1 00:00:10,176 --> 00:00:12,554 ORIGINALNA NETFLIKSOVA SERIJA 2 00:00:26,985 --> 00:00:28,528 Da, dobro, mrak je. 3 00:00:30,238 --> 00:00:31,072 Mrak? 4 00:00:32,323 --> 00:00:35,118 Odavde je najlepši pogled na ceo Los Anđeles. 5 00:00:35,702 --> 00:00:39,289 Vide ga samo anđeli i vrlo uporni golubovi. 6 00:00:41,583 --> 00:00:43,668 Nisi me doveo da mi pokažeš pogled. 7 00:00:45,128 --> 00:00:45,962 Šta se događa? 8 00:00:46,463 --> 00:00:48,131 Ništa ti ne promakne, ha? 9 00:00:51,342 --> 00:00:52,635 Jednom davno, 10 00:00:53,720 --> 00:00:55,847 razbesneo sam tvoju tetku Mejz. 11 00:00:57,557 --> 00:00:59,768 Sledećeg jutra sam se probudio 12 00:00:59,851 --> 00:01:02,103 u krevetu punom crnih udovica. 13 00:01:02,604 --> 00:01:04,397 Ne onih dobrih, nego paukova. 14 00:01:05,273 --> 00:01:08,151 Moj viski je zamenila mokraćom. 15 00:01:09,027 --> 00:01:11,362 Očekivala sam više od omiljene tetke. 16 00:01:11,446 --> 00:01:13,865 Učinila je i nešto mnogo gnusnije. 17 00:01:15,241 --> 00:01:17,869 Skratila mi je sva odela. 18 00:01:19,329 --> 00:01:20,288 To je već bolje. 19 00:01:21,414 --> 00:01:24,250 Jesi li to i zaslužio? - To ti meni reci. 20 00:01:25,001 --> 00:01:26,836 Dokrajčio sam joj žitarice. 21 00:01:30,131 --> 00:01:31,049 Samo kažem, 22 00:01:31,132 --> 00:01:34,730 ko zna šta će ti učiniti ako propustiš venčanje. 23 00:01:34,880 --> 00:01:36,805 Eva kaže da nećeš doći. 24 00:01:36,888 --> 00:01:39,599 Mudro je to prikrila od svoje buduće žene. 25 00:01:40,517 --> 00:01:43,269 Zašto bi Mejz uopšte marila? Još me ne poznaje. 26 00:01:43,353 --> 00:01:47,607 Nisi joj dala priliku da te upozna. Ili ikome drugom. 27 00:01:47,690 --> 00:01:49,901 Venčanje je prilika da to ispravimo. 28 00:01:50,443 --> 00:01:51,402 Da? 29 00:01:51,486 --> 00:01:54,489 A kako bi me predstavio? - Reći ću ljudima istinu. 30 00:01:54,572 --> 00:01:58,785 Ne možeš reći da sam iz budućnosti. - Zašto? Kažem da sam đavo i obično… 31 00:01:59,869 --> 00:02:02,330 Dobro, ne prođe uvek najbolje. 32 00:02:02,831 --> 00:02:06,149 Svi bitni ljudi već znaju ko si. 33 00:02:07,085 --> 00:02:08,628 Zapravo je sa njima teže. 34 00:02:09,170 --> 00:02:12,590 Stalno pitaju o svojoj sudbini, a ne smem ništa da im kažem 35 00:02:12,674 --> 00:02:15,635 Šta ako kažem nešto i promenim budućnost? 36 00:02:18,346 --> 00:02:21,057 Osim toga, nemam šta da obučem, pa… 37 00:02:21,891 --> 00:02:24,102 To je neprihvatljivo! 38 00:02:24,185 --> 00:02:28,439 Moj bi se krojač uvredio kad ne bih dozvolio da pomogne u nevolji. 39 00:02:28,523 --> 00:02:30,316 Pravi je genije. 40 00:02:30,859 --> 00:02:33,945 Spasio me posle debakla sa odelima. Evo… 41 00:02:34,028 --> 00:02:35,989 Večeras idem na probu. Dođi i ti. 42 00:02:36,614 --> 00:02:38,950 Možemo uskladiti odeću. 43 00:02:39,033 --> 00:02:40,577 Uzeti jednake pojaseve. 44 00:02:42,453 --> 00:02:43,538 Ne? Dobro. 45 00:02:44,247 --> 00:02:48,376 Možemo pronaći nešto što neće izazvati ovakav izraz lica. 46 00:02:48,459 --> 00:02:49,335 Ne. 47 00:02:51,671 --> 00:02:52,505 Samo sam… 48 00:02:53,464 --> 00:02:54,299 Ne. 49 00:02:55,466 --> 00:02:56,301 Dobro. 50 00:02:57,302 --> 00:02:59,637 Ja ću doći! Ako se predomisliš. 51 00:02:59,721 --> 00:03:01,806 Verovatno to retko činiš, ali… 52 00:03:02,307 --> 00:03:03,474 otac može sanjati. 53 00:03:15,862 --> 00:03:18,156 Prevarila sam se, Amenadiele. 54 00:03:18,239 --> 00:03:19,324 I to strašno. 55 00:03:19,407 --> 00:03:21,326 Ušla sam u ovaj posao za ocem. 56 00:03:21,409 --> 00:03:24,454 Verovala sam u njega, pa sam verovala i u sistem. 57 00:03:24,537 --> 00:03:26,915 Ovo nisam mogla ni zamisliti. 58 00:03:27,832 --> 00:03:29,292 Pritužbe protiv Rajbena? 59 00:03:29,375 --> 00:03:30,501 I ne samo njega. 60 00:03:30,585 --> 00:03:31,836 Desetak policajaca. 61 00:03:31,920 --> 00:03:33,171 Stotine pritužbi. 62 00:03:34,589 --> 00:03:37,800 Da. Toliko o teoriji „jedna trula jabuka", ha? 63 00:03:37,884 --> 00:03:41,304 A šefovi su upućeni u sve, no ništa se nije dogodilo. 64 00:03:42,305 --> 00:03:43,806 Trebala sam ti verovati. 65 00:03:44,557 --> 00:03:48,394 Glavno da se sad razumemo. - Žao mi je što je tako dugo trebalo. 66 00:03:49,562 --> 00:03:52,774 Ali moj me je otac naučio da se sa nepravdom treba suočiti. 67 00:03:52,857 --> 00:03:53,942 Vraćam se. 68 00:03:54,943 --> 00:03:55,818 U policiju. 69 00:03:56,861 --> 00:03:59,614 Pomoći ću tebi i Sonji da ovo sredite iznutra. 70 00:04:00,990 --> 00:04:02,951 To je odlično. 71 00:04:03,034 --> 00:04:04,911 Trebaće nam pomoć. 72 00:04:04,994 --> 00:04:07,914 Ali šta je sa Luciferom? I Božjom savetnicom? 73 00:04:09,916 --> 00:04:12,001 „Bogovanje" je trenutno na čekanju. 74 00:04:12,085 --> 00:04:14,212 Lucifer ne želi da ode u Raj 75 00:04:14,295 --> 00:04:16,464 dok ne izgladi sve sa Rori. 76 00:04:16,547 --> 00:04:18,258 I slažem se. 77 00:04:19,217 --> 00:04:20,718 Jednom će morati uzaći. 78 00:04:22,136 --> 00:04:23,638 Šta kaže na tvoj ostanak? 79 00:04:26,349 --> 00:04:28,184 Nisi mu rekla. 80 00:04:29,310 --> 00:04:32,438 Sad ima puno briga. 81 00:04:32,522 --> 00:04:35,525 Može to pričekati. Verovatno do posle venčanja. 82 00:04:36,317 --> 00:04:38,611 Ne želim dodavati dramu Mejzinom danu. 83 00:04:38,695 --> 00:04:39,654 Dramu? 84 00:04:39,737 --> 00:04:42,282 Mejz i osećaji. Šta bi moglo poći loše? 85 00:04:45,660 --> 00:04:46,494 Hvala. 86 00:04:47,036 --> 00:04:48,037 Dobro… 87 00:04:48,121 --> 00:04:51,374 „Pobrini se za cveće." Gotovo! 88 00:04:51,457 --> 00:04:55,128 „Pobrini se da Linda bude spremna da vodi obred." Gotovo! 89 00:04:55,211 --> 00:04:58,423 „Izbaci sa liste tvoje pesme Blek Sabata." Gotovo! 90 00:04:58,506 --> 00:04:59,674 Da, imaš pravo. 91 00:04:59,757 --> 00:05:02,593 Blek Sabat je prenežan za venčanje. 92 00:05:04,971 --> 00:05:09,767 Sad još treba potvrditi broj gostiju ugostitelju. 93 00:05:09,851 --> 00:05:12,729 Sigurno ne želiš da pozoveš braću i sestre? 94 00:05:12,812 --> 00:05:16,149 Ne, treba biti jela, pića i veselja, 95 00:05:16,232 --> 00:05:18,318 a ne jela, pića i straha 96 00:05:18,401 --> 00:05:21,237 da će ti bezdušni demoni uništiti venčanje. 97 00:05:21,946 --> 00:05:23,740 Zašto misliš da bi to uradili? 98 00:05:24,699 --> 00:05:25,742 Upoznala si ih. 99 00:05:26,242 --> 00:05:27,535 Jesam. 100 00:05:27,618 --> 00:05:29,662 Nekoliko njih. Bili su sjajni. 101 00:05:30,663 --> 00:05:32,498 Da, u tučnjavi. 102 00:05:32,582 --> 00:05:34,208 Ali samo su za to dobri. 103 00:05:35,418 --> 00:05:36,336 Kako znaš? 104 00:05:36,419 --> 00:05:38,546 Jer su za to stvoreni. 105 00:05:40,381 --> 00:05:42,425 Isto važi i za tebe. 106 00:05:43,092 --> 00:05:44,385 A ti… 107 00:05:45,053 --> 00:05:46,179 Evoluirala si. 108 00:05:47,764 --> 00:05:50,224 Možda i oni mogu ako im pružiš priliku. 109 00:05:50,933 --> 00:05:54,354 Nismo baš za sretne završetke, srce. Veruj mi. 110 00:05:56,731 --> 00:05:57,857 Oni su ti porodica. 111 00:05:57,940 --> 00:05:58,775 Ne. 112 00:06:00,485 --> 00:06:01,486 Ti si mi porodica. 113 00:06:02,362 --> 00:06:04,238 Jedina porodica koja mi treba. 114 00:06:04,322 --> 00:06:05,156 Ok? 115 00:06:05,823 --> 00:06:11,162 Zato neću dopustiti da nam bilo šta, ili bilo ko sutra uništi venčanje. 116 00:06:14,374 --> 00:06:15,208 Adame? 117 00:06:15,358 --> 00:06:17,175 # Pogledaj me sad 118 00:06:17,325 --> 00:06:18,818 # dolazim zaljubljen 119 00:06:18,968 --> 00:06:20,361 # na vrh sveta 120 00:06:20,511 --> 00:06:21,964 # neću sići 121 00:06:22,138 --> 00:06:23,426 # pogledaj me sad… 122 00:06:23,576 --> 00:06:25,176 Vreme je da se vratiš kući, dušo. 123 00:06:25,326 --> 00:06:27,074 # izlečen od sumnji 124 00:06:27,224 --> 00:06:29,526 # pogledaj me, pogledaj me sada 125 00:06:30,217 --> 00:06:32,489 LUCIFER 126 00:06:33,124 --> 00:06:35,384 S06E07 Venčanje moje najbolje prijateljice 127 00:06:41,175 --> 00:06:45,793 # Oh, ja, upravo sam umro u tvom naručju večeras 128 00:06:46,909 --> 00:06:49,494 # mora da je bilo nešto što si rekla 129 00:06:50,296 --> 00:06:54,610 # upravo sam umro u tvom naručju večeras 130 00:06:58,918 --> 00:07:01,170 Dakle, to je prvi čovek. 131 00:07:01,712 --> 00:07:03,756 No, Bog je morao sa nečim da počne. 132 00:07:04,674 --> 00:07:06,008 Možemo li razgovarati? 133 00:07:08,177 --> 00:07:09,011 Naravno. 134 00:07:11,431 --> 00:07:12,849 Zdravo. - Zdravo. 135 00:07:15,726 --> 00:07:16,727 Oprosti, Eva. 136 00:07:16,811 --> 00:07:19,939 Nisam ti posvećivao onoliko pažnje koliko zaslužuješ. 137 00:07:20,022 --> 00:07:21,274 Tome je kraj, lutko. 138 00:07:21,357 --> 00:07:23,943 Gotovo je sa noćima gutanja azot oksida 139 00:07:24,026 --> 00:07:26,154 i slušanja Aerosmita do kasno. 140 00:07:28,114 --> 00:07:28,990 Tvoj sam. 141 00:07:29,574 --> 00:07:31,909 Tek si sad primetio da me nema? 142 00:07:33,828 --> 00:07:35,455 Ne. 143 00:07:35,538 --> 00:07:37,582 Dao sam ti prostora. Znaš? 144 00:07:37,665 --> 00:07:39,834 Jer sam muž pun razumevanja. 145 00:07:39,917 --> 00:07:42,268 Mislio sam da ćeš se malo zabaviti, 146 00:07:42,418 --> 00:07:45,173 možda pokupiti koji trik za spavaću sobu. 147 00:07:46,424 --> 00:07:48,676 Onda sam čuo za ovo nazovi venčanje. 148 00:07:49,510 --> 00:07:51,304 Prepoznajem vapaj upomoć, 149 00:07:51,387 --> 00:07:52,680 pa sam došao. 150 00:07:52,763 --> 00:07:53,931 Tvoj spasilac. 151 00:07:55,266 --> 00:07:56,517 Možemo li sad kući? 152 00:07:56,601 --> 00:07:59,187 Adame, ovo je sad moj dom. 153 00:08:00,188 --> 00:08:02,857 Imam prijatelje, ličn stan, 154 00:08:02,940 --> 00:08:04,233 fantastičan posao 155 00:08:04,317 --> 00:08:06,110 kojim sama odlično zarađujem. 156 00:08:06,194 --> 00:08:07,403 Imam crni pojas. 157 00:08:08,070 --> 00:08:10,198 Da? To je zabavno, zar ne? 158 00:08:10,281 --> 00:08:13,743 Lokalna akademijica dala ti je pojaseve svih duginih boja? 159 00:08:13,826 --> 00:08:14,911 Duhovito. 160 00:08:14,994 --> 00:08:16,662 To ne znači da znaš udariti. 161 00:08:18,164 --> 00:08:20,166 Ali shvatam, poruka je primljena. 162 00:08:20,249 --> 00:08:22,460 Idemo. - Koja tačno poruka? 163 00:08:23,794 --> 00:08:26,422 Očito ti treba promena. Znaš? 164 00:08:26,506 --> 00:08:29,467 Neka ti bude. Želiš da svinguješ? Svingovaćemo. 165 00:08:29,550 --> 00:08:31,844 Želiš malo sadomazo? Pristajem. 166 00:08:31,928 --> 00:08:34,972 Seks u troje? Ja sam za ako žena ima više od mene. 167 00:08:35,056 --> 00:08:37,642 Samo si trebala reći, nisi morala ovako. 168 00:08:37,725 --> 00:08:38,559 Dobro… 169 00:08:38,643 --> 00:08:41,854 Šta ti tačno misliš da je ovo? 170 00:08:42,438 --> 00:08:44,982 Misliš da želim privući tvoju pažnju? 171 00:08:45,983 --> 00:08:46,817 Da. 172 00:08:46,901 --> 00:08:49,529 Ovde se ne radi o tebi, Adame. 173 00:08:49,612 --> 00:08:50,613 Radi se o meni 174 00:08:50,696 --> 00:08:54,617 i činjenici da sam se zaljubila u nekog drugog. 175 00:08:58,579 --> 00:09:00,414 Zaljubila si se u demonicu? 176 00:09:02,750 --> 00:09:05,127 Ma daj! Uozbilji se. 177 00:09:05,211 --> 00:09:06,379 Ne poznaješ je. 178 00:09:06,462 --> 00:09:09,632 Znam njenu vrstu. Bio sam oženjen njenom majkom. 179 00:09:11,384 --> 00:09:13,094 A, usput budi rečeno, 180 00:09:13,177 --> 00:09:15,972 pljunuta si Lilit. 181 00:09:16,806 --> 00:09:18,474 A ne samo izgledom, čini se. 182 00:09:19,058 --> 00:09:21,644 Sigurno ima iste trikove kao njena mama. 183 00:09:23,396 --> 00:09:25,398 Neću dopustiti da tako pogrešiš. 184 00:09:26,023 --> 00:09:28,526 Ovo sam već video i okrenuo. 185 00:09:29,151 --> 00:09:29,986 Doslovno. 186 00:09:31,362 --> 00:09:34,323 Sanjaj, ti prva palačinko od čoveka. 187 00:09:35,366 --> 00:09:36,784 Ne sanjam. 188 00:09:37,952 --> 00:09:39,745 Mama je bila zgodnija. - Dobro. 189 00:09:39,829 --> 00:09:40,913 Skurio si me. - Ti… 190 00:09:40,997 --> 00:09:43,583 Ti i ja pripadamo zajedno, lutko. 191 00:09:44,667 --> 00:09:46,961 Muž i žena od početka sveta. 192 00:09:47,044 --> 00:09:48,796 Nikad nismo bili muž i žena. 193 00:09:48,879 --> 00:09:50,172 Stvorena sam od tebe. 194 00:09:50,256 --> 00:09:52,258 Dostavljena sam ti. 195 00:09:52,341 --> 00:09:53,926 Pusti sad te sitnice. 196 00:09:54,010 --> 00:09:56,554 To nije tek detalj! Dobro? 197 00:09:56,637 --> 00:09:57,722 Nisam te odabrala. 198 00:10:00,099 --> 00:10:01,309 Odabraću Mejz. 199 00:10:06,214 --> 00:10:08,647 # Upozoren si 200 00:10:09,264 --> 00:10:11,182 # dobrodošao u moje Kraljičinstvo… 201 00:10:12,320 --> 00:10:13,200 Dobro. 202 00:10:13,345 --> 00:10:15,938 # dobrodošao u moje Kraljičinstvo… 203 00:10:22,971 --> 00:10:25,337 # dobrodošao u moje Kraljičinstvo… 204 00:10:30,463 --> 00:10:32,465 Nemoj još, možda su prevrući! 205 00:10:36,010 --> 00:10:37,053 Mm. Mmm! - Fino? 206 00:10:37,136 --> 00:10:38,304 Ovo je povratak… 207 00:10:39,347 --> 00:10:40,181 u budućnost. 208 00:10:42,183 --> 00:10:43,392 Ma shvataš. - Da. 209 00:10:43,476 --> 00:10:46,270 Mene vraćaju u prošlost. 210 00:10:46,771 --> 00:10:49,482 Tata mi je donosio takve sendviče posle posla. 211 00:10:50,566 --> 00:10:52,652 Tradicija porodice Deker. 212 00:10:55,571 --> 00:10:57,281 U budućnosti… 213 00:10:57,365 --> 00:11:00,451 Hoću li ti donositi sendviče sa jajima posle posla? 214 00:11:01,661 --> 00:11:02,828 Samo sam radoznala. 215 00:11:03,579 --> 00:11:05,539 Znaš da ti ne smem reći. - Znam. 216 00:11:05,623 --> 00:11:09,460 Spomenula si da sam bila zaokupljena dok si odrastala, 217 00:11:09,543 --> 00:11:10,836 pa se samo pitam 218 00:11:12,254 --> 00:11:13,381 je li to zbog posla 219 00:11:13,464 --> 00:11:14,715 ili zbog Lucifera? 220 00:11:14,799 --> 00:11:18,010 Ili nečeg trećeg? Ne tražim detalje. 221 00:11:18,094 --> 00:11:20,346 Samo neki sitni nagoveštaj. 222 00:11:20,971 --> 00:11:23,599 Ipak sam te rodila. Sitnica! 223 00:11:24,433 --> 00:11:27,728 Dobro, reći ću ti jednu stvar. 224 00:11:27,812 --> 00:11:28,646 Može. 225 00:11:29,230 --> 00:11:30,272 U budućnosti… 226 00:11:32,858 --> 00:11:35,444 Izazivanje osećaja krivice takođe ne pali. 227 00:11:36,779 --> 00:11:37,613 Kužim. 228 00:11:38,864 --> 00:11:40,241 Odluke su tvoje, mama. 229 00:11:40,324 --> 00:11:43,327 Ako ti kažem koje, ne bi više bile tvoje. 230 00:11:45,204 --> 00:11:46,580 Da, imaš pravo. 231 00:11:47,123 --> 00:11:49,458 Imaš pravo. Kad si postala tako… 232 00:11:54,130 --> 00:11:54,964 Oprosti. 233 00:11:56,257 --> 00:11:57,383 Muva me izluđivala. 234 00:12:00,136 --> 00:12:00,970 Nisam znala… 235 00:12:02,054 --> 00:12:03,889 da krila to mogu. 236 00:12:04,974 --> 00:12:05,808 Mrak, ha? 237 00:12:06,350 --> 00:12:07,518 Da. 238 00:12:09,353 --> 00:12:10,187 Da. 239 00:12:10,938 --> 00:12:14,650 Jesu li tvoja krila oduvek takva? 240 00:12:19,822 --> 00:12:23,200 Ovo je… čudno. 241 00:12:26,120 --> 00:12:29,957 No od svih koji su mogli uzeti moj sto, drago mi je što si to ti. 242 00:12:31,500 --> 00:12:32,918 Piješ iz moje šoljice? 243 00:12:36,589 --> 00:12:39,550 Neko je mora iskoristiti. Neće je valjda zakopati. 244 00:12:40,843 --> 00:12:42,511 Staviti njen pepeo u urnu? 245 00:12:44,096 --> 00:12:47,975 Doduše, piše: „Punih 40 godina u ulozi Dena". 246 00:12:48,559 --> 00:12:51,645 Ali valjda nisi pročitao. - Ela, imaš li trenutak? 247 00:12:52,146 --> 00:12:53,773 Da. - Zdravo. 248 00:12:53,856 --> 00:12:56,317 Joj, kako ste slatki. - Brzi izveštaj… 249 00:12:56,400 --> 00:12:58,152 Nema na čemu! - Imam odelo. 250 00:12:58,235 --> 00:13:01,947 Spreman sam da ti budem pratnja za venčanje 251 00:13:02,031 --> 00:13:03,866 i jako sam uzbuđen. 252 00:13:06,368 --> 00:13:08,704 Sad ti kažeš: „I ja sam jako uzbuđena!" 253 00:13:09,663 --> 00:13:12,666 Naravno da sam uzbuđena! - Sigurna si? 254 00:13:13,334 --> 00:13:15,878 Jer svaki put kad razgovaramo o venčanju, 255 00:13:15,961 --> 00:13:18,589 izgledaš kao da si pojela pokvarenu kamenicu. 256 00:13:19,882 --> 00:13:22,510 Ela, slušaj. Razumem. 257 00:13:22,593 --> 00:13:25,054 Ako ne želiš da me povdeš na venčanje, 258 00:13:25,137 --> 00:13:25,971 u redu je. 259 00:13:26,472 --> 00:13:27,890 Kerole Korbet, 260 00:13:27,973 --> 00:13:31,894 garantujem ti da mi ne pada na pamet 261 00:13:31,977 --> 00:13:33,938 da te ne povedem na venčanje. 262 00:13:34,021 --> 00:13:35,606 Dobro? - Super. 263 00:13:57,711 --> 00:13:59,964 Mrzim da skrivam ovo od njega, Den. 264 00:14:01,215 --> 00:14:03,217 Đavo me odneo! Zar me… 265 00:14:03,843 --> 00:14:04,677 Zar me vid… 266 00:14:07,221 --> 00:14:08,055 A, da. 267 00:14:08,973 --> 00:14:09,807 Drugi Den. 268 00:14:11,767 --> 00:14:14,478 Da bar mogu sa nekim da razgovaram. 269 00:14:14,562 --> 00:14:16,021 Osim sa žabom. 270 00:14:16,564 --> 00:14:17,606 Bez uvrede. 271 00:14:18,399 --> 00:14:19,233 Hej… 272 00:14:20,526 --> 00:14:21,360 Ela! 273 00:14:22,027 --> 00:14:23,153 Razgovaraj sa mnom. 274 00:14:23,237 --> 00:14:24,071 Šta je bilo? 275 00:14:24,905 --> 00:14:27,283 Kerol ne bi razumeo. - Šta? 276 00:14:27,366 --> 00:14:28,868 Šta ne bi razumeo? 277 00:14:28,951 --> 00:14:30,452 Ne voliš ga više? 278 00:14:31,412 --> 00:14:32,788 Jer glasno žvače? 279 00:14:32,872 --> 00:14:35,541 Dođavola, trebao sam te upozoriti! Znao sam! 280 00:14:35,624 --> 00:14:37,793 Ali oni ne smeju da saznaju da znam. 281 00:14:40,337 --> 00:14:41,297 Ko su oni? 282 00:14:42,423 --> 00:14:44,842 Ima li veze sa porodicom, sa nekim od braće? 283 00:14:44,925 --> 00:14:46,552 Samo, ako oni… 284 00:14:47,511 --> 00:14:48,345 Ali… 285 00:14:48,929 --> 00:14:49,972 Kako da ja uopšte… 286 00:14:50,973 --> 00:14:51,807 Mislim… 287 00:14:52,766 --> 00:14:54,351 Ovo menja svet! 288 00:14:54,435 --> 00:14:56,145 Ali, sa druge strane… 289 00:14:58,188 --> 00:15:00,941 Osećam se tako beskorisno. 290 00:15:01,025 --> 00:15:02,109 Pričaj mi! 291 00:15:03,819 --> 00:15:04,820 Koga zavaravam? 292 00:15:06,322 --> 00:15:09,742 Da me i čuješ i kažeš šta ne valja, kako bih ti pomogao? 293 00:15:10,576 --> 00:15:14,079 Iskreno, Drugi Den ima veće šanse od mene. 294 00:15:29,261 --> 00:15:31,889 NEOBJAŠNJIVA ZBIVANJA 295 00:15:34,183 --> 00:15:36,143 Zna li Kloi? Čarli - Poluanđeo? 296 00:15:36,226 --> 00:15:38,354 Linda - Čarlijeva majka sigurno zna! 297 00:15:38,437 --> 00:15:39,271 Upućeni 298 00:15:39,355 --> 00:15:40,230 Stvarno Đavo? 299 00:15:40,314 --> 00:15:41,315 Anđeo? Neranjiv? 300 00:15:41,398 --> 00:15:43,067 Jebeni demon?! 301 00:15:43,150 --> 00:15:44,902 Eva - Prva žena? 302 00:15:44,985 --> 00:15:48,906 Normalno je da iznenadni susret sa bivšom posle dugo vremena 303 00:15:48,989 --> 00:15:51,200 izazove neželjene osećaje. 304 00:15:51,283 --> 00:15:52,159 Neželjene? 305 00:15:53,077 --> 00:15:55,371 Moji su osećaji na mestu. Ok? 306 00:15:55,454 --> 00:15:57,915 Dao sam toj ženi sve što je želela. 307 00:15:57,998 --> 00:15:59,041 A ona meni? 308 00:16:00,292 --> 00:16:03,587 Reputaciju najvećeg rogonje na svetu. 309 00:16:03,671 --> 00:16:04,505 MUŠKI NEUSPEH 310 00:16:04,588 --> 00:16:07,424 Prevarila me čim je upoznala nekog novog. 311 00:16:07,508 --> 00:16:09,343 No primio sam je natrag. Zašto? 312 00:16:10,344 --> 00:16:12,262 Jer smo stvoreni jedno za drugo. 313 00:16:13,138 --> 00:16:14,765 Slako. - Ona ne misli tako. 314 00:16:15,683 --> 00:16:17,434 Udaje se za nekog drugog. 315 00:16:17,518 --> 00:16:18,936 Bivša je zaručena? - Da. 316 00:16:19,853 --> 00:16:21,397 I to za ženu. 317 00:16:22,189 --> 00:16:25,526 Kako ću ja sad ispasti? Je li uopšte razmišljala o tome? 318 00:16:27,653 --> 00:16:30,406 Zvuči kao da je ona krenula dalje. 319 00:16:31,532 --> 00:16:32,741 Trebali biste i vi. 320 00:16:34,284 --> 00:16:35,953 Znam da za to treba vremena. 321 00:16:36,036 --> 00:16:40,124 Prema uobičajenom principu, 1 mesec za svaku zajedničku godinu. 322 00:16:41,000 --> 00:16:41,959 Dobro, onda… 323 00:16:44,586 --> 00:16:45,754 1 pišem dalje… 324 00:16:47,006 --> 00:16:47,840 Bili smo… 325 00:16:48,549 --> 00:16:51,176 Koliko je godina milion meseci? 326 00:16:53,804 --> 00:16:56,682 Ma da, nebitno. Predugo! 327 00:16:57,307 --> 00:16:59,226 Eva se udaje sutra. - Eva? 328 00:17:00,561 --> 00:17:01,395 Mislite… 329 00:17:02,021 --> 00:17:03,063 Prva Eva? 330 00:17:04,106 --> 00:17:06,025 Vaša bivša je Eva? 331 00:17:06,108 --> 00:17:07,901 Da. - Hoćete reći da ste vi… 332 00:17:07,985 --> 00:17:09,570 Da, ja sam taj Adam. 333 00:17:09,653 --> 00:17:10,821 Prvi muškarac. 334 00:17:10,904 --> 00:17:13,032 Imenovao sam sve životinje. Sitnica! 335 00:17:13,115 --> 00:17:14,074 Da, pa… 336 00:17:14,158 --> 00:17:16,118 Znate li za čudnovatog kljunaša? 337 00:17:16,744 --> 00:17:17,578 Jasno. 338 00:17:17,661 --> 00:17:20,164 Čim sam ga video, sinulo mi je: kljunaš! 339 00:17:20,247 --> 00:17:23,208 Ta reč još i nije postojala. To su bitne stvari. 340 00:17:23,292 --> 00:17:26,336 Moram sprečiti to venčanje. - Ne bih se složila. 341 00:17:26,420 --> 00:17:29,923 A ne kažem to samo zato što sam ja voditeljica obreda. 342 00:17:30,591 --> 00:17:31,884 Mali je svet. - Da. 343 00:17:31,967 --> 00:17:35,095 Kolika je verovatnoća, ha? 344 00:17:35,179 --> 00:17:36,055 Da… 345 00:17:40,267 --> 00:17:41,602 U nevolji sam, zar ne? 346 00:17:47,775 --> 00:17:51,236 Uživam u provalama kao i svaka cura, 347 00:17:51,320 --> 00:17:53,906 ali mislim da preteruješ, dušo. 348 00:17:54,490 --> 00:17:55,949 Gle, nije kod kuće, 349 00:17:56,533 --> 00:17:58,869 mobilni ide pravo na govornu poštu, 350 00:17:59,369 --> 00:18:03,707 ne odgovara na moje poruke o venčanom listu… 351 00:18:03,791 --> 00:18:06,460 Čak ni na one sa preslatkim Memodžijem! 352 00:18:07,211 --> 00:18:09,755 Kažem ti, nešto nije u redu. 353 00:18:10,589 --> 00:18:12,299 Taj je Memodži fantazija! 354 00:18:12,800 --> 00:18:17,221 Možda samo koristi igračke za sekskoje smo joj dale 355 00:18:17,304 --> 00:18:19,890 kao zahvalnost što je pristala da vodi obred. 356 00:18:19,973 --> 00:18:21,683 Dale smo joj korpicu sa voćem. 357 00:18:22,476 --> 00:18:23,310 Tačno. 358 00:18:24,228 --> 00:18:27,648 Ostavimo joj venčani list na stolu. Vratićemo se sutra. 359 00:18:29,149 --> 00:18:31,026 Bože sveti, gde to sedim? 360 00:18:31,527 --> 00:18:33,028 Šta to zaudara? 361 00:18:37,699 --> 00:18:40,285 To je Adamov losion posle brijanja. 362 00:18:41,537 --> 00:18:42,371 Znala sam! 363 00:18:42,871 --> 00:18:44,832 Vekovima sam trpela taj smrad. 364 00:18:44,915 --> 00:18:45,999 Adam je bio ovde? 365 00:18:46,500 --> 00:18:47,459 Zašto? 366 00:18:47,543 --> 00:18:48,418 Zašto?! 367 00:18:48,502 --> 00:18:52,256 Jer nam je oteo voditeljicu obreda da bi sprečio venčanje! 368 00:18:52,339 --> 00:18:56,093 Ma daj! Ne bi išao tako daleko. - O, da, itekako bi! 369 00:18:56,176 --> 00:18:57,803 Nije navikao da čuje „ne". 370 00:18:57,886 --> 00:19:00,430 Pogotovo od žene, a kamoli od 2.. 371 00:19:01,723 --> 00:19:06,395 Isuse! Ne mogu da verujem koliko si bila u braku sa tim seronjom. 372 00:19:06,478 --> 00:19:09,481 Kako to misliš? Nisam baš imala izbora. 373 00:19:09,565 --> 00:19:12,442 Neko vreme bili smo jedini ljudi na Zemlji. 374 00:19:13,193 --> 00:19:16,155 A onda su nas zaokupila deca. 375 00:19:16,238 --> 00:19:18,323 Kain sa 2. nije bio mačji kašalj. 376 00:19:18,407 --> 00:19:20,701 Ni sa 20.000 nije bio cvećka. 377 00:19:22,494 --> 00:19:24,621 Trebalo mi je vremena 378 00:19:24,705 --> 00:19:27,708 da shvatim kakav je Adam zapravo. 379 00:19:28,792 --> 00:19:31,128 A kad sam shvatila, 380 00:19:31,211 --> 00:19:34,506 ostavila sam ga brzinom svetlosti 381 00:19:34,590 --> 00:19:36,383 i našla sam tebe. Znaš? 382 00:19:37,134 --> 00:19:38,218 Sad je oteo Lindu. 383 00:19:41,138 --> 00:19:42,890 Ne daj da te živcira. 384 00:19:42,973 --> 00:19:45,851 Sve ono što je rekao o Lilit, to je… 385 00:19:47,728 --> 00:19:48,854 Uopšte nisi kao ona. 386 00:19:50,981 --> 00:19:52,524 Da, sad nisam. 387 00:19:53,108 --> 00:19:54,151 Ali biću. 388 00:19:55,360 --> 00:19:57,946 Svako vremenom postane kao svoja majka. 389 00:19:58,822 --> 00:20:02,201 A kako bi ti i znala? Nikad nisi upoznala Lilit. 390 00:20:02,284 --> 00:20:04,286 Osećam se kao da jesam. 391 00:20:04,369 --> 00:20:06,038 Stalno je govorio o njoj. 392 00:20:08,665 --> 00:20:09,499 Stvarno? 393 00:20:10,417 --> 00:20:12,961 „Lilit ovo, Lilit ono." 394 00:20:13,670 --> 00:20:17,549 Možda znam kako možemo vratiti Lindu, ali prvo moramo naći njega. 395 00:20:17,633 --> 00:20:19,468 Veruj mi, hoćemo. 396 00:20:19,551 --> 00:20:23,055 Gdin Imenovao Sam Sve Životinje neće znati šta ga je snašlo. 397 00:20:23,138 --> 00:20:24,723 Ima mobilni, zar ne? 398 00:20:24,806 --> 00:20:26,642 Nazvaćemo mog tipa da locira… 399 00:20:26,725 --> 00:20:28,936 Ili… kao što si me učila… 400 00:20:29,853 --> 00:20:32,981 najbolji lovac na ucenjene ne traži počinioca. 401 00:20:33,941 --> 00:20:36,401 Navede ga da on nađe nju. - Tako je. 402 00:20:36,485 --> 00:20:41,198 Samo ga moramo namamiti onime što najviše želi. 403 00:20:42,491 --> 00:20:43,325 Da, idemo. 404 00:20:47,120 --> 00:20:49,331 Amenadiele, zdravo. - Zdravo! 405 00:20:50,123 --> 00:20:52,542 Nisam znao da se vraćaš već danas. 406 00:20:53,126 --> 00:20:54,419 Nisam tu zbog posla. 407 00:20:54,503 --> 00:20:58,006 Zapravo sam te htela nešto pitati… 408 00:20:59,216 --> 00:21:00,050 o… 409 00:21:00,884 --> 00:21:02,135 Idemo onamo. 410 00:21:03,929 --> 00:21:06,139 Imam pitanje o anđelima. 411 00:21:07,266 --> 00:21:08,892 Konkretno, o krilima. 412 00:21:09,935 --> 00:21:10,769 Šta sa njima? 413 00:21:11,520 --> 00:21:13,814 Luciferova se krila menjaju 414 00:21:13,897 --> 00:21:17,651 zavisno od toga kao se doživljava. Je li tako sa svim anđelima? 415 00:21:18,235 --> 00:21:19,152 Moralo bi biti. 416 00:21:19,236 --> 00:21:23,407 Nema razloga verovati da samoostvarivanje važi samo za neke. 417 00:21:24,283 --> 00:21:27,327 Zapravo, i sâm sam iskusio promene sa krilima. 418 00:21:27,411 --> 00:21:28,370 Tako da… 419 00:21:29,288 --> 00:21:30,205 Zašto pitaš? 420 00:21:31,415 --> 00:21:34,543 Videla sam Rorina krila. 421 00:21:35,335 --> 00:21:38,380 Oružje su. - Sva anđeoska krila to mogu biti. 422 00:21:39,047 --> 00:21:43,552 Zavisi kako ko njima upravlja. - Ali bila su gotovo metalna. 423 00:21:43,635 --> 00:21:46,555 A svako je pero kao poseban skalpel. 424 00:21:50,017 --> 00:21:51,560 Zvuči fenomenalno. 425 00:21:52,853 --> 00:21:56,273 Ko zna hoće li Čarlijeva bio tako kul? Ako ih dobije. 426 00:21:56,857 --> 00:21:59,818 Dobro je kako god bude, naravno. - Naravno. 427 00:22:00,610 --> 00:22:04,364 Policijski posao nije baš najsigurniji. 428 00:22:04,448 --> 00:22:06,950 Pitam se… 429 00:22:07,868 --> 00:22:10,704 je li Rori mislila da se mora zaštititi jer ja… 430 00:22:11,580 --> 00:22:12,581 nisam mogla. 431 00:22:13,540 --> 00:22:14,374 Da. 432 00:22:16,126 --> 00:22:16,960 Slušaj. 433 00:22:19,129 --> 00:22:21,340 Ako je suditi prema Sonjinom iskustvu, 434 00:22:21,423 --> 00:22:23,508 promena sistema neće biti laka. 435 00:22:25,052 --> 00:22:27,179 Osim protiv zločinaca napolju, 436 00:22:28,013 --> 00:22:30,140 borićemo se i protiv nekih kolega. 437 00:22:33,477 --> 00:22:36,438 Jedno je sebe učiniti metom, ali… 438 00:22:38,023 --> 00:22:40,192 je li fer priuštiti to ćerkama? 439 00:22:42,027 --> 00:22:42,861 Čuj, ja… 440 00:22:46,239 --> 00:22:47,908 Ne mogu ti reći šta treba uraditi, Kloi. 441 00:22:49,659 --> 00:22:52,454 Ali srećnica si što uopšte možeš birati. 442 00:22:52,537 --> 00:22:57,167 Toliko ljudi nema mogućnost, pa samo odustanu od ove borbe. 443 00:22:58,794 --> 00:22:59,628 Imaš pravo. 444 00:23:02,756 --> 00:23:05,350 Imaš pravo. Ako je mesto gde sam radila 445 00:23:05,500 --> 00:23:07,761 gotovo celog života deo problema, 446 00:23:07,844 --> 00:23:10,931 onda u najmanju ruku moram biti deo rešenja. 447 00:23:11,765 --> 00:23:13,975 Učiniti svet boljim za svoju decu. 448 00:23:14,476 --> 00:23:16,561 Rori će imati divno detinjstvo. 449 00:23:18,355 --> 00:23:19,773 Jer ima divnu majku. 450 00:23:29,157 --> 00:23:31,076 Drago mi je što si se opametila. 451 00:23:31,993 --> 00:23:34,538 Psić se uvek vrati po svoju kosku. 452 00:23:35,622 --> 00:23:36,957 Drago mi je što si tu. 453 00:23:38,667 --> 00:23:40,377 Jer opet možemo biti zajedno? 454 00:23:41,128 --> 00:23:43,630 Jer ćeš mi reći gde je Linda. 455 00:23:45,006 --> 00:23:45,924 Oprosti, lutko. 456 00:23:46,633 --> 00:23:47,467 Neće moći. 457 00:23:51,012 --> 00:23:51,972 Videćemo. 458 00:23:52,889 --> 00:23:53,723 Lutko. 459 00:23:56,518 --> 00:23:57,352 Šta je? 460 00:23:57,894 --> 00:24:01,481 Tvoja mala ljubimica demonica čeka u zasedi da me zaskoči? 461 00:24:02,524 --> 00:24:03,525 Ne. 462 00:24:05,277 --> 00:24:06,862 Samo dobra, stara ja. 463 00:24:13,535 --> 00:24:15,579 I moji pojasevi u duginim bojama. 464 00:24:29,509 --> 00:24:30,510 Adame. 465 00:24:32,304 --> 00:24:33,138 Lilit? 466 00:24:36,475 --> 00:24:38,143 O, Adame. 467 00:24:41,229 --> 00:24:43,064 Prvi se nikad ne zaboravljaju. 468 00:24:43,565 --> 00:24:44,608 Zar ne? 469 00:24:44,691 --> 00:24:45,525 Ti… 470 00:24:48,987 --> 00:24:50,113 nisi Lilit. 471 00:24:52,908 --> 00:24:54,075 Dovoljno sam blizu. 472 00:24:55,076 --> 00:24:58,079 Pljunuta ona na više načina. 473 00:25:01,208 --> 00:25:03,126 Nisi li otpočetka želeo ovo? 474 00:25:05,086 --> 00:25:05,921 Ne. 475 00:25:07,714 --> 00:25:08,965 Rešio sam se Lilit. 476 00:25:09,841 --> 00:25:11,468 O, ti… 477 00:25:12,552 --> 00:25:15,514 Oboje znamo kako se to zapravo dogodilo. 478 00:25:15,597 --> 00:25:19,476 Tražio si od tatice da me otera jer sam ja… 479 00:25:20,268 --> 00:25:22,187 odbacila tebe. 480 00:25:24,439 --> 00:25:26,691 Nisam te volela onako kao ti mene. 481 00:25:26,775 --> 00:25:27,984 Nije mi to u prirodi. 482 00:25:29,027 --> 00:25:33,156 I onda ti je Bog poslao utešnu nagradu. 483 00:25:35,158 --> 00:25:37,118 Slatku, podatnu Evu. 484 00:25:38,537 --> 00:25:41,998 Igračku za tebe da vladaš njome kao životinjama. 485 00:25:44,501 --> 00:25:45,335 Pogledaj je. 486 00:25:46,419 --> 00:25:47,254 Hajde. 487 00:25:48,713 --> 00:25:49,548 Priznaj. 488 00:25:50,632 --> 00:25:52,676 Nikad me nije uspela zameniti. 489 00:25:54,928 --> 00:25:56,555 Nije čak ni svoja osoba. 490 00:25:57,847 --> 00:25:59,391 Tek je deo tebe. 491 00:25:59,474 --> 00:26:00,392 Dosta! 492 00:26:02,018 --> 00:26:02,852 Šta radiš? 493 00:26:06,815 --> 00:26:09,317 Mučim ga da nađemo Lindu. 494 00:26:09,401 --> 00:26:12,112 Ali koga zapravo mučiš, njega ili mene? 495 00:26:12,195 --> 00:26:15,156 Ti si samo živac u koji diram. - I sad prestani! 496 00:26:15,949 --> 00:26:18,368 Iskoristi nešto drugo. - Ne ide to tako. 497 00:26:18,952 --> 00:26:20,453 Stvarno? - Ovime se bavim. 498 00:26:21,079 --> 00:26:21,955 Ovo sam ja. 499 00:26:22,038 --> 00:26:23,582 Želiš demone na venčanju? 500 00:26:24,207 --> 00:26:25,208 Ovako to izgleda. 501 00:26:26,543 --> 00:26:28,128 Šta je? Previše ti je? 502 00:26:30,964 --> 00:26:32,132 Pa… 503 00:26:32,924 --> 00:26:35,260 Onda je dobro što se Adam pojavio, ha? 504 00:26:35,343 --> 00:26:36,970 Videla si moje pravo lice. 505 00:26:37,470 --> 00:26:40,682 Možeš me ostaviti brzinom svetlosti dok nije prekasno. 506 00:26:40,765 --> 00:26:42,350 Ostaviti… Zašto bih… 507 00:26:48,231 --> 00:26:49,274 Adame? 508 00:26:49,357 --> 00:26:50,191 Da? 509 00:26:52,193 --> 00:26:53,945 Kako si saznao za venčanje? 510 00:26:55,030 --> 00:26:57,532 Čuo sam od Sarakiel, 511 00:26:58,158 --> 00:27:00,410 koja je čula od Gabrijela, 512 00:27:01,578 --> 00:27:03,872 koja je to mogla čuti bilo od koga 513 00:27:03,955 --> 00:27:06,583 jer o tome bruji celi Srebrni Grad. 514 00:27:07,334 --> 00:27:10,629 Kao što možeš zamisliti, to srozava moju reputaciju. 515 00:27:10,712 --> 00:27:14,132 Ali to je nevažno. Parovi… - Mejz! 516 00:27:14,883 --> 00:27:15,717 Šta je? 517 00:27:16,968 --> 00:27:17,886 Kako je saznao? 518 00:27:21,306 --> 00:27:22,557 Dobro, da. 519 00:27:23,183 --> 00:27:24,017 Od mene. 520 00:27:25,393 --> 00:27:29,648 Poslala sam vest u nadi da će tvoj idiotski bivši nešto preduzeti! 521 00:27:29,731 --> 00:27:31,107 Ja sam idiot? Stvarno? 522 00:27:31,650 --> 00:27:33,151 Svi znaju za Adama i Evu, 523 00:27:33,234 --> 00:27:35,445 a ne za Evu i neku bezveznu demonicu. 524 00:27:35,528 --> 00:27:38,114 Zašto si htela da sazna? 525 00:27:38,198 --> 00:27:40,408 Jer ja… - Jer šta?! 526 00:27:40,492 --> 00:27:41,868 Jer ne mogu biti majka! 527 00:27:46,373 --> 00:27:48,208 Zbog toga sve ovo?! 528 00:27:48,291 --> 00:27:52,545 Jer sam rekla da ćeš biti dobra mama? Jednom! 529 00:27:52,629 --> 00:27:56,341 Bilo je dovoljno da shvatim da nemaš pojma za koga se udaješ! 530 00:27:56,925 --> 00:28:00,011 Ne mogu biti dobra majka, Eva. 531 00:28:02,430 --> 00:28:03,807 Završila bih kao ona. 532 00:28:04,307 --> 00:28:08,311 A nismo mogle razgovarati o tome kao svaki normalan par? 533 00:28:08,395 --> 00:28:09,646 Ja nisam normalna! 534 00:28:10,772 --> 00:28:12,023 Ne znam da razgovaram. 535 00:28:12,899 --> 00:28:16,194 Htela sam da vidiš pravu mene. - A kakva si to prava ti? 536 00:28:16,861 --> 00:28:20,073 Šta? Zla demonica koja samo sve uništi, 537 00:28:20,156 --> 00:28:22,200 pa ovo neće uspeti? Ne mogu… 538 00:28:22,992 --> 00:28:24,786 Ne mogu više ovako! 539 00:28:24,869 --> 00:28:25,787 Ti?! - Da! 540 00:28:25,870 --> 00:28:28,456 Ne mogu biti jedina koja veruje u tebe. 541 00:28:29,249 --> 00:28:32,001 Ne mogu biti jedina koja veruje u nas. 542 00:28:33,378 --> 00:28:35,338 Naravno da ne moramo imati decu, 543 00:28:35,422 --> 00:28:37,882 ali ako sam jedina spremna da razgovaram 544 00:28:37,966 --> 00:28:41,261 i promenim se, činim kompromise, onda… 545 00:28:43,513 --> 00:28:45,181 Ne bismo trebale biti zajedno. 546 00:28:47,434 --> 00:28:49,602 I ne bismo se trebale venčati. 547 00:28:53,940 --> 00:28:54,774 Čekaj! 548 00:28:58,820 --> 00:28:59,654 Šta je? 549 00:29:02,240 --> 00:29:04,492 Još moramo pronaći Lindu. 550 00:29:10,290 --> 00:29:11,541 Sigurno ćeš se snaći. 551 00:29:27,891 --> 00:29:29,058 O, čoveče. 552 00:29:34,439 --> 00:29:35,273 Mejz! 553 00:29:36,357 --> 00:29:39,652 Dobio sam poruku. Šta je hitno? Moram na probu odela. 554 00:29:39,736 --> 00:29:40,570 Ne moraš. 555 00:29:41,446 --> 00:29:43,531 Moraš me sprečiti da ga ubijem! 556 00:29:47,535 --> 00:29:48,536 Adame? 557 00:29:49,788 --> 00:29:50,622 Ali… 558 00:29:51,498 --> 00:29:54,709 Mislio sam da si mrtav i pokopan. „Prah si" i te spike. 559 00:29:56,127 --> 00:29:58,463 Šta on radi ovde? 560 00:29:58,546 --> 00:29:59,380 I zašto si ti… 561 00:30:01,299 --> 00:30:02,133 Gde je Eva? 562 00:30:04,260 --> 00:30:05,386 Jao, Mejz, 563 00:30:05,470 --> 00:30:08,556 kad je reč o samosabotaži, nadmašila si me. 564 00:30:09,182 --> 00:30:11,518 Ništa od venčanja najbolje prijateljice? 565 00:30:13,102 --> 00:30:14,854 Oteo je voditeljicu obreda. 566 00:30:17,816 --> 00:30:19,734 Gde je dr.  Linda? - Odbija da kaže. 567 00:30:21,694 --> 00:30:24,989 Nema venčanja, dobio je šta je hteo. Šta zapravo želiš? 568 00:30:25,073 --> 00:30:26,741 Misliš da ću ti reći, ha? 569 00:30:27,325 --> 00:30:31,079 Olakšati đavolu koji mi je 2 puta ukrao ženu? 570 00:30:31,162 --> 00:30:34,332 Zapravo, smokvin liste, upravo ćeš to učiniti. 571 00:30:34,916 --> 00:30:35,792 Reci mi, 572 00:30:37,085 --> 00:30:39,546 za čime istinski žudiš, Adame? 573 00:30:41,381 --> 00:30:42,423 Ja… 574 00:30:45,218 --> 00:30:46,928 Želim da budem bolji čovek. 575 00:30:51,099 --> 00:30:53,393 Ne. Isprva sam oteo doktorku 576 00:30:53,476 --> 00:30:54,853 da sabotiram venčanje. 577 00:30:55,562 --> 00:30:59,023 No onda mi je pomogla da shvatim šta mi stvarno treba. 578 00:30:59,983 --> 00:31:02,569 Da rešim svoje probleme. - Kakve probleme? 579 00:31:02,652 --> 00:31:04,779 Bog me stvorio sa jasnom ulogom. 580 00:31:04,863 --> 00:31:07,490 Imenuj životinje, ne jedi jabuke, budi muško… 581 00:31:07,574 --> 00:31:10,618 Snažan, ne pokazuj slabost i sve reši nasiljem. 582 00:31:11,578 --> 00:31:13,872 Ali odonda se sve promenilo. 583 00:31:14,414 --> 00:31:16,749 Žene više nisu poslušan komad muškarca. 584 00:31:17,542 --> 00:31:18,376 A frajeri… 585 00:31:20,044 --> 00:31:21,421 Oni smeju biti ranjivi. 586 00:31:22,005 --> 00:31:22,839 Što je… 587 00:31:24,132 --> 00:31:25,091 zastrašujuće je. 588 00:31:25,967 --> 00:31:29,262 A vukovi… Pretvorili su se u 800 vrsta ljubimaca. 589 00:31:29,345 --> 00:31:31,222 Neki imaju stvarno glupa imena. 590 00:31:31,848 --> 00:31:32,682 Pudlica? 591 00:31:33,182 --> 00:31:36,311 Zato amateri ne smeju da rade posao profesionalaca. 592 00:31:38,146 --> 00:31:39,397 Uglavnom, rekla je 593 00:31:39,480 --> 00:31:43,443 da mi škode moja uverenja o tome kakav bi trebao biti muškarac. 594 00:31:43,943 --> 00:31:46,404 Navodno se to zove toksična muškost i… 595 00:31:48,406 --> 00:31:49,616 prilično je česta. 596 00:31:52,535 --> 00:31:54,621 Srećom, ona me može izlečiti. 597 00:31:54,704 --> 00:31:55,788 Kul je. 598 00:31:55,872 --> 00:31:58,583 Kad završim sa terapijom, pustiću je. 599 00:31:58,666 --> 00:32:00,460 Dominiraš ženom 600 00:32:00,543 --> 00:32:03,254 da bi naučio kako prestati da dominiraš ženama? 601 00:32:03,338 --> 00:32:06,966 Stari, tebi nema pomoći. - Barem se trudim. 602 00:32:07,050 --> 00:32:08,301 Trudiš se?! 603 00:32:08,384 --> 00:32:11,930 Ako ti treba terapija, nazoveš, ugovoriš termin i platiš kešom. 604 00:32:12,013 --> 00:32:14,015 Ili u naturi, ako je za to. 605 00:32:14,098 --> 00:32:15,725 Imaj malo pristojnosti! 606 00:32:16,601 --> 00:32:17,560 Istina, čoveče. 607 00:32:18,603 --> 00:32:21,689 Sad sam shvatio da nisam tome pristupio najbolje. 608 00:32:23,524 --> 00:32:24,359 Tipični Adam! 609 00:32:25,068 --> 00:32:26,569 Teško je biti osvešten. 610 00:32:27,070 --> 00:32:28,071 Moram biti bolji. 611 00:32:28,905 --> 00:32:29,739 I biću. 612 00:32:31,532 --> 00:32:34,744 Kunem se, nisam naudio doktorici. Odvešću vas kod nje. 613 00:32:34,827 --> 00:32:35,912 Hvala! 614 00:32:36,412 --> 00:32:37,246 Vidiš? 615 00:32:37,747 --> 00:32:40,291 I najprimitivniji muškarci mogu evoluirati. 616 00:32:41,250 --> 00:32:43,670 Čak i najopakiji demoni 617 00:32:43,753 --> 00:32:44,921 mogu se smekšati. 618 00:32:46,631 --> 00:32:48,549 Zastrašujuće, ali istinito. 619 00:32:48,633 --> 00:32:49,467 Da. 620 00:32:50,343 --> 00:32:53,012 Jer sam toliko napredovala od stvaranja pakla, 621 00:32:53,096 --> 00:32:54,055 nanošenja boli… 622 00:32:56,724 --> 00:32:58,142 i teranja svih od sebe. 623 00:33:00,645 --> 00:33:03,106 Mejzikin koju sam nekad znao 624 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 ne bi oklevala da ubije tipa. 625 00:33:14,826 --> 00:33:18,152 Kad nađemo Lindu, trebaće mi tvoja pomoć. 626 00:33:30,060 --> 00:33:33,455 # Ne mogu da živim 627 00:33:34,148 --> 00:33:36,880 # ako je to život bez tebe 628 00:33:37,598 --> 00:33:39,807 # ne mogu da dajem 629 00:33:41,228 --> 00:33:44,451 # ne mogu više da dajem… 630 00:33:45,127 --> 00:33:47,844 # Ne mogu da živim 631 00:33:48,692 --> 00:33:51,526 # ako je to život bez tebe 632 00:33:51,561 --> 00:33:52,238 Dragi ja! 633 00:33:54,032 --> 00:33:55,241 Je li im ponestalo jabuka? 634 00:33:56,534 --> 00:33:58,244 Nemoj mi je opravdavati. 635 00:33:58,911 --> 00:34:01,205 Nisam došao da je opravdavam. 636 00:34:03,332 --> 00:34:04,167 Dođi. 637 00:34:05,376 --> 00:34:06,210 Hajde. 638 00:34:12,216 --> 00:34:15,011 Zašto bi neko hteo uništiti lično venčanje? 639 00:34:16,179 --> 00:34:18,264 Jer se ne oseća dostojnom ljubavi. 640 00:34:21,309 --> 00:34:23,144 Nećeš je opravdavati, ha? 641 00:34:23,227 --> 00:34:24,228 Nisam mislio. 642 00:34:24,312 --> 00:34:27,607 Ali onda sam shvatio da ti nisam dao venčani dar. 643 00:34:29,025 --> 00:34:29,859 Dođi! 644 00:34:31,819 --> 00:34:35,064 Nema venčanja, ali volim darove. 645 00:34:37,031 --> 00:34:39,823 # ako je to život bez tebe 646 00:34:40,524 --> 00:34:43,066 # ne mogu da dajem 647 00:34:43,895 --> 00:34:47,098 # ne mogu više da dajem… 648 00:34:47,335 --> 00:34:49,504 Uh, šta to gledam? - Demone iz pakla. 649 00:34:49,587 --> 00:34:51,714 U svežim mrtvim telima. 650 00:34:53,549 --> 00:34:55,468 Nešto staro i nešto novo 651 00:34:55,551 --> 00:34:58,179 u nečem pozajmljenim sa gadnim plavim delovima. 652 00:34:58,262 --> 00:34:59,430 Imaš sve. 653 00:35:02,225 --> 00:35:03,059 Hvala. 654 00:35:04,227 --> 00:35:05,770 Baš lepo od tebe. 655 00:35:06,771 --> 00:35:08,314 Ja sam ga zamolila za ovo! 656 00:35:10,191 --> 00:35:12,360 Bilo sutra venčanja ili ne, 657 00:35:14,278 --> 00:35:18,157 htela sam da moja porodica zna da se ponosim onom koju volim. 658 00:35:20,159 --> 00:35:22,537 Nemaš li hiljade braće i sestara? 659 00:35:24,330 --> 00:35:25,164 Imam. 660 00:35:25,873 --> 00:35:27,875 Većina ih je odbila. 661 00:35:27,959 --> 00:35:31,170 Mučenje novopridošlih rasista ili porodičo venčanje… 662 00:35:35,007 --> 00:35:36,717 Žao mi je. - Ne treba ti biti. 663 00:35:36,801 --> 00:35:39,554 Mislila sam da ću sama stajati ispod terase. 664 00:35:42,473 --> 00:35:44,392 Sigurno je bilo teško pitati. 665 00:35:45,935 --> 00:35:46,769 Da, ali… 666 00:35:48,020 --> 00:35:50,606 Shvatila sam da se držim nekih starih ideja 667 00:35:50,690 --> 00:35:52,817 o tome kakvi bi demoni trebali biti. 668 00:35:54,068 --> 00:35:56,946 Ispada da neki od nas ipak vole srećne završetke. 669 00:35:57,822 --> 00:36:01,450 Skviju je najdraži film "Četiri venčanja i sahrana". 670 00:36:02,160 --> 00:36:04,036 Zbog sahrane, ali ipak… 671 00:36:10,168 --> 00:36:12,378 Drago mi je što smo se upoznali. 672 00:36:15,089 --> 00:36:19,552 Kako se na lilimskom kaže: „Da je barem u sretnijim okolnostima"? 673 00:36:29,729 --> 00:36:30,897 Gledaj, Eva, ja… 674 00:36:32,148 --> 00:36:33,941 Stvarno mi je žao. 675 00:36:34,025 --> 00:36:36,861 Samo me strah da ću postati kao moja majka. 676 00:36:37,445 --> 00:36:40,781 Ponekad je lakše ponašati se kao da već jesam, 677 00:36:40,865 --> 00:36:42,867 umesto da se borim. 678 00:36:43,534 --> 00:36:46,078 Ali toliko sam se promenila! 679 00:36:46,162 --> 00:36:47,955 I mogu nastaviti da se menjam. 680 00:36:48,039 --> 00:36:51,417 Hoću li biti normalna? Verovatno ne. Ali mogu biti bolja. 681 00:36:52,668 --> 00:36:54,003 Obećavam, 682 00:36:54,587 --> 00:36:56,505 pružiš li nam još jednu priliku, 683 00:36:57,006 --> 00:36:58,841 nikad neću prestati da se trudim! 684 00:36:59,759 --> 00:37:01,594 Jer i ja verujem u nas. 685 00:37:08,267 --> 00:37:10,186 Znaš, kad se potrudiš, 686 00:37:10,269 --> 00:37:12,772 razgovaranje ti uopšte ne ide loše. 687 00:37:13,397 --> 00:37:15,566 I da budemo načisto, 688 00:37:15,650 --> 00:37:18,486 nisam nikad htela da budeš normalna. 689 00:37:18,986 --> 00:37:19,820 Ja samo… 690 00:37:20,947 --> 00:37:22,615 Samo želim da budeš svoja. 691 00:37:24,200 --> 00:37:25,409 Kakva god da jesi. 692 00:37:31,040 --> 00:37:32,625 Nazvaću ugostitelja. 693 00:37:33,459 --> 00:37:35,836 Venčanje moje najbolje prijateljice ide! 694 00:37:41,968 --> 00:37:43,719 Bravo, ti. - Volim te. 695 00:37:44,470 --> 00:37:45,304 Hvala! 696 00:37:47,723 --> 00:37:49,058 Lucifer uvek ovako. 697 00:37:50,184 --> 00:37:51,560 Svaki prokleti put. 698 00:37:53,562 --> 00:37:54,730 Možda još dođe. 699 00:37:56,440 --> 00:37:57,275 Neće. 700 00:37:58,943 --> 00:38:00,528 Kako sam opet nasela?! 701 00:38:12,790 --> 00:38:14,917 NA BILO KOJOJ STRANI NAĐI MESTO 702 00:38:15,001 --> 00:38:17,336 SVAKAKO SI OVDE ZA NEVESTU 703 00:38:21,299 --> 00:38:23,551 Zdravo. - Oh, žao mi je… 704 00:38:23,634 --> 00:38:25,553 čuvam mesto nekome. 705 00:38:26,429 --> 00:38:27,555 Dobro. 706 00:38:27,638 --> 00:38:29,974 Da, nema problema. 707 00:38:33,728 --> 00:38:34,895 Zdravo, kako si? - Zdravo. 708 00:38:37,857 --> 00:38:38,899 Hvala na brizi. 709 00:38:39,483 --> 00:38:41,861 Znaš, proporcija kljuna spram glave 710 00:38:41,944 --> 00:38:45,948 jedini je pouzdan način razlikovanja pahuljastog i dlakavog detlića. 711 00:38:46,032 --> 00:38:48,242 Nisam znao da voliš da posmatraš ptice. 712 00:38:48,951 --> 00:38:51,662 Nikad nisam, no to je bila jedina knjiga dole. 713 00:38:51,746 --> 00:38:53,122 U paklu postoje knjige? 714 00:38:53,622 --> 00:38:54,623 To je lepo. 715 00:38:54,707 --> 00:38:56,292 Knjiga. Jednina. 716 00:38:56,917 --> 00:38:58,919 Vodič kroz ptice Severne Amerike. 717 00:38:59,003 --> 00:39:00,379 Zvuči zanimljivo. 718 00:39:00,880 --> 00:39:03,758 Da, posle 10.000 čitanja više baš i nije. 719 00:39:04,717 --> 00:39:07,762 Ali ništa nije toliko zanimljivo. Čak ni ptice. 720 00:39:07,845 --> 00:39:09,555 Bolje da više ne razgovaramo. 721 00:39:12,391 --> 00:39:13,225 Da, naravno. 722 00:39:13,309 --> 00:39:15,936 Staću pozadi da nikome ne smetam. 723 00:39:21,442 --> 00:39:23,110 Znaš, ovde je jako lepo, 724 00:39:23,694 --> 00:39:27,323 ali pričinjava li mi se ili zaudara kao staro mesto zločina? 725 00:39:29,992 --> 00:39:30,826 Pa… 726 00:39:32,620 --> 00:39:36,040 Nećete verovati, ali sinoć su nađubrili biljke. 727 00:39:36,123 --> 00:39:38,376 Sinoć? - Užasno izabran trenutak. 728 00:39:38,459 --> 00:39:39,502 Da, znam. 729 00:39:39,585 --> 00:39:41,754 Ja… Mi… možemo verovati 730 00:39:41,837 --> 00:39:46,175 jer je to daleko najuverljivije objašnjenje. 731 00:39:46,717 --> 00:39:49,720 Hvala, Amenadiele, na pojašnjenju. 732 00:39:52,431 --> 00:39:54,308 Dakle, stvarno! Šta si mislio? 733 00:39:54,392 --> 00:39:56,852 Da smo na venčanju čudovišta iz Pakla 734 00:39:56,936 --> 00:39:58,604 i da su gosti truli zombiji? 735 00:40:02,608 --> 00:40:03,609 Zadržaću i ovu. 736 00:40:12,159 --> 00:40:13,661 Kad ćete se vi venčati? 737 00:40:15,621 --> 00:40:18,791 Triksi, mislim da ne… - Nismo razgovarali o tome. 738 00:40:18,874 --> 00:40:20,918 Nije da ne želimo… - O venčanju. 739 00:40:21,877 --> 00:40:25,214 Šalim se. Samo sam htela da vidim kako se preznojavate. 740 00:40:26,257 --> 00:40:27,091 Bravo! 741 00:40:27,758 --> 00:40:28,926 Ti mali đavole! 742 00:40:34,682 --> 00:40:35,933 Ne brini se, doći će. 743 00:40:36,434 --> 00:40:40,354 Neće propustiti tetkino venčanje. - Ne znam, tvrdoglava je na mamu. 744 00:40:42,731 --> 00:40:43,858 Odnosno, odlučna. 745 00:40:49,905 --> 00:40:50,739 Evo je! 746 00:40:50,823 --> 00:40:53,075 Rori, sačuvao sam ti mesto! 747 00:40:55,244 --> 00:40:56,078 Rori! 748 00:41:04,587 --> 00:41:06,922 Šta se dogodilo? - Ne znam. 749 00:41:32,031 --> 00:41:34,408 Mejz, udaješ se! 750 00:41:36,035 --> 00:41:39,330 Nisam mislila da ćemo uspeti. - Zašto? Jer su te oteli? 751 00:41:42,500 --> 00:41:43,334 Da. 752 00:41:44,210 --> 00:41:45,127 Upravo zato. 753 00:42:21,080 --> 00:42:23,874 Veliko poboljšanje spram smokvinog lišća, ha? 754 00:42:24,542 --> 00:42:27,795 Nije da sam se žalio zbog njega. - Šta ćeš ti ovde? 755 00:42:28,546 --> 00:42:30,464 Linda je rekla da budem podrška. 756 00:42:31,632 --> 00:42:33,133 Želim ti sve najbolje. 757 00:42:33,717 --> 00:42:34,843 Stvarno. 758 00:42:34,927 --> 00:42:36,512 Zaslužuješ da budeš srećna. 759 00:42:41,684 --> 00:42:42,518 Hvala. 760 00:42:44,812 --> 00:42:48,649 A čuo sam i da nemaš nikoga ko bi te odveo do oltara. 761 00:42:49,316 --> 00:42:51,819 Bila bi mi čast da te ja predam. 762 00:42:54,196 --> 00:42:55,155 Adame, to je… 763 00:42:56,490 --> 00:42:57,533 Lepo od tebe. 764 00:42:58,200 --> 00:42:59,034 Hvala. 765 00:42:59,994 --> 00:43:00,995 Zašto ne? 766 00:43:01,579 --> 00:43:03,622 Kao da predajem delić sebe. 767 00:43:08,002 --> 00:43:08,836 Da. 768 00:43:10,212 --> 00:43:11,046 Da… 769 00:43:13,257 --> 00:43:16,051 Stvarno to cenim. 770 00:43:16,135 --> 00:43:17,511 Doista, ali… 771 00:43:18,512 --> 00:43:21,223 mislim da ću ovo učiniti sama. Tako da… 772 00:43:21,307 --> 00:43:22,808 Hvala, ali… 773 00:43:25,352 --> 00:43:26,312 Mogu sama. 774 00:43:31,609 --> 00:43:32,439 Vau. 775 00:43:34,494 --> 00:43:36,326 # Ali neću preći granice 776 00:43:37,030 --> 00:43:38,830 # mogu da živim na rubu 777 00:43:39,444 --> 00:43:42,259 # na rubu sa tobom 778 00:43:46,534 --> 00:43:48,286 # voziću se autoputem 779 00:43:48,975 --> 00:43:50,811 # i ugasiću svetla 780 00:43:51,394 --> 00:43:53,097 # progutaću trenutak 781 00:43:53,754 --> 00:43:55,825 # I to bi jednostavno moglo biti u redu 782 00:43:56,408 --> 00:44:02,791 # ali, gde gde bi mogli da odemo? 783 00:44:05,594 --> 00:44:07,298 # Možda u drugi 784 00:44:07,789 --> 00:44:10,988 # Možda u drugi život 785 00:44:14,821 --> 00:44:16,876 # Možda u drugi 786 00:44:17,424 --> 00:44:20,600 # Možda u drugi život 787 00:44:24,064 --> 00:44:26,496 # Jer me nebo neće imati … 788 00:44:26,865 --> 00:44:28,790 # Đavo me neće odvesti 789 00:44:29,210 --> 00:44:32,186 # Ništa izgleda ne prija poput tebe 790 00:44:33,771 --> 00:44:35,865 # ako anđeli neće da me spase 791 00:44:36,394 --> 00:44:41,068 # Dušo, samo me slomi, jer ništa nije bolje od tebe… 792 00:44:41,685 --> 00:44:45,364 # Da, tebe, da Da, dozvoli da te obožavam 793 00:44:45,564 --> 00:44:46,731 Između neba i pakla 794 00:44:47,142 --> 00:44:49,941 postoji jedno nesavršeno mesto. 795 00:44:51,230 --> 00:44:54,024 Naše mesto, ovde na Zemlji. 796 00:44:54,983 --> 00:44:57,111 Ovde su se upoznale ove 2. žene. 797 00:44:57,736 --> 00:44:59,530 Jedna u ljudima vidi najbolje. 798 00:45:00,197 --> 00:45:03,117 Druga mučenjem iz njih može izvući ono najgore. 799 00:45:05,869 --> 00:45:07,037 Ali ove 2. žene 800 00:45:07,663 --> 00:45:09,748 razumele su jedna drugu 801 00:45:09,832 --> 00:45:11,542 i zajedno su stvorile 802 00:45:11,625 --> 00:45:13,877 u ovomu nesavršenu mestu 803 00:45:14,628 --> 00:45:16,714 nešto što bi zaista moglo biti 804 00:45:17,673 --> 00:45:18,507 savršeno. 805 00:45:19,466 --> 00:45:22,010 Neveste su napisale zavete.  Eva? 806 00:45:26,098 --> 00:45:27,391 Mejz… 807 00:45:29,226 --> 00:45:30,060 Znam da si 808 00:45:31,186 --> 00:45:32,104 u jednome trenu 809 00:45:33,105 --> 00:45:34,648 uverila samu sebe 810 00:45:35,858 --> 00:45:38,527 da nisi dostojna ljubavi. 811 00:45:39,945 --> 00:45:43,615 Radujem se što mogu provesti ostatak života 812 00:45:44,867 --> 00:45:46,243 dokazujući da grešiš. 813 00:45:47,828 --> 00:45:51,039 Ako su nedavni događaji pokazatelj, 814 00:45:52,082 --> 00:45:53,375 onda sam sigurna 815 00:45:54,001 --> 00:45:58,422 da će putem biti mnogo poteškoća. 816 00:46:01,175 --> 00:46:03,719 Ali dok danas stojim ovde, 817 00:46:05,012 --> 00:46:07,598 pred našim porodicama 818 00:46:07,681 --> 00:46:08,974 i našim prijateljima, 819 00:46:09,475 --> 00:46:10,476 obećavam ti 820 00:46:10,559 --> 00:46:14,563 da nikad neću dići ruke od nas. 821 00:46:15,856 --> 00:46:16,690 Nikad više. 822 00:46:19,777 --> 00:46:21,236 Jer ti, Mejzikin, 823 00:46:22,029 --> 00:46:23,238 moja si srodna duša. 824 00:46:30,287 --> 00:46:31,330 Eva. 825 00:46:32,831 --> 00:46:33,665 Ja… 826 00:46:34,166 --> 00:46:36,168 Ja… 827 00:46:37,628 --> 00:46:39,588 Toliko te jebeno volim! 828 00:46:41,673 --> 00:46:43,926 I ja tebe toliko jebeno volim! 829 00:46:51,183 --> 00:46:54,686 Proglašavam vas ženom i ženom! 830 00:46:57,856 --> 00:46:59,233 Uspele smo! 831 00:47:19,162 --> 00:47:19,958 # Sviđam ti se, zar ne? 832 00:47:20,504 --> 00:47:21,538 # hoćeš da se vratim 833 00:18:57,498 --> 00:47:24,398 # razumem te, imamo tu hemiju 834 00:18:29,061 --> 00:47:26,518 # ja sam sve što ti treba… 835 00:47:35,655 --> 00:47:36,705 Ne shvataj to lično. 836 00:47:37,229 --> 00:47:40,075 Eva je bila stvorena za tebe, 837 00:47:40,225 --> 00:47:44,403 pa joj je bilo važno da do oltara dođe sama, kao individua. 838 00:47:45,070 --> 00:47:48,615 Baš kao što je Mejz bilo važno, jer je toliko dugo bila sama, 839 00:47:49,157 --> 00:47:50,701 da do oltara dođe sa nekim. 840 00:47:56,081 --> 00:47:57,583 Zapravo si pametna žena. 841 00:47:58,250 --> 00:47:59,084 Da… 842 00:47:59,751 --> 00:48:01,003 Ispusti to „zapravo". 843 00:48:02,880 --> 00:48:04,840 Da, ma'am! Odnosno, doktorka. 844 00:48:05,883 --> 00:48:08,677 Hej, barem je situacija sa stolicama rešena. 845 00:48:11,054 --> 00:48:13,473 Znam da ti je danas loš dan, 846 00:48:13,557 --> 00:48:15,475 ali sagledaj ono pozitivno. 847 00:48:15,559 --> 00:48:17,644 Loš dan? 848 00:48:18,395 --> 00:48:19,605 Duh sam, Amenadiele! 849 00:48:20,856 --> 00:48:23,275 Ela, moraš da probaš veganski sir. 850 00:48:23,442 --> 00:48:25,068 Ima ukus baš poput sira, 851 00:48:25,986 --> 00:48:26,987 ali zapravo nema. 852 00:48:28,655 --> 00:48:29,489 Da, sir. 853 00:48:30,824 --> 00:48:31,742 Šta je u ovome? 854 00:48:32,492 --> 00:48:34,494 Barem nisi u paklu, Den. 855 00:48:34,578 --> 00:48:37,956 Ovde si, na venčanju svoje dobre prijateljice. 856 00:48:41,793 --> 00:48:46,173 Priznajem, kukanje tebi ovde bolje je od čitanja o kukavicama dole. 857 00:48:53,096 --> 00:48:54,848 Povlačim to, ovo je preteško. 858 00:48:54,932 --> 00:48:56,600 Ali u Paklu je teže, zar ne? 859 00:48:57,184 --> 00:49:01,188 Gledam ćerku, a znam da me ne vidi. To je pravi pakao, Amenadiele. 860 00:49:02,314 --> 00:49:04,316 Zašto su mi to jedine mogućnosti? 861 00:49:04,399 --> 00:49:06,109 I zašto sam otišao u Pakao? 862 00:49:07,694 --> 00:49:10,656 Ni zbog čega više ne osećam grižu savesti. 863 00:49:10,739 --> 00:49:12,574 A što je još gore, 864 00:49:12,658 --> 00:49:16,495 prijatelji su mi anđeli i trebali bi da znaju kako ovo funkcioniše. 865 00:49:16,578 --> 00:49:18,538 No ne mogu mi pomoći. - Žao mi je. 866 00:49:18,622 --> 00:49:20,791 Voleo bih da možemo. 867 00:49:21,333 --> 00:49:23,877 Ali jedino se sâm možeš izvući iz toga. 868 00:49:23,961 --> 00:49:25,837 Moraš pokušati da otkriješ 869 00:49:25,921 --> 00:49:28,173 zbog čega te još izjeda krivica 870 00:49:28,924 --> 00:49:30,676 i onda se suočiti sa tim! 871 00:49:31,301 --> 00:49:32,761 Dobro. Sjajno. 872 00:49:33,303 --> 00:49:34,471 Dakle, želiš reći 873 00:49:35,097 --> 00:49:36,640 da povrh svega ostalog 874 00:49:36,723 --> 00:49:37,724 sve moram sâm. 875 00:49:39,017 --> 00:49:40,018 Ma prekrasno. 876 00:49:48,360 --> 00:49:50,737 Priznaj, T, ulila si alkohol u punč, ha? 877 00:49:53,365 --> 00:49:54,241 Nema veze. 878 00:49:54,324 --> 00:49:56,201 Poranila sam 4 godine. 879 00:49:56,284 --> 00:49:57,119 Ja sam Rori. 880 00:49:57,869 --> 00:49:59,913 Luciferova i Kloina prijateljica. 881 00:49:59,997 --> 00:50:00,914 Kul. 882 00:50:00,998 --> 00:50:03,250 Triksi, Mejzina najbolja prijateljica. 883 00:50:04,209 --> 00:50:06,378 Nije li joj to Lucifer? 884 00:50:06,837 --> 00:50:07,671 Nema šanse. 885 00:50:07,754 --> 00:50:10,007 Volim Lucifera, ali nema šanse. 886 00:50:10,716 --> 00:50:12,634 Voliš ga, ha? 887 00:50:14,052 --> 00:50:15,303 Zašto? 888 00:50:15,387 --> 00:50:17,389 Jer je duhovit i uvrnut 889 00:50:17,472 --> 00:50:20,017 i jako loš u društvenim igrama. 890 00:50:20,642 --> 00:50:22,310 Lucifer igra društvene igre? 891 00:50:22,394 --> 00:50:24,980 Bar jednom nedeljno, na veče igara. 892 00:50:25,063 --> 00:50:26,606 Imate veče igara? 893 00:50:26,690 --> 00:50:28,942 Nisi mi to nikad spomenula. 894 00:50:30,986 --> 00:50:31,903 Kako to misliš? 895 00:50:32,654 --> 00:50:34,072 Tek sam te upoznala. 896 00:50:35,365 --> 00:50:37,868 Zašto to… ko si ono ti? 897 00:50:41,913 --> 00:50:42,873 Niko. 898 00:50:45,751 --> 00:50:48,628 Hej! Dadilja će odvesti Triksi kući. 899 00:50:48,712 --> 00:50:51,214 Jesi za ples? - Mislio sam da nećeš pitati. 900 00:50:51,923 --> 00:50:53,592 Usput, moramo razgovarati. 901 00:50:54,176 --> 00:50:56,094 To su dve najstrašnije reči! 902 00:50:56,178 --> 00:50:59,389 Ne, nije ništa loše, samo moramo o nečemu razmisliti. 903 00:50:59,473 --> 00:51:01,725 Ali sada ćemo plesati. 904 00:51:09,066 --> 00:51:10,275 Odmah se vraćam. 905 00:51:12,444 --> 00:51:13,779 Zar već odlaziš? 906 00:51:13,862 --> 00:51:16,531 Mejz je tek na 3. boci tekile. 907 00:51:17,866 --> 00:51:19,076 Samo to ćeš mi reći? 908 00:51:20,160 --> 00:51:22,204 Čekala sam. Nisi došao. 909 00:51:22,287 --> 00:51:24,498 Čekala? Gde? Gde nisam došao? 910 00:51:28,043 --> 00:51:29,419 Aha, otišla si krojaču! 911 00:51:33,048 --> 00:51:34,132 Otišla si krojaču… 912 00:51:35,050 --> 00:51:38,136 Rori, žao mi je. Mejz je trebala moju pomoć. 913 00:51:38,220 --> 00:51:41,515 I jurnuo si da pomogneš, kao što to činiš za sve osim mene. 914 00:51:41,598 --> 00:51:45,310 Uvek će se naći neko, ili nešto što ti je važnije od mene. 915 00:51:45,393 --> 00:51:47,646 U moju obranu, rekla si da nećeš doći. 916 00:51:47,729 --> 00:51:49,981 Šta? A ti si rekao da ćeš biti onde! 917 00:51:50,065 --> 00:51:53,568 Ne mogu da verujem da sam mislila da ćeš… - Rori! 918 00:51:53,652 --> 00:51:56,613 Sad nije ni vreme ni mesto. - Slažem se. 919 00:51:57,239 --> 00:51:59,699 Naravno. Razgovarajmo na večeri igara. 920 00:52:00,200 --> 00:52:02,619 Oh, čekaj, to radiš samo sa Triksi! 921 00:52:02,702 --> 00:52:04,121 A čak mu nije prava kći! 922 00:52:04,204 --> 00:52:06,997 Ne mogu da verujem. - Dođite ovamo. 923 00:52:07,537 --> 00:52:09,511 Veče igara imali smo samo 2 puta. 924 00:52:11,845 --> 00:52:15,071 # Ako ti se igra… 925 00:52:35,485 --> 00:52:37,863 Ela! - O, Bože! Ja… 926 00:52:37,946 --> 00:52:39,823 Tako mi je… - U redu je. 927 00:52:41,324 --> 00:52:42,868 Jesi li dobro? - Da. 928 00:52:42,951 --> 00:52:44,369 Ne, ja… Jesam! 929 00:52:44,452 --> 00:52:46,621 Ajme, tako mi je žao! - U redu je. 930 00:52:47,747 --> 00:52:50,083 Idem to oprati. Sigurno si dobro? 931 00:52:50,167 --> 00:52:51,459 Da. - Dobro. 932 00:52:51,543 --> 00:52:53,211 Žao mi je. - Odmah se vraćam. 933 00:52:55,839 --> 00:52:57,591 I ne volim monopol. - Ma daj! 934 00:52:57,674 --> 00:53:01,511 Znam da si uzrujana, no tvoj otac sigurno ima logično objašnjenje. 935 00:53:01,595 --> 00:53:02,762 Imam, hvala. 936 00:53:02,846 --> 00:53:05,432 Mejz je htela da ubije prvog čoveka, 937 00:53:05,515 --> 00:53:07,517 kojim je oterala prvu ženu, 938 00:53:07,601 --> 00:53:10,312 pa sam morao dovesti demone da umirim mladu. 939 00:53:10,395 --> 00:53:12,230 Dakle, pola gostiju s popisa. 940 00:53:12,981 --> 00:53:14,900 Možda nije sasvim normalno, ali… 941 00:53:14,983 --> 00:53:17,110 Uvek ćeš naći razlog da ga braniš. 942 00:53:17,194 --> 00:53:19,863 Zašto, mama? On to ne zaslužuje! 943 00:53:20,864 --> 00:53:22,866 Želiš pogled u svoju budućnost? 944 00:53:22,949 --> 00:53:27,037 Ono važno što sam proživljavala kad sam slučajno skočila kroz vreme… 945 00:53:27,996 --> 00:53:29,372 Ti si bila na samrti! 946 00:53:30,540 --> 00:53:31,958 U toj mojoj budućnosti 947 00:53:32,542 --> 00:53:34,044 ti si na samrti, 948 00:53:34,127 --> 00:53:35,337 a njega nema. 949 00:53:36,421 --> 00:53:38,006 Umreću za 20 godina? 950 00:53:39,049 --> 00:53:39,883 Ne. 951 00:53:39,966 --> 00:53:42,636 Starija sam nego što izgledam. Poluanđeo sam. 952 00:53:42,719 --> 00:53:43,887 Ali nije to poenta. 953 00:53:43,970 --> 00:53:46,389 Poenta je da on nije onde. 954 00:53:46,932 --> 00:53:49,309 Čak i zbog nečeg tako važnog. 955 00:53:49,392 --> 00:53:50,393 Nikad ga nema! 956 00:53:51,811 --> 00:53:52,646 Daj… 957 00:53:53,939 --> 00:53:56,816 Čekaj, daj meni mikrofon! 958 00:53:56,900 --> 00:53:59,569 Ugasite muziku! Čekajte… 959 00:54:00,195 --> 00:54:01,446 Moram nešto reći. 960 00:54:03,448 --> 00:54:04,282 Ne! 961 00:54:05,075 --> 00:54:07,202 Nisam dobro! 962 00:54:08,203 --> 00:54:10,705 Pokušavam da ostanem sabrana za Mejz i Evu, 963 00:54:10,789 --> 00:54:12,457 ali ne mogu više! 964 00:54:12,540 --> 00:54:14,626 Moram nešto reći 965 00:54:14,709 --> 00:54:16,878 jer znam istinu. 966 00:54:17,879 --> 00:54:22,008 Znam da je Lucifer pravi đavo, 967 00:54:22,092 --> 00:54:25,220 a ne najbolji metodski glumac na svetu. 968 00:54:26,221 --> 00:54:30,225 A Amenadiel je anđeo. 969 00:54:30,308 --> 00:54:32,811 Dakle, Čarli je poluanđeo. 970 00:54:37,649 --> 00:54:39,109 Mejz! 971 00:54:39,192 --> 00:54:40,902 Mejz je demonica! 972 00:54:41,528 --> 00:54:43,446 A Eva je… 973 00:54:43,530 --> 00:54:44,948 Pa, Eva. 974 00:54:45,865 --> 00:54:48,702 Hej, poljubila sam prvu ženu. 975 00:54:51,371 --> 00:54:52,539 E, da! 976 00:54:52,622 --> 00:54:55,125 Ispada i da zombiji postoje. 977 00:54:55,208 --> 00:54:56,918 Tehnički nisu zombiji. 978 00:54:57,002 --> 00:54:58,753 Ne sad,  Lucifere. - Demoni su. 979 00:54:59,629 --> 00:55:02,507 Shvatam koliko je to teško prihvatiti… 980 00:55:02,590 --> 00:55:03,925 Ne, u tome i je stvar! 981 00:55:04,426 --> 00:55:07,762 Ovo uopšte nije teško prihvatiti. 982 00:55:07,846 --> 00:55:12,475 Već verujem u sve ovo. 983 00:55:13,601 --> 00:55:14,436 Ali… 984 00:55:15,186 --> 00:55:16,688 ne mogu da verujem 985 00:55:17,397 --> 00:55:20,400 da ste svi to skrivali od mene. 986 00:55:21,651 --> 00:55:24,779 Jednostavno mi sasvim slama srce 987 00:55:25,572 --> 00:55:27,866 što imate tako loše mišljenje o meni. 988 00:55:28,908 --> 00:55:30,952 I shvatam! 989 00:55:31,036 --> 00:55:34,331 Shvatam, ja sam samo obična, stara Ela. 990 00:55:34,414 --> 00:55:38,001 Mislim, koliko ja mogu da pomognem da se zaustavi kraj sveta? 991 00:55:38,084 --> 00:55:40,420 Ipak, mogli ste barem… - Stani malo! 992 00:55:42,088 --> 00:55:43,298 Kakav kraj sveta? 993 00:55:43,381 --> 00:55:46,009 Nisi li rekla da si to samo umislila? 994 00:55:46,092 --> 00:55:46,926 Lagala sam. 995 00:55:47,427 --> 00:55:50,221 Mislila sam da me samo navodiš na pogrešan trag. 996 00:55:53,767 --> 00:55:54,601 Brate? 997 00:55:57,771 --> 00:55:59,564 Samo malo. Hoćete da kažete 998 00:55:59,647 --> 00:56:02,901 da ne znate da dolazi smak sveta? 999 00:56:12,577 --> 00:56:13,620 To nije dobro. 1000 00:56:18,208 --> 00:56:21,044 Kriza je izbegnuta. Vidiš? Oprao sam sve mrlje. 1001 00:56:22,379 --> 00:56:23,380 Onda… 1002 00:56:26,549 --> 00:56:27,634 Šta sam propustio? 1003 00:57:21,980 --> 00:57:26,985 Prevod titlova: Vedrana Zupanič 1004 00:57:28,135 --> 00:57:32,335 Adaptirao na srpski: suadnovic