1 00:00:38,663 --> 00:00:41,423 Добро утро на всички! 2 00:00:41,499 --> 00:00:43,169 Добро утро, Хари. 3 00:00:44,252 --> 00:00:45,342 Благодаря. 4 00:00:45,420 --> 00:00:46,590 Новак, а? 5 00:00:46,671 --> 00:00:47,551 Да. 6 00:00:48,339 --> 00:00:50,339 Късмет! 7 00:00:50,425 --> 00:00:51,375 Благодаря. 8 00:00:51,468 --> 00:00:53,388 Не, не, не, това е кафето ми за десет часа. 9 00:00:53,470 --> 00:00:55,560 Вторият държач за кафе е счупен. Трябва да го държиш. 10 00:01:08,193 --> 00:01:11,283 Човече! Виж се във всичкото това синьо! 11 00:01:11,362 --> 00:01:13,452 Страхотно. Виж какво направих заради теб. 12 00:01:13,531 --> 00:01:14,701 Извинявай. 13 00:01:15,408 --> 00:01:18,038 Съжалявам, аз... 14 00:01:18,119 --> 00:01:19,409 Искам да кажа за локвата. 15 00:01:20,455 --> 00:01:23,825 Да, парите на данъкоплатците не стигат до тук. 16 00:01:24,542 --> 00:01:27,302 Давам десет долара, че ще стане много по-мръсно. 17 00:01:28,254 --> 00:01:30,924 Хей. Съжалявам, ако те изплаших, човече. 18 00:01:31,007 --> 00:01:34,337 Мислех че знаеш, че съм тук. Бях наоколо цяла сутрин, 19 00:01:34,427 --> 00:01:35,597 гледах те докато спиш. 20 00:01:36,221 --> 00:01:37,561 И под душа. 21 00:01:37,639 --> 00:01:40,389 И докато правиш разни работи. 22 00:01:40,475 --> 00:01:43,305 Шегувам се. Шегувам се. Хайде, успокой се. 23 00:01:43,394 --> 00:01:44,354 Просто... 24 00:01:45,355 --> 00:01:49,025 Слушай, аз... знам, че не искаш да те карам да изглеждаш луд, 25 00:01:49,109 --> 00:01:51,029 но просто... е първият ти ден 26 00:01:51,111 --> 00:01:52,741 и искам да съм до теб. 27 00:01:53,530 --> 00:01:55,820 - Благодаря, но нямам нужда от това. - Нужда от какво? 28 00:01:56,449 --> 00:01:58,409 Кафе. 29 00:01:59,035 --> 00:02:03,075 Кафе. Затова е добре, че не си ми взела, защото определено нямам нужда от него. 30 00:02:03,164 --> 00:02:06,044 Страхотно. Радвам се, че няма нужда да се чувствам зле за това. 31 00:02:06,126 --> 00:02:08,086 Човече! 32 00:02:08,169 --> 00:02:10,419 Приятно е да се върна в кола за патрулиране. 33 00:02:11,756 --> 00:02:12,796 Хайде де, човек. 34 00:02:12,882 --> 00:02:16,512 Има само четири човека, които ме виждат 35 00:02:16,594 --> 00:02:18,264 и един от тях е Мейз. 36 00:02:18,346 --> 00:02:20,926 Затова много те моля, може ли да остана? 37 00:02:21,015 --> 00:02:22,055 Съжалявам, но не! 38 00:02:23,810 --> 00:02:28,110 Никой... друг не е по-развълнуван от мен да е тук. 39 00:02:28,189 --> 00:02:29,729 В момента. 40 00:02:29,816 --> 00:02:31,986 С теб, офицер Харис. 41 00:02:32,068 --> 00:02:34,608 Слушай, разбирам. Първият ти ден и си нервен. 42 00:02:34,696 --> 00:02:36,696 Просто следвай заповедите ми и всичко ще бъде наред. 43 00:02:36,781 --> 00:02:38,411 Ще го направя. Абсолютно. 44 00:02:38,491 --> 00:02:42,331 Само и единствено твоите заповеди. Ще сме фантастично дуо. 45 00:02:42,412 --> 00:02:45,332 Добре, добре, разбирам. 46 00:02:45,415 --> 00:02:46,995 Ще си ходя. 47 00:02:48,042 --> 00:02:49,172 И аз разбирам. 48 00:02:49,836 --> 00:02:52,086 Просто се пази, ясно? 49 00:02:52,797 --> 00:02:56,257 - Обичам те, човече. - Обичам... 50 00:02:56,342 --> 00:02:58,052 да съм ченге. 51 00:02:59,512 --> 00:03:01,972 Изстрели на 52ра и Халдейл. 52 00:03:02,056 --> 00:03:03,346 Кола 77, тръгваме на там. 53 00:03:10,607 --> 00:03:13,027 Може би астероид е ударил ЛА. 54 00:03:13,776 --> 00:03:19,066 Или някакъв патоген, който заразява само най-красивите? 55 00:03:20,575 --> 00:03:22,485 Или... 56 00:03:22,577 --> 00:03:25,787 ако съм сложен в защита на свидетелите 57 00:03:25,872 --> 00:03:27,422 и съм изпратен в Централен Айдахо? 58 00:03:27,498 --> 00:03:28,918 Или Айова? 59 00:03:29,000 --> 00:03:30,880 Или Индиана? Някое от всичките "Ай". 60 00:03:31,461 --> 00:03:33,171 Да се надяваме, че не е това. 61 00:03:33,254 --> 00:03:35,764 Да, може би трябва да спрем да се фокусираме над начините 62 00:03:35,840 --> 00:03:38,760 да избегнеш последствията на бъдещото ти изчезване. 63 00:03:39,344 --> 00:03:42,724 Първите две са действия на Бог. Технически аз поемам отговорност. 64 00:03:42,805 --> 00:03:47,845 Добре, да се замислим за Рори и как се чувства тя. 65 00:03:48,645 --> 00:03:50,265 Странно. Това каза и Мейз. 66 00:03:51,773 --> 00:03:52,983 Това е странно. 67 00:03:53,066 --> 00:03:56,526 Както и да е, факт е че Рори се чувства изоставена. 68 00:03:56,611 --> 00:04:00,951 Да и не съм сигурен, че трябва да бъда Бог, баща на всички, 69 00:04:01,032 --> 00:04:02,832 щом дъщеря ми се чувства пренебрегната. 70 00:04:02,909 --> 00:04:05,499 Как да оправя нещата? 71 00:04:06,621 --> 00:04:07,791 Задръж. 72 00:04:07,872 --> 00:04:10,172 Ти си изоставила дъщеря си, а тя не те мрази. 73 00:04:10,250 --> 00:04:12,380 - Как се справи с това? - Ами 74 00:04:13,378 --> 00:04:14,798 знаеш историята. 75 00:04:15,964 --> 00:04:17,844 Преследвах я известно време, 76 00:04:17,924 --> 00:04:20,304 след това работих усърдно зад гърба й, 77 00:04:20,385 --> 00:04:22,505 за да я освободя от убийство, което не беше извършила. 78 00:04:24,639 --> 00:04:26,059 Не, не помагаш. 79 00:04:26,140 --> 00:04:30,440 Добре, просто... просто се концентрирай, какво можеш да направиш, за да продължиш напред. 80 00:04:30,520 --> 00:04:32,020 Прекарай време с нея сега. 81 00:04:32,105 --> 00:04:34,725 Защото ти не можеш да се върнеш във времето 82 00:04:34,816 --> 00:04:38,646 и да си там за всички рождени дни и Коледи, които си пропуснал. 84 00:04:40,196 --> 00:04:43,236 Или в твоят случай, да отидеш в бъдещето. 85 00:04:43,866 --> 00:04:45,696 Миналото е минало. 86 00:04:46,411 --> 00:04:48,711 Или в твоят случай, 87 00:04:48,788 --> 00:04:50,288 бъдеще. 88 00:04:50,373 --> 00:04:53,083 Пътуване във времето. 89 00:04:55,712 --> 00:04:59,472 Ами ако го направя? 90 00:05:01,342 --> 00:05:03,682 Какво, да пътуваш във времето ли? Можеш ли? 91 00:05:03,761 --> 00:05:06,681 Може да е възможно, ако опиташ достатъчно много, 92 00:05:06,764 --> 00:05:08,604 за да се самоподобриш за това. 93 00:05:08,683 --> 00:05:11,143 Не бъди толкова буквална, докторе. Казах го метафорично. 94 00:05:11,227 --> 00:05:14,147 Както и да е, благодаря. 95 00:05:14,230 --> 00:05:16,770 Беше доста дълго, но все пак стигнахме до заключение. 96 00:05:16,858 --> 00:05:17,978 Да. 97 00:05:21,738 --> 00:05:23,778 За сега можеш да спиш тук. 98 00:05:24,991 --> 00:05:27,831 Виж всички тези неща за малко дете. 99 00:05:27,910 --> 00:05:29,080 Къде е Ти? 100 00:05:29,954 --> 00:05:31,294 "Ти"? 101 00:05:31,372 --> 00:05:33,082 Вярно! Трикси. 102 00:05:33,166 --> 00:05:34,786 Да, разбира се. 103 00:05:35,460 --> 00:05:40,130 Забравих че се познавате много добре, защото сте сестри. 104 00:05:40,214 --> 00:05:42,304 На научен лагер за лятото е. 105 00:05:42,383 --> 00:05:45,513 Зубърка. 106 00:05:45,595 --> 00:05:48,925 Обаче винаги мога да разчитам на голямата си сестра, за хубаво порно. 107 00:05:49,015 --> 00:05:52,225 - Какво? - Шегувам се. 108 00:05:52,810 --> 00:05:55,020 Единственото нещо, което Ти крие е шоколад. 109 00:06:00,902 --> 00:06:02,782 Заповядай. 110 00:06:02,862 --> 00:06:04,952 Добре, чистите кърпи са... 111 00:06:05,031 --> 00:06:07,581 Горе, в килера за спално бельо. Знам. 112 00:06:08,242 --> 00:06:09,372 Израснала съм тук, помниш ли? 113 00:06:10,870 --> 00:06:13,080 Вярно, съжалявам. Аз... 114 00:06:13,581 --> 00:06:14,921 Просто забравих. 115 00:06:14,999 --> 00:06:17,839 Да ти приготвя ли нещо за ядене? Искаш ли фъстъчено масло и желе? 116 00:06:18,669 --> 00:06:21,759 Какво ще кажеш за пилешки хапки динозаври и кутия със сок? 117 00:06:23,591 --> 00:06:27,011 Добре. Отново съжалявам. Не съм имала възрастен тук. 118 00:06:27,095 --> 00:06:28,045 Не, аз съжалявам. 119 00:06:28,137 --> 00:06:31,597 Да сме гъвкави е едно от нашите неща. 120 00:06:31,682 --> 00:06:33,142 Ще бъде, както и да е. 121 00:06:35,895 --> 00:06:39,315 Рори, аз... наистина искам да се извиня... 122 00:06:40,108 --> 00:06:43,988 за това което се случи на терапията. 124 00:06:46,280 --> 00:06:49,910 Единствената причина, Луцифер да си мисли... 125 00:06:50,660 --> 00:06:53,000 знаеш, че си го убила... 126 00:06:54,205 --> 00:06:55,575 беше заради мен. 127 00:06:56,416 --> 00:06:57,706 Беше по моя вина. 128 00:06:58,918 --> 00:06:59,958 И... 129 00:07:01,003 --> 00:07:03,633 като чух как си пораснала, просто... 130 00:07:04,549 --> 00:07:07,929 Наистина не звучи добре. И съжалявам за това. 131 00:07:08,010 --> 00:07:09,180 Мамо... 132 00:07:09,762 --> 00:07:12,102 Мамо, няма за какво да се извиняваш. 133 00:07:13,141 --> 00:07:16,311 Просто исках да имаме по-добро начало на връзката ни. 134 00:07:17,061 --> 00:07:19,151 Това... всъщност не е началото. 135 00:07:19,814 --> 00:07:22,484 Искам да кажа, че може сега да се запозна с мен, 136 00:07:22,567 --> 00:07:25,567 но те познавам цял живот... 137 00:07:26,320 --> 00:07:29,700 ти си и винаги ще бъдеш най-невероятната майка. 138 00:07:30,491 --> 00:07:31,781 Добре. 139 00:07:38,916 --> 00:07:41,586 И не съм ядосана на теб. 140 00:07:41,669 --> 00:07:45,419 Слушай, както каза, познаваш ме. 141 00:07:46,215 --> 00:07:48,295 Но не познаваш Луцифер. 142 00:07:48,384 --> 00:07:49,804 Все още не. 143 00:07:49,886 --> 00:07:51,216 Затова може би просто... 144 00:07:52,096 --> 00:07:54,516 дай му шанс. Може да те изненада. 145 00:08:00,771 --> 00:08:02,021 Какво искаш? 146 00:08:35,515 --> 00:08:38,635 Мястото е чисто. Също така направих списък на възможните заподозрени. 147 00:08:38,726 --> 00:08:40,896 Обзалагам се, че вклюва Носи Макносърсън? 149 00:08:44,148 --> 00:08:47,858 Но най-важното е, че има един много важен свидетел, който е неизвестен. 150 00:08:47,944 --> 00:08:48,784 Кой е? 151 00:08:48,861 --> 00:08:52,371 Провери ли банята? Защото видях две четки за зъби. 152 00:08:52,448 --> 00:08:55,328 Може би убитият има приятелка или съквартирант, който може да е видял нещо. 153 00:08:55,409 --> 00:08:56,239 Какво мислиш? 154 00:08:56,327 --> 00:08:59,497 Няма значение, какво мисля. Има значение какво мисли той. 155 00:09:01,916 --> 00:09:04,126 Вярно. Детективът. 156 00:09:05,044 --> 00:09:07,344 Добре. Добре. Съжалявам. 157 00:09:15,930 --> 00:09:18,430 Ти ли си Калеб Мейфилд? Казах, ти ли си Калеб Мейфилд? 158 00:09:18,516 --> 00:09:20,726 Легни на земята и сложи ръцете си на тила. 159 00:09:20,810 --> 00:09:24,400 Слушай боклук, казах да легнеш на земята и да сложиш ръцете си на главата! 160 00:09:24,480 --> 00:09:26,690 - Нараняваш го! - Сър, отстъпете. 161 00:09:26,774 --> 00:09:30,154 - Аменадил, моля те, прави каквото ти казват! - Нараняваш го! 162 00:09:30,236 --> 00:09:32,356 Махни се от него! 163 00:09:34,115 --> 00:09:35,525 Ти трябва да си новият. 164 00:09:36,325 --> 00:09:37,825 Добре дошъл на полето, новак. 164.1 00:09:42 --> 00:09:45 Превод и субтитри: The_Templar 165 00:10:01,475 --> 00:10:03,435 Тъкмо престигнахме на мястото, преди около 30 минути. 166 00:10:03,519 --> 00:10:04,899 Все още събираме детайлите, 167 00:10:04,979 --> 00:10:08,269 но от това което знаем, жертвата е Кевин Кампел, на 26. 168 00:10:08,357 --> 00:10:09,817 Застрелян е в гърдите. 169 00:10:09,900 --> 00:10:12,610 Очевидно, някой е нахлул и е започнал да стреля. 170 00:10:12,695 --> 00:10:13,985 Този квартал е бойно поле. 171 00:10:14,655 --> 00:10:16,865 Имаше престрелка на банда на ъгъла миналата седмица. 172 00:10:16,949 --> 00:10:19,289 Въпрос на време беше, някой да отмъсти. 173 00:10:20,870 --> 00:10:21,950 Искаш ли да добавиш нещо, новак? 174 00:10:24,165 --> 00:10:27,455 Не изглежда сякаш някой от банда да живее тук. 175 00:10:27,543 --> 00:10:29,843 Нещата невинаги са такива, каквито изглеждат. 176 00:10:30,421 --> 00:10:31,421 Съгласен съм. 177 00:10:34,175 --> 00:10:36,335 Колко голяма площ искате да обиколим? 178 00:10:37,720 --> 00:10:39,350 Да го запазим до хола. 179 00:10:39,430 --> 00:10:42,060 Няма нужда да прахосваме парите на данъкоплатците, когато знаем какво е станало. 180 00:10:44,852 --> 00:10:47,482 - Ами банята? - Какво за нея? 181 00:10:49,690 --> 00:10:52,280 Видях че има две четки за зъби на мивката, 182 00:10:52,360 --> 00:10:55,030 ключалката е разбита и прозорецът широко отворен. 183 00:10:55,112 --> 00:10:58,622 Може би някой е седял тук и е използвал прозорецът, за да избяга. 184 00:10:58,699 --> 00:10:59,779 Разбира се. 185 00:10:59,867 --> 00:11:02,117 Или може би Великденският заек е влязъл през прозореца. 186 00:11:03,204 --> 00:11:06,254 Да пуснем за издриване пиян мъж с големи уши и щръкнали зъби. 187 00:11:08,334 --> 00:11:11,804 Виж, разбирам. Когато си новак, всяка четка за зъби прилича на улика. 188 00:11:11,879 --> 00:11:14,339 Но много често простото обяснение е правилното. 189 00:11:14,423 --> 00:11:18,053 Когато прекараш достатъчно време на работа, ще вярваш на инстинктите си, за това къде да търсиш. 190 00:11:18,135 --> 00:11:20,135 - Да, но... - Новак! 191 00:11:20,221 --> 00:11:21,181 Да вървим. 192 00:11:27,061 --> 00:11:29,361 Слушай, знам че може би съм прекалил малко, но... 193 00:11:29,438 --> 00:11:31,518 Харесваш ли униформата? Искаш ли да продължиш да я носиш? 194 00:11:31,607 --> 00:11:33,897 Не слагай под въпрос старши полицай, както направи. 195 00:11:33,984 --> 00:11:36,994 Не разбираш. Преди съм се сблъсквал с този човек. 196 00:11:37,071 --> 00:11:38,741 Райбън. Той е лошо ченге! 197 00:11:38,823 --> 00:11:40,783 Не, ти не разбираш. Райбън е шефът ни! 198 00:11:40,866 --> 00:11:43,116 Учат ви линията на командите в академията, нали? 199 00:11:43,202 --> 00:11:46,162 Да, но също така ни учат на точна процедура, която Райбън не спазва. 200 00:11:47,373 --> 00:11:48,673 Убиваш ме. 201 00:11:50,042 --> 00:11:51,592 И аз бях като теб. 202 00:11:51,669 --> 00:11:55,549 Давах мнения, бях откровена и истински трън в задника. 203 00:11:56,632 --> 00:11:59,512 Искаш ли да приключиш кариерата си? Продължавай да клатиш лодката. Виж къде ме доведе това. 204 00:12:00,136 --> 00:12:02,596 Десет години по-късно, още патрулирам. 205 00:12:02,680 --> 00:12:05,680 Ако искаш да решаваш, кое струва разглеждането и кое не, 206 00:12:05,766 --> 00:12:07,096 просто си дръж главата долу. 207 00:12:07,184 --> 00:12:09,444 Дръж си очите над твоята работа. 208 00:12:09,520 --> 00:12:10,940 Ще направиш добро по този начин, 209 00:12:11,021 --> 00:12:13,231 ако не говориш глупости от първият ти ден. 210 00:12:26,871 --> 00:12:28,041 Хей, Ела. 211 00:12:28,122 --> 00:12:29,502 Аменадил! Здрасти! 212 00:12:29,582 --> 00:12:32,132 Не те чух да влизаш. Доста си тих. 213 00:12:32,209 --> 00:12:35,759 Сякаш влиташ тук или нещо такова. 214 00:12:35,838 --> 00:12:37,468 Трябва да говоря с теб. 215 00:12:37,548 --> 00:12:38,508 Насаме. 216 00:12:39,800 --> 00:12:42,050 Абсолютно, друже. 217 00:12:42,136 --> 00:12:43,636 Добре, можеш да ми кажеш всичко, 218 00:12:43,721 --> 00:12:47,221 независимо колко странно изглежда. 219 00:12:50,853 --> 00:12:52,983 Кажи ми истината. 220 00:12:53,981 --> 00:12:55,571 Добре, благодаря. 221 00:12:55,649 --> 00:12:58,189 Днес бях асистент на място на убийство... 222 00:12:58,277 --> 00:13:01,737 Добре, защото си просто обикновен, стар патрулиращ, нали? 223 00:13:01,822 --> 00:13:05,662 Аз съм заклет пазител на закона. Така че да. 224 00:13:06,243 --> 00:13:07,413 Както и да е, бях на мястото 225 00:13:07,495 --> 00:13:11,325 и имах усещането, че нещо не е наред. 226 00:13:11,916 --> 00:13:15,836 Знам го! Това е... като... божествен намек, нали? 227 00:13:15,920 --> 00:13:18,880 Не, по-скоро усещане, че е имало още някой в домът му. 228 00:13:19,465 --> 00:13:22,715 Искаш да кажеш като светият дух ли? 229 00:13:22,802 --> 00:13:23,972 Не. 230 00:13:24,053 --> 00:13:27,143 Като съквартирант. Или дори приятелката на жертвата. 231 00:13:27,223 --> 00:13:30,943 Имаше втора четка за зъби и прозорецът на банята беше отворен. 232 00:13:31,018 --> 00:13:33,228 Затова се чудя, дали можеш да провериш? 233 00:13:33,896 --> 00:13:38,726 Това да не идва от "по-висша сила"? 234 00:13:38,818 --> 00:13:39,898 Определено не. 235 00:13:39,985 --> 00:13:44,065 Просто твоят стар приятел Аменадил, който иска малка услуга, от ченге за ченге. 237 00:13:46,283 --> 00:13:49,703 Значи, просто от човешки полицай за друг? 238 00:13:49,787 --> 00:13:50,617 Да. 239 00:13:51,705 --> 00:13:55,375 Също така, надявам се това да си остане между нас. 240 00:13:55,459 --> 00:13:57,089 Да, разбира се. Разбира се. 241 00:13:57,169 --> 00:13:58,879 Устата ми е заключена... 242 00:13:59,797 --> 00:14:03,927 Ако има нещо друго, за което искаш да говорим. 243 00:14:04,009 --> 00:14:06,639 Разбираш ли? Не знам. Работа, семейство... 244 00:14:07,513 --> 00:14:09,603 духовност... 245 00:14:12,017 --> 00:14:14,397 аз съм тук, приятел. 246 00:14:40,629 --> 00:14:44,469 Нека вали, нека вали, нека вали!  247 00:14:46,719 --> 00:14:47,639 Слагаш край? 248 00:14:49,722 --> 00:14:51,142 Не. 249 00:14:51,223 --> 00:14:52,473 Какво е това? 250 00:14:52,558 --> 00:14:54,808 Скъпа, нямаш ли Коледа в бъдещето? 251 00:14:54,894 --> 00:14:55,904 Това по моя вина ли е? 252 00:14:56,770 --> 00:14:59,940 Не, лепкавото консумиране още съществува. За какво е това? 253 00:15:00,024 --> 00:15:01,324 За теб, разбира се. 254 00:15:01,400 --> 00:15:03,490 Наваксване от татко. 255 00:15:03,569 --> 00:15:05,779 И двамата знаем, че имам много да наваксвам, 256 00:15:05,863 --> 00:15:09,373 затова си помислих че мога да почна с подарък за Коледа 257 00:15:09,450 --> 00:15:11,410 за всяка година, която съм пропуснал. 258 00:15:11,493 --> 00:15:13,413 Това ще бъде толкова забавно. 260 00:15:17,374 --> 00:15:19,424 Очевидно е за първата ти Коледа. 261 00:15:19,501 --> 00:15:22,631 Знам че на тази възраст кутията е по-забавна за игра, 262 00:15:22,713 --> 00:15:26,263 затова можем да направим космически кораб или замък, нали? 263 00:15:28,844 --> 00:15:29,894 Стриптийз клуб? 264 00:15:31,972 --> 00:15:34,182 Защо не проверим какво още има вътре? 266 00:15:37,227 --> 00:15:39,897 Весела Коледа. 267 00:15:42,942 --> 00:15:44,192 И... 268 00:15:45,444 --> 00:15:47,664 една за мен. Ще отида за дълга топка. 269 00:15:50,115 --> 00:15:50,985 Добре. Готова ли си? 270 00:15:54,078 --> 00:15:56,458 Много добре! Добре, дай ни най-доброто. Хайде. 271 00:16:02,169 --> 00:16:03,459 По дяволите. 274 00:16:11,971 --> 00:16:15,851 Яко. Сега няма да се налага да се возя на големият жълт автобус до училище. 275 00:16:17,977 --> 00:16:20,097 Вярно. 276 00:16:21,146 --> 00:16:24,266 Разбрах намекът. Сега си възрастен ангел. 277 00:16:24,358 --> 00:16:28,238 Предполагам нещо за възрастни ще е по-добро. 278 00:16:28,821 --> 00:16:30,361 Не! 280 00:16:35,995 --> 00:16:36,825 Яйчен пунш? 281 00:16:38,122 --> 00:16:41,882 Добре, Ела намери следа от кръв, която водеше към отвореният прозорец, 282 00:16:41,959 --> 00:16:45,589 заедно с отпечатък, който принадлежи на пощенска работничка, на име Макейла Уилямс. 283 00:16:45,671 --> 00:16:49,631 Смяташ ли, че това е свързано с убийството или е случайно? 284 00:16:49,717 --> 00:16:52,007 Звучи свързано. 285 00:16:52,094 --> 00:16:53,304 Знаех си! 286 00:16:55,305 --> 00:16:57,215 Главният детектив по случаят съгласи ли се? 287 00:16:58,642 --> 00:16:59,522 Ами... 288 00:17:00,269 --> 00:17:03,729 технически, детективът още не знае за кървавата следа. 289 00:17:04,231 --> 00:17:06,531 Или пръстовият отпечатък. 290 00:17:08,777 --> 00:17:11,197 Поисках Ела да погледне мястото като услуга. 291 00:17:11,280 --> 00:17:12,870 Без позволение на главнокомандващият? 292 00:17:13,449 --> 00:17:15,909 Имаш 6 плюс за ентусиазмът, 293 00:17:15,993 --> 00:17:18,663 но не е добре да вършиш неща зад гърба на детектива. 294 00:17:18,746 --> 00:17:21,076 Детективът е Джеймс Райбън. 295 00:17:21,165 --> 00:17:23,665 Почакай, задръж. Онзи тип, който извади пистолет срещу теб? 296 00:17:23,751 --> 00:17:25,251 И е тормозел Калеб, да. 297 00:17:25,335 --> 00:17:28,205 Изглежда е имало подадена жалба, но не е станало нищо. 298 00:17:28,297 --> 00:17:29,917 Зачеркни това. Бил е повишен. 299 00:17:30,007 --> 00:17:31,717 Да, но има процедури 300 00:17:31,800 --> 00:17:33,840 за предотвратяване на такива неща. 301 00:17:33,927 --> 00:17:37,807 Предполагам е преминал през голяма тренировка за чувствителността. 302 00:17:38,390 --> 00:17:41,690 Повярвай ми, човекът не е по-чувствителен от преди. 303 00:17:41,769 --> 00:17:43,809 И ако тези процедури са били честни, тогава Клоуи, 304 00:17:43,896 --> 00:17:46,896 моята колежка нямаше да седи като патрул за десет години. 305 00:17:47,608 --> 00:17:50,148 - Твоята колежка е Харис, нали? - Да. 306 00:17:50,235 --> 00:17:51,645 Тя е една от най-добрите. 307 00:17:51,737 --> 00:17:54,317 Искам да кажа, че не мисля, че "заседнала" е правилната дума. 308 00:17:54,406 --> 00:17:57,526 Чух че е отказала повишение като детектив. 309 00:17:58,535 --> 00:17:59,655 Какво е направила? 310 00:17:59,745 --> 00:18:00,785 Отказала го е. 311 00:18:04,166 --> 00:18:06,456 Слушай, сама ще проверя Райбън. 312 00:18:06,543 --> 00:18:09,303 Ако нещо не е наред, ще стигнем заедно до дъното, 313 00:18:09,379 --> 00:18:12,379 но от много време съм в полицията. 314 00:18:12,466 --> 00:18:13,796 Бях отгледана там. 315 00:18:15,969 --> 00:18:19,349 И попринцип, на краят, те правят нещата както трябва. 316 00:18:35,614 --> 00:18:38,284 Ако Роза те е изпратила, кажи й да си гледа работата. 317 00:18:38,367 --> 00:18:41,367 Тя знае че не мога да си чуя историите под 35. 318 00:18:41,453 --> 00:18:45,833 Тези които крадат интернета на другите не трябва да хвърлят камъни! 319 00:18:46,458 --> 00:18:49,838 Всъщност, мадам, тук съм да ви попитам за Кевин Кампел. 320 00:18:50,629 --> 00:18:53,049 Младият мъж, който е живеел срещу вас. 322 00:18:57,594 --> 00:19:00,604 Просто проверявам за летящи прасета, 323 00:19:00,681 --> 00:19:04,731 защото вие ченгетата никога не сте идвали да ме разпитвате. 324 00:19:06,728 --> 00:19:10,478 Ами, мадам, много бих искал да чуя мнението ви. 325 00:19:13,652 --> 00:19:14,702 Аз съм Лорета. 326 00:19:15,404 --> 00:19:16,864 Обичаш ли сладкиш? 328 00:19:22,411 --> 00:19:24,501 Сега, до къде бях? 329 00:19:25,247 --> 00:19:27,287 Значи, Кевин не е бил свързан с банда? 330 00:19:27,374 --> 00:19:28,884 Не, сър! 331 00:19:28,959 --> 00:19:30,499 Беше добро момче. 332 00:19:31,086 --> 00:19:33,956 Сто пъти по-добър от този Сам с грозното лице, 333 00:19:34,047 --> 00:19:35,257 който живееше преди там. 334 00:19:35,841 --> 00:19:39,681 Всъщност, Кевин се премести тук миналата седмица. 335 00:19:39,761 --> 00:19:42,311 Донесе ми хубави ягоди. 336 00:19:42,389 --> 00:19:43,469 Сладко нещо. 337 00:19:44,308 --> 00:19:47,268 Работеше в пощата и повярвай ми, 338 00:19:47,352 --> 00:19:50,902 ако имаш хубава държавна работа като тази, не се опитваш да я загубиш. 339 00:19:50,981 --> 00:19:53,321 Освен това там срещна Макейла. 340 00:19:53,400 --> 00:19:54,740 Макейла Уилямс? 341 00:19:54,818 --> 00:19:56,068 Точно тя. 342 00:19:56,153 --> 00:19:58,703 Беше там почти всяка нощ. 343 00:19:58,780 --> 00:20:00,700 Знаете ли дали е била там в денят на убийството? 344 00:20:01,283 --> 00:20:03,333 Може би. 345 00:20:04,286 --> 00:20:05,576 Горката. 346 00:20:06,205 --> 00:20:10,665 Двамата бяха много влюбени. 348 00:20:13,086 --> 00:20:14,496 Знаеш ли от къде знам? 349 00:20:15,964 --> 00:20:17,344 Сексът. 350 00:20:17,424 --> 00:20:19,764 Този двор има ехо като в каньон, 351 00:20:19,843 --> 00:20:22,513 а определено знам как звучи добрата любов. 352 00:20:24,890 --> 00:20:26,680 Не искам да те засрамвам, скъпи. 353 00:20:26,767 --> 00:20:29,307 Не, не, не, не, просто... 354 00:20:30,187 --> 00:20:32,727 Просто осъзнах, че сладкишът ми е свършил, госпожице Лорета. 355 00:20:32,814 --> 00:20:35,034 Не се притеснявай. Има още. 356 00:20:35,108 --> 00:20:36,028 Веднага се връщам. 357 00:20:39,112 --> 00:20:41,032 Човече, тя е толкова сладка. 358 00:20:41,114 --> 00:20:44,994 Дан, ако си тук, за да ми кажеш да продължа да пиша глоби, спести си го! 359 00:20:45,494 --> 00:20:47,544 Знам че е имало свидетел на убийството вчера 360 00:20:47,621 --> 00:20:51,501 и никой не я търси, благодарение на детектив Райбън. 361 00:20:51,583 --> 00:20:52,633 Какво? 362 00:20:53,168 --> 00:20:55,458 - Райбън е детектив? - Да. Такъв е. 363 00:20:55,545 --> 00:20:57,665 Подаде ли жалба срещу него? 364 00:20:57,756 --> 00:20:59,166 Разбира се, че го направих. 365 00:20:59,841 --> 00:21:02,641 Просто не я проследих. По дяволите, трябваше да го направя. 366 00:21:03,512 --> 00:21:06,682 Имах доста време в Адът, за да мисля за нещата, които искам да направя различно. 367 00:21:06,765 --> 00:21:09,935 И да се боря с шибани расисти, като него, в отделът, беше едно от тях. 368 00:21:11,103 --> 00:21:12,403 Добре, тогава ще го направя. 369 00:21:16,233 --> 00:21:17,193 Внимавай. 370 00:21:17,776 --> 00:21:20,276 Трябва да има причина, заради която Райбън не го засягат оплакванията. 371 00:21:20,862 --> 00:21:22,572 Не се знае кой е зад гърбът му. 372 00:21:22,656 --> 00:21:25,446 По дяволите, иска ми се да бях наистина тук, за да мога да ти помогна. 373 00:21:27,995 --> 00:21:30,365 - И на мен ми се иска. - Какво? 374 00:21:31,915 --> 00:21:34,665 Иска ми се да отворите собствена пекарна, госпожице Лорета, 375 00:21:34,751 --> 00:21:38,261 защото бих ял това вкусно нещо всеки ден! 376 00:21:38,338 --> 00:21:41,838 Виждаш ли? За това трябва да бъде полицията. 377 00:21:41,925 --> 00:21:43,585 Да прекарва време с общността. 378 00:21:43,677 --> 00:21:46,637 - Да мадам, да оценява готвенето ви. - Точно така. 379 00:21:48,307 --> 00:21:50,847 Последен въпрос, госпожице Лорета. Последен въпрос... 380 00:21:52,352 --> 00:21:55,652 - Знаете ли къде е Макейла в момента? - Страхувам се, че не. 381 00:21:56,398 --> 00:22:01,858 И съм сигурна, че където и да е, тя е изплашена до смърт. 382 00:22:03,405 --> 00:22:04,605 Намери я. 383 00:22:05,449 --> 00:22:07,279 Потърси я, ясно? 384 00:22:07,868 --> 00:22:09,238 Да, мадам. 385 00:22:14,249 --> 00:22:16,129 Не можеш да пораснеш повече, 386 00:22:16,209 --> 00:22:19,669 от това да се научиш да караш най-сложното превозно средство, създавано някога. 387 00:22:19,755 --> 00:22:21,715 Корвет Стингрей от 1962. 388 00:22:22,299 --> 00:22:27,049 Вдига 60 за 5.9 секунди, с максимална скорост от 140 мили в час*. 388 00:22:22,299 --> 00:22:27,049 {\an8}около 220 километра в час* 389 00:22:27,137 --> 00:22:30,137 Истинска американска красота. 390 00:22:30,724 --> 00:22:32,854 Сега може ли да вървим? 391 00:22:32,934 --> 00:22:35,944 По-леко с газта. 392 00:22:36,521 --> 00:22:38,231 Сега запомни, 393 00:22:38,315 --> 00:22:41,105 тя има нужда от екстремно нежно докосване, точно като любовница. 395 00:22:42,110 --> 00:22:45,490 Ако ти се грижиш за нея, тя ще се грижи... 396 00:22:45,572 --> 00:22:46,702 Добре! 397 00:22:48,033 --> 00:22:50,243 Не е твоят път! 398 00:22:50,327 --> 00:22:51,287 Съжалявам! 400 00:22:55,207 --> 00:22:58,457 Добре. Засяда между трета и четвърта, затова може би ще ти трябва... 401 00:23:04,674 --> 00:23:09,014 Виж, когато ти казах, че максималната скорост е 140, нямах предвид, че трябва да го докажеш! 403 00:23:31,618 --> 00:23:35,158 Може би ще трябва... да натиснеш спирачките следващият път. 404 00:23:52,347 --> 00:23:56,307 Не е за вярване! Видя ли как мина на червено? 405 00:23:57,853 --> 00:24:00,233 Съжалявам, но беше два пъти по-стара от теб! 406 00:24:03,692 --> 00:24:05,652 Леко! 407 00:24:05,735 --> 00:24:08,315 Внимавай! Внима... внимавай! 408 00:24:12,576 --> 00:24:15,946 От тук се е появила тази драскотина. 409 00:24:16,538 --> 00:24:19,958 Добре, мисля че това е достатъчно за днес, затова можеш да отбиеш. 410 00:24:28,508 --> 00:24:30,968 Това беше... много бързо. 411 00:24:31,636 --> 00:24:35,016 Искам да кажа, разбра го много бързо, нали? 412 00:24:36,308 --> 00:24:37,598 Много бързо. 413 00:24:37,684 --> 00:24:39,644 Да. Защото това е моята кола. 415 00:24:43,857 --> 00:24:47,237 Добре. Изглежда, че си наследила моите шофьорски умения. 416 00:24:48,236 --> 00:24:49,736 Всъщност, мама ме научи. 418 00:24:53,450 --> 00:24:54,620 Разбира се, че го е направила. 419 00:24:56,495 --> 00:24:57,695 Да се сменим. 420 00:24:58,663 --> 00:25:01,833 - Хей, на къде отиваш? - Отивам в офисът на лейтенанта. 421 00:25:02,751 --> 00:25:04,131 Какво правиш? 422 00:25:04,711 --> 00:25:07,171 Вчерашното убийство не беше престрелка на бандите. 423 00:25:07,255 --> 00:25:09,165 Помниш ли втората четка за зъби, която намерих? 424 00:25:09,257 --> 00:25:11,797 Оказа се, че принадлежи на гаджето на жертвата, 425 00:25:11,885 --> 00:25:13,085 Макейла Уилямс. 426 00:25:13,178 --> 00:25:15,508 Мисля че е била там, когато Кевин е бил застрелян. 427 00:25:15,597 --> 00:25:19,017 И разбрах, че човекът, който е живеел в къщата преди Кевин 428 00:25:19,100 --> 00:25:21,560 е бил бандит на име Сам Равински. 429 00:25:21,645 --> 00:25:23,685 Известен е като "Сам Змията". 430 00:25:23,772 --> 00:25:26,572 Трябва да провериш досието на този човек! Теорията ми е... 431 00:25:27,984 --> 00:25:31,364 Че някой е нахлул в домът на Кевин, защото е търсел Сам! 432 00:25:31,446 --> 00:25:33,446 Случай на объркана идентичност. 433 00:25:34,032 --> 00:25:36,242 Тъкмо щях да говоря с лейтенантът за това. 434 00:25:36,326 --> 00:25:38,286 Това ли наричаш държане на главата си долу? 435 00:25:38,370 --> 00:25:40,040 Ти си като онези игри, където удряш къртицата, 436 00:25:40,121 --> 00:25:42,421 но си заседнал в позиция "удари ме". 437 00:25:42,499 --> 00:25:43,379 Какво? 438 00:25:46,044 --> 00:25:47,054 Виж. 439 00:25:47,796 --> 00:25:49,966 Знам че се опитваш да ме защитиш, 440 00:25:50,549 --> 00:25:53,009 но Макейла има нужда от нашата помощ. 441 00:25:53,093 --> 00:25:55,303 Криминоложката намери кръвта й на мястото. 442 00:25:55,387 --> 00:25:58,887 Това значи, че е някъде там, Харис. Може да е ранена и сигурно е уплашена. 443 00:25:58,974 --> 00:26:01,064 За жалост, това няма значение сега. 444 00:26:03,019 --> 00:26:04,899 Вярно. 445 00:26:05,480 --> 00:26:06,940 Добре. Не искам да клатя лодката. 446 00:26:07,023 --> 00:26:08,693 - Това ще убие кариерата ми. - Точно така. 447 00:26:08,775 --> 00:26:11,065 Но разбрах, че ти сама си решила да убиеш своята кариера. 448 00:26:11,152 --> 00:26:13,822 Разбрах, че си отказала работата като детектив. 449 00:26:13,905 --> 00:26:16,315 Сега и мен ли разследваш, новак? 450 00:26:16,408 --> 00:26:19,038 Не. Просто говорих с приятелката ми Клоуи. 451 00:26:19,119 --> 00:26:20,499 - Клоуи Декър? - Да. 452 00:26:21,037 --> 00:26:23,537 Клоуи и аз се водим по абсолютно различни правила. 453 00:26:23,623 --> 00:26:25,833 Бащата на Клоуи е бил ченге, затова тя е наследница. 454 00:26:25,917 --> 00:26:27,037 Също така имаше... 455 00:26:27,127 --> 00:26:29,247 Какво беше за Клоуи? Вярно. Тя е бяла. 456 00:26:30,463 --> 00:26:32,423 Да. Отказах детективската работа, 457 00:26:32,507 --> 00:26:34,627 защото искаха да ме изпратят в Палисада, 458 00:26:34,718 --> 00:26:36,678 за да ме отведат далеч от кварталът. 459 00:26:37,637 --> 00:26:39,137 Една клюкарка по-малко. 460 00:26:40,223 --> 00:26:42,933 - Както казах, имах голяма уста. - "Имала си"? 461 00:26:46,313 --> 00:26:48,023 Както и да е, отказах я. 462 00:26:48,106 --> 00:26:50,186 Защото трябваше да съм тук, където мога да направя повече добро, 463 00:26:50,275 --> 00:26:52,525 дори и да означава да нося тази униформа до края на живота си. 464 00:26:52,611 --> 00:26:55,411 Това е още нещо, което може да кажем на лейтенантът. 465 00:26:55,488 --> 00:26:57,448 Кой мисли повиши Райбън, 466 00:26:57,532 --> 00:26:59,622 въпреки всичките оплаквания от него? 467 00:27:00,201 --> 00:27:01,491 Хей, новак! 468 00:27:01,578 --> 00:27:03,828 Залата за конференции. Сега. 469 00:27:09,836 --> 00:27:10,836 Късмет. 470 00:27:28,021 --> 00:27:30,651 Чух че вършиш детективска работа зад гърба ми. 471 00:27:31,941 --> 00:27:33,861 Още на първият ти ден, като патрул. 472 00:27:33,943 --> 00:27:35,283 Разбрал ли съм го правилно? 473 00:27:36,071 --> 00:27:38,111 Защото това са сериозни неща. 474 00:27:38,198 --> 00:27:39,448 Да, сър. 475 00:27:41,534 --> 00:27:45,414 Вижте, учебникът за тренировки пише, че трябва да се разследва престъпление отвътре и отвън, 476 00:27:45,497 --> 00:27:48,667 защото улики, намерени на мястото и извън него, може да са жизненоважни. 477 00:27:48,750 --> 00:27:51,750 А госпожица Лопес намери нещо извън банята, сър. 478 00:27:52,796 --> 00:27:57,336 Затова ако искате да ме порицаете, направете го. 479 00:27:58,051 --> 00:27:59,641 Но стоя зад това, което направих. 480 00:28:06,851 --> 00:28:07,691 Така и трябва. 481 00:28:09,604 --> 00:28:11,194 И разбирам защо си го направил. 482 00:28:12,482 --> 00:28:15,442 - Така ли? - Не ми вярваш и защо да го правиш? 483 00:28:16,027 --> 00:28:18,737 - Видя ме в най-лоша светлина. - Значи ме помните. 484 00:28:18,822 --> 00:28:22,702 Как да забравя? Винаги ще съжалявам, как се държах с детето. 485 00:28:25,203 --> 00:28:29,083 Знаеш ли кое не е в учебникът? Колко е тежка тази работа. 486 00:28:31,209 --> 00:28:33,709 Понякога, когато си посредата й, 487 00:28:33,795 --> 00:28:36,755 адреналинът се трупа и страхът отнема най-доброто от теб. 488 00:28:37,465 --> 00:28:40,795 Но искам да знаеш, че човекът, който видя онзи ден не бях аз. 489 00:28:40,885 --> 00:28:42,505 Не съм такъв човек. 490 00:28:44,389 --> 00:28:47,929 - А тогава какъв си? - Този, който се застъпва за грешките си. 491 00:28:48,017 --> 00:28:51,307 Затова те включих, за да разбереш, че си направил правилното нещо. 492 00:28:51,938 --> 00:28:54,398 И благодарение на теб, приближаваме се до убиецът. 493 00:28:55,191 --> 00:28:57,401 Имаме попадение за отпечатъците, които Лопес е намерила. 494 00:28:57,485 --> 00:28:58,605 Макейла Уилямс? 495 00:28:59,404 --> 00:29:01,824 И познай какво. Има връзки в банда. 496 00:29:01,906 --> 00:29:04,526 Изглежда все пак съм бил на правилният път. 497 00:29:05,118 --> 00:29:07,198 - Връзки с банда ли? - Била е в такава в гимназията. 498 00:29:08,413 --> 00:29:12,503 Сър, това е било преди десет години. Това не значи, че тя е убиецът. 499 00:29:14,502 --> 00:29:15,962 Изглежда зависи от журито, а? 500 00:29:16,838 --> 00:29:19,548 Добрата новина е, че жертвата я е ранила преди да избяга, 501 00:29:19,632 --> 00:29:20,722 така че няма да стигне далеч. 502 00:29:20,800 --> 00:29:22,010 Жертвата ли? 503 00:29:22,969 --> 00:29:24,849 Дори нямаше оръжие на мястото. 504 00:29:26,723 --> 00:29:29,523 Както и да е, отново благодаря, новак. 505 00:29:31,853 --> 00:29:33,693 Нямаше да я намерим без теб. 506 00:29:58,004 --> 00:30:01,474 Усещах, че не съм на прав път. 507 00:30:01,549 --> 00:30:04,639 Клоуи е била чудесна майка за теб. 508 00:30:04,719 --> 00:30:07,059 И разбира се е празнувала всички важни моменти 509 00:30:07,138 --> 00:30:08,968 по най-запомнящите се начини, 510 00:30:09,057 --> 00:30:12,097 затова е глупаво да се опитвам да ги направя отново, 511 00:30:12,185 --> 00:30:14,185 защото вече имаш такива. 512 00:30:14,270 --> 00:30:20,150 Замислих се за нещо, което Мейз и доктор Линда ми казаха. 513 00:30:20,235 --> 00:30:23,235 Мейз и Линда са ти дали еднакъв съвет? Това е странно. 514 00:30:23,321 --> 00:30:26,871 Знам! Сигурно са замислили нещо, нали? 515 00:30:27,450 --> 00:30:29,120 - Не знам... - Както и да е. 516 00:30:29,202 --> 00:30:32,542 И двете казаха, че трябва да мисля за чувствата ти. 517 00:30:33,248 --> 00:30:35,918 И въпреки, че си имала Клоуи... 518 00:30:36,793 --> 00:30:38,093 ти... 519 00:30:38,169 --> 00:30:39,209 не си имала мен. 520 00:30:39,796 --> 00:30:43,836 И знам, че има някои неща, които само аз мога да ти дам. 521 00:30:44,384 --> 00:30:45,644 Като например, 522 00:30:46,553 --> 00:30:50,643 никой не знае по-добре от мен как 523 00:30:50,723 --> 00:30:53,563 да купонясва! 524 00:31:02,610 --> 00:31:03,740 Нали? 525 00:31:03,820 --> 00:31:05,860 Виж, поканих всичките ти приятели! 526 00:31:06,447 --> 00:31:08,907 Не познавам никой от тези хора. 527 00:31:08,992 --> 00:31:10,792 Какво? Разбира се, че ги познаваш! 528 00:31:10,869 --> 00:31:12,119 Те... работят тук! 529 00:31:12,203 --> 00:31:13,623 Те също! 530 00:31:13,705 --> 00:31:14,995 Добре... 531 00:31:15,081 --> 00:31:18,211 Виж, никой от любовниците ти не е роден още, затова е трудно да се избира. 532 00:31:18,293 --> 00:31:21,173 Но тук е любимата ти леля. 533 00:31:22,881 --> 00:31:26,181 Тази която поставя "грехът" в "убиецът". 534 00:31:28,344 --> 00:31:29,854 Мейз! Мейз е тук! 536 00:31:32,181 --> 00:31:35,391 Никой не е по-развратен от леля Мейз. 537 00:31:35,476 --> 00:31:36,896 Освен мен, очевидно. 538 00:31:36,978 --> 00:31:39,398 Затова тя ще ти даде всички възможни прозрения. 539 00:31:39,480 --> 00:31:41,110 Нали така, Мейз? 540 00:31:41,858 --> 00:31:43,358 Да. Първи урок, 541 00:31:43,443 --> 00:31:46,323 хората казват, че не трябва да си смесваш алкохолът. 542 00:31:46,404 --> 00:31:48,664 Но това са хора. Ние сме небесни същества. 543 00:31:48,740 --> 00:31:50,830 Така е. 544 00:31:50,909 --> 00:31:54,999 Затова пий, защото имам още една изненада за теб. 545 00:31:55,580 --> 00:31:58,960 Приготви се за диво возене. 547 00:32:01,711 --> 00:32:04,551 Хайде, хлапе. 548 00:32:06,424 --> 00:32:07,804 Седни. 549 00:32:09,385 --> 00:32:11,005 Съжалявам, че партито е толкова зле. 550 00:32:11,095 --> 00:32:14,385 Но поне се опитва. Все е нещо, нали? 551 00:32:17,101 --> 00:32:18,141 Добре, виж... 552 00:32:19,854 --> 00:32:21,194 Знам как се чувстваш. 553 00:32:21,898 --> 00:32:25,068 Майка ми беше кралица на пренебрежението. 554 00:32:25,902 --> 00:32:28,822 Не й пукаше за мен или другите й деца. 555 00:32:28,905 --> 00:32:32,825 Но той не е такъв. Той е просто, знаеш, мъж. 556 00:32:33,785 --> 00:32:36,405 Човек или ангел, те не са развити като нас. 557 00:32:36,996 --> 00:32:37,996 Да. 558 00:32:38,498 --> 00:32:39,708 Като говорим за това, 559 00:32:39,791 --> 00:32:42,711 избрах персоналът за сервиране. 560 00:32:42,794 --> 00:32:44,804 Значи всички са честни. 561 00:32:44,879 --> 00:32:49,179 Можеш да ми кажеш, ако някоя жена или жени, те интересуват 562 00:32:49,258 --> 00:32:51,798 и ще те уредя. 563 00:32:53,262 --> 00:32:56,102 Изглежда ме познаваш по-добре от баща ми. 564 00:34:07,336 --> 00:34:08,586 Имаш го! 566 00:34:39,994 --> 00:34:43,004 Безплатни шотове на бара. Безплатни шотове, всички. 567 00:34:44,749 --> 00:34:46,379 Това са Светлоноските. 568 00:34:48,002 --> 00:34:49,592 Съжалявам. Аз... 569 00:34:49,670 --> 00:34:52,170 нямах много възможност да тренирам. 570 00:34:52,256 --> 00:34:55,466 Зле ли бях? 571 00:34:56,511 --> 00:34:58,511 Все още се опитваш да оправиш нещата. 572 00:34:58,596 --> 00:34:59,806 Но не можеш. 573 00:35:00,807 --> 00:35:02,887 Всичко вече се е случило, Луцифер. 574 00:35:03,726 --> 00:35:05,056 И ти не си бил там. 575 00:35:06,187 --> 00:35:10,017 Нито за първото ми зъбче... или първият ми ден в училище. 576 00:35:10,650 --> 00:35:14,200 Нито пък, когато се научих да шофирам, или да летя, ако е от значение. 577 00:35:15,655 --> 00:35:16,815 Всеки рожден ден... 578 00:35:18,616 --> 00:35:20,986 всяка Коледа, всеки ден! 579 00:35:22,954 --> 00:35:26,964 Няма как да се отплатиш за това. 580 00:35:31,379 --> 00:35:33,009 Не разбирам. 581 00:35:33,923 --> 00:35:35,423 Какво искаш тогава? 582 00:35:35,508 --> 00:35:38,888 Мога да използвам силата си на теб, но не работи на небесни. 583 00:35:40,847 --> 00:35:42,007 Тогава просто попитай. 584 00:35:49,647 --> 00:35:50,767 Рори... 585 00:35:54,152 --> 00:35:55,362 какво желаеш? 586 00:36:01,784 --> 00:36:02,834 Аз... 587 00:36:05,121 --> 00:36:07,461 Искам... искам да ме оставиш сама. 588 00:36:09,500 --> 00:36:10,380 Рори! 589 00:36:19,719 --> 00:36:20,969 Партито беше страхотно. 590 00:36:33,608 --> 00:36:35,228 Това е по моя вина, знаеш. 591 00:36:36,485 --> 00:36:39,815 Сложих мишена на гърбът на невинна чернокожа жена. 592 00:36:40,364 --> 00:36:41,624 Вината не е твоя. 593 00:36:43,117 --> 00:36:45,487 Но следващият път, първо говори с мен. 594 00:36:45,578 --> 00:36:47,748 И какво да направя? Нищо ли? 595 00:36:48,956 --> 00:36:52,206 Докато фанатикът прави глупави предложения, вместо да си върши работата? 596 00:36:52,293 --> 00:36:53,593 Не, не. 597 00:36:55,963 --> 00:36:59,223 Разследващият трябва да разследва, Харис. 598 00:36:59,300 --> 00:37:03,220 Да провери уликите, да говори със свидетели. Искам да кажа... 599 00:37:03,304 --> 00:37:04,684 Виждаш ли какво става? 600 00:37:04,764 --> 00:37:07,814 Да не се опитваш да ме учиш, след като съм тук от толкова време? 601 00:37:09,644 --> 00:37:14,694 - Съжалявам, просто не искам... - Имам племенница в първи клас. 602 00:37:14,774 --> 00:37:17,364 Бях поканена за денят на кариерата в нейното училище. 603 00:37:17,443 --> 00:37:19,903 Боже, бях толкова развълнувана да вдъхновя тези деца, 604 00:37:19,987 --> 00:37:22,817 особено момичетата, за да бъдат като мен. 605 00:37:23,449 --> 00:37:26,039 Знаеш ли какво усетих, когато влязох в училището? 606 00:37:27,245 --> 00:37:28,115 Страх. 607 00:37:31,999 --> 00:37:35,539 Тези деца нямат лукса да различат човека от униформата. 608 00:37:35,628 --> 00:37:38,258 Тази униформа е отнела майка им. 609 00:37:39,382 --> 00:37:41,972 Тази униформа е убила брат им. 610 00:37:46,597 --> 00:37:48,137 Те са ужасени от нас. 611 00:37:53,562 --> 00:37:57,942 И всеки ден им даваме хиляди причини да бъдат. 612 00:38:01,070 --> 00:38:02,070 И да... 613 00:38:05,116 --> 00:38:05,986 Разбирам. 614 00:38:07,618 --> 00:38:09,578 Но трябва да се опитаме да променим това. 615 00:38:09,662 --> 00:38:13,582 Да, но не като нахлуем в офисът на лейтенанта. 616 00:38:14,333 --> 00:38:16,253 Трябва да танцуваш между капките. 617 00:38:16,335 --> 00:38:18,835 Трябва да си достъпен, да си там всеки ден. 618 00:38:18,921 --> 00:38:22,511 Затова не искам да съм изпратена на лека работа в Палисада. 619 00:38:23,301 --> 00:38:26,221 Ако видя друго ченге, да отдръпне човек с друг цвят на кожата, 620 00:38:27,722 --> 00:38:28,852 мога да гледам. 621 00:38:30,224 --> 00:38:32,604 Ако видя нещо, мога да кажа нещо. 622 00:38:32,685 --> 00:38:33,805 Но внимателно. 623 00:38:34,478 --> 00:38:36,978 - На правилният човек. - Правилният човек ли? 624 00:38:38,899 --> 00:38:40,939 Не. Не, така не може. 625 00:38:41,027 --> 00:38:43,237 Ти си само един човек, Харис. Не можеш да си навсякъде. 626 00:38:43,321 --> 00:38:45,611 Да, има битки и има война, 627 00:38:45,698 --> 00:38:48,278 но няма нужда да се притесняваш за това все още. 628 00:38:48,367 --> 00:38:49,407 Да, има. 629 00:38:49,493 --> 00:38:51,043 Не, няма. 630 00:38:53,789 --> 00:38:55,829 Ще помисля, преди да заема страна. 631 00:38:57,251 --> 00:39:00,591 Аз съм като детето, което избират последно за народната топка. 632 00:39:03,215 --> 00:39:07,255 Не знам какво е народна топка, 633 00:39:07,345 --> 00:39:10,305 но каквото и да е, ще те избера първа. 634 00:39:12,141 --> 00:39:13,811 Странен си. 635 00:39:13,893 --> 00:39:15,023 Но си добър. 636 00:39:17,271 --> 00:39:18,441 Това кой е? 637 00:39:18,522 --> 00:39:20,522 Да кажем, че познавам някой. 638 00:39:27,531 --> 00:39:30,161 - Това кой е? - Нов партньор. Можеш да му вярваш. 639 00:39:30,242 --> 00:39:32,872 Аменадил, това е доктор Ламот. 640 00:39:32,953 --> 00:39:36,543 Има безплатна клиника на ъгъла на квартала, където живее Кевин Кампел. 641 00:39:36,624 --> 00:39:39,134 Защо не започнете с това, което ми казахте по телефона? 642 00:39:40,169 --> 00:39:44,049 Макейла дойде в клиниката вчера. Беше простреляна в бедрото. 643 00:39:44,548 --> 00:39:45,548 Близо до артерията. 644 00:39:45,633 --> 00:39:48,723 Кървеше лошо. Превързах я, колкото можах. 645 00:39:48,803 --> 00:39:50,433 Знаеш ли къде е сега? 646 00:39:50,513 --> 00:39:52,063 Не, но... 647 00:39:53,682 --> 00:39:55,182 Имам това. 648 00:39:56,560 --> 00:39:59,060 Това е куршумът, който извадих от бедрото на Макейла. 649 00:39:59,855 --> 00:40:02,435 Благодаря докторе, че ни помогна, както и на нея. 650 00:40:02,525 --> 00:40:06,105 И ако говорите с нея отново, дайте й номера ми. 651 00:40:09,532 --> 00:40:11,032 Това е страхотно. 652 00:40:11,659 --> 00:40:14,159 Но как ще разследваме това, без никой да разбира? 653 00:40:15,830 --> 00:40:17,000 Познавам човек. 654 00:40:18,707 --> 00:40:20,997 Добре. Балистиката е изстреляла куршума. 655 00:40:21,085 --> 00:40:24,665 Не се притеснявайте. Линус от нощната смяна го направи, а той ми дължи много 656 00:40:24,755 --> 00:40:27,835 защото го представих на отборът ми за Тъмници и дракони. 657 00:40:28,551 --> 00:40:30,971 Както и да е, куршумът не само съвпада 658 00:40:31,053 --> 00:40:33,263 с този намерен в жертвата ви, Кевин Кампел, 659 00:40:33,347 --> 00:40:37,517 но Линус го е пуснал през проверка в архивите и има съвпадение. 660 00:40:38,185 --> 00:40:42,225 Девет милиметров, собственост на някакъв бияч 661 00:40:42,314 --> 00:40:43,944 на име Логан Маккарти. 662 00:40:44,024 --> 00:40:47,454 Маккарти е известен с това, че стреля по хора, 663 00:40:47,528 --> 00:40:48,988 които му дължат пари. 664 00:40:49,071 --> 00:40:51,661 Обзалагам се, че Сам Змията е бил един от тези хора. 665 00:40:52,700 --> 00:40:54,870 Човекът, който е живял в домът на Кевин Кампел преди. 666 00:40:57,037 --> 00:40:58,037 Офицер Харис. 667 00:40:58,122 --> 00:41:02,042 Доктор Ламот ми даде номера ви. Не знаех на кой друг да се обадя. 668 00:41:03,210 --> 00:41:06,260 - Макейла? - Да, докторът каза, че мога да ви вярвам. 669 00:41:06,338 --> 00:41:08,508 Можеш. Добре ли си? 670 00:41:08,591 --> 00:41:10,431 - Кажи ни къде си. - Крия се. 671 00:41:10,509 --> 00:41:14,099 Уплашена съм. Върнах се в клиниката, но той сигурно се е сетил, че съм, 672 00:41:14,180 --> 00:41:15,890 защото ме последва, когато излязох. 673 00:41:16,599 --> 00:41:19,019 Кой? Кой те последва? 674 00:41:19,977 --> 00:41:21,557 Мъжът който уби Кевин. 675 00:41:21,645 --> 00:41:25,065 Видях го да го прави и той го знае. Трябва да ми помогнете. 676 00:41:26,609 --> 00:41:28,529 Разбира се, просто ни кажи къде си. 677 00:41:28,611 --> 00:41:32,071 Гробището Инглиууд, в големият мавзолей в дясно. 678 00:41:32,156 --> 00:41:33,566 Моля ви, побързайте. 679 00:41:33,657 --> 00:41:36,537 Стой където си, идваме веднага. Да вървим. 680 00:42:42,643 --> 00:42:43,603 Кръв. 681 00:42:57,199 --> 00:42:58,869 Не стреляйте! Не стреляйте, моля ви. 682 00:43:00,869 --> 00:43:03,999 Макейла, аз съм полицай Харис. 683 00:43:04,582 --> 00:43:06,212 Говорихме по телефона. Добре ли си? 684 00:43:06,292 --> 00:43:08,002 Добре ли си? 685 00:43:08,085 --> 00:43:10,585 Да, просто... 686 00:43:10,671 --> 00:43:13,881 - Мисля че скъсах зашивката си. - Добре, трябва да те махнем от тук. 687 00:43:13,966 --> 00:43:16,136 Кракът ти ли? 688 00:43:16,218 --> 00:43:17,718 Той е там. 689 00:43:18,429 --> 00:43:19,599 Не го ли видяхте? 690 00:43:20,764 --> 00:43:21,934 Видях го. 691 00:43:23,559 --> 00:43:24,889 Не лъжа. 692 00:43:26,270 --> 00:43:27,860 И го видях да стреля по Кевин. 693 00:43:31,817 --> 00:43:33,567 Беше толкова шумно. 694 00:43:34,570 --> 00:43:35,570 Оръжието. 695 00:43:36,989 --> 00:43:39,529 Кевин нямаше възможност да реагира. 696 00:43:40,326 --> 00:43:42,236 Видях главата на Кевин да пада 697 00:43:42,870 --> 00:43:44,250 и не можех да мисля. 698 00:43:44,330 --> 00:43:48,080 Изпищях и избягах в банята, 699 00:43:48,167 --> 00:43:49,667 и излязох през прозорецът. 700 00:43:51,045 --> 00:43:53,045 Тогава излезе и стреля по мен. 701 00:43:55,633 --> 00:43:58,053 Знам че мислите, че аз съм го направила, но не съм. 702 00:43:59,887 --> 00:44:00,967 Никога не бих... 703 00:44:01,847 --> 00:44:03,427 наранила Кевин. 704 00:44:05,851 --> 00:44:06,941 Обичах го... 705 00:44:08,312 --> 00:44:11,272 толкова много. 706 00:44:15,027 --> 00:44:16,487 Трябва да ми повярвате. 707 00:44:17,613 --> 00:44:18,573 Вярваме ти. 708 00:44:19,865 --> 00:44:21,025 Вярваме ти, Макейла. 709 00:44:21,742 --> 00:44:23,582 И сме тук да ти помогнем. 710 00:44:23,661 --> 00:44:25,121 Можеш да ни се довериш. 711 00:44:33,962 --> 00:44:35,762 Нека ти помогнем, става ли? 712 00:44:43,972 --> 00:44:45,642 Макейла! 713 00:44:49,728 --> 00:44:51,608 Кола 77, под обстрел. Трябва ни подкрепление. 714 00:44:51,689 --> 00:44:53,479 Слушам, 77. 715 00:44:54,525 --> 00:44:56,185 Виждаш ли стрелецът? 716 00:44:56,985 --> 00:44:58,025 Не. 717 00:45:02,616 --> 00:45:04,616 Залегни! Да не искаш да те застрелят? 718 00:45:18,298 --> 00:45:21,178 Цялото гробище е заобиколено от дозина коли! 719 00:45:25,389 --> 00:45:27,729 По-добре от мен знаеш, че ако убиеш ченге, 720 00:45:27,808 --> 00:45:30,018 ще стане много по-лошо. 721 00:45:45,117 --> 00:45:45,947 Добре. 722 00:45:49,705 --> 00:45:50,655 Невъоръжен съм. 723 00:45:57,671 --> 00:46:00,261 Заподозряна е Макейла Уилямс, на 25. 724 00:46:00,340 --> 00:46:03,010 - Пет-четвърти, чернокожа, носи... - Веднага, на земята! 725 00:46:03,093 --> 00:46:04,013 Аз? 726 00:46:04,511 --> 00:46:07,011 - Той има оръжие! - Казах долу на земята! 727 00:46:07,598 --> 00:46:10,928 Тя е жертвата! Този мъж е извършителят. 728 00:46:14,313 --> 00:46:17,233 Какво правиш? Свали я долу! 729 00:46:17,858 --> 00:46:19,398 Казах да я хванеш! Въоръжена е. 730 00:46:19,485 --> 00:46:22,605 Махни се от нея, идиот такъв! 731 00:46:22,696 --> 00:46:24,906 Не, няма да го направя, защото тя е невинна. 732 00:46:24,990 --> 00:46:27,280 - Това е нашият убиец! - Не! Няма да го направя! 733 00:46:29,161 --> 00:46:31,791 Аменадил, моля те, прави каквото ти казват! 734 00:46:31,872 --> 00:46:33,792 Сложи ръцете си на тила! 735 00:46:33,874 --> 00:46:36,294 Махни се от него! 736 00:46:48,597 --> 00:46:49,597 Ще видим. 737 00:46:57,856 --> 00:46:58,936 Отведете ги и двамата. 738 00:47:46,280 --> 00:47:48,700 Доказателствата, които намери я освобождават. 739 00:47:48,782 --> 00:47:50,162 Свърши добра работа. 740 00:47:57,499 --> 00:48:00,039 Как го направи? 741 00:48:02,087 --> 00:48:03,087 Как? 742 00:48:04,381 --> 00:48:05,551 Ден след ден. 743 00:48:07,092 --> 00:48:09,052 Защото не мисля, че аз го мога. 744 00:48:12,097 --> 00:48:16,437 - Това през което мина Макейла не е нормално. - Не е нормално ли? Беше престъпник. 745 00:48:17,686 --> 00:48:20,726 Тя, напълно невинна жена, беше почти убита 746 00:48:20,814 --> 00:48:23,154 от хората, които трябва да я пазят. 747 00:48:24,610 --> 00:48:26,990 - Ако не бяхме там днес... - Но бяхме. 748 00:48:28,530 --> 00:48:29,530 Бяхме. 749 00:48:33,827 --> 00:48:35,117 Така го правя аз. 750 00:48:35,829 --> 00:48:37,829 И заради това го правя. 751 00:48:39,875 --> 00:48:42,285 И заради това продължавам. 752 00:48:44,171 --> 00:48:45,841 Защото ние трябва да продължим. 753 00:49:03,899 --> 00:49:06,069 Между другото още ми дължиш десет долара. 754 00:49:12,783 --> 00:49:14,993 Изглежда утре ще купиш кафета. 755 00:49:15,077 --> 00:49:16,197 Да. 756 00:49:16,286 --> 00:49:17,196 И двете. 757 00:49:19,289 --> 00:49:20,709 Закарай я вкъщи. 758 00:49:24,169 --> 00:49:25,089 Добре.