ 185 00:09:46,127 --> 00:09:47,670 ฉันเลือกเอง 186 00:09:50,047 --> 00:09:50,881 โทษที 187 00:09:51,716 --> 00:09:52,925 ก็แค่… 188 00:09:53,009 --> 00:09:55,636 ฟลอริดาเนี่ยนะ เพื่อนๆ มันไกลเกิน 189 00:09:57,847 --> 00:10:00,558 ธุรกิจครอบครัวของลูซิเฟอร์อยู่ที่นั่นใช่มั้ย 190 00:10:01,225 --> 00:10:05,104 เราจะอยู่เหนือฟลอริดาขึ้นไปหน่อย 191 00:10:05,187 --> 00:10:07,315 แต่ฉันก็จะยังอยู่ตรงนี้เพื่อเธอ 192 00:10:07,398 --> 00:10:09,233 ฉันจะอยู่ใกล้ๆ เสมอเลย 193 00:10:09,317 --> 00:10:10,735 แต่มองจากที่ไกลๆ 194 00:10:10,818 --> 00:10:13,070 ฉันว่าอย่างน้อยก็น่าจะเป็นงั้น 195 00:10:13,154 --> 00:10:15,948 อย่าเพิ่งกังวล ตอนนี้ตั้งสติกับคดีก่อน 196 00:10:16,032 --> 00:10:18,534 รู้หรือยังว่าใครเป็นคนส่งข้อความขู่ฆ่า 197 00:10:19,785 --> 00:10:21,162 โอเด็ตตา วัตสัน 198 00:10:21,829 --> 00:10:24,832 ปรากฏว่านางเป็นหมอดู เปิดร้านอยู่ถนนไฮแลนด์ 199 00:10:24,915 --> 00:10:27,251 เธออาจใช้ญาณทิพย์บอกอะไรเราได้บ้าง 200 00:10:27,335 --> 00:10:31,297 ใช่ ลองดูว่าเขายกฟ้องที่ฉันฆ่าเธอมั้ย หลังจากที่เธอทิ้งฉันไป 201 00:10:39,305 --> 00:10:44,185 ทุกคนหายใจลึกๆ เปิดพลังจักระ 202 00:10:44,935 --> 00:10:47,396 ผมขอถามอะไรนิดหน่อย ก่อนคุณถามเรื่องของคุณได้มั้ย 203 00:10:49,482 --> 00:10:50,316 ฟังสิ 204 00:10:51,067 --> 00:10:54,028 วันนี้เหล่าภูตผีพูดกันดังมาก 205 00:10:54,862 --> 00:10:56,197 ใช่ ผมว่าผมได้ยิน 206 00:10:56,280 --> 00:10:57,114 จริง 207 00:10:57,198 --> 00:10:59,533 พ่อได้มอบพรสวรรค์ให้มนุษย์บางคนจริงๆ นะ 208 00:11:00,076 --> 00:11:01,494 นี่อาจเป็นหนึ่งในพวกของจริง 209 00:11:01,577 --> 00:11:02,828 ว่าไงนะคะ 210 00:11:02,912 --> 00:11:04,038 ไม่มีอะไรครับ 211 00:11:05,331 --> 00:11:06,415 เอาละ 212 00:11:10,044 --> 00:11:14,548 ฉันสัมผัสความลังเลอย่างหนัก ในช่วงเวลาแห่งความเปลี่ยนแปลง 213 00:11:15,841 --> 00:11:19,845 คุณกำลังเป็นห่วงปัญหาสุขภาพ 214 00:11:22,181 --> 00:11:27,603 นั่นอาจเกิดขึ้นจากความเครียดที่มาจาก… 215 00:11:29,438 --> 00:11:31,440 โอกาสด้านการงานเหรอ 216 00:11:31,524 --> 00:11:35,069 ใช่ ผมกำลังจะได้เลื่อนขั้นใหญ่ ในธุรกิจครอบครัว 217 00:11:35,152 --> 00:11:38,489 อ้อ ตอนนี้เห็นชัดเจนแล้ว 218 00:11:39,240 --> 00:11:42,618 แต่มีความร้าวฉานในครอบครัวเอง 219 00:11:42,702 --> 00:11:45,204 ใช่ เพราะทุกครอบครัวไม่เคยมีปัญหาเนอะ 220 00:11:45,287 --> 00:11:49,834 และเหมือนคุณไม่ใช่คนเดียว ที่กำลังจ้องตำแหน่งนี้อยู่ 221 00:11:49,917 --> 00:11:51,836 น่าทึ่งมาก ใช่ 222 00:11:51,919 --> 00:11:55,965 เจ้าน้องชายโฉดชั่วชอบปั่นหัวคน พยายามจะขโมยตำแหน่งไปจากผม 223 00:11:56,632 --> 00:11:58,592 ที่จริงก็เหลือพวกเอนเอียงอีกไม่กี่คน 224 00:11:58,676 --> 00:12:03,013 บอกได้มั้ยว่าจะโน้มน้าวพี่น้องยังไง ให้เชื่อว่าผมเหมาะกับงานนี้ 225 00:12:12,773 --> 00:12:15,776 คุณต้องพึ่งพาจุดแข็งของตัวเอง 226 00:12:15,860 --> 00:12:18,988 พึ่งพาจุดแข็ง อัจฉริยะมาก! 227 00:12:20,364 --> 00:12:22,032 ขอโทษค่ะ ต่อเลย 228 00:12:24,910 --> 00:12:28,831 ฉันสัมผัสได้ว่าระหว่างคุณทั้งสอง คุณเป็นคนที่ขี้สงสัยที่สุด 229 00:12:28,914 --> 00:12:30,875 เธอพูดถูกหมดแบบนี้ได้ยังไง 230 00:12:30,958 --> 00:12:32,877 ตกลงคุณมาที่นี่ทำไม 231 00:12:33,502 --> 00:12:35,588 เรามาถามเรื่องโจนาธาน ดอนเนลลี่ 232 00:12:37,715 --> 00:12:38,549 ใครกันคะ 233 00:12:39,133 --> 00:12:41,177 คนที่คุณส่งข้อความไปขู่ 234 00:12:41,260 --> 00:12:43,262 ไม่ต้องคิดจะปฏิเสธเลย 235 00:12:43,929 --> 00:12:47,850 บันทึกจากมือถือของคุณแสดงให้เห็น การโทรและส่งข้อความไปกลับหลายครั้ง 236 00:12:51,061 --> 00:12:53,898 โจนาธานคนนั้น ใช่สินะ 237 00:12:53,981 --> 00:12:56,734 ฉันไม่รู้ว่าคุณหมายถึงคนนั้น 238 00:12:57,568 --> 00:12:59,570 ฉันเคยดูดวงชะตาให้เขา 239 00:12:59,653 --> 00:13:02,114 ถ้าคุณเป็นแม่หมอตัวจริง คุณก็ต้องรู้อยู่แล้ว 240 00:13:02,198 --> 00:13:05,117 ที่จริงฉันถนัดเข้าทรงสื่อสารกับคนตาย 241 00:13:05,201 --> 00:13:07,161 และในเมื่อโจนาธานยังมีชีวิตอยู่แน่… 242 00:13:07,244 --> 00:13:09,663 ที่จริง โจนาธานซี้แหงแก๋ไปแล้วแน่นอน 243 00:13:09,747 --> 00:13:12,541 ถูกทรมานและยิงตายในห้องเก็บไวน์ตัวเอง 244 00:13:12,625 --> 00:13:15,169 ไม่นานหลังจากได้รับข้อความขู่จากคุณ 245 00:13:17,129 --> 00:13:18,631 เดี๋ยวนะ โจนาธานตายแล้วเหรอ 246 00:13:19,548 --> 00:13:22,635 - คุณคิดว่าเป็นฝีมือฉันเหรอ - ทำไมทีนี้ถึงไม่รู้ล่วงหน้าล่ะ 247 00:13:22,718 --> 00:13:24,970 เพราะนางไม่ใช่แม่หมอ แต่เป็นนักต้มตุ๋นตบทอง 248 00:13:25,054 --> 00:13:28,933 คุณโฆษณาว่าสามารถ หาของที่หายจากญาติที่เสียไปแล้ว 249 00:13:29,016 --> 00:13:31,644 รู้มั้ยว่าใครจะเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด ที่เหมาะกับการต้มตุ๋นแบบนี้ที่สุด 250 00:13:31,727 --> 00:13:33,395 เจ้าหน้าที่เทคนิคจากสำนักชันสูตร 251 00:13:33,479 --> 00:13:36,106 ที่เข้าถึงตัวศพและของมีค่าได้ 252 00:13:36,190 --> 00:13:39,235 ไร้สาระ ฉันไม่มีทางทำ 253 00:13:39,318 --> 00:13:41,612 โทรหาผู้พิพากษาครั้งเดียว ฉันเรียกดูบัญชีคุณได้นะ 254 00:13:41,695 --> 00:13:44,782 ได้หลักฐานแล้วคุณก็จะโดนคดี ทั้งต้มตุ๋นและฆาตกรรม 255 00:13:46,075 --> 00:13:47,243 เดี๋ยวก่อนนะ 256 00:13:47,910 --> 00:13:50,704 ฉันไม่ได้ฆ่าใครย่ะ 257 00:13:50,788 --> 00:13:52,748 ฉันจะฆ่าโจนาธานทำไม 258 00:13:53,374 --> 00:13:54,667 มุกตบทองของเราโคตรฉลาด 259 00:13:54,750 --> 00:13:56,627 เขาจะขโมยของมีค่ามาจากศพ 260 00:13:56,710 --> 00:14:01,757 เอาไปซ่อนที่ใดสักแห่ง แล้วเราซื้อโฆษณายิงเป้าให้ครอบครัวมาหาฉัน 261 00:14:01,841 --> 00:14:04,260 แล้วคุณก็จะเจอสมบัติประจำตระกูล ได้อย่างมหัศจรรย์ที่สุด 262 00:14:04,343 --> 00:14:05,511 ใช่ 263 00:14:05,594 --> 00:14:09,098 คุณอาจไม่ใช่เจ้าแม่เข้าทรงตัวจริง แต่นั่นเป็นแผนต้มตุ๋นที่เยี่ยมมาก นับถือ 264 00:14:09,181 --> 00:14:10,224 ขอบคุณ 265 00:14:10,307 --> 00:14:11,392 ยินดีมากๆ 266 00:14:11,892 --> 00:14:17,731 แต่เข้าใจใช่มั้ยว่าทำไมมันถึงโง่มาก ถ้าฉันจะตัดท่อน้ำเลี้ยงตัวเอง 267 00:14:17,815 --> 00:14:19,733 เมื่อคืนตอนสองทุ่มคุณอยู่ที่ไหน 268 00:14:21,402 --> 00:14:22,403 กำลังดูดวง 269 00:14:23,153 --> 00:14:25,781 ให้ผู้บริหารฝ่ายจัดผังรายการ 270 00:14:26,824 --> 00:14:28,325 - ช่องฟ็อกซ์ - ขอให้โชคดี 271 00:14:28,951 --> 00:14:31,287 สมมติว่าข้ออ้างมีมูล 272 00:14:31,370 --> 00:14:34,498 คุณรู้จักใครที่อยากทำร้ายโจนาธานมั้ย 273 00:14:34,582 --> 00:14:38,002 หนึ่งในครอบครัวอื่นๆ อาจรู้เข้าว่าของถูกขโมยไปขายรึเปล่า 274 00:14:38,085 --> 00:14:39,587 หมายความว่าไง "ครอบครัวอื่นๆ" 275 00:14:39,670 --> 00:14:41,755 ครอบครัวที่ไม่หลงกล 276 00:14:42,548 --> 00:14:46,927 โจนาธานจะเอาของที่ขโมยจากญาติที่เสีย ไปขายคนรับของโจรชื่อทีเจ 277 00:14:47,011 --> 00:14:50,264 แล้วทีเจก็จะเอาไปขายในตลาดมืด 278 00:14:51,307 --> 00:14:53,225 เยี่ยม ทีเจนามสกุลอะไร 279 00:14:53,309 --> 00:14:56,395 ฉันไม่รู้ รู้แต่ว่าเขาทำงานที่ฮอลลีวูด 280 00:14:56,478 --> 00:14:57,313 ช่วยได้เยอะ 281 00:15:01,025 --> 00:15:01,859 ตูม 282 00:15:02,985 --> 00:15:07,364 ห่วงน้องรุ้ง ซึ่งแปลว่า พ่อได้พาคุณนาร์วัลเข้าไปพักที่ในคอก 283 00:15:07,448 --> 00:15:11,827 ไม่ได้ พ่อ จะใช้ห่วงน้องรุ้งได้ต่อเมื่อ ม้าเป็นของพ่อตั้งแต่เริ่มต้น 284 00:15:11,911 --> 00:15:12,745 โอ๊ย ไม่เอาน่ะ 285 00:15:13,495 --> 00:15:15,497 จะบอกให้นะ กฎมันสับสนเกิน 286 00:15:15,581 --> 00:15:17,917 หรือหนูอาจจะสร้างกองทัพยูนิคอร์น ได้เก่งกว่าพ่อ 287 00:15:18,000 --> 00:15:18,834 แหงละ 288 00:15:19,418 --> 00:15:20,252 หนูชนะ 289 00:15:20,336 --> 00:15:21,170 อะไรนะ 290 00:15:22,463 --> 00:15:24,840 ไม่เอาน่ะ อีกแล้วเหรอ 291 00:15:24,924 --> 00:15:27,384 - อยากลองประมือกันอีกรอบมั้ยล่ะ - เอา 292 00:15:27,468 --> 00:15:30,346 แต่หนูได้เริ่มก่อนเพราะหนูใส่เสื้อผ้าสีสดกว่า 293 00:15:33,515 --> 00:15:34,558 โอเค ก็ได้ 294 00:15:35,225 --> 00:15:37,645 เดี๋ยวให้ยืมผ้าพันคอกากเพชร แล้วพ่อจะได้เริ่มก่อน 295 00:15:37,728 --> 00:15:38,854 แต่พ่อต้องพันด้วยนะ 296 00:15:38,938 --> 00:15:40,147 สัญญาเลย 297 00:15:40,230 --> 00:15:42,274 โอเค หนูต้องไปหาก่อน 298 00:15:42,358 --> 00:15:44,276 ได้ พ่อจะเก็บห้อง 299 00:15:52,451 --> 00:15:53,369 อ้าว ว่าไงเพื่อน 300 00:15:53,452 --> 00:15:54,954 เฮ้ย 301 00:15:56,121 --> 00:15:57,873 - แดน ฉันคิดออกแล้ว - คิดอะไร 302 00:15:58,749 --> 00:16:01,293 เรื่องที่อยากทำ เพราะตอนนี้ตัดสินใจจะอยู่ถาวรแล้ว 303 00:16:02,503 --> 00:16:03,545 โอเค 304 00:16:05,047 --> 00:16:06,465 ฉันจะสมัครเป็นตำรวจ 305 00:16:09,551 --> 00:16:12,596 ฉันชอบช่วยคนจริงๆ แล้วจะมีวิธีไหนที่ทำได้ดีกว่า 306 00:16:12,680 --> 00:16:14,223 การจับอาชญากรไปขัง 307 00:16:16,350 --> 00:16:18,060 นายอยากเป็นตำรวจเหรอ 308 00:16:18,143 --> 00:16:20,896 ไม่ดีเหรอ สักวันเราจะได้ทำงานด้วยกัน 309 00:16:20,980 --> 00:16:24,817 ใช่ เทวทูตกับเจ้าหน้าที่สืบสวน ช่วยกันไขคดี มีเหตุผลที่สุด 310 00:16:29,196 --> 00:16:30,656 นายคิดว่ามันไม่เข้าท่า 311 00:16:31,323 --> 00:16:32,324 เปล่า ก็แค่… 312 00:16:34,660 --> 00:16:36,829 เพื่อน นายเป็นเทวทูตนะเว้ย 313 00:16:37,788 --> 00:16:39,248 เคยเกือบได้เป็นพระเจ้า 314 00:16:39,999 --> 00:16:43,419 คือมันต้องมีอะไรสักอย่าง ที่เข้ากับความสามารถนายมากกว่านี้ 315 00:16:44,545 --> 00:16:47,506 แสดงว่านายคิดว่ามันไม่เข้าท่า เพราะฉันจะทำได้ไม่ดี 316 00:16:47,589 --> 00:16:49,299 เปล่า ฉันไม่ได้พูดงั้น ก็แค่… 317 00:16:51,385 --> 00:16:53,178 คนเรามีหลากหลาย 318 00:16:53,971 --> 00:16:55,347 งานการก็มีหลายแบบ 319 00:16:56,890 --> 00:16:58,934 รู้มั้ย ในบรรดาคนทั้งหมด 320 00:16:59,685 --> 00:17:02,604 ฉันคิดจริงๆ ว่านายจะตื่นเต้นกับฉันที่สุด 321 00:17:04,314 --> 00:17:05,190 อเมนาเดียล 322 00:17:07,651 --> 00:17:08,861 ฉันไม่ได้พูด… 323 00:17:11,113 --> 00:17:12,531 ฉันไม่ได้หมายความว่างั้น 324 00:17:14,867 --> 00:17:17,119 มาถามทำไม ลูซิเฟอร์ ยังไงฉันก็ไม่โหวตให้ 325 00:17:17,202 --> 00:17:19,038 จริง ฉันเคยอยู่ข้างนายตอนกบฎ 326 00:17:19,121 --> 00:17:21,498 แต่ก็ต้องทนกับความพิโรธแบบมึนตึงของท่านพ่อ 327 00:17:21,582 --> 00:17:24,251 แล้วลองพยายามทำดีจนหลุดพ้นมลทินแบบนั้นดูสิ 328 00:17:24,960 --> 00:17:27,671 แล้วก็ไม่ช่วยเลยที่แม้แต่โจฟิเอล 329 00:17:27,755 --> 00:17:30,382 ซึ่งยอมรับกันตรงๆ เถอะว่าเจ้านั่นมันโง่ 330 00:17:30,466 --> 00:17:32,176 ยังคิดว่าโฆษณาหาเสียงของนายไม่ปัง 331 00:17:32,259 --> 00:17:34,845 ความจริงคือฉันแค่มาตามมารยาท 332 00:17:36,638 --> 00:17:38,557 ซาเรเคียล… ซาร่า 333 00:17:39,933 --> 00:17:42,728 เธอปรารถนาอะไรกันแน่ 334 00:17:45,272 --> 00:17:48,567 คิดว่าฉันจะตกหลุมกลโง่ๆ ของนายจริงเหรอ 335 00:17:48,650 --> 00:17:51,904 มีหมอดูไม่ค่อยแม่น เพิ่งแนะนำให้ฉันใช้จุดแข็งของตัวเอง 336 00:17:51,987 --> 00:17:53,989 เสียดายที่นางไม่ได้สอนวิธีเลิกก่อนขาดทุน 337 00:17:54,073 --> 00:17:56,909 ฉันเรียนรู้มาว่าอย่าถาม ว่าเทวทูตจะทำอะไรให้เราได้ 338 00:17:56,992 --> 00:17:59,453 แต่ต้องถามว่าเราทำอะไรให้เทวทูตได้บ้าง 339 00:17:59,536 --> 00:18:01,330 ฉันไม่รู้เลยว่านายหมายถึงอะไร 340 00:18:01,413 --> 00:18:02,915 หมายถึง เธอพูดถูก 341 00:18:02,998 --> 00:18:05,959 ฉันไม่ควรโน้มน้าวให้เธอเชื่อ ว่าฉันจะเป็นพระเจ้าที่ดีกว่าไมเคิล 342 00:18:06,043 --> 00:18:09,129 ที่ฉันควรทำคือสิ่งที่ฉันทำได้ดีกว่าใครๆ 343 00:18:09,213 --> 00:18:11,048 นั่นคือการช่วยเหลือเป็นบุญคุณ 344 00:18:11,131 --> 00:18:13,884 เพราะงั้นขอถามอย่างถ่อมตนอีกทีนะ 345 00:18:14,718 --> 00:18:16,095 เธอปรารถนาอะไร 346 00:18:16,887 --> 00:18:19,932 ฉันเป็นเทวทูต ลูซิเฟอร์ ฉันหลุดพ้นจากความปรารถนาพื้นฐาน 347 00:18:20,015 --> 00:18:22,142 กับตัณหายิบย่อยที่มนุษย์ตกเป็นเหยื่อกันแล้ว 348 00:18:22,810 --> 00:18:23,685 คุณพ่อช่วย 349 00:18:24,478 --> 00:18:25,979 นั่นไมเคิล วอลทาจจิโอเหรอ 350 00:18:26,063 --> 00:18:28,273 ไมเคิล วอลทาจจิโอที่เป็นแชมป์ท็อปเชฟใช่มั้ย 351 00:18:28,357 --> 00:18:29,608 อ้อ แหม ใช่แล้ว 352 00:18:30,484 --> 00:18:32,694 - สวัสดี ไมเคิล - คุณเป็นน้องสาวลูซิเฟอร์ใช่มั้ย 353 00:18:32,778 --> 00:18:34,279 คุณพ่อช่วย 354 00:18:34,363 --> 00:18:36,573 ไมเคิลตัวจริง ตัวเป็นๆ เลยเหรอคะเนี่ย 355 00:18:36,657 --> 00:18:38,492 คือคุณ… ฉันไม่ คือแค่… ฉัน 356 00:18:39,118 --> 00:18:40,160 คุณ! 357 00:18:40,244 --> 00:18:42,788 ย็อคคีไข่แดงของคุณอร่อยทิพย์มาก 358 00:18:42,871 --> 00:18:45,582 ฉันควรรู้ดีเลยเพราะฉันเป็นเทวทูต 359 00:18:45,666 --> 00:18:49,086 แต่คุณเนี่ย พ่อหนุ่มตัวร้าย 360 00:18:49,169 --> 00:18:51,338 ฉันรู้สึกหิวขึ้นมาเลย 361 00:18:52,631 --> 00:18:55,217 แต่นั่นแหละ ไมเคิล ขอเราคุยกันก่อนได้มั้ย 362 00:18:55,300 --> 00:18:57,553 - งั้นผมไปรอที่บาร์นะ - โอเค 363 00:18:57,636 --> 00:19:03,559 เอาว่า ฉันจัดเตรียมให้เธอได้ประสบการณ์ วอลท์วีไอพีเต็มรูปแบบ 364 00:19:03,642 --> 00:19:08,438 โต๊ะจองตลอดชีพในคืนวันศุกร์ที่เอสทูอารี ร้านอาหารใหม่ของเขาที่ดีซี 365 00:19:08,522 --> 00:19:12,317 พิลาฟข้าวสูตรพิเศษของไมเคิล และ… 366 00:19:14,862 --> 00:19:16,488 เบอร์โทรศัพท์ส่วนตัวของเขา 367 00:19:17,447 --> 00:19:21,577 แลกกับเสียงสนับสนุนฉันแค่นั้น 368 00:19:22,661 --> 00:19:25,664 โห ต้องยอมรับเลยนะ ลูซิเฟอร์ 369 00:19:25,747 --> 00:19:28,083 เจออย่างนั้นเข้าไปก็ปฏิเสธลำบากมาก 370 00:19:28,167 --> 00:19:29,042 เยี่ยมเลย 371 00:19:29,626 --> 00:19:31,461 สุดยอด ขอบคุณ 372 00:19:31,545 --> 00:19:33,922 บอกตามตรง ไมเคิลเป็นหนี้บุญคุณฉัน 373 00:19:34,006 --> 00:19:37,593 ไม่งั้นคิดว่าเขาชนะท็อปเชฟได้ไง นกพิราบนั่นกินไม่ได้เลย 374 00:19:37,676 --> 00:19:40,220 แต่ก็นั่นแหละ นี่เป็นบุญคุณใหญ่หลวงเลยนะ 375 00:19:41,680 --> 00:19:43,432 นายคงอยากเป็นพระเจ้ามากๆ 376 00:19:44,766 --> 00:19:47,936 อันที่จริง ทำไมถึงอยากเป็นมากขนาดนั้น 377 00:19:51,732 --> 00:19:54,776 ก็ คือว่า เพราะว่า 378 00:19:55,485 --> 00:19:57,613 ใครจะไม่อยากเป็นล่ะ 379 00:19:59,865 --> 00:20:00,824 อ้อ 380 00:20:01,950 --> 00:20:05,078 เอางี้นะ ยังไงฉันก็ต้องไปคิดก่อน 381 00:20:05,162 --> 00:20:06,830 - ซาเรเคียล ฉัน… - ไปก่อนละ 382 00:20:24,056 --> 00:20:25,974 ไมเคิล วอลทาจจิโอไม่ได้เรื่องเลย 383 00:20:26,058 --> 00:20:27,392 พูดเรื่องอะไรน่ะ 384 00:20:27,476 --> 00:20:31,021 การหาเสียงเป็นพระเจ้า เจออุปสรรคอีกแล้ว หายนะแท้ๆ 385 00:20:31,104 --> 00:20:32,356 คงไม่แย่ขนาดนั้นมั้ง 386 00:20:32,439 --> 00:20:35,817 อย่างน้อยมันก็ไม่น่าเบื่อ ไม่เหมือนกับเรื่องนี้ คดีสุดท้ายของเรา 387 00:20:35,901 --> 00:20:38,237 จะมีคนรับซื้อของโจรชื่อทีเจ สักกี่คนกันในฮอลลีวูด 388 00:20:38,320 --> 00:20:39,655 เราไปหามาหกคนแล้วนะ 389 00:20:39,738 --> 00:20:43,700 อีกห้าคนเอง เอาน่า คุณจะไม่คิดถึงงานนี้เหรอ สักนิดก็ยังดี 390 00:20:43,784 --> 00:20:45,702 ผมยอมไปส่องกล้องตรวจลำไส้ดีกว่า 391 00:20:46,286 --> 00:20:48,163 สำหรับฉันมันคือหนังรองเท้า 392 00:20:48,247 --> 00:20:52,167 แต่ละวันไล่ตามเบาะแส ที่โอกาสริบหรี่แสนน่าเบื่อ นึกออกมั้ย 393 00:20:52,251 --> 00:20:55,212 นั่นคือส่วนที่สนุก ฉันจะคิดถึงงานนี้ 394 00:20:55,921 --> 00:20:57,047 รู้มั้ยว่าผมจะคิดถึงอะไร 395 00:20:57,673 --> 00:20:59,091 แววตาของคุณตอนนี้ 396 00:21:03,011 --> 00:21:04,596 คุณอาจไม่ควรลาออก 397 00:21:05,347 --> 00:21:06,431 อะไรนะ 398 00:21:06,515 --> 00:21:07,849 ไม่ ฉันอยากออก 399 00:21:08,684 --> 00:21:10,310 ฉันอยากไปอยู่กับคุณ 400 00:21:23,323 --> 00:21:25,409 คนแอลเอที่ไหนจะเปิดประตูบ้านทิ้งไว้ 401 00:21:26,493 --> 00:21:27,911 ไม่มีหรอก ล็อกถูกงัด 402 00:21:36,169 --> 00:21:38,588 ฮัลโหล ดูของโจรพวกนี้สิ 403 00:21:39,172 --> 00:21:40,799 ดูเหมือนเจอทีเจคนที่ใช่แล้วนะ 404 00:21:42,259 --> 00:21:44,386 นาฬิกาโรเล็กซ์รุ่นวินเทจ 405 00:21:44,469 --> 00:21:47,639 โจรต้องโง่ระดับไหนถึงทิ้งไว้ นี่มูลค่ามหาศาล 406 00:21:49,141 --> 00:21:52,060 พนันว่ารอยรองเท้านี้จะตรงกับ รอยที่เจอในห้องเก็บไวน์ 407 00:21:53,395 --> 00:21:57,274 คนที่มาค้นห้องนี้ตั้งใจมาหาอะไรสักอย่าง 408 00:21:57,357 --> 00:21:59,735 - อยากรู้จังว่าหาเจอมั้ย - เจออะไร 409 00:21:59,818 --> 00:22:00,819 ทีเจ รอส 410 00:22:01,820 --> 00:22:02,904 ใครถาม 411 00:22:03,488 --> 00:22:07,075 เจ้าหน้าที่สืบสวนเดคเกอร์ แอลเอพีดี มาคุยเรื่องการตายของโจนาธาน ดอนเนลลี่ 412 00:22:07,159 --> 00:22:09,911 อย่าเข้ามา ผมไม่อยากทำร้ายคุณ 413 00:22:09,995 --> 00:22:12,539 คุณเนี่ยนะ ทำร้ายเรา น่ารักจริง 414 00:22:13,123 --> 00:22:14,624 มาเร็วๆ ทีเจ 415 00:22:28,347 --> 00:22:29,348 นั่นอะไรน่ะ 416 00:22:31,433 --> 00:22:34,728 เบอร์ 13 ถ่ายมาจากรอยที่บ้านทีเจ 417 00:22:34,811 --> 00:22:36,396 ใหญ่กว่ารองเท้าของเขาทุกคู่ 418 00:22:36,521 --> 00:22:39,107 แต่ก็ตรงกับรอยรองเท้าที่พบ ณ ห้องเก็บไวน์ 419 00:22:39,191 --> 00:22:42,527 ใครก็ตามที่ฆ่าโจนาธาน ดอนเนลลี่ เป็นคนค้นบ้านทีเจด้วยเหรอ 420 00:22:43,070 --> 00:22:45,697 เขาต้องมาหาอะไรสักอย่าง ที่โจนาธานขโมยจากศพ 421 00:22:45,781 --> 00:22:48,450 ดูจากของที่เหลืออยู่ ผมว่าเขายังไม่เจอ 422 00:22:48,533 --> 00:22:51,119 แต่ของชิ้นนี้คืออะไร 423 00:22:51,203 --> 00:22:53,663 ใครต้องการ และต้องการไปทำไม 424 00:22:54,331 --> 00:22:58,502 แล้วฆาตกรของเราซื้อรองเท้าคู่โตนี่ที่ไหน 425 00:22:59,336 --> 00:23:00,921 ทุกอย่างเป็นปริศนาใช่มั้ยล่ะ 426 00:23:01,463 --> 00:23:07,344 สายใยยึดโยงน่าตื่นเต้น แห่งการค้นพบและความขัดแย้ง 427 00:23:07,427 --> 00:23:11,431 ที่คุณสองคนจะไม่ได้เห็น เพราะกำลังจะหนีไปอลาบามาหน้าโง่ 428 00:23:12,307 --> 00:23:15,644 เธอคิดว่าเราจะไปอยู่เหนือฟลอริดา แต่ไม่ใช่ที่นั่นแน่ๆ 429 00:23:15,727 --> 00:23:18,021 - อลาบามาเป็นรัฐที่ดีนะ - นายก็ต้องคิดงั้นสิ 430 00:23:18,105 --> 00:23:20,524 โอเค ทุกคน สนใจฆาตกรกันก่อน 431 00:23:20,607 --> 00:23:23,193 ทีเจ รอสเป็นเป้าหมายหลักของเรา 432 00:23:23,276 --> 00:23:24,277 ถ้าเจอเขา 433 00:23:24,361 --> 00:23:26,947 ก็เจอว่าฆาตกรต้องการอะไร นั่นอาจนำเราไปหาฆาตกร 434 00:23:27,030 --> 00:23:29,491 ลูซิเฟอร์กับฉันจะเล็งเพื่อนฝูงและญาติเขา 435 00:23:29,574 --> 00:23:31,743 แล้วก็มีลูกค้าขาประจำของทีเจ 436 00:23:31,827 --> 00:23:34,663 รายชื่อลูกค้าที่เจอในคอมพิวเตอร์ของทีเจ มีหลายร้อยคนเลย 437 00:23:34,746 --> 00:23:36,998 ทำนายเห็นความน่าเบื่ออย่างแรงในอนาคต 438 00:23:37,457 --> 00:23:38,291 เอางี้ 439 00:23:38,375 --> 00:23:40,293 ฉันเริ่มสืบตามรายชื่อนี้เอง 440 00:23:41,378 --> 00:23:43,338 - แน่ใจเหรอ - ใช่ นี่คดีสุดท้ายของคุณ 441 00:23:43,422 --> 00:23:45,382 อย่างน้อยผมก็ช่วยเป็นแรงงานได้ 442 00:23:45,465 --> 00:23:47,592 ขอบคุณมาก แดเนียล ทำเพื่อทีมเนอะ 443 00:23:47,676 --> 00:23:48,718 - ได้เลย นี่คุณ - คะ 444 00:23:48,802 --> 00:23:50,929 คุณลืมเจ้านี่ 445 00:23:51,012 --> 00:23:53,223 - อะไรน่ะ - เบอร์โทรแครอลเพื่อนผม 446 00:23:54,015 --> 00:23:55,892 - แดน ไม่เอา! - เอาน่า ขอร้อง 447 00:23:55,976 --> 00:23:58,395 อย่างน้อยโทรหาเขาหน่อยนะ ขอร้องล่ะ เพื่อผม 448 00:23:59,104 --> 00:24:01,022 ขอร้องนะ น้องสาว 449 00:24:02,649 --> 00:24:05,193 เยส! ไม่มีทางเสียใจแน่ สัญญา 450 00:24:06,319 --> 00:24:07,154 เขาต้องน่ารักแน่นะ 451 00:24:07,237 --> 00:24:08,155 ดีงามสามโลกเลยล่ะ 452 00:24:10,740 --> 00:24:13,785 เรายังต้องคิดด้วยว่าทำไม แรงเตะเขาถึงได้เหนือมนุษย์ขนาดนั้น 453 00:24:13,869 --> 00:24:15,745 เรากำลังเจอกับคนบนฟ้ารึเปล่า 454 00:24:15,829 --> 00:24:18,540 ไม่รู้ แต่มีสมมติฐานอยู่ ต้องไปตรวจดู 455 00:24:19,207 --> 00:24:20,041 โอเค 456 00:24:20,625 --> 00:24:24,796 คุณไปหามาว่าทีเจเป็นตัวอะไร ฉันจะไปหาว่าเขาอยู่ที่ไหน 457 00:24:24,880 --> 00:24:25,714 - ได้ - โอเค 458 00:24:35,140 --> 00:24:35,974 คิดว่าไง 459 00:24:37,100 --> 00:24:38,268 ใส่หน้ากาก 460 00:24:38,935 --> 00:24:39,769 หรือไม่ใส่ 461 00:24:39,853 --> 00:24:40,937 คือว่า… 462 00:24:42,355 --> 00:24:43,523 ไม่ใส่ดีกว่ามั้ง 463 00:24:43,607 --> 00:24:44,649 ได้ 464 00:24:44,733 --> 00:24:47,777 จริงด้วย ไม่มีอะไรประกาศความเกรี้ยวกราด เท่าหน้าปีศาจของฉันแล้ว 465 00:24:48,612 --> 00:24:52,657 แต่ฉันก็ยังอยากมีอะไรที่จะบอกว่า 466 00:24:53,700 --> 00:24:57,996 "ข้ากลับมาเพื่อปกครองพวกเจ้า อย่างอำมหิตตราบชั่วฟ้าดินสลาย" 467 00:24:59,122 --> 00:25:02,125 แต่ไม่ใช่พูดแบบหิวแสง ลองคิดถึงแนวๆ มุ่งมั่นพิฆาตมาร 468 00:25:02,876 --> 00:25:03,835 คือ ฉัน… 469 00:25:05,295 --> 00:25:06,463 ฉันชอบสีน้ำเงิน 470 00:25:06,546 --> 00:25:07,797 เธอไม่ช่วยเลย ลินดา 471 00:25:07,881 --> 00:25:10,926 โอเค เป็นไปได้มั้ยที่เธอหมกมุ่นกับชุด 472 00:25:11,718 --> 00:25:13,553 เพราะจริงๆ แล้วกังวลเรื่องอื่นอยู่ 473 00:25:15,263 --> 00:25:18,683 ฉันกังวลว่าลูซิเฟอร์ จะโงหัวขึ้นมาเป็นพระเจ้าจริงจังไม่ไหว 474 00:25:18,767 --> 00:25:20,852 ฉันคิดว่าเธออาจกังวล 475 00:25:20,936 --> 00:25:23,730 ที่จะต้องไปเป็นราชินีนรก 476 00:25:25,232 --> 00:25:26,733 ฉันจะกังวลเรื่องนั้นทำไม 477 00:25:27,776 --> 00:25:29,986 เพราะตอนนี้เธอมีจิตวิญญาณแล้วมั้ง 478 00:25:30,612 --> 00:25:35,492 เธออาจกังวลว่าจิตวิญญาณนั้น อาจถ่วงความสนุกที่เมื่อก่อนเคยรู้สึก 479 00:25:35,575 --> 00:25:36,826 จากการทรมานผู้อื่น 480 00:25:37,327 --> 00:25:38,245 อ้อ 481 00:25:39,287 --> 00:25:41,957 ไอ้เรื่องจิตวิญญาณนั่นน่ะ ไม่เหมาะกับฉัน 482 00:25:42,040 --> 00:25:45,835 ฉันปลูกมันจนงอกออกมาเอง ฉันก็จะปล่อยให้มันค่อยๆ ขาดใจตายไปเอง 483 00:25:46,419 --> 00:25:47,546 เหมือนที่ทำกับแชด 484 00:25:47,629 --> 00:25:48,755 แชดไหน 485 00:25:49,214 --> 00:25:50,298 ไม่สำคัญหรอก 486 00:25:50,882 --> 00:25:54,010 โอเค เมซ ฟังนะ 487 00:25:55,053 --> 00:26:00,141 เธอปลูกจิตวิญญาณผ่านสายสัมพันธ์ ที่ฟูมฟักขึ้นมาบนโลกนี้ 488 00:26:00,892 --> 00:26:04,312 ผ่านช่วงเวลาที่มีร่วมกันกับคนที่มีใจให้กับเธอ 489 00:26:05,188 --> 00:26:06,356 เช่นฉัน 490 00:26:06,439 --> 00:26:08,400 แน่ใจจริงๆ เหรอว่าเธออยากจะ 491 00:26:09,025 --> 00:26:12,904 ปล่อยให้ช่วงเวลาดีๆ ที่เรามีร่วมกัน ขาดใจตายไปเอง 492 00:26:12,988 --> 00:26:14,364 โถ ลินดา 493 00:26:16,408 --> 00:26:17,909 ฉันรู้นะว่าเธอพยายามทำอะไร 494 00:26:18,702 --> 00:26:21,955 เธอไม่อยากให้ฉันไป เธอเลยพยายามจะเจาะใจฉันเนียนๆ 495 00:26:22,038 --> 00:26:26,126 ไม่ ฉันตั้งใจเจาะกันเห็นๆ เลยล่ะ เธอไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ 496 00:26:26,209 --> 00:26:27,752 ต้องทำสิ 497 00:26:30,130 --> 00:26:31,965 ทางเลือกอีกทางมันแย่กว่านี้มาก 498 00:26:32,757 --> 00:26:33,717 อยู่นี่เอง 499 00:26:34,634 --> 00:26:35,760 ใส่ชุดอะไรน่ะ 500 00:26:35,844 --> 00:26:37,679 อย่างกับระนาดกระดูกนรก 501 00:26:37,762 --> 00:26:40,265 คุณหมอ ขอให้เราได้คุยกันเดี๋ยวได้มั้ย 502 00:26:40,348 --> 00:26:41,600 นึกว่าจะไม่ขอแล้วเชียว 503 00:26:46,354 --> 00:26:48,773 ช่วงนี้ได้ข่าวปีศาจเพ่นพ่านบนโลกบ้างมั้ย 504 00:26:48,857 --> 00:26:50,066 ทำไม 505 00:26:50,150 --> 00:26:52,652 ดูเหมือนจะมีมนุษย์ที่มีพละกำลังพิเศษ 506 00:26:52,736 --> 00:26:55,697 และมีท่าโดดข้ามรั้วสุดพลัง วิ่งเพ่นพ่านในฮอลลีวูด 507 00:26:55,780 --> 00:26:56,990 ฉันไม่ได้ข่าวเลยนะ 508 00:26:57,574 --> 00:26:59,200 แต่ใครจะรู้ 509 00:26:59,284 --> 00:27:01,411 ตอนนี้บัลลังก์นรกว่างอยู่ 510 00:27:01,494 --> 00:27:04,205 ถ้าคุณเป็นห่วง มีทางง่ายๆ 511 00:27:04,289 --> 00:27:06,916 ที่จะไปรักษาโลกใต้บาดาลให้เรียบร้อย 512 00:27:07,000 --> 00:27:10,337 ใช่ หาเสียงจนได้รับเลือกเป็นพระเจ้า จะได้ตั้งเธอเป็นราชินี รู้แล้วน่า 513 00:27:10,420 --> 00:27:14,174 แค่คอยมองหาปีศาจเกเรให้หน่อย อย่าห่วงเรื่องเลือกตั้ง 514 00:27:14,758 --> 00:27:15,884 ฉันเอาอยู่ 515 00:27:15,967 --> 00:27:16,885 จริงเหรอ 516 00:27:17,344 --> 00:27:21,139 แซดเคียลเป็นคนสุดท้ายที่ยังไม่ตัดสินใจ แล้วเขาเกลียดคุณ 517 00:27:21,222 --> 00:27:22,599 ใช่ เกลียดจริง 518 00:27:22,682 --> 00:27:23,850 แต่ฉันมีแผน 519 00:27:24,934 --> 00:27:29,898 ฉันจะบอกเขาด้วยเรื่องที่ไม่เคยบอกใครมาก่อน 520 00:27:31,441 --> 00:27:32,317 เรื่องอะไร 521 00:27:32,400 --> 00:27:33,526 ฉันผิด 522 00:27:35,987 --> 00:27:38,073 ฉันรู้ ปาฏิหาริย์ชัดๆ 523 00:27:38,823 --> 00:27:43,870 แม้ว่าพูดแล้วจะปวดใจ แต่การก่อกบฏของฉันก็เป็นการคิดสั้น 524 00:27:43,953 --> 00:27:46,665 ทำไม เพราะฉันทำไปโดยด้วยเหตุผลที่ผิด 525 00:27:47,415 --> 00:27:50,210 ฉันพยศต่อท่านพ่อเพราะโกรธ 526 00:27:50,293 --> 00:27:52,754 เพราะปรารถนาที่จะพิสูจน์ตัวเองว่ามีดีกว่าพ่อ 527 00:27:52,837 --> 00:27:55,048 แต่ฉันเปลี่ยนไปแล้ว 528 00:27:55,715 --> 00:27:59,427 ฉันใช้เวลาอยู่บนโลก จนเติบโต ข้ามผ่านปมปัญหา… 529 00:28:00,720 --> 00:28:02,389 ปมเกลียดพ่อตัวเอง 530 00:28:03,181 --> 00:28:08,269 ฉันรู้ว่างานของพ่อยิ่งใหญ่มาก ทั้งตอนนั้นและตอนนี้ 531 00:28:09,270 --> 00:28:12,899 นั่นเป็นรอยเท้าที่วัดได้ยากมาก แต่ฉันสัญญา แซดเคียล 532 00:28:12,982 --> 00:28:16,277 ฉันจะพยายามอย่างสุดความสามารถ 533 00:28:17,737 --> 00:28:18,571 ลูซิเฟอร์ 534 00:28:19,823 --> 00:28:20,657 โห! 535 00:28:21,658 --> 00:28:22,909 พูดได้ดีมาก 536 00:28:23,660 --> 00:28:24,869 มีพัฒนาการทางอารมณ์ 537 00:28:24,953 --> 00:28:25,954 ก็… 538 00:28:26,454 --> 00:28:27,414 น่าประทับใจ 539 00:28:28,665 --> 00:28:32,127 น่าประทับใจพอที่จะได้เสียง จากเทวทูตแห่งความคุณธรรมรึเปล่า 540 00:28:32,210 --> 00:28:33,086 ไม่ได้ 541 00:28:33,628 --> 00:28:34,838 ยังไงฉันก็ไม่โหวตให้ 542 00:28:36,464 --> 00:28:38,466 นายคงไม่อยากเจอไมเคิล วอลทาจจิโอเนอะ 543 00:28:40,510 --> 00:28:41,344 ฉันแค่มาดื่มวิสกี้ 544 00:28:42,262 --> 00:28:44,180 โจฟิเอลบอกว่านายติดสินบน ด้วยเหล้าชั้นยอด 545 00:28:45,890 --> 00:28:46,808 และมาดูนายอ้อนวอน 546 00:28:50,061 --> 00:28:52,063 แน่สิ ยังไงก็ไม่ได้อยู่แล้วเนอะ 547 00:28:53,857 --> 00:28:58,987 เรื่องไร้สาระที่ว่าคืนดีกับท่านพ่อ และเติบโตในฐานะเทวทูต 548 00:29:01,489 --> 00:29:04,826 มันบ้าบอตรงที่เป็นเรื่องจริงทั้งนั้น แต่… 549 00:29:06,119 --> 00:29:07,328 นั่นไม่ใช่ความจริงทั้งหมด 550 00:29:12,000 --> 00:29:14,461 อยากรู้จริงเหรอว่าฉันทำทั้งหมดนี้ไปทำไม 551 00:29:14,544 --> 00:29:16,671 ฉันพยายามขึ้นเป็นพระเจ้าทำไม 552 00:29:18,089 --> 00:29:20,717 ฉันทำเพราะรัก 553 00:29:21,718 --> 00:29:23,678 มันแย่กว่านั้นอีกนะ 554 00:29:23,762 --> 00:29:26,431 ฉันทำเพราะรักมนุษย์คนหนึ่ง 555 00:29:27,348 --> 00:29:33,354 ฉันพยายามเป็นพระเจ้า เพื่อที่จะได้คู่ควรกับเธอเสียที 556 00:29:33,897 --> 00:29:37,025 นั่นแหละ บอกหมดเปลือก ดื่มเหล้าดีๆ ให้อร่อย 557 00:29:38,777 --> 00:29:39,736 ผู้หญิงคนนี้ 558 00:29:41,154 --> 00:29:42,906 คือของขวัญที่ท่านพ่อสร้างให้นายใช่มั้ย 559 00:29:42,989 --> 00:29:48,536 เธอชื่อโคลอี้ เดคเกอร์ และเธอเป็นมากกว่านั้นเยอะ 560 00:29:49,913 --> 00:29:51,122 ก็ใช่ 561 00:29:51,206 --> 00:29:54,000 ฉันทำเรื่องนี้ด้วยเหตุผลที่ผิดอีกแล้ว 562 00:29:54,083 --> 00:29:56,002 แต่รู้อะไรมั้ย ฉันไม่สนใจ 563 00:29:56,085 --> 00:29:57,504 ฉันสนใจแต่เธอคนเดียว 564 00:29:58,129 --> 00:30:01,674 ซึ่งเป็นสาเหตุที่ยังไงก็ต้องทำ และฉันจะทำให้ได้ 565 00:30:02,592 --> 00:30:04,260 ไม่ว่าต้องเสียอะไรแค่ไหน 566 00:30:04,344 --> 00:30:07,013 ไม่ว่านายจะโหวตให้รึเปล่า 567 00:30:25,657 --> 00:30:26,616 บรูค ไฟรเออร์ใช่มั้ย 568 00:30:26,699 --> 00:30:27,867 ฉันคุณนายไฟรเออร์ค่ะ 569 00:30:28,409 --> 00:30:31,704 ผมเจ้าหน้าที่สืบสวนเอสปิโนซาจากแอลเอพีดี 570 00:30:32,789 --> 00:30:35,083 เรารู้ว่าคุณเป็นลูกค้าของทีเจ รอส 571 00:30:36,292 --> 00:30:38,670 ผมไม่ได้จะมาเอาเรื่องคุณ คุณนายไฟรเออร์ 572 00:30:38,753 --> 00:30:41,714 เราได้ข้อมูลว่าอาจมีภัยมาถึงคุณ 573 00:30:42,966 --> 00:30:45,343 มีคนตามล่าของโจรจากทีเจ 574 00:30:46,219 --> 00:30:47,887 เขาฆ่าคนไปแล้วเพื่อจะชิงของสิ่งนี้ 575 00:30:49,305 --> 00:30:50,557 แย่จังเลยค่ะ 576 00:30:50,640 --> 00:30:52,100 ครับ ใช่ครับ แย่มาก 577 00:30:52,183 --> 00:30:55,520 และถ้าขนาดผมยังหาคุณเจอ เอ่อ งั้นฆาตกรก็หาเจอ 578 00:30:56,729 --> 00:30:59,607 ผมเลยอยากรู้ว่า คุณสังเกตเห็นอะไรผิดปกติรึเปล่า 579 00:31:00,275 --> 00:31:03,027 มีคนแปลกหน้ามาซุ่มดูหรืออะไรแบบนี้ 580 00:31:05,446 --> 00:31:06,406 ไม่มีค่ะ 581 00:31:06,948 --> 00:31:07,866 ไม่เจอเลย 582 00:31:09,701 --> 00:31:11,244 ถ้ามีแค่นั้น ฉันต้องไปแล้ว 583 00:31:11,953 --> 00:31:13,371 ย่างของไว้ในเตาอบ 584 00:31:15,081 --> 00:31:15,915 ครับ 585 00:31:16,499 --> 00:31:18,459 ได้เลยครับ ขอบคุณที่สละเวลา 586 00:31:18,543 --> 00:31:19,669 ขอให้เป็นวันที่ดี 587 00:31:19,752 --> 00:31:20,837 ขอบคุณค่ะ 588 00:31:40,064 --> 00:31:40,899 นี่ 589 00:31:41,941 --> 00:31:42,775 เอสปิโนซานะ 590 00:31:43,902 --> 00:31:45,361 อาจมีเหตุบุกรุกบ้าน 591 00:31:45,445 --> 00:31:47,155 ถนนเลเท็น แฮนค็อกพาร์ค 592 00:31:47,864 --> 00:31:48,990 ขอกองหนุนทันที 593 00:31:50,199 --> 00:31:51,576 วางโทรศัพท์ซะ 594 00:31:59,000 --> 00:32:02,045 โดนยิงสองนัดเข้าหน้าอก กระสุน .45 595 00:32:02,128 --> 00:32:04,047 ตายเหมือนโจนาธาน ดอนเนลลี่ 596 00:32:04,589 --> 00:32:06,507 ฉันว่านี่ฆาตกรคนเดียวกันแน่ๆ 597 00:32:07,759 --> 00:32:08,843 ขอบคุณค่ะ 598 00:32:10,637 --> 00:32:12,055 เขาหาพิกัดมือถือแดนได้มั้ย 599 00:32:13,514 --> 00:32:15,391 ไม่ได้ พวกนั้นน่าจะปิดไปแล้ว 600 00:32:16,225 --> 00:32:19,228 ไม่อยากเชื่อว่าเขามาคนเดียว ฉันควรมากับเขา… 601 00:32:19,312 --> 00:32:22,440 ไม่นะ เอลลา เราคิดแบบนั้นไม่ได้ อย่างน้อยก็อย่าเพิ่ง 602 00:32:22,523 --> 00:32:26,152 บ้านหลังนี้โดนค้น ฆาตกรอาจไม่เจอสิ่งที่หาอยู่เหมือนกัน 603 00:32:26,235 --> 00:32:28,488 ซึ่งแปลว่าพวกนั้นยังมีแรงจูงใจที่จะเก็บแดนไว้ 604 00:32:28,571 --> 00:32:29,906 - ใช่ - จริง 605 00:32:29,989 --> 00:32:32,158 ทำงานของเรา หาตัวเขาให้เจอ 606 00:32:32,241 --> 00:32:33,076 โอเค 607 00:32:33,159 --> 00:32:34,118 ดูดอกไม้ตรงนี้สิ 608 00:32:36,162 --> 00:32:37,038 เหมือนมีการต่อสู้กัน 609 00:32:40,249 --> 00:32:41,584 เขาต้องสู้กลับแน่ 610 00:32:42,543 --> 00:32:43,419 พวกเรา 611 00:32:44,837 --> 00:32:46,172 มือถือไม่อยู่กับตัวเขาด้วยซ้ำ 612 00:32:47,048 --> 00:32:47,882 แบบนี้ไม่ดีละ 613 00:32:47,966 --> 00:32:52,136 ไม่นะ นี่คือแดเนียล เขามีความสามารถเกินพอ 614 00:32:52,971 --> 00:32:53,805 คุณพูดถูก 615 00:32:55,890 --> 00:32:56,724 นี่ 616 00:32:57,684 --> 00:32:59,394 ฉันว่าตรงนั้นก็มีอะไรนะ 617 00:33:01,396 --> 00:33:02,355 จริงด้วย 618 00:33:02,981 --> 00:33:04,983 มีการต่อสู้กันแน่ๆ 619 00:33:06,567 --> 00:33:07,402 นี่ ทุกคน 620 00:33:08,319 --> 00:33:09,737 ดูเหมือนข้างล่างนี่มีอะไรสักอย่าง 621 00:33:20,415 --> 00:33:21,791 เขาทิ้งเบาะแสไว้ให้เรา 622 00:33:24,168 --> 00:33:26,212 ป้ายห้อยคอ ให้ชัดๆ ก็หน่วยต่างประเทศฝรั่งเศส 623 00:33:26,295 --> 00:33:28,089 ใช้ป้ายเดิมมาตั้งแต่ยุค 1940 624 00:33:28,172 --> 00:33:29,590 - เจอชื่อมั้ย - เจอ 625 00:33:29,674 --> 00:33:32,260 ซายีด เฟซาล ชาวอัลจีเรีย 626 00:33:32,343 --> 00:33:33,678 ถูกปลดอย่างเสียเกียรติ 627 00:33:33,761 --> 00:33:36,973 เขาเกี่ยวข้องกับกลุ่มทหารรับจ้างโหด ที่นำโดยนายนี่ 628 00:33:37,056 --> 00:33:37,890 วินเซนต์ เลอ เมค 629 00:33:37,974 --> 00:33:41,394 ค้าอาวุธ ลักพาตัว ฆาตกรรม 630 00:33:41,477 --> 00:33:45,940 ที่เราหาตัวเขาไม่เคยเจอ ก็เพราะเขาไม่เคยทิ้งพยานเอาไว้ 631 00:33:49,277 --> 00:33:50,486 นี่ความผิดฉันแท้ๆ 632 00:33:51,112 --> 00:33:53,865 ฉันมัวแต่หมกมุ่นกับการตามหาทีเจ 633 00:33:53,948 --> 00:33:56,159 ฉันลืมงานสืบสวนแล้วตอนนี้แดน… 634 00:33:56,242 --> 00:33:59,078 ไม่ คุณพูดเองนะ เราคิดแบบนั้นไม่ได้ 635 00:33:59,162 --> 00:33:59,996 ใช่เลย 636 00:34:00,079 --> 00:34:03,166 เราจะหาเขาจนเจอนะ ทุกคน เราจะตามหาเขา 637 00:34:03,249 --> 00:34:06,377 ใครจับแดนไป ฉันจะฆ่ามัน หมอนี่เหรอ 638 00:34:06,961 --> 00:34:07,837 เขาเป็นใคร 639 00:34:07,920 --> 00:34:11,758 วินเซนต์ เลอ เมค ทหารรับจ้างฝรั่งเศส เราไม่รู้เลยว่าเขาอยู่ไหน 640 00:34:12,467 --> 00:34:13,301 ฉันหาเอง 641 00:34:14,761 --> 00:34:18,848 ไม่สงสัยเลย เมซิคีน แต่ตอนนี้เวลาสำคัญมาก 642 00:34:19,849 --> 00:34:23,227 เราต้องการความช่วยเหลือทุกทาง เธอรู้ใช่มั้ยว่าใครเก่งเรื่องหาตัวผู้ร้าย 643 00:34:23,311 --> 00:34:24,854 ผู้ร้ายคนอื่นๆ 644 00:34:24,937 --> 00:34:27,774 เราโชคดีนะ มีอาชญากรที่เป็นหนี้บุญคุณฉันเยอะ 645 00:34:30,068 --> 00:34:31,986 จะให้ทวงบุญคุณคนไหน 646 00:34:35,198 --> 00:34:36,115 ทั้งหมดเลย 647 00:34:55,051 --> 00:34:55,885 ผู้ชายคนนี้อยู่ไหน 648 00:34:57,887 --> 00:34:59,806 ฉันไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร 649 00:35:14,153 --> 00:35:15,113 ตอนนี้รู้ยัง 650 00:35:19,700 --> 00:35:21,077 ฉันไม่รู้ 651 00:35:23,704 --> 00:35:24,580 สาบานเลย 652 00:35:27,542 --> 00:35:28,376 แล้วนี่ล่ะ 653 00:35:33,172 --> 00:35:34,966 เอาหลุมศพมาให้ฉันดูทำไม 654 00:35:37,593 --> 00:35:39,262 นี่ควรจะเป็นคำขู่เหรอ 655 00:35:49,313 --> 00:35:50,273 แกโกหก 656 00:35:53,276 --> 00:35:54,443 แกโกหก! 657 00:35:56,404 --> 00:35:57,405 ไม่ได้โกหก 658 00:36:17,175 --> 00:36:18,009 ฮัลโหล 659 00:36:19,552 --> 00:36:20,386 ตำรวจเหรอ 660 00:36:23,598 --> 00:36:24,473 โอเค ได้ 661 00:36:38,487 --> 00:36:41,073 มีคนมีพลังเหนือมนุษย์เพ่นพ่านในแอลเอ 662 00:36:41,157 --> 00:36:43,201 เมซกับผมไม่คิดว่าเขาเป็นปีศาจ 663 00:36:43,284 --> 00:36:44,410 เกี่ยวกับไมเคิลรึเปล่า 664 00:36:44,493 --> 00:36:47,038 ไม่ ผมคุยกับเรมีเอลแล้ว ไมเคิลยังอยู่ที่นครสีเงิน 665 00:36:47,121 --> 00:36:48,748 แต่ทีเจอาจทำงานให้เขาก็ได้นี่ 666 00:36:48,831 --> 00:36:50,833 ไมเคิลจะใช้พ่อค้าของโจรกระจอกๆ ทำไม 667 00:36:50,917 --> 00:36:53,377 นั่นก็ไม่ช่วยอธิบายว่าทำไมทีเจถึงมีพลังพิเศษ 668 00:36:53,461 --> 00:36:55,880 หรือเรื่องนี้จะช่วยให้ไมเคิลชนะเลือกตั้งได้ไง 669 00:36:56,631 --> 00:36:58,674 ได้รายชื่อสถานที่ที่ทหารรับจ้างจะกบดานมาแล้ว 670 00:36:58,758 --> 00:36:59,926 เยี่ยม กี่ที่ 671 00:37:00,009 --> 00:37:00,843 เยอะเลย 672 00:37:00,927 --> 00:37:02,929 โอเค เราแยกกันไปเอาชนะ 673 00:37:03,012 --> 00:37:06,432 เทวทูตไปพื้นที่ไกลที่สุด รอบนี้ห้ามใครไปคนเดียว 674 00:37:11,437 --> 00:37:14,357 ขอโทษนะคุณ นี่ไม่ใช่เรื่องแค้นส่วนตัว 675 00:37:17,652 --> 00:37:18,486 อะไรนะ 676 00:37:23,115 --> 00:37:24,075 ว่าอะไรนะ 677 00:38:59,795 --> 00:39:01,589 โอเค คุณไปทางตะวันออก 678 00:39:29,867 --> 00:39:30,701 แดน 679 00:39:32,203 --> 00:39:33,245 - แดน - โคลอี้ 680 00:39:33,329 --> 00:39:34,163 ไม่เป็นไรนะ 681 00:39:34,747 --> 00:39:37,708 ไม่เป็นไรแล้ว เราจะเรียกคนมาช่วย คาคูซซ่า! 682 00:39:37,792 --> 00:39:38,751 เคเลบ 683 00:39:39,627 --> 00:39:43,714 อะไรนะ หยุดพูด ออมแรงไว้ 684 00:39:43,798 --> 00:39:45,549 ตามคนมาช่วยเดี๋ยวนี้! 685 00:39:45,633 --> 00:39:47,218 ฟัง ฟังผม 686 00:39:47,301 --> 00:39:49,887 ผมอึดเพื่อจะบอกคุณ เคเลบ 687 00:39:50,721 --> 00:39:53,057 - เคเลบ - โอเค 688 00:39:53,140 --> 00:39:55,893 โอเค เคเลบ โอเค ได้ยินแล้ว 689 00:39:55,976 --> 00:39:57,812 ฟังนะ คุณต้องหาย โอเคมั้ย 690 00:39:57,895 --> 00:39:59,313 คุณจะต้องไม่เป็นไร 691 00:39:59,397 --> 00:40:01,857 มันสาย… สายไปแล้ว 692 00:40:02,400 --> 00:40:04,318 ยังไม่สายไป อยู่กับฉันก่อน หายใจก่อน 693 00:40:04,402 --> 00:40:06,404 หายใจสิ 694 00:40:07,029 --> 00:40:07,863 ฝากบอกทริกซี่… 695 00:40:07,947 --> 00:40:08,823 ไม่นะ! 696 00:40:09,365 --> 00:40:10,449 บอกทริกซี่ว่าผมรักลูก 697 00:40:11,075 --> 00:40:11,909 ไม่ 698 00:40:12,701 --> 00:40:15,079 บอกลูกว่าผมจะคิดถึง 699 00:40:15,788 --> 00:40:18,582 การสร้างกองทัพยูนิคอร์นกับลูก 700 00:40:19,208 --> 00:40:22,002 แดน เก็บไว้บอกลูกเองนะ 701 00:40:22,086 --> 00:40:23,838 ได้ยินมั้ย อยู่กับฉันก่อน 702 00:40:23,921 --> 00:40:26,632 อยู่กับฉันก่อน มองฉันสิ หายใจไว้ 703 00:40:26,715 --> 00:40:29,802 - ผมกลัวจัง - อย่ากลัวค่ะ หายใจไว้นะ 704 00:40:31,720 --> 00:40:33,389 ลาก่อน โคลอี้ ลาก่อน 705 00:40:33,472 --> 00:40:35,099 ไม่นะ ที่รัก อย่าไป 706 00:40:36,475 --> 00:40:37,643 อย่าไป 707 00:40:45,901 --> 00:40:47,069 ทางนี้! 708 00:40:47,153 --> 00:40:48,112 อยู่ทางนี้ 709 00:40:48,195 --> 00:40:50,739 ในนี้! มานี่ 710 00:40:51,991 --> 00:40:54,910 อยู่กับฉันก่อน ขอร้อง อยู่ด้วยกันก่อน 711 00:42:11,362 --> 00:42:12,363 พ่อหนูอยู่ไหน 712 00:42:19,787 --> 00:42:20,955 ลูกจ๋า 713 00:42:22,581 --> 00:42:24,208 - มานี่ - พ่ออยู่ไหน พ่อหนูอยู่ไหน 714 00:42:25,125 --> 00:42:26,377 มานี่สิลูก 715 00:42:29,171 --> 00:42:30,464 แม่เสียใจด้วยนะ ลูก 716 00:42:32,174 --> 00:42:33,842 ฟังแม่นะลูก 717 00:42:34,677 --> 00:42:36,470 พ่อจากเราไปแล้วจ้ะ 718 00:42:37,096 --> 00:42:38,472 ไม่ แม่คิดผิด! 719 00:42:38,556 --> 00:42:40,307 ไม่ เข้าไปบอกให้พ่อฟื้นสิ 720 00:42:40,391 --> 00:42:41,850 บอกพ่อว่าได้เวลากลับบ้านแล้ว 721 00:42:44,770 --> 00:42:46,397 ไม่นะ ไม่เป็นไร เมซ 722 00:42:46,480 --> 00:42:49,275 อย่าร้องไห้ ทุกอย่างจะโอเค มันไม่จริง 723 00:42:51,777 --> 00:42:54,363 บอกหนูสิว่ามันไม่จริง ลูซิเฟอร์ 724 00:42:55,155 --> 00:42:57,700 หนูรู้ว่าคุณจะบอกได้เพราะคุณไม่เคยโกหก 725 00:42:57,783 --> 00:42:59,702 บอกหนูสิว่าไม่จริง 726 00:43:00,578 --> 00:43:02,162 หนูน้อยเอ๋ย 727 00:43:04,081 --> 00:43:05,082 บอกไม่ได้จริงๆ 728 00:43:11,255 --> 00:43:13,257 หนูอยากเจอพ่อ! 729 00:43:14,300 --> 00:43:16,969 แม่รู้จ้ะ ลูก แม่รู้ 730 00:43:17,052 --> 00:43:19,388 แม่รู้ แม่เสียใจด้วย 731 00:43:22,057 --> 00:43:22,891 แม่รู้จ้ะ 732 00:43:24,727 --> 00:43:26,145 พวกนั้นจับตัวคนทำได้มั้ย 733 00:43:27,771 --> 00:43:28,731 ยังไม่ได้ 734 00:43:34,653 --> 00:43:35,487 ทำไมกัน ลูซิ 735 00:43:37,698 --> 00:43:38,949 ทำไมถึงเกิดเรื่องแบบนี้ 736 00:43:40,868 --> 00:43:45,331 ทหารรับจ้างต่างชาติ มาล่าของโจรจากศพคนตาย 737 00:43:46,874 --> 00:43:49,168 มนุษย์ที่แข็งแกร่งเกินคน 738 00:43:49,251 --> 00:43:52,129 คำสั่งลาของแดนพูดถึงคนชื่อเคเลบ 739 00:43:52,880 --> 00:43:53,756 ฉันไม่รู้ 740 00:43:55,674 --> 00:43:57,468 เรื่องพวกนี้ไม่มีเหตุผลเลย 741 00:43:57,551 --> 00:43:58,469 เดี๋ยว 742 00:43:59,011 --> 00:43:59,845 เคเลบเหรอ 743 00:44:03,307 --> 00:44:05,267 ฉันว่าฉันรู้แล้วว่าเรื่องอะไร 744 00:44:12,858 --> 00:44:14,902 (เคเลบ เมย์ฟิลด์ 2002-2019) 745 00:44:24,411 --> 00:44:26,246 แสดงว่าไมเคิลเกี่ยวด้วยจริงๆ 746 00:44:28,374 --> 00:44:29,541 นายรู้ได้ยังไง 747 00:44:31,043 --> 00:44:31,919 เคเลบ 748 00:44:34,004 --> 00:44:36,131 ลูซิ เคเลบ เมย์ฟิลด์คือเด็กที่ตาย 749 00:44:36,882 --> 00:44:38,050 ฉันพยายามช่วยเขา 750 00:44:38,133 --> 00:44:40,511 ใช่ ฉันก็ช่วยนายหลังจากนั้น แต่… 751 00:44:41,887 --> 00:44:44,014 เคเลบเกี่ยวอะไรกับไมเคิล 752 00:44:44,098 --> 00:44:45,808 ก่อนฝังศพเคเลบ ฉัน… 753 00:44:48,227 --> 00:44:49,978 ฉันวางสร้อยของฉันไว้กับศพของเขา 754 00:44:50,729 --> 00:44:51,772 นายทำอะไรนะ 755 00:44:52,731 --> 00:44:54,733 เห็นๆ อยู่ว่ามีคนมาตามหามัน 756 00:44:56,777 --> 00:44:57,945 แต่สร้อยนั่นไม่อยู่แล้ว 757 00:44:59,780 --> 00:45:03,784 ช่างเทคนิคในสำนักชันสูตร ต้องเป็นคนขโมยไปจากศพเด็ก 758 00:45:05,119 --> 00:45:08,831 ไมเคิลจึงจ้างทหารรับจ้างมาตามหา 759 00:45:08,914 --> 00:45:12,209 พวกนั้นทรมานและฆ่าเขา แต่ของก็ไม่อยู่กับเขาเหมือนกันเพราะ… 760 00:45:12,876 --> 00:45:14,336 ทีเจ พ่อค้าของโจรเอาไป 761 00:45:17,256 --> 00:45:19,091 ซึ่งก็อธิบายว่าทำไมเขาถึงมีพลังเหนือมนุษย์ 762 00:45:19,174 --> 00:45:21,135 จริงเหรอ ยังไง 763 00:45:21,677 --> 00:45:22,720 ลองคิดดูสิ 764 00:45:23,387 --> 00:45:25,848 ชิ้นส่วนของดาบอัคคีทุกชิ้นมีพลังพิเศษ 765 00:45:25,931 --> 00:45:27,558 ใบมีดอัซราเอลคือความตาย 766 00:45:27,641 --> 00:45:29,560 ด้ามดาบใช้เพื่อหาความรัก 767 00:45:29,643 --> 00:45:33,147 และสร้อยคอของนาย คือพลังที่ผูกมันเข้าไว้ด้วยกัน 768 00:45:33,230 --> 00:45:36,400 พลังซึ่งจะส่งต่อให้ใครก็ตามที่ครอบครองมัน 769 00:45:36,483 --> 00:45:38,402 สร้อยฉันเคยอยู่ในมือมนุษย์มาก่อน 770 00:45:38,485 --> 00:45:41,697 พวกนั้นไม่เคยได้พลังพิเศษเลย 771 00:45:41,780 --> 00:45:46,452 ด้ามดาบก็เพิ่งตื่นขึ้น ตอนที่คมดาบอัซราเอลมาอยู่บนโลก 772 00:45:47,494 --> 00:45:50,247 สร้อยคอของนายอาจเป็นแบบเดียวกัน 773 00:45:51,248 --> 00:45:55,544 เดี๋ยว ฉันนึกว่านายโยนดาบอัซราเอล ไปที่จักรวาลของท่านแม่แล้ว 774 00:45:55,627 --> 00:45:56,628 ใช่ 775 00:45:57,421 --> 00:46:00,883 แต่ฉันก็เพิ่งส่งเกเบรียลไปที่นั่น เพื่อส่งข้อความถึงแม่ 776 00:46:00,966 --> 00:46:03,761 ฉันมีลางสังหรณ์ว่านางไม่ได้กลับมามือเปล่า 777 00:46:03,844 --> 00:46:05,804 แสดงว่าเกเบรียลร่วมมือกับไมเคิล 778 00:46:05,888 --> 00:46:08,223 นั่นปัญหาเล็กที่สุดเลย พี่ชาย 779 00:46:08,307 --> 00:46:13,437 ปัญหาใหญ่ที่สุดคือไมเคิล กำลังรวบรวมชิ้นส่วนของดาบอัคคี 780 00:46:14,813 --> 00:46:16,648 เขาไม่ได้พยายามเอาชนะการเลือกตั้ง 781 00:46:16,732 --> 00:46:18,484 เขาจะเอาชนะสงคราม 782 00:46:37,252 --> 00:46:38,796 ลูกหลับเสียที 783 00:46:43,217 --> 00:46:44,635 - เอ้า - ไม่ ไม่ได้ 784 00:46:50,057 --> 00:46:52,768 ฉันควรจะเป็นคนที่เข้าไปในบ้านหลังนั้น 785 00:46:52,851 --> 00:46:55,354 ไม่ ผมพยายามบอกคุณมาตลอดไง คุณตำรวจ 786 00:46:55,437 --> 00:46:59,566 ทั้งหมดนี่เป็นแผนของไมเคิล นี่ความผิดเขา ไม่ใช่ความผิดคุณ 787 00:46:59,650 --> 00:47:03,779 ฉันเอาแต่คิดทบทวนซ้ำไปซ้ำมา แล้วก็… 788 00:47:06,448 --> 00:47:10,828 นี่เป็นคดีของฉัน ฉันปล่อยเขาไปคนเดียว แล้วตอนนี้เขาก็… 789 00:47:13,831 --> 00:47:17,000 บอกฉันทีว่าทั้งหมดนี้ เพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่าเรา ขอร้องละ 790 00:47:17,084 --> 00:47:21,421 บอกทีว่าคุณจะชนะ และคุณ คุณแก้ไขเรื่องนี้ได้ 791 00:47:21,505 --> 00:47:22,840 บอกทีว่าคุณจะเป็นพระเจ้า 792 00:47:26,009 --> 00:47:27,219 ถ้าจะทำเรื่องนั้นให้เป็นจริง 793 00:47:28,345 --> 00:47:31,306 ดูเหมือนผมจำเป็นต้องทำสงครามกับไมเคิล 794 00:47:31,390 --> 00:47:38,021 แล้วผมก็ไม่ได้มีประวัติดีนัก เวลาเป็นเรื่องทำสงครามบนสวรรค์ 795 00:47:38,897 --> 00:47:42,734 ที่แย่ยิ่งกว่านั้น ผมโน้มน้าวพวกเอนเอียงไม่ได้สักคน 796 00:47:43,318 --> 00:47:45,821 แซดเคียลไม่เลือกผม แปลกใจตรงไหน 797 00:47:48,448 --> 00:47:49,449 ความจริงใจ 798 00:47:50,450 --> 00:47:52,369 กลไกสู่จุดจบของผม 799 00:47:52,452 --> 00:47:53,871 หมายความว่าไง 800 00:47:54,580 --> 00:47:58,750 ด้วยความโมโห ผมเลยบอกความจริงเขาว่าผมทำไปทำไม 801 00:47:58,834 --> 00:48:00,669 แล้วมันก็แป้ก 802 00:48:00,752 --> 00:48:03,338 ความจริงคืออะไร คุณทำไปทำไม 803 00:48:05,048 --> 00:48:06,717 ทำไมคุณถึงอยากเป็นพระเจ้า 804 00:48:11,263 --> 00:48:14,600 เพราะถ้าผมเป็นพระเจ้า ในที่สุดผมก็จะคู่ควร… 805 00:48:16,810 --> 00:48:17,644 กับคุณ 806 00:48:21,106 --> 00:48:22,399 คุณกำลังจะบอกฉันว่า 807 00:48:24,067 --> 00:48:27,195 ทริกซี่นอนอยู่ในห้อง ร้องไห้จนหลับ 808 00:48:27,279 --> 00:48:30,198 และสาเหตุแท้จริง ที่ลูกจะต้องโตขึ้นโดยไม่มีพ่อ 809 00:48:30,282 --> 00:48:33,827 เป็นเพราะคุณยังไม่รู้ว่าฉันรู้สึกยังไงกับคุณ 810 00:48:35,329 --> 00:48:37,956 เรื่องแบบนั้นเป็นไปได้ยังไง 811 00:48:40,626 --> 00:48:42,294 ถ้าเป็นอย่างนั้นจริงๆ นะ ลูซิเฟอร์ 812 00:48:44,004 --> 00:48:47,007 พี่ๆ น้องๆ ของคุณก็คิดถูกแล้ว 813 00:48:47,090 --> 00:48:48,425 คุณไม่ควรได้เป็นพระเจ้า 814 00:49:39,351 --> 00:49:41,269 (เจ้าหน้าที่สืบสวนเอสปิโนซา) 815 00:49:48,777 --> 00:49:52,906 ขอโทษครับ เอลลาใช่มั้ย เอลลา โลเปซ 816 00:49:52,990 --> 00:49:53,824 ค่ะ 817 00:49:55,450 --> 00:49:56,410 หวัดดีครับ ผม… 818 00:49:57,244 --> 00:49:58,537 ผมแครอล คอร์เบ็ตต์ 819 00:49:58,620 --> 00:49:59,663 ที่เป็น… 820 00:49:59,746 --> 00:50:04,292 ผู้ชายคนที่แดนพยายามจับคู่ให้ฉัน ค่ะ 821 00:50:04,376 --> 00:50:05,627 ใช่ 822 00:50:10,632 --> 00:50:12,217 ผมขอโทษที่ยังมา… 823 00:50:15,220 --> 00:50:16,221 คือผมก็แค่… 824 00:50:19,307 --> 00:50:21,852 แดนพยายามดูแลผมมาตลอดน่ะ 825 00:50:22,436 --> 00:50:23,353 ค่ะ 826 00:50:24,646 --> 00:50:25,522 เหมือนกัน 827 00:50:27,399 --> 00:50:29,526 ฉันว่าเขาพยายามดูแลทุกคนนั่นแหละ 828 00:50:29,609 --> 00:50:31,403 จริงด้วย 829 00:50:34,656 --> 00:50:37,826 พูดไปแล้วก็ มีเพื่อนที่ฉันต้องไปคุยด้วยก่อน 830 00:50:38,827 --> 00:50:39,828 ได้ครับ ได้ 831 00:50:45,292 --> 00:50:48,253 นี่ จองที่ไว้ให้ฉันด้วยนะ 832 00:50:49,463 --> 00:50:50,881 แน่นอน ได้เลย 833 00:51:04,728 --> 00:51:05,854 ฉันเข้าใจ 834 00:51:06,897 --> 00:51:08,607 ไม่อยากเชื่อว่าเขาจากไปแล้ว 835 00:51:09,608 --> 00:51:10,817 ตอนผมเจอเขาครั้งสุดท้าย 836 00:51:12,611 --> 00:51:15,864 ผมพูดสิ่งที่ไม่มีวันถอนคำพูดไปได้ 837 00:51:16,573 --> 00:51:18,617 ฉันรู้ เขาเล่าให้ฉันฟัง 838 00:51:20,035 --> 00:51:20,869 เล่าเหรอ 839 00:51:22,412 --> 00:51:23,413 ใช่ 840 00:51:23,497 --> 00:51:25,957 ตอนนั้นผมคิดจะสมัครเป็นตำรวจ และ… 841 00:51:27,626 --> 00:51:30,253 แดนคงคิดว่านั่นไม่ใช่เรื่องที่ดี 842 00:51:32,380 --> 00:51:34,382 คุณคิดผิดแล้ว อเมนาเดียล 843 00:51:35,842 --> 00:51:37,427 ฉันถึงได้เดินมาบอกคุณตรงนี้ 844 00:51:38,720 --> 00:51:40,013 วันที่เขาตาย… 845 00:51:41,139 --> 00:51:43,850 เขาส่งใบสมัครเข้าโรงเรียนตำรวจให้คุณเอง 846 00:51:52,192 --> 00:51:54,611 อย่างน้อยเราทั้งคู่ก็รู้ว่าเขาไปที่ชอบแล้วเนอะ 847 00:51:57,280 --> 00:51:58,115 ใช่ 848 00:52:19,302 --> 00:52:20,595 มีเรื่องที่ฉันต้องบอกนาย 849 00:52:22,139 --> 00:52:23,515 ฉันไปหาแดนบนสวรรค์ 850 00:52:25,100 --> 00:52:28,395 ขอเดานะ ว่ายอยู่ในบ่อช็อกโกแลตพุดดิ้งน่ะสิ 851 00:52:29,604 --> 00:52:31,356 เขาไม่ได้อยู่บนนั้น ลูซิ 852 00:52:32,232 --> 00:52:33,066 อะไรนะ 853 00:52:33,150 --> 00:52:34,192 เขาไม่อยู่บนนั้น 854 00:52:34,276 --> 00:52:35,694 แดนไม่ได้ขึ้นสวรรค์ 855 00:52:37,654 --> 00:52:38,530 ฉันแค่… 856 00:52:39,114 --> 00:52:40,157 ฉันไปหาดูแล้ว… 857 00:52:40,240 --> 00:52:42,617 แต่นั่นจะต้องแปลว่า… 858 00:52:45,412 --> 00:52:46,246 ไม่นะ 859 00:52:47,038 --> 00:52:49,207 ไม่ แดนทำใจเรื่องความรู้สึกผิดไปแล้ว 860 00:52:49,291 --> 00:52:50,333 เขาบอกฉันอย่างนั้น 861 00:52:50,417 --> 00:52:52,586 ลูซิ เราทั้งคู่รู้ดีว่าความรู้สึกผิด 862 00:52:53,336 --> 00:52:56,464 มันสลับซับซ้อน และฝังลึกมากกว่าที่เรารู้ตัวเสียอีก 863 00:52:57,090 --> 00:52:58,008 นั่นไม่ใช่… 864 00:52:59,759 --> 00:53:01,136 นั่นไม่ยุติธรรม 865 00:53:01,219 --> 00:53:02,637 เรื่องนี้ไม่มีอะไรยุติธรรมเลย 866 00:53:20,071 --> 00:53:23,241 ตอนที่ผมเพิ่งมาถึงลอสแองเจลิส ผมโมโห 867 00:53:27,871 --> 00:53:30,749 ผมโมโหและสับสนกับที่ทางของตัวเองบนโลกนี้ 868 00:53:31,499 --> 00:53:33,251 ผมไม่รู้จะผูกมิตรกับคนยังไง 869 00:53:34,920 --> 00:53:35,754 แต่แดน… 870 00:53:38,006 --> 00:53:39,007 แดนรู้ 871 00:53:40,300 --> 00:53:43,595 เขาสอนผมให้เข้าใจการเป็นเพื่อนที่ดี 872 00:53:44,888 --> 00:53:46,514 สอนให้เข้าใจการเป็นพ่อที่ดี 873 00:53:48,433 --> 00:53:49,601 เขาสอนผม… 874 00:53:53,104 --> 00:53:54,356 ให้เข้าใจการเป็นคนดี 875 00:53:55,357 --> 00:53:56,733 เพราะเขาเป็นคนดี 876 00:53:57,984 --> 00:54:03,281 น่าเศร้าตรงที่ผมว่าบางทีเขาก็ลืม แต่เขาเป็นคนดีมากจริงๆ 877 00:54:03,365 --> 00:54:05,659 พยายามปฏิบัติต่อคนอื่นอย่างดีเสมอ 878 00:54:06,284 --> 00:54:08,370 พยายามทำให้ดีกว่าเดิมเสมอ 879 00:54:10,664 --> 00:54:13,416 แม้เขาจะเป็นคนที่ดีที่สุดในหมู่เราอยู่แล้ว 880 00:54:17,420 --> 00:54:18,755 เหตุการณ์ที่เกิดกับแดน 881 00:54:21,549 --> 00:54:22,550 ไม่ยุติธรรมเลย 882 00:54:25,095 --> 00:54:27,889 และทุกคนมีสิทธิ์ที่จะโกรธ 883 00:54:29,557 --> 00:54:30,392 แต่… 884 00:54:32,894 --> 00:54:34,980 ทุกคนควรสบายใจที่ได้รู้ว่า 885 00:54:41,361 --> 00:54:43,238 แดนอยู่ในที่ซึ่งดีกว่าพวกเรามาก 886 00:54:48,535 --> 00:54:49,369 แดน… 887 00:54:51,329 --> 00:54:52,455 นายเป็นเพื่อน… 888 00:54:54,249 --> 00:54:56,376 และจะเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉันตลอดกาล 889 00:55:04,801 --> 00:55:06,344 ฉันจะคิดถึงนายนะ เพื่อน 890 00:55:08,805 --> 00:55:11,224 ฉันจะคิดถึงนายจริงๆ เราทุกคนจะคิดถึง 891 00:55:14,060 --> 00:55:14,894 และ… 892 00:55:18,898 --> 00:55:23,570 สัญญาว่าไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น จากวันนี้เป็นต้นไป 893 00:55:23,653 --> 00:55:27,615 ฉันจะพยายามทำให้ดีกว่าเดิม 894 00:55:55,143 --> 00:55:56,269 เจอพวกมันแล้ว 895 00:56:24,089 --> 00:56:30,178 วันดีๆ ที่เราได้หัวเราะกัน 896 00:56:30,261 --> 00:56:36,393 มีมากกว่าวันร้ายๆ ร้อยพัน 897 00:56:39,020 --> 00:56:45,193 ฉันนึกว่าเราจะอยู่ตราบนิรันดร์ 898 00:56:46,111 --> 00:56:50,865 แต่พลันนั้นชั่วนิรันดร์กลับสลายไป 899 00:56:52,659 --> 00:56:54,661 ยากเหลือเกิน 900 00:56:55,370 --> 00:56:57,705 ที่จะเอ่ยคำลา 901 00:56:58,832 --> 00:57:03,044 กับวันคืนเก่าๆ 902 00:57:03,920 --> 00:57:10,468 ไม่รู้ว่าทางสายนี้ 903 00:57:10,552 --> 00:57:15,390 จะนำไปสู่ที่ใด 904 00:57:16,349 --> 00:57:22,272 รู้แค่จุดที่เราผ่านมากันนี้ 905 00:57:22,355 --> 00:57:28,278 และสิ่งที่เรามีร่วมกันในใจ 906 00:57:29,154 --> 00:57:34,784 หากจะมีสิทธิ์ไปถึงพรุ่งนี้ได้ 907 00:57:35,660 --> 00:57:41,374 หวังว่าจะคุ้มกับที่รอคอยไว้ 908 00:57:41,458 --> 00:57:47,046 ยากเหลือเกินที่จะเอ่ยคำลา 909 00:57:47,130 --> 00:57:51,968 กับวันคืนเก่าๆ 910 00:58:21,998 --> 00:58:28,755 ขอเก็บความทรงจำนี้ไว้ 911 00:58:28,838 --> 00:58:31,174 เพื่อเป็นแสงตะวันอันอบอุ่น 912 00:58:31,257 --> 00:58:37,055 หลังวันฝนพรำ 913 00:58:37,138 --> 00:58:40,600 ยากเหลือเกิน 914 00:58:40,683 --> 00:58:43,520 ที่จะเอ่ยคำลา 915 00:58:43,603 --> 00:58:47,857 กับวันคืนเก่าๆ 916 00:58:47,941 --> 00:58:50,902 เตรียม! พร้อม! ยิง! 917 00:58:50,985 --> 00:58:55,907 ยากเหลือเกินที่จะเอ่ยคำลา 918 00:58:55,990 --> 00:58:59,369 กับวันคืนเก่าๆ 919 00:58:59,452 --> 00:59:02,038 กับวันคืนเก่าๆ 920 00:59:09,796 --> 00:59:12,006 เราเจอคนที่ฆ่าแดเนียลแล้ว 921 00:59:13,675 --> 00:59:14,717 เราทำให้พวกมันชดใช้ 922 00:59:19,138 --> 00:59:20,056 โอเค 923 00:59:20,640 --> 00:59:22,475 แล้วนั่นทำให้คุณรู้สึกยังไง 924 00:59:24,435 --> 00:59:27,564 เรื่องนั้นไม่เกี่ยว ความรู้สึกผมไม่สำคัญ 925 00:59:27,647 --> 00:59:28,606 สำคัญสิ 926 00:59:29,524 --> 00:59:30,608 คุณกำลังเศร้าโศก 927 00:59:31,985 --> 00:59:34,028 คุณจำเป็นต้องรับรู้เรื่องนั้น 928 00:59:36,698 --> 00:59:40,451 มองทะลุปรุโปร่งสมเป็นคุณหมออีกแล้ว 929 00:59:42,078 --> 00:59:44,622 รู้มั้ย คุณเก่งในงานของคุณมาก 930 00:59:46,541 --> 00:59:49,460 แต่งานของคุณไม่ควรมีอยู่ตั้งแต่ต้น 931 00:59:50,837 --> 00:59:54,591 คุณว่าการช่วยคนรับมือกับความปวดใจ ไม่ใช่เรื่องสำคัญงั้นเหรอ 932 00:59:54,674 --> 00:59:56,759 ผมว่าความเจ็บปวดไม่ควรมีอยู่ตั้งแต่ต้น 933 00:59:59,846 --> 01:00:00,680 เข้าใจแล้ว 934 01:00:02,432 --> 01:00:05,727 แต่นั่นคือชีวิต ลูซิเฟอร์ 935 01:00:07,979 --> 01:00:08,813 ความเจ็บปวด 936 01:00:10,106 --> 01:00:10,982 เราเลี่ยงไม่ได้ 937 01:00:12,900 --> 01:00:13,818 ความทุกข์ทรมาน 938 01:00:15,028 --> 01:00:15,987 นั่นต่างหากที่ไม่จำเป็น 939 01:00:16,070 --> 01:00:20,533 อย่ามาให้คำปรึกษา เรื่องความทรมานกับเรื่องที่เลี่ยงไม่ได้ 940 01:00:22,452 --> 01:00:26,289 ไม่มีคำใดจะเปลี่ยนใจผมได้ ว่าระบบนี้มันบิดเบี้ยว 941 01:00:27,999 --> 01:00:29,834 ทริกซี่ไม่ควรต้องทรมานกับความปวดใจ 942 01:00:29,917 --> 01:00:32,045 ที่ต้องเห็นพ่อโดนพรากจากเธอไปแบบนั้น 943 01:00:32,128 --> 01:00:34,255 และแดเนียลไม่ควร… 944 01:00:37,634 --> 01:00:40,345 แดนไม่ควรจะต้องตาย 945 01:00:42,639 --> 01:00:45,391 ระบบนี้ไม่ใช่แค่พังพินาศ แต่มันอยุติธรรม 946 01:00:46,768 --> 01:00:47,602 ลูซิเฟอร์ 947 01:00:48,519 --> 01:00:52,190 คุณควบคุมเรื่องเลวร้ายทุกอย่าง ที่เกิดขึ้นในโลกนี้ไม่ได้ 948 01:00:53,816 --> 01:00:55,902 คุมได้แค่ผลของมันที่กระทบตัวเรา 949 01:00:55,985 --> 01:00:57,487 นั่นแหละจุดที่คุณคิดผิด 950 01:01:00,073 --> 01:01:01,949 มีเรื่องที่ผมทำได้ 951 01:01:02,784 --> 01:01:07,372 ก่อนหน้านี้ ผมอยากเป็นพระเจ้า ด้วยเหตุผลที่ผิด แต่ตอนนี้ 952 01:01:07,455 --> 01:01:12,460 ผมไม่อยากเป็นพระเจ้าแล้ว แต่ผมต้องเป็นพระเจ้า 953 01:01:14,545 --> 01:01:16,172 ลูซิเฟอร์ นั่นหมายความว่ายังไง 954 01:01:17,048 --> 01:01:18,174 หมายความว่า… 955 01:01:19,467 --> 01:01:21,302 เราจะไปทำสงคราม 956 01:02:16,274 --> 01:02:17,734 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม