1
00:00:21,896 --> 00:00:25,358
Tu și ceilalți îngeri
aveți o alegere al naibii de grea.
2
00:00:25,442 --> 00:00:28,945
Orașul de Argint probabil fierbe.
Lucifer sau Mihail?
3
00:00:29,029 --> 00:00:30,822
Sigur, pentru tine e limpede,
4
00:00:30,905 --> 00:00:35,035
dată fiind frăția dintre noi
după milenii de chefuri pe Pământ.
5
00:00:36,786 --> 00:00:40,331
Deci, ce zici, Jofiel?
6
00:00:42,167 --> 00:00:43,752
O votcă cu Red Bull!
7
00:00:44,878 --> 00:00:46,254
Nu, pentru Dumnezeu.
8
00:00:47,630 --> 00:00:49,340
Nu, ai dreptate, întâi bem.
9
00:00:49,424 --> 00:00:50,633
Ajunge, păpușă!
10
00:00:51,593 --> 00:00:54,345
De fapt, ți-am comandat ceva special.
11
00:00:54,429 --> 00:00:56,514
- Votcă de casă?
- Am zis "special".
12
00:00:57,223 --> 00:00:58,058
Grey Goose?
13
00:00:58,141 --> 00:01:00,268
E Belisario Viscount.
14
00:01:00,351 --> 00:01:04,397
Poate cea mai fină votcă din lume,
15
00:01:04,481 --> 00:01:07,192
face 1,3 milioane... Gustă!
16
00:01:13,281 --> 00:01:14,908
E beton, boierule!
17
00:01:14,991 --> 00:01:16,701
Într-adevăr.
18
00:01:16,785 --> 00:01:17,869
Cum spuneam,
19
00:01:18,411 --> 00:01:20,497
bănuiesc că ții cu Lucifer.
20
00:01:20,580 --> 00:01:23,249
Da, apropo de asta.
21
00:01:23,333 --> 00:01:26,294
Noi doi suntem apropiați
de când ne știm.
22
00:01:26,377 --> 00:01:28,797
N-o să uit când l-ai umilit pe Napoleon.
23
00:01:28,880 --> 00:01:31,132
Piticu' a luat-o razna.
24
00:01:32,217 --> 00:01:34,469
Dar tu ca Dumnezeu, frate...
25
00:01:35,637 --> 00:01:36,888
Nu sunt așa de sigur.
26
00:01:37,597 --> 00:01:41,059
E adevărat că nu m-am purtat
dumnezeiește întotdeauna,
27
00:01:41,142 --> 00:01:45,522
dar am fost și calomniat de Mihail
de o mie de ani încoace.
28
00:01:45,605 --> 00:01:49,025
Zici că nu te-ai răzvrătit
împotriva lui Dumnezeu?
29
00:01:49,109 --> 00:01:52,320
Ce spun este că m-am schimbat.
30
00:01:52,403 --> 00:01:54,739
Timpul petrecut pe Pământ
m-a schimbat.
31
00:01:54,823 --> 00:01:57,450
Am dobândit aptitudini și experiență.
32
00:01:58,785 --> 00:01:59,828
Deci!
33
00:02:00,662 --> 00:02:03,289
Pot conta pe sprijinul tău, frate?
34
00:02:04,999 --> 00:02:06,543
Vere, care-i șpilu'?
35
00:02:06,626 --> 00:02:10,922
- Nu e niciun șpil.
- Luci, ești tu. Întotdeauna e un șpil.
36
00:02:11,005 --> 00:02:14,217
Șpilul e că, dacă nu sunt eu Dumnezeu,
atunci e Mihail.
37
00:02:14,300 --> 00:02:17,220
- Ce poate fi mai rău?
- Mihail nu-i așa groaznic.
38
00:02:18,096 --> 00:02:19,722
Sigur, nu e de viață,
39
00:02:19,806 --> 00:02:22,976
dar a fost în Orașul de Argint
lângă tata tot timpul.
40
00:02:23,059 --> 00:02:25,436
Practic, deja e la butoane.
41
00:02:25,520 --> 00:02:27,772
Exact. I-a șoptit tatei în ureche,
42
00:02:27,856 --> 00:02:30,608
făcându-l să creadă
că își pierdea puterile,
43
00:02:30,692 --> 00:02:32,152
ca să-l poată urma el.
44
00:02:33,862 --> 00:02:35,488
Da, Mihail e cam nașpa.
45
00:02:35,572 --> 00:02:37,073
E nașpa rău de tot.
46
00:02:37,157 --> 00:02:39,200
Dar cu el, totul merge uns.
47
00:02:41,077 --> 00:02:44,622
Chiar îmi spui că ții cu Mihail
48
00:02:44,706 --> 00:02:47,250
pentru că e tot un drac?
49
00:02:47,333 --> 00:02:51,004
Asta e culmea ironiei, știi?
50
00:02:51,087 --> 00:02:55,842
Îmi pare rău, Luci,
dar nu cred că ai stofă de... Dumnezeule!
51
00:02:56,634 --> 00:02:57,510
Ce faci, iubi?
52
00:02:57,594 --> 00:02:59,721
Mai pot să stau un pic?
53
00:03:00,555 --> 00:03:02,056
Totul e din partea casei?
54
00:03:03,141 --> 00:03:04,017
Te iubesc!
55
00:03:15,403 --> 00:03:19,532
Cum e să fii consilier al lui Dumnezeu?
56
00:03:20,325 --> 00:03:22,243
Cum e? Nu prea înțeleg.
57
00:03:22,327 --> 00:03:27,081
M-am tot gândit la următorul capitol
din viața mea... noastră
58
00:03:28,082 --> 00:03:29,209
și la ce înseamnă.
59
00:03:29,292 --> 00:03:32,629
Îmi fac singură programul sau...
60
00:03:32,712 --> 00:03:34,380
Poți face ce vrei.
61
00:03:34,964 --> 00:03:37,091
S-o scot pe Trixie de la școală?
62
00:03:37,175 --> 00:03:40,094
Suntem la jumătatea semestrului,
nu e ideal.
63
00:03:40,803 --> 00:03:41,888
Pot să fac naveta?
64
00:03:41,971 --> 00:03:43,890
Sau nu merge așa?
65
00:03:45,266 --> 00:03:48,937
- Doamne, asta înseamnă că trebuie să mor?
- Nu, firește că nu.
66
00:03:49,020 --> 00:03:53,858
Avem timp pentru detalii
când și dacă devin Dumnezeu.
67
00:03:54,567 --> 00:03:55,777
Da, ai dreptate.
68
00:03:55,860 --> 00:04:00,907
Încerc doar să înțeleg pe deplin
ce înseamnă toate astea.
69
00:04:00,990 --> 00:04:05,161
Dră detectiv, nu cumva
le-ai dat preaviz că pleci?
70
00:04:05,245 --> 00:04:06,579
Nu încă.
71
00:04:07,330 --> 00:04:08,414
Dar o voi face...
72
00:04:10,541 --> 00:04:12,710
Nu crezi că mă răzgândesc, nu?
73
00:04:12,794 --> 00:04:15,129
Sunt mai hotărâtă decât oricând.
74
00:04:15,213 --> 00:04:17,340
Mai așteaptă un pic,
75
00:04:17,423 --> 00:04:20,176
fiindcă nu sunt sigur
că-mi pot convinge frații
76
00:04:20,260 --> 00:04:22,679
că sunt potrivit în locul lui Dumnezeu.
77
00:04:22,762 --> 00:04:23,763
Lucifer!
78
00:04:24,472 --> 00:04:30,395
Dacă e cineva în tot universul
care poate să-i convingă, tu ești acela.
79
00:04:32,063 --> 00:04:33,523
Nu, ai dreptate.
80
00:04:33,606 --> 00:04:35,358
Ce a fost în capul meu?
81
00:04:36,234 --> 00:04:38,278
Mergem, viitoare doamnă D?
82
00:04:48,162 --> 00:04:49,289
Ce priveliște!
83
00:04:49,372 --> 00:04:50,707
Știu.
84
00:04:50,790 --> 00:04:55,003
Chiar mă gândeam să deschid
o sticlă de vin roșu mai târziu.
85
00:04:55,086 --> 00:04:56,671
Acum, mi s-a cam luat.
86
00:04:57,297 --> 00:04:58,381
Înțeleg.
87
00:04:59,048 --> 00:05:00,174
Apropo de vin,
88
00:05:01,175 --> 00:05:03,553
știi cu cine ai putea bea niște vin?
89
00:05:05,054 --> 00:05:06,180
Cu fostul partener.
90
00:05:07,515 --> 00:05:09,684
Ce subtil ai adus vorba, Dan!
91
00:05:10,393 --> 00:05:12,228
Hai, ascultă ce am să-ți spun!
92
00:05:12,729 --> 00:05:13,563
Te rog!
93
00:05:14,731 --> 00:05:16,190
- Bine.
- Minunat.
94
00:05:16,733 --> 00:05:18,818
Amicul meu Carol Corbett...
95
00:05:18,901 --> 00:05:22,447
- Are nume de fată? Pas!
- Dar e tip, și încă de treabă.
96
00:05:22,989 --> 00:05:24,991
Am fost parteneri la școală.
97
00:05:25,074 --> 00:05:28,369
- Apoi, s-a întors în est.
- Risc de plecări imature. Pas.
98
00:05:28,453 --> 00:05:32,165
S-a dus să-și ajute mama bolnavă.
Dar acum...
99
00:05:32,957 --> 00:05:35,209
e în oraș, nu cunoaște pe nimeni
100
00:05:35,293 --> 00:05:38,546
și am impresia
că v-ați înțelege de minune.
101
00:05:38,629 --> 00:05:39,505
Dan!
102
00:05:41,591 --> 00:05:43,051
Apreciez oferta.
103
00:05:43,134 --> 00:05:45,470
Zău așa, doar că...
104
00:05:47,221 --> 00:05:50,725
Adevărul e că în sfârșit m-am împăcat
cu ce s-a întâmplat
105
00:05:50,808 --> 00:05:53,978
și cu mine însămi,
mi-am redescoperit seninătatea
106
00:05:54,062 --> 00:05:56,856
și nu vreau să mă încurc cu un tip acum.
107
00:05:57,440 --> 00:05:58,274
Înțeleg.
108
00:05:58,816 --> 00:06:03,446
Cred doar că meriți pe cineva
la fel de grozav ca tine.
109
00:06:03,529 --> 00:06:04,405
Asta e.
110
00:06:06,032 --> 00:06:07,033
Gândește-te!
111
00:06:07,867 --> 00:06:09,160
Ce tragedie!
112
00:06:09,243 --> 00:06:11,537
Întotdeauna e trist când cineva...
113
00:06:12,080 --> 00:06:15,083
- Tu vorbești de vin, nu?
- Ți se rupe sufletul. Da.
114
00:06:15,166 --> 00:06:16,167
Cine e victima?
115
00:06:16,250 --> 00:06:20,088
Enologul nostru
e Jonathan Donnelly, de 53 de ani,
116
00:06:20,171 --> 00:06:22,548
tehnician la Centrul de Medicină Legală.
117
00:06:22,632 --> 00:06:25,718
Cauza morții: două plăgi împușcate,
calibrul .45.
118
00:06:25,802 --> 00:06:26,969
Și vânătăile?
119
00:06:27,053 --> 00:06:28,846
Se pare că a fost legat
120
00:06:28,930 --> 00:06:32,016
și forțat să bea vin
două ore înaintea morții.
121
00:06:32,100 --> 00:06:34,602
Deci a fost torturat cu Bordeaux.
122
00:06:35,937 --> 00:06:37,313
E chiar hazliu.
123
00:06:38,147 --> 00:06:39,565
Știm de ce era aici?
124
00:06:39,649 --> 00:06:42,110
- E pivnița lui.
- Nu fi caraghios!
125
00:06:42,193 --> 00:06:43,903
Un om ca răposatul
126
00:06:43,986 --> 00:06:46,739
nu și-ar fi putut permite
o astfel de vinotecă.
127
00:06:47,782 --> 00:06:48,699
- Așa e.
- Da.
128
00:06:48,783 --> 00:06:50,159
Îi verific conturile.
129
00:06:50,243 --> 00:06:51,077
Altceva?
130
00:06:51,160 --> 00:06:54,914
Am găsit și o urmă parțială de pantof
în balta de vin de colo.
131
00:06:54,997 --> 00:06:57,166
Nu cred că e destul ca să fie utilă.
132
00:06:57,250 --> 00:07:03,464
Dar am găsit telefonul victimei,
iar acum câteva zile
133
00:07:03,548 --> 00:07:07,135
a primit un mesaj foarte neplăcut
de la cineva pe nume Mo.
134
00:07:08,428 --> 00:07:11,222
"M-ai tras în piept, o să plătești."
135
00:07:11,305 --> 00:07:13,683
Încerc să aflu al cui e numărul.
136
00:07:13,766 --> 00:07:14,600
Mersi, Ella.
137
00:07:20,440 --> 00:07:22,442
CRIMINALISTICĂ
138
00:07:32,869 --> 00:07:33,703
Ascultă!
139
00:07:34,287 --> 00:07:35,163
Ce?
140
00:07:36,080 --> 00:07:37,415
Lui nu-i mai trebuie.
141
00:07:39,125 --> 00:07:44,672
Nu, am ceva de făcut
cât verifică Ella numărul.
142
00:07:44,755 --> 00:07:45,590
Înțeleg.
143
00:07:48,926 --> 00:07:52,597
Am vrut să aflați de la mine,
144
00:07:52,680 --> 00:07:56,350
tocmai mi-am depus preavizul
de două săptămâni,
145
00:07:56,434 --> 00:07:58,269
fiindcă mă retrag.
146
00:08:02,773 --> 00:08:06,110
Aici am strâns multe amintiri frumoase.
147
00:08:06,652 --> 00:08:10,198
Cu bune, cu rele, cu trăsnite.
148
00:08:11,449 --> 00:08:17,079
Știu că munca noastră
poate fi incredibil de dificilă,
149
00:08:17,163 --> 00:08:20,833
dar n-aș vrea s-o fac cu nimeni altcineva.
150
00:08:21,584 --> 00:08:24,378
Și vă apreciez
pe fiecare dintre voi, deci...
151
00:08:25,588 --> 00:08:27,465
nu ne despărțim definitiv,
152
00:08:27,548 --> 00:08:30,927
ci doar deocamdată. Bine?
153
00:08:31,844 --> 00:08:32,720
Vă mulțumesc.
154
00:08:36,682 --> 00:08:38,100
Tu știai?
155
00:08:39,852 --> 00:08:40,728
Nu.
156
00:08:41,938 --> 00:08:44,357
Dar cred că știu despre ce e vorba.
157
00:08:46,400 --> 00:08:47,860
Sau despre cine e vorba.
158
00:08:58,454 --> 00:08:59,580
- Bună!
- Bună, Dan!
159
00:09:00,289 --> 00:09:04,460
- Scuze că nu ți-am spus!
- Nu-i nimic. Înțeleg. Cred.
160
00:09:05,169 --> 00:09:06,087
Doar că...
161
00:09:08,256 --> 00:09:09,215
Știu.
162
00:09:11,842 --> 00:09:15,596
- Mă bucur nespus pentru tine, Chloe.
- Mulțumesc.
163
00:09:15,680 --> 00:09:20,309
Eu, pe de altă parte,
nu mă bucur deloc pentru tine.
164
00:09:20,393 --> 00:09:24,105
Nu dezleg crime fără tine.
Zău așa, Decker! Te retragi?
165
00:09:24,188 --> 00:09:25,940
Chiar se va termina așa?
166
00:09:26,023 --> 00:09:28,484
Ce? Te apuci de lucru manual?
167
00:09:28,568 --> 00:09:30,194
Vrei să adopți pisici?
168
00:09:30,278 --> 00:09:34,657
Îl ajut pe Lucifer
să preia afacerile familiei.
169
00:09:36,033 --> 00:09:37,410
Deci amândoi plecați?
170
00:09:39,787 --> 00:09:40,663
Noroc?
171
00:09:46,127 --> 00:09:47,670
A fost alegerea mea.
172
00:09:50,047 --> 00:09:50,881
Îmi pare rău.
173
00:09:51,716 --> 00:09:52,925
Doar că...
174
00:09:53,009 --> 00:09:55,636
Florida? E atât de departe!
175
00:09:57,847 --> 00:10:00,558
Acolo sunt afacerile
familiei lui Lucifer, nu?
176
00:10:01,225 --> 00:10:07,315
O să fim un pic mai sus de Florida,
dar voi fi mai departe alături de tine.
177
00:10:07,398 --> 00:10:10,735
Voi fi întotdeauna în zonă, știi,
dar mai de departe.
178
00:10:10,818 --> 00:10:13,070
Cel puțin, așa cred că merge.
179
00:10:13,154 --> 00:10:15,948
Nu-ți face griji. Să ne ocupăm de caz!
180
00:10:16,032 --> 00:10:18,534
Știm cine a trimis mesajul de amenințare?
181
00:10:19,785 --> 00:10:21,162
Odetta Watson.
182
00:10:21,829 --> 00:10:24,832
Se pare că e mediu,
are sediul pe Highland.
183
00:10:24,915 --> 00:10:27,251
Poate ne prezice niște indicii.
184
00:10:27,335 --> 00:10:31,297
Să aflăm dacă sunt achitată
de asasinarea ta după ce m-ai abandonat.
185
00:10:39,305 --> 00:10:44,185
Tragem aer în piept și deschidem chakra.
186
00:10:44,935 --> 00:10:47,396
Pot pune câteva întrebări înaintea ta?
187
00:10:49,482 --> 00:10:50,316
Ascultați!
188
00:10:51,067 --> 00:10:54,028
Astăzi, spiritele sunt gălăgioase.
189
00:10:54,862 --> 00:10:56,197
Da, cred că le aud.
190
00:10:56,280 --> 00:10:57,114
Da.
191
00:10:57,198 --> 00:10:59,992
Tata a dat acest dar unor oameni.
192
00:11:00,076 --> 00:11:01,494
Poate e unul dintre ei.
193
00:11:01,577 --> 00:11:02,828
Poftim?
194
00:11:02,912 --> 00:11:04,038
Nimic.
195
00:11:05,331 --> 00:11:06,415
Și acum...
196
00:11:10,044 --> 00:11:14,548
Simt că ești cuprins de îndoieli
în această perioadă a schimbărilor.
197
00:11:15,841 --> 00:11:19,845
Te îngrijorează o problemă de sănătate.
198
00:11:22,181 --> 00:11:27,603
Aceasta ar putea să apară
din cauză că te stresezi...
199
00:11:29,438 --> 00:11:31,440
din motive profesionale?
200
00:11:31,524 --> 00:11:35,069
Da, am șanse să fiu promovat
în afacerea familiei.
201
00:11:35,152 --> 00:11:38,489
Da. Acum văd clar asta.
202
00:11:39,240 --> 00:11:42,618
Dar e mare zâzanie în familie.
203
00:11:42,702 --> 00:11:45,204
Sigur. De parcă ar fi ceva excepțional.
204
00:11:45,287 --> 00:11:49,834
Și se pare că nu ești singurul candidat
la postul acela.
205
00:11:49,917 --> 00:11:51,836
Extraordinar. Da.
206
00:11:51,919 --> 00:11:55,965
Fratele meu cel nemernic și manipulator
încearcă să mi-l sufle.
207
00:11:56,632 --> 00:11:58,592
Și mai sunt puțini indeciși.
208
00:11:58,676 --> 00:12:03,013
Mă poți ajuta să-i conving
că eu sunt omul potrivit în postul ăla?
209
00:12:12,773 --> 00:12:15,776
Trebuie să-ți folosești atuurile.
210
00:12:15,860 --> 00:12:18,988
Să-mi folosesc atuurile, genial!
211
00:12:20,364 --> 00:12:22,032
Îmi cer scuze. Continuați!
212
00:12:24,910 --> 00:12:28,831
Simt că ești partea neîncrezătoare
din cuplu.
213
00:12:28,914 --> 00:12:30,875
Cum face asta?
214
00:12:30,958 --> 00:12:32,877
De ce ați venit?
215
00:12:33,502 --> 00:12:35,588
E în legătură cu Jonathan Donnelly.
216
00:12:37,923 --> 00:12:39,049
Cine e el?
217
00:12:39,133 --> 00:12:43,262
Cel căruia i-ai trimis amenințări,
nu te obosi să negi!
218
00:12:43,929 --> 00:12:48,267
Am văzut lista cu apelurile tale,
l-ai sunat și i-ai trimis mesaje.
219
00:12:51,061 --> 00:12:53,898
Acel Jonathan, da!
220
00:12:54,440 --> 00:12:57,026
Nu știam că la el te refereai.
221
00:12:57,568 --> 00:12:59,570
I-am citit în trecut.
222
00:12:59,653 --> 00:13:02,114
Dacă ești mediu, trebuia să fi știut.
223
00:13:02,198 --> 00:13:05,117
Eu sunt specializată
în comunicarea cu morții,
224
00:13:05,201 --> 00:13:07,161
și cum Jonathan e foarte viu...
225
00:13:07,244 --> 00:13:09,663
De fapt, Jonathan e foarte mort.
226
00:13:09,747 --> 00:13:12,541
Torturat și împușcat
în pivnița lui de vinuri,
227
00:13:12,625 --> 00:13:15,836
după ce a primit
mesajul tău de amenințare.
228
00:13:17,129 --> 00:13:18,631
Jonathan a murit?
229
00:13:19,548 --> 00:13:22,635
- Și mă bănuiți pe mine?
- Cum de n-ai știut?
230
00:13:22,718 --> 00:13:24,970
Fiindcă nu e un mediu, ci o escroacă.
231
00:13:25,054 --> 00:13:28,933
Susții că poți recupera obiecte pierdute
de la rude decedate
232
00:13:29,016 --> 00:13:31,644
și știi cine era complicele perfect?
233
00:13:31,727 --> 00:13:36,106
Un tehnician de la morgă,
cu acces la cadavre și obiecte personale.
234
00:13:36,190 --> 00:13:39,235
Asta e absurd. N-aș face așa ceva!
235
00:13:39,318 --> 00:13:41,570
Obțin citație ca să ne predai actele.
236
00:13:41,654 --> 00:13:44,782
Eu am dovada, tu faci pușcărie
pentru fraudă și crimă.
237
00:13:46,075 --> 00:13:47,243
Ia stai puțin!
238
00:13:47,910 --> 00:13:50,704
Eu n-am omorât pe nimeni. Da?
239
00:13:50,788 --> 00:13:52,748
De ce să-l fi omorât pe Jonathan?
240
00:13:53,374 --> 00:13:56,627
Planul era genial.
El fura un obiect de la un cadavru
241
00:13:56,710 --> 00:14:01,757
și apoi publica anunțuri online cu țintă,
îndrumând familia spre mine.
242
00:14:01,841 --> 00:14:04,260
Iar tu recuperai obiectul ca prin minune.
243
00:14:04,343 --> 00:14:05,511
Da.
244
00:14:05,594 --> 00:14:09,098
N-oi fi tu mediu adevărat,
dar e o escrocherie super. Bravo!
245
00:14:09,181 --> 00:14:10,224
Mulțumesc.
246
00:14:10,307 --> 00:14:11,392
Cu plăcere.
247
00:14:11,892 --> 00:14:17,731
Dar înțelegi că aș fi o idioată
să distrug ceva atât de profitabil.
248
00:14:17,815 --> 00:14:19,733
Unde erai aseară la 20:00?
249
00:14:21,402 --> 00:14:22,403
Îi citeam
250
00:14:23,153 --> 00:14:25,781
unui director de programe
251
00:14:26,740 --> 00:14:27,575
de la Fox.
252
00:14:27,658 --> 00:14:28,868
Baftă multă!
253
00:14:28,951 --> 00:14:31,287
Presupunând că alibiul se confirmă,
254
00:14:31,370 --> 00:14:34,498
știi pe altcineva
care să-i fi vrut răul lui Jonathan?
255
00:14:34,582 --> 00:14:38,002
Alte familii ce și-au găsit lucrurile
scoase la vânzare?
256
00:14:38,085 --> 00:14:41,755
- Cum adică, "alte familii"?
- Cele care n-au mușcat momeala.
257
00:14:42,548 --> 00:14:46,927
Jonathan dădea ce fura de la morți
unui bișnițar pe nume TJ,
258
00:14:47,011 --> 00:14:50,264
iar TJ le vindea la negru.
259
00:14:51,307 --> 00:14:53,225
Super. Cum îl mai cheamă pe TJ?
260
00:14:53,309 --> 00:14:56,395
Nu știu. Dar lucrează de la Hollywood.
261
00:14:56,478 --> 00:14:57,313
Ce util!
262
00:15:01,025 --> 00:15:01,859
Bum!
263
00:15:02,985 --> 00:15:07,364
Lasoul-curcubeu.
Deci dl Narval poftește frumos în grajd.
264
00:15:07,448 --> 00:15:11,827
Nu, poți folosi Lasoul-curcubeu
doar dacă ai cartea în mână la început.
265
00:15:11,911 --> 00:15:13,412
Haide!
266
00:15:13,495 --> 00:15:17,917
- Regulile astea mă derutează.
- Sau sunt mai bună la armate de unicorni.
267
00:15:18,000 --> 00:15:18,834
Da, sigur.
268
00:15:19,418 --> 00:15:20,252
Am câștigat.
269
00:15:20,336 --> 00:15:21,170
Poftim?
270
00:15:22,463 --> 00:15:24,840
Nu se poate! Iarăși?
271
00:15:24,924 --> 00:15:27,384
- Mai vrei să încerci o dată?
- Da.
272
00:15:27,468 --> 00:15:30,346
Dar eu încep,
pentru că am haine mai colorate.
273
00:15:33,515 --> 00:15:34,558
Bine, fie.
274
00:15:35,225 --> 00:15:38,854
Ia șalul meu cu sclipici și începe tu!
Dar trebuie să-l porți.
275
00:15:38,938 --> 00:15:42,274
- Promit.
- Bine. Mă duc să-l caut.
276
00:15:42,358 --> 00:15:44,276
Bine. Eu fac ordine aici.
277
00:15:52,451 --> 00:15:54,954
- Salut, ce faci?
- Salut!
278
00:15:56,121 --> 00:15:58,165
- Dan, am înțeles.
- Ce anume?
279
00:15:58,749 --> 00:16:01,293
Ce voi face aici,
acum că am decis să rămân.
280
00:16:02,503 --> 00:16:03,545
Bine.
281
00:16:05,047 --> 00:16:06,131
Mă fac polițist.
282
00:16:09,551 --> 00:16:14,223
Îmi place să ajut oamenii și cum altfel
dacă nu prinzând răufăcători?
283
00:16:16,350 --> 00:16:18,060
Vrei să fii polițist?
284
00:16:18,143 --> 00:16:20,896
N-ar fi minunat?
Am putea să lucrăm împreună.
285
00:16:20,980 --> 00:16:25,442
Da, un înger și un detectiv
dezleagă crime, e perfect firesc.
286
00:16:29,196 --> 00:16:31,240
Nu ți se pare o idee bună.
287
00:16:31,323 --> 00:16:32,324
Nu, doar că...
288
00:16:34,660 --> 00:16:36,829
Ești un înger, fir-ar!
289
00:16:37,746 --> 00:16:39,289
Cât pe ce să fii Dumnezeu.
290
00:16:39,999 --> 00:16:43,419
Trebuie să existe
ceva mai potrivit pentru tine.
291
00:16:44,545 --> 00:16:47,506
Deci e o idee proastă fiindcă aș fi jale?
292
00:16:47,589 --> 00:16:49,675
Nu asta am spus, doar că...
293
00:16:51,385 --> 00:16:53,178
Sunt oameni și oameni.
294
00:16:53,971 --> 00:16:55,347
Sunt slujbe și slujbe.
295
00:16:56,890 --> 00:16:58,934
Știi ceva? Dintre toți oamenii,
296
00:16:59,685 --> 00:17:02,604
credeam că tu te bucuri cel mai mult
pentru mine.
297
00:17:04,314 --> 00:17:05,190
Amenadiel!
298
00:17:07,651 --> 00:17:08,861
Nu asta am...
299
00:17:11,113 --> 00:17:12,531
Nu asta am vrut să spun.
300
00:17:14,867 --> 00:17:16,994
Las-o baltă, Lucifer! Nu te votez.
301
00:17:17,077 --> 00:17:21,498
Te-am susținut la rebeliune și am îndurat
purtarea pasiv-agresivă a tatei.
302
00:17:21,582 --> 00:17:24,251
Nu-ți imaginezi ce pică-mi poartă.
303
00:17:24,960 --> 00:17:27,671
Candidatura ta e și mai șubredă
când și Jofiel,
304
00:17:27,755 --> 00:17:30,382
care e un idiot, s-o spunem pe șleau...
305
00:17:30,466 --> 00:17:32,176
nici el nu e convins de tine.
306
00:17:32,259 --> 00:17:34,845
Adevărul e că am venit doar din politețe.
307
00:17:36,638 --> 00:17:38,557
Saraqael... Sara!
308
00:17:39,933 --> 00:17:42,728
Ce-ți dorești cu adevărat?
309
00:17:45,272 --> 00:17:48,567
Tu chiar crezi că mă dai gata
cu șmecheriile astea?
310
00:17:48,650 --> 00:17:51,904
O tipă nu prea înțeleaptă mi-a zis
să îmi joc atuurile.
311
00:17:51,987 --> 00:17:53,989
Trebuia să te învețe să renunți.
312
00:17:54,073 --> 00:17:56,909
Să nu întreb ce pot face îngerii
pentru mine,
313
00:17:56,992 --> 00:17:59,453
ci ce pot face eu pentru îngeri.
314
00:17:59,536 --> 00:18:01,330
Habar n-am ce spui.
315
00:18:01,413 --> 00:18:02,915
Înseamnă că ai dreptate.
316
00:18:02,998 --> 00:18:05,959
N-ar trebui să te conving
că-s mai bun decât Mihail.
317
00:18:06,043 --> 00:18:09,129
Ar trebui să fac ceva
la ce nu mă întrece nimeni,
318
00:18:09,213 --> 00:18:11,048
și anume să ofer favoruri.
319
00:18:11,131 --> 00:18:13,884
Deci, te întreb din nou cu modestie,
320
00:18:14,718 --> 00:18:16,095
ce îți dorești?
321
00:18:16,887 --> 00:18:19,932
Sunt înger, Lucifer.
Mai presus de patimile lumești
322
00:18:20,015 --> 00:18:22,142
și dorințele mărunte ale oamenilor.
323
00:18:22,810 --> 00:18:24,394
Doamne!
324
00:18:24,478 --> 00:18:25,979
E Michael Voltaggio?
325
00:18:26,063 --> 00:18:28,273
Campionul Top Chef Michael Voltaggio?
326
00:18:28,357 --> 00:18:29,608
Da, chiar el e.
327
00:18:30,484 --> 00:18:32,694
- Bună, Michael.
- Sora lui Lucifer?
328
00:18:32,778 --> 00:18:34,279
Doamne!
329
00:18:34,363 --> 00:18:36,573
Michael, tu ești? De-adevăratelea?
330
00:18:36,657 --> 00:18:38,492
Ce să zic, eu... Nu pot... Nu...
331
00:18:39,118 --> 00:18:40,160
Tu!
332
00:18:40,244 --> 00:18:42,788
Rețeta ta de gnocchi cu gălbenuș e divină,
333
00:18:42,871 --> 00:18:45,582
și sunt înger, știu ce spun.
334
00:18:45,666 --> 00:18:49,086
Dar ești un băiat foarte năzdrăvan,
335
00:18:49,169 --> 00:18:51,338
iar eu sunt lihnită.
336
00:18:52,631 --> 00:18:55,217
În fine, Michael,
ne scuzi, te rog, o clipă?
337
00:18:55,300 --> 00:18:57,553
- Sigur, mă găsiți la bar.
- Bine.
338
00:18:57,636 --> 00:19:03,559
Ți-am pregătit o experiență VIP completă
cu Voltaggio.
339
00:19:03,642 --> 00:19:08,438
Ai rezervare pe viață vineri seara
la Estuary, noul lui local din DC,
340
00:19:08,522 --> 00:19:12,317
rețeta lui specială de pilaf de orez și...
341
00:19:14,862 --> 00:19:16,488
numărul lui de telefon.
342
00:19:17,447 --> 00:19:21,660
În schimb, nu-ți cer decât sprijinul tău.
343
00:19:22,744 --> 00:19:25,664
Ce-i al tău, e-al tău, Lucifer.
344
00:19:25,747 --> 00:19:28,083
O să-mi fie greu să te refuz după asta.
345
00:19:28,167 --> 00:19:29,042
Excelent!
346
00:19:29,626 --> 00:19:31,503
Minunat, mulțumesc.
347
00:19:31,587 --> 00:19:33,922
Adevărul e că Michael îmi e dator.
348
00:19:34,006 --> 00:19:37,593
Cum ar fi câștigat Top Chef?
Orătania aia nu se putea mânca.
349
00:19:37,676 --> 00:19:40,220
Dar totuși, i-ai cerut ditamai favoarea!
350
00:19:41,680 --> 00:19:43,432
Vrei mult să fii Dumnezeu.
351
00:19:44,766 --> 00:19:47,936
De fapt, de ce ți-o dorești atât de mult?
352
00:19:51,732 --> 00:19:55,402
Știi tu, fiindcă...
353
00:19:55,485 --> 00:19:57,613
Cine nu și-ar dori asta?
354
00:19:59,865 --> 00:20:00,824
Înțeleg.
355
00:20:01,950 --> 00:20:05,078
Știi ceva? Vreau să mă mai gândesc puțin.
356
00:20:05,162 --> 00:20:06,872
- Saraqael...
- Trebuie să plec.
357
00:20:24,056 --> 00:20:25,974
Michael Voltaggio e jale.
358
00:20:26,058 --> 00:20:27,392
Ce tot spui?
359
00:20:27,476 --> 00:20:31,021
Încă un hop în campania mea
să devin Dumnezeu. E un dezastru.
360
00:20:31,104 --> 00:20:32,356
Nu poate fi așa rău.
361
00:20:32,439 --> 00:20:35,817
Dar nu e plicticos.
Spre deosebire de ultimul nostru caz.
362
00:20:35,901 --> 00:20:39,655
Câți bișnițari pe nume TJ
or fi în Hollywood? Am vorbit cu șase.
363
00:20:39,738 --> 00:20:43,700
Ne-au mai rămas doar cinci.
Chiar n-o să-ți lipsească asta?
364
00:20:43,784 --> 00:20:45,702
Prefer o colonoscopie.
365
00:20:46,286 --> 00:20:48,163
Pentru mine e munca de teren,
366
00:20:48,247 --> 00:20:52,167
goana zilnică
după piste improbabile. Este...
367
00:20:52,251 --> 00:20:55,212
Asta e partea distractivă.
O să-mi lipsească.
368
00:20:55,921 --> 00:20:59,091
Știi ce-mi va lipsi mie?
Privirea ta, din clipa asta.
369
00:21:03,011 --> 00:21:04,596
Poate ar trebui să rămâi.
370
00:21:05,347 --> 00:21:06,431
Poftim?
371
00:21:06,515 --> 00:21:07,849
Nu, vreau să plec.
372
00:21:08,684 --> 00:21:10,310
Vreau să fiu cu tine.
373
00:21:23,323 --> 00:21:25,409
Cine-și lasă ușa deschisă în LA?
374
00:21:26,410 --> 00:21:27,911
Nimeni. Broasca e spartă.
375
00:21:36,169 --> 00:21:38,588
Ia te uită, câte bunuri furate!
376
00:21:39,172 --> 00:21:41,091
Se pare că ne-am găsit TJ-ul.
377
00:21:42,259 --> 00:21:44,386
Rolex de colecție.
378
00:21:44,469 --> 00:21:47,639
Ce hoț idiot l-ar lăsa în urmă?
Face o avere.
379
00:21:49,057 --> 00:21:52,060
Pariu că urma asta
se potrivește cu cea din pivniță.
380
00:21:53,395 --> 00:21:57,274
Cine a cotrobăit aici căuta ceva anume.
381
00:21:57,357 --> 00:21:59,735
- Mă întreb dacă a găsit.
- Ce anume?
382
00:21:59,818 --> 00:22:00,819
TJ Ross?
383
00:22:01,820 --> 00:22:02,904
Cine întreabă?
384
00:22:03,488 --> 00:22:07,075
Detectiv Decker.
Legat de moartea lui Jonathan Donnelly.
385
00:22:07,159 --> 00:22:09,911
Nu vă apropiați! Nu vreau să vă fac nimic.
386
00:22:09,995 --> 00:22:12,539
Tu? Nouă? Adorabil!
387
00:22:13,123 --> 00:22:14,624
Haide, TJ!
388
00:22:28,347 --> 00:22:29,431
Ce-a fost asta?
389
00:22:31,433 --> 00:22:34,770
Mărimea 48. Măsurată acasă la TJ Ross.
390
00:22:34,853 --> 00:22:39,107
Mai mare decât pantofii lui,
dar aceeași cu urma găsită în pivniță.
391
00:22:39,191 --> 00:22:42,694
Deci ucigașul lui Jonathan Donnelly
a căutat și acasă la TJ?
392
00:22:42,778 --> 00:22:45,697
Căuta ceva furat de Jonathan
de la un cadavru.
393
00:22:45,781 --> 00:22:48,450
La ce a lăsat acolo, n-a găsit ce căuta.
394
00:22:48,533 --> 00:22:51,119
Dar ce e obiectul respectiv?
395
00:22:51,203 --> 00:22:53,663
Cine îl vrea? Și de ce?
396
00:22:54,331 --> 00:22:59,252
Și de unde-și cumpără ucigașul
ghetele enorme?
397
00:22:59,336 --> 00:23:01,380
E un mister total, nu?
398
00:23:01,463 --> 00:23:07,344
Un păienjeniș captivant
de revelații și contradicții
399
00:23:07,427 --> 00:23:11,431
pe care voi doi nu-l veți descoperi
fiindcă fugiți în Alabama!
400
00:23:12,307 --> 00:23:15,644
Crede că mergem mai sus de Florida.
Categoric, nu acolo.
401
00:23:15,727 --> 00:23:18,021
- E frumos în Alabama.
- Pentru tine.
402
00:23:18,105 --> 00:23:20,524
Haideți să ne concentrăm pe asasin!
403
00:23:20,607 --> 00:23:23,193
Prioritatea noastră acum e TJ Ross.
404
00:23:23,276 --> 00:23:26,947
Îl găsim pe el, aflăm ce vrea ucigașul
și așa poate îl găsim.
405
00:23:27,030 --> 00:23:29,491
Eu și Lucifer ne ocupăm
de prieteni și rude.
406
00:23:29,574 --> 00:23:31,743
Apoi, clienții obișnuiți ai lui TJ.
407
00:23:31,827 --> 00:23:34,663
Dar sunt sute
pe lista din computerul lui TJ.
408
00:23:34,746 --> 00:23:36,998
Îmi prevăd un viitor foarte plicticos.
409
00:23:37,457 --> 00:23:38,291
Știți ceva?
410
00:23:38,375 --> 00:23:40,293
Mă apuc eu de lista aia.
411
00:23:41,378 --> 00:23:43,338
- Sigur?
- E ultimul vostru caz.
412
00:23:43,422 --> 00:23:45,382
Măcar să vă ajut cu munca de jos.
413
00:23:45,465 --> 00:23:47,592
Mersi pentru sacrificiu, Daniel!
414
00:23:47,676 --> 00:23:48,718
- Ascultă!
- Da?
415
00:23:48,802 --> 00:23:50,929
Ai uitat ăsta.
416
00:23:51,012 --> 00:23:53,223
- Ce e?
- Numărul lui Carol, amicul meu.
417
00:23:54,015 --> 00:23:55,892
- Dan, nu!
- Haide, te rog!
418
00:23:55,976 --> 00:23:58,395
Trebuie să-l suni, te rog! Pentru mine!
419
00:23:59,104 --> 00:24:01,022
Mi hermanita, por favor.
420
00:24:02,649 --> 00:24:05,193
Da! N-o să-ți pară rău, te asigur.
421
00:24:06,194 --> 00:24:08,113
- Sper să fie drăguț!
- E frumos.
422
00:24:10,532 --> 00:24:13,785
Tot nu știm ce-a fost
cu lovitura aia supraomenească.
423
00:24:13,869 --> 00:24:18,540
- Avem de-a face cu cineva celest?
- Nu știu, dar am o teorie. Verific.
424
00:24:19,207 --> 00:24:20,041
Bine.
425
00:24:20,625 --> 00:24:24,796
Tu află ce e TJ, eu mă interesez unde e.
426
00:24:24,880 --> 00:24:26,214
- Da.
- Bine.
427
00:24:35,140 --> 00:24:35,974
Ce părere ai?
428
00:24:37,100 --> 00:24:38,268
Mască?
429
00:24:38,935 --> 00:24:39,769
Fără mască?
430
00:24:39,853 --> 00:24:40,937
Poate...
431
00:24:42,355 --> 00:24:43,523
fără mască?
432
00:24:43,607 --> 00:24:44,649
Da.
433
00:24:44,733 --> 00:24:47,777
Ai dreptate. Fața mea de demon
vorbește de la sine.
434
00:24:48,612 --> 00:24:52,657
Dar tot mi se pare că-mi trebuie ceva
care spune:
435
00:24:53,700 --> 00:24:57,996
"M-am întors
să vă conduc fără milă o eternitate."
436
00:24:59,122 --> 00:25:02,792
Dar nu de parcă tânjesc după asta.
Ca o ucigașă în devenire.
437
00:25:02,876 --> 00:25:03,835
Păi, eu...
438
00:25:05,295 --> 00:25:06,463
Cea albastră.
439
00:25:06,546 --> 00:25:07,797
Nu mă ajuți, Linda.
440
00:25:07,881 --> 00:25:13,553
Nu cumva te concentrezi pe ținută
fiindcă te îngrijorează de fapt altceva?
441
00:25:15,263 --> 00:25:18,683
Mi-e că Lucifer se împiedică
și nu devine Dumnezeu.
442
00:25:18,767 --> 00:25:23,730
Eu credeam că îți faci griji
că devii Regina Iadului.
443
00:25:25,232 --> 00:25:26,733
De ce mi-aș face griji?
444
00:25:27,317 --> 00:25:29,986
Poate fiindcă acum ai un suflet.
445
00:25:30,612 --> 00:25:35,492
Și îți faci griji că acel suflet
nu te va lăsa să te bucuri ca odinioară
446
00:25:35,575 --> 00:25:36,826
de chinurile altora.
447
00:25:37,327 --> 00:25:38,245
Da...
448
00:25:39,287 --> 00:25:41,957
Faza cu sufletul nu e de mine.
449
00:25:42,040 --> 00:25:45,835
Eu l-am crescut, așa că o să-l las
să se sufoce și să moară.
450
00:25:46,419 --> 00:25:47,546
Cum a fost cu Chad.
451
00:25:47,629 --> 00:25:48,755
Cine e Chad?
452
00:25:49,339 --> 00:25:50,298
N-are a face.
453
00:25:50,882 --> 00:25:54,010
Da. Bine, uite ce e, Maze!
454
00:25:55,053 --> 00:26:00,141
Ți-ai crescut un suflet
prin relațiile legate aici, pe Pământ.
455
00:26:00,892 --> 00:26:05,105
Prin momentele împărtășite
cu oamenii care țin la tine.
456
00:26:05,188 --> 00:26:06,356
De pildă, eu.
457
00:26:06,439 --> 00:26:12,904
Ești sigură că vrei să sufoci
clipele minunate petrecute împreună?
458
00:26:13,488 --> 00:26:14,406
Of, Linda!
459
00:26:16,366 --> 00:26:17,951
Știu ce faci.
460
00:26:18,702 --> 00:26:21,955
Nu vrei să plec
și încerci să mă manipulezi pe șest.
461
00:26:22,038 --> 00:26:26,126
Nu, încerc s-o fac la vedere.
Nu trebuie să faci asta.
462
00:26:26,209 --> 00:26:27,752
Ba da.
463
00:26:30,130 --> 00:26:31,965
Alternativa e mult mai rea.
464
00:26:32,757 --> 00:26:34,009
Aici erai.
465
00:26:34,634 --> 00:26:37,679
Cu ce te-ai îmbrăcat?
Pari un xilofon din oase.
466
00:26:37,762 --> 00:26:41,891
- Doamnă doctor, ne scuzi o clipă?
- De-abia așteptam s-o spui.
467
00:26:46,354 --> 00:26:48,773
E vreun demon care bântuie Pământul?
468
00:26:48,857 --> 00:26:50,066
De ce?
469
00:26:50,150 --> 00:26:52,652
Un om nemaipomenit de puternic
470
00:26:52,736 --> 00:26:55,697
și cu o agilitate pe măsură
bântuie prin Hollywood.
471
00:26:55,780 --> 00:26:57,490
N-am auzit de niciun demon.
472
00:26:57,574 --> 00:26:59,200
Dar nu se știe.
473
00:26:59,284 --> 00:27:01,411
La urma urmei, tronul iadului e gol.
474
00:27:01,494 --> 00:27:04,205
Dacă te îngrijorează,
există o cale simplă
475
00:27:04,289 --> 00:27:06,916
de a face ordine pe lumea cealaltă.
476
00:27:07,000 --> 00:27:10,337
Da, să fiu ales Dumnezeu,
ca tu să fii Regina, înțeleg.
477
00:27:10,420 --> 00:27:14,174
Fii cu ochii-n patru după demoni
și lasă alegerile!
478
00:27:14,758 --> 00:27:15,884
Mă ocup eu de ele.
479
00:27:15,967 --> 00:27:17,260
Chiar așa?
480
00:27:17,344 --> 00:27:21,139
Zadkiel e ultimul nehotărât și te detestă.
481
00:27:21,222 --> 00:27:23,850
Da, așa e. Dar am un plan.
482
00:27:24,934 --> 00:27:29,898
Îi voi spune ceva
ce n-am mai spus nimănui până acum.
483
00:27:31,441 --> 00:27:32,317
Ce anume?
484
00:27:32,400 --> 00:27:33,526
M-am înșelat.
485
00:27:35,987 --> 00:27:38,073
Știu, e un miracol.
486
00:27:38,823 --> 00:27:43,870
Dar oricât de greu mi-ar veni s-o spun,
răzvrătirea mea a fost o idee proastă.
487
00:27:43,953 --> 00:27:47,332
De ce? Fiindcă am făcut-o
din motivele greșite.
488
00:27:47,415 --> 00:27:50,210
M-am răzvrătit din furie față de tata,
489
00:27:50,293 --> 00:27:55,048
din dorința de a mă dovedi
mai bun decât el, dar m-am schimbat.
490
00:27:55,715 --> 00:27:59,427
De când am venit pe Pământ,
m-am maturizat, mi-am depășit...
491
00:28:00,720 --> 00:28:02,389
problemele mele paterne.
492
00:28:03,181 --> 00:28:08,269
Știu cât de monumentală a fost
și este misiunea sa.
493
00:28:09,270 --> 00:28:12,899
Nu-i ușor să-l urmez pe tron,
dar te asigur, Zadkiel,
494
00:28:12,982 --> 00:28:16,277
voi da tot ce am mai bun.
495
00:28:17,737 --> 00:28:18,571
Lucifer!
496
00:28:21,658 --> 00:28:22,909
Frumos discurs!
497
00:28:23,660 --> 00:28:24,869
Cu simțire!
498
00:28:24,953 --> 00:28:25,954
Păi...
499
00:28:26,454 --> 00:28:27,414
Impresionant!
500
00:28:28,665 --> 00:28:32,127
Suficient de impresionant
ca să mă sprijini?
501
00:28:32,210 --> 00:28:34,838
Nu. Asta era clar de la bun început.
502
00:28:36,256 --> 00:28:38,466
Vrei să te vezi cu Michael Voltaggio?
503
00:28:40,427 --> 00:28:44,180
Eu am venit pentru whisky,
Jofiel mi-a zis că ai băuturi fine.
504
00:28:45,890 --> 00:28:47,434
Și pentru ploconeala ta.
505
00:28:50,061 --> 00:28:52,063
N-am avut nicio șansă, nu-i așa?
506
00:28:53,857 --> 00:28:58,987
Toate prostiile cu reconcilierea cu tatăl
și maturizarea ca înger.
507
00:29:01,448 --> 00:29:04,826
Culmea e că totul e adevărat, dar...
508
00:29:06,119 --> 00:29:07,620
nu e tot adevărul.
509
00:29:12,000 --> 00:29:14,461
Chiar vrei să știi de ce fac asta?
510
00:29:14,544 --> 00:29:16,671
De ce încerc să devin Dumnezeu?
511
00:29:18,089 --> 00:29:20,884
Pentru iubire.
512
00:29:21,718 --> 00:29:23,678
Și asta nu e totul!
513
00:29:23,762 --> 00:29:26,431
O fac pentru iubirea unui om.
514
00:29:27,348 --> 00:29:33,813
Încerc să fiu Dumnezeu
ca să o merit în sfârșit.
515
00:29:33,897 --> 00:29:37,025
Acum poți să te delectezi
cu băuturile fine.
516
00:29:38,777 --> 00:29:39,736
Femeia asta...
517
00:29:41,154 --> 00:29:42,906
E darul primit de la tata?
518
00:29:42,989 --> 00:29:48,536
O cheamă Chloe Decker
și e mult mai mult decât atât!
519
00:29:49,913 --> 00:29:56,002
Deci da, iar o fac din motivul greșit,
dar știi ceva? Nu-mi pasă.
520
00:29:56,085 --> 00:29:58,046
Mie-mi pasă doar de ea.
521
00:29:58,129 --> 00:30:02,509
Și de-aia trebuie să reușesc
și o voi face.
522
00:30:02,592 --> 00:30:04,260
Cu orice preț.
523
00:30:04,344 --> 00:30:07,013
Cu sau fără votul tău.
524
00:30:25,657 --> 00:30:27,867
- Brooke Frier?
- Sunt dna Frier.
525
00:30:28,409 --> 00:30:31,704
Detectiv Espinoza, de la LAPD.
526
00:30:32,789 --> 00:30:35,083
Știm că ai fost clienta lui TJ Ross.
527
00:30:36,292 --> 00:30:38,670
N-am venit ca să-ți fac probleme.
528
00:30:38,753 --> 00:30:41,714
Avem informații
despre o posibilă amenințare.
529
00:30:42,966 --> 00:30:47,887
Se caută un obiect furat de-al lui TJ
și cineva a murit deja din cauza asta.
530
00:30:49,305 --> 00:30:50,557
Ce oribil!
531
00:30:50,640 --> 00:30:52,100
Da. Așa e, doamnă,
532
00:30:52,183 --> 00:30:55,520
și dacă eu te-am găsit,
te găsește și făptașul.
533
00:30:56,729 --> 00:30:59,607
Ai remarcat cumva ceva ieșit din comun?
534
00:31:00,275 --> 00:31:03,528
Străini care dau târcoale, așa ceva.
535
00:31:05,446 --> 00:31:06,406
Nu.
536
00:31:06,948 --> 00:31:07,866
Nu am văzut.
537
00:31:09,659 --> 00:31:11,870
Și dacă asta e tot, trebuie să plec.
538
00:31:11,953 --> 00:31:13,371
Am friptura la cuptor.
539
00:31:15,081 --> 00:31:15,915
Sigur.
540
00:31:16,499 --> 00:31:18,459
Da, absolut. Mulțumesc.
541
00:31:18,543 --> 00:31:19,669
O zi minunată!
542
00:31:19,752 --> 00:31:20,837
Mulțumesc.
543
00:31:40,064 --> 00:31:40,899
Bună!
544
00:31:41,941 --> 00:31:42,775
Espinoza.
545
00:31:43,902 --> 00:31:47,780
O posibilă violare de domiciliu.
Pe Strada Laten, Hancock Park.
546
00:31:47,864 --> 00:31:49,407
Cer întăriri de urgență.
547
00:31:50,199 --> 00:31:51,576
Închide telefonul!
548
00:31:59,000 --> 00:32:02,045
Două plăgi împușcate, calibru .45.
549
00:32:02,128 --> 00:32:04,505
Similar cu Jonathan Donnelly.
550
00:32:04,589 --> 00:32:06,507
Deci categoric același asasin.
551
00:32:07,759 --> 00:32:08,843
Mulțumesc.
552
00:32:10,637 --> 00:32:12,680
Au localizat telefonul lui Dan?
553
00:32:13,514 --> 00:32:15,391
Nu. Probabil că i l-au închis.
554
00:32:16,225 --> 00:32:19,228
A venit singur aici.
Trebuia să mă fi dus cu el...
555
00:32:19,312 --> 00:32:22,440
Nu, Ella, nu putem face asta.
Nu încă.
556
00:32:22,523 --> 00:32:26,152
Casa a fost devalizată,
poate asasinul n-a găsit ce căuta.
557
00:32:26,235 --> 00:32:28,488
Are de ce să-l țină în viață pe Dan.
558
00:32:28,571 --> 00:32:29,906
- Așa.
- Da.
559
00:32:29,989 --> 00:32:33,076
- Să ne facem treaba și să-l găsim!
- Bine.
560
00:32:33,159 --> 00:32:34,452
Florile alea!
561
00:32:36,079 --> 00:32:37,956
Se pare că a fost o încăierare.
562
00:32:40,249 --> 00:32:41,584
S-o fi împotrivit.
563
00:32:42,543 --> 00:32:43,419
Fraților!
564
00:32:44,504 --> 00:32:46,172
Nu are telefonul la el.
565
00:32:47,048 --> 00:32:47,882
E de rău.
566
00:32:47,966 --> 00:32:52,136
Nu, vorbim de Daniel. E perfect capabil.
567
00:32:52,971 --> 00:32:53,805
Ai dreptate.
568
00:32:55,431 --> 00:32:56,349
Priviți!
569
00:32:57,558 --> 00:32:59,394
Cred că e ceva și acolo.
570
00:33:01,396 --> 00:33:02,355
Da.
571
00:33:02,981 --> 00:33:05,274
Clar pare să fi fost o încăierare.
572
00:33:06,567 --> 00:33:07,402
Fiți atenți!
573
00:33:08,319 --> 00:33:10,071
Se pare că e ceva acolo jos.
574
00:33:20,415 --> 00:33:21,791
Ne-a lăsat un indiciu.
575
00:33:24,168 --> 00:33:28,089
Plăcuță de identificare. Legiunea Străină.
Aceeași din anii '40.
576
00:33:28,172 --> 00:33:29,590
- Ai un nume?
- Da.
577
00:33:29,674 --> 00:33:32,260
Sayeed Faisal. Algerian.
578
00:33:32,343 --> 00:33:33,678
Dat afară din armată.
579
00:33:33,761 --> 00:33:37,890
Legături cu un grup de mercenari
condus de tipul ăsta, Vincent Le Mec.
580
00:33:37,974 --> 00:33:41,394
Se ocupă de trafic de armament,
răpiri, asasinate,
581
00:33:41,477 --> 00:33:45,940
deci e imposibil de găsit
fiindcă nu lasă martori niciodată.
582
00:33:49,277 --> 00:33:51,029
E numai vina mea.
583
00:33:51,112 --> 00:33:56,159
M-am concentrat atât pe găsirea lui TJ
încât am uitat treaba de detectiv și...
584
00:33:56,242 --> 00:33:59,078
Nu. Ai spus-o chiar tu, nu facem asta.
585
00:33:59,162 --> 00:33:59,996
Exact.
586
00:34:00,079 --> 00:34:03,166
O să-l găsim. Îl vom găsi.
587
00:34:03,249 --> 00:34:06,377
Cine l-a luat pe Dan? Îl omor. El?
588
00:34:06,961 --> 00:34:07,837
Cine e?
589
00:34:07,920 --> 00:34:11,758
Vincent Le Mec, mercenar francez,
și habar n-avem unde e.
590
00:34:12,467 --> 00:34:13,301
O să-l găsesc.
591
00:34:14,761 --> 00:34:18,848
N-am nicio îndoială,
dar n-avem timp de pierdut.
592
00:34:19,849 --> 00:34:23,227
Ne trebuie ajutoare.
Tu știi cine e bun la găsit asasini.
593
00:34:23,311 --> 00:34:24,854
Alți asasini.
594
00:34:24,937 --> 00:34:27,774
Din fericire, sunt mulți
care-mi sunt datori.
595
00:34:30,068 --> 00:34:31,986
La ce datorii te gândești?
596
00:34:35,198 --> 00:34:36,115
La toate.
597
00:34:55,051 --> 00:34:56,427
Unde e bărbatul ăsta?
598
00:34:57,887 --> 00:34:59,806
Habar n-am cine e.
599
00:35:14,153 --> 00:35:15,321
Dar acum?
600
00:35:19,700 --> 00:35:21,077
Nu știu.
601
00:35:23,704 --> 00:35:24,580
Jur.
602
00:35:27,542 --> 00:35:28,376
Și asta?
603
00:35:33,172 --> 00:35:34,966
De ce îmi arăți un mormânt?
604
00:35:37,593 --> 00:35:39,262
Ce, crezi că mă ameninți?
605
00:35:49,313 --> 00:35:50,273
Minți.
606
00:35:53,276 --> 00:35:54,443
Minți!
607
00:35:56,404 --> 00:35:57,405
Nu mint.
608
00:36:17,175 --> 00:36:18,009
Alo?
609
00:36:19,552 --> 00:36:20,386
Poliția?
610
00:36:21,429 --> 00:36:22,346
Tu es sûre?
611
00:36:23,514 --> 00:36:24,473
Bine, d'accord.
612
00:36:38,487 --> 00:36:41,073
Un tip cu puteri supraomenești
bântuie prin LA.
613
00:36:41,157 --> 00:36:43,201
Eu și Maze nu credem că e demon.
614
00:36:43,284 --> 00:36:44,410
O fi cu Mihail?
615
00:36:44,493 --> 00:36:47,121
Nu, Mihail e tot în Orașul de Argint.
616
00:36:47,205 --> 00:36:48,748
Dar TJ n-o fi omul lui?
617
00:36:48,831 --> 00:36:50,833
De ce ar folosi Mihail un borfaș?
618
00:36:50,917 --> 00:36:53,377
Și tot nu explică puterea lui TJ.
619
00:36:53,461 --> 00:36:55,880
Sau cu ce l-ar ajuta
să câștige alegerile.
620
00:36:56,631 --> 00:36:59,926
- Am o listă cu locuri ale mercenarilor.
- Grozav! Câte?
621
00:37:00,009 --> 00:37:00,843
Multe.
622
00:37:00,927 --> 00:37:04,555
Bine, dividem și cucerim.
Îngerii în locurile mai îndepărtate.
623
00:37:04,639 --> 00:37:06,432
Și nimeni nu merge singur.
624
00:37:11,437 --> 00:37:14,357
Désolé, monsieur, nu e personal.
625
00:37:17,652 --> 00:37:18,486
Ce?
626
00:37:23,115 --> 00:37:24,075
Ce ai spus?
627
00:38:59,795 --> 00:39:01,589
Tu ia partea de est!
628
00:39:29,867 --> 00:39:30,701
Dan!
629
00:39:32,203 --> 00:39:33,245
- Dan!
- Chloe!
630
00:39:33,329 --> 00:39:34,163
E în regulă.
631
00:39:34,747 --> 00:39:37,708
Ești teafăr. Chemăm ajutoare. Cacuzza!
632
00:39:37,792 --> 00:39:39,543
Caleb!
633
00:39:39,627 --> 00:39:43,714
Ce? Termină! Nu te obosi!
634
00:39:43,798 --> 00:39:45,549
Cheamă ajutoare acum!
635
00:39:45,633 --> 00:39:47,218
Ascultă! Ascultă-mă!
636
00:39:47,301 --> 00:39:49,887
Am rezistat ca să-ți spun
că e Caleb.
637
00:39:50,721 --> 00:39:53,057
- Caleb.
- Bine.
638
00:39:53,140 --> 00:39:55,893
Bine, Caleb. Te-am auzit.
639
00:39:55,976 --> 00:39:57,812
Ascultă, o să fim bine, da?
640
00:39:57,895 --> 00:39:59,313
O să te faci bine.
641
00:39:59,397 --> 00:40:01,857
E prea... E prea târziu.
642
00:40:02,400 --> 00:40:04,318
Nu e prea târziu. Nu te lăsa!
643
00:40:04,402 --> 00:40:06,404
Respiră!
644
00:40:07,029 --> 00:40:08,823
- Zi-i lui Trixie...
- Nu!
645
00:40:09,365 --> 00:40:11,909
- Spune-i că o iubesc!
- Nu.
646
00:40:12,701 --> 00:40:18,582
Spune-i că o să-mi fie dor
să fac armate de unicorni cu ea!
647
00:40:19,208 --> 00:40:22,002
Dan, îi spui tu asta, bine?
648
00:40:22,086 --> 00:40:23,838
Mă auzi? Nu mă lăsa!
649
00:40:23,921 --> 00:40:26,632
Rămâi cu mine! Uită-te la mine, respiră!
650
00:40:26,715 --> 00:40:29,802
- Mi-e teamă.
- Nu-ți fie teamă, respiră!
651
00:40:31,720 --> 00:40:33,389
Rămas-bun, Chloe! Rămas-bun.
652
00:40:33,472 --> 00:40:35,099
Nu, dragule, nu te duce!
653
00:40:36,475 --> 00:40:37,643
Nu te duce!
654
00:40:45,901 --> 00:40:47,069
Aici!
655
00:40:47,153 --> 00:40:48,112
Sunt aici.
656
00:40:48,195 --> 00:40:50,739
Aici! Veniți aici!
657
00:40:51,991 --> 00:40:55,703
Nu te lăsa! Te rog, rămâi cu mine!
658
00:42:11,362 --> 00:42:12,363
Unde e tata?
659
00:42:19,787 --> 00:42:20,955
Draga mea!
660
00:42:22,581 --> 00:42:24,542
- Vino aici!
- Unde e tata?
661
00:42:25,125 --> 00:42:26,377
Vino aici, scumpo!
662
00:42:29,171 --> 00:42:30,673
Îmi pare rău, draga mea.
663
00:42:32,174 --> 00:42:33,842
Ascultă-mă, scumpo!
664
00:42:34,718 --> 00:42:36,470
Tata s-a dus, știi?
665
00:42:37,096 --> 00:42:38,472
Nu, te înșeli.
666
00:42:38,556 --> 00:42:40,349
Nu, spune-i să se trezească!
667
00:42:40,432 --> 00:42:42,351
Zi-i să vină acasă!
668
00:42:44,770 --> 00:42:46,397
Nu, e în regulă, Maze.
669
00:42:46,480 --> 00:42:49,275
Nu plânge! O să fie bine,
nu e de-adevăratelea!
670
00:42:51,777 --> 00:42:54,363
Lucifer, spune-mi că nu-i adevărat!
671
00:42:55,155 --> 00:42:57,700
Știu că o să-mi spui,
pentru că tu nu minți.
672
00:42:57,783 --> 00:42:59,702
Deci spune-mi că nu e adevărat!
673
00:43:00,578 --> 00:43:02,162
Draga mea!
674
00:43:04,081 --> 00:43:05,082
Nu pot.
675
00:43:11,255 --> 00:43:13,257
Îl vreau pe tata.
676
00:43:14,300 --> 00:43:16,969
Știu, scumpo. Știu.
677
00:43:17,052 --> 00:43:19,388
Știu. Îmi pare rău.
678
00:43:22,057 --> 00:43:23,225
Știu, draga mea.
679
00:43:24,727 --> 00:43:26,145
Au aflat cine a fost?
680
00:43:27,771 --> 00:43:28,731
Nu încă.
681
00:43:34,653 --> 00:43:35,487
De ce, Luci?
682
00:43:37,698 --> 00:43:38,949
De ce s-a întâmplat?
683
00:43:40,868 --> 00:43:45,331
Mercenari străini care caută
obiecte furate de la cadavre.
684
00:43:46,874 --> 00:43:49,168
Un om cu puteri supranaturale,
685
00:43:49,251 --> 00:43:52,129
ultimele cuvinte ale lui Dan
despre unul, Caleb.
686
00:43:52,880 --> 00:43:53,964
Nu știu.
687
00:43:55,633 --> 00:43:57,468
E complet anapoda.
688
00:43:57,551 --> 00:43:58,469
Ia stai!
689
00:43:59,011 --> 00:43:59,887
Caleb?
690
00:44:03,307 --> 00:44:05,267
Cred că știu despre ce e vorba.
691
00:44:24,411 --> 00:44:26,246
Mihail e totuși implicat.
692
00:44:28,207 --> 00:44:29,541
Cum ți-ai dat seama?
693
00:44:31,043 --> 00:44:31,919
Caleb.
694
00:44:34,004 --> 00:44:36,799
Luci, Caleb Mayfield era puștiul ucis.
695
00:44:36,882 --> 00:44:40,636
- Am încercat să-l ajut.
- Da, te-am ajutat după aceea, dar...
696
00:44:41,887 --> 00:44:44,014
Ce are de-a face Caleb cu Mihail?
697
00:44:44,098 --> 00:44:45,808
Înainte să fie înmormântat...
698
00:44:48,227 --> 00:44:49,978
mi-am pus lanțul pe Caleb.
699
00:44:50,729 --> 00:44:51,772
Ce ai făcut?
700
00:44:52,731 --> 00:44:55,025
Cineva a venit să-l caute, e clar.
701
00:44:56,777 --> 00:44:57,945
Dar nu era acolo.
702
00:44:59,822 --> 00:45:03,784
Tehnicianul de la morgă
l-o fi furat de pe cadavru.
703
00:45:05,119 --> 00:45:08,831
Iar Mihail a pus mercenarii pe urmele lui,
704
00:45:08,914 --> 00:45:12,209
ei l-au torturat și ucis,
dar nici el nu-l avea,
705
00:45:12,876 --> 00:45:14,712
fiindcă e la TJ bișnițarul.
706
00:45:17,256 --> 00:45:19,091
Asta explică puterea lui.
707
00:45:19,174 --> 00:45:21,593
Da? Cum anume?
708
00:45:21,677 --> 00:45:25,848
Gândește-te! Fiecare bucată
din Sabia Înflăcărată are o putere.
709
00:45:25,931 --> 00:45:29,560
Pumnalul lui Azrael e moartea,
mânerul, descoperirea iubirii,
710
00:45:29,643 --> 00:45:33,147
iar lanțul tău e forța
care le ține la un loc,
711
00:45:33,230 --> 00:45:36,400
forță care pare că se transmite
oricui are lanțul.
712
00:45:36,483 --> 00:45:38,402
Lanțul meu a mai fost la oameni.
713
00:45:38,485 --> 00:45:41,697
Nu le-a dat niciodată
o forță supraomenească.
714
00:45:41,780 --> 00:45:46,869
Mânerul era activat doar când pumnalul
lui Azrael era pe Pământ.
715
00:45:47,453 --> 00:45:50,247
Bănuiesc că la fel stau lucrurile
cu lanțul tău.
716
00:45:51,248 --> 00:45:55,711
Dar parcă ai aruncat pumnalul lui Azrael
în universul mamei.
717
00:45:55,794 --> 00:45:56,628
Așa este.
718
00:45:57,421 --> 00:46:00,841
Dar am trimis-o și pe Gabriel acolo
cu un mesaj pentru ea
719
00:46:00,924 --> 00:46:03,761
și am impresia că nu s-a întors
cu mâna goală.
720
00:46:03,844 --> 00:46:05,804
Deci Gabriel e cu Mihail.
721
00:46:05,888 --> 00:46:08,223
Nu asta e problema cea mare, frate!
722
00:46:08,307 --> 00:46:13,437
Marea problemă e că Mihail
vrea să refacă Sabia Înflăcărată.
723
00:46:14,813 --> 00:46:16,648
Nu vrea să câștige alegerile.
724
00:46:16,732 --> 00:46:18,484
Ci un război.
725
00:46:37,169 --> 00:46:38,796
A adormit în sfârșit.
726
00:46:43,217 --> 00:46:44,635
- Poftim!
- Nu pot.
727
00:46:50,057 --> 00:46:52,768
Eu trebuia să mă fi dus în casa aia.
728
00:46:52,851 --> 00:46:55,354
Nu, asta am încercat să-ți spun.
729
00:46:55,437 --> 00:46:59,566
E parte din planul lui Mihail.
E vina lui, nu a ta.
730
00:46:59,650 --> 00:47:03,779
Nu-mi mai iese din minte și...
731
00:47:06,448 --> 00:47:11,036
Era cazul meu și l-am lăsat
să se ducă singur, iar acum el e...
732
00:47:13,831 --> 00:47:17,000
Te rog, spune-mi
că e parte din ceva mai important,
733
00:47:17,084 --> 00:47:21,421
că vei câștiga și că vei rezolva totul!
734
00:47:21,505 --> 00:47:23,006
Și că tu vei fi Dumnezeu.
735
00:47:26,009 --> 00:47:27,219
Pentru asta,
736
00:47:28,345 --> 00:47:31,306
se pare că va trebui să mă lupt cu Mihail
737
00:47:31,390 --> 00:47:38,021
și nu am rezultate grozave
în războaiele purtate în rai.
738
00:47:38,897 --> 00:47:42,734
Ba mai mult, n-am convins
nici măcar un indecis.
739
00:47:43,318 --> 00:47:45,821
Zadkiel a spus nu, mare surpriză!
740
00:47:48,448 --> 00:47:49,449
Sinceritatea.
741
00:47:50,450 --> 00:47:52,369
De la ea mi se trage.
742
00:47:52,452 --> 00:47:53,871
Ce vrei să spui?
743
00:47:55,080 --> 00:47:58,750
Nu știu ce mi-a venit, i-am zis adevărul
despre motivele mele
744
00:47:58,834 --> 00:48:00,669
și n-a fost deloc impresionat.
745
00:48:00,752 --> 00:48:03,338
Care e adevărul? De ce faci asta?
746
00:48:05,048 --> 00:48:06,717
De ce vrei să fii Dumnezeu?
747
00:48:11,263 --> 00:48:14,600
Dacă sunt Dumnezeu,
atunci voi fi în sfârșit demn...
748
00:48:16,810 --> 00:48:17,644
de tine.
749
00:48:21,106 --> 00:48:22,399
Deci tu îmi spui...
750
00:48:24,067 --> 00:48:27,195
că Trixie adoarme acum plângând
751
00:48:27,279 --> 00:48:30,198
și va crește fără tată
752
00:48:30,282 --> 00:48:33,827
pentru că tu tot nu știi
ce simt pentru tine?
753
00:48:35,329 --> 00:48:37,956
Cum se poate așa ceva?
754
00:48:40,626 --> 00:48:42,294
Dacă așa e, Lucifer...
755
00:48:44,004 --> 00:48:48,425
atunci frații și surorile tale
au dreptate. N-ar trebui să fii Dumnezeu.
756
00:49:48,777 --> 00:49:53,824
- Nu te supăra! Ești Ella Lopez?
- Da.
757
00:49:55,450 --> 00:49:56,410
Bună, eu sunt...
758
00:49:57,244 --> 00:49:58,537
Sunt Carol Corbett.
759
00:49:58,620 --> 00:49:59,663
Adică...
760
00:49:59,746 --> 00:50:04,292
Cel cu care încerca Dan
să-mi facă lipeala. Da.
761
00:50:04,376 --> 00:50:05,627
Da.
762
00:50:10,632 --> 00:50:12,217
Îmi cer scuze că...
763
00:50:15,220 --> 00:50:16,221
Știi, eu doar...
764
00:50:19,307 --> 00:50:21,852
Dan avea întruna grijă de mine, știi?
765
00:50:22,436 --> 00:50:23,353
Da.
766
00:50:24,646 --> 00:50:25,522
Și de mine.
767
00:50:27,399 --> 00:50:31,403
- Cred că avea grijă de toată lumea.
- Da, așa e.
768
00:50:34,656 --> 00:50:37,826
Apropo, trebuie să vorbesc cu un prieten.
769
00:50:38,827 --> 00:50:39,828
Desigur, da.
770
00:50:45,292 --> 00:50:48,253
Îmi ții un loc, te rog?
771
00:50:49,463 --> 00:50:50,881
Sigur că da.
772
00:51:04,728 --> 00:51:05,854
Știu.
773
00:51:06,897 --> 00:51:08,607
Nu-mi vine să cred că s-a dus.
774
00:51:09,608 --> 00:51:11,318
Când l-am văzut ultima oară...
775
00:51:12,611 --> 00:51:15,864
am spus ceva
ce nu voi putea retrage niciodată.
776
00:51:16,573 --> 00:51:18,617
Știu. Mi-a spus.
777
00:51:20,035 --> 00:51:20,869
Da?
778
00:51:22,412 --> 00:51:23,413
Da.
779
00:51:23,497 --> 00:51:25,957
Mă gândeam să mă fac polițist și...
780
00:51:27,626 --> 00:51:30,253
Nu cred că lui Dan i s-a părut
o idee bună.
781
00:51:32,380 --> 00:51:34,382
Aici te înșeli, Amenadiel.
782
00:51:35,842 --> 00:51:37,886
Asta voiam să îți spun.
783
00:51:38,720 --> 00:51:40,013
În ziua când a murit...
784
00:51:41,139 --> 00:51:44,267
ți-a depus cererea la Academia de Poliție.
785
00:51:52,109 --> 00:51:54,903
Măcar știm
că acum e într-un loc mai bun.
786
00:51:57,280 --> 00:51:58,115
Da.
787
00:52:19,302 --> 00:52:21,221
Trebuie să-ți spun ceva.
788
00:52:22,139 --> 00:52:23,765
M-am dus la Dan în rai.
789
00:52:25,100 --> 00:52:28,395
Lasă-mă să ghicesc! Înota în ciocolată.
790
00:52:29,604 --> 00:52:31,356
Nu e acolo, Luci.
791
00:52:32,232 --> 00:52:34,192
- Poftim?
- Nu e acolo.
792
00:52:34,276 --> 00:52:35,694
Dan nu e în rai.
793
00:52:37,654 --> 00:52:38,530
Eu doar...
794
00:52:39,114 --> 00:52:40,157
M-am dus și...
795
00:52:40,240 --> 00:52:42,617
Dar asta înseamnă că...
796
00:52:45,412 --> 00:52:46,246
Nu.
797
00:52:47,038 --> 00:52:49,207
Nu, Daniel s-a căit pentru vina sa.
798
00:52:49,291 --> 00:52:50,333
Mi-a spus asta.
799
00:52:50,417 --> 00:52:56,464
Luci, amândoi știm că vina e ceva
mult mai complicat decât ne dăm seama.
800
00:52:57,090 --> 00:52:58,008
Asta nu e...
801
00:52:59,759 --> 00:53:02,637
- Nu e corect.
- Nimic din toate astea nu e.
802
00:53:20,071 --> 00:53:23,241
Când am sosit la Los Angeles,
eram furios.
803
00:53:27,871 --> 00:53:31,416
Eram furios și derutat
despre locul meu în lume.
804
00:53:31,499 --> 00:53:33,627
Nu știam cum să comunic cu oamenii.
805
00:53:34,920 --> 00:53:35,754
Dar Dan...
806
00:53:38,006 --> 00:53:39,007
Dan știa.
807
00:53:40,300 --> 00:53:43,595
Și el m-a învățat
cum să fiu un bun prieten.
808
00:53:44,888 --> 00:53:46,514
Cum să fiu un tată bun.
809
00:53:48,433 --> 00:53:49,601
El m-a învățat...
810
00:53:53,104 --> 00:53:54,356
cum să fiu un om bun.
811
00:53:55,357 --> 00:53:56,733
Fiindcă era un om bun.
812
00:53:57,984 --> 00:54:03,281
Partea tristă e că uneori uita,
dar era un om foarte bun.
813
00:54:03,365 --> 00:54:06,201
A încercat întotdeauna
să-i ajute pe ceilalți.
814
00:54:06,284 --> 00:54:08,370
Să fie mai bun.
815
00:54:10,664 --> 00:54:13,416
Deși era deja cel mai bun dintre noi.
816
00:54:17,337 --> 00:54:19,089
Ce i s-a întâmplat lui Dan...
817
00:54:21,549 --> 00:54:22,550
Nu e drept.
818
00:54:25,095 --> 00:54:27,889
Și aveți tot dreptul să fiți furioși.
819
00:54:29,557 --> 00:54:30,392
Dar...
820
00:54:32,894 --> 00:54:34,980
găsiți alinare în gândul...
821
00:54:41,278 --> 00:54:43,238
că Dan e într-un loc mai bun.
822
00:54:48,535 --> 00:54:49,369
Dan...
823
00:54:51,329 --> 00:54:52,706
tu ești...
824
00:54:54,165 --> 00:54:56,710
și vei fi în veci
prietenul meu cel mai bun.
825
00:55:04,801 --> 00:55:06,344
O să-mi fie dor de tine.
826
00:55:08,805 --> 00:55:11,224
O să-mi fie dor de tine. Nouă, tuturor.
827
00:55:14,060 --> 00:55:14,894
Și...
828
00:55:18,898 --> 00:55:23,570
Îți promit că orice s-ar întâmpla,
de azi înainte,
829
00:55:23,653 --> 00:55:27,615
voi încerca să fiu mai bun.
830
00:55:55,143 --> 00:55:56,269
I-am găsit.
831
00:56:24,089 --> 00:56:30,178
Vremurile bune, zâmbete ne-au adus
832
00:56:30,261 --> 00:56:36,393
Răul l-au alungat
833
00:56:39,020 --> 00:56:45,193
Crezut-am că veșnicia o vom cunoaște
834
00:56:46,111 --> 00:56:50,865
Dar veșnicia a apus
835
00:56:52,659 --> 00:56:54,661
E-atât de greu
836
00:56:55,370 --> 00:56:57,705
Să-ți ies rămas-bun
837
00:56:58,832 --> 00:57:03,044
De la ziua de ieri
838
00:57:03,920 --> 00:57:10,468
Nu știu unde va duce
839
00:57:10,552 --> 00:57:15,390
Acest drum
840
00:57:16,349 --> 00:57:22,272
Știu doar unde am fost
841
00:57:22,355 --> 00:57:28,278
Și prin ce am trecut
842
00:57:29,154 --> 00:57:34,784
Ziua de mâine de-o mai prindem
843
00:57:35,660 --> 00:57:41,374
Așteptarea sper să o fi meritat
844
00:57:41,458 --> 00:57:47,046
E-atât de greu să-ți iei rămas-bun
845
00:57:47,130 --> 00:57:51,968
De la ziua de ieri
846
00:58:21,998 --> 00:58:28,755
Amintirile le-oi lua cu mine
847
00:58:28,838 --> 00:58:31,174
Rază de soare ca să-mi fie
848
00:58:31,257 --> 00:58:37,055
După ploaie
849
00:58:37,138 --> 00:58:40,600
E atât de greu
850
00:58:40,683 --> 00:58:43,520
Să-ți iei rămas-bun
851
00:58:43,603 --> 00:58:47,857
De la ziua de ieri
852
00:58:47,941 --> 00:58:50,902
Pregătiți arm'! Foc!
853
00:58:50,985 --> 00:58:55,907
E atât de greu să-ți iei rămas-bun
854
00:58:55,990 --> 00:58:59,369
De la ziua de ieri
855
00:58:59,452 --> 00:59:02,038
De la ziua de ieri
856
00:59:09,796 --> 00:59:12,006
I-am găsit pe ucigașii lui Daniel.
857
00:59:13,633 --> 00:59:15,009
I-am pus să plătească.
858
00:59:19,138 --> 00:59:20,056
Bine.
859
00:59:20,640 --> 00:59:22,475
Și cum te-ai simțit?
860
00:59:24,435 --> 00:59:27,564
E irelevant.
Sentimentele mele nu contează.
861
00:59:27,647 --> 00:59:28,606
Ba da, contează.
862
00:59:29,524 --> 00:59:30,608
Suferi.
863
00:59:31,985 --> 00:59:34,028
E important să recunoști asta.
864
00:59:36,698 --> 00:59:40,451
Câtă perspicacitate, doamnă doctor!
865
00:59:42,078 --> 00:59:44,622
Ești foarte bună la ce faci.
866
00:59:46,541 --> 00:59:49,460
Dar meseria ta n-ar trebui să existe.
867
00:59:50,837 --> 00:59:54,591
Nu ți se pare important
să ajutăm oamenii să suporte durerea?
868
00:59:54,674 --> 00:59:56,759
Durerea nu ar trebui să existe.
869
00:59:59,846 --> 01:00:00,680
Înțeleg.
870
01:00:02,432 --> 01:00:05,727
Dar asta e viața, Lucifer.
871
01:00:07,979 --> 01:00:08,813
Durerea...
872
01:00:10,106 --> 01:00:10,982
e inevitabilă.
873
01:00:12,900 --> 01:00:13,818
Suferința...
874
01:00:15,028 --> 01:00:15,987
Ea e opțională.
875
01:00:16,070 --> 01:00:20,533
Nu-mi explica mie cum e
cu suferința și inevitabilitatea!
876
01:00:22,452 --> 01:00:26,289
Nimic nu mă poate convinge
că sistemul nu e putred.
877
01:00:27,999 --> 01:00:29,834
Trixie n-ar trebui să sufere
878
01:00:29,917 --> 01:00:32,045
văzându-și tatăl smuls de lângă ea,
879
01:00:32,128 --> 01:00:34,255
iar Daniel n-ar trebui...
880
01:00:37,634 --> 01:00:40,345
Dan n-ar trebui să fie mort.
881
01:00:42,639 --> 01:00:45,391
Nu doar că sistemul e putred,
e și nedrept.
882
01:00:46,768 --> 01:00:47,602
Lucifer!
883
01:00:48,519 --> 01:00:52,190
Nu poți controla toate relele
de pe lumea asta.
884
01:00:53,816 --> 01:00:55,902
Ci doar felul cum ele te afectează.
885
01:00:55,985 --> 01:00:57,487
Aici te înșeli.
886
01:01:00,073 --> 01:01:01,949
Este ceva ce pot face.
887
01:01:02,784 --> 01:01:06,537
Înainte, am vrut să fiu Dumnezeu
din motivul greșit,
888
01:01:06,621 --> 01:01:12,460
dar acum, nu mai vreau să fiu Dumnezeu.
Trebuie să fiu Dumnezeu!
889
01:01:14,545 --> 01:01:16,172
Lucifer, ce înseamnă asta?
890
01:01:17,048 --> 01:01:18,174
Înseamnă...
891
01:01:19,467 --> 01:01:21,302
că mergem la război.
892
01:02:14,147 --> 01:02:16,190
Subtitrare: Retail