1 00:00:10,176 --> 00:00:12,554 ORIGINALNA NETFLIKSOVA SERIJA 2 00:00:21,649 --> 00:00:24,170 # Pratim te dole 3 00:00:24,706 --> 00:00:25,938 # Dole do reke 4 00:00:28,546 --> 00:00:31,425 # Ako uskočiš dušo, idem za tobom 5 00:00:33,425 --> 00:00:36,040 # Možda ću se udaviti 6 00:00:36,720 --> 00:00:38,368 # Ili ću biti isporučen… 7 00:00:38,663 --> 00:00:43,335 Dobro jutro, ljudi! - Dobro jutro, Heri. 8 00:00:44,252 --> 00:00:47,335 Hvala. - Novi, ha? - Da. 9 00:00:48,339 --> 00:00:49,533 Sretno! 10 00:00:50,425 --> 00:00:51,614 Hvala. 11 00:00:51,649 --> 00:00:53,669 Ne, to je moja kafa za 10:00. 12 00:00:53,704 --> 00:00:56,038 Drugi držač je slomljen. Drži je. 13 00:00:56,289 --> 00:00:57,489 # Oh, da! 14 00:01:01,024 --> 00:01:02,727 # Problematična osoba 15 00:01:07,072 --> 00:01:08,863 # teška problematična osoba… 16 00:01:08,898 --> 00:01:12,000 Čoveče! Vidi ti njega u uniformi! 17 00:01:12,035 --> 00:01:15,156 Auh, vidi šta sam uradio zbog tebe. - Molim? 18 00:01:16,701 --> 00:01:17,577 Oprosti, 19 00:01:18,119 --> 00:01:19,676 govorim rupi na putu. 20 00:01:20,455 --> 00:01:23,508 Novac poreskih obveznika ne dospeva u ove krajeve. 21 00:01:25,168 --> 00:01:27,668 Kladim se da će biti još prljavije. 22 00:01:28,254 --> 00:01:31,354 Hej, oprosti ako sam te prestrašio. 23 00:01:31,389 --> 00:01:33,930 Mislio sam da znaš da sam tu. Pratim te celo jutro. 24 00:01:34,260 --> 00:01:35,883 Gledao sam kako spavaš. 25 00:01:36,221 --> 00:01:37,427 I tuširaš se. 26 00:01:37,639 --> 00:01:39,339 I radiš druge stvari. 27 00:01:40,100 --> 00:01:42,870 Ma šalim se, opusti se! 28 00:01:43,394 --> 00:01:44,422 Samo… 29 00:01:45,313 --> 00:01:49,025 Slušaj, znam da ne želiš da izgledaš lud, 30 00:01:49,109 --> 00:01:52,630 ali ovo ti je prvi dan i želim ti biti podrška. 31 00:01:53,530 --> 00:01:55,812 Hvala, ali ne treba mi. - Šta? 32 00:01:57,492 --> 00:01:58,326 Kafa. 33 00:01:59,035 --> 00:02:03,032 Dobro da mi je nisi kupila jer mi to ne treba. 34 00:02:03,164 --> 00:02:05,945 Sjajno. Ne moram se gristi zbog toga. 35 00:02:06,126 --> 00:02:07,864 Čoveče! 36 00:02:08,169 --> 00:02:10,432 Lepo je opet biti u patrolnom autu. 37 00:02:11,756 --> 00:02:16,121 Daj, stari! Mogu me videti samo 4 osobe na svetu, 38 00:02:16,594 --> 00:02:18,013 a jedna od njih je Mejz. 39 00:02:18,346 --> 00:02:22,268 Molim te, smem li da ostanem? - Oprosti, ali ne! 40 00:02:23,810 --> 00:02:26,437 Nema osobe koja je uzbuđenija od mene 41 00:02:26,521 --> 00:02:27,995 što je baš ovde 42 00:02:28,690 --> 00:02:31,880 baš sada, sa tobom, policajko Heris. 43 00:02:32,068 --> 00:02:34,617 Slušaj, prvi ti je dan i shvatam da si nervozan. 44 00:02:34,652 --> 00:02:38,473 Samo prati što radim i biće dobro. - Hoću, apsolutno. 45 00:02:38,491 --> 00:02:42,370 Pratiću isključivo tebe. Bićemo fantastičan duo. 46 00:02:42,453 --> 00:02:45,399 Dobro, kužim. 47 00:02:45,415 --> 00:02:46,911 Otići ću. 48 00:02:48,042 --> 00:02:49,591 I razumem. 49 00:02:49,919 --> 00:02:52,423 Samo se čuvaj. Može? 50 00:02:52,839 --> 00:02:54,840 Volim te, stari. - Volim… 51 00:02:56,426 --> 00:02:58,342 biti policajac. 52 00:02:59,554 --> 00:03:03,503 Pucnji, 52. i Haldejl. - Vozilo 77, krećemo. 53 00:03:04,704 --> 00:03:06,349 # Ne želim da je promenim 54 00:03:07,757 --> 00:03:10,993 # moju problematičnu osobu 55 00:03:11,028 --> 00:03:12,775 Možda asteroid pogodi L. A. 56 00:03:13,776 --> 00:03:19,073 Ili nekakav nadprirodni patogen koji pogađa samo one najnaočitije? 57 00:03:20,575 --> 00:03:21,826 Ili… 58 00:03:22,577 --> 00:03:27,500 Možda postanem zaštićeni svedok i pošalju me u središnji Ajdaho? 59 00:03:27,535 --> 00:03:28,803 Ili u Ajovu? 60 00:03:29,000 --> 00:03:31,338 Ili Indijanu? Bilo gde na I. 61 00:03:31,461 --> 00:03:33,260 Ne, bolje da nije to. 62 00:03:33,338 --> 00:03:37,425 Prestanimo se baviti načinima kako da izbegneš odgovornost 63 00:03:37,508 --> 00:03:39,205 za budući nestanak. 64 00:03:39,385 --> 00:03:43,221 Prva dva viša su sila. Tehnički, preuzimam odgovornost. 65 00:03:43,256 --> 00:03:46,017 Počnimo onda da razmišljamo o Rori 66 00:03:46,517 --> 00:03:48,501 i njenim osećajima. 67 00:03:48,603 --> 00:03:50,776 Bizarno. To je i Mejz rekla. 68 00:03:51,773 --> 00:03:53,110 Jeste čudno. 69 00:03:53,149 --> 00:03:57,055 Uglavnom, činjenica je da se Rori oseća napuštenom. 70 00:03:57,090 --> 00:04:01,141 Da. A nisam siguran imam li pravo biti Bog, Otac svima, 71 00:04:01,176 --> 00:04:03,368 ako mi se sopstvena ćerka oseća zanemareno. 72 00:04:03,910 --> 00:04:05,876 Kako mogu popraviti stvar? 73 00:04:06,663 --> 00:04:07,497 Čekaj. 74 00:04:07,997 --> 00:04:10,166 Ti si napustila ćerku, a ne mrzi te. 75 00:04:10,250 --> 00:04:12,043 Kako ti je to uspelo? - Pa… 76 00:04:13,461 --> 00:04:15,307 Znaš tu priču. 77 00:04:15,964 --> 00:04:17,971 Uhodila sam je neko vreme, 78 00:04:18,006 --> 00:04:23,276 a onda sam joj revno radila iza leđa da je oslobodim od neutemeljene optužbe. 79 00:04:24,681 --> 00:04:26,057 Ne, to ne pomaže. 80 00:04:26,140 --> 00:04:27,976 Ok, samo se usredsredi 81 00:04:28,059 --> 00:04:30,436 na ono što možeš učiniti odsad nadalje. 82 00:04:30,520 --> 00:04:32,021 Druži se sa njom sada. 83 00:04:32,105 --> 00:04:34,732 Jer ne možeš otputovati u prošlost 84 00:04:34,816 --> 00:04:38,486 da bi bio na svim rođendanima i Božićima koje si propustio. 85 00:04:40,196 --> 00:04:43,241 Ili, u tvom slučaju, skočiti u budućnost. 86 00:04:43,950 --> 00:04:45,368 Prošlost je prošlost. 87 00:04:46,411 --> 00:04:48,162 Ili, u tvom slučaju, 88 00:04:48,788 --> 00:04:49,706 budućnost. 89 00:04:50,456 --> 00:04:52,417 Uf! Putovanje kroz vreme! 90 00:04:55,753 --> 00:04:56,587 Ali… 91 00:04:57,213 --> 00:04:59,884 što ako bih mogao? 92 00:05:01,426 --> 00:05:03,818 Putovati kroz vreme? Možeš li? 93 00:05:03,853 --> 00:05:06,681 Valjda je moguće, ako se dovoljno potrudiš 94 00:05:06,764 --> 00:05:08,599 jer se samoostvaruješ i sve to. 95 00:05:08,683 --> 00:05:11,131 Previše si doslovna, govorim metaforički. 96 00:05:11,853 --> 00:05:13,115 Ah. - Svejedno, hvala! 97 00:05:14,230 --> 00:05:17,833 Potrajalo je, ali došli smo do odgovora. - Da. 98 00:05:21,738 --> 00:05:23,573 Zasad možeš spavati ovde. 99 00:05:24,991 --> 00:05:26,743 Koliko dečjih stvari! 100 00:05:27,952 --> 00:05:29,120 Gde je T? 101 00:05:30,038 --> 00:05:30,872 T? 102 00:05:31,372 --> 00:05:32,790 Aha, da, Triksi! 103 00:05:33,541 --> 00:05:34,500 Naravno. 104 00:05:35,460 --> 00:05:37,795 Zaboravljam da se vas dve poznajete, 105 00:05:37,879 --> 00:05:40,151 i to dobro, jer ste sestre. 106 00:05:40,214 --> 00:05:42,455 U naučnom je kampu preko leta. 107 00:05:43,634 --> 00:05:44,469 Štreberica. 108 00:05:45,595 --> 00:05:48,935 Ali starija sestra uvek ima dobru pornjavu. 109 00:05:49,015 --> 00:05:50,039 Šta? 110 00:05:51,309 --> 00:05:52,686 Šala! 111 00:05:53,102 --> 00:05:55,565 Jedino što T skriva je čokolada. 112 00:06:00,902 --> 00:06:01,944 Eto vidiš! 113 00:06:02,904 --> 00:06:07,524 Čisti peškiri su gor… - Gore u ormaru za posteljinu. Znam. 114 00:06:08,326 --> 00:06:09,763 Odrasla sam tu. 115 00:06:10,870 --> 00:06:12,803 Istina, oprosti. Ja… 116 00:06:13,664 --> 00:06:15,321 Svaki put zaboravim. 117 00:06:15,500 --> 00:06:17,958 Jesi li za klopu? Sendvičak sa pekmezom? 118 00:06:18,669 --> 00:06:21,991 Mogu li medaljoni u obliku dinosaurusa i sokić? 119 00:06:23,591 --> 00:06:25,176 Da, oprosti i za to. 120 00:06:25,259 --> 00:06:27,011 Nemam obično odrasle u kući. 121 00:06:27,095 --> 00:06:28,638 Ne, ti oprosti meni. 122 00:06:28,721 --> 00:06:30,973 Međusobno podbadanje naša je zabava. 123 00:06:31,724 --> 00:06:33,142 U stvari, biće. 124 00:06:35,937 --> 00:06:39,315 Rori, stvarno se želim izviniti 125 00:06:41,150 --> 00:06:43,736 za ono što se dogodilo na terapiji. 126 00:06:46,280 --> 00:06:49,909 Jedini razlog zašto je Lucifer pomislio 127 00:06:50,660 --> 00:06:52,787 da si ga ubila… 128 00:06:54,205 --> 00:06:55,581 To je bilo zbog mene. 129 00:06:56,457 --> 00:06:57,458 Ja sam kriva. 130 00:06:58,918 --> 00:06:59,752 Plus… 131 00:07:01,045 --> 00:07:03,339 Ono što si ispričala o detinjstvu… 132 00:07:04,549 --> 00:07:06,384 Zvuči kao da nije bilo lepo. 133 00:07:06,968 --> 00:07:07,927 I žao mi je. 134 00:07:08,010 --> 00:07:08,845 Mama… 135 00:07:09,804 --> 00:07:11,764 Mama, nemaš zašto da se izvinjavaš. 136 00:07:13,141 --> 00:07:15,685 Žao mi je što naš odnos nije počeo bolje. 137 00:07:17,061 --> 00:07:18,896 Ovo zapravo nije početak. 138 00:07:19,814 --> 00:07:22,525 Iako si ti mene tek upoznala, 139 00:07:22,608 --> 00:07:25,403 ja tebe poznajem celi život i… 140 00:07:26,320 --> 00:07:29,615 ti jesi, i uvek si bila najdivnija mama. 141 00:07:31,200 --> 00:07:32,034 Dobro. 142 00:07:38,040 --> 00:07:39,292 Đavo 143 00:07:39,375 --> 00:07:41,085 Ne ljutim se na tebe. 144 00:07:41,669 --> 00:07:43,421 Slušaj, kao što si rekla, 145 00:07:44,255 --> 00:07:45,089 mene poznaješ. 146 00:07:46,215 --> 00:07:47,717 Ali Lucifera ne poznaješ. 147 00:07:48,426 --> 00:07:49,260 Ne još. 148 00:07:49,886 --> 00:07:52,972 Pokušaj da mu pružiš priliku. 149 00:07:53,055 --> 00:07:54,515 Možda te iznenadi. 150 00:08:00,813 --> 00:08:02,023 Šta hoćeš? 151 00:08:35,556 --> 00:08:38,643 Poprište je osigurano. Imam popis mogućih svedoka. 152 00:08:38,726 --> 00:08:40,895 Uključuje li i Radoznalu Njuškalić? 153 00:08:44,148 --> 00:08:47,860 Ali, još važnije, možda nema jednog glavnog svedoka. 154 00:08:47,944 --> 00:08:48,778 Koga? 155 00:08:48,861 --> 00:08:52,365 Jesi li pogledala kupatilo? Onde su dve četkice. 156 00:08:52,448 --> 00:08:55,326 Devojka ili cimer? Možda su nešto videli. 157 00:08:55,409 --> 00:08:56,244 Šta misliš? 158 00:08:56,327 --> 00:08:59,497 Nije važno šta ja mislim. Važno je šta on misli. 159 00:09:01,958 --> 00:09:04,126 A, da, detektiv. 160 00:09:05,044 --> 00:09:06,921 Da, istina. Oprosti. 161 00:09:15,930 --> 00:09:18,432 Kaleb Mejfild? Jesi li ti Kaleb Mejfild? 162 00:09:18,516 --> 00:09:20,142 Na tlo, ruke na glavu! 163 00:09:20,810 --> 00:09:22,895 Klipane, rekao sam da legneš na tlo 164 00:09:22,979 --> 00:09:25,356 i staviš ruke na glavu! - Hej, hej! Boli ga! 165 00:09:25,439 --> 00:09:27,066 Ruke na glavu! - Amenadiele! 166 00:09:27,149 --> 00:09:28,526 Učini što ti kažu! 167 00:09:28,609 --> 00:09:29,527 Boli ga! 168 00:09:30,236 --> 00:09:31,612 Pustite ga! 169 00:09:34,115 --> 00:09:35,533 Ti si sigurno novi tip. 170 00:09:36,367 --> 00:09:37,822 Dobro došao, novajlijo! 171 00:09:41,809 --> 00:09:43,649 LUCIFER 172 00:09:44,217 --> 00:09:47,368 S06E06 Mnogo je prljavije nego to 173 00:10:02,101 --> 00:10:04,895 Stigli smo pre 30'. Prikupljamo detalje, 174 00:10:04,979 --> 00:10:08,274 ali koliko znamo, žrtva je Kevin Kempbel, 26. 175 00:10:08,357 --> 00:10:09,817 Pogođen je u prsa. 176 00:10:09,900 --> 00:10:12,028 Napadač je razvalio vrata i zapucao. 177 00:10:12,612 --> 00:10:13,988 Kvart je ratna zona. 178 00:10:14,697 --> 00:10:18,492 Banda je nekog upucala u blizini. Osveta je bila pitanje vremena. 179 00:10:20,953 --> 00:10:23,120 Želiš li nešto da kažeš, novajlijo? 180 00:10:24,373 --> 00:10:27,848 Ne izgleda kao da ovde živi član bande. 181 00:10:27,883 --> 00:10:29,416 Nije sve onakvo kakvim se čini. 182 00:10:30,421 --> 00:10:31,255 Slažem se. 183 00:10:34,175 --> 00:10:36,344 Koliku površinu da obradimo? 184 00:10:38,471 --> 00:10:42,109 Samo boravak. Nemojmo traćiti novac, znamo šta se dogodilo. 185 00:10:44,852 --> 00:10:47,709 A kupatilo? - Šta sa njim? 186 00:10:49,690 --> 00:10:52,276 Na umivaoniku su 2. četkice, 187 00:10:52,360 --> 00:10:55,029 brava je razvaljena, a prozor širom otvoren. 188 00:10:55,112 --> 00:10:58,616 Možda je neko bio ovde pa je pobegao kroz taj prozor. 189 00:10:59,200 --> 00:11:00,034 Svakako. 190 00:11:00,117 --> 00:11:02,703 A možda je Uskršnji zeka ušao kroz prozor. 191 00:11:03,204 --> 00:11:06,248 Izdajmo poternicu za dlakavcem velikih uši i zuba. 192 00:11:08,334 --> 00:11:11,629 Gle, shvatam. Novajliji svaka četkica izgleda kao trag. 193 00:11:11,712 --> 00:11:14,340 No najjednostavnije rešenje obično je tačno. 194 00:11:14,423 --> 00:11:17,426 Sa iskustvom naučiš da veruješ instinktu u istrazi. 195 00:11:18,135 --> 00:11:19,470 Da, ali… - Novajlijo! 196 00:11:20,221 --> 00:11:21,055 Idemo. 197 00:11:27,269 --> 00:11:31,524 Čuj, možda sam malo prešao granicu… - Želiš li da nastaviš da nosiš uniformu? 198 00:11:31,607 --> 00:11:33,901 Nikad tako ne preispituj nadređenog! 199 00:11:33,984 --> 00:11:35,194 Ne razumeš. 200 00:11:35,277 --> 00:11:36,987 Već sam se sreo sa tim tipom. 201 00:11:37,071 --> 00:11:39,699 Rajben je loš policajac! - Ti ne razumeš. Naš je šef! 202 00:11:39,782 --> 00:11:43,119 Uče vas zapovednom lancu na Akademiji, zar ne? 203 00:11:43,202 --> 00:11:46,163 Da. I pravilnoj proceduri. Rajben je nije sledio. 204 00:11:47,373 --> 00:11:48,499 Ubijaš me. 205 00:11:50,084 --> 00:11:51,544 Nekad sam bila kao ti. 206 00:11:51,627 --> 00:11:55,548 Tvrdoglava, bez dlake na jeziku, pravi davež. 207 00:11:56,841 --> 00:11:59,510 Ne želiš karijeru? Samo talasaj i budi kao ja. 208 00:12:00,136 --> 00:12:01,971 10 godina na istom poslu. 209 00:12:02,680 --> 00:12:05,766 Želiš li jednom odlučivati šta se obrađuje, a šta ne, 210 00:12:05,850 --> 00:12:08,769 izbegavaj sukobe i radi svoj posao. 211 00:12:09,687 --> 00:12:13,699 Bićeš korisniji dugoročno ako prvog dan ne stvoriš probleme. 212 00:12:26,912 --> 00:12:28,038 Zdravo, Ela. 213 00:12:28,122 --> 00:12:29,498 Amenadiele, zdravo! 214 00:12:29,582 --> 00:12:32,126 Nisam te čula. Baš znaš da se prikradeš! 215 00:12:32,209 --> 00:12:35,755 Kao da si doleteo ili tako nešto. 216 00:12:35,838 --> 00:12:36,964 Moramo razgovarati. 217 00:12:37,590 --> 00:12:38,507 U poverenju. 218 00:12:40,676 --> 00:12:42,052 Naravno, kompa. 219 00:12:42,136 --> 00:12:43,637 Možeš mi reći bilo šta, 220 00:12:43,721 --> 00:12:47,224 koliko god nadprirodno da se čini. 221 00:12:50,853 --> 00:12:52,980 Da čujem punu istinu. 222 00:12:53,981 --> 00:12:54,982 Dobro, hvala. 223 00:12:55,649 --> 00:12:58,194 Pomagao sam na mestu ubistva… 224 00:12:58,277 --> 00:13:01,822 Jer si samo običan policajac u uniformi, je li? 225 00:13:02,323 --> 00:13:05,659 Da, predstavnik sam zakona koji je položio zakletvu. 226 00:13:06,285 --> 00:13:09,914 Uglavnom, na mestu zločina uporno sam imao čudan osećaj 227 00:13:09,997 --> 00:13:11,332 da nešto nije u redu. 228 00:13:11,415 --> 00:13:12,792 Znala sam! 229 00:13:12,875 --> 00:13:15,836 To je kao neka božanska slabost, zar ne? 230 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 Ne, više osećaj da je još neko bio u stanu. 231 00:13:20,591 --> 00:13:22,718 Nešto kao Sveti Duh? 232 00:13:22,802 --> 00:13:23,636 Ne. 233 00:13:24,178 --> 00:13:25,304 Cimer. 234 00:13:25,888 --> 00:13:27,139 Ili žrtvina devojka. 235 00:13:27,223 --> 00:13:30,935 Bila je druga četkica za zube, a prozor kupatila širom otvoren. 236 00:13:31,018 --> 00:13:33,229 Možeš li možda pregledati poprište? 237 00:13:33,813 --> 00:13:38,734 Je li to molba neke „više sile"? 238 00:13:38,818 --> 00:13:41,195 Nipošto. Samo stari prijatelj Amenadiel 239 00:13:41,278 --> 00:13:44,073 moli za uslugu, kao policajac policajku. 240 00:13:46,283 --> 00:13:50,579 Dakle, samo kao policajci ljudska bića? - Da. 241 00:13:51,705 --> 00:13:53,874 I ako to može ostati među nama, 242 00:13:53,958 --> 00:13:54,959 bilo bi sjajno. 243 00:13:55,459 --> 00:13:57,086 Da, naravno. 244 00:13:57,169 --> 00:13:58,879 Neću ni zucnuti. 245 00:14:00,047 --> 00:14:03,926 Po ovom pitanju ili bilo čemu drugom o čemu poželiš razgovarati. 246 00:14:04,009 --> 00:14:06,637 Znaš? Ono, posao, porodica… 247 00:14:07,555 --> 00:14:09,598 duhovnost… 248 00:14:12,017 --> 00:14:14,588 Tu sam za tebe, stari. 249 00:14:23,903 --> 00:14:25,901 # Pokrij dvorana granama božikovine 250 00:14:26,187 --> 00:14:28,187 # Fa, la, la, la, la, la, la, la, la 251 00:14:28,812 --> 00:14:30,859 # Vreme je za veselje 252 00:14:31,147 --> 00:14:33,177 # Fa, la, la, la, la, la, la, la, la 253 00:14:33,815 --> 00:14:36,126 # Ne nosimo sada svoju gej odeću 254 00:14:36,400 --> 00:14:38,570 # Fa, la, la, la, la, la, la, la, la 255 00:14:38,928 --> 00:14:41,142 # Trolite drevnu pesmu Juletajd Kerol 256 00:14:41,235 --> 00:14:43,998 Neka viju pahulje! Neka viju pahulje! 257 00:14:46,719 --> 00:14:48,208 Pusti sve? 258 00:14:49,722 --> 00:14:52,748 Ne. - Šta je ovo? 259 00:14:52,783 --> 00:14:56,165 Zaboga, zar u budućnosti nema Božića? Jesam li i za to kriv? 260 00:14:56,770 --> 00:14:58,981 Ne, kičasti konzumerizam još postoji. 261 00:14:59,064 --> 00:15:01,354 Čemu ovo? - Za tebe, naravno. 262 00:15:01,400 --> 00:15:03,619 Tatin drugi pokušaj, recimo. 263 00:15:03,654 --> 00:15:06,488 Oboje znamo da puno toga moram nadoknaditi, 264 00:15:06,572 --> 00:15:10,993 pa sam počeo sa Božićnim darom za svaku propuštenu godinu. 265 00:15:11,493 --> 00:15:12,995 Ovo će biti tako zabavno! 266 00:15:17,374 --> 00:15:19,418 To ti je prvi Božić, očito. 267 00:15:19,501 --> 00:15:22,630 Kažu mi da je kutija zabavnija igračka u toj dobi. 268 00:15:22,713 --> 00:15:26,091 Možemo uraditi svemirski brod. Ili dvorac. Ha? 269 00:15:28,844 --> 00:15:29,887 Striptiz-klub? 270 00:15:33,098 --> 00:15:34,600 Pogledajmo što još ima. 271 00:15:38,729 --> 00:15:42,307 Srećan Božić! 272 00:15:43,233 --> 00:15:44,193 I… 273 00:15:45,444 --> 00:15:47,668 Jedan set za mene. Ja ću se udaljiti. 274 00:15:50,115 --> 00:15:51,139 Spremna? 275 00:15:51,476 --> 00:15:53,900 # Posle svega posle svega… 276 00:15:54,078 --> 00:15:55,243 Izvrsno! 277 00:15:55,278 --> 00:15:56,788 A sad daj sve od sebe. 278 00:15:56,823 --> 00:15:58,850 # još uvek verujem 279 00:15:59,364 --> 00:16:01,661 # bila sam nevaljala, bila sam fina … 280 00:16:02,169 --> 00:16:03,523 Bog te mazo! 281 00:16:11,971 --> 00:16:12,805 Mrak. 282 00:16:13,430 --> 00:16:15,683 Više ne moram u školu žutim autobusom. 283 00:16:19,186 --> 00:16:20,020 Dobro. 284 00:16:21,146 --> 00:16:24,740 Primljeno na znanje. Odraslo si anđeosko biće. 285 00:16:24,775 --> 00:16:28,252 Verovatno je primerenije nešto ozbiljnije. 286 00:16:28,821 --> 00:16:30,570 Ho, ho… - Ne! 287 00:16:31,435 --> 00:16:35,265 # Posle svega, posle svega što sam videla… 288 00:16:35,995 --> 00:16:37,034 Liker od jaja? 289 00:16:37,551 --> 00:16:38,639 # još uvek verujem 290 00:16:38,674 --> 00:16:41,984 Ela je pronašla krvav trag koji vodi od prozora u kupatilu 291 00:16:42,001 --> 00:16:45,518 i otisak prsta poštanske radnice Majkele Vilijams. 292 00:16:45,671 --> 00:16:49,560 Misliš li da je to povezano sa zločinom ili samo slučajnost? 293 00:16:49,717 --> 00:16:53,087 Zvuči kao da je povezano. - Znao sam! 294 00:16:55,305 --> 00:16:57,479 Glavni detektiv se nije složio? 295 00:16:58,684 --> 00:16:59,518 Pa… 296 00:17:00,352 --> 00:17:03,575 tehnički, detektiv još ne zna za trag krvi. 297 00:17:04,273 --> 00:17:06,839 Ni za otisak prsta. 298 00:17:08,944 --> 00:17:11,564 Zamolio sam Elu da mi učini uslugu. 299 00:17:11,599 --> 00:17:13,108 Bez dopuštenja nadređenog? 300 00:17:13,449 --> 00:17:15,909 Pohvala na entuzijazmu, 301 00:17:15,993 --> 00:17:18,795 ali nije mudro raditi detektivu iza leđa. 302 00:17:18,830 --> 00:17:20,707 Detektiv je Džejms Rajben. 303 00:17:21,165 --> 00:17:25,339 Čekaj. Tip koji ti je pretio pištoljem? - I maltretirao Kaleba, da. 304 00:17:25,374 --> 00:17:27,835 Navodno je podnešena prijava, ali ništa se nije desilo. 305 00:17:28,297 --> 00:17:29,923 Štaviše, unapređen je. 306 00:17:30,007 --> 00:17:34,136 Da, ali postoje procedure baš da bi se sprečilo takvo nešto. 307 00:17:34,970 --> 00:17:38,249 Sigurno je prošao opsežnu obuku osetljivosti. 308 00:17:38,284 --> 00:17:41,738 Veruj mi, tip nije ništa osetljiviji nego pre. 309 00:17:41,769 --> 00:17:43,395 A da su procedure poštene, 310 00:17:43,479 --> 00:17:46,983 moja trenerica ne bi 10 godina čamila u uniformi. 311 00:17:47,608 --> 00:17:50,194 Trenira te Herisica? - Da. 312 00:17:50,277 --> 00:17:53,949 Među najboljima je. I ne bih rekla da čami. 313 00:17:54,573 --> 00:17:57,534 Čula sam da je odbila položaj detektivke. 314 00:17:58,494 --> 00:17:59,328 Šta? 315 00:17:59,828 --> 00:18:00,788 Odbila je. 316 00:18:04,166 --> 00:18:06,460 Slušaj, istražiću Rajbena. 317 00:18:06,543 --> 00:18:09,797 Ako nešto izgleda sumnjivo, rešićemo to zajedno, 318 00:18:09,880 --> 00:18:11,924 ali dugo sam radila u policiji, 319 00:18:12,466 --> 00:18:13,801 odrasla sam u njoj. 320 00:18:16,011 --> 00:18:19,348 Obično na kraju sve ipak urade kako treba. 321 00:18:35,614 --> 00:18:38,283 Ako vas Roza šalje, recite joj da se smiri. 322 00:18:38,367 --> 00:18:40,953 Zna da ne čujem serije kad su ispod 35. 323 00:18:41,453 --> 00:18:45,833 Oni koji kradu tuđi internet ne bi smeli bacati kamenje! 324 00:18:46,500 --> 00:18:49,837 Zapravo, gđo, želim da razgovaram o Kevinu Kempbelu, 325 00:18:50,629 --> 00:18:52,589 mladiću koji je živeo preko puta. 326 00:18:58,512 --> 00:19:00,597 Proveravam ima li grožđa na vrbi 327 00:19:00,681 --> 00:19:05,071 jer me vi policajci nikad ništa ne pitate ni o čemu. 328 00:19:06,812 --> 00:19:10,415 Pa, ma'am, voleo bih da čujem vaše mišljenje. 329 00:19:13,694 --> 00:19:14,611 Ja sam Loreta. 330 00:19:15,445 --> 00:19:16,864 Voliš li tortu? 331 00:19:23,245 --> 00:19:24,496 Gde sam ono stao? 332 00:19:25,289 --> 00:19:28,876 Kevin uopšte nije imao posla sa bandama? - Nipošto! 333 00:19:28,959 --> 00:19:30,502 Bio je dobar momak. 334 00:19:30,586 --> 00:19:35,257 100 puta bolji od onog jezivog, ružnog Sema koji je pre onde živeo. 335 00:19:36,466 --> 00:19:39,678 Štaviše, Kevin je svratio prošle nedelje. 336 00:19:39,761 --> 00:19:42,306 Doneo mi je prekrasne jagode. 337 00:19:42,389 --> 00:19:43,390 Drag momak. 338 00:19:44,308 --> 00:19:47,227 Radio je u pošti! A veruj mi, 339 00:19:47,311 --> 00:19:50,480 kad dobiješ dobru državnu službu, nećeš to uprskati. 340 00:19:51,023 --> 00:19:52,816 A onde je upoznao i Majkelu. 341 00:19:53,400 --> 00:19:56,069 Majkelu Vilijams? - Tako je. 342 00:19:56,153 --> 00:19:58,697 Bila je onde gotovo svake večeri. 343 00:19:58,780 --> 00:20:00,699 Je li bila onde kad je ubijen? 344 00:20:02,201 --> 00:20:03,327 Verovatno. 345 00:20:04,161 --> 00:20:05,579 Sirotica! 346 00:20:07,122 --> 00:20:10,083 Njih su dvoje bili ozbiljno zaljubljeni. 347 00:20:13,128 --> 00:20:14,254 Znaš kako znam? 348 00:20:16,006 --> 00:20:16,840 Seks. 349 00:20:17,424 --> 00:20:19,760 U ovom dvorištu odjekuje kao u kanjonu, 350 00:20:19,843 --> 00:20:22,512 a ja bogme znam kako zvuči dobra ljubav. 351 00:20:25,057 --> 00:20:28,268 Nisam htela da ti bude neugodno, dušo. - Ne, samo sam… 352 00:20:30,187 --> 00:20:32,731 Vidim da više nemam torte, gđo Loreta. 353 00:20:32,814 --> 00:20:36,026 Ne brini se, imam je dosta. Odmah se vraćam. 354 00:20:39,154 --> 00:20:40,864 Čoveče, baš je dražesna. 355 00:20:41,323 --> 00:20:44,993 Den, ako si ovde da mi kažeš da se držim pisanja kazni, poštedi me! 356 00:20:45,494 --> 00:20:49,581 Još juče znao sam da imamo svedokinju, a niko je ne traži 357 00:20:49,665 --> 00:20:51,500 zahvaljujući detektivu Rajbenu. 358 00:20:51,583 --> 00:20:52,417 Šta? 359 00:20:53,168 --> 00:20:55,462 Rajben je postao detektiv? - Jeste. 360 00:20:56,046 --> 00:20:57,673 Jesi li ga uopšte prijavio? 361 00:20:57,756 --> 00:20:58,757 Naravno da jesam. 362 00:20:59,841 --> 00:21:02,636 Ali nisam posle proverio. Dođavola, trebao sam! 363 00:21:03,762 --> 00:21:06,848 U Paklu sam razmišljao šta sam mogao drukčije uraditi. 364 00:21:06,932 --> 00:21:09,935 Recimo, boriti se protiv rasista u policiji. 365 00:21:11,103 --> 00:21:12,396 Onda ću se ja boriti. 366 00:21:16,358 --> 00:21:17,192 Budi oprezan. 367 00:21:17,776 --> 00:21:20,279 Sigurno je s razlogom nedodirljiv. 368 00:21:20,362 --> 00:21:22,114 Ko zna ko mu čuva leđa. 369 00:21:22,698 --> 00:21:25,450 Da sam barem stvarno tu da ti mogu pomoći! 370 00:21:27,995 --> 00:21:30,247 I ja bih voleo da možeš. - Da mogu šta? 371 00:21:31,915 --> 00:21:35,168 Voleo bih da možete otvoriti poslastičarnicu. 372 00:21:35,252 --> 00:21:37,879 Ovu divotu jeo bih svakog dana! 373 00:21:38,380 --> 00:21:41,842 Vidiš? Tako bi trebala da radi policija. 374 00:21:41,925 --> 00:21:43,593 Provoditi vreme sa ljudima. 375 00:21:43,677 --> 00:21:45,708 Da ma'am, i hvaliti vaše kuhanje. 376 00:21:45,804 --> 00:21:46,638 Nego šta! 377 00:21:48,307 --> 00:21:50,392 Zadnje pitanje, gđo Loreta. 378 00:21:52,352 --> 00:21:53,937 Znate li gde je Majkela sada? 379 00:21:54,730 --> 00:21:55,647 Nažalost, ne. 380 00:21:56,398 --> 00:21:58,692 Ali mislim da gde god bila, 381 00:21:58,775 --> 00:22:01,445 sad je nasmrt uplašena. 382 00:22:03,447 --> 00:22:04,614 Nađi je. 383 00:22:05,449 --> 00:22:06,867 Pobrini se za nju. 384 00:22:07,909 --> 00:22:08,744 Hoću, ma'am. 385 00:22:14,291 --> 00:22:16,126 Nema ništa odraslije 386 00:22:16,209 --> 00:22:19,671 od učenja vožnje najsofisticiranijeg vozila na svetu, 387 00:22:19,755 --> 00:22:21,715 korvete Stingrej iz 1962. 388 00:22:21,798 --> 00:22:27,054 Od 0 do 100 u 6 sekundi, sa najvećom brzinom od 225 km/h. 389 00:22:27,137 --> 00:22:30,140 Istinska američka lepotica. 390 00:22:31,350 --> 00:22:32,434 Možemo li krenuti? 391 00:22:33,435 --> 00:22:35,145 Lakše sa gasom! 392 00:22:36,521 --> 00:22:38,231 Dakle, zapamti, 393 00:22:38,315 --> 00:22:41,109 treba iznimno nežan dodir, poput ljubavnice. 394 00:22:41,193 --> 00:22:42,694 Ako se ti brineš za nju, 395 00:22:43,403 --> 00:22:44,988 ona će se brinuti za… 396 00:22:45,572 --> 00:22:46,698 Dobro! 397 00:22:48,617 --> 00:22:50,243 Nemaš prednost! 398 00:22:50,327 --> 00:22:51,286 Oprosti! 399 00:22:51,436 --> 00:22:52,636 # Opasnost… 400 00:22:52,786 --> 00:22:53,986 Vu-ho-ho-ho-ho! 401 00:22:55,207 --> 00:22:58,460 Zapinje između 3. i 4., pa moraš malo… 402 00:23:04,841 --> 00:23:07,386 Kad sam rekao da je najveća brzina 225, 403 00:23:07,469 --> 00:23:09,061 nisam hteo da to dokažeš! 404 00:23:28,231 --> 00:23:29,446 # O... o... opasnost… 405 00:23:29,723 --> 00:23:31,457 # opasnost, opasnost… 406 00:23:32,119 --> 00:23:35,337 Sledeći put možda nemoj sesti na kočnicu. 407 00:23:52,347 --> 00:23:55,911 Neverovatno! Jesi li videla kako je projurila kroz crveno? 408 00:23:57,894 --> 00:24:00,271 Žalim, dvostruko je starija od tebe! 409 00:24:03,692 --> 00:24:04,943 Lakše! 410 00:24:05,735 --> 00:24:07,112 Oprezno! 411 00:24:11,007 --> 00:24:12,455 # opasnost… 412 00:24:12,576 --> 00:24:13,904 Upsić! 413 00:24:14,453 --> 00:24:16,415 A, odatle ta ogrebotina! 414 00:24:16,538 --> 00:24:19,958 To je verovatno dovoljno za danas. Slobodno stani. 415 00:24:26,641 --> 00:24:29,110 # Opasnost! Opasnost! Opasnost… 416 00:24:29,145 --> 00:24:31,055 To je bilo... jako brzo. 417 00:24:31,636 --> 00:24:32,512 Hoću reći, 418 00:24:33,013 --> 00:24:35,060 vrlo brzo si naučila, zar ne? 419 00:24:36,308 --> 00:24:39,635 Vrlo brzo. - Da. Jer je ovo moj auto. 420 00:24:43,857 --> 00:24:47,234 Očito si i umeće vožnje nasledila od mene. 421 00:24:48,236 --> 00:24:49,977 Ne, mama me podučila. 422 00:24:53,450 --> 00:24:54,409 Jasno. 423 00:24:56,536 --> 00:24:57,704 Zamenimo se. 424 00:24:58,663 --> 00:25:01,633 Zdravo! Gde ideš? - Idem do poručnika. 425 00:25:02,834 --> 00:25:03,668 Šta si naumio? 426 00:25:04,711 --> 00:25:07,172 Jučerašnje ubistvo nema veze sa bandama. 427 00:25:07,255 --> 00:25:09,174 Sećaš se druge četkice za zube? 428 00:25:09,257 --> 00:25:13,094 Ispada da pripada žrtvinoj devojci, Majkeli Vilijams. 429 00:25:13,178 --> 00:25:16,431 Bila je onde kad je Kevin ubijen. A slušaj ovo… 430 00:25:16,515 --> 00:25:19,017 Tip koji je pre živeo u Kevinovom stanu 431 00:25:19,100 --> 00:25:21,561 bio je opak tip, Sem Ravinski. 432 00:25:21,645 --> 00:25:23,688 Zovu ga „Sem Zmija". 433 00:25:23,772 --> 00:25:26,566 Da mu samo vidiš dosije! Moja teorija… 434 00:25:27,984 --> 00:25:31,363 Neko je upao u Kevinov stan tražeći Sema! 435 00:25:31,446 --> 00:25:33,448 Očit primer zamene identiteta. 436 00:25:33,532 --> 00:25:36,061 Baš sam krenuo da razgovaram sa poručnikom o tome. 437 00:25:36,326 --> 00:25:38,972 Ovako ne izazivaš sukobe? 438 00:25:39,007 --> 00:25:42,614 Ti si kao ona krtica iz igre, ali zaglavljen u položaju za udarac. 439 00:25:42,649 --> 00:25:43,446 Šta? 440 00:25:46,044 --> 00:25:47,406 Gledaj. 441 00:25:47,796 --> 00:25:49,965 Znam da samo želiš da me zaštitiš, 442 00:25:50,048 --> 00:25:52,509 ali Majkeli je potrebna naša pomoć. 443 00:25:53,218 --> 00:25:55,303 Na mestu zločina njena je krv. 444 00:25:55,387 --> 00:25:58,890 Negde je napolju, povređena i prestravljena. 445 00:25:58,974 --> 00:26:01,059 Nažalost, to sad nije važno. 446 00:26:04,062 --> 00:26:04,896 Da. 447 00:26:05,480 --> 00:26:08,149 Ne smem talasati, uništio bih sebi karijeru. 448 00:26:08,233 --> 00:26:11,403 Tačno. - Ali znam da si sama sebi uništila karijeru. 449 00:26:11,903 --> 00:26:13,822 Odbila si položaj detektivke. 450 00:26:13,905 --> 00:26:16,324 Znači, sad istražuješ mene, novajlijo? 451 00:26:16,408 --> 00:26:19,035 Ne, razgovarao sam sa prijateljicom Kloi. 452 00:26:19,119 --> 00:26:20,287 Kloi Deker? - Da. 453 00:26:20,912 --> 00:26:23,456 Kloi i ja igramo po različitim pravilima. 454 00:26:23,540 --> 00:26:25,917 Tata joj je bio policajac, ima nasleđe. 455 00:26:26,001 --> 00:26:27,961 Usto… koja je još ono razlika? 456 00:26:28,044 --> 00:26:29,254 A, da! Belkinja je. 457 00:26:30,463 --> 00:26:32,591 Da, odbila sam položaj 458 00:26:32,674 --> 00:26:36,488 jer su hteli da me pošalju u Palisejds, što dalje od kvarta. 459 00:26:37,637 --> 00:26:39,368 Jedna tužibaba manje. 460 00:26:40,307 --> 00:26:43,088 Rekla sam ti da sam bila jezičava. - Bila?! 461 00:26:46,313 --> 00:26:47,731 Uglavnom, odbila sam. 462 00:26:48,231 --> 00:26:52,527 Moram biti tu, gde sam najkorisnija, makar doživotno radila u uniformi. 463 00:26:52,611 --> 00:26:54,821 Pa možemo i o tome sa poručnikom! 464 00:26:54,904 --> 00:26:59,618 A ko je unapredio Rajbena čak i posle svih prijava protiv njega? 465 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 Novajlijo! 466 00:27:01,578 --> 00:27:03,330 U sobu za sastanke. Odmah! 467 00:27:09,836 --> 00:27:10,670 Sretno. 468 00:27:28,063 --> 00:27:30,523 Čujem da provodiš istragu meni iza leđa. 469 00:27:31,941 --> 00:27:33,860 Već 1. dana u uniformi. 470 00:27:33,943 --> 00:27:35,278 Dobro sam shvatio? 471 00:27:36,071 --> 00:27:38,114 Jer za to moraš imati velika muda. 472 00:27:38,198 --> 00:27:39,449 Da, gdine. 473 00:27:41,534 --> 00:27:45,413 U priručniku piše da poprište treba pomno pregledati, 474 00:27:45,497 --> 00:27:48,667 da tragovi prema njemu ili od njega mogu biti ključni. 475 00:27:48,750 --> 00:27:51,753 Gđica Lopez našla je nešto ispred kupatila. 476 00:27:52,796 --> 00:27:53,630 Dakle, 477 00:27:53,713 --> 00:27:55,548 ako me želite ukoriti, 478 00:27:55,632 --> 00:27:57,300 samo napred. 479 00:27:58,009 --> 00:27:59,636 Ali ostajem pri učinjenome. 480 00:28:07,185 --> 00:28:08,269 I trebaš. 481 00:28:09,562 --> 00:28:10,772 I shvatam te. 482 00:28:12,482 --> 00:28:13,358 Stvarno? 483 00:28:13,441 --> 00:28:15,443 Ne veruješ mi, a zašto bi? 484 00:28:15,527 --> 00:28:18,738 Upoznao si me u najgorem izdanju. - Sećate me se. 485 00:28:18,822 --> 00:28:22,701 Kako da zaboravim? Žalim zbog svog postupka prema onom momku. 486 00:28:25,203 --> 00:28:26,996 Znaš šta ne piše u priručniku? 487 00:28:27,622 --> 00:28:28,957 Koliko je posao težak. 488 00:28:31,251 --> 00:28:32,127 Ponekad, 489 00:28:32,210 --> 00:28:33,628 dok si usred situacije 490 00:28:33,712 --> 00:28:34,921 i adrenalin te puca, 491 00:28:35,505 --> 00:28:36,756 strah zna nadvladati. 492 00:28:37,507 --> 00:28:39,426 Ali želim da znaš, 493 00:28:39,509 --> 00:28:41,845 nisam čovek kakvog si video toga dana. 494 00:28:44,431 --> 00:28:45,640 Nego kakav? 495 00:28:46,641 --> 00:28:48,893 Priznajem svoje greške. Zato si tu. 496 00:28:49,602 --> 00:28:51,312 Ispravno si postupio. 497 00:28:51,938 --> 00:28:54,274 I zato ćemo uhvatiti ubicu. 498 00:28:55,191 --> 00:28:57,402 Identificirali smo otiske. 499 00:28:57,485 --> 00:28:58,611 Majkela Vilijams? 500 00:28:59,404 --> 00:29:01,823 I znaš šta? Povezana je sa bandama. 501 00:29:01,906 --> 00:29:04,534 Čini se da sam ipak bio na dobrom tragu. 502 00:29:05,118 --> 00:29:07,203 Sa bandama? - Iz doba srednje škole. 503 00:29:08,413 --> 00:29:10,623 To je bilo pre gotovo 10 godina. 504 00:29:11,249 --> 00:29:12,500 Nije zato ubica. 505 00:29:14,544 --> 00:29:15,962 O tome odlučuje porota. 506 00:29:17,088 --> 00:29:19,591 Srećom, žrtva ju je nastrelila, 507 00:29:19,674 --> 00:29:20,717 pa neće daleko. 508 00:29:20,800 --> 00:29:21,926 Žrtva? 509 00:29:23,011 --> 00:29:24,846 Na poprištu nije bilo pištolja. 510 00:29:26,723 --> 00:29:28,975 U svakom slučaju, hvala, novajlijo. 511 00:29:31,853 --> 00:29:33,688 Ne bih je našao bez tebe. 512 00:29:58,004 --> 00:30:01,466 Shvatio sam da sam pogrešno nastupio. 513 00:30:01,549 --> 00:30:04,636 Kloi je sigurno bila neverovatna majka 514 00:30:04,719 --> 00:30:08,973 i jasno da je proslavila svaki značajan trenutak na nezaboravan način. 515 00:30:09,057 --> 00:30:12,101 Zato je glupo da pokušavam da rekreiram trenutke 516 00:30:12,185 --> 00:30:14,187 koje si sigurno već proživela. 517 00:30:14,270 --> 00:30:17,190 Razmišljao sam o nečemu 518 00:30:17,273 --> 00:30:20,151 što su mi rekle i Mejz i dr. Linda. 519 00:30:20,235 --> 00:30:22,320 Obe su ti dale jednak savet? 520 00:30:22,403 --> 00:30:23,238 Bizarno. 521 00:30:23,321 --> 00:30:26,866 Znam! Što znači da sigurno ima nešto u tome, ne? 522 00:30:27,450 --> 00:30:28,493 Pa… - Uglavnom… 523 00:30:29,244 --> 00:30:32,413 Obe su rekle da moram misliti na tvoje osećaje. 524 00:30:33,248 --> 00:30:35,416 Iako si imala Kloi, činjenica je 525 00:30:36,793 --> 00:30:37,627 da… 526 00:30:38,253 --> 00:30:39,212 nisi imala mene. 527 00:30:39,295 --> 00:30:41,422 A razumem da postoje stvari 528 00:30:41,506 --> 00:30:43,466 koje ti samo ja mogu pružiti. 529 00:30:44,384 --> 00:30:45,343 Na primer, 530 00:30:46,553 --> 00:30:48,137 niko ne zna bolje od mene 531 00:30:48,888 --> 00:30:50,223 kako 532 00:30:50,723 --> 00:30:53,560 tulumariti! 533 00:30:53,710 --> 00:30:54,910 #Ne možeš me sprečiti da sijam, uh! Tako poseban stil, uh! 534 00:30:55,060 --> 00:30:56,260 # Ide mi na kapke, uh! Nekako se osećam kao dijamant… 535 00:31:02,610 --> 00:31:03,444 Ha? 536 00:31:03,945 --> 00:31:05,864 Pozvao sam i tvoje prijatelje! 537 00:31:06,447 --> 00:31:08,908 Ne znam nikoga od njih. 538 00:31:08,992 --> 00:31:10,827 Šta? Naravno da znaš! 539 00:31:10,910 --> 00:31:12,120 Rade ovde. 540 00:31:12,203 --> 00:31:13,079 I one! 541 00:31:13,705 --> 00:31:14,539 Dobro. 542 00:31:15,081 --> 00:31:18,209 Niko od tvojih još se nije rodio, nisam mogao birati. 543 00:31:18,293 --> 00:31:21,004 Ali tu je tvoja omiljena tetka. 544 00:31:22,881 --> 00:31:25,466 Grešnica i ubica. 545 00:31:27,844 --> 00:31:29,846 Mejz je ovde! 546 00:31:31,180 --> 00:31:32,098 Juhu! 547 00:31:32,181 --> 00:31:35,393 Niko nije razuzdaniji od tetke Mejz. 548 00:31:35,476 --> 00:31:36,895 Osim mene, jasno. 549 00:31:36,978 --> 00:31:39,522 Podučiće te koječemu. 550 00:31:39,606 --> 00:31:41,107 Zar ne, Mejz? 551 00:31:41,858 --> 00:31:43,443 Da. Prva lekcija! 552 00:31:43,526 --> 00:31:46,321 Ljudi kažu da ne smeš da mešaš alkoholna pića. 553 00:31:46,404 --> 00:31:48,656 No oni su ljudi, a mi nebeska bića. 554 00:31:49,365 --> 00:31:50,241 Živa istina! 555 00:31:50,909 --> 00:31:54,996 Stoga, potegni, cvetiću! Jer imam još jedno iznenađenje za tebe. 556 00:31:55,580 --> 00:31:58,541 Pripremi se za divlju vožnju. 557 00:32:00,460 --> 00:32:01,628 Hura! 558 00:32:03,504 --> 00:32:04,339 Hajde, mala. 559 00:32:06,841 --> 00:32:07,675 Sedi. 560 00:32:09,385 --> 00:32:11,012 Oprosti što je tulum jadan. 561 00:32:11,095 --> 00:32:13,723 Ali barem se trudi. I to je nešto, ne? 562 00:32:17,101 --> 00:32:18,144 Dobro, čuj… 563 00:32:19,854 --> 00:32:21,105 Znam kako se osećaš. 564 00:32:21,898 --> 00:32:25,068 Moja je majka bila kraljica zanemarivanja. 565 00:32:25,902 --> 00:32:28,821 Nije je bilo briga ni za mene ni za drugu decu. 566 00:32:28,905 --> 00:32:30,990 Ali on nije takav. Samo je… 567 00:32:31,574 --> 00:32:32,951 Ma znaš… Muškarac je. 568 00:32:33,785 --> 00:32:36,412 Bili ljudi ili anđeli, nisu napredni kao mi. 569 00:32:36,996 --> 00:32:37,830 Da. 570 00:32:38,498 --> 00:32:39,540 Kad smo kod toga, 571 00:32:39,624 --> 00:32:42,710 lično sam odabrala konobarice. 572 00:32:42,794 --> 00:32:44,379 Sve su dopuštena lovina. 573 00:32:44,879 --> 00:32:49,175 Reci mi ako te zanima neka dama ili dame 574 00:32:49,258 --> 00:32:51,803 i ja ću sve srediti. 575 00:32:53,262 --> 00:32:55,598 Poznaješ me bolje nego lični otac. 576 00:33:06,685 --> 00:33:08,436 # Kad god te pogledam 577 00:33:08,820 --> 00:33:12,991 # U oči ljubavlju ispunjene 578 00:33:15,493 --> 00:33:17,120 # Vidim ljubav 579 00:33:17,203 --> 00:33:21,290 # Koju novac ne može kupiti 580 00:33:23,126 --> 00:33:26,254 # Jedan tvoj pogled 581 00:33:27,380 --> 00:33:31,217 # I odlutam u mislima 582 00:33:31,718 --> 00:33:32,760 # Strahujem 583 00:33:33,803 --> 00:33:37,682 # Da došla si 584 00:33:37,765 --> 00:33:40,476 # I da ostaješ 585 00:33:41,185 --> 00:33:43,521 # Šta god želiš 586 00:33:43,604 --> 00:33:45,273 # Tvoje je! 587 00:33:45,356 --> 00:33:47,692 # Šta god trebaš 588 00:33:47,775 --> 00:33:48,985 # Tvoje je! 589 00:33:49,569 --> 00:33:51,821 # Ama baš sve 590 00:33:51,904 --> 00:33:53,156 # Tvoje je 591 00:33:53,239 --> 00:33:57,285 # Dušo 592 00:33:59,787 --> 00:34:02,331 # Šta god želiš 593 00:34:04,000 --> 00:34:06,461 # Šta god trebaš 594 00:34:06,544 --> 00:34:08,087 # Tvoje je! 595 00:34:08,171 --> 00:34:10,673 # Ama baš sve 596 00:34:10,757 --> 00:34:11,924 # Tvoje je! 597 00:34:12,008 --> 00:34:16,095 # Dušo 598 00:34:18,598 --> 00:34:22,477 # Ama baš sve 599 00:34:22,560 --> 00:34:26,230 # Dušo 600 00:34:26,314 --> 00:34:27,523 # Tvoje je! 601 00:34:40,244 --> 00:34:42,705 Besplatno piće za šankom, ljudi! 602 00:34:44,832 --> 00:34:46,375 To su Morningstarsi. 603 00:34:48,002 --> 00:34:49,045 Oprosti. 604 00:34:49,837 --> 00:34:51,547 Nisam imao priliku da vežbam. 605 00:34:52,256 --> 00:34:54,300 Jesam li jako falšao? 606 00:34:56,511 --> 00:34:58,471 Još pokušavaš da popraviš stvar. 607 00:34:58,554 --> 00:34:59,388 Ali ne možeš. 608 00:35:00,890 --> 00:35:02,892 Sve se već dogodilo, Lucifere. 609 00:35:03,726 --> 00:35:04,936 A ti nisi bio onde. 610 00:35:06,187 --> 00:35:07,480 Ni za prvi zub 611 00:35:07,563 --> 00:35:10,024 ni za prvi dan škole. 612 00:35:10,650 --> 00:35:14,195 Ni kad sam učila da vozim, a bogme i da letim. 613 00:35:15,655 --> 00:35:16,823 Svaki rođendan. 614 00:35:18,616 --> 00:35:19,784 Svaki Božić. 615 00:35:19,867 --> 00:35:20,993 Svaki dan! 616 00:35:22,954 --> 00:35:26,707 Ne možeš to nikako nadoknaditi. 617 00:35:31,379 --> 00:35:32,922 Ne razumem. 618 00:35:33,965 --> 00:35:35,216 Šta onda želiš? 619 00:35:35,299 --> 00:35:38,886 Upotrebio bih svoj dar, ali ne pali na nebeskim bićima. 620 00:35:40,888 --> 00:35:42,014 Onda samo pitaj. 621 00:35:49,647 --> 00:35:50,773 Rori… 622 00:35:54,152 --> 00:35:55,153 za čime žudiš? 623 00:36:01,784 --> 00:36:02,618 Ja… 624 00:36:05,121 --> 00:36:06,914 Želim da me ostaviš na miru. 625 00:36:09,500 --> 00:36:10,334 Rori! 626 00:36:19,760 --> 00:36:21,012 Tulum je bio odličan. 627 00:36:33,691 --> 00:36:35,026 Ja sam kriv za ovo. 628 00:36:36,485 --> 00:36:39,405 Stavio sam metu na leđa nedužne crnkinje. 629 00:36:40,364 --> 00:36:41,199 Nisi ti kriv. 630 00:36:43,075 --> 00:36:45,494 Ali sledeći put prvo razgovaraj sa mnom. 631 00:36:45,578 --> 00:36:47,747 I da ne preduzmem ništa? 632 00:36:48,915 --> 00:36:52,210 Dok on izvodi glupe zaključke umesto da radi svoj posao? 633 00:36:52,293 --> 00:36:53,586 Ne. 634 00:36:55,963 --> 00:36:58,758 Islednik bi trebao istraživati, Heris. 635 00:36:59,300 --> 00:37:01,844 Pogledati dokaze, razgovarati sa svedocima… 636 00:37:03,346 --> 00:37:04,680 Vidiš li šta se zbiva? 637 00:37:04,764 --> 00:37:07,808 Stvarno mi popuješ, a tek si stigao? 638 00:37:10,770 --> 00:37:12,605 Oprosti, samo… - Imam nećakinju. 639 00:37:13,564 --> 00:37:14,690 Prvi je razred. 640 00:37:14,774 --> 00:37:17,026 Pozvali su me na Dan karijera u školi. 641 00:37:17,526 --> 00:37:22,156 Silno sam se radovala osnažiti tu decu, pokazati curicama da mogu biti kao ja. 642 00:37:23,491 --> 00:37:25,368 Znaš što sam osetila onde? 643 00:37:27,245 --> 00:37:28,079 Strah. 644 00:37:31,999 --> 00:37:35,544 Ta deca nemaju luksuz da razlikuju osobu od uniforme. 645 00:37:35,628 --> 00:37:38,256 Ova im je uniforma oduzela mamu. 646 00:37:39,382 --> 00:37:41,968 Ova im je uniforma ubila brata. 647 00:37:46,597 --> 00:37:47,974 Žive u strahu od nas. 648 00:37:53,562 --> 00:37:57,608 A svakog im dana dajemo hiljade razloga za to. 649 00:38:01,070 --> 00:38:01,904 I, da… 650 00:38:05,074 --> 00:38:05,908 Shvatam. 651 00:38:07,618 --> 00:38:09,578 Ali moramo to promeniti. 652 00:38:09,662 --> 00:38:13,291 Da, ali ne tako da navalimo na poručnika! 653 00:38:14,417 --> 00:38:18,838 Moraš plesati između kišnih kapi, biti dostupan i prisutan svakoga dana. 654 00:38:18,921 --> 00:38:22,508 Zato nisam htela da me pometu na fini posao u Palisejdsu. 655 00:38:23,384 --> 00:38:25,928 Ako vidim da policajac zaustavlja nebelca… 656 00:38:27,722 --> 00:38:28,848 mogu gledati. 657 00:38:30,224 --> 00:38:32,601 Ako nešto vidim, mogu nešto reći. 658 00:38:32,685 --> 00:38:33,686 Ali oprezno. 659 00:38:34,478 --> 00:38:35,354 Pravoj osobi. 660 00:38:35,438 --> 00:38:36,564 Pravoj osobi? 661 00:38:38,941 --> 00:38:40,943 Ne, to nije način. 662 00:38:41,027 --> 00:38:43,237 Jedna si, ne možeš biti svuda. 663 00:38:43,321 --> 00:38:47,700 Jedno su bitke, a drugo je rat, ali ne moraš se još brinuti zbog toga. 664 00:38:48,284 --> 00:38:49,410 Moram. 665 00:38:49,493 --> 00:38:50,494 Ne, ne moraš. 666 00:38:53,748 --> 00:38:55,708 Nemoj olako stati na moju stranu. 667 00:38:57,293 --> 00:38:59,879 Mene uvek biraju zadnju za graničara. 668 00:39:03,215 --> 00:39:04,050 Pa, 669 00:39:04,550 --> 00:39:07,261 ne znam šta je graničar, 670 00:39:07,345 --> 00:39:10,181 ali što god da je, prvo bih odabrao tebe. 671 00:39:12,141 --> 00:39:13,184 Baš si čudan. 672 00:39:13,893 --> 00:39:14,769 Ali dobar si. 673 00:39:17,521 --> 00:39:18,439 Ko je to? 674 00:39:18,522 --> 00:39:20,441 Recimo samo da znam jednog tipa. 675 00:39:27,615 --> 00:39:30,159 Ko je on? - Moj novi partner. Veruj mu. 676 00:39:30,242 --> 00:39:32,495 Amenadiele, ovo je dr. Lamot. 677 00:39:32,995 --> 00:39:35,873 Vodi besplatnu kliniku u blizini Kevinova stana. 678 00:39:36,624 --> 00:39:38,709 Reci mu što si mi rekla telefonski. 679 00:39:40,169 --> 00:39:43,547 Majkela je juče bila u klinici. Prostrelna rana bedra. 680 00:39:44,632 --> 00:39:48,719 Blizu arterije, jako je krvarila. Pokrpila sam je koliko sam mogla. 681 00:39:48,803 --> 00:39:51,097 Znate li gde je sada? - Ne. 682 00:39:51,180 --> 00:39:52,014 Ali… 683 00:39:53,641 --> 00:39:55,017 imam ovo. 684 00:39:56,602 --> 00:39:58,729 Metak koji sam joj izvukla iz bedra. 685 00:39:59,897 --> 00:40:01,899 Hvala što si pomogla nama i njoj. 686 00:40:02,608 --> 00:40:06,112 Ako se opet čuješ sa njom, daj joj moj broj, molim te. 687 00:40:09,532 --> 00:40:10,825 Ovo je sjajno. 688 00:40:11,784 --> 00:40:14,161 Kako ga analizirati, a da se ne sazna? 689 00:40:15,871 --> 00:40:17,248 Možda znam jednog tipa. 690 00:40:18,707 --> 00:40:20,876 Balističari su analizirali metak. 691 00:40:21,585 --> 00:40:24,672 Bez brige. Lajnus iz noćne veliki mi je dužnik 692 00:40:24,755 --> 00:40:27,591 jer sam ga uvela u svoju fantastičnu D&D ekipu. 693 00:40:28,551 --> 00:40:29,969 Uglavnom, metak… 694 00:40:30,052 --> 00:40:33,305 Ne samo da se podudara sa onim iz Kevina Kempbela, 695 00:40:33,389 --> 00:40:37,518 nego je Lajnus našao podudaranje i u nacionalnoj balističkoj bazi. 696 00:40:38,185 --> 00:40:40,146 9 mm. Pripada nekom 697 00:40:40,229 --> 00:40:42,231 zastrašujućem, nasilnom zelenašu. 698 00:40:42,314 --> 00:40:44,024 Zove se Logan MekKarti. 699 00:40:44,108 --> 00:40:46,444 MekKarti je navodno na glasu 700 00:40:46,527 --> 00:40:48,988 kao neko ko voli da puca na dužnike. 701 00:40:49,071 --> 00:40:51,323 Kladim se da mu je Sem Zmija dugovao. 702 00:40:52,700 --> 00:40:55,119 Tip koji je pre živeo u Kevinovom stanu. 703 00:40:57,037 --> 00:40:58,038 Policajka Heris. 704 00:40:58,122 --> 00:40:59,821 Dr. Lamot mi je dala vaš broj. 705 00:40:59,822 --> 00:41:01,917 Nisam znala koga drugog da pozovem. 706 00:41:03,169 --> 00:41:06,255 Majkela? - Da. Doktorica kaže da vam mogu da verujem. 707 00:41:06,338 --> 00:41:07,173 Možete. 708 00:41:07,798 --> 00:41:10,426 Jeste li dobro? Gde ste? - Skrivam se. 709 00:41:10,509 --> 00:41:14,138 Bojim se. Vratila sam se u kliniku, ali znao je da hoću. 710 00:41:14,221 --> 00:41:16,056 Pratio me kad sam otišla. 711 00:41:16,599 --> 00:41:17,725 Ko? 712 00:41:17,808 --> 00:41:19,018 Ko vas je pratio? 713 00:41:19,977 --> 00:41:21,604 Čovek koji je ubio Kevina. 714 00:41:21,687 --> 00:41:24,648 Videla sam ubistvo i on to zna. Morate mi pomoći. 715 00:41:26,609 --> 00:41:28,527 Naravno, recite nam gde ste. 716 00:41:28,611 --> 00:41:31,697 Na groblju Inglvud. U velikom mauzoleju zdesna. 717 00:41:32,198 --> 00:41:33,574 Požurite, molim vas! 718 00:41:33,657 --> 00:41:35,618 Ostanite gde jeste, stižemo. 719 00:41:35,701 --> 00:41:36,535 Idemo! 720 00:42:42,643 --> 00:42:43,477 Krv. 721 00:42:57,408 --> 00:42:58,867 Ne pucajte, molim vas! 722 00:43:00,869 --> 00:43:03,998 Majkela, ja sam policajka Heris. 723 00:43:04,582 --> 00:43:07,459 Čule smo se telefonom. Jeste li dobro? 724 00:43:08,335 --> 00:43:09,962 Jesam, samo… 725 00:43:10,671 --> 00:43:12,172 poderala sam šavove. 726 00:43:12,256 --> 00:43:13,882 Moramo vas izvući odavde. 727 00:43:15,134 --> 00:43:16,135 Noga vas muči? 728 00:43:16,218 --> 00:43:17,303 On je napoljui! 729 00:43:18,429 --> 00:43:19,597 Niste ga videli? 730 00:43:20,764 --> 00:43:21,932 Videla sam ga! 731 00:43:23,601 --> 00:43:24,810 Ne lažem! 732 00:43:26,186 --> 00:43:28,022 Videla sam kad je ubio Kevina. 733 00:43:31,817 --> 00:43:33,319 Bilo je tako glasno. 734 00:43:34,570 --> 00:43:35,404 Pištolj. 735 00:43:36,989 --> 00:43:39,533 Kevin nije stigao ni da reaguje. 736 00:43:40,326 --> 00:43:42,244 Glava mu je samo klonula. 737 00:43:42,870 --> 00:43:46,081 Nisam mogla da razmišljam. Vrisnula sam, 738 00:43:46,165 --> 00:43:49,668 otrčala u kupatilo i izašla kroz prozor. 739 00:43:51,045 --> 00:43:53,047 Ušao je i pucao na mene. 740 00:43:55,633 --> 00:43:57,718 Mislite da sam ja kriva, ali nisam. 741 00:43:59,887 --> 00:44:03,349 Nikad, ali baš nikad, ne bih naudila Kevinu. 742 00:44:05,851 --> 00:44:06,935 Volela sam ga. 743 00:44:08,312 --> 00:44:09,313 Silno. 744 00:44:15,027 --> 00:44:16,487 Morate mi verovati. 745 00:44:17,613 --> 00:44:18,572 Verujem. 746 00:44:19,865 --> 00:44:21,075 Verujemo, Majkela. 747 00:44:21,742 --> 00:44:23,160 Došli smo da vam pomognemo. 748 00:44:23,661 --> 00:44:25,037 Možete nam verovati. 749 00:44:33,962 --> 00:44:35,297 Idemo po pomoć, može? 750 00:44:43,972 --> 00:44:44,890 Majkela! 751 00:44:49,728 --> 00:44:51,605 Vozilo 77, paljba! Pojačanje! 752 00:44:51,689 --> 00:44:53,065 Primljeno, 77. 753 00:44:54,525 --> 00:44:55,526 Vidiš li strelca? 754 00:44:57,069 --> 00:44:58,028 Ne. 755 00:45:02,616 --> 00:45:04,368 Dole! Hoćeš da te ustreli? 756 00:45:18,298 --> 00:45:21,176 Celo groblje okružila je policija! 757 00:45:25,389 --> 00:45:27,725 Dobro znaš da će ubistvo policajaca 758 00:45:27,808 --> 00:45:29,852 dodatno pogoršati situaciju! 759 00:45:45,409 --> 00:45:46,410 Dobro. 760 00:45:49,705 --> 00:45:50,664 Nisam naoružan! 761 00:45:57,546 --> 00:45:59,506 Osumnjičena je Majkela Vilijams, 762 00:45:59,590 --> 00:46:01,550 25 godina, 163 cm, crnkinja… 763 00:46:01,633 --> 00:46:03,010 Na tlo, odmah! 764 00:46:03,093 --> 00:46:03,927 Ja? 765 00:46:04,511 --> 00:46:07,014 On ima pištolj! - Rekla sam na tlo! 766 00:46:08,724 --> 00:46:10,976 Ona je žrtva! On je počinioc! 767 00:46:14,938 --> 00:46:17,232 Šta radite? Sredite je! 768 00:46:17,858 --> 00:46:19,401 Sredite je! Naoružana je! 769 00:46:21,487 --> 00:46:22,613 Skloni se od nje! 770 00:46:22,696 --> 00:46:24,907 Neću to učiniti, ona je nedužna! 771 00:46:24,990 --> 00:46:27,367 Ona je ubica! - Ne, neću to učiniti! 772 00:46:29,161 --> 00:46:31,371 Amenadiele, molim te, učini što kažu! 773 00:46:31,872 --> 00:46:33,791 Ruke na potiljak! 774 00:46:33,874 --> 00:46:35,334 Pustite ga! 775 00:46:48,597 --> 00:46:49,431 Videćemo. 776 00:46:57,981 --> 00:46:58,941 Vodite ih oboje. 777 00:47:46,280 --> 00:47:48,198 Tvoji su je dokazi oslobodili. 778 00:47:48,782 --> 00:47:50,075 Dobro si radio. 779 00:47:57,499 --> 00:47:58,500 Kako ti uspeva? 780 00:48:02,087 --> 00:48:03,088 Raditi ovo? 781 00:48:04,381 --> 00:48:05,382 Dan za danom. 782 00:48:07,092 --> 00:48:08,760 Nisam siguran da ja mogu. 783 00:48:12,097 --> 00:48:14,558 Ovo što je prošla nije u redu. - U redu? 784 00:48:15,601 --> 00:48:16,435 Sramno je! 785 00:48:17,686 --> 00:48:19,271 Potpuno nedužnu ženu 786 00:48:19,354 --> 00:48:22,691 zamalo su ubili ljudi koji bi je trebali štititi! 787 00:48:24,860 --> 00:48:26,778 Da nismo bili onde… - Ali jesmo! 788 00:48:28,697 --> 00:48:29,531 Bili smo. 789 00:48:33,827 --> 00:48:35,120 Zato mi uspeva. 790 00:48:35,829 --> 00:48:37,414 Zato to i radim. 791 00:48:39,875 --> 00:48:42,085 I zato moram da nastavim. 792 00:48:44,171 --> 00:48:45,547 Oboje moramo. 793 00:49:04,316 --> 00:49:05,859 I duguješ mi 10 $. 794 00:49:12,824 --> 00:49:15,577 Izgleda da sutra ti kupuješ kafu. - Da. 795 00:49:16,328 --> 00:49:17,162 Obe. 796 00:49:19,373 --> 00:49:20,374 Odvezimo je kući. 797 00:49:24,169 --> 00:49:25,003 Da. 798 00:49:38,266 --> 00:49:41,687 # Kad se umoriš 799 00:49:44,231 --> 00:49:47,442 # Osetiš se nebitnim 800 00:49:48,527 --> 00:49:54,658 # Kad su ti suze u očima 801 00:49:55,867 --> 00:49:59,246 # Sve ću ih obrisati 802 00:50:03,166 --> 00:50:08,088 # Na tvojoj sam strani 803 00:50:09,464 --> 00:50:13,635 # Kad postane teško 804 00:50:14,761 --> 00:50:20,684 # A od prijatelja ni traga 805 00:50:21,393 --> 00:50:24,229 # Poput mosta 806 00:50:24,312 --> 00:50:28,525 # iznad uzburkane vode 807 00:50:29,735 --> 00:50:33,530 # Položiću sebe 808 00:50:42,748 --> 00:50:46,293 # Plovi, srebrna devojko 809 00:50:48,545 --> 00:50:52,340 # Samo plovi dalje 810 00:50:53,133 --> 00:50:59,473 # Došlo je tvoje vreme da zasjaš 811 00:51:00,474 --> 00:51:04,227 # Svi tvoji snovi ostvariće se 812 00:51:07,522 --> 00:51:12,694 # Pogledaj kako sjaje 813 00:51:13,904 --> 00:51:18,575 # Ako trebaš prijatelja 814 00:51:19,576 --> 00:51:25,957 # Plovim iza tebe 815 00:51:26,041 --> 00:51:28,877 # Poput mosta 816 00:51:28,960 --> 00:51:33,006 # iznad uzburkane vode 817 00:51:34,007 --> 00:51:37,552 # Položiću sebe 818 00:51:37,636 --> 00:51:40,555 # Poput mosta 819 00:51:40,639 --> 00:51:45,018 # iznad uzburkane vode 820 00:51:45,644 --> 00:51:52,609 # Položiću sebe 821 00:53:14,232 --> 00:53:19,237 Prevod titlova: Vedrana Zupanič 822 00:53:21,387 --> 00:53:25,587 Adaptirao na srpski: suadnovic