4 00:00:21,563 --> 00:00:25,358 Ти и другите ангели трябва да направите голям избор, братко. 5 00:00:25,442 --> 00:00:27,277 Сигурно в Сребърният град е доста шумно. 6 00:00:27,360 --> 00:00:30,822 Луцифер или Михаил? Искам да кажа, за теб е очевидно, нали, 7 00:00:30,905 --> 00:00:35,326 като приемем братството, което създадохме на Земята за хилядолетието тук? 8 00:00:36,786 --> 00:00:40,331 Какъв ще е изборът ти, Йофиил? 9 00:00:41,041 --> 00:00:44,794 Ще искам Ред бул с водка. 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,254 Не, имам предвид за Бог. 11 00:00:46,337 --> 00:00:49,340 Не, прав си. Прав си. Първо да пием. 12 00:00:49,424 --> 00:00:50,633 Извини ни, любов. 13 00:00:51,593 --> 00:00:54,429 Поръчах нещо по-специално. 14 00:00:54,512 --> 00:00:55,555 Имате ли водка Тито? 15 00:00:55,638 --> 00:00:56,638 Казах специално. 16 00:00:57,223 --> 00:00:58,058 Сива гъска ли? 17 00:00:58,141 --> 00:01:00,268 Не, Белисарио Вискоунт е. 18 00:01:00,351 --> 00:01:04,397 Това е една, ако не е и единствената, най-добра водка в света, 19 00:01:04,481 --> 00:01:07,192 1.3 милиона... няма значение, просто я опитай. 21 00:01:13,281 --> 00:01:14,908 Това е силно. 22 00:01:14,991 --> 00:01:16,701 Така е, силно е. 23 00:01:16,785 --> 00:01:18,328 Та както казвах, 24 00:01:18,411 --> 00:01:20,497 предполагам си за екип Луцифер. 25 00:01:20,580 --> 00:01:23,249 Да, за това. 26 00:01:23,333 --> 00:01:26,294 Разбира се, аз и ти винаги сме били близки. 27 00:01:26,377 --> 00:01:28,922 И никога няма да забравя времето, когато събу Наполеон. 28 00:01:29,005 --> 00:01:32,133 Малкият идиот започна да крещи. 29 00:01:32,217 --> 00:01:34,469 Но ти като Бог, брато, да... 30 00:01:35,637 --> 00:01:36,888 Не съм много сигурен. 31 00:01:37,597 --> 00:01:41,059 Вярно е че не винаги съм се държал по най-божествените начини, 32 00:01:41,142 --> 00:01:44,312 но нека сме честни, аз също бях наклеветен от Михаил 33 00:01:44,395 --> 00:01:45,522 през последното хилядолетие. 34 00:01:45,605 --> 00:01:49,025 Искаш да кажеш, че не си направил бунт срещу татко ли? 35 00:01:49,109 --> 00:01:52,320 Искам да кажа, че вече не съм такъв. 36 00:01:52,403 --> 00:01:54,739 Да бъда на Земята ме промени. 37 00:01:54,823 --> 00:01:57,450 Това ми даде уменията и преживяванията, за да върша работата. 38 00:01:58,785 --> 00:01:59,828 Затова... 39 00:02:00,662 --> 00:02:03,289 Мога ли да се надявам на подкрепата ти, братко? 40 00:02:04,999 --> 00:02:06,543 Човече, каква е уловката? 41 00:02:06,626 --> 00:02:09,712 - Няма такава. - Хайде де, Луци, ти си. 42 00:02:09,796 --> 00:02:10,922 Винаги има уловка. 43 00:02:11,005 --> 00:02:14,217 Уловката е, че ако не съм аз Бог, то Михаил ще бъде. 44 00:02:14,300 --> 00:02:15,500 Какво може да е по-лошо от това? 45 00:02:15,552 --> 00:02:17,220 Михаил не е толкова лош. 46 00:02:18,096 --> 00:02:19,722 Така е, той не си почива, 47 00:02:19,806 --> 00:02:22,976 но той винаги си е бил в Сребърният град до татко. 48 00:02:23,059 --> 00:02:25,436 Сякаш вече той е на негово място. 49 00:02:25,520 --> 00:02:27,772 Именно. Шепнеше в ухото на татко, 50 00:02:27,856 --> 00:02:30,608 накара го да си мисли, че губи силите си, 51 00:02:30,692 --> 00:02:32,152 само за да може да вземе мястото му. 52 00:02:33,862 --> 00:02:35,488 Да, Михаил е задник. 53 00:02:35,572 --> 00:02:37,073 Голям задник. 54 00:02:37,157 --> 00:02:39,200 Но все пак държи юздите, разбираш ли? 55 00:02:39,284 --> 00:02:40,994 Той... 56 00:02:41,077 --> 00:02:44,622 Наистина ли ми казваш, че ще гласуваш за Михаил, 57 00:02:44,706 --> 00:02:47,250 защото... защото той е Дяволът, който познаваш? 58 00:02:47,333 --> 00:02:51,004 Знаеш ли колко иронично вбесяващо е това? 59 00:02:51,087 --> 00:02:53,965 Съжалявам, Луци, просто не те виждам като... 60 00:02:54,048 --> 00:02:55,842 Бог. 61 00:02:55,925 --> 00:02:57,510 Какво става, момиче? 62 00:02:57,594 --> 00:02:59,721 Хей, може ли да повисим малко заедно? 63 00:03:00,555 --> 00:03:02,056 Всичко е състезание, нали братко? 64 00:03:03,141 --> 00:03:04,017 Обичам те, братко. 67 00:03:15,403 --> 00:03:19,532 Какво е да бъдеш консултантка на Бог? 68 00:03:20,325 --> 00:03:22,243 Как се усеща ли? Не разбирам особено. 69 00:03:22,327 --> 00:03:26,956 Да, просто мисля за тази нова глава в... нашите животи 70 00:03:27,040 --> 00:03:29,209 и какво включва тя. 71 00:03:29,292 --> 00:03:32,629 Искам да кажа, сама ли си избирам часовете или... 72 00:03:32,712 --> 00:03:34,839 Можеш да правиш каквото поискаш. 73 00:03:34,923 --> 00:03:37,133 Трябва ли да спра Трикси от училище? 74 00:03:37,217 --> 00:03:40,094 Средата на годината е, не е подходящ момент. 75 00:03:40,762 --> 00:03:41,888 Мога ли да обменям? 76 00:03:41,971 --> 00:03:43,890 Или не работи по този начин? 77 00:03:45,266 --> 00:03:48,937 - Боже това значи ли, че трябва да умра? - Не, не, разбира се, че не. 78 00:03:49,020 --> 00:03:53,858 И има достатъчно време да разберем логиката, когато стана Бог. 79 00:03:54,567 --> 00:03:55,777 Вярно, да, прав си. 80 00:03:55,860 --> 00:04:00,907 Просто се опитвам да осъзная, какво значи всичко това, каква е тежестта му. 81 00:04:00,990 --> 00:04:05,161 Детективе, все още не си дала двуседмичното си предизвестие, нали? 82 00:04:05,245 --> 00:04:06,579 Не, все още не. 83 00:04:07,330 --> 00:04:08,414 Но ще го направя, искам да кажа... 84 00:04:10,458 --> 00:04:12,710 Не мислиш че ми става студено на краката, нали? 85 00:04:12,794 --> 00:04:15,129 Краката са ми топли, както винаги. 86 00:04:15,213 --> 00:04:17,340 Добре, тогава се успокой малко, 87 00:04:17,423 --> 00:04:20,176 защото не мога да убедя братята и сестрите ми ангели, 88 00:04:20,260 --> 00:04:22,679 че съм правилният избор за Бог. 89 00:04:22,762 --> 00:04:23,763 Луцифер. 90 00:04:24,472 --> 00:04:30,395 Ако някой в цялата вселена, може да ги убеди, това си ти. 91 00:04:31,688 --> 00:04:33,523 Не, права си. 92 00:04:33,606 --> 00:04:36,150 Права си. Какво си мислех? 93 00:04:36,234 --> 00:04:39,696 Може ли, бъдеща госпожо Б.? 95 00:04:48,162 --> 00:04:49,289 Доста сценично. 96 00:04:49,372 --> 00:04:50,707 Знам. 97 00:04:50,790 --> 00:04:55,003 Мислех после да отворя бутилка хубаво вино. 98 00:04:55,086 --> 00:04:56,671 Не е нужно толкова много. 99 00:04:57,297 --> 00:04:58,381 Разбирам. 100 00:04:59,048 --> 00:05:00,174 Като говорим за вино, 101 00:05:01,175 --> 00:05:03,553 знаеш ли кой ще е добър партньор за чаша вино? 102 00:05:04,262 --> 00:05:06,180 Старият ми партньор. 104 00:05:07,515 --> 00:05:10,310 Наистина добро прехвърляне, Дан. 105 00:05:10,393 --> 00:05:12,645 Хайде де, просто ме изслушай? 106 00:05:12,729 --> 00:05:13,729 Моля те. 107 00:05:14,230 --> 00:05:16,190 - Добре. - Хубаво. 108 00:05:16,774 --> 00:05:18,818 Добрият ми приятел, Каръл Корбет... 109 00:05:18,901 --> 00:05:22,488 - Има женско име? Не ме брой. - Да, но е мъж и е добър. 110 00:05:22,989 --> 00:05:24,991 Бяхме партньори в академията. 111 00:05:25,074 --> 00:05:28,369 - Но тогава трябва да се измести пак на изток. - Голям риск от полети. Втора причина. 112 00:05:28,453 --> 00:05:31,539 Върна се да помогне на майка си, когато тя беше болна. 113 00:05:31,622 --> 00:05:35,209 Но сега е в градът, не познава никого 114 00:05:35,293 --> 00:05:38,546 и не знам, но имам предчувствие. Мисля че вие ще се справите. 115 00:05:38,629 --> 00:05:39,629 Дан. 116 00:05:41,591 --> 00:05:43,051 Оценявам предложението. 117 00:05:43,134 --> 00:05:45,470 Наистина, но просто... 118 00:05:47,221 --> 00:05:50,725 Истината е че най-после възприех всичко, което се случи 119 00:05:50,808 --> 00:05:53,978 и със себе си да се върна към неутралното, 120 00:05:54,062 --> 00:05:56,856 и не искам да включвам този човек в нещата. 121 00:05:57,440 --> 00:05:58,733 Разбирам. 122 00:05:58,816 --> 00:06:03,446 Просто мисля че заслужаваш някой, който е добър като теб. 123 00:06:03,529 --> 00:06:04,405 Това е. 125 00:06:06,032 --> 00:06:07,784 Помисли. 126 00:06:07,867 --> 00:06:09,160 Каква трагедия. 127 00:06:09,243 --> 00:06:13,456 Винаги е тъжно, когато някой... Говориш за виното, нали? 128 00:06:13,539 --> 00:06:15,083 Разбива сърцето, да. 129 00:06:15,166 --> 00:06:16,167 Кой е жертвата? 130 00:06:16,250 --> 00:06:20,088 Нашият енофил е Джонатан Донели, на 53, 131 00:06:20,171 --> 00:06:22,548 техник в кабинета на съдебния лекар. 132 00:06:22,632 --> 00:06:25,718 Причината за смъртта са два изстрела в гърдите, от 45 калибър. 133 00:06:25,802 --> 00:06:26,969 Ами синините? 134 00:06:27,053 --> 00:06:28,846 Изглежда е бил завързан 135 00:06:28,930 --> 00:06:32,016 и накаран да пие вино за няколко часа, преди да бъде застрелян. 136 00:06:32,100 --> 00:06:34,602 Искаш да кажеш, че е давен с вино. 137 00:06:34,685 --> 00:06:38,064 Това всъщност е забавно. 138 00:06:38,147 --> 00:06:39,565 Знаеш ли защо е бил тук? 139 00:06:39,649 --> 00:06:42,169 - Да, това е избата му за вино. - Не бъди абсурден. 140 00:06:42,193 --> 00:06:43,903 Човек с такива доходи 141 00:06:43,986 --> 00:06:46,739 никога не би си позволил такава винена колекция. 142 00:06:47,782 --> 00:06:48,699 - Добра причина. - Да. 143 00:06:48,783 --> 00:06:50,159 Ще погледна финансите му. 144 00:06:50,243 --> 00:06:51,160 Нещо друго? 145 00:06:51,244 --> 00:06:54,914 Намерихме половин отпечатък от обувка в локва от вино. 146 00:06:54,997 --> 00:06:57,166 Не мисля че е достатъчно, за да се сравни с нещо. 147 00:06:57,250 --> 00:07:03,464 Но взехме телефонът на жертвата и преди няколко дена 148 00:07:03,548 --> 00:07:07,135 е получил много грубо съобщение от някой на име Мо. 149 00:07:08,428 --> 00:07:11,222 "Ти ме провали. Ще си платиш." 150 00:07:11,305 --> 00:07:13,683 Ще проверя на кого е номера. 151 00:07:13,766 --> 00:07:14,766 Благодаря, Ела. 152 00:07:32,869 --> 00:07:33,869 Хей. 153 00:07:34,287 --> 00:07:35,287 Какво? 154 00:07:36,080 --> 00:07:37,415 Няма да му е нужно. 155 00:07:39,125 --> 00:07:42,879 Не, докато Ела проверява номера, 156 00:07:42,962 --> 00:07:44,672 трябва да направя нещо. 157 00:07:44,755 --> 00:07:45,755 Добре. 158 00:07:48,926 --> 00:07:52,597 Искам всички да го чуете първо от мен, 159 00:07:52,680 --> 00:07:56,350 че предадох двуседмичното си предизвестие, 160 00:07:56,434 --> 00:07:58,311 защото напускам. 161 00:08:01,439 --> 00:08:06,068 Много от най-щастливите ми спомени са се случили тук. 162 00:08:06,652 --> 00:08:10,198 Добрите, лошите, лудите. 163 00:08:11,449 --> 00:08:17,079 Знам че работата, която вършим, може да е много предизвикателна, 164 00:08:17,163 --> 00:08:20,833 но не бих искала да я върша с някой друг. 165 00:08:21,584 --> 00:08:24,378 И оценявам всички от вас, затова... 166 00:08:25,588 --> 00:08:27,465 това не е сбогом. 167 00:08:27,548 --> 00:08:30,927 Само довиждане за сега. Разбирате ли? 168 00:08:31,844 --> 00:08:32,844 Благодаря. 169 00:08:36,682 --> 00:08:38,100 Знаеше ли за това? 170 00:08:39,852 --> 00:08:40,852 Не. 171 00:08:41,938 --> 00:08:44,732 Но имам добра идея защо го прави. 172 00:08:46,400 --> 00:08:47,860 Или по-точно заради кого? 172.1 00:08:51 --> 00:08:55 Превод и субтитри: The_Templar 173 00:08:58,454 --> 00:08:59,580 - Хей. - Хей, Дан. 174 00:09:00,289 --> 00:09:02,333 - Съжалявам, че не ти казах. - Не, всичко е наред. 175 00:09:02,416 --> 00:09:05,086 Разбирам те. Мисля. 176 00:09:05,169 --> 00:09:06,169 Просто... 177 00:09:07,296 --> 00:09:09,215 Знам. 179 00:09:11,842 --> 00:09:14,470 Радвам се за теб, Клоуи. 180 00:09:14,554 --> 00:09:15,596 Благодаря. 181 00:09:15,680 --> 00:09:20,309 Аз, от друга страна, не съм никак развълнувана за теб. 182 00:09:20,393 --> 00:09:24,105 Не искам да разрешавам престъпления без теб. Хайде де Декър, напускаш ли? 183 00:09:24,188 --> 00:09:25,940 Наистина ли така ще свърши? 184 00:09:26,023 --> 00:09:28,484 Какво, ще се заемеш с правенето на албуми? 185 00:09:28,568 --> 00:09:30,194 Ще отглеждаш котки? 186 00:09:30,278 --> 00:09:34,657 Всъщност помагам на Луцифер да поеме семейният бизнес. 187 00:09:36,033 --> 00:09:37,410 Значи и двамата напускате? 189 00:09:39,787 --> 00:09:40,787 Наздраве? 190 00:09:46,127 --> 00:09:47,670 Това беше мой избор. 191 00:09:50,047 --> 00:09:51,047 Съжалявам. 192 00:09:51,716 --> 00:09:52,925 Просто... 193 00:09:53,009 --> 00:09:55,636 Флофида? Това е толкова далеч. 195 00:09:57,680 --> 00:10:00,558 Там е семейният бизнес на Луцифер, нали? 196 00:10:00,641 --> 00:10:02,893 Ние ще сме... 197 00:10:02,977 --> 00:10:05,104 по-на север от Флорида, 198 00:10:05,187 --> 00:10:07,315 но знаете, все още ще съм тук за вас. 199 00:10:07,398 --> 00:10:09,233 Винаги ще съм наоколо, знаете, 200 00:10:09,317 --> 00:10:10,735 но от разстояние. 201 00:10:10,818 --> 00:10:13,070 Поне така мисля че работи. 202 00:10:13,154 --> 00:10:15,948 Няма нужда да се притеснявате. За сега да се фокусираме на случая. 203 00:10:16,032 --> 00:10:18,534 Откри ли кой е изпратил заплашителното съобщение? 204 00:10:18,618 --> 00:10:20,870 Одета Уотсън. 205 00:10:21,829 --> 00:10:24,498 Тя е екстрасенс и има офис в Хайленд. 206 00:10:24,582 --> 00:10:27,251 Тя може да ни предскаже някакви улики. 207 00:10:27,335 --> 00:10:31,297 Да, да, ще разбера дали съм оправдана за убийството ти, след като ме заряза! 208 00:10:39,305 --> 00:10:44,185 Нека всички се успокоим, да отворим чакрите си. 209 00:10:44,935 --> 00:10:47,455 Може ли да ви попитам няколко въпроса, преди вие да започнете с вашите? 210 00:10:47,480 --> 00:10:50,983 Слушайте. 211 00:10:51,067 --> 00:10:54,028 Духовете днес са много шумни. 212 00:10:54,862 --> 00:10:56,197 Да, мисля че ги чувам. 213 00:10:56,280 --> 00:10:57,114 Да. 214 00:10:57,198 --> 00:10:59,992 Баща ми е дал на някои хора този подарък. 215 00:11:00,076 --> 00:11:01,494 Може би тя е истинска. 216 00:11:01,577 --> 00:11:02,828 Извинете ме. 217 00:11:02,912 --> 00:11:04,038 Нищо. 218 00:11:05,331 --> 00:11:06,415 Сега... 220 00:11:10,044 --> 00:11:14,548 Усещам несигурността ти в това време на промяна. 221 00:11:15,966 --> 00:11:19,970 Притесняваш се за здравословен проблем. 223 00:11:22,181 --> 00:11:27,603 Това е причинено от всичкият стрес, който имаш от... 224 00:11:29,438 --> 00:11:31,440 професионална възможност? 225 00:11:31,524 --> 00:11:35,069 Да, очаквам голямо повишение в семейния бизнес. 226 00:11:35,152 --> 00:11:38,489 Добре. Сега го виждам ясно. 227 00:11:39,240 --> 00:11:42,618 Има раздор в семейството. 228 00:11:42,702 --> 00:11:45,204 Така е. Защото всички семейства са функционални. 229 00:11:45,287 --> 00:11:49,834 И изглежда не само ти желаеш работата. 230 00:11:49,917 --> 00:11:51,836 Невероятно. Да. 231 00:11:51,919 --> 00:11:53,838 Моят лош, манипулативен, гаден 232 00:11:53,921 --> 00:11:56,549 брат се опитва да ми я открадне. 233 00:11:56,632 --> 00:11:58,592 Всъщност, има няколко неподадени гласа. 234 00:11:58,676 --> 00:12:02,555 Можеш ли да ми кажеш как да убедя братята и сестрите си, че съм правилния човек? 235 00:12:12,773 --> 00:12:15,776 Трябва да използваш силите си. 236 00:12:15,860 --> 00:12:18,988 Да използвам силите си, това е гениално! 237 00:12:19,071 --> 00:12:20,823 Съжалявам. 238 00:12:20,906 --> 00:12:22,283 Продължавай. 240 00:12:24,910 --> 00:12:28,831 Усещам че ти си скептичната във връзката. 241 00:12:28,914 --> 00:12:30,875 Как го прави? 242 00:12:30,958 --> 00:12:33,419 Защо сте тук? 243 00:12:33,502 --> 00:12:36,130 Тук сме заради Джонатан Донели. 244 00:12:37,715 --> 00:12:38,549 Кой е това? 245 00:12:38,632 --> 00:12:41,177 Това е човекът, на когото сте изпращала заплашителни съобщения 246 00:12:41,260 --> 00:12:43,262 и не се опитвай да отречеш. 247 00:12:43,929 --> 00:12:48,267 Телефонните ви записи показват съобщения и обаждания към и от него. 248 00:12:49,852 --> 00:12:53,898 Този Джонатан, да. 249 00:12:53,981 --> 00:12:57,485 Да, не знаех че имате него предвид. 250 00:12:57,568 --> 00:12:59,570 Чела съм за него преди. 251 00:12:59,653 --> 00:13:02,114 Ако си истински екстрасенс, трябва да го знаеш. 252 00:13:02,198 --> 00:13:05,117 Всъщност, моята специалност е да се свързвам с мъртвите 253 00:13:05,201 --> 00:13:07,161 и след като Джонатан е жив... 254 00:13:07,244 --> 00:13:09,663 Всъщност, Джонатан е мъртъв. 255 00:13:09,747 --> 00:13:12,541 Измъчван и застрелян в избата си за вино 256 00:13:12,625 --> 00:13:15,836 малко след като е получил заплашителното ти съобщение. 257 00:13:17,129 --> 00:13:18,631 Задръжте, Джонатан е мъртъв? 258 00:13:19,548 --> 00:13:22,635 - И мислите че аз съм го направила? - Как не разбра, че това ще се случи? 259 00:13:22,718 --> 00:13:24,970 Защото не е екстрасенс. Тя е мошеничка. 260 00:13:25,054 --> 00:13:28,933 Твърдите че можете да откривате изгубени вещи от мъртви близки 261 00:13:29,016 --> 00:13:31,644 и знаете ли кой ще е перфектният съучастник в тази измама? 262 00:13:31,727 --> 00:13:33,395 Техник от съдебният офис, 263 00:13:33,479 --> 00:13:36,106 който има достъп до телата и техните ценности. 264 00:13:36,190 --> 00:13:39,235 Това е абсурдно. Никога не бих. 265 00:13:39,318 --> 00:13:41,612 Едно обаждане до съдията и ще искам вашите записи. 266 00:13:41,695 --> 00:13:44,782 Ще имам доказателство и ще бъдеш съдена за измама и убийство. 267 00:13:46,075 --> 00:13:47,243 Задръжте. 268 00:13:47,910 --> 00:13:50,704 Не съм убила никой. Ясно? 269 00:13:50,788 --> 00:13:52,748 Защо да убивам Джонатан? 270 00:13:53,374 --> 00:13:54,667 Работата ни беше гениална. 271 00:13:54,750 --> 00:13:56,627 Той крадеше ценности от телата, 272 00:13:56,710 --> 00:14:01,757 оставяше ги някъде и после използваше реклами с указания, за да напътства семействата към мен. 273 00:14:01,841 --> 00:14:04,260 И тогава магически ти намираше семейното наследство. 274 00:14:04,343 --> 00:14:05,511 Да. 275 00:14:05,594 --> 00:14:09,098 Може да не си истински медиум, но това е добра измама. Уважавам го. 276 00:14:09,181 --> 00:14:10,224 Благодаря ти. 277 00:14:10,307 --> 00:14:11,809 Пак заповядай. 278 00:14:11,892 --> 00:14:17,231 Но сега разбирате защо щеше да е много глупаво, ако спра този паричен поток. 279 00:14:17,314 --> 00:14:19,733 - Нали? - Къде беше снощи в 20 часа вечерта? 280 00:14:21,402 --> 00:14:22,403 Правех сеанс... 281 00:14:23,153 --> 00:14:25,781 на програмен изпълнител 282 00:14:26,699 --> 00:14:27,575 във Фокс. 283 00:14:27,658 --> 00:14:28,868 Късмет с това. 284 00:14:28,951 --> 00:14:31,287 Да кажем, че алибито е вярно, 285 00:14:31,370 --> 00:14:34,498 знаеш ли някой друг, който би искал да нарани Джонатан? 286 00:14:34,582 --> 00:14:38,002 Може би някое от семействата, което е разбрало, че нещата им са продадени? 287 00:14:38,085 --> 00:14:39,587 Какво имаш предвид под "другите семейства"? 288 00:14:39,670 --> 00:14:41,755 Някои от тези, които не са се хванали. 289 00:14:42,548 --> 00:14:46,927 Джонатан даваше всичко, което намери в мъртвите близки, на хамал на име Тиджей, 290 00:14:47,011 --> 00:14:50,264 а Тиджей ги продаваше на черния пазар. 291 00:14:51,307 --> 00:14:53,225 Добре. Каква е фамилията на Тиджей? 292 00:14:53,309 --> 00:14:56,395 Не знам. Но знам че работи в Холивуд. 293 00:14:56,478 --> 00:14:57,478 Това помага. 295 00:15:02,985 --> 00:15:07,364 Ласо дъга, което значи че вземам господин Нарвал и го слагам на моето поле. 296 00:15:07,448 --> 00:15:09,742 Не, татко, можеш да хвърлиш ласото дъга, само когато 297 00:15:09,825 --> 00:15:11,865 е в ръката ти в началото на редът ти. 298 00:15:11,911 --> 00:15:13,412 Хайде де. 299 00:15:13,495 --> 00:15:15,497 Знаеш ли какво? Тези правила са объркващи. 300 00:15:15,581 --> 00:15:17,917 Или просто съм по-добра в правенето на армии от еднорози. 301 00:15:18,000 --> 00:15:20,252 - Да, вярно. - Аз печеля. 302 00:15:20,336 --> 00:15:21,336 Какво? 303 00:15:22,463 --> 00:15:24,840 Хайде де! Отново ли? 304 00:15:24,924 --> 00:15:27,384 - Искаш ли още една игра? - Да. 305 00:15:27,468 --> 00:15:30,346 Но ще играя първа, защото нося най-цветните дрехи. 306 00:15:33,515 --> 00:15:34,558 Добре, хубаво. 307 00:15:35,225 --> 00:15:37,645 Мога да ти дам бляскавият ми шал и тогава ти ще си първи. 308 00:15:37,728 --> 00:15:38,854 Но трябва да го носиш. 309 00:15:38,938 --> 00:15:40,147 Обещавам. 310 00:15:40,230 --> 00:15:42,274 Добре. Трябва да го намеря. 311 00:15:42,358 --> 00:15:44,276 Добре. Аз ще почистя бъркотията ти. 312 00:15:52,451 --> 00:15:53,369 Хей, какво става, човече? 313 00:15:53,452 --> 00:15:56,038 Хей, хей, хей, хей. 314 00:15:56,121 --> 00:15:58,082 - Дан, разбрах го. - Какво има? 315 00:15:58,165 --> 00:16:01,293 Какво ще направя, за да се задържа тук. 316 00:16:01,877 --> 00:16:03,545 Добре. 317 00:16:05,047 --> 00:16:09,468 Ще стана полицай. 318 00:16:09,551 --> 00:16:11,095 Искам да кажа, наистина ми харесва да помагам на хората 319 00:16:11,178 --> 00:16:14,223 и какъв по-добър начин да го правя, освен залавянето на престъпници? 320 00:16:16,350 --> 00:16:18,060 Искаш да си ченге? 321 00:16:18,143 --> 00:16:20,896 Няма ли да е страхотно? Искам да кажа, дори може да работим заедно някой ден. 322 00:16:20,980 --> 00:16:25,442 Да, да, ангел и детектив да разрешават престъпления, има смисъл. 323 00:16:28,612 --> 00:16:31,240 Не мислиш, че е добра идея. 324 00:16:31,323 --> 00:16:32,324 Не, просто... 325 00:16:34,660 --> 00:16:36,829 Брато, ти си проклет ангел. 326 00:16:37,454 --> 00:16:39,248 Почти щеше да си Бог. 327 00:16:39,999 --> 00:16:43,419 Искам да кажа, трябва да има нещо, което повече ще ти подхожда на уменията. 328 00:16:44,545 --> 00:16:47,506 Значи смяташ, че ще е лоша идея, защото няма да съм добър в това. 329 00:16:47,589 --> 00:16:49,675 Не, нямах предвид това. Просто... 330 00:16:51,385 --> 00:16:53,178 има различни видове хора. 331 00:16:53,971 --> 00:16:55,347 Различни видове работа. 332 00:16:56,890 --> 00:16:58,934 Знаеш ли какво? От всички хора, 333 00:16:59,685 --> 00:17:02,604 мислех че ти ще си най-развълнуван за мен. 334 00:17:04,314 --> 00:17:06,567 Аменадил. 335 00:17:06,650 --> 00:17:08,861 Добре, това... нямах предвид... 336 00:17:10,946 --> 00:17:12,531 Нямах предвид това. 337 00:17:14,658 --> 00:17:16,994 Защо братко, Луцифер? Не получаваш гласът ми. 338 00:17:17,077 --> 00:17:19,038 Да, подкрепих те веднъж в бунта, 339 00:17:19,121 --> 00:17:21,498 но тогава трябваше да страдам от пасивно-агресивния гняв на татко. 340 00:17:21,582 --> 00:17:24,251 И трябваше да се изкача по всеизвестната кучешка колибка. 341 00:17:24,960 --> 00:17:27,671 И очевидно не ти помага в случаят, че Йофиил, 342 00:17:27,755 --> 00:17:30,382 който да си признаем е пълен идиот, 343 00:17:30,466 --> 00:17:32,176 дори той смята, че не си подходящ. 344 00:17:32,259 --> 00:17:35,554 Истината е, че съм тук от любезност. 345 00:17:36,638 --> 00:17:38,557 Саракуел. Сара. 346 00:17:39,933 --> 00:17:42,728 Какво искаш наистина? 347 00:17:45,272 --> 00:17:48,567 Наистина ли смяташ, че ще се хвана на глупавият ти, малък номер? 348 00:17:48,650 --> 00:17:51,904 Не толкова мъдра жена ми предложи да използвам силите си. 349 00:17:51,987 --> 00:17:54,027 Жалко че не те е научила как да приемаш загубата. 350 00:17:54,073 --> 00:17:56,909 Научих че не трябва да питам какво могат да направят ангелите за мен, 351 00:17:56,992 --> 00:17:59,453 а какво мога да направя аз за ангелите? 352 00:17:59,536 --> 00:18:01,330 Не знам какво означава това. 353 00:18:01,413 --> 00:18:02,915 Означава че си права. 354 00:18:02,998 --> 00:18:05,959 Не трябва да ви убеждавам, че ще съм по-добър Бог от Михаил. 355 00:18:06,043 --> 00:18:09,129 Това което трябва да правя е, това което мога по-добре от всички, 356 00:18:09,213 --> 00:18:11,048 а то е да правя услуги. 357 00:18:11,131 --> 00:18:13,884 Затова отново те питам, 358 00:18:14,718 --> 00:18:16,095 какво желаеш? 359 00:18:16,178 --> 00:18:19,932 Аз съм ангел, Луцифер и съм над обикновените страсти 360 00:18:20,015 --> 00:18:22,142 и сладки желания, които хората имат. 361 00:18:22,810 --> 00:18:24,394 Боже мой, 362 00:18:24,478 --> 00:18:25,979 това Майкъл Волтаджо ли е? 363 00:18:26,063 --> 00:18:28,273 Искаш да кажеш шампионът в "Най-добър готвач", Майкъл Волтаджо ли? 364 00:18:28,357 --> 00:18:30,692 Да, той е. 365 00:18:30,776 --> 00:18:32,754 - Здравей, Майкъл. - Ти си сестрата на Луцифер, нали? 366 00:18:32,778 --> 00:18:34,488 Боже мой. Боже мой. 367 00:18:34,571 --> 00:18:36,573 Майкъл, наистина ли си ти от плът и кръв? 368 00:18:36,657 --> 00:18:38,492 Искам да кажа, ти... просто... не мога, просто, аз... 369 00:18:39,118 --> 00:18:40,160 Ти! 370 00:18:40,244 --> 00:18:42,788 Твоето яйчено ньоки е божествено 371 00:18:42,871 --> 00:18:45,582 и мога да го потвърдя, защото съм ангел. 372 00:18:45,666 --> 00:18:49,086 Но ти си толкова лошо момче, 373 00:18:49,169 --> 00:18:51,964 a аз съм гладна. 374 00:18:52,047 --> 00:18:55,217 Както и да е, Майкъл, ще ни извиниш ли за момент? 375 00:18:55,300 --> 00:18:57,553 - Разбира се, ще бъда на барът. - Добре. 376 00:18:57,636 --> 00:19:03,559 Успях да ти осигуря лично преживяване с Волт. 377 00:19:03,642 --> 00:19:08,438 До животно място за петък вечер в Естуар, новият му ресторант в столицата, 378 00:19:08,522 --> 00:19:12,317 специалната рецепта на Майкъл за варен ориз и... 379 00:19:14,862 --> 00:19:17,364 личният му телефонен номер. 380 00:19:17,447 --> 00:19:21,660 В замяна искам твоята подкрепа. 381 00:19:22,744 --> 00:19:25,664 Трябва да ти го призная, Луцифер. 382 00:19:25,747 --> 00:19:28,083 Ще е много трудно да откажа след това. 383 00:19:28,167 --> 00:19:29,543 Прекрасно. 384 00:19:29,626 --> 00:19:31,253 Невероятно, благодаря ти. 385 00:19:31,336 --> 00:19:33,922 Да ти кажа честно, Майкъл ми е длъжник. 386 00:19:34,006 --> 00:19:37,509 Как мислиш спечели "Най-добър готвач"? Това пиле не ставаше за ядене. 387 00:19:37,593 --> 00:19:40,220 Но все пак това е голяма услуга. 388 00:19:40,304 --> 00:19:43,432 Наистина искаш да си Бог. 389 00:19:44,766 --> 00:19:47,936 Всъщност, защо толкова много го искаш? 390 00:19:50,314 --> 00:19:54,151 Ами, знаеш, 391 00:19:54,234 --> 00:19:57,613 защото кой... не би го искал? 392 00:19:58,989 --> 00:20:00,741 Вярно. 393 00:20:00,824 --> 00:20:05,078 Знаеш ли какво? Всъщност трябва да помисля над това още малко. 394 00:20:05,162 --> 00:20:08,332 - Саракуел, аз... - Трябва да вървя. 398 00:20:24,056 --> 00:20:25,974 Майкъл Волтаджо е най-лошият. 399 00:20:26,058 --> 00:20:27,392 За какво говориш? 400 00:20:27,476 --> 00:20:31,021 Кампанията ми да стана Бог се сблъска с нова пречка. Това е ужасно. 401 00:20:31,104 --> 00:20:32,356 Не може да е толкова зле. 402 00:20:32,439 --> 00:20:35,817 Поне не е скучно. За разлика от това, последният ни случай. 403 00:20:35,901 --> 00:20:38,261 Искам да кажа, колко хамали с името Тиджей има в Холивуд? 404 00:20:38,320 --> 00:20:39,655 Вече проверихме шестима. 405 00:20:39,738 --> 00:20:42,908 Имаме още петима и наистина ли това няма да ти липсва? 406 00:20:42,991 --> 00:20:45,577 - Дори и малко? - Предпочитам да ми се направи колоноскопия. 407 00:20:45,661 --> 00:20:48,163 За мен е работата на крак, 408 00:20:48,247 --> 00:20:52,167 ден след ден да следвам скучните случай, разбираш ли? 409 00:20:52,251 --> 00:20:55,212 Това е забавната част. Това ще ми липсва. 410 00:20:55,921 --> 00:20:59,091 Знаеш ли какво ще ми липсва на мен? Този твой поглед в момента. 411 00:21:01,260 --> 00:21:04,596 Може би не трябва да напускаш. 412 00:21:05,347 --> 00:21:06,431 Какво? 413 00:21:06,515 --> 00:21:07,849 Не, искам го. 414 00:21:08,684 --> 00:21:10,310 Искам да съм с теб. 415 00:21:23,323 --> 00:21:25,409 Кой оставя вратата си отворена в ЛА? 416 00:21:26,243 --> 00:21:27,911 Никой. Ключалката е разбита. 417 00:21:35,711 --> 00:21:38,588 Ехо. Виж всички тези откраднати вещи. 418 00:21:38,672 --> 00:21:41,091 Мисля че открихме точният Тиджей. 419 00:21:41,174 --> 00:21:44,386 Стар Ролекс. 420 00:21:44,469 --> 00:21:47,639 Що за глупав крадец ще остави това? Струва състояние. 422 00:21:49,141 --> 00:21:52,060 Обзалагам се, че този отпечатък от ботуш ще съвпадне с този във винарната. 423 00:21:53,145 --> 00:21:54,813 Който и да е претърсил това място 424 00:21:54,896 --> 00:21:57,274 със сигурност е търсил нещо определено. 425 00:21:57,357 --> 00:21:59,735 - Чудя се дали го намерил. - Да намери какво? 426 00:21:59,818 --> 00:22:00,819 Тиджей Рос? 427 00:22:01,820 --> 00:22:02,904 Кой пита? 428 00:22:03,488 --> 00:22:07,075 Детектив Декър, полиция. Тук сме да говорим за смъртта на Джонатан Донели. 429 00:22:07,159 --> 00:22:09,911 Махнете се. Аз... не искам да ви нараня. 430 00:22:09,995 --> 00:22:13,040 Ти? Да нараниш нас? Очарователно. 431 00:22:13,123 --> 00:22:14,624 Сега се предай, Тиджей. 432 00:22:28,347 --> 00:22:29,723 Какво беше това? 433 00:22:31,433 --> 00:22:34,770 13ти размер. Взет от къщата на Тиджей. 434 00:22:34,853 --> 00:22:36,271 По-голяма е от неговите обувки, 435 00:22:36,355 --> 00:22:39,107 но съвпада с обувката, която намерихме в избата за вино. 436 00:22:39,191 --> 00:22:42,694 Значи който е убил Джонатан Донели е претърсил и домът на Тиджей? 437 00:22:42,778 --> 00:22:45,697 Сигурно е търсил нещо, което Джонатан е откраднал от труп. 438 00:22:45,781 --> 00:22:48,450 Като се има предвид какво беше оставено, значи не го е намерил още. 439 00:22:48,533 --> 00:22:51,119 Но какво е това нещо? 440 00:22:51,203 --> 00:22:53,663 Кой го търси? И защо? 441 00:22:54,331 --> 00:22:59,252 И от къде убиецът ни си купува тези огромни ботуши? 442 00:22:59,336 --> 00:23:01,380 Всичко е загадка, нали? 443 00:23:01,463 --> 00:23:07,344 Вълнуваща, заплетена мрежа на открития и противоречия, 444 00:23:07,427 --> 00:23:11,431 която вие няма да видите, защото отивате в глупавата Алабама! 445 00:23:12,307 --> 00:23:15,644 Мисли че отиваме на север от Флорида. Определено няма да ходим там. 446 00:23:15,727 --> 00:23:18,021 - Алабама всъщност е много хубава. - Така си мислиш. 447 00:23:18,105 --> 00:23:20,524 Добре, всички. Да се фокусираме на убиеца. 448 00:23:20,607 --> 00:23:23,193 Приоритетът ни сега е Тиджей Рос. 449 00:23:23,276 --> 00:23:24,277 Намерим ли го, 450 00:23:24,361 --> 00:23:26,947 ще разберем какво търси убиецът и това ще ни заведе до него. 451 00:23:27,030 --> 00:23:29,491 С Луцифер ще се фокусираме над приятелите му и семейството му. 452 00:23:29,574 --> 00:23:31,743 Това са обичайните клиенти на Тиджей. 453 00:23:31,827 --> 00:23:35,080 Да, но списъкът с клиенти на Тиджей, който намерихме на компютъра му има стотици имена. 454 00:23:35,163 --> 00:23:37,374 Предвиждам голяма скука в бъдещето си. 455 00:23:37,457 --> 00:23:40,293 Знаеш ли какво? Защо не започна с този списък? 456 00:23:41,378 --> 00:23:43,398 - Сигурен ли си? - Да, искам да кажа, това е последният ти случай. 457 00:23:43,422 --> 00:23:45,382 Най-малкото което мога да направя е да ти помогна с работата. 458 00:23:45,465 --> 00:23:47,625 - Благодаря ти, Даниел. Поеми един за отбора. - Разбрах. 459 00:23:47,676 --> 00:23:49,010 - Хей, ти. - Да. 460 00:23:49,094 --> 00:23:50,929 Забрави това. 461 00:23:51,012 --> 00:23:53,223 - Какво е това? - Това е телефонният номер на приятеля ми Каръл. 462 00:23:54,015 --> 00:23:55,892 - Дан, не! - Хайде де, моля те. 463 00:23:55,976 --> 00:23:58,395 Трябва да му се обадиш, моля те. Моля те, заради мен. 464 00:23:59,104 --> 00:24:01,022 Моля те, малка сестричке. 465 00:24:02,649 --> 00:24:05,193 Да! Няма да съжаляваш, обещавам. 466 00:24:05,277 --> 00:24:08,113 - Дано да е сладък! - Красив е. 467 00:24:10,532 --> 00:24:13,785 Все още трябва да разберем какъв беше този супер човешки ритник. 468 00:24:13,869 --> 00:24:15,745 Да нямаме работа с някой от небето? 469 00:24:15,829 --> 00:24:18,540 Не знам, но имам теория. Мога да я проверя. 470 00:24:18,623 --> 00:24:20,041 Добре. 471 00:24:20,625 --> 00:24:24,796 Ти разбери какъв е Тиджей, а аз ще го намеря. 472 00:24:24,880 --> 00:24:26,214 - Добре. - Добре. 474 00:24:34,931 --> 00:24:35,974 Какво мислиш? 475 00:24:37,100 --> 00:24:38,268 С маска? 476 00:24:38,935 --> 00:24:39,769 Или без маска? 477 00:24:39,853 --> 00:24:41,146 Може би... 478 00:24:42,355 --> 00:24:43,523 без маска? 479 00:24:43,607 --> 00:24:44,649 Да. 480 00:24:44,733 --> 00:24:48,028 Права си. Нищо друго не показва гневът ми, като демонското ми лице. 481 00:24:48,111 --> 00:24:52,657 Но все още мисля, че имам нужда от нещо, което казва, знаеш... 482 00:24:53,700 --> 00:24:57,996 "Върнах се, за да властвам над вас за цяла вечност." 483 00:24:59,122 --> 00:25:02,792 Но не и сякаш имам нужда от това. Мисли убийствено амбициозно. 484 00:25:02,876 --> 00:25:03,876 Ами, аз... 485 00:25:05,295 --> 00:25:06,463 харесвам синята. 486 00:25:06,546 --> 00:25:07,826 Да, не помагаш, Линда. 487 00:25:07,881 --> 00:25:11,510 Добре, възможно ли е да се фиксираш над външният си вид, защото 488 00:25:11,593 --> 00:25:13,553 се притесняваш за нещо друго? 489 00:25:15,263 --> 00:25:18,683 Притеснявам се, че Луцифер не си вади главата от задника, за да стане Бог. 490 00:25:18,767 --> 00:25:20,912 Не, всъщност мислех че ще се притесняваш 491 00:25:20,936 --> 00:25:23,730 за това, че ще станеш Кралица на Ада. 492 00:25:25,232 --> 00:25:26,733 Това как ще ме притеснява? 493 00:25:27,317 --> 00:25:29,986 Може би че сега имаш душа. 494 00:25:30,612 --> 00:25:35,492 И може да се притесняваш, че тази душа ще пречи на радостта ти 495 00:25:35,575 --> 00:25:36,826 от измъчването на другите. 496 00:25:37,327 --> 00:25:38,327 Да. 497 00:25:39,287 --> 00:25:41,957 Цялата работа с душата, не е за мен. 498 00:25:42,040 --> 00:25:45,835 Аз съм тази която я развих, затова ще я оставя да изсъхне и да умре. 499 00:25:46,419 --> 00:25:47,546 Както направих с Чад. 500 00:25:47,629 --> 00:25:48,755 Кой е Чад? 501 00:25:49,339 --> 00:25:50,339 Няма значение. 502 00:25:51,216 --> 00:25:54,010 Добре, Мейз, слушай. 503 00:25:55,053 --> 00:26:00,141 Изградила си душа с връзките, които си създала на Земята. 504 00:26:00,809 --> 00:26:05,105 Чрез моментите, които си споделила с хората, които ги е грижа за теб. 505 00:26:05,188 --> 00:26:06,356 Като мен. 506 00:26:06,439 --> 00:26:08,942 Наистина ли искаш 507 00:26:09,025 --> 00:26:12,904 да задушиш невероятните моменти, които сме имали заедно? 508 00:26:12,988 --> 00:26:14,406 Линда. 509 00:26:16,366 --> 00:26:17,951 Знам какво правиш. 510 00:26:18,702 --> 00:26:21,955 Не искаш да заминавам, затова тайно се опитваш да влезеш в главата ми. 511 00:26:22,038 --> 00:26:26,126 Не, открито се опитвам да вляза в главата ти. Няма защо да го правиш. 512 00:26:26,209 --> 00:26:27,752 Да, имам. 513 00:26:29,629 --> 00:26:31,965 Другата възможност е много по-зле. 514 00:26:32,048 --> 00:26:35,760 Ето къде си. Какво си облякла? 515 00:26:35,844 --> 00:26:37,679 Изглеждаш като ксилофон от кости. 516 00:26:37,762 --> 00:26:40,265 Докторе, ще ни извиниш ли за момент? 517 00:26:40,348 --> 00:26:42,309 Мислех, че няма да попиташ. 518 00:26:46,354 --> 00:26:48,773 Да си чувала за демони, които са на Земята напоследък? 519 00:26:48,857 --> 00:26:50,066 Защо? 520 00:26:50,150 --> 00:26:52,652 Изглежда има човек със супер сила 521 00:26:52,736 --> 00:26:55,697 и техника за справяне с препятствия, който се разхожда из Холивуд. 522 00:26:55,780 --> 00:26:57,490 Не съм чувала нищо. 523 00:26:57,574 --> 00:26:59,200 Но никога не знаеш. 524 00:26:59,284 --> 00:27:01,411 Все пак тронът в Ада е празен. 525 00:27:01,494 --> 00:27:04,205 Ако ти е нужно, има лесен начин 526 00:27:04,289 --> 00:27:06,916 да контролираш Подземния свят. 527 00:27:07,000 --> 00:27:10,337 Да, да, да стана Бог и да те направя теб Кралица, знам. 528 00:27:10,420 --> 00:27:14,174 Оглеждай се за демони бунтовници и не се притеснявай за изборите. 529 00:27:14,758 --> 00:27:15,884 Заел съм се. 530 00:27:15,967 --> 00:27:17,260 Така ли? 531 00:27:17,344 --> 00:27:21,139 Задкиил е последния останал глас, а той те мрази. 532 00:27:21,222 --> 00:27:22,599 Да, мрази ме. 533 00:27:22,682 --> 00:27:23,850 Но имам план. 534 00:27:24,934 --> 00:27:29,898 Ще му кажа нещо, което не съм казвал никога на никого. 535 00:27:31,441 --> 00:27:32,317 Какво е? 536 00:27:32,400 --> 00:27:33,652 Грешах. 537 00:27:35,987 --> 00:27:38,114 Знам, това е чудо. 538 00:27:38,698 --> 00:27:43,870 Но колкото и да не ми е приятно да го кажа, бунтът ми беше зле замислен. 539 00:27:43,953 --> 00:27:47,332 Защо? Защото го направих по грешни причини. 540 00:27:47,415 --> 00:27:50,126 Бунтувах се от гняв към баща ми, 541 00:27:50,210 --> 00:27:52,796 от желание да докажа, че съм по-добър от него, 542 00:27:52,879 --> 00:27:55,048 но се промених. 543 00:27:55,715 --> 00:27:59,427 Прекарах времето си на Земята израствайки, справяйки се... 544 00:28:00,220 --> 00:28:02,222 с проблемите ми с баща ми. 545 00:28:03,181 --> 00:28:08,269 Знам колко е монументална тази работа. 546 00:28:09,270 --> 00:28:12,899 Това е голямо задължение, но ти обещавам, Задкиил, 547 00:28:12,982 --> 00:28:16,277 ще дам най-доброто от себе си. 548 00:28:17,737 --> 00:28:18,737 Луцифер. 550 00:28:21,658 --> 00:28:22,909 Това беше добре казано. 551 00:28:23,660 --> 00:28:24,869 Емоционално еволюирало. 552 00:28:24,953 --> 00:28:26,371 Ами... 553 00:28:26,454 --> 00:28:27,454 Впечатляващо. 554 00:28:28,665 --> 00:28:32,127 Достатъчно впечатляващо да впечатли Ангела на свободата? 555 00:28:32,210 --> 00:28:33,420 Не. 556 00:28:33,503 --> 00:28:34,838 Винаги ще бъде не. 557 00:28:35,422 --> 00:28:38,466 Не искаш да се срещнеш с Майкъл Волтаджо, нали? 558 00:28:40,510 --> 00:28:44,180 Тук съм заради уискито. Йофил каза че имаш от най-доброто. 559 00:28:45,890 --> 00:28:47,434 И да те гледам как се мъчиш. 560 00:28:50,061 --> 00:28:52,147 Разбира се, че никога нямаше да проработи, нали? 561 00:28:53,857 --> 00:28:58,987 Всичките тези глупости как си се сдобрил с татко и си израстнал като ангел. 562 00:29:00,488 --> 00:29:04,826 Налудничавото е, че е вярно, но... 563 00:29:05,577 --> 00:29:07,370 не е цялата истина. 564 00:29:12,000 --> 00:29:14,461 Искаш ли да знаеш защо го правя? 565 00:29:14,544 --> 00:29:16,671 Защо искам да съм Бог? 566 00:29:18,089 --> 00:29:21,634 Правя го за любов. 567 00:29:21,718 --> 00:29:23,678 А нещата се влошават. 568 00:29:23,762 --> 00:29:26,431 Правя го за любовта на човек. 569 00:29:27,348 --> 00:29:33,813 Искам да бъда Бог, за да съм достоен за нея. 570 00:29:33,897 --> 00:29:37,025 Можеш да пиеш от най-скъпото. 571 00:29:38,777 --> 00:29:39,903 Тази жена... 572 00:29:41,070 --> 00:29:42,906 да не е подаръкът, който татко е направил за теб? 573 00:29:42,989 --> 00:29:48,536 Името й е Клоуи Декър и е повече от това! 574 00:29:49,913 --> 00:29:51,122 Значи да, 575 00:29:51,206 --> 00:29:54,000 правя го заради грешните причини отново, 576 00:29:54,083 --> 00:29:56,002 но знаеш ли какво? Не ми пука. 577 00:29:56,085 --> 00:29:58,046 Грижа ме е за нея. 578 00:29:58,129 --> 00:30:02,509 Затова трябва да накарам това да се случи и ще го направя. 579 00:30:02,592 --> 00:30:04,260 Независимо от цената. 580 00:30:04,344 --> 00:30:07,013 С или без твоя глас. 581 00:30:25,657 --> 00:30:26,657 Брук Фрайър? 582 00:30:26,699 --> 00:30:27,867 Аз съм госпожица Фрайър. 583 00:30:28,409 --> 00:30:31,704 Аз съм детектив Еспиноза от полицията. 584 00:30:32,789 --> 00:30:35,083 Слушайте, знаем че сте била клиент на Тиджей Рос. 585 00:30:36,292 --> 00:30:38,670 Не съм тук да ви арестувам за това, госпожице Фрайър. 586 00:30:38,753 --> 00:30:41,714 Имаме информация за възможна заплаха. 587 00:30:42,966 --> 00:30:44,926 Някой търси един от откраднатите предмети на Тиджей Рос 588 00:30:45,009 --> 00:30:47,887 и вече е убил някого, докато го търси. 589 00:30:49,305 --> 00:30:50,557 Това е ужасно. 590 00:30:50,640 --> 00:30:52,100 Да. Да, госпожо, така е 591 00:30:52,183 --> 00:30:55,520 и щом аз ви намерих, то и убиеца го може. 592 00:30:56,688 --> 00:30:59,774 Затова искам да ви попитам, забелязала ли сте нещо необикновено? 593 00:31:00,275 --> 00:31:03,528 Знаете, непознати навъртащи се наоколо или нещо такова. 594 00:31:05,446 --> 00:31:07,866 Не, не съм. 595 00:31:09,659 --> 00:31:11,870 Ако това е всичко, трябва да вървя. 596 00:31:11,953 --> 00:31:13,371 Фурната е пусната. 597 00:31:15,081 --> 00:31:16,081 Разбира се. 598 00:31:16,499 --> 00:31:18,459 Да, напълно, благодаря за отделеното време. 599 00:31:18,543 --> 00:31:19,669 Приятен ден. 600 00:31:19,752 --> 00:31:20,837 Благодаря ти. 601 00:31:40,064 --> 00:31:41,064 Хей. 602 00:31:41,941 --> 00:31:42,941 Еспиноза. 603 00:31:43,902 --> 00:31:45,361 Възможна атака на дом. 604 00:31:45,445 --> 00:31:47,780 Улица Лейтън, парк Ханкок. 605 00:31:47,864 --> 00:31:49,407 Иска се подкрепление веднага. 606 00:31:49,490 --> 00:31:51,576 Затвори телефона. 607 00:31:59,000 --> 00:32:02,045 Два изстрела в гърдите, 45 калибър. 608 00:32:02,128 --> 00:32:04,505 Същото като при Джонатан Донели. 609 00:32:04,589 --> 00:32:06,507 Определено е същият убиец. 610 00:32:07,091 --> 00:32:08,843 Благодаря. 611 00:32:10,637 --> 00:32:12,680 Успя ли ли са да проследят телефонът на Дан? 612 00:32:13,514 --> 00:32:15,391 Не. Трябва да са го изключили. 613 00:32:16,225 --> 00:32:19,228 Не мога да повярвам, че е дошъл сам. Трябваше да съм с него. 614 00:32:19,312 --> 00:32:22,440 Не, не, не, Ела, не можем да ходим там. Все още не, знаеш го. 615 00:32:22,523 --> 00:32:23,733 И тази къща също е била претършувана, 616 00:32:23,816 --> 00:32:26,152 така че може би убиецът не е намерил каквото е търсил. 617 00:32:26,235 --> 00:32:28,488 Което значи, че имат полза да държат Дан жив. 618 00:32:28,571 --> 00:32:29,906 - Вярно. Добре. - Добре. 619 00:32:29,989 --> 00:32:32,158 Да свършим работата си и да го намерим. 620 00:32:32,241 --> 00:32:33,076 Добре. 621 00:32:33,159 --> 00:32:34,452 Виж тези цветя. 622 00:32:36,162 --> 00:32:37,956 Изглежда е имало сбиване. 623 00:32:40,249 --> 00:32:41,584 Сигурно се е борил. 624 00:32:42,543 --> 00:32:43,543 Хора. 625 00:32:44,504 --> 00:32:46,172 Телефонът му не е в него. 626 00:32:47,048 --> 00:32:47,882 Това не е добре. 627 00:32:47,966 --> 00:32:52,136 Не, не, това е Даниел. Той е... повече от способен. 628 00:32:52,971 --> 00:32:53,971 Прав си. 629 00:32:55,431 --> 00:32:56,516 Хей, хей. 630 00:32:57,558 --> 00:32:59,394 Мисля че и там има нещо. 631 00:33:01,396 --> 00:33:02,396 Да. 632 00:33:02,981 --> 00:33:05,274 Определено е имало борба. 633 00:33:06,567 --> 00:33:07,567 Хей, хора. 634 00:33:08,027 --> 00:33:09,737 Изглежда има нещо там долу. 635 00:33:20,415 --> 00:33:21,791 Оставил ни е следа. 636 00:33:24,168 --> 00:33:26,212 Плочки с имена. На Френският чуждестранен легион, за да съм точна. 637 00:33:26,295 --> 00:33:28,089 Използват същия модел от 40те. 638 00:33:28,172 --> 00:33:29,590 - Има ли име? - Да. 639 00:33:29,674 --> 00:33:32,260 Сейсийд Файсал. Алжирец. 640 00:33:32,343 --> 00:33:33,678 Изгонен. 641 00:33:33,761 --> 00:33:36,973 Свързан е с безмилостна група наемници, ръководена от този човек, 642 00:33:37,056 --> 00:33:37,890 Винсент Ле Мек. 643 00:33:37,974 --> 00:33:41,394 Имаме продажба на оръжия, отвличания, убийства, 644 00:33:41,477 --> 00:33:45,940 не може да бъде намерен, защото не оставя свидетели. 645 00:33:49,277 --> 00:33:51,029 Това е по моя вина. 646 00:33:51,112 --> 00:33:53,865 Бях толкова фокусирана, да намеря Тиджей, 647 00:33:53,948 --> 00:33:56,159 че забравих детективската си работа и сега Дан е... 648 00:33:56,242 --> 00:33:59,078 Не. Сама го каза. Не можем да отидем там. 649 00:33:59,162 --> 00:33:59,996 Именно. 650 00:34:00,079 --> 00:34:03,166 Ще го намерим, хора. Ще го намерим. 651 00:34:03,249 --> 00:34:06,377 Кой е отвлякъл Дан? Ще го убия. Този ли е? 652 00:34:06,961 --> 00:34:07,837 Кой е той? 653 00:34:07,920 --> 00:34:11,758 Винсент Ле Мек, френски наемник и нямаме идея къде се намира. 654 00:34:12,467 --> 00:34:13,718 Ще го намеря. 655 00:34:14,761 --> 00:34:18,848 Не се учудвам, Мейзекийн, но времето е от голямо значение. 656 00:34:19,849 --> 00:34:23,227 Нужна ни е всичката помощ, която можем да получим. Знаеш кой е добър в намирането на престъпници. 657 00:34:23,311 --> 00:34:24,854 Другите такива. 658 00:34:24,937 --> 00:34:27,774 За наш късмет има много, които ми дължат услуга. 659 00:34:29,984 --> 00:34:31,986 На кои искаш да се обадя? 660 00:34:33,362 --> 00:34:36,115 Всичките. 661 00:34:55,051 --> 00:34:56,427 Къде е този човек? 662 00:34:57,887 --> 00:34:59,806 Не знам кой е. 663 00:35:13,986 --> 00:35:15,738 Ами сега? 664 00:35:19,700 --> 00:35:21,077 Не знам. 665 00:35:23,704 --> 00:35:25,748 Заклевам се. 666 00:35:27,542 --> 00:35:28,542 Ами това? 668 00:35:33,172 --> 00:35:34,966 Защо ми показваш гроб? 669 00:35:37,426 --> 00:35:39,262 Това трябва да бъде някаква заплаха ли? 670 00:35:48,271 --> 00:35:50,273 Лъжеш. 671 00:35:53,276 --> 00:35:55,570 Лъжеш! 672 00:35:56,404 --> 00:35:57,405 Не лъжа. 673 00:36:17,175 --> 00:36:18,175 Ало. 674 00:36:19,552 --> 00:36:20,552 Полиция? 675 00:36:23,598 --> 00:36:25,099 Добре, добре. 676 00:36:38,487 --> 00:36:41,073 Имаме човек със супер човешка сила, който се разхожда из ЛА. 677 00:36:41,157 --> 00:36:43,117 С Мейз не мислим, че е демон. 678 00:36:43,201 --> 00:36:44,410 Ами ако е преобразен Михаил? 679 00:36:44,493 --> 00:36:46,996 Не, говорих с Рамиел. Михаил все още е в Сребърния град. 680 00:36:47,079 --> 00:36:48,759 Да, но Тиджей не може ли да върши неговата работа? 681 00:36:48,831 --> 00:36:50,833 Но защо Михаил ще използва дребен крадец на бижута? 682 00:36:50,917 --> 00:36:53,377 Това не обяснява супер силата на Тиджей. 683 00:36:53,461 --> 00:36:55,880 Или как това ще помогне на Михаил да победи в изборите. 684 00:36:56,631 --> 00:36:58,674 Имам списък къде може да са наемниците. 685 00:36:58,758 --> 00:36:59,842 Добре, колко са? 686 00:36:59,926 --> 00:37:02,345 - Много. - Добре, ще разделяме и владеем. 687 00:37:02,428 --> 00:37:06,432 Ангелите ще се заемат с най-далечните места и този път никой няма да е сам. 688 00:37:11,437 --> 00:37:14,357 Съжалявам сър, не е лично. 689 00:37:17,652 --> 00:37:18,652 Какво? 690 00:37:19,570 --> 00:37:21,405 Уморен съм. 691 00:37:23,115 --> 00:37:24,115 Какво каза? 692 00:38:59,795 --> 00:39:01,589 Добре, ти се заеми с източния край. 693 00:39:29,408 --> 00:39:30,701 Дан. 694 00:39:32,203 --> 00:39:33,245 - Дан. - Клоуи. 695 00:39:33,329 --> 00:39:34,622 Всичко е наред. 696 00:39:34,747 --> 00:39:37,708 Добре си. Ще ти помогнем. Какуза! 697 00:39:37,792 --> 00:39:39,543 Калеб. 698 00:39:39,627 --> 00:39:43,714 Какво? Спри. Дръж дъхът си. Дръж дъхът си. 699 00:39:43,798 --> 00:39:45,549 Повикай помощ веднага! 700 00:39:45,633 --> 00:39:47,218 Слушай. Слушай ме. 701 00:39:47,301 --> 00:39:49,887 Държах да ти кажа, че е Калеб. 702 00:39:50,721 --> 00:39:53,057 - Калеб. - Добре. 703 00:39:53,140 --> 00:39:55,893 Добре, Калеб. Добре, чувам те. 704 00:39:55,976 --> 00:39:57,812 Слушай ме, ще се оправиш, ясно? 705 00:39:57,895 --> 00:39:59,313 Ще се оправиш. 706 00:39:59,397 --> 00:40:01,857 - Вече... е твърде късно. - Просто дишай. 707 00:40:02,400 --> 00:40:04,318 Не е късно, стой с мен, дишай. 708 00:40:04,402 --> 00:40:06,404 Дишай. Дишай. 709 00:40:07,029 --> 00:40:07,863 Кажи на Трикси... 710 00:40:07,947 --> 00:40:08,947 Не! 711 00:40:09,365 --> 00:40:11,784 - Кажи на Трикси, че я обичам. - Не. 712 00:40:11,867 --> 00:40:15,704 Кажи й че ще ми липсва 713 00:40:15,788 --> 00:40:19,125 да правя армии от еднорози с нея. 714 00:40:19,208 --> 00:40:22,002 Не, Дан, не, сам ще й го кажеш, ясно? 715 00:40:22,086 --> 00:40:23,838 Чуваш ли ме? Остани с мен. 716 00:40:23,921 --> 00:40:26,632 Остани с мен. Погледни ме, дишай. Дишай. 717 00:40:26,715 --> 00:40:29,802 - Страх ме е. - Не се страхувай, просто дишай. 718 00:40:31,637 --> 00:40:33,389 Сбогом, Клоуи. Сбогом. 719 00:40:33,472 --> 00:40:36,392 Не, скъпи, не си отивай. 720 00:40:36,475 --> 00:40:37,643 Не си отивай. 721 00:40:45,901 --> 00:40:47,069 Тук! 722 00:40:47,153 --> 00:40:49,572 - Елате тук! - Насам! 723 00:40:49,655 --> 00:40:50,739 Насам! 724 00:40:51,490 --> 00:40:56,162 - Давай, давай! - Остани с мен, остани с мен. 725 00:41:02,376 --> 00:41:06,046 Остани, остани. 726 00:41:06,130 --> 00:41:07,173 Хей. 740 00:42:11,362 --> 00:42:14,490 Къде е баща ми? 741 00:42:19,787 --> 00:42:20,955 Здрасти, миличка. 742 00:42:22,581 --> 00:42:25,042 - Ела тук. Ела тук. - Къде е той? Къде е татко? 743 00:42:25,125 --> 00:42:26,377 Ела тук, скъпа. 744 00:42:29,171 --> 00:42:30,673 Съжалявам, миличка. 745 00:42:32,675 --> 00:42:33,842 Слушай ме, миличка. 746 00:42:34,635 --> 00:42:36,470 Татко го няма, ясно? 747 00:42:37,054 --> 00:42:40,224 Не, не, не е вярно! Не, влез и му кажи да стане. 748 00:42:40,307 --> 00:42:42,351 Кажи му, че е време да се прибира. 749 00:42:44,770 --> 00:42:46,397 Не, не, всичко е наред, Мейз. 750 00:42:46,480 --> 00:42:49,275 Не плачи. Всичко ще бъде наред. Не е вярно! 751 00:42:51,777 --> 00:42:54,363 Моля те кажи ми, че не е вярно, Луцифер. 752 00:42:55,155 --> 00:42:57,700 Знам че ще ми го кажеш, защото никога не лъжеш. 753 00:42:57,783 --> 00:42:59,702 Кажи ми, че не е вярно. 754 00:43:00,578 --> 00:43:02,162 Мое скъпо, сладко дете. 755 00:43:04,081 --> 00:43:05,082 Не мога. 756 00:43:11,255 --> 00:43:13,257 Искам си татко! 757 00:43:13,966 --> 00:43:16,969 Знам, миличка. Знам. Знам. 758 00:43:17,052 --> 00:43:19,388 Знам. Много съжалявам. 759 00:43:22,057 --> 00:43:23,225 Знам, миличка. 760 00:43:24,727 --> 00:43:26,145 Хванаха ли кой го е направил? 761 00:43:27,771 --> 00:43:28,771 Още не. 762 00:43:34,653 --> 00:43:35,653 Защо, Луци? 763 00:43:37,698 --> 00:43:38,949 Защо се случи това? 764 00:43:40,868 --> 00:43:45,331 Чуждестранни наемници търсещи предмети за кражба от трупове. 765 00:43:46,874 --> 00:43:49,168 Свръхестествено силен човек, 766 00:43:49,251 --> 00:43:52,129 Последните думи на Дан бяха за някой си Калеб. 767 00:43:52,880 --> 00:43:53,964 Не знам. 768 00:43:54,923 --> 00:43:57,468 Нищо от това няма смисъл. 769 00:43:57,551 --> 00:43:58,551 Почакай. 770 00:43:59,011 --> 00:44:01,680 Калеб ли? 771 00:44:03,307 --> 00:44:05,267 Мисля че знам за какво е това. 772 00:44:24,411 --> 00:44:26,246 Все пак и Михаил е замесен. 773 00:44:26,330 --> 00:44:29,541 От къде разбра? 774 00:44:31,043 --> 00:44:32,043 Калеб. 775 00:44:34,004 --> 00:44:36,799 Луци, Калеб Мейфийлд беше момчето, което беше убито. 776 00:44:36,882 --> 00:44:38,050 Опитах се да му помогна. 777 00:44:38,133 --> 00:44:40,636 Да, помогнах ти в отвъдният живот, но... 778 00:44:41,887 --> 00:44:44,014 какво общо имат Калеб и Михаил? 779 00:44:44,098 --> 00:44:45,808 Преди Калеб да бъде погребан, аз... 780 00:44:48,227 --> 00:44:49,978 оставих огърлицата си на тялото му. 781 00:44:50,729 --> 00:44:51,772 Какво си направил? 782 00:44:52,731 --> 00:44:55,025 Някой очевидно е почнал да я търси. 783 00:44:56,777 --> 00:44:57,945 Но не е била там. 784 00:44:59,822 --> 00:45:03,784 Техникът в офиса на съдебния лекар сигурно я е откраднал. 785 00:45:05,119 --> 00:45:08,831 И Михаил е наел наемниците, за да я намерят 786 00:45:08,914 --> 00:45:12,793 и тогава са го измъчвали и убили, но не е била в него, защото... 787 00:45:12,876 --> 00:45:14,336 тя е в Тиджей. 788 00:45:17,256 --> 00:45:19,091 Което обяснява супер силата му. 789 00:45:19,174 --> 00:45:21,593 Така ли? Как? 790 00:45:21,677 --> 00:45:23,303 Ами, помисли за това. 791 00:45:23,387 --> 00:45:25,848 Всяко парче от Огнения меч има сила. 792 00:45:25,931 --> 00:45:27,558 Острието на Азраел е смъртта, 793 00:45:27,641 --> 00:45:29,560 дръжката е за намиране на любовта, 794 00:45:29,643 --> 00:45:33,147 а огърлицата ти е силата, която ги свързва, 795 00:45:33,230 --> 00:45:36,400 сила която се прехвърля на този, който притежава огърлицата. 796 00:45:36,483 --> 00:45:38,402 Но огърлицата ми е била в човешки ръце и преди. 797 00:45:38,485 --> 00:45:41,697 Никога не им е давала супер сила. 798 00:45:41,780 --> 00:45:46,493 Дръжката се активираше само когато острието на Азраел е на Земята. 799 00:45:47,494 --> 00:45:50,247 Предполагам същото се отнася и за огърлицата ти. 800 00:45:51,123 --> 00:45:55,711 Почакай, мислех че хвърли острието на Азраел във вселената на мама. 801 00:45:55,794 --> 00:45:56,794 Така е. 802 00:45:57,421 --> 00:46:00,841 Но изпратих и Гавриил там, за да й предаде съобщение 803 00:46:00,924 --> 00:46:03,761 и нещо ми подсказва, че не се е върнала с празни ръце. 804 00:46:03,844 --> 00:46:05,804 Значи Гавриил работи с Михаил. 805 00:46:05,888 --> 00:46:08,223 Това е най-малкият ни проблем, братко. 806 00:46:08,307 --> 00:46:13,437 Големият проблем е, че Михаил иска да събере Огнения меч. 807 00:46:14,813 --> 00:46:16,648 Той не се опитва да победи в изборите. 808 00:46:16,732 --> 00:46:18,484 Опитва се да победи във война. 809 00:46:37,169 --> 00:46:38,796 Най-после заспа. 810 00:46:43,217 --> 00:46:44,635 - Ето. - Не, не мога. 811 00:46:50,057 --> 00:46:52,768 Трябваше аз да отида там. 812 00:46:52,851 --> 00:46:55,354 Не, това се опитвах да ти кажа, детективе. 813 00:46:55,437 --> 00:46:59,566 Всичко това е част от планът на Михаил. Това е по негова вина, не твоя. 814 00:46:59,650 --> 00:47:03,153 Просто продължавам да си го повтарям в ума си отново и отново. Просто... 815 00:47:06,448 --> 00:47:11,036 Това беше моят случай и аз го оставих да отиде сам и сега... 816 00:47:12,621 --> 00:47:17,000 Моля те кажи ми че това е заради нещо по-голямо, моля те 817 00:47:17,084 --> 00:47:21,421 кажи ми... че ще победиш, че ще можеш... да оправиш това. 818 00:47:21,505 --> 00:47:23,006 Че ще бъдеш Бог. 819 00:47:24,883 --> 00:47:27,219 За да се случи това, 820 00:47:27,928 --> 00:47:31,306 изглежда ще трябва да отида на война срещу Михаил 821 00:47:31,390 --> 00:47:37,604 и не съм много добър в побеждаването на войни в Рая, 822 00:47:37,688 --> 00:47:42,901 и за капак не можах да спечеля нито един глас. 823 00:47:43,402 --> 00:47:45,821 Задкиил каза не, каква изненада. 824 00:47:48,448 --> 00:47:49,449 Почтеност. 825 00:47:50,450 --> 00:47:52,369 Причината за смъртта ми. 826 00:47:52,452 --> 00:47:54,496 Какво значи това? 827 00:47:54,580 --> 00:47:57,499 Ами, докато бях откровен му казах истината 828 00:47:57,583 --> 00:48:01,169 защо правя всичко това и той премина през това като воден балон. 829 00:48:01,253 --> 00:48:03,338 Каква е истината? Защо го правиш? 830 00:48:05,048 --> 00:48:06,717 Защо искаш да си Бог? 831 00:48:10,512 --> 00:48:14,600 Защото ако съм Бог, най-после ще бъда достоен... 832 00:48:15,434 --> 00:48:17,644 за теб. 833 00:48:21,106 --> 00:48:22,399 Значи ми казваш... 834 00:48:23,275 --> 00:48:27,195 че Трикси е там и плаче докато заспи, 835 00:48:27,279 --> 00:48:30,282 и че причината да израсне без баща, 836 00:48:30,365 --> 00:48:34,536 е защото ти още не знаеш какво изпитвам към теб ли? 837 00:48:35,329 --> 00:48:37,956 Как е възможно това? 838 00:48:40,626 --> 00:48:42,294 Ако е така, Луцифер... 839 00:48:44,004 --> 00:48:47,007 то братята и сестрите ти са прави. 840 00:48:47,090 --> 00:48:48,425 Не трябва да си Бог. 841 00:49:48,777 --> 00:49:52,906 Извинявай, Ела? Ти ли си Ела Лопес? 842 00:49:52,990 --> 00:49:53,990 Да. 843 00:49:55,450 --> 00:49:56,450 Здрасти, аз съм... 844 00:49:57,244 --> 00:49:58,537 аз съм Каръл Корбет. 845 00:49:58,620 --> 00:49:59,663 Като... 846 00:49:59,746 --> 00:50:04,292 Човекът с който Дан искаше да ме сватоса. Вярно. 847 00:50:04,376 --> 00:50:07,504 Да, да... 848 00:50:10,632 --> 00:50:13,635 Виж, съжалявам за... 849 00:50:15,220 --> 00:50:16,221 Знаеш, просто... 850 00:50:19,307 --> 00:50:21,852 Дан винаги се е грижел за мен, разбираш ли? 851 00:50:22,436 --> 00:50:23,436 Да. 852 00:50:24,646 --> 00:50:25,646 За мен също. 853 00:50:27,399 --> 00:50:29,526 Мисля че винаги се грижеше за всички. 854 00:50:29,609 --> 00:50:31,778 Да, да, така е. 855 00:50:34,364 --> 00:50:37,826 Като говорим за това трябва да говоря с един приятел. 856 00:50:38,827 --> 00:50:41,747 Разбира се, да. 857 00:50:45,292 --> 00:50:48,253 Хей, ще ми запазиш ли място? 858 00:50:49,463 --> 00:50:50,881 Разбира се. Ще ти запазя. 859 00:51:04,728 --> 00:51:05,854 Знам. 860 00:51:06,897 --> 00:51:08,607 Не мога да повярвам, че го няма. 861 00:51:09,608 --> 00:51:10,817 Последният път, когато го видях... 862 00:51:12,611 --> 00:51:15,864 казах неща, които никога няма да мога да си върна. 863 00:51:16,573 --> 00:51:18,617 Знам. Той ми каза. 864 00:51:20,035 --> 00:51:20,869 Така ли? 866 00:51:22,412 --> 00:51:23,413 Да. 867 00:51:23,497 --> 00:51:26,249 Аз му казах, че искам да стана ченге и... 868 00:51:27,626 --> 00:51:30,253 Не мисля че Дан хареса тази идея. 869 00:51:32,380 --> 00:51:34,382 Тук грешиш, Аменадил. 870 00:51:35,759 --> 00:51:37,886 Това дойдох да ти кажа. 871 00:51:38,720 --> 00:51:40,013 В денят, когато умря... 872 00:51:41,139 --> 00:51:44,267 той подаде молбата ти в полицейската академия. 873 00:51:52,192 --> 00:51:54,945 Поне сега и двамата знаем, че е на по-добро място, нали? 874 00:51:57,280 --> 00:51:58,280 Да. 875 00:52:19,302 --> 00:52:21,221 Трябва да ти кажа нещо. 876 00:52:22,139 --> 00:52:23,849 Отидох да видя Дан в Раят. 878 00:52:25,100 --> 00:52:28,395 Нека позная. Плува във вана с шоколадов пудинг. 879 00:52:29,604 --> 00:52:31,356 Не е там, Луци. 880 00:52:32,232 --> 00:52:33,066 Какво? 881 00:52:33,150 --> 00:52:34,192 Не е там. 882 00:52:34,276 --> 00:52:35,694 Дан не е в Раят. 883 00:52:37,654 --> 00:52:38,654 Просто... 884 00:52:39,114 --> 00:52:40,157 отидох да проверя и... 885 00:52:40,240 --> 00:52:42,617 Но това значи, че... 886 00:52:45,412 --> 00:52:46,412 Не. 887 00:52:47,038 --> 00:52:49,207 Не, Даниел изкупи вината си. 888 00:52:49,291 --> 00:52:50,333 Той ми го каза. 889 00:52:50,417 --> 00:52:53,253 Луци и двамата знаем, че вината е 890 00:52:53,336 --> 00:52:56,464 много по-сложна и дълбока, отколкото можем да си представим. 891 00:52:57,090 --> 00:52:58,090 Това не е... 892 00:52:58,758 --> 00:53:01,136 Не е честно. 893 00:53:01,219 --> 00:53:02,637 Нищо от това не е. 894 00:53:20,071 --> 00:53:23,241 Когато дойдох в Лос Анджелис за първи път, бях ядосан. 895 00:53:27,871 --> 00:53:31,416 Бях ядосан и объркан, за това къде трябва да съм в светът. 896 00:53:31,499 --> 00:53:33,627 Не знаех как да се свързвам с хората. 897 00:53:34,920 --> 00:53:35,920 Но Дан... 898 00:53:38,006 --> 00:53:39,007 Дан можеше. 899 00:53:40,300 --> 00:53:44,054 И той ме научи да бъда добър приятел. 900 00:53:44,804 --> 00:53:46,514 Как да съм добър баща. 901 00:53:48,433 --> 00:53:49,601 Той ме научи... 902 00:53:53,104 --> 00:53:54,356 как да бъда добър човек. 903 00:53:55,273 --> 00:53:56,733 Защото той беше добър човек. 904 00:53:57,901 --> 00:54:00,362 Тъжната част е че той забравяше това понякога, 905 00:54:00,445 --> 00:54:03,281 но той беше добър човек. 906 00:54:03,365 --> 00:54:06,201 Винаги се опитваше да изкара доброто от другите. 907 00:54:06,284 --> 00:54:08,370 Винаги се опитваше да направи повече. 908 00:54:10,664 --> 00:54:13,416 Въпреки че понякога ние бяхме най-добрата си версия. 909 00:54:17,420 --> 00:54:18,755 Това което се е случило с Дан... 910 00:54:21,508 --> 00:54:22,550 не е честно. 911 00:54:25,095 --> 00:54:27,889 И имате правото да сте ядосан за това. 912 00:54:29,557 --> 00:54:30,557 Но... 913 00:54:32,852 --> 00:54:34,980 не можете да бъдете спокойни, като знаете... 914 00:54:41,027 --> 00:54:43,238 че Дан е на по-добро място. 915 00:54:48,535 --> 00:54:49,535 Дан... 916 00:54:51,329 --> 00:54:52,706 ти си и... 917 00:54:54,249 --> 00:54:56,626 винаги ще бъдеш най-добрият ми приятел. 918 00:55:04,801 --> 00:55:06,928 Ще ми липсваш, друже. 919 00:55:08,763 --> 00:55:10,724 Наистина ще ми липсваш. На всички ни. 920 00:55:14,019 --> 00:55:15,145 И... 921 00:55:18,857 --> 00:55:23,570 ти обещавам, че каквото и да стане от сега нататък, 922 00:55:23,653 --> 00:55:27,615 винаги ще се опитвам да съм по-добър. 923 00:55:55,143 --> 00:55:56,269 Открих ги. 945 00:58:47,941 --> 00:58:50,902 Пригответе се! Прицелете се! Огън! 949 00:59:09,796 --> 00:59:12,006 Открихме хората, които убиха Даниел. 950 00:59:13,716 --> 00:59:14,759 Накарахме ги да си платят. 951 00:59:19,138 --> 00:59:20,138 Добре. 952 00:59:20,640 --> 00:59:22,475 И това как те накара да се чувстваш? 953 00:59:24,435 --> 00:59:27,564 Това няма значение. Чувствата ми нямат значение сега. 954 00:59:27,647 --> 00:59:28,647 Да, имат. 955 00:59:29,524 --> 00:59:30,608 Скърбиш. 956 00:59:31,985 --> 00:59:34,028 Трябва да си го признаеш. 957 00:59:36,698 --> 00:59:40,451 Такава проницателност от доктора. 958 00:59:42,078 --> 00:59:44,622 Много си добра в това, което правиш. 959 00:59:46,499 --> 00:59:49,460 Но работата ти не трябва да съществува. 960 00:59:50,837 --> 00:59:54,591 Не мислиш ли че да помагам на хората да се справят с болката си е важно? 961 00:59:54,674 --> 00:59:56,759 Не мисля че болката трябва да съществува. 962 00:59:59,887 --> 01:00:00,887 Разбирам. 963 01:00:02,432 --> 01:00:05,727 Но това е животът, Луцифер. 964 01:00:07,979 --> 01:00:10,982 Болката е неизбежна. 965 01:00:12,900 --> 01:00:15,987 Страданието, това се избира. 966 01:00:16,070 --> 01:00:20,950 Не ме учи на страдание и неизбежност! 967 01:00:22,452 --> 01:00:26,289 Няма думи, които да ме убедят, че системата не е правилна. 968 01:00:27,999 --> 01:00:29,834 Трикси не трябва да страда от болката 969 01:00:29,917 --> 01:00:32,045 на това да вижда баща си откъснат от нея, 970 01:00:32,128 --> 01:00:34,380 а... а Даниел не трябва да е мър... 971 01:00:37,634 --> 01:00:40,345 Дан не трябва да е мъртъв. 972 01:00:42,639 --> 01:00:45,391 Системата не е само счупена. Несправедлива е. 973 01:00:46,768 --> 01:00:47,768 Луцифер. 974 01:00:48,519 --> 01:00:52,190 Не можеш да контролираш всичко лошо, което се случва в светът. 975 01:00:53,816 --> 01:00:55,902 Само как те ти влияят. 976 01:00:55,985 --> 01:00:57,487 Тук грешиш. 977 01:01:00,073 --> 01:01:01,949 Виж, има нещо, което мога да направя. 978 01:01:02,784 --> 01:01:07,372 Преди исках да съм Бог по грешни причини, но сега 979 01:01:07,455 --> 01:01:12,919 вече не искам да съм Бог. Трябва да съм Бог. 980 01:01:14,420 --> 01:01:16,172 Луцифер, какво значи това? 981 01:01:17,048 --> 01:01:18,174 Това значи... 982 01:01:18,883 --> 01:01:21,302 че отиваме на война.