1 00:00:10,010 --> 00:00:12,721 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:21,896 --> 00:00:27,277 Na všechny anděly teď čeká těžká volba. Určitě tam nahoře neřešíte nic jiného. 3 00:00:27,360 --> 00:00:30,905 Zvolím si Lucifera, nebo Michaela? Ty v tom máš jasno, ne? 4 00:00:30,989 --> 00:00:35,285 Nás spojuje silné bratrské pouto. Prohýřili jsme spolu na zemi tisíce let. 5 00:00:36,786 --> 00:00:40,331 Tak co? Jak ses rozhodl, Jofieli? 6 00:00:42,167 --> 00:00:43,752 Dám si vodku s Red Bullem. 7 00:00:44,878 --> 00:00:46,129 Ne, kdo má být Bohem? 8 00:00:47,630 --> 00:00:50,759 Ne, máš pravdu, nejdřív se napijeme. Omluv nás, zlato. 9 00:00:51,593 --> 00:00:54,345 Objednal jsem ti něco výjimečného. 10 00:00:54,429 --> 00:00:56,514 - Titovu vodku? - Vážně výjimečného. 11 00:00:57,140 --> 00:00:58,058 Tak Grey Goose? 12 00:00:58,141 --> 00:01:00,268 Belisario Viscount. 13 00:01:00,351 --> 00:01:04,397 Jednu z nejlepších vodek na světě. Možná i tu úplně nejlepší. 14 00:01:04,480 --> 00:01:07,192 1,3 milionu… To je jedno, prostě se napij. 15 00:01:13,281 --> 00:01:14,908 Tak to je fakt bomba, kámo. 16 00:01:14,991 --> 00:01:16,326 To skutečně je. 17 00:01:16,826 --> 00:01:17,786 Jak jsem říkal, 18 00:01:18,411 --> 00:01:20,497 předpokládám, že ty budeš volit mě. 19 00:01:20,580 --> 00:01:22,624 No, víš… 20 00:01:23,333 --> 00:01:26,294 Jasně, vždycky jsme byli fakt dobří kámoši. 21 00:01:26,377 --> 00:01:30,882 Nikdy nezapomenu, jak Napoleon vyšiloval, když jsi mu tehdy stáhl kalhoty. 22 00:01:32,217 --> 00:01:34,469 Že bych si tě ale zvolil za Boha… 23 00:01:35,637 --> 00:01:36,888 No, to nevím. 24 00:01:37,597 --> 00:01:41,059 Je pravda, že jsem se vždycky nechoval zrovna božsky, 25 00:01:41,142 --> 00:01:45,522 ale Michael se taky posledních tisíc let snažil všechny proti mně poštvat. 26 00:01:45,605 --> 00:01:49,025 Takže ty jsi nerozpoutal vzpouru proti tátovi? 27 00:01:49,109 --> 00:01:52,320 Tím chci říct, že už takový nejsem. 28 00:01:52,403 --> 00:01:54,739 Pobyt tady na zemi mě změnil. 29 00:01:54,823 --> 00:01:57,450 Nasbíral jsem zkušenosti. Byl bych dobrý Bůh. 30 00:01:58,576 --> 00:01:59,410 Tak co? 31 00:02:00,662 --> 00:02:03,289 Můžu počítat s tvým hlasem, brácho? 32 00:02:04,499 --> 00:02:06,543 Hele, co máš za lubem? 33 00:02:06,626 --> 00:02:07,794 Nic nemám za lubem. 34 00:02:07,877 --> 00:02:10,922 Ale no tak, Luci, ty máš vždycky něco za lubem. 35 00:02:11,005 --> 00:02:15,468 Když Bohem nebudu já, bude to Michael. Nic horšího už se stát nemůže, ne? 36 00:02:15,552 --> 00:02:17,220 Není zase tak špatnej. 37 00:02:18,096 --> 00:02:19,722 Jasně, je fakt upjatej, 38 00:02:19,806 --> 00:02:23,059 ale celou dobu byl s tátou ve Stříbrným městě a pomáhal. 39 00:02:23,143 --> 00:02:25,436 Stejně už tam tomu vlastně šéfuje on. 40 00:02:25,520 --> 00:02:27,772 Přesně. Našeptával tátovi nesmysly. 41 00:02:27,856 --> 00:02:30,567 Vsugeroval mu, že začal ztrácet svou moc. 42 00:02:30,650 --> 00:02:32,152 Aby ho teď mohl nahradit. 43 00:02:33,820 --> 00:02:35,488 Jo, Michael je docela svině. 44 00:02:35,572 --> 00:02:37,073 Je to obrovská svině. 45 00:02:37,157 --> 00:02:39,200 Taky ale všechno funguje, jak má. 46 00:02:41,077 --> 00:02:44,622 Vážně mi chceš říct, že ses rozhodl vyhánět čerta ďáblem? 47 00:02:44,706 --> 00:02:47,250 Protože s Michaelem víš, na čem jsi? 48 00:02:47,333 --> 00:02:51,004 Máš vůbec ponětí, jak děsná je to ironie? 49 00:02:51,087 --> 00:02:53,339 Promiň, Luci, podle mě se prostě 50 00:02:54,465 --> 00:02:55,842 na Boha nehodíš. 51 00:02:56,718 --> 00:02:57,552 Zdar, kotě. 52 00:02:57,635 --> 00:02:59,888 Hele, můžu se tu ještě chvilku zdržet? 53 00:03:00,513 --> 00:03:02,015 Všechno platíš ty, že jo? 54 00:03:03,057 --> 00:03:04,058 Seš boží, brácho. 55 00:03:15,403 --> 00:03:19,532 Jak má práce Božího poradce vlastně vypadat? 56 00:03:20,325 --> 00:03:22,243 Vypadat? Asi tě nechápu. 57 00:03:22,327 --> 00:03:25,830 Jen jsem přemýšlela o další kapitole svého… 58 00:03:25,914 --> 00:03:27,248 teda našeho života. 59 00:03:28,082 --> 00:03:29,167 O tom, co mě čeká. 60 00:03:29,250 --> 00:03:33,922 - Můžu si vybrat pracovní dobu, nebo… - Můžeš dělat, jak uznáš za vhodné. 61 00:03:34,964 --> 00:03:37,091 Musí Trixie odejít ze školy? 62 00:03:37,175 --> 00:03:40,094 Takhle uprostřed pololetí by to nebylo ideální. 63 00:03:40,803 --> 00:03:43,890 Můžu do práce dojíždět? Nebo to tak nefunguje? 64 00:03:45,266 --> 00:03:47,769 Bože, znamená to, že musím umřít? 65 00:03:47,852 --> 00:03:48,937 Samozřejmě že ne. 66 00:03:49,020 --> 00:03:53,858 A jak to bude fungovat, můžeme vyřešit, až se stanu Bohem. Pokud se jím stanu. 67 00:03:54,609 --> 00:03:55,777 Jo, to máš pravdu. 68 00:03:55,860 --> 00:04:00,907 Jen se snažím nějak vstřebat, co to všechno znamená. Jaký to bude tlak. 69 00:04:00,990 --> 00:04:01,824 Detektive, 70 00:04:02,492 --> 00:04:04,744 ještě jsi nepodala výpověď, že ne? 71 00:04:05,245 --> 00:04:06,579 Ne, zatím ne. 72 00:04:07,330 --> 00:04:08,414 Ale podám ji. 73 00:04:10,541 --> 00:04:15,129 Snad si nemyslíš, že z toho chci vycouvat? Neboj, pořád mám nohu na plynu. 74 00:04:15,213 --> 00:04:17,339 Možná radši přece jen začni brzdit. 75 00:04:17,423 --> 00:04:20,176 Nevím totiž, jestli přesvědčím své sourozence, 76 00:04:20,260 --> 00:04:22,178 že by za Boha měli zvolit mě. 77 00:04:22,762 --> 00:04:23,763 Lucifere. 78 00:04:24,472 --> 00:04:30,395 V celém vesmíru se nenajde nikdo, kdo by měl větší šanci je přesvědčit. 79 00:04:32,063 --> 00:04:32,897 Máš pravdu. 80 00:04:33,606 --> 00:04:35,233 Nevím, co mě to popadlo. 81 00:04:36,234 --> 00:04:38,278 Půjdeme, má budoucí Bohyně? 82 00:04:46,786 --> 00:04:47,620 Páni. 83 00:04:48,162 --> 00:04:49,289 To je teda síla. 84 00:04:49,372 --> 00:04:50,206 To jo. 85 00:04:50,790 --> 00:04:54,460 A to jsem se těšila, že si potom otevřu lahvinku červenýho. 86 00:04:55,044 --> 00:04:56,671 Asi mě ale přešla chuť. 87 00:04:57,297 --> 00:04:58,131 To se nedivím. 88 00:04:59,048 --> 00:05:00,258 Když už jsme u vína, 89 00:05:01,175 --> 00:05:03,553 víš, kdo by ho mohl ocenit s tebou? 90 00:05:05,054 --> 00:05:06,180 Můj bývalý parťák. 91 00:05:06,264 --> 00:05:07,098 Páni. 92 00:05:07,640 --> 00:05:09,684 To bylo fakt nenápadný, Dane. 93 00:05:10,476 --> 00:05:11,853 No tak, vyslechni mě. 94 00:05:12,729 --> 00:05:13,563 Prosím. 95 00:05:14,731 --> 00:05:16,190 - Dobře. - Bezva. 96 00:05:16,274 --> 00:05:18,818 Jeden můj dobrej kámoš, Carol Corbett… 97 00:05:18,901 --> 00:05:22,238 - Má holčičí jméno? Tak to ne. - Je to chlap. A správnej. 98 00:05:22,989 --> 00:05:24,991 Na akademii jsme byli parťáci. 99 00:05:25,074 --> 00:05:26,993 Pak ale musel zpátky na východ. 100 00:05:27,076 --> 00:05:32,165 - Takže může kdykoli zmizet. Další mínus. - Musel pomoct svý nemocný mámě, ale teď… 101 00:05:32,957 --> 00:05:35,209 Teď je v L.A. a nikoho tu nezná. 102 00:05:35,293 --> 00:05:38,004 A mám takový tušení, že byste si fakt rozuměli. 103 00:05:38,629 --> 00:05:39,547 Dane. 104 00:05:41,549 --> 00:05:43,051 Fakt si tý nabídky vážím. 105 00:05:43,134 --> 00:05:45,470 Fakt že jo, ale… 106 00:05:47,221 --> 00:05:50,725 Popravdě jsem se teprve teď vyrovnala s tím, co se stalo. 107 00:05:50,808 --> 00:05:53,978 A sama se sebou. Konečně jsem zase v klidu. 108 00:05:54,062 --> 00:05:56,856 Nechci teď řešit ještě nějakýho chlapa. 109 00:05:56,939 --> 00:05:57,857 Já to chápu. 110 00:05:58,816 --> 00:06:02,945 Jen si podle mě zasloužíš někoho stejně skvělýho, jako seš ty. 111 00:06:03,571 --> 00:06:04,405 To je všechno. 112 00:06:06,032 --> 00:06:07,116 Popřemýšlej o tom. 113 00:06:07,867 --> 00:06:09,160 To je tragédie. 114 00:06:09,243 --> 00:06:11,537 Já vím, vždycky je smutný, když někdo… 115 00:06:12,121 --> 00:06:13,456 Ty mluvíš o tom víně. 116 00:06:13,539 --> 00:06:15,083 Vážně mi to drásá srdce. 117 00:06:15,166 --> 00:06:16,167 Kdo je naše oběť? 118 00:06:16,250 --> 00:06:18,795 Náš znalec vín se jmenuje Jonathan Donnelly. 119 00:06:18,878 --> 00:06:20,088 Bylo mu 53 let. 120 00:06:20,171 --> 00:06:22,548 Dělal laboranta soudnímu lékaři. 121 00:06:22,632 --> 00:06:25,718 Příčinou smrti byly dvě kulky ráže .45 do hrudi. 122 00:06:25,802 --> 00:06:26,969 A co ty podlitiny? 123 00:06:27,053 --> 00:06:28,846 Podle všeho ho někdo spoutal, 124 00:06:28,930 --> 00:06:32,016 a než ho zastřelil, několik hodin ho nutil pít víno. 125 00:06:32,100 --> 00:06:34,602 Takže šlo o sadistickou vinnou proceduru. 126 00:06:36,104 --> 00:06:37,313 To je docela vtipný. 127 00:06:38,147 --> 00:06:39,565 Víme, co tady dělal? 128 00:06:39,649 --> 00:06:42,110 - Tohle je jeho vinotéka. - Nebuď směšný. 129 00:06:42,193 --> 00:06:46,739 Člověk s jeho postavením a příjmem by si tak skvělou sbírku nemohl dovolit. 130 00:06:47,782 --> 00:06:48,699 - Pravda. - Ano. 131 00:06:48,783 --> 00:06:50,159 Prověřím jeho finance. 132 00:06:50,243 --> 00:06:51,077 Ještě něco? 133 00:06:51,160 --> 00:06:54,914 Tamhle v tý louži vína jsme našli částečný otisk boty. 134 00:06:54,997 --> 00:06:57,166 K žádný botě nás to asi nedovede, 135 00:06:57,250 --> 00:07:00,837 ale našli jsme taky telefon oběti. 136 00:07:01,462 --> 00:07:02,922 A před pár dny 137 00:07:03,548 --> 00:07:07,135 mu přišla fakt hnusná zpráva od někoho jménem Mo. 138 00:07:08,428 --> 00:07:11,222 „Podrazils mě. To si odskáčeš.“ 139 00:07:11,305 --> 00:07:13,683 Zjistím z výpisů, čí je to číslo. 140 00:07:13,766 --> 00:07:14,600 Díky, Ello. 141 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 FORENZNÍ TÝM 142 00:07:33,202 --> 00:07:35,163 - Poslouchej… - Co je? 143 00:07:36,080 --> 00:07:37,415 On už si ji nevypije. 144 00:07:39,125 --> 00:07:42,336 O to nejde. Jen ti chci říct, že si musím něco zařídit, 145 00:07:43,004 --> 00:07:44,672 než Ella vypátrá to číslo. 146 00:07:44,755 --> 00:07:45,590 Jasně. 147 00:07:48,926 --> 00:07:52,054 Chtěla jsem, abyste to slyšeli nejdřív ode mě. 148 00:07:52,680 --> 00:07:55,933 Právě jsem podala výpověď. Za dva týdny končím. 149 00:07:56,434 --> 00:07:58,269 Odcházím ze služby. 150 00:08:02,773 --> 00:08:05,985 Hodně mých nejlepších vzpomínek vzniklo právě tady. 151 00:08:06,652 --> 00:08:10,198 Zažila jsem tu dobré, špatné i šílené věci. 152 00:08:11,449 --> 00:08:16,579 A vím, že naše práce je někdy extrémně náročná, 153 00:08:17,163 --> 00:08:20,833 ale vážně bych si ji nepřála dělat s nikým jiným. 154 00:08:21,584 --> 00:08:24,378 Vážím si každého z vás. 155 00:08:25,588 --> 00:08:27,006 Tohle není sbohem, 156 00:08:27,548 --> 00:08:29,550 ale jen na shledanou. 157 00:08:30,051 --> 00:08:30,927 Jasný? 158 00:08:31,844 --> 00:08:32,720 Děkuju. 159 00:08:36,682 --> 00:08:37,850 Tys o tom věděl? 160 00:08:39,769 --> 00:08:40,602 Ne. 161 00:08:41,938 --> 00:08:44,065 Asi ale vím, o co tady jde. 162 00:08:46,567 --> 00:08:47,860 Nebo spíš o koho. 163 00:08:58,454 --> 00:08:59,580 - Čau. - Ahoj, Dane. 164 00:09:00,331 --> 00:09:04,293 - Promiň, že jsem ti to neřekla. - To nic, já to chápu. Nejspíš. 165 00:09:05,169 --> 00:09:06,003 Jen prostě… 166 00:09:07,296 --> 00:09:09,215 - Páni. - Já vím. 167 00:09:11,842 --> 00:09:14,470 Moc ti to přeju, Chloe. 168 00:09:14,554 --> 00:09:15,596 Díky. 169 00:09:15,680 --> 00:09:21,894 Zato já ti to teda vůbec nepřeju. Nechci řešit zločiny bez tebe. 170 00:09:21,978 --> 00:09:24,105 No tak, fakt chceš jít do výslužby? 171 00:09:24,188 --> 00:09:25,940 Vážně to skončí takhle? 172 00:09:26,023 --> 00:09:28,484 Co budeš dělat? Lepit výstřižky do alba? 173 00:09:28,568 --> 00:09:29,735 Chovat kočky? 174 00:09:30,278 --> 00:09:34,699 Vlastně se chystám pomoct Luciferovi převzít rodinný podnik. 175 00:09:36,033 --> 00:09:37,410 Takže odcházíte oba? 176 00:09:39,787 --> 00:09:40,663 Zapijeme to? 177 00:09:41,455 --> 00:09:44,959 Ty parchante! Jak mě tu můžete nechat? Cos to udělal? 178 00:09:46,127 --> 00:09:47,670 Byla to moje volba. 179 00:09:50,047 --> 00:09:50,881 Promiň. 180 00:09:51,716 --> 00:09:52,550 Já jen… 181 00:09:53,050 --> 00:09:55,636 Musíte zrovna na Floridu? To je fakt daleko. 182 00:09:57,847 --> 00:10:00,349 Luciferův rodinný podnik je na Floridě, ne? 183 00:10:01,726 --> 00:10:05,104 No, budeme trochu víc na severu, 184 00:10:05,187 --> 00:10:07,315 ale pořád ti budu k dispozici. 185 00:10:07,398 --> 00:10:09,233 Vždycky ti budu nablízku. 186 00:10:09,317 --> 00:10:10,651 Zpovzdálí. 187 00:10:10,735 --> 00:10:13,070 Teda nějak tak by to asi mělo fungovat. 188 00:10:13,154 --> 00:10:15,948 Zatím neplaš. Pojďme se věnovat tomu případu. 189 00:10:16,032 --> 00:10:18,534 Už víme, kdo poslal tu výhružnou zprávu? 190 00:10:19,785 --> 00:10:20,870 Odetta Watsonová. 191 00:10:21,912 --> 00:10:24,832 Jasnovidka. A má kancelář na Highland Avenue. 192 00:10:24,915 --> 00:10:27,251 Možná vyvěští něco, co nám pomůže. 193 00:10:27,335 --> 00:10:31,881 Zeptej se, jestli mě zprostí viny, až tě zabiju za to, že jsi mě opustila. 194 00:10:39,305 --> 00:10:44,185 Zhluboka dýchejte, otevřete své čakry. 195 00:10:44,935 --> 00:10:47,355 Můžu se nejdřív ptát já? 196 00:10:49,482 --> 00:10:50,316 Poslouchejte. 197 00:10:51,067 --> 00:10:54,028 Dnes jsou duchové velmi hlasití. 198 00:10:54,862 --> 00:10:56,197 Ano, asi je slyším. 199 00:10:56,280 --> 00:10:57,114 Výborně. 200 00:10:57,198 --> 00:10:59,408 Pár lidem táta dar jasnozřivosti dal. 201 00:11:00,076 --> 00:11:02,828 - Třeba k nim ta paní patří. - Co prosím? 202 00:11:02,912 --> 00:11:03,829 Ale nic. 203 00:11:05,331 --> 00:11:06,207 Takže… 204 00:11:10,044 --> 00:11:14,215 Cítím z vás velkou nejistotu. Přišlo období velkých změn. 205 00:11:15,841 --> 00:11:19,845 Dělá vám starosti jistý zdravotní problém… 206 00:11:22,181 --> 00:11:27,603 který by se u vás mohl rozvinout kvůli všemu tomu stresu, který způsobila… 207 00:11:29,438 --> 00:11:31,440 nová pracovní příležitost? 208 00:11:31,524 --> 00:11:35,069 Ano, čeká mě pořádné povýšení v rodinném podniku. 209 00:11:35,152 --> 00:11:38,489 Samozřejmě. Už to vidím. 210 00:11:39,240 --> 00:11:42,618 Vaší rodinou ale zmítají spory. 211 00:11:42,702 --> 00:11:45,204 A spory v rodině jsou přece tak neobvyklé. 212 00:11:45,287 --> 00:11:49,834 A zdá se, že o to místo neusilujete jenom vy. 213 00:11:49,917 --> 00:11:51,836 Úžasné. Přesně tak. 214 00:11:51,919 --> 00:11:55,965 Můj zbytečný, proradný a manipulativní bratr mi ho chce ukrást. 215 00:11:56,632 --> 00:11:58,592 Výsledek ovlivní už jen pár lidí. 216 00:11:58,676 --> 00:12:03,013 Řeknete mi, jak přesvědčím své sourozence, že mají volit mě? 217 00:12:12,857 --> 00:12:15,776 Musíte využít své přednosti. 218 00:12:15,860 --> 00:12:18,988 Využít své přednosti, to je geniální! 219 00:12:20,364 --> 00:12:22,032 Pardon. Pokračujte. 220 00:12:24,910 --> 00:12:28,831 Cítím, že vy jste ve vašem vztahu ta skeptička. 221 00:12:28,914 --> 00:12:30,875 Jak to dělá? 222 00:12:30,958 --> 00:12:32,877 Tak proč jste tady? 223 00:12:33,502 --> 00:12:35,588 Kvůli Jonathanovi Donnellymu. 224 00:12:37,923 --> 00:12:39,049 To je kdo? 225 00:12:39,133 --> 00:12:43,179 Někdo, komu jste posílala výhružné zprávy. Ani to nepopírejte. 226 00:12:43,929 --> 00:12:47,850 Podle výpisu z telefonního účtu jste si opakovaně volali a psali. 227 00:12:51,187 --> 00:12:53,397 Jo tenhle Jonathan. 228 00:12:53,481 --> 00:12:56,734 Aha. Nevěděla jsem, koho máte na mysli. 229 00:12:57,568 --> 00:12:59,570 Párkrát jsem mu věštila. 230 00:12:59,653 --> 00:13:02,114 Počkat, skutečná jasnovidka by to věděla. 231 00:13:02,198 --> 00:13:05,117 Víte, já se specializuju na kontakt se zemřelými 232 00:13:05,201 --> 00:13:07,661 a Jonathan je pořád mezi živými… 233 00:13:07,745 --> 00:13:09,663 Jonathan bohužel zemřel. 234 00:13:09,747 --> 00:13:12,541 Někdo ho mučil a zastřelil v jeho vinotéce. 235 00:13:12,625 --> 00:13:15,419 Krátce potom, co od vás dostal výhružnou zprávu. 236 00:13:17,087 --> 00:13:18,631 Počkat, Jonathan je mrtvý? 237 00:13:19,548 --> 00:13:22,635 - A vy podezíráte mě? - Ani to jste nepředpověděla? 238 00:13:22,718 --> 00:13:24,970 Není to jasnovidka, ale podvodnice. 239 00:13:25,054 --> 00:13:28,974 Tvrdíte, že dokážete najít ztracené předměty po mrtvých příbuzných. 240 00:13:29,058 --> 00:13:31,685 A kdo by vám s tímhle podfukem pomohl nejvíc? 241 00:13:31,769 --> 00:13:36,106 Laborant soudního lékaře s přístupem k mrtvolám a jejich cennostem. 242 00:13:36,190 --> 00:13:39,151 To je absurdní. To bych nikdy neudělala. 243 00:13:39,235 --> 00:13:41,654 Stačí zavolat soudci a můžu si to ověřit. 244 00:13:41,737 --> 00:13:44,782 Získám důkaz a vy půjdete sedět za podvod a vraždu. 245 00:13:46,033 --> 00:13:46,909 Tak moment. 246 00:13:47,910 --> 00:13:50,704 Nikoho jsem nezabila, jasný? 247 00:13:50,788 --> 00:13:52,748 Proč bych zabíjela Jonathana? 248 00:13:53,374 --> 00:13:54,667 Bylo to geniální. 249 00:13:54,750 --> 00:13:57,628 On ukradl nějakou cennost, někam ji nastrčil 250 00:13:57,711 --> 00:14:01,757 a pomocí cílených reklam na netu přiměl pozůstalé, aby vyhledali mě. 251 00:14:01,841 --> 00:14:05,010 - A vy jste tu věc jako zázrakem našla. - Přesně. 252 00:14:05,094 --> 00:14:08,180 No, médium sice nejste, ale podfukářka jste výborná. 253 00:14:08,264 --> 00:14:10,224 - Smekám před vámi. - Děkuju. 254 00:14:10,307 --> 00:14:11,141 Nemáte zač. 255 00:14:11,892 --> 00:14:13,185 Vidíte? 256 00:14:13,269 --> 00:14:17,231 O takový zdroj příjmů by se připravil jen idiot, nemám pravdu? 257 00:14:17,314 --> 00:14:19,733 Kde jste byla včera v osm večer? 258 00:14:21,402 --> 00:14:22,486 Dělala jsem výklad 259 00:14:23,153 --> 00:14:25,781 jednomu dramaturgovi. 260 00:14:26,740 --> 00:14:28,826 - Ve Foxu. - Té stanici není pomoci. 261 00:14:28,909 --> 00:14:30,744 Řekněme, že je to pravda. 262 00:14:31,370 --> 00:14:34,498 Víte o někom jiném, kdo by chtěl Jonathanovi ublížit? 263 00:14:34,582 --> 00:14:38,002 Ty zbylé rodiny se mohly dozvědět o těch prodejích. 264 00:14:38,085 --> 00:14:39,587 Jaké „zbylé rodiny“? 265 00:14:39,670 --> 00:14:41,755 Ty, co nám na to neskočily. 266 00:14:42,548 --> 00:14:45,467 Jonathan prodával věci jejich mrtvých příbuzných 267 00:14:45,551 --> 00:14:46,927 překupníkovi jménem TJ. 268 00:14:47,011 --> 00:14:50,264 A TJ je pak prodával na černém trhu. 269 00:14:51,307 --> 00:14:53,225 Bezva. A jaké má TJ příjmení? 270 00:14:53,309 --> 00:14:57,313 - To nevím, ale najdete ho v Hollywoodu. - To jste nám teda pomohla. 271 00:15:01,025 --> 00:15:01,859 Bum! 272 00:15:02,985 --> 00:15:07,364 Duhové laso. To znamená, že tady pan Narval půjde do mojí stáje. 273 00:15:07,448 --> 00:15:11,827 Ne, to laso můžeš použít, jen pokud ho máš v ruce na začátku tahu. 274 00:15:11,911 --> 00:15:12,745 Ale no tak. 275 00:15:13,495 --> 00:15:15,414 Ta pravidla jsou fakt matoucí. 276 00:15:15,497 --> 00:15:17,917 Nebo prostě armády jednorožců buduju líp. 277 00:15:18,000 --> 00:15:18,834 Jasně. 278 00:15:19,668 --> 00:15:21,170 - Vyhrála jsem. - Cože? 279 00:15:22,463 --> 00:15:24,840 To snad ne. Už zase? 280 00:15:24,924 --> 00:15:27,384 - Chceš další šanci vyhrát? - Jo. 281 00:15:27,468 --> 00:15:30,346 Začínám ale já, protože mám barevnější oblečení. 282 00:15:33,515 --> 00:15:37,811 Fajn. Půjčím ti svůj flitrovaný šátek, abys mohl jet první. 283 00:15:37,895 --> 00:15:40,147 - Musíš ho ale mít na sobě. - Slibuju. 284 00:15:40,230 --> 00:15:42,274 Dobře. Musím ho ale najít. 285 00:15:42,358 --> 00:15:44,276 Fajn. A já to tu uklidím. 286 00:15:52,534 --> 00:15:54,453 - Nazdar, chlape, jak je? - Čau. 287 00:15:56,121 --> 00:15:58,165 - Už jsem na to přišel. - Na co? 288 00:15:58,749 --> 00:16:01,293 Co tu budu dělat, když tady teda zůstávám. 289 00:16:02,503 --> 00:16:03,337 Tak jo. 290 00:16:05,047 --> 00:16:06,090 Dám se k policii. 291 00:16:06,173 --> 00:16:07,549 HLEDÁME NOVÉ POLICISTY! 292 00:16:09,551 --> 00:16:11,011 Rád lidem pomáhám. 293 00:16:11,095 --> 00:16:14,223 A nejvíc jim pomůžu, když budu zatýkat zločince, ne? 294 00:16:16,350 --> 00:16:18,060 Ty chceš být polda? 295 00:16:18,143 --> 00:16:20,896 Není to skvělé? Jednou spolu můžeme pracovat. 296 00:16:20,980 --> 00:16:24,817 Jasně, anděl a detektiv spolu budou řešit zločiny. To dává smysl. 297 00:16:29,154 --> 00:16:30,656 Tobě se ten nápad nelíbí. 298 00:16:31,323 --> 00:16:32,324 Jde jen o to, že… 299 00:16:34,660 --> 00:16:36,829 Seš přece anděl, sakra. 300 00:16:37,788 --> 00:16:39,164 A skoro z tebe byl Bůh. 301 00:16:39,915 --> 00:16:43,419 Určitě existuje něco, co by víc odpovídalo tvým dovednostem. 302 00:16:44,670 --> 00:16:47,506 Takže to nemám dělat, protože by mi to nešlo? 303 00:16:47,589 --> 00:16:49,299 To jsem neřekl, ale… 304 00:16:51,385 --> 00:16:52,928 Existujou různý typy lidí. 305 00:16:53,971 --> 00:16:55,347 A různý práce. 306 00:16:56,849 --> 00:16:57,683 Víš co? 307 00:16:57,766 --> 00:16:58,809 Zrovna od tebe 308 00:16:59,685 --> 00:17:02,604 jsem vážně čekal, že mi to budeš přát nejvíc. 309 00:17:04,314 --> 00:17:05,190 Amenadieli. 310 00:17:07,651 --> 00:17:08,861 Tak jsem to vůbec… 311 00:17:11,113 --> 00:17:12,364 Tak jsem to nemyslel. 312 00:17:14,825 --> 00:17:17,036 Proč se snažíš? Tobě svůj hlas nedám. 313 00:17:17,118 --> 00:17:21,498 Odměnou za podporu tvé vzpoury mi byly tátovy pasivně agresivní projevy hněvu. 314 00:17:21,582 --> 00:17:24,251 Něco takového si u něj jen tak nevyžehlíš. 315 00:17:24,960 --> 00:17:27,671 A rozhodně ti nepomáhá, že ani podle Jofiela, 316 00:17:27,755 --> 00:17:30,382 a Jofiel je idiot, nebudeme si nic nalhávat, 317 00:17:30,466 --> 00:17:32,176 nejsi zrovna přesvědčivý. 318 00:17:32,259 --> 00:17:34,845 Popravdě jsem přišla jen ze slušnosti. 319 00:17:36,638 --> 00:17:38,557 Sarakiel… Saro. 320 00:17:39,933 --> 00:17:42,436 Po čem doopravdy toužíš? 321 00:17:45,272 --> 00:17:48,567 Vážně si myslíš, že skočím na ten tvůj pouťový trik? 322 00:17:48,650 --> 00:17:51,904 Jedna nemoudrá žena mi řekla, ať využívám své přednosti. 323 00:17:51,987 --> 00:17:53,864 Škoda že tě nenaučila se vzdát. 324 00:17:53,947 --> 00:17:56,909 Už vím, že nejde o to, jak andělé mohou pomoct mně, 325 00:17:56,992 --> 00:17:59,453 ale o to, jak já můžu pomoct andělům. 326 00:17:59,536 --> 00:18:01,330 Vůbec netuším, co to znamená. 327 00:18:01,413 --> 00:18:05,959 Že máš pravdu. Nemá smysl tě přesvědčovat, že bych byl lepší Bůh než Michael. 328 00:18:06,043 --> 00:18:09,129 Měl bych udělat to, co umím ze všech nejlépe. 329 00:18:09,213 --> 00:18:11,048 Splnit ti nějaké přání. 330 00:18:11,131 --> 00:18:13,884 Takže se s dovolením ještě jednou zeptám, 331 00:18:14,718 --> 00:18:16,095 po čem toužíš? 332 00:18:16,887 --> 00:18:18,305 Jsem anděl, Lucifere. 333 00:18:18,388 --> 00:18:22,142 Nějaké nízké lidské pudy a touhy jsou pod moji úroveň. 334 00:18:22,810 --> 00:18:23,685 Panebože… 335 00:18:24,436 --> 00:18:25,979 Není to Michael Voltaggio? 336 00:18:26,063 --> 00:18:28,273 Vítěz kuchařské soutěže Top Chef? 337 00:18:28,357 --> 00:18:29,608 Ano, je. 338 00:18:30,859 --> 00:18:32,694 - Ahoj. - Vy jste jeho sestra? 339 00:18:32,778 --> 00:18:34,279 Proboha. 340 00:18:34,363 --> 00:18:38,492 Michaele, jsi to vážně ty? Tady přede mnou? Jen chci říct… 341 00:18:39,118 --> 00:18:40,160 Jsi vážně… 342 00:18:40,244 --> 00:18:42,788 Tvoje žloutkové noky jsou naprosto božské. 343 00:18:42,871 --> 00:18:45,582 A já jsem anděl, takže vím, o čem mluvím. 344 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 A ty jsi… 345 00:18:46,583 --> 00:18:49,086 Ty jsi mi ale rebel. 346 00:18:49,169 --> 00:18:51,338 A já bych se tak do něčeho zakousla. 347 00:18:52,631 --> 00:18:55,217 Michaele, omluvíš nás na chviličku? 348 00:18:55,300 --> 00:18:57,094 - Jasně, budu u baru. - Dobře. 349 00:18:57,636 --> 00:19:03,559 Zařídil jsem, aby sis tady Volta mohla vychutnat se vším všudy. 350 00:19:03,642 --> 00:19:08,480 Navždy budeš mít v pátky večer stůl v jeho nové restauraci ve Washingtonu. 351 00:19:08,564 --> 00:19:12,317 Dostaneš recept na jeho speciální rizoto a… 352 00:19:14,862 --> 00:19:16,530 jeho osobní telefonní číslo. 353 00:19:17,447 --> 00:19:21,577 A na oplátku mi stačí, když budeš hlasovat pro mě. 354 00:19:22,744 --> 00:19:25,664 Páni, musím uznat, Lucifere, 355 00:19:25,747 --> 00:19:28,083 že po něčem takovém se těžko odmítá. 356 00:19:28,167 --> 00:19:29,126 Výborně. 357 00:19:29,626 --> 00:19:31,253 To je úžasné, děkuju. 358 00:19:32,045 --> 00:19:33,922 Popravdě mi to Michael dluží. 359 00:19:34,006 --> 00:19:37,634 Myslíš, že by to beze mě vyhrál? Ten jeho holub se nedal jíst. 360 00:19:37,718 --> 00:19:40,220 Stejně je to ale pořádná protislužba. 361 00:19:41,722 --> 00:19:43,432 Ty se vážně chceš stát Bohem. 362 00:19:44,766 --> 00:19:47,936 Proč po tom vůbec tak toužíš? 363 00:19:51,732 --> 00:19:54,109 No… To je přece jasné. 364 00:19:54,193 --> 00:19:55,027 Protože… 365 00:19:55,611 --> 00:19:57,613 Kdo by nechtěl být Bohem? 366 00:19:59,865 --> 00:20:00,699 Jasně. 367 00:20:01,950 --> 00:20:05,078 Víš co? Musím o tom ještě popřemýšlet. 368 00:20:05,162 --> 00:20:06,830 - Sarakiel… - Už radši půjdu. 369 00:20:24,056 --> 00:20:27,392 - Michael Voltaggio je vážně strašný. - Co to plácáš? 370 00:20:27,476 --> 00:20:30,979 Čelím další překážce na své cestě za božstvím. Je to fiasko. 371 00:20:31,063 --> 00:20:32,397 Tak zlé to být nemůže. 372 00:20:32,481 --> 00:20:35,817 Aspoň se u toho nenudím jako u našeho posledního případu. 373 00:20:35,901 --> 00:20:39,655 Kolik TJů překupníků v Hollywoodu je? Už jsme mluvili s šesti. 374 00:20:39,738 --> 00:20:43,700 A teď už zbývá jen pět. Vážně ti to nebude chybět? Ani trochu? 375 00:20:43,784 --> 00:20:45,619 Radši bych šel na kolonoskopii. 376 00:20:46,286 --> 00:20:48,163 Já ráda takhle vyrazím do ulic. 377 00:20:48,247 --> 00:20:51,500 Mám ráda to prověřování stop, které asi nikam nepovedou. 378 00:20:51,583 --> 00:20:55,212 Právě to mě na té práci baví. A mně to teda chybět bude. 379 00:20:55,921 --> 00:20:59,091 Víš, co bude chybět mně? Ten pohled ve tvých očích. 380 00:21:03,011 --> 00:21:04,596 Možná bys neměla skončit. 381 00:21:05,347 --> 00:21:06,390 Cože? 382 00:21:06,473 --> 00:21:07,641 Já ale chci. 383 00:21:08,684 --> 00:21:10,310 Chci být s tebou. 384 00:21:23,323 --> 00:21:25,409 Kdo v L.A. nechává otevřené dveře? 385 00:21:26,493 --> 00:21:27,911 Nikdo. Zámek je rozbitý. 386 00:21:36,169 --> 00:21:38,588 Podívejme se na všechno to kradené zboží. 387 00:21:39,172 --> 00:21:41,174 Asi jsme našli toho správného TJe. 388 00:21:42,259 --> 00:21:44,386 Klasické rolexky. 389 00:21:44,469 --> 00:21:47,639 Jaký hlupák je tu mohl nechat? Vynesly by mu majlant. 390 00:21:49,099 --> 00:21:52,060 Tahle stopa bude určitě odpovídat té v tom sklípku. 391 00:21:53,395 --> 00:21:57,274 Ať už to tu prohledal kdokoli, rozhodně hledal něco konkrétního. 392 00:21:57,357 --> 00:21:59,735 - Myslíš, že to našel? - Co by měl najít? 393 00:21:59,818 --> 00:22:00,819 TJ Ross? 394 00:22:01,820 --> 00:22:02,904 Kdo se ptá? 395 00:22:03,655 --> 00:22:05,032 Deckerová, od policie. 396 00:22:05,115 --> 00:22:09,911 - Vyšetřujeme smrt Jonathana Donnellyho. - Nepřibližujte se. Nechci vám ublížit. 397 00:22:09,995 --> 00:22:12,539 Ty že bys nám ublížil? Ten je rozkošný. 398 00:22:13,123 --> 00:22:14,624 Pojď s námi, TJi. 399 00:22:28,347 --> 00:22:29,431 Co to bylo? 400 00:22:31,433 --> 00:22:34,770 Bota velikosti 13. Ten otisk jsme našli v TJově domě. 401 00:22:34,853 --> 00:22:39,107 Je větší než všechny jeho boty, ale odpovídá stopě z té vinotéky. 402 00:22:39,191 --> 00:22:42,611 Takže vrah Jonathana Donnellyho taky prohledal TJův dům. 403 00:22:43,153 --> 00:22:45,697 Hledal něco, co Jonathan ukradl zemřelému. 404 00:22:45,781 --> 00:22:48,450 Podle toho, co v tom domě zbylo, to nenašel. 405 00:22:48,533 --> 00:22:51,119 O jaký jde předmět? 406 00:22:51,203 --> 00:22:52,162 Kdo ho chce? 407 00:22:52,704 --> 00:22:53,663 A proč? 408 00:22:54,331 --> 00:22:59,252 A kde si náš vrah kupuje ty svoje obrovské boty? 409 00:22:59,336 --> 00:23:00,837 Je to pořádná záhada, že? 410 00:23:01,463 --> 00:23:07,344 Je to vzrušující a zamotaný případ. Objevujeme nové a protichůdné stopy. 411 00:23:07,427 --> 00:23:11,431 A vy dva si to už neužijete, protože zdrháte někam do Alabamy! 412 00:23:12,265 --> 00:23:15,644 Což by bylo severně od Floridy. Tam my ale vážně nejedeme. 413 00:23:15,727 --> 00:23:18,021 - Alabama je fajn. - To si myslíš ty. 414 00:23:18,105 --> 00:23:20,524 Hele, pojďme se soustředit na toho vraha. 415 00:23:20,607 --> 00:23:23,193 Naší prioritou je teď TJ Ross. 416 00:23:23,276 --> 00:23:26,947 Najdeme TJe, zjistíme, co ten vrah chce, a tak najdeme i jeho. 417 00:23:27,030 --> 00:23:29,533 Prověřím s Luciferem jeho rodinu a přátele. 418 00:23:29,616 --> 00:23:31,743 A pak tu máme TJovy stálé klienty. 419 00:23:31,827 --> 00:23:34,579 Podle seznamu na jeho počítači jich má stovky. 420 00:23:34,663 --> 00:23:36,957 Tuším, že mě čeká pořádná nuda. 421 00:23:37,457 --> 00:23:38,291 Víte co? 422 00:23:38,375 --> 00:23:40,293 Já se na ten seznam mrknu. 423 00:23:41,378 --> 00:23:43,505 - Fakt? - Je to tvůj poslední případ. 424 00:23:43,588 --> 00:23:45,382 Přece se u něj nebudeš nudit. 425 00:23:45,465 --> 00:23:47,592 - Díky, že se obětuješ. - V pohodě. 426 00:23:47,676 --> 00:23:48,677 - Ello. - No? 427 00:23:48,760 --> 00:23:50,929 Něco sis tu zapomněla. 428 00:23:51,012 --> 00:23:53,223 - Co to je? - Číslo na Carola. 429 00:23:54,015 --> 00:23:55,892 - Dane, ne! - No tak, prosím. 430 00:23:55,976 --> 00:23:58,395 Musíš mu zavolat. Udělej to pro mě. 431 00:23:59,229 --> 00:24:01,022 No tak, zlato, prosím. 432 00:24:02,649 --> 00:24:05,193 Jo! Nebudeš toho litovat, slibuju. 433 00:24:06,194 --> 00:24:08,280 - Doufám, že je hezkej! - Nádhernej! 434 00:24:10,782 --> 00:24:13,785 Musíme zjistit, co měl znamenat ten superkopanec. 435 00:24:13,869 --> 00:24:15,745 Jde o nějakého nebešťana? 436 00:24:15,829 --> 00:24:18,540 Nevím, ale něco mě napadlo. Můžu to prověřit. 437 00:24:19,207 --> 00:24:20,041 Tak jo. 438 00:24:20,625 --> 00:24:24,713 Ty zjistíš, co je TJ zač, a já ho mezitím najdu. 439 00:24:24,796 --> 00:24:25,797 - Dobře. - Tak jo. 440 00:24:35,015 --> 00:24:35,974 Jak vypadám líp? 441 00:24:37,058 --> 00:24:38,018 S maskou? 442 00:24:38,852 --> 00:24:39,769 Nebo bez masky? 443 00:24:39,853 --> 00:24:40,937 Asi 444 00:24:42,355 --> 00:24:43,523 bez masky? 445 00:24:43,607 --> 00:24:47,402 Jo. Máš pravdu. Moje démonská tvář působí nejzuřivěji. 446 00:24:48,612 --> 00:24:52,657 Pořád mám ale pocit, že potřebuju něco, čím všem řeknu: 447 00:24:53,700 --> 00:24:57,996 „Vrátila jsem se, abych vám na věky věků nemilosrdně vládla.“ 448 00:24:59,122 --> 00:25:02,209 Nesmím ale působit uboze. Spíš vražedně a ambiciózně. 449 00:25:02,876 --> 00:25:03,835 No, mně se 450 00:25:05,295 --> 00:25:06,463 líbí ten modrý. 451 00:25:06,546 --> 00:25:07,797 Vůbec mi nepomáháš. 452 00:25:07,881 --> 00:25:11,092 Podívej, není možné, že se upínáš na to, co si oblečeš, 453 00:25:11,676 --> 00:25:13,553 protože máš z něčeho strach? 454 00:25:15,347 --> 00:25:18,642 Jo, že Lucifer nepřestane šaškovat a nestane se Bohem. 455 00:25:18,725 --> 00:25:20,852 Já si spíš říkám, jestli se nebojíš 456 00:25:20,936 --> 00:25:23,730 stát královnou pekla. 457 00:25:25,232 --> 00:25:26,316 Proč bych se bála? 458 00:25:27,317 --> 00:25:29,986 No, třeba proto, že teď už máš duši. 459 00:25:30,612 --> 00:25:34,991 Možná se bojíš, že už nepocítíš tu radost, kterou jsi kdysi cítila, 460 00:25:35,575 --> 00:25:36,826 když jsi mučila lidi. 461 00:25:37,327 --> 00:25:38,245 Jasně. 462 00:25:39,287 --> 00:25:41,873 Mít duši fakt není nic pro mě. 463 00:25:41,957 --> 00:25:45,835 Já si ji vypěstovala a teď ji v sobě budu dusit, dokud nepojde. 464 00:25:46,419 --> 00:25:47,546 Jako Chad. 465 00:25:47,629 --> 00:25:48,755 Kdo je Chad? 466 00:25:49,339 --> 00:25:50,298 To je fuk. 467 00:25:51,258 --> 00:25:54,010 Tak jo, Maze, poslouchej mě. 468 00:25:55,053 --> 00:26:00,141 Tu duši jsi získala díky vztahům, které jsi rozvíjela tady na zemi. 469 00:26:00,892 --> 00:26:04,396 Díky času, který jsi strávila s těmi, kterým na tobě záleží. 470 00:26:05,188 --> 00:26:06,356 Jako třeba se mnou. 471 00:26:06,439 --> 00:26:08,441 Určitě v sobě chceš prostě 472 00:26:08,984 --> 00:26:12,904 zardousit vzpomínky na báječné chvíle, které jsme spolu strávily? 473 00:26:13,488 --> 00:26:14,406 Lindo. 474 00:26:16,366 --> 00:26:17,784 Vím, o co se snažíš. 475 00:26:18,702 --> 00:26:21,955 Nechceš, abych odešla, a tak mi to nenápadně rozmlouváš. 476 00:26:22,038 --> 00:26:24,541 Ne, dělám to naprosto otevřeně. 477 00:26:24,624 --> 00:26:26,126 Nemusíš odcházet. 478 00:26:26,209 --> 00:26:27,752 Ale musím. 479 00:26:30,088 --> 00:26:31,756 Jinak mě potká něco horšího. 480 00:26:32,757 --> 00:26:33,842 Tady jsi. 481 00:26:34,676 --> 00:26:35,760 Co to máš na sobě? 482 00:26:35,844 --> 00:26:37,679 Vypadáš jako kostnatý xylofon. 483 00:26:37,762 --> 00:26:41,766 - Doktorko, omluvíš nás na chvíli? - Už jsem se bála, že se nezeptáš. 484 00:26:46,563 --> 00:26:48,773 Nezahlédla jsi tady nějaké démony? 485 00:26:48,857 --> 00:26:50,066 Proč? 486 00:26:50,150 --> 00:26:52,652 Po Hollywoodu pobíhá nadlidsky silný muž, 487 00:26:52,736 --> 00:26:55,697 který je navíc přeborníkem v překážkovém běhu. 488 00:26:55,780 --> 00:26:58,700 O žádným démonovi jsem neslyšela, ale kdo ví. 489 00:26:59,284 --> 00:27:01,411 Peklo teď přece nemá žádnýho vládce. 490 00:27:01,494 --> 00:27:03,121 Pokud tě to znervózňuje, 491 00:27:03,204 --> 00:27:06,916 existuje jednoduchý způsob, jak podsvětí udržet pod kontrolou. 492 00:27:07,000 --> 00:27:10,337 Jasně, nechat se zvolit Bohem a tebe jmenovat královnou. 493 00:27:10,420 --> 00:27:14,174 Ty hlídej, jestli se tu neobjeví démoni, a o volby se nestarej. 494 00:27:14,883 --> 00:27:16,801 - Mám to pod kontrolou. - Určitě? 495 00:27:17,844 --> 00:27:21,139 Teď už ti to může vyhrát jen Zadkiel a ten tě nenávidí. 496 00:27:21,222 --> 00:27:22,599 To máš pravdu, 497 00:27:22,682 --> 00:27:23,725 ale mám plán. 498 00:27:24,934 --> 00:27:29,898 Řeknu mu něco, co jsem ještě nikdy nikomu neřekl. 499 00:27:31,441 --> 00:27:32,317 A to je co? 500 00:27:32,400 --> 00:27:33,652 Udělal jsem chybu. 501 00:27:35,987 --> 00:27:38,031 Já vím, je to k nevíře. 502 00:27:38,823 --> 00:27:43,870 I když to ale nerad přiznávám, neměl jsem s tou vzpourou začínat. 503 00:27:43,953 --> 00:27:46,873 Proč? Protože jsem to udělal ze špatných důvodů. 504 00:27:47,415 --> 00:27:50,210 Měl jsem na otce vztek. 505 00:27:50,293 --> 00:27:52,754 Chtěl jsem dokázat, že jsem lepší než on. 506 00:27:52,837 --> 00:27:55,048 Ale změnil jsem se. 507 00:27:55,715 --> 00:27:59,427 Během svého pobytu na zemi jsem vyspěl a přenesl se přes ty… 508 00:28:00,720 --> 00:28:02,430 mindráky, co jsem z něho měl. 509 00:28:03,181 --> 00:28:08,269 Vím, jak náročná byla jeho práce. A jak náročná pořád je. 510 00:28:09,270 --> 00:28:12,899 Vím, že nahradit otce nebude vůbec jednoduché, ale slibuji ti, 511 00:28:12,982 --> 00:28:16,277 že se budu snažit, abych tu práci dělal co nejlépe. 512 00:28:17,654 --> 00:28:18,488 No Lucifere. 513 00:28:19,739 --> 00:28:20,573 Páni. 514 00:28:21,658 --> 00:28:22,909 To byl hezký proslov. 515 00:28:23,702 --> 00:28:24,869 Emočně vyzrálý. 516 00:28:24,953 --> 00:28:25,787 No… 517 00:28:26,955 --> 00:28:27,997 To bylo působivé. 518 00:28:28,748 --> 00:28:32,127 Dost na to, abych získal hlas anděla spravedlnosti? 519 00:28:32,210 --> 00:28:33,044 To ne. 520 00:28:33,670 --> 00:28:34,838 Ten nezískáš nikdy. 521 00:28:36,464 --> 00:28:38,466 Nechceš se sejít s Michaelem Voltaggiem? 522 00:28:40,427 --> 00:28:44,180 Jsem tu kvůli té whiskey. Jofiel prý dostal to nejlepší pití. 523 00:28:45,890 --> 00:28:47,434 A abych viděl, jak žadoníš. 524 00:28:50,061 --> 00:28:51,646 No jasně že to nezabralo. 525 00:28:53,857 --> 00:28:58,987 Myslím ty nesmysly o usmíření s otcem a o tom, jak jsem se stal lepším andělem. 526 00:29:01,448 --> 00:29:05,118 Víš, co je na tom nejšílenější? Nevymýšlel jsem si, ale… 527 00:29:06,119 --> 00:29:07,495 Něco jsem vynechal. 528 00:29:12,000 --> 00:29:13,960 Vážně chceš vědět, proč to dělám? 529 00:29:14,544 --> 00:29:16,671 Proč se snažím stát Bohem? 530 00:29:18,089 --> 00:29:20,800 Dělám to ve jménu lásky. 531 00:29:21,718 --> 00:29:23,678 Vlastně je to ještě horší. 532 00:29:23,762 --> 00:29:26,431 Dělám to, abych si získal lásku člověka. 533 00:29:27,348 --> 00:29:33,188 Chci se stát Bohem, abych jí byl konečně hoden. 534 00:29:33,897 --> 00:29:37,025 A to je celá pravda. Užij si tu drahou whiskey. 535 00:29:38,693 --> 00:29:39,903 To mluvíš o té ženě… 536 00:29:41,112 --> 00:29:42,489 kterou ti daroval táta? 537 00:29:42,989 --> 00:29:48,536 Jmenuje se Chloe Deckerová a je mnohem víc než jen nějaký dar! 538 00:29:49,913 --> 00:29:51,122 Takže ano, 539 00:29:51,206 --> 00:29:54,000 opět to dělám ze špatných důvodů. 540 00:29:54,083 --> 00:29:56,002 Ale víš co? Je mi to fuk. 541 00:29:56,085 --> 00:29:57,629 Záleží mi jen na ní. 542 00:29:58,129 --> 00:30:01,758 Proto se musím stát Bohem. A taky se jím stanu. 543 00:30:02,592 --> 00:30:04,260 Ať to stojí, co to stojí. 544 00:30:04,344 --> 00:30:07,013 Ať už mě podpoříš, nebo ne. 545 00:30:25,657 --> 00:30:27,867 - Brooke Frierová? - To jsem já. 546 00:30:28,409 --> 00:30:31,704 Já jsem detektiv Espinoza od losangelské policie. 547 00:30:32,789 --> 00:30:35,083 Víme, že jste klientka TJe Rosse. 548 00:30:36,292 --> 00:30:38,211 Kvůli tomu tady ale nejsem. 549 00:30:38,753 --> 00:30:41,714 Jdu vás informovat o tom, že můžete být v ohrožení. 550 00:30:42,966 --> 00:30:47,887 Někdo hledá jeden z kradených předmětů, co TJ prodával, a už kvůli tomu i vraždil. 551 00:30:49,305 --> 00:30:50,473 To je hrůza. 552 00:30:50,557 --> 00:30:52,100 Ano, to opravdu je. 553 00:30:52,183 --> 00:30:55,520 A když jsem vás našel já, dokáže vás najít i ten vrah. 554 00:30:56,729 --> 00:30:59,607 Nevšimla jste si náhodou něčeho neobvyklého? 555 00:31:00,275 --> 00:31:03,069 Nepotloukal se vám před domem někdo cizí? 556 00:31:05,405 --> 00:31:06,239 Ne. 557 00:31:06,948 --> 00:31:08,199 Nikoho jsem neviděla. 558 00:31:09,659 --> 00:31:13,371 Pokud je to všechno, už radši půjdu. Zrovna mám maso v troubě. 559 00:31:15,081 --> 00:31:15,915 Dobře. 560 00:31:16,499 --> 00:31:19,669 Jen běžte. A děkuju za váš čas. Přeji vám pěkný den. 561 00:31:19,752 --> 00:31:20,837 Děkuji. 562 00:31:40,064 --> 00:31:40,899 Haló? 563 00:31:41,941 --> 00:31:42,775 Tady Espinoza. 564 00:31:43,902 --> 00:31:47,697 Máme tady možné vniknutí do domu na Laten Street v Hancock Parku. 565 00:31:47,780 --> 00:31:49,282 Okamžitě pošlete posily. 566 00:31:50,199 --> 00:31:51,284 Polož to. 567 00:31:59,000 --> 00:32:02,045 Schytala dvě kulky ráže .45 do hrudi. 568 00:32:02,128 --> 00:32:03,922 Stejně jako Jonathan Donnelly. 569 00:32:04,589 --> 00:32:06,507 Určitě ji zabil ten samý člověk. 570 00:32:07,759 --> 00:32:08,843 Díky. 571 00:32:10,637 --> 00:32:12,013 Našli Danův mobil? 572 00:32:13,514 --> 00:32:15,391 Ne. Vrah mu ho nejspíš vypnul. 573 00:32:16,225 --> 00:32:19,228 Nechápu, že sem šel sám. Měla jsem jet s ním… 574 00:32:19,312 --> 00:32:21,940 Takhle nemůžeme přemýšlet. Aspoň zatím ne. 575 00:32:22,523 --> 00:32:26,152 Vrah to tady obrátil naruby. Možná nenašel, co hledal. 576 00:32:26,235 --> 00:32:28,488 Takže má důvod nechat Dana naživu. 577 00:32:28,571 --> 00:32:29,906 - Přesně. - Jo. 578 00:32:29,989 --> 00:32:33,076 - Budeme dělat svoji práci a najdeme ho. - Tak jo. 579 00:32:33,159 --> 00:32:34,243 Vidíte ty květiny? 580 00:32:36,037 --> 00:32:37,622 Asi tam došlo k potyčce. 581 00:32:40,249 --> 00:32:41,584 Zřejmě se bránil. 582 00:32:42,543 --> 00:32:43,378 Lidi. 583 00:32:44,504 --> 00:32:46,172 Nemá u sebe ani ten mobil. 584 00:32:47,131 --> 00:32:49,842 - To je špatné. - Ne, mluvíme tady o Danielovi. 585 00:32:49,926 --> 00:32:52,136 Umí si poradit. 586 00:32:52,971 --> 00:32:53,805 Máš pravdu. 587 00:32:55,890 --> 00:32:56,724 Hele. 588 00:32:57,642 --> 00:32:59,394 Tamhle taky něco je. 589 00:33:01,270 --> 00:33:02,105 Jo. 590 00:33:02,897 --> 00:33:05,274 Tohle rozhodně vypadá na nějakou rvačku. 591 00:33:06,567 --> 00:33:07,402 Lidi. 592 00:33:08,486 --> 00:33:09,904 Něco tam dole asi vidím. 593 00:33:20,415 --> 00:33:21,874 Nechal nám tu stopu. 594 00:33:24,168 --> 00:33:28,089 Patřil k francouzské cizinecké legii. Od 40. let mají stejné známky. 595 00:33:28,172 --> 00:33:29,590 - Znáš jeho jméno? - Jo. 596 00:33:29,674 --> 00:33:33,678 Jmenuje se Saíd Faisal. Je to Alžířan. Propuštěn za nečestné chování. 597 00:33:33,761 --> 00:33:37,890 Pracuje se skupinou krutých žoldáků, kterou vede tady Vincent Le Mec. 598 00:33:37,974 --> 00:33:41,394 Mají na kontě pašování zbraní, únosy a vraždy. 599 00:33:41,477 --> 00:33:45,940 Je nemožné ho najít. Nikdy nenechají naživu žádné svědky. 600 00:33:49,277 --> 00:33:50,445 Je to moje vina. 601 00:33:51,112 --> 00:33:55,450 Snažila jsem se jen najít TJe a zapomněla, jak má detektiv postupovat. 602 00:33:55,533 --> 00:33:56,868 - A teď je Dan… - Dost. 603 00:33:56,951 --> 00:33:59,996 - Říkala jsi, že tak nemůžeme přemýšlet. - Přesně. 604 00:34:00,079 --> 00:34:03,166 Najdeme ho, lidi. My ho najdeme. 605 00:34:03,249 --> 00:34:04,876 Kdo unesl Dana? Zabiju ho. 606 00:34:05,835 --> 00:34:07,795 Tady ten chlap? Co je zač? 607 00:34:07,879 --> 00:34:08,795 Vincent Le Mec. 608 00:34:08,880 --> 00:34:11,757 Je to francouzský žoldák, ale netušíme, kde je. 609 00:34:12,467 --> 00:34:13,301 Já ho najdu. 610 00:34:14,761 --> 00:34:18,848 O tom nepochybuji, Mazikeen, ale musíme ho najít co nejrychleji. 611 00:34:20,099 --> 00:34:23,226 Hodí se nám každá pomoc. Víš, kdo umí najít zločince. 612 00:34:23,311 --> 00:34:24,853 Jiní zločinci. 613 00:34:24,937 --> 00:34:27,774 Naštěstí pro nás má u mě spousta zločinců dluh. 614 00:34:30,068 --> 00:34:31,985 A kdo ti ho teda má splatit? 615 00:34:35,197 --> 00:34:36,114 Všichni. 616 00:34:55,051 --> 00:34:56,427 Kde je tady ten muž? 617 00:34:57,887 --> 00:34:59,806 Vůbec netuším, kdo to je. 618 00:35:14,112 --> 00:35:15,113 A co teď? 619 00:35:19,700 --> 00:35:21,077 Nevím. 620 00:35:23,704 --> 00:35:24,580 Přísahám. 621 00:35:27,542 --> 00:35:28,376 A co tohle? 622 00:35:33,172 --> 00:35:34,882 Proč mi ukazujete hrob? 623 00:35:37,593 --> 00:35:39,262 To mi jako vyhrožujete? 624 00:35:49,313 --> 00:35:50,273 Lžeš. 625 00:35:53,276 --> 00:35:54,443 Lžeš! 626 00:35:56,404 --> 00:35:57,238 Nelžu. 627 00:36:17,175 --> 00:36:18,009 Haló? 628 00:36:19,552 --> 00:36:20,386 Policie? 629 00:36:21,512 --> 00:36:22,346 Určitě? 630 00:36:23,598 --> 00:36:24,515 Dobře, rozumím. 631 00:36:38,487 --> 00:36:41,073 Takže po L.A. pobíhá nadlidsky silný chlap. 632 00:36:41,157 --> 00:36:44,410 - Podle mě a Maze to není démon. - Nemůže za to Michael? 633 00:36:44,493 --> 00:36:47,121 Ne, podle Remiel je pořád ve Stříbrném městě. 634 00:36:47,205 --> 00:36:48,831 Co když pro něj TJ pracuje? 635 00:36:48,915 --> 00:36:53,377 Co by Michael dělal s překupníkem šperků? A pořád nevíme, proč je tak silný. 636 00:36:53,461 --> 00:36:55,880 Ani jak by to Michaelovi pomohlo vyhrát. 637 00:36:56,631 --> 00:36:58,674 Mám seznam míst, kde by mohli být. 638 00:36:58,758 --> 00:37:00,843 - Bezva, kolik jich je? - Hodně. 639 00:37:00,927 --> 00:37:02,929 Když se rozdělíme, zvládneme to. 640 00:37:03,012 --> 00:37:06,432 Andělé si vezmou ta nejvzdálenější. A nikdo nepůjde sám. 641 00:37:11,437 --> 00:37:14,232 Odpusťte, pane. Není to nic osobního. 642 00:37:17,652 --> 00:37:18,486 Cože? 643 00:37:23,115 --> 00:37:24,075 Cos to řekl? 644 00:38:59,795 --> 00:39:01,339 Ty to vezmi z východu. 645 00:39:29,867 --> 00:39:30,701 Dane. 646 00:39:32,203 --> 00:39:33,245 - Dane. - Chloe. 647 00:39:33,329 --> 00:39:34,163 To bude dobrý. 648 00:39:34,747 --> 00:39:37,708 Budeš v pohodě. Zavoláme ti pomoc. Cacuzzová! 649 00:39:37,792 --> 00:39:38,918 Caleb. 650 00:39:39,627 --> 00:39:43,714 Cože? Nemluv. Šetři dechem. 651 00:39:43,798 --> 00:39:45,549 Sežeň nějakou pomoc! 652 00:39:45,633 --> 00:39:46,801 Poslouchej mě. 653 00:39:47,301 --> 00:39:50,304 Vydržel jsem naživu, abych ti řekl, že jde o Caleba. 654 00:39:50,805 --> 00:39:51,639 O Caleba. 655 00:39:52,181 --> 00:39:53,182 Tak jo. 656 00:39:53,265 --> 00:39:55,893 Dobře, jde o Caleba. Slyšela jsem. 657 00:39:55,976 --> 00:39:57,812 Hele, budeš v pohodě, jasný? 658 00:39:57,895 --> 00:39:59,313 Budeš v pohodě. 659 00:39:59,397 --> 00:40:01,857 Na to už je pozdě. 660 00:40:02,400 --> 00:40:04,318 Není. Zůstaň tu se mnou. Dýchej. 661 00:40:04,402 --> 00:40:06,404 Dýchej. 662 00:40:07,029 --> 00:40:07,863 Řekni Trixie… 663 00:40:07,947 --> 00:40:08,781 Ne! 664 00:40:09,365 --> 00:40:10,991 Řekni jí, že ji mám rád. 665 00:40:11,075 --> 00:40:11,909 Ne! 666 00:40:12,701 --> 00:40:15,287 Řekni jí, že mi bude chybět, 667 00:40:15,788 --> 00:40:18,582 jak jsme spolu budovali armády jednorožců. 668 00:40:19,208 --> 00:40:22,002 Dane, ne, řekneš jí to sám, jasný? 669 00:40:22,086 --> 00:40:23,838 Slyšíš mě? Zůstaň tu se mnou. 670 00:40:23,921 --> 00:40:26,632 Zůstaň tu se mnou. Podívej se na mě. Dýchej. 671 00:40:26,715 --> 00:40:29,802 - Strašně se bojím. - Neboj se. Hlavně dýchej. 672 00:40:31,679 --> 00:40:33,389 Sbohem, Chloe. 673 00:40:33,472 --> 00:40:35,099 Ne, zlato, neopouštěj mě. 674 00:40:36,475 --> 00:40:37,601 Neopouštěj mě. 675 00:40:45,901 --> 00:40:47,069 Tady jsme! 676 00:40:47,153 --> 00:40:48,112 Tamhle. 677 00:40:48,195 --> 00:40:50,739 Tady jsme! Dělejte! 678 00:40:51,991 --> 00:40:55,703 Zůstaň tu se mnou. Prosím, vydrž. 679 00:42:11,403 --> 00:42:12,363 Kde je táta? 680 00:42:19,787 --> 00:42:20,955 Ahoj, broučku. 681 00:42:22,581 --> 00:42:24,208 - Pojď ke mně. - Tak kde je? 682 00:42:25,125 --> 00:42:26,252 Pojď ke mně, zlato. 683 00:42:29,171 --> 00:42:30,548 Je mi to líto, broučku. 684 00:42:32,174 --> 00:42:33,842 Poslouchej mě, zlatíčko. 685 00:42:34,677 --> 00:42:36,470 Táta už není mezi námi. 686 00:42:36,554 --> 00:42:38,472 Ne, určitě ses spletla! 687 00:42:38,556 --> 00:42:40,349 Jdi mu říct, ať vstane. 688 00:42:40,432 --> 00:42:41,892 Že už musíme jít domů. 689 00:42:44,770 --> 00:42:46,397 Ne, to je dobrý, Maze. 690 00:42:46,480 --> 00:42:49,275 Neplač. To bude dobrý. Není to pravda. 691 00:42:51,777 --> 00:42:54,363 Řekni mi, že to není pravda, Lucifere. 692 00:42:55,197 --> 00:42:57,700 Vím, že mi to řekneš. Ty nikdy nelžeš. 693 00:42:57,783 --> 00:42:59,702 Tak mi řekni, že to není pravda. 694 00:43:00,578 --> 00:43:02,162 Drahoušku… 695 00:43:03,998 --> 00:43:05,082 To ti říct nemůžu. 696 00:43:11,255 --> 00:43:13,257 Já chci tatínka! 697 00:43:14,300 --> 00:43:16,969 Já vím, broučku. Já vím. 698 00:43:17,052 --> 00:43:19,388 Já vím. Moc mě to mrzí. 699 00:43:22,057 --> 00:43:23,225 Já vím, broučku. 700 00:43:24,727 --> 00:43:26,145 Už toho chlapa chytili? 701 00:43:27,771 --> 00:43:28,731 Ještě ne. 702 00:43:34,653 --> 00:43:35,487 Proč, Luci? 703 00:43:37,698 --> 00:43:38,949 Proč se to stalo? 704 00:43:40,868 --> 00:43:45,331 Žoldáci ze zahraničí hledají předměty, které někdo ukradl zemřelým. 705 00:43:46,832 --> 00:43:49,209 Pobíhá nám tu nadpřirozeně silný člověk. 706 00:43:49,293 --> 00:43:52,129 A Danova poslední slova byla o nějakém Calebovi. 707 00:43:52,880 --> 00:43:53,964 Já nevím. 708 00:43:55,674 --> 00:43:57,468 Nic z toho nedává smysl. 709 00:43:57,551 --> 00:43:58,385 Počkat. 710 00:43:59,011 --> 00:43:59,845 O Calebovi? 711 00:44:03,307 --> 00:44:05,100 Myslím, že vím, o co tady jde. 712 00:44:12,858 --> 00:44:14,902 CALEB MAYFIELD 2002–2019 713 00:44:24,411 --> 00:44:26,372 Přece jen v tom má prsty Michael. 714 00:44:28,374 --> 00:44:29,541 Jak to můžeš vědět? 715 00:44:31,043 --> 00:44:31,877 Díky Calebovi. 716 00:44:34,004 --> 00:44:36,799 Caleb Mayfield byl ten kluk, kterého zabili. 717 00:44:36,882 --> 00:44:40,803 - Ten, kterému jsem se snažil pomoct. - A já pak musel pomoct tobě. 718 00:44:41,887 --> 00:44:44,014 Co má ale společného s Michaelem? 719 00:44:44,098 --> 00:44:45,808 Než Caleba pohřbili, 720 00:44:48,227 --> 00:44:49,978 dal jsem mu svůj náhrdelník. 721 00:44:50,729 --> 00:44:51,772 Cože jsi udělal? 722 00:44:52,731 --> 00:44:54,650 A někdo ho teď očividně hledá. 723 00:44:56,777 --> 00:44:57,945 Ale nebyl tam. 724 00:44:59,822 --> 00:45:03,784 Ten laborant toho soudního lékaře ho musel ukrást. 725 00:45:05,119 --> 00:45:08,831 A Michael si najal žoldáky, aby ten náhrdelník našli. 726 00:45:08,914 --> 00:45:12,209 A ti toho chlapa mučili a zabili, ale náhrdelník nenašli, 727 00:45:12,876 --> 00:45:14,503 protože ho má překupník TJ. 728 00:45:17,256 --> 00:45:19,091 Což vysvětluje tu jeho sílu. 729 00:45:19,174 --> 00:45:20,008 Vážně? 730 00:45:20,718 --> 00:45:21,593 Jak to? 731 00:45:21,677 --> 00:45:22,803 Zamysli se nad tím. 732 00:45:23,387 --> 00:45:25,764 Každý kus plamenného meče má svoji moc. 733 00:45:25,848 --> 00:45:27,558 Azraelova čepel přináší smrt, 734 00:45:27,641 --> 00:45:29,560 s jeho jílcem najdeš lásku 735 00:45:29,643 --> 00:45:33,313 a tvůj náhrdelník má sílu ty dvě části spojit v jeden celek. 736 00:45:33,397 --> 00:45:36,400 A tu sílu očividně získá kdokoli, kdo ho má u sebe. 737 00:45:36,483 --> 00:45:41,697 Vždyť není v lidských rukou poprvé. A předtím nikdo nadlidskou sílu nezískal. 738 00:45:41,780 --> 00:45:46,577 Ten jílec se aktivoval, až když se Azraelova čepel dostala na zem. 739 00:45:47,494 --> 00:45:50,247 Tvému náhrdelníku se mohlo stát to samé. 740 00:45:51,248 --> 00:45:55,711 Počkat. Já myslel, že jsi tu čepel hodil do mámina vesmíru. 741 00:45:55,794 --> 00:45:56,628 Přesně tak. 742 00:45:57,421 --> 00:46:00,841 Taky jsem tam ale poslal Gabriel, aby mámě něco vyřídila. 743 00:46:00,924 --> 00:46:03,761 A něco mi říká, že se nevrátila s prázdnou. 744 00:46:03,844 --> 00:46:07,723 - Takže spolupracuje s Michaelem. - To je náš nejmenší problém. 745 00:46:08,265 --> 00:46:13,437 Náš největší problém je, že Michael chce složit plamenný meč. 746 00:46:14,813 --> 00:46:16,648 Nesnaží se vyhrát ve volbách. 747 00:46:16,732 --> 00:46:18,484 Snaží se vyhrát válku. 748 00:46:37,294 --> 00:46:38,796 Konečně usnula. 749 00:46:43,217 --> 00:46:44,635 - Napij se. - Ne, nemůžu. 750 00:46:50,057 --> 00:46:52,768 Měla jsem tam jet já. K tomu domu. 751 00:46:52,851 --> 00:46:55,354 Neměla. To se ti tu snažím říct. 752 00:46:55,437 --> 00:46:59,566 Všechno to patřilo k Michaelově plánu. Je to jeho vina, ne tvoje. 753 00:46:59,650 --> 00:47:03,278 Pořád si to přehrávám v hlavě a nemůžu… 754 00:47:06,448 --> 00:47:07,699 Tohle byl můj případ. 755 00:47:07,783 --> 00:47:10,702 Nechala jsem ho tam jít samotného a teď je… 756 00:47:13,831 --> 00:47:17,000 Řekni mi, že to všechno má nějaký větší význam. 757 00:47:17,084 --> 00:47:21,421 Že vyhraješ a pak to všechno napravíš. 758 00:47:21,505 --> 00:47:23,006 Že se staneš Bohem. 759 00:47:26,051 --> 00:47:27,261 Abych se stal Bohem, 760 00:47:28,345 --> 00:47:31,306 nejspíš budu muset s Michaelem vést válku. 761 00:47:31,390 --> 00:47:34,476 A když jsem v nebi válčil naposledy, 762 00:47:34,560 --> 00:47:38,021 moc dobře to nedopadlo. 763 00:47:38,897 --> 00:47:42,734 A aby toho nebylo málo, nezajistil jsem si rozhodující hlasy. 764 00:47:43,360 --> 00:47:45,821 Zadkiel mě odmítl. Jaké překvapení. 765 00:47:48,448 --> 00:47:49,449 Upřímnost. 766 00:47:50,450 --> 00:47:52,369 Za všechno může upřímnost. 767 00:47:52,452 --> 00:47:53,871 Jak to myslíš? 768 00:47:55,080 --> 00:47:58,792 V záchvatu upřímnosti jsem mu řekl, proč to doopravdy dělám. 769 00:47:58,876 --> 00:48:00,669 A pěkně jsem pohořel. 770 00:48:00,752 --> 00:48:03,338 A proč to teda doopravdy děláš? 771 00:48:05,048 --> 00:48:06,717 Proč se chceš stát Bohem? 772 00:48:11,263 --> 00:48:14,600 Protože když se stanu Bohem, budu tě… 773 00:48:16,810 --> 00:48:17,811 konečně hoden. 774 00:48:21,106 --> 00:48:22,399 Takže mi chceš říct, 775 00:48:24,067 --> 00:48:27,279 že Trixie teď bude brečet ve svém pokoji, dokud neusne, 776 00:48:27,362 --> 00:48:30,198 a bude teď vyrůstat bez otce jen proto, 777 00:48:30,282 --> 00:48:33,827 že pořád nevíš, co k tobě cítím? 778 00:48:35,329 --> 00:48:37,748 Jak je to vůbec možné? 779 00:48:40,626 --> 00:48:42,294 Pokud to tak je, Lucifere, 780 00:48:44,004 --> 00:48:47,007 mají tví bratři a sestry pravdu. 781 00:48:47,090 --> 00:48:48,634 Vážně bys Bohem být neměl. 782 00:49:48,777 --> 00:49:52,906 Promiňte, vy jste Ella? Ella Lopezová? 783 00:49:52,990 --> 00:49:53,824 Jo. 784 00:49:55,409 --> 00:49:56,410 Zdravím. Já jsem… 785 00:49:57,202 --> 00:49:58,537 Já jsem Carol Corbett. 786 00:49:58,620 --> 00:49:59,663 Ten… 787 00:49:59,746 --> 00:50:03,458 Ten chlap, se kterým mě chtěl dát Dan dohromady. 788 00:50:03,542 --> 00:50:05,627 - Vím. - Jo. 789 00:50:10,632 --> 00:50:12,217 Omlouvám se, že tu vůbec… 790 00:50:15,220 --> 00:50:16,054 Já jen, že… 791 00:50:19,307 --> 00:50:21,476 Dan mi vždycky pomáhal, víte? 792 00:50:22,436 --> 00:50:23,353 Jo. 793 00:50:24,646 --> 00:50:25,647 Mně taky. 794 00:50:27,399 --> 00:50:29,526 Podle mě se snažil pomáhat všem. 795 00:50:29,609 --> 00:50:31,403 Jo, to je pravda. 796 00:50:34,656 --> 00:50:37,826 A když už jsme u toho, musím si promluvit s kamarádem. 797 00:50:38,827 --> 00:50:39,828 Jasně, běžte. 798 00:50:45,292 --> 00:50:48,253 Víte co? Držte mi místo, dobře? 799 00:50:49,463 --> 00:50:50,881 Dobře, budu. 800 00:51:04,728 --> 00:51:05,687 Já vím. 801 00:51:06,897 --> 00:51:08,607 Nemůžu uvěřit, že už tu není. 802 00:51:09,566 --> 00:51:11,276 Když jsem ho viděl naposledy, 803 00:51:12,611 --> 00:51:15,864 řekl jsem něco, co už nikdy nemůžu vzít zpátky. 804 00:51:16,573 --> 00:51:18,617 Já vím. Řekl mi o tom. 805 00:51:20,035 --> 00:51:20,869 Vážně? 806 00:51:22,412 --> 00:51:23,413 Jo. 807 00:51:23,497 --> 00:51:25,957 Uvažoval jsem o tom, že se dám k policii, 808 00:51:27,626 --> 00:51:30,253 a Danovi se ten nápad zřejmě moc nezamlouval. 809 00:51:32,380 --> 00:51:34,382 To se pleteš, Amenadieli. 810 00:51:35,842 --> 00:51:37,427 To jsem ti přišla říct. 811 00:51:38,720 --> 00:51:39,930 Ten den, kdy umřel, 812 00:51:41,139 --> 00:51:43,850 za tebe podal přihlášku na policejní akademii. 813 00:51:52,192 --> 00:51:54,820 Aspoň víme, že je teď na lepším místě, ne? 814 00:51:57,280 --> 00:51:58,115 Jo. 815 00:52:19,302 --> 00:52:20,679 Musím ti něco říct. 816 00:52:22,139 --> 00:52:23,682 Šel jsem za Danem do nebe. 817 00:52:25,100 --> 00:52:28,395 Budu hádat. Plave si tam v kádi s čokoládovým pudinkem. 818 00:52:29,604 --> 00:52:31,356 Není tam, Luci. 819 00:52:32,232 --> 00:52:33,066 Cože? 820 00:52:33,150 --> 00:52:34,192 Není tam. 821 00:52:34,276 --> 00:52:35,694 Dan nešel do nebe. 822 00:52:37,654 --> 00:52:38,530 Právě jsem se 823 00:52:39,072 --> 00:52:40,157 tam byl podívat. 824 00:52:40,240 --> 00:52:42,492 To ale znamená… 825 00:52:45,412 --> 00:52:46,246 Ne. 826 00:52:47,038 --> 00:52:50,333 Daniel se se svými pocity viny vypořádal. Řekl mi to. 827 00:52:50,417 --> 00:52:52,711 Luci, oba víme, že pocit viny 828 00:52:53,336 --> 00:52:56,464 je složitější a sahá hlouběji, než si uvědomujeme. 829 00:52:57,090 --> 00:52:57,924 To není… 830 00:52:59,759 --> 00:53:01,136 To není fér. 831 00:53:01,219 --> 00:53:02,637 Nic z toho není fér. 832 00:53:20,071 --> 00:53:23,033 Když jsem přijel do Los Angeles, měl jsem vztek. 833 00:53:27,871 --> 00:53:30,749 Měl jsem vztek a nevěděl jsem, kam patřím. 834 00:53:31,499 --> 00:53:33,251 Neuměl jsem navazovat vztahy. 835 00:53:34,920 --> 00:53:35,754 Ale Dan… 836 00:53:38,006 --> 00:53:39,007 Dan to uměl. 837 00:53:40,300 --> 00:53:43,595 Naučil mě, jak někomu být dobrým přítelem. 838 00:53:44,888 --> 00:53:46,514 Jak být dobrým otcem. 839 00:53:48,433 --> 00:53:49,601 Naučil mě, 840 00:53:53,104 --> 00:53:54,522 jak být dobrým člověkem. 841 00:53:55,232 --> 00:53:56,733 Protože přesně to on byl. 842 00:53:57,984 --> 00:54:03,281 Bohužel na to občas zapomínal, ale byl to opravdu dobrý člověk. 843 00:54:03,365 --> 00:54:05,742 Vždycky se snažil, aby nikoho nezklamal. 844 00:54:06,284 --> 00:54:08,495 Pořád se snažil být lepším člověkem. 845 00:54:10,664 --> 00:54:13,250 A přitom už byl ten nejlepší z nás. 846 00:54:17,420 --> 00:54:18,755 Co se stalo Danovi, 847 00:54:21,549 --> 00:54:22,550 není fér. 848 00:54:25,095 --> 00:54:27,889 Máte právo se zlobit. 849 00:54:29,557 --> 00:54:30,392 Ale… 850 00:54:32,894 --> 00:54:34,980 Snad vás utěší vědomí, 851 00:54:41,278 --> 00:54:43,238 že je teď na mnohem lepším místě. 852 00:54:48,535 --> 00:54:49,369 Dane… 853 00:54:51,329 --> 00:54:52,622 Jsi a… 854 00:54:54,249 --> 00:54:56,501 A vždycky budeš můj nejlepší přítel. 855 00:55:04,718 --> 00:55:06,261 Budeš mi chybět, kamaráde. 856 00:55:08,805 --> 00:55:10,765 Vážně mi budeš chybět. Nám všem. 857 00:55:14,060 --> 00:55:14,894 A… 858 00:55:18,898 --> 00:55:23,570 Slibuju, že ať se stane cokoli, od dnešního dne 859 00:55:23,653 --> 00:55:27,615 budu vždycky usilovat o to, abych byl lepším člověkem. 860 00:55:55,143 --> 00:55:56,269 Našla jsem je. 861 00:56:24,089 --> 00:56:30,178 Ty dobré chvíle, kdy jsme se smáli, 862 00:56:30,261 --> 00:56:36,393 mají větší váhu než ty zlé. 863 00:56:39,020 --> 00:56:45,193 Myslel jsem, že spolu strávíme věčnost, 864 00:56:46,111 --> 00:56:50,865 kam ta se ale poděla, to netuším. 865 00:56:52,659 --> 00:56:54,661 Jak těžké je 866 00:56:55,370 --> 00:56:57,705 dát sbohem 867 00:56:58,832 --> 00:57:03,044 dnům včerejším. 868 00:57:03,920 --> 00:57:10,468 Nevím, kam mě tahle cesta 869 00:57:10,552 --> 00:57:15,390 nakonec dovede. 870 00:57:16,349 --> 00:57:22,272 Vím jen to, kde jsme už byli 871 00:57:22,355 --> 00:57:28,278 a čím jsme si prošli. 872 00:57:29,154 --> 00:57:34,784 A pokud se dočkáme zítřka, 873 00:57:35,660 --> 00:57:41,374 snad uvidíme něco, co nás potěší. 874 00:57:41,458 --> 00:57:47,046 Jak těžké je dát sbohem 875 00:57:47,130 --> 00:57:51,968 dnům včerejším. 876 00:58:21,998 --> 00:58:28,755 Všechny ty vzpomínky si vezmu s sebou, 877 00:58:28,838 --> 00:58:31,174 aby mě hřály jako slunce 878 00:58:31,257 --> 00:58:37,055 po dešti. 879 00:58:37,138 --> 00:58:40,600 Jak těžké je 880 00:58:40,683 --> 00:58:43,520 dát sbohem 881 00:58:43,603 --> 00:58:47,857 dnům včerejším. 882 00:58:47,941 --> 00:58:50,902 Připravit! Zamířit! Pal! 883 00:58:50,985 --> 00:58:55,907 Jak těžké je dát sbohem 884 00:58:55,990 --> 00:58:59,369 dnům včerejším. 885 00:58:59,452 --> 00:59:01,621 Dnům včerejším. 886 00:59:09,796 --> 00:59:11,548 Našli jsme Danielovy vrahy. 887 00:59:13,716 --> 00:59:14,759 Zaplatili za to. 888 00:59:19,138 --> 00:59:20,056 Dobře. 889 00:59:20,640 --> 00:59:22,058 A jaký z toho máš pocit? 890 00:59:24,435 --> 00:59:27,564 To je jedno. Na tom, co cítím, nezáleží. 891 00:59:27,647 --> 00:59:28,606 Ale záleží. 892 00:59:29,524 --> 00:59:30,483 Truchlíš. 893 00:59:31,985 --> 00:59:34,028 Je důležité, aby sis to přiznal. 894 00:59:36,698 --> 00:59:40,451 Jak bystrý postřeh, doktorko. Jako vždycky. 895 00:59:42,078 --> 00:59:44,414 Vážně ti ta práce jde. 896 00:59:46,541 --> 00:59:49,460 Podle mě by ale vůbec neměla existovat. 897 00:59:50,837 --> 00:59:54,591 Není snad důležité pomáhat lidem vyrovnat se s tím, co je trápí? 898 00:59:54,674 --> 00:59:56,759 Žádné trápení by nemělo existovat. 899 00:59:59,846 --> 01:00:00,680 Chápu. 900 01:00:02,432 --> 01:00:05,727 Takový je ale život, Lucifere. 901 01:00:07,895 --> 01:00:08,813 Nějaké trápení… 902 01:00:10,023 --> 01:00:10,982 je nevyhnutelné. 903 01:00:12,900 --> 01:00:13,818 Takhle trpět 904 01:00:15,028 --> 01:00:15,987 ale nemusíš. 905 01:00:16,070 --> 01:00:20,533 Své názory na utrpení a nevyhnutelnost si nech pro sebe! 906 01:00:22,452 --> 01:00:26,289 Nijak mě nepřesvědčíš o tom, že tady ten systém funguje. 907 01:00:27,999 --> 01:00:29,834 Trixie by neměla takhle trpět. 908 01:00:29,917 --> 01:00:32,045 Neměla tak najednou přijít o otce. 909 01:00:32,128 --> 01:00:34,255 A Daniel neměl… 910 01:00:37,634 --> 01:00:40,345 Dan vůbec neměl zemřít. 911 01:00:42,639 --> 01:00:45,391 Nejenže ten systém nefunguje, je nespravedlivý. 912 01:00:46,768 --> 01:00:47,602 Lucifere. 913 01:00:48,519 --> 01:00:52,190 Nemůžeš ovlivnit, co špatného se na tomhle světě stane. 914 01:00:53,775 --> 01:00:55,902 Jen to, jak to všechno ovlivní tebe. 915 01:00:55,985 --> 01:00:57,278 To se pleteš. 916 01:01:00,073 --> 01:01:01,783 Něco s tím totiž udělat můžu. 917 01:01:02,784 --> 01:01:07,372 Předtím jsem se chtěl stát Bohem ze špatných důvodů, ale teď… 918 01:01:07,455 --> 01:01:09,290 Teď už se Bohem stát nechci. 919 01:01:09,374 --> 01:01:12,460 Teď se jím stát musím. 920 01:01:14,545 --> 01:01:16,172 Co to znamená, Lucifere? 921 01:01:17,048 --> 01:01:18,174 To znamená, 922 01:01:19,467 --> 01:01:21,219 že jdeme do války. 923 01:02:14,230 --> 01:02:16,190 Překlad titulků: Veronika Kursová