1
00:00:10,176 --> 00:00:12,554
ORIGINALNA NETFLIKSOVA SERIJA
2
00:00:26,985 --> 00:00:28,528
Da, dobro, mrak je.
3
00:00:30,238 --> 00:00:31,072
Mrak?
4
00:00:32,323 --> 00:00:35,118
Odavde je najlepši
pogled na ceo Los Anđeles.
5
00:00:35,702 --> 00:00:39,289
Vide ga samo anđeli
i vrlo uporni golubovi.
6
00:00:41,583 --> 00:00:43,668
Nisi me doveo da
mi pokažeš pogled.
7
00:00:45,128 --> 00:00:45,962
Šta se događa?
8
00:00:46,463 --> 00:00:48,131
Ništa ti ne promakne, ha?
9
00:00:51,342 --> 00:00:52,635
Jednom davno,
10
00:00:53,720 --> 00:00:55,847
razbesneo sam
tvoju tetku Mejz.
11
00:00:57,557 --> 00:00:59,768
Sledećeg jutra sam se probudio
12
00:00:59,851 --> 00:01:02,103
u krevetu punom crnih udovica.
13
00:01:02,604 --> 00:01:04,397
Ne onih dobrih,
nego paukova.
14
00:01:05,273 --> 00:01:08,151
Moj viski je
zamenila mokraćom.
15
00:01:09,027 --> 00:01:11,362
Očekivala sam
više od omiljene tetke.
16
00:01:11,446 --> 00:01:13,865
Učinila je i
nešto mnogo gnusnije.
17
00:01:15,241 --> 00:01:17,869
Skratila mi je sva odela.
18
00:01:19,329 --> 00:01:20,288
To je već bolje.
19
00:01:21,414 --> 00:01:24,250
Jesi li to i zaslužio?
- To ti meni reci.
20
00:01:25,001 --> 00:01:26,836
Dokrajčio sam joj žitarice.
21
00:01:30,131 --> 00:01:31,049
Samo kažem,
22
00:01:31,132 --> 00:01:34,730
ko zna šta će ti učiniti
ako propustiš venčanje.
23
00:01:34,880 --> 00:01:36,805
Eva kaže da nećeš doći.
24
00:01:36,888 --> 00:01:39,599
Mudro je to prikrila
od svoje buduće žene.
25
00:01:40,517 --> 00:01:43,269
Zašto bi Mejz uopšte marila?
Još me ne poznaje.
26
00:01:43,353 --> 00:01:47,607
Nisi joj dala priliku da te
upozna. Ili ikome drugom.
27
00:01:47,690 --> 00:01:49,901
Venčanje je prilika
da to ispravimo.
28
00:01:50,443 --> 00:01:51,402
Da?
29
00:01:51,486 --> 00:01:54,489
A kako bi me predstavio?
- Reći ću ljudima istinu.
30
00:01:54,572 --> 00:01:58,785
Ne možeš reći da sam iz budućnosti.
- Zašto? Kažem da sam đavo i obično…
31
00:01:59,869 --> 00:02:02,330
Dobro, ne prođe uvek najbolje.
32
00:02:02,831 --> 00:02:06,149
Svi bitni ljudi
već znaju ko si.
33
00:02:07,085 --> 00:02:08,628
Zapravo je sa njima teže.
34
00:02:09,170 --> 00:02:12,590
Stalno pitaju o svojoj sudbini,
a ne smem ništa da im kažem
35
00:02:12,674 --> 00:02:15,635
Šta ako kažem nešto
i promenim budućnost?
36
00:02:18,346 --> 00:02:21,057
Osim toga, nemam
šta da obučem, pa…
37
00:02:21,891 --> 00:02:24,102
To je neprihvatljivo!
38
00:02:24,185 --> 00:02:28,439
Moj bi se krojač uvredio kad ne
bih dozvolio da pomogne u nevolji.
39
00:02:28,523 --> 00:02:30,316
Pravi je genije.
40
00:02:30,859 --> 00:02:33,945
Spasio me posle
debakla sa odelima. Evo…
41
00:02:34,028 --> 00:02:35,989
Večeras idem
na probu. Dođi i ti.
42
00:02:36,614 --> 00:02:38,950
Možemo uskladiti odeću.
43
00:02:39,033 --> 00:02:40,577
Uzeti jednake pojaseve.
44
00:02:42,453 --> 00:02:43,538
Ne? Dobro.
45
00:02:44,247 --> 00:02:48,376
Možemo pronaći nešto što
neće izazvati ovakav izraz lica.
46
00:02:48,459 --> 00:02:49,335
Ne.
47
00:02:51,671 --> 00:02:52,505
Samo sam…
48
00:02:53,464 --> 00:02:54,299
Ne.
49
00:02:55,466 --> 00:02:56,301
Dobro.
50
00:02:57,302 --> 00:02:59,637
Ja ću doći!
Ako se predomisliš.
51
00:02:59,721 --> 00:03:01,806
Verovatno to retko činiš, ali…
52
00:03:02,307 --> 00:03:03,474
otac može sanjati.
53
00:03:15,862 --> 00:03:18,156
Prevarila sam se, Amenadiele.
54
00:03:18,239 --> 00:03:19,324
I to strašno.
55
00:03:19,407 --> 00:03:21,326
Ušla sam u ovaj
posao za ocem.
56
00:03:21,409 --> 00:03:24,454
Verovala sam u njega,
pa sam verovala i u sistem.
57
00:03:24,537 --> 00:03:26,915
Ovo nisam mogla ni zamisliti.
58
00:03:27,832 --> 00:03:29,292
Pritužbe protiv Rajbena?
59
00:03:29,375 --> 00:03:30,501
I ne samo njega.
60
00:03:30,585 --> 00:03:31,836
Desetak policajaca.
61
00:03:31,920 --> 00:03:33,171
Stotine pritužbi.
62
00:03:34,589 --> 00:03:37,800
Da. Toliko o teoriji
„jedna trula jabuka", ha?
63
00:03:37,884 --> 00:03:41,304
A šefovi su upućeni u sve,
no ništa se nije dogodilo.
64
00:03:42,305 --> 00:03:43,806
Trebala sam ti verovati.
65
00:03:44,557 --> 00:03:48,394
Glavno da se sad razumemo.
- Žao mi je što je tako dugo trebalo.
66
00:03:49,562 --> 00:03:52,774
Ali moj me je otac naučio
da se sa nepravdom treba suočiti.
67
00:03:52,857 --> 00:03:53,942
Vraćam se.
68
00:03:54,943 --> 00:03:55,818
U policiju.
69
00:03:56,861 --> 00:03:59,614
Pomoći ću tebi i Sonji
da ovo sredite iznutra.
70
00:04:00,990 --> 00:04:02,951
To je odlično.
71
00:04:03,034 --> 00:04:04,911
Trebaće nam pomoć.
72
00:04:04,994 --> 00:04:07,914
Ali šta je sa Luciferom?
I Božjom savetnicom?
73
00:04:09,916 --> 00:04:12,001
„Bogovanje" je
trenutno na čekanju.
74
00:04:12,085 --> 00:04:14,212
Lucifer ne želi
da ode u Raj
75
00:04:14,295 --> 00:04:16,464
dok ne izgladi sve sa Rori.
76
00:04:16,547 --> 00:04:18,258
I slažem se.
77
00:04:19,217 --> 00:04:20,718
Jednom će morati uzaći.
78
00:04:22,136 --> 00:04:23,638
Šta kaže na tvoj ostanak?
79
00:04:26,349 --> 00:04:28,184
Nisi mu rekla.
80
00:04:29,310 --> 00:04:32,438
Sad ima puno briga.
81
00:04:32,522 --> 00:04:35,525
Može to pričekati.
Verovatno do posle venčanja.
82
00:04:36,317 --> 00:04:38,611
Ne želim dodavati
dramu Mejzinom danu.
83
00:04:38,695 --> 00:04:39,654
Dramu?
84
00:04:39,737 --> 00:04:42,282
Mejz i osećaji. Šta
bi moglo poći loše?
85
00:04:45,660 --> 00:04:46,494
Hvala.
86
00:04:47,036 --> 00:04:48,037
Dobro…
87
00:04:48,121 --> 00:04:51,374
„Pobrini se za cveće." Gotovo!
88
00:04:51,457 --> 00:04:55,128
„Pobrini se da Linda bude
spremna da vodi obred." Gotovo!
89
00:04:55,211 --> 00:04:58,423
„Izbaci sa liste tvoje
pesme Blek Sabata." Gotovo!
90
00:04:58,506 --> 00:04:59,674
Da, imaš pravo.
91
00:04:59,757 --> 00:05:02,593
Blek Sabat je
prenežan za venčanje.
92
00:05:04,971 --> 00:05:09,767
Sad još treba potvrditi
broj gostiju ugostitelju.
93
00:05:09,851 --> 00:05:12,729
Sigurno ne želiš da
pozoveš braću i sestre?
94
00:05:12,812 --> 00:05:16,149
Ne, treba biti
jela, pića i veselja,
95
00:05:16,232 --> 00:05:18,318
a ne jela, pića i straha
96
00:05:18,401 --> 00:05:21,237
da će ti bezdušni
demoni uništiti venčanje.
97
00:05:21,946 --> 00:05:23,740
Zašto misliš da bi to uradili?
98
00:05:24,699 --> 00:05:25,742
Upoznala si ih.
99
00:05:26,242 --> 00:05:27,535
Jesam.
100
00:05:27,618 --> 00:05:29,662
Nekoliko njih.
Bili su sjajni.
101
00:05:30,663 --> 00:05:32,498
Da, u tučnjavi.
102
00:05:32,582 --> 00:05:34,208
Ali samo su za to dobri.
103
00:05:35,418 --> 00:05:36,336
Kako znaš?
104
00:05:36,419 --> 00:05:38,546
Jer su za to stvoreni.
105
00:05:40,381 --> 00:05:42,425
Isto važi i za tebe.
106
00:05:43,092 --> 00:05:44,385
A ti…
107
00:05:45,053 --> 00:05:46,179
Evoluirala si.
108
00:05:47,764 --> 00:05:50,224
Možda i oni mogu
ako im pružiš priliku.
109
00:05:50,933 --> 00:05:54,354
Nismo baš za sretne
završetke, srce. Veruj mi.
110
00:05:56,731 --> 00:05:57,857
Oni su ti porodica.
111
00:05:57,940 --> 00:05:58,775
Ne.
112
00:06:00,485 --> 00:06:01,486
Ti si mi porodica.
113
00:06:02,362 --> 00:06:04,238
Jedina porodica koja mi treba.
114
00:06:04,322 --> 00:06:05,156
Ok?
115
00:06:05,823 --> 00:06:11,162
Zato neću dopustiti da nam bilo
šta, ili bilo ko sutra uništi venčanje.
116
00:06:14,374 --> 00:06:15,208
Adame?
117
00:06:15,358 --> 00:06:17,175
# Pogledaj me sad
118
00:06:17,325 --> 00:06:18,818
# dolazim zaljubljen
119
00:06:18,968 --> 00:06:20,361
# na vrh sveta
120
00:06:20,511 --> 00:06:21,964
# neću sići
121
00:06:22,138 --> 00:06:23,426
# pogledaj me sad…
122
00:06:23,576 --> 00:06:25,176
Vreme je da se
vratiš kući, dušo.
123
00:06:25,326 --> 00:06:27,074
# izlečen od sumnji
124
00:06:27,224 --> 00:06:29,526
# pogledaj me,
pogledaj me sada
125
00:06:30,217 --> 00:06:32,489
LUCIFER
126
00:06:33,124 --> 00:06:35,384
S06E07
Venčanje moje najbolje prijateljice
127
00:06:41,175 --> 00:06:45,793
# Oh, ja, upravo sam
umro u tvom naručju večeras
128
00:06:46,909 --> 00:06:49,494
# mora da je
bilo nešto što si rekla
129
00:06:50,296 --> 00:06:54,610
# upravo sam umro
u tvom naručju večeras
130
00:06:58,918 --> 00:07:01,170
Dakle, to je prvi čovek.
131
00:07:01,712 --> 00:07:03,756
No, Bog je morao
sa nečim da počne.
132
00:07:04,674 --> 00:07:06,008
Možemo li razgovarati?
133
00:07:08,177 --> 00:07:09,011
Naravno.
134
00:07:11,431 --> 00:07:12,849
Zdravo.
- Zdravo.
135
00:07:15,726 --> 00:07:16,727
Oprosti, Eva.
136
00:07:16,811 --> 00:07:19,939
Nisam ti posvećivao onoliko
pažnje koliko zaslužuješ.
137
00:07:20,022 --> 00:07:21,274
Tome je kraj, lutko.
138
00:07:21,357 --> 00:07:23,943
Gotovo je sa noćima
gutanja azot oksida
139
00:07:24,026 --> 00:07:26,154
i slušanja Aerosmita do kasno.
140
00:07:28,114 --> 00:07:28,990
Tvoj sam.
141
00:07:29,574 --> 00:07:31,909
Tek si sad
primetio da me nema?
142
00:07:33,828 --> 00:07:35,455
Ne.
143
00:07:35,538 --> 00:07:37,582
Dao sam ti
prostora. Znaš?
144
00:07:37,665 --> 00:07:39,834
Jer sam muž
pun razumevanja.
145
00:07:39,917 --> 00:07:42,268
Mislio sam da ćeš se malo zabaviti,
146
00:07:42,418 --> 00:07:45,173
možda pokupiti koji
trik za spavaću sobu.
147
00:07:46,424 --> 00:07:48,676
Onda sam čuo za
ovo nazovi venčanje.
148
00:07:49,510 --> 00:07:51,304
Prepoznajem vapaj upomoć,
149
00:07:51,387 --> 00:07:52,680
pa sam došao.
150
00:07:52,763 --> 00:07:53,931
Tvoj spasilac.
151
00:07:55,266 --> 00:07:56,517
Možemo li sad kući?
152
00:07:56,601 --> 00:07:59,187
Adame, ovo je sad moj dom.
153
00:08:00,188 --> 00:08:02,857
Imam prijatelje, ličn stan,
154
00:08:02,940 --> 00:08:04,233
fantastičan posao
155
00:08:04,317 --> 00:08:06,110
kojim sama
odlično zarađujem.
156
00:08:06,194 --> 00:08:07,403
Imam crni pojas.
157
00:08:08,070 --> 00:08:10,198
Da? To je zabavno, zar ne?
158
00:08:10,281 --> 00:08:13,743
Lokalna akademijica dala ti
je pojaseve svih duginih boja?
159
00:08:13,826 --> 00:08:14,911
Duhovito.
160
00:08:14,994 --> 00:08:16,662
To ne znači da znaš udariti.
161
00:08:18,164 --> 00:08:20,166
Ali shvatam,
poruka je primljena.
162
00:08:20,249 --> 00:08:22,460
Idemo.
- Koja tačno poruka?
163
00:08:23,794 --> 00:08:26,422
Očito ti treba promena. Znaš?
164
00:08:26,506 --> 00:08:29,467
Neka ti bude. Želiš da
svinguješ? Svingovaćemo.
165
00:08:29,550 --> 00:08:31,844
Želiš malo sadomazo? Pristajem.
166
00:08:31,928 --> 00:08:34,972
Seks u troje? Ja sam za
ako žena ima više od mene.
167
00:08:35,056 --> 00:08:37,642
Samo si trebala reći,
nisi morala ovako.
168
00:08:37,725 --> 00:08:38,559
Dobro…
169
00:08:38,643 --> 00:08:41,854
Šta ti tačno
misliš da je ovo?
170
00:08:42,438 --> 00:08:44,982
Misliš da želim
privući tvoju pažnju?
171
00:08:45,983 --> 00:08:46,817
Da.
172
00:08:46,901 --> 00:08:49,529
Ovde se ne
radi o tebi, Adame.
173
00:08:49,612 --> 00:08:50,613
Radi se o meni
174
00:08:50,696 --> 00:08:54,617
i činjenici da sam se
zaljubila u nekog drugog.
175
00:08:58,579 --> 00:09:00,414
Zaljubila si se u demonicu?
176
00:09:02,750 --> 00:09:05,127
Ma daj! Uozbilji se.
177
00:09:05,211 --> 00:09:06,379
Ne poznaješ je.
178
00:09:06,462 --> 00:09:09,632
Znam njenu vrstu. Bio
sam oženjen njenom majkom.
179
00:09:11,384 --> 00:09:13,094
A, usput budi rečeno,
180
00:09:13,177 --> 00:09:15,972
pljunuta si Lilit.
181
00:09:16,806 --> 00:09:18,474
A ne samo izgledom, čini se.
182
00:09:19,058 --> 00:09:21,644
Sigurno ima iste
trikove kao njena mama.
183
00:09:23,396 --> 00:09:25,398
Neću dopustiti
da tako pogrešiš.
184
00:09:26,023 --> 00:09:28,526
Ovo sam već
video i okrenuo.
185
00:09:29,151 --> 00:09:29,986
Doslovno.
186
00:09:31,362 --> 00:09:34,323
Sanjaj, ti prva
palačinko od čoveka.
187
00:09:35,366 --> 00:09:36,784
Ne sanjam.
188
00:09:37,952 --> 00:09:39,745
Mama je bila zgodnija.
- Dobro.
189
00:09:39,829 --> 00:09:40,913
Skurio si me.
- Ti…
190
00:09:40,997 --> 00:09:43,583
Ti i ja pripadamo zajedno, lutko.
191
00:09:44,667 --> 00:09:46,961
Muž i žena od početka sveta.
192
00:09:47,044 --> 00:09:48,796
Nikad nismo bili muž i žena.
193
00:09:48,879 --> 00:09:50,172
Stvorena sam od tebe.
194
00:09:50,256 --> 00:09:52,258
Dostavljena sam ti.
195
00:09:52,341 --> 00:09:53,926
Pusti sad te sitnice.
196
00:09:54,010 --> 00:09:56,554
To nije tek detalj! Dobro?
197
00:09:56,637 --> 00:09:57,722
Nisam te odabrala.
198
00:10:00,099 --> 00:10:01,309
Odabraću Mejz.
199
00:10:06,214 --> 00:10:08,647
# Upozoren si
200
00:10:09,264 --> 00:10:11,182
# dobrodošao u
moje Kraljičinstvo…
201
00:10:12,320 --> 00:10:13,200
Dobro.
202
00:10:13,345 --> 00:10:15,938
# dobrodošao u
moje Kraljičinstvo…
203
00:10:22,971 --> 00:10:25,337
# dobrodošao u
moje Kraljičinstvo…
204
00:10:30,463 --> 00:10:32,465
Nemoj još,
možda su prevrući!
205
00:10:36,010 --> 00:10:37,053
Mm. Mmm!
- Fino?
206
00:10:37,136 --> 00:10:38,304
Ovo je povratak…
207
00:10:39,347 --> 00:10:40,181
u budućnost.
208
00:10:42,183 --> 00:10:43,392
Ma shvataš.
- Da.
209
00:10:43,476 --> 00:10:46,270
Mene vraćaju u prošlost.
210
00:10:46,771 --> 00:10:49,482
Tata mi je donosio takve
sendviče posle posla.
211
00:10:50,566 --> 00:10:52,652
Tradicija porodice Deker.
212
00:10:55,571 --> 00:10:57,281
U budućnosti…
213
00:10:57,365 --> 00:11:00,451
Hoću li ti donositi
sendviče sa jajima posle posla?
214
00:11:01,661 --> 00:11:02,828
Samo sam radoznala.
215
00:11:03,579 --> 00:11:05,539
Znaš da ti ne
smem reći. - Znam.
216
00:11:05,623 --> 00:11:09,460
Spomenula si da sam bila
zaokupljena dok si odrastala,
217
00:11:09,543 --> 00:11:10,836
pa se samo pitam
218
00:11:12,254 --> 00:11:13,381
je li to zbog posla
219
00:11:13,464 --> 00:11:14,715
ili zbog Lucifera?
220
00:11:14,799 --> 00:11:18,010
Ili nečeg trećeg?
Ne tražim detalje.
221
00:11:18,094 --> 00:11:20,346
Samo neki sitni nagoveštaj.
222
00:11:20,971 --> 00:11:23,599
Ipak sam te rodila. Sitnica!
223
00:11:24,433 --> 00:11:27,728
Dobro, reći ću ti jednu stvar.
224
00:11:27,812 --> 00:11:28,646
Može.
225
00:11:29,230 --> 00:11:30,272
U budućnosti…
226
00:11:32,858 --> 00:11:35,444
Izazivanje osećaja
krivice takođe ne pali.
227
00:11:36,779 --> 00:11:37,613
Kužim.
228
00:11:38,864 --> 00:11:40,241
Odluke su tvoje, mama.
229
00:11:40,324 --> 00:11:43,327
Ako ti kažem koje,
ne bi više bile tvoje.
230
00:11:45,204 --> 00:11:46,580
Da, imaš pravo.
231
00:11:47,123 --> 00:11:49,458
Imaš pravo.
Kad si postala tako…
232
00:11:54,130 --> 00:11:54,964
Oprosti.
233
00:11:56,257 --> 00:11:57,383
Muva me izluđivala.
234
00:12:00,136 --> 00:12:00,970
Nisam znala…
235
00:12:02,054 --> 00:12:03,889
da krila to mogu.
236
00:12:04,974 --> 00:12:05,808
Mrak, ha?
237
00:12:06,350 --> 00:12:07,518
Da.
238
00:12:09,353 --> 00:12:10,187
Da.
239
00:12:10,938 --> 00:12:14,650
Jesu li tvoja krila
oduvek takva?
240
00:12:19,822 --> 00:12:23,200
Ovo je… čudno.
241
00:12:26,120 --> 00:12:29,957
No od svih koji su mogli uzeti
moj sto, drago mi je što si to ti.
242
00:12:31,500 --> 00:12:32,918
Piješ iz moje šoljice?
243
00:12:36,589 --> 00:12:39,550
Neko je mora iskoristiti.
Neće je valjda zakopati.
244
00:12:40,843 --> 00:12:42,511
Staviti njen pepeo u urnu?
245
00:12:44,096 --> 00:12:47,975
Doduše, piše: „Punih
40 godina u ulozi Dena".
246
00:12:48,559 --> 00:12:51,645
Ali valjda nisi pročitao.
- Ela, imaš li trenutak?
247
00:12:52,146 --> 00:12:53,773
Da.
- Zdravo.
248
00:12:53,856 --> 00:12:56,317
Joj, kako ste slatki.
- Brzi izveštaj…
249
00:12:56,400 --> 00:12:58,152
Nema na čemu!
- Imam odelo.
250
00:12:58,235 --> 00:13:01,947
Spreman sam da ti
budem pratnja za venčanje
251
00:13:02,031 --> 00:13:03,866
i jako sam uzbuđen.
252
00:13:06,368 --> 00:13:08,704
Sad ti kažeš: „I ja
sam jako uzbuđena!"
253
00:13:09,663 --> 00:13:12,666
Naravno da sam
uzbuđena! - Sigurna si?
254
00:13:13,334 --> 00:13:15,878
Jer svaki put kad
razgovaramo o venčanju,
255
00:13:15,961 --> 00:13:18,589
izgledaš kao da si pojela
pokvarenu kamenicu.
256
00:13:19,882 --> 00:13:22,510
Ela, slušaj. Razumem.
257
00:13:22,593 --> 00:13:25,054
Ako ne želiš da me
povdeš na venčanje,
258
00:13:25,137 --> 00:13:25,971
u redu je.
259
00:13:26,472 --> 00:13:27,890
Kerole Korbet,
260
00:13:27,973 --> 00:13:31,894
garantujem ti da
mi ne pada na pamet
261
00:13:31,977 --> 00:13:33,938
da te ne povedem
na venčanje.
262
00:13:34,021 --> 00:13:35,606
Dobro?
- Super.
263
00:13:57,711 --> 00:13:59,964
Mrzim da skrivam
ovo od njega, Den.
264
00:14:01,215 --> 00:14:03,217
Đavo me odneo! Zar me…
265
00:14:03,843 --> 00:14:04,677
Zar me vid…
266
00:14:07,221 --> 00:14:08,055
A, da.
267
00:14:08,973 --> 00:14:09,807
Drugi Den.
268
00:14:11,767 --> 00:14:14,478
Da bar mogu sa
nekim da razgovaram.
269
00:14:14,562 --> 00:14:16,021
Osim sa žabom.
270
00:14:16,564 --> 00:14:17,606
Bez uvrede.
271
00:14:18,399 --> 00:14:19,233
Hej…
272
00:14:20,526 --> 00:14:21,360
Ela!
273
00:14:22,027 --> 00:14:23,153
Razgovaraj sa mnom.
274
00:14:23,237 --> 00:14:24,071
Šta je bilo?
275
00:14:24,905 --> 00:14:27,283
Kerol ne bi
razumeo. - Šta?
276
00:14:27,366 --> 00:14:28,868
Šta ne bi razumeo?
277
00:14:28,951 --> 00:14:30,452
Ne voliš ga više?
278
00:14:31,412 --> 00:14:32,788
Jer glasno žvače?
279
00:14:32,872 --> 00:14:35,541
Dođavola, trebao sam
te upozoriti! Znao sam!
280
00:14:35,624 --> 00:14:37,793
Ali oni ne smeju
da saznaju da znam.
281
00:14:40,337 --> 00:14:41,297
Ko su oni?
282
00:14:42,423 --> 00:14:44,842
Ima li veze sa porodicom,
sa nekim od braće?
283
00:14:44,925 --> 00:14:46,552
Samo, ako oni…
284
00:14:47,511 --> 00:14:48,345
Ali…
285
00:14:48,929 --> 00:14:49,972
Kako da ja uopšte…
286
00:14:50,973 --> 00:14:51,807
Mislim…
287
00:14:52,766 --> 00:14:54,351
Ovo menja svet!
288
00:14:54,435 --> 00:14:56,145
Ali, sa druge strane…
289
00:14:58,188 --> 00:15:00,941
Osećam se tako beskorisno.
290
00:15:01,025 --> 00:15:02,109
Pričaj mi!
291
00:15:03,819 --> 00:15:04,820
Koga zavaravam?
292
00:15:06,322 --> 00:15:09,742
Da me i čuješ i kažeš šta
ne valja, kako bih ti pomogao?
293
00:15:10,576 --> 00:15:14,079
Iskreno, Drugi Den
ima veće šanse od mene.
294
00:15:29,261 --> 00:15:31,889
NEOBJAŠNJIVA ZBIVANJA
295
00:15:34,183 --> 00:15:36,143
Zna li Kloi?
Čarli - Poluanđeo?
296
00:15:36,226 --> 00:15:38,354
Linda - Čarlijeva majka
sigurno zna!
297
00:15:38,437 --> 00:15:39,271
Upućeni
298
00:15:39,355 --> 00:15:40,230
Stvarno Đavo?
299
00:15:40,314 --> 00:15:41,315
Anđeo? Neranjiv?
300
00:15:41,398 --> 00:15:43,067
Jebeni demon?!
301
00:15:43,150 --> 00:15:44,902
Eva - Prva žena?
302
00:15:44,985 --> 00:15:48,906
Normalno je da iznenadni susret
sa bivšom posle dugo vremena
303
00:15:48,989 --> 00:15:51,200
izazove neželjene osećaje.
304
00:15:51,283 --> 00:15:52,159
Neželjene?
305
00:15:53,077 --> 00:15:55,371
Moji su osećaji
na mestu. Ok?
306
00:15:55,454 --> 00:15:57,915
Dao sam toj ženi
sve što je želela.
307
00:15:57,998 --> 00:15:59,041
A ona meni?
308
00:16:00,292 --> 00:16:03,587
Reputaciju najvećeg
rogonje na svetu.
309
00:16:03,671 --> 00:16:04,505
MUŠKI NEUSPEH
310
00:16:04,588 --> 00:16:07,424
Prevarila me čim je
upoznala nekog novog.
311
00:16:07,508 --> 00:16:09,343
No primio sam
je natrag. Zašto?
312
00:16:10,344 --> 00:16:12,262
Jer smo stvoreni
jedno za drugo.
313
00:16:13,138 --> 00:16:14,765
Slako.
- Ona ne misli tako.
314
00:16:15,683 --> 00:16:17,434
Udaje se za nekog drugog.
315
00:16:17,518 --> 00:16:18,936
Bivša je zaručena?
- Da.
316
00:16:19,853 --> 00:16:21,397
I to za ženu.
317
00:16:22,189 --> 00:16:25,526
Kako ću ja sad ispasti?
Je li uopšte razmišljala o tome?
318
00:16:27,653 --> 00:16:30,406
Zvuči kao da je
ona krenula dalje.
319
00:16:31,532 --> 00:16:32,741
Trebali biste i vi.
320
00:16:34,284 --> 00:16:35,953
Znam da za to
treba vremena.
321
00:16:36,036 --> 00:16:40,124
Prema uobičajenom principu,
1 mesec za svaku zajedničku godinu.
322
00:16:41,000 --> 00:16:41,959
Dobro, onda…
323
00:16:44,586 --> 00:16:45,754
1 pišem dalje…
324
00:16:47,006 --> 00:16:47,840
Bili smo…
325
00:16:48,549 --> 00:16:51,176
Koliko je godina milion meseci?
326
00:16:53,804 --> 00:16:56,682
Ma da, nebitno.
Predugo!
327
00:16:57,307 --> 00:16:59,226
Eva se udaje sutra.
- Eva?
328
00:17:00,561 --> 00:17:01,395
Mislite…
329
00:17:02,021 --> 00:17:03,063
Prva Eva?
330
00:17:04,106 --> 00:17:06,025
Vaša bivša je Eva?
331
00:17:06,108 --> 00:17:07,901
Da. - Hoćete
reći da ste vi…
332
00:17:07,985 --> 00:17:09,570
Da, ja sam taj Adam.
333
00:17:09,653 --> 00:17:10,821
Prvi muškarac.
334
00:17:10,904 --> 00:17:13,032
Imenovao sam
sve životinje. Sitnica!
335
00:17:13,115 --> 00:17:14,074
Da, pa…
336
00:17:14,158 --> 00:17:16,118
Znate li za
čudnovatog kljunaša?
337
00:17:16,744 --> 00:17:17,578
Jasno.
338
00:17:17,661 --> 00:17:20,164
Čim sam ga video,
sinulo mi je: kljunaš!
339
00:17:20,247 --> 00:17:23,208
Ta reč još i nije postojala.
To su bitne stvari.
340
00:17:23,292 --> 00:17:26,336
Moram sprečiti to
venčanje. - Ne bih se složila.
341
00:17:26,420 --> 00:17:29,923
A ne kažem to samo zato
što sam ja voditeljica obreda.
342
00:17:30,591 --> 00:17:31,884
Mali je svet.
- Da.
343
00:17:31,967 --> 00:17:35,095
Kolika je verovatnoća, ha?
344
00:17:35,179 --> 00:17:36,055
Da…
345
00:17:40,267 --> 00:17:41,602
U nevolji sam, zar ne?
346
00:17:47,775 --> 00:17:51,236
Uživam u provalama
kao i svaka cura,
347
00:17:51,320 --> 00:17:53,906
ali mislim da
preteruješ, dušo.
348
00:17:54,490 --> 00:17:55,949
Gle, nije kod kuće,
349
00:17:56,533 --> 00:17:58,869
mobilni ide pravo
na govornu poštu,
350
00:17:59,369 --> 00:18:03,707
ne odgovara na moje
poruke o venčanom listu…
351
00:18:03,791 --> 00:18:06,460
Čak ni na one sa
preslatkim Memodžijem!
352
00:18:07,211 --> 00:18:09,755
Kažem ti, nešto nije u redu.
353
00:18:10,589 --> 00:18:12,299
Taj je Memodži fantazija!
354
00:18:12,800 --> 00:18:17,221
Možda samo koristi igračke
za sekskoje smo joj dale
355
00:18:17,304 --> 00:18:19,890
kao zahvalnost što je
pristala da vodi obred.
356
00:18:19,973 --> 00:18:21,683
Dale smo joj
korpicu sa voćem.
357
00:18:22,476 --> 00:18:23,310
Tačno.
358
00:18:24,228 --> 00:18:27,648
Ostavimo joj venčani list
na stolu. Vratićemo se sutra.
359
00:18:29,149 --> 00:18:31,026
Bože sveti, gde to sedim?
360
00:18:31,527 --> 00:18:33,028
Šta to zaudara?
361
00:18:37,699 --> 00:18:40,285
To je Adamov losion
posle brijanja.
362
00:18:41,537 --> 00:18:42,371
Znala sam!
363
00:18:42,871 --> 00:18:44,832
Vekovima sam
trpela taj smrad.
364
00:18:44,915 --> 00:18:45,999
Adam je bio ovde?
365
00:18:46,500 --> 00:18:47,459
Zašto?
366
00:18:47,543 --> 00:18:48,418
Zašto?!
367
00:18:48,502 --> 00:18:52,256
Jer nam je oteo voditeljicu
obreda da bi sprečio venčanje!
368
00:18:52,339 --> 00:18:56,093
Ma daj! Ne bi išao tako
daleko. - O, da, itekako bi!
369
00:18:56,176 --> 00:18:57,803
Nije navikao da čuje „ne".
370
00:18:57,886 --> 00:19:00,430
Pogotovo od žene,
a kamoli od 2..
371
00:19:01,723 --> 00:19:06,395
Isuse! Ne mogu da verujem
koliko si bila u braku sa tim seronjom.
372
00:19:06,478 --> 00:19:09,481
Kako to misliš?
Nisam baš imala izbora.
373
00:19:09,565 --> 00:19:12,442
Neko vreme bili smo
jedini ljudi na Zemlji.
374
00:19:13,193 --> 00:19:16,155
A onda su nas
zaokupila deca.
375
00:19:16,238 --> 00:19:18,323
Kain sa 2. nije
bio mačji kašalj.
376
00:19:18,407 --> 00:19:20,701
Ni sa 20.000 nije bio cvećka.
377
00:19:22,494 --> 00:19:24,621
Trebalo mi je vremena
378
00:19:24,705 --> 00:19:27,708
da shvatim kakav
je Adam zapravo.
379
00:19:28,792 --> 00:19:31,128
A kad sam shvatila,
380
00:19:31,211 --> 00:19:34,506
ostavila sam ga
brzinom svetlosti
381
00:19:34,590 --> 00:19:36,383
i našla sam tebe. Znaš?
382
00:19:37,134 --> 00:19:38,218
Sad je oteo Lindu.
383
00:19:41,138 --> 00:19:42,890
Ne daj da te živcira.
384
00:19:42,973 --> 00:19:45,851
Sve ono što je
rekao o Lilit, to je…
385
00:19:47,728 --> 00:19:48,854
Uopšte nisi kao ona.
386
00:19:50,981 --> 00:19:52,524
Da, sad nisam.
387
00:19:53,108 --> 00:19:54,151
Ali biću.
388
00:19:55,360 --> 00:19:57,946
Svako vremenom
postane kao svoja majka.
389
00:19:58,822 --> 00:20:02,201
A kako bi ti i znala?
Nikad nisi upoznala Lilit.
390
00:20:02,284 --> 00:20:04,286
Osećam se kao da jesam.
391
00:20:04,369 --> 00:20:06,038
Stalno je govorio o njoj.
392
00:20:08,665 --> 00:20:09,499
Stvarno?
393
00:20:10,417 --> 00:20:12,961
„Lilit ovo, Lilit ono."
394
00:20:13,670 --> 00:20:17,549
Možda znam kako možemo vratiti
Lindu, ali prvo moramo naći njega.
395
00:20:17,633 --> 00:20:19,468
Veruj mi, hoćemo.
396
00:20:19,551 --> 00:20:23,055
Gdin Imenovao Sam Sve
Životinje neće znati šta ga je snašlo.
397
00:20:23,138 --> 00:20:24,723
Ima mobilni, zar ne?
398
00:20:24,806 --> 00:20:26,642
Nazvaćemo mog
tipa da locira…
399
00:20:26,725 --> 00:20:28,936
Ili… kao što si me učila…
400
00:20:29,853 --> 00:20:32,981
najbolji lovac na
ucenjene ne traži počinioca.
401
00:20:33,941 --> 00:20:36,401
Navede ga da on
nađe nju. - Tako je.
402
00:20:36,485 --> 00:20:41,198
Samo ga moramo namamiti
onime što najviše želi.
403
00:20:42,491 --> 00:20:43,325
Da, idemo.
404
00:20:47,120 --> 00:20:49,331
Amenadiele, zdravo.
- Zdravo!
405
00:20:50,123 --> 00:20:52,542
Nisam znao da se
vraćaš već danas.
406
00:20:53,126 --> 00:20:54,419
Nisam tu zbog posla.
407
00:20:54,503 --> 00:20:58,006
Zapravo sam te
htela nešto pitati…
408
00:20:59,216 --> 00:21:00,050
o…
409
00:21:00,884 --> 00:21:02,135
Idemo onamo.
410
00:21:03,929 --> 00:21:06,139
Imam pitanje o anđelima.
411
00:21:07,266 --> 00:21:08,892
Konkretno, o krilima.
412
00:21:09,935 --> 00:21:10,769
Šta sa njima?
413
00:21:11,520 --> 00:21:13,814
Luciferova se krila menjaju
414
00:21:13,897 --> 00:21:17,651
zavisno od toga kao se doživljava.
Je li tako sa svim anđelima?
415
00:21:18,235 --> 00:21:19,152
Moralo bi biti.
416
00:21:19,236 --> 00:21:23,407
Nema razloga verovati da
samoostvarivanje važi samo za neke.
417
00:21:24,283 --> 00:21:27,327
Zapravo, i sâm sam
iskusio promene sa krilima.
418
00:21:27,411 --> 00:21:28,370
Tako da…
419
00:21:29,288 --> 00:21:30,205
Zašto pitaš?
420
00:21:31,415 --> 00:21:34,543
Videla sam Rorina krila.
421
00:21:35,335 --> 00:21:38,380
Oružje su. - Sva
anđeoska krila to mogu biti.
422
00:21:39,047 --> 00:21:43,552
Zavisi kako ko njima upravlja.
- Ali bila su gotovo metalna.
423
00:21:43,635 --> 00:21:46,555
A svako je pero
kao poseban skalpel.
424
00:21:50,017 --> 00:21:51,560
Zvuči fenomenalno.
425
00:21:52,853 --> 00:21:56,273
Ko zna hoće li Čarlijeva
bio tako kul? Ako ih dobije.
426
00:21:56,857 --> 00:21:59,818
Dobro je kako god
bude, naravno. - Naravno.
427
00:22:00,610 --> 00:22:04,364
Policijski posao
nije baš najsigurniji.
428
00:22:04,448 --> 00:22:06,950
Pitam se…
429
00:22:07,868 --> 00:22:10,704
je li Rori mislila da
se mora zaštititi jer ja…
430
00:22:11,580 --> 00:22:12,581
nisam mogla.
431
00:22:13,540 --> 00:22:14,374
Da.
432
00:22:16,126 --> 00:22:16,960
Slušaj.
433
00:22:19,129 --> 00:22:21,340
Ako je suditi
prema Sonjinom iskustvu,
434
00:22:21,423 --> 00:22:23,508
promena sistema neće biti laka.
435
00:22:25,052 --> 00:22:27,179
Osim protiv zločinaca napolju,
436
00:22:28,013 --> 00:22:30,140
borićemo se i
protiv nekih kolega.
437
00:22:33,477 --> 00:22:36,438
Jedno je sebe
učiniti metom, ali…
438
00:22:38,023 --> 00:22:40,192
je li fer priuštiti to ćerkama?
439
00:22:42,027 --> 00:22:42,861
Čuj, ja…
440
00:22:46,239 --> 00:22:47,908
Ne mogu ti reći
šta treba uraditi, Kloi.
441
00:22:49,659 --> 00:22:52,454
Ali srećnica si što
uopšte možeš birati.
442
00:22:52,537 --> 00:22:57,167
Toliko ljudi nema mogućnost,
pa samo odustanu od ove borbe.
443
00:22:58,794 --> 00:22:59,628
Imaš pravo.
444
00:23:02,756 --> 00:23:05,350
Imaš pravo. Ako je
mesto gde sam radila
445
00:23:05,500 --> 00:23:07,761
gotovo celog
života deo problema,
446
00:23:07,844 --> 00:23:10,931
onda u najmanju ruku
moram biti deo rešenja.
447
00:23:11,765 --> 00:23:13,975
Učiniti svet boljim
za svoju decu.
448
00:23:14,476 --> 00:23:16,561
Rori će imati
divno detinjstvo.
449
00:23:18,355 --> 00:23:19,773
Jer ima divnu majku.
450
00:23:29,157 --> 00:23:31,076
Drago mi je
što si se opametila.
451
00:23:31,993 --> 00:23:34,538
Psić se uvek
vrati po svoju kosku.
452
00:23:35,622 --> 00:23:36,957
Drago mi je što si tu.
453
00:23:38,667 --> 00:23:40,377
Jer opet možemo
biti zajedno?
454
00:23:41,128 --> 00:23:43,630
Jer ćeš mi
reći gde je Linda.
455
00:23:45,006 --> 00:23:45,924
Oprosti, lutko.
456
00:23:46,633 --> 00:23:47,467
Neće moći.
457
00:23:51,012 --> 00:23:51,972
Videćemo.
458
00:23:52,889 --> 00:23:53,723
Lutko.
459
00:23:56,518 --> 00:23:57,352
Šta je?
460
00:23:57,894 --> 00:24:01,481
Tvoja mala ljubimica demonica
čeka u zasedi da me zaskoči?
461
00:24:02,524 --> 00:24:03,525
Ne.
462
00:24:05,277 --> 00:24:06,862
Samo dobra, stara ja.
463
00:24:13,535 --> 00:24:15,579
I moji pojasevi
u duginim bojama.
464
00:24:29,509 --> 00:24:30,510
Adame.
465
00:24:32,304 --> 00:24:33,138
Lilit?
466
00:24:36,475 --> 00:24:38,143
O, Adame.
467
00:24:41,229 --> 00:24:43,064
Prvi se nikad
ne zaboravljaju.
468
00:24:43,565 --> 00:24:44,608
Zar ne?
469
00:24:44,691 --> 00:24:45,525
Ti…
470
00:24:48,987 --> 00:24:50,113
nisi Lilit.
471
00:24:52,908 --> 00:24:54,075
Dovoljno sam blizu.
472
00:24:55,076 --> 00:24:58,079
Pljunuta ona na više načina.
473
00:25:01,208 --> 00:25:03,126
Nisi li otpočetka želeo ovo?
474
00:25:05,086 --> 00:25:05,921
Ne.
475
00:25:07,714 --> 00:25:08,965
Rešio sam se Lilit.
476
00:25:09,841 --> 00:25:11,468
O, ti…
477
00:25:12,552 --> 00:25:15,514
Oboje znamo kako
se to zapravo dogodilo.
478
00:25:15,597 --> 00:25:19,476
Tražio si od tatice
da me otera jer sam ja…
479
00:25:20,268 --> 00:25:22,187
odbacila tebe.
480
00:25:24,439 --> 00:25:26,691
Nisam te volela
onako kao ti mene.
481
00:25:26,775 --> 00:25:27,984
Nije mi to u prirodi.
482
00:25:29,027 --> 00:25:33,156
I onda ti je Bog
poslao utešnu nagradu.
483
00:25:35,158 --> 00:25:37,118
Slatku, podatnu Evu.
484
00:25:38,537 --> 00:25:41,998
Igračku za tebe da
vladaš njome kao životinjama.
485
00:25:44,501 --> 00:25:45,335
Pogledaj je.
486
00:25:46,419 --> 00:25:47,254
Hajde.
487
00:25:48,713 --> 00:25:49,548
Priznaj.
488
00:25:50,632 --> 00:25:52,676
Nikad me nije
uspela zameniti.
489
00:25:54,928 --> 00:25:56,555
Nije čak ni svoja osoba.
490
00:25:57,847 --> 00:25:59,391
Tek je deo tebe.
491
00:25:59,474 --> 00:26:00,392
Dosta!
492
00:26:02,018 --> 00:26:02,852
Šta radiš?
493
00:26:06,815 --> 00:26:09,317
Mučim ga da nađemo Lindu.
494
00:26:09,401 --> 00:26:12,112
Ali koga zapravo
mučiš, njega ili mene?
495
00:26:12,195 --> 00:26:15,156
Ti si samo živac u koji
diram. - I sad prestani!
496
00:26:15,949 --> 00:26:18,368
Iskoristi nešto drugo.
- Ne ide to tako.
497
00:26:18,952 --> 00:26:20,453
Stvarno?
- Ovime se bavim.
498
00:26:21,079 --> 00:26:21,955
Ovo sam ja.
499
00:26:22,038 --> 00:26:23,582
Želiš demone na venčanju?
500
00:26:24,207 --> 00:26:25,208
Ovako to izgleda.
501
00:26:26,543 --> 00:26:28,128
Šta je? Previše ti je?
502
00:26:30,964 --> 00:26:32,132
Pa…
503
00:26:32,924 --> 00:26:35,260
Onda je dobro što
se Adam pojavio, ha?
504
00:26:35,343 --> 00:26:36,970
Videla si moje pravo lice.
505
00:26:37,470 --> 00:26:40,682
Možeš me ostaviti brzinom
svetlosti dok nije prekasno.
506
00:26:40,765 --> 00:26:42,350
Ostaviti… Zašto bih…
507
00:26:48,231 --> 00:26:49,274
Adame?
508
00:26:49,357 --> 00:26:50,191
Da?
509
00:26:52,193 --> 00:26:53,945
Kako si saznao za venčanje?
510
00:26:55,030 --> 00:26:57,532
Čuo sam od Sarakiel,
511
00:26:58,158 --> 00:27:00,410
koja je čula od Gabrijela,
512
00:27:01,578 --> 00:27:03,872
koja je to mogla
čuti bilo od koga
513
00:27:03,955 --> 00:27:06,583
jer o tome bruji
celi Srebrni Grad.
514
00:27:07,334 --> 00:27:10,629
Kao što možeš zamisliti,
to srozava moju reputaciju.
515
00:27:10,712 --> 00:27:14,132
Ali to je nevažno.
Parovi… - Mejz!
516
00:27:14,883 --> 00:27:15,717
Šta je?
517
00:27:16,968 --> 00:27:17,886
Kako je saznao?
518
00:27:21,306 --> 00:27:22,557
Dobro, da.
519
00:27:23,183 --> 00:27:24,017
Od mene.
520
00:27:25,393 --> 00:27:29,648
Poslala sam vest u nadi da će
tvoj idiotski bivši nešto preduzeti!
521
00:27:29,731 --> 00:27:31,107
Ja sam idiot? Stvarno?
522
00:27:31,650 --> 00:27:33,151
Svi znaju za Adama i Evu,
523
00:27:33,234 --> 00:27:35,445
a ne za Evu i neku
bezveznu demonicu.
524
00:27:35,528 --> 00:27:38,114
Zašto si htela da sazna?
525
00:27:38,198 --> 00:27:40,408
Jer ja…
- Jer šta?!
526
00:27:40,492 --> 00:27:41,868
Jer ne mogu biti majka!
527
00:27:46,373 --> 00:27:48,208
Zbog toga sve ovo?!
528
00:27:48,291 --> 00:27:52,545
Jer sam rekla da ćeš
biti dobra mama? Jednom!
529
00:27:52,629 --> 00:27:56,341
Bilo je dovoljno da shvatim
da nemaš pojma za koga se udaješ!
530
00:27:56,925 --> 00:28:00,011
Ne mogu biti
dobra majka, Eva.
531
00:28:02,430 --> 00:28:03,807
Završila bih kao ona.
532
00:28:04,307 --> 00:28:08,311
A nismo mogle razgovarati o
tome kao svaki normalan par?
533
00:28:08,395 --> 00:28:09,646
Ja nisam normalna!
534
00:28:10,772 --> 00:28:12,023
Ne znam da razgovaram.
535
00:28:12,899 --> 00:28:16,194
Htela sam da vidiš pravu mene.
- A kakva si to prava ti?
536
00:28:16,861 --> 00:28:20,073
Šta? Zla demonica
koja samo sve uništi,
537
00:28:20,156 --> 00:28:22,200
pa ovo neće
uspeti? Ne mogu…
538
00:28:22,992 --> 00:28:24,786
Ne mogu više ovako!
539
00:28:24,869 --> 00:28:25,787
Ti?!
- Da!
540
00:28:25,870 --> 00:28:28,456
Ne mogu biti jedina
koja veruje u tebe.
541
00:28:29,249 --> 00:28:32,001
Ne mogu biti jedina
koja veruje u nas.
542
00:28:33,378 --> 00:28:35,338
Naravno da ne
moramo imati decu,
543
00:28:35,422 --> 00:28:37,882
ali ako sam jedina
spremna da razgovaram
544
00:28:37,966 --> 00:28:41,261
i promenim se,
činim kompromise, onda…
545
00:28:43,513 --> 00:28:45,181
Ne bismo trebale
biti zajedno.
546
00:28:47,434 --> 00:28:49,602
I ne bismo se
trebale venčati.
547
00:28:53,940 --> 00:28:54,774
Čekaj!
548
00:28:58,820 --> 00:28:59,654
Šta je?
549
00:29:02,240 --> 00:29:04,492
Još moramo pronaći Lindu.
550
00:29:10,290 --> 00:29:11,541
Sigurno ćeš se snaći.
551
00:29:27,891 --> 00:29:29,058
O, čoveče.
552
00:29:34,439 --> 00:29:35,273
Mejz!
553
00:29:36,357 --> 00:29:39,652
Dobio sam poruku. Šta je
hitno? Moram na probu odela.
554
00:29:39,736 --> 00:29:40,570
Ne moraš.
555
00:29:41,446 --> 00:29:43,531
Moraš me sprečiti
da ga ubijem!
556
00:29:47,535 --> 00:29:48,536
Adame?
557
00:29:49,788 --> 00:29:50,622
Ali…
558
00:29:51,498 --> 00:29:54,709
Mislio sam da si mrtav i
pokopan. „Prah si" i te spike.
559
00:29:56,127 --> 00:29:58,463
Šta on radi ovde?
560
00:29:58,546 --> 00:29:59,380
I zašto si ti…
561
00:30:01,299 --> 00:30:02,133
Gde je Eva?
562
00:30:04,260 --> 00:30:05,386
Jao, Mejz,
563
00:30:05,470 --> 00:30:08,556
kad je reč o samosabotaži,
nadmašila si me.
564
00:30:09,182 --> 00:30:11,518
Ništa od venčanja
najbolje prijateljice?
565
00:30:13,102 --> 00:30:14,854
Oteo je voditeljicu obreda.
566
00:30:17,816 --> 00:30:19,734
Gde je dr. Linda?
- Odbija da kaže.
567
00:30:21,694 --> 00:30:24,989
Nema venčanja, dobio je
šta je hteo. Šta zapravo želiš?
568
00:30:25,073 --> 00:30:26,741
Misliš da ću ti reći, ha?
569
00:30:27,325 --> 00:30:31,079
Olakšati đavolu koji
mi je 2 puta ukrao ženu?
570
00:30:31,162 --> 00:30:34,332
Zapravo, smokvin liste,
upravo ćeš to učiniti.
571
00:30:34,916 --> 00:30:35,792
Reci mi,
572
00:30:37,085 --> 00:30:39,546
za čime istinski
žudiš, Adame?
573
00:30:41,381 --> 00:30:42,423
Ja…
574
00:30:45,218 --> 00:30:46,928
Želim da budem bolji čovek.
575
00:30:51,099 --> 00:30:53,393
Ne. Isprva sam
oteo doktorku
576
00:30:53,476 --> 00:30:54,853
da sabotiram venčanje.
577
00:30:55,562 --> 00:30:59,023
No onda mi je pomogla da
shvatim šta mi stvarno treba.
578
00:30:59,983 --> 00:31:02,569
Da rešim svoje probleme.
- Kakve probleme?
579
00:31:02,652 --> 00:31:04,779
Bog me stvorio
sa jasnom ulogom.
580
00:31:04,863 --> 00:31:07,490
Imenuj životinje, ne
jedi jabuke, budi muško…
581
00:31:07,574 --> 00:31:10,618
Snažan, ne pokazuj
slabost i sve reši nasiljem.
582
00:31:11,578 --> 00:31:13,872
Ali odonda se sve promenilo.
583
00:31:14,414 --> 00:31:16,749
Žene više nisu
poslušan komad muškarca.
584
00:31:17,542 --> 00:31:18,376
A frajeri…
585
00:31:20,044 --> 00:31:21,421
Oni smeju biti ranjivi.
586
00:31:22,005 --> 00:31:22,839
Što je…
587
00:31:24,132 --> 00:31:25,091
zastrašujuće je.
588
00:31:25,967 --> 00:31:29,262
A vukovi… Pretvorili su
se u 800 vrsta ljubimaca.
589
00:31:29,345 --> 00:31:31,222
Neki imaju stvarno glupa imena.
590
00:31:31,848 --> 00:31:32,682
Pudlica?
591
00:31:33,182 --> 00:31:36,311
Zato amateri ne smeju da
rade posao profesionalaca.
592
00:31:38,146 --> 00:31:39,397
Uglavnom, rekla je
593
00:31:39,480 --> 00:31:43,443
da mi škode moja uverenja o
tome kakav bi trebao biti muškarac.
594
00:31:43,943 --> 00:31:46,404
Navodno se to zove
toksična muškost i…
595
00:31:48,406 --> 00:31:49,616
prilično je česta.
596
00:31:52,535 --> 00:31:54,621
Srećom, ona me može izlečiti.
597
00:31:54,704 --> 00:31:55,788
Kul je.
598
00:31:55,872 --> 00:31:58,583
Kad završim sa
terapijom, pustiću je.
599
00:31:58,666 --> 00:32:00,460
Dominiraš ženom
600
00:32:00,543 --> 00:32:03,254
da bi naučio kako prestati
da dominiraš ženama?
601
00:32:03,338 --> 00:32:06,966
Stari, tebi nema pomoći.
- Barem se trudim.
602
00:32:07,050 --> 00:32:08,301
Trudiš se?!
603
00:32:08,384 --> 00:32:11,930
Ako ti treba terapija, nazoveš,
ugovoriš termin i platiš kešom.
604
00:32:12,013 --> 00:32:14,015
Ili u naturi, ako je za to.
605
00:32:14,098 --> 00:32:15,725
Imaj malo pristojnosti!
606
00:32:16,601 --> 00:32:17,560
Istina, čoveče.
607
00:32:18,603 --> 00:32:21,689
Sad sam shvatio da
nisam tome pristupio najbolje.
608
00:32:23,524 --> 00:32:24,359
Tipični Adam!
609
00:32:25,068 --> 00:32:26,569
Teško je biti osvešten.
610
00:32:27,070 --> 00:32:28,071
Moram biti bolji.
611
00:32:28,905 --> 00:32:29,739
I biću.
612
00:32:31,532 --> 00:32:34,744
Kunem se, nisam naudio
doktorici. Odvešću vas kod nje.
613
00:32:34,827 --> 00:32:35,912
Hvala!
614
00:32:36,412 --> 00:32:37,246
Vidiš?
615
00:32:37,747 --> 00:32:40,291
I najprimitivniji muškarci
mogu evoluirati.
616
00:32:41,250 --> 00:32:43,670
Čak i najopakiji demoni
617
00:32:43,753 --> 00:32:44,921
mogu se smekšati.
618
00:32:46,631 --> 00:32:48,549
Zastrašujuće, ali istinito.
619
00:32:48,633 --> 00:32:49,467
Da.
620
00:32:50,343 --> 00:32:53,012
Jer sam toliko napredovala
od stvaranja pakla,
621
00:32:53,096 --> 00:32:54,055
nanošenja boli…
622
00:32:56,724 --> 00:32:58,142
i teranja svih od sebe.
623
00:33:00,645 --> 00:33:03,106
Mejzikin koju sam nekad znao
624
00:33:03,940 --> 00:33:05,775
ne bi oklevala da ubije tipa.
625
00:33:14,826 --> 00:33:18,152
Kad nađemo Lindu,
trebaće mi tvoja pomoć.
626
00:33:30,060 --> 00:33:33,455
# Ne mogu da živim
627
00:33:34,148 --> 00:33:36,880
# ako je to život bez tebe
628
00:33:37,598 --> 00:33:39,807
# ne mogu da dajem
629
00:33:41,228 --> 00:33:44,451
# ne mogu više da dajem…
630
00:33:45,127 --> 00:33:47,844
# Ne mogu da živim
631
00:33:48,692 --> 00:33:51,526
# ako je to život bez tebe
632
00:33:51,561 --> 00:33:52,238
Dragi ja!
633
00:33:54,032 --> 00:33:55,241
Je li im ponestalo jabuka?
634
00:33:56,534 --> 00:33:58,244
Nemoj mi je opravdavati.
635
00:33:58,911 --> 00:34:01,205
Nisam došao
da je opravdavam.
636
00:34:03,332 --> 00:34:04,167
Dođi.
637
00:34:05,376 --> 00:34:06,210
Hajde.
638
00:34:12,216 --> 00:34:15,011
Zašto bi neko hteo
uništiti lično venčanje?
639
00:34:16,179 --> 00:34:18,264
Jer se ne oseća
dostojnom ljubavi.
640
00:34:21,309 --> 00:34:23,144
Nećeš je opravdavati, ha?
641
00:34:23,227 --> 00:34:24,228
Nisam mislio.
642
00:34:24,312 --> 00:34:27,607
Ali onda sam shvatio
da ti nisam dao venčani dar.
643
00:34:29,025 --> 00:34:29,859
Dođi!
644
00:34:31,819 --> 00:34:35,064
Nema venčanja,
ali volim darove.
645
00:34:37,031 --> 00:34:39,823
# ako je to život bez tebe
646
00:34:40,524 --> 00:34:43,066
# ne mogu da dajem
647
00:34:43,895 --> 00:34:47,098
# ne mogu više da dajem…
648
00:34:47,335 --> 00:34:49,504
Uh, šta to gledam?
- Demone iz pakla.
649
00:34:49,587 --> 00:34:51,714
U svežim mrtvim telima.
650
00:34:53,549 --> 00:34:55,468
Nešto staro i nešto novo
651
00:34:55,551 --> 00:34:58,179
u nečem pozajmljenim
sa gadnim plavim delovima.
652
00:34:58,262 --> 00:34:59,430
Imaš sve.
653
00:35:02,225 --> 00:35:03,059
Hvala.
654
00:35:04,227 --> 00:35:05,770
Baš lepo od tebe.
655
00:35:06,771 --> 00:35:08,314
Ja sam ga
zamolila za ovo!
656
00:35:10,191 --> 00:35:12,360
Bilo sutra venčanja ili ne,
657
00:35:14,278 --> 00:35:18,157
htela sam da moja porodica zna
da se ponosim onom koju volim.
658
00:35:20,159 --> 00:35:22,537
Nemaš li hiljade
braće i sestara?
659
00:35:24,330 --> 00:35:25,164
Imam.
660
00:35:25,873 --> 00:35:27,875
Većina ih je odbila.
661
00:35:27,959 --> 00:35:31,170
Mučenje novopridošlih
rasista ili porodičo venčanje…
662
00:35:35,007 --> 00:35:36,717
Žao mi je.
- Ne treba ti biti.
663
00:35:36,801 --> 00:35:39,554
Mislila sam da ću
sama stajati ispod terase.
664
00:35:42,473 --> 00:35:44,392
Sigurno je bilo teško pitati.
665
00:35:45,935 --> 00:35:46,769
Da, ali…
666
00:35:48,020 --> 00:35:50,606
Shvatila sam da se
držim nekih starih ideja
667
00:35:50,690 --> 00:35:52,817
o tome kakvi bi
demoni trebali biti.
668
00:35:54,068 --> 00:35:56,946
Ispada da neki od nas
ipak vole srećne završetke.
669
00:35:57,822 --> 00:36:01,450
Skviju je najdraži film
"Četiri venčanja i sahrana".
670
00:36:02,160 --> 00:36:04,036
Zbog sahrane, ali ipak…
671
00:36:10,168 --> 00:36:12,378
Drago mi je što
smo se upoznali.
672
00:36:15,089 --> 00:36:19,552
Kako se na lilimskom kaže:
„Da je barem u sretnijim okolnostima"?
673
00:36:29,729 --> 00:36:30,897
Gledaj, Eva, ja…
674
00:36:32,148 --> 00:36:33,941
Stvarno mi je žao.
675
00:36:34,025 --> 00:36:36,861
Samo me strah da ću
postati kao moja majka.
676
00:36:37,445 --> 00:36:40,781
Ponekad je lakše
ponašati se kao da već jesam,
677
00:36:40,865 --> 00:36:42,867
umesto da se borim.
678
00:36:43,534 --> 00:36:46,078
Ali toliko sam se promenila!
679
00:36:46,162 --> 00:36:47,955
I mogu nastaviti
da se menjam.
680
00:36:48,039 --> 00:36:51,417
Hoću li biti normalna?
Verovatno ne. Ali mogu biti bolja.
681
00:36:52,668 --> 00:36:54,003
Obećavam,
682
00:36:54,587 --> 00:36:56,505
pružiš li nam
još jednu priliku,
683
00:36:57,006 --> 00:36:58,841
nikad neću
prestati da se trudim!
684
00:36:59,759 --> 00:37:01,594
Jer i ja verujem u nas.
685
00:37:08,267 --> 00:37:10,186
Znaš, kad se potrudiš,
686
00:37:10,269 --> 00:37:12,772
razgovaranje ti
uopšte ne ide loše.
687
00:37:13,397 --> 00:37:15,566
I da budemo načisto,
688
00:37:15,650 --> 00:37:18,486
nisam nikad htela
da budeš normalna.
689
00:37:18,986 --> 00:37:19,820
Ja samo…
690
00:37:20,947 --> 00:37:22,615
Samo želim da budeš svoja.
691
00:37:24,200 --> 00:37:25,409
Kakva god da jesi.
692
00:37:31,040 --> 00:37:32,625
Nazvaću ugostitelja.
693
00:37:33,459 --> 00:37:35,836
Venčanje moje
najbolje prijateljice ide!
694
00:37:41,968 --> 00:37:43,719
Bravo, ti.
- Volim te.
695
00:37:44,470 --> 00:37:45,304
Hvala!
696
00:37:47,723 --> 00:37:49,058
Lucifer uvek ovako.
697
00:37:50,184 --> 00:37:51,560
Svaki prokleti put.
698
00:37:53,562 --> 00:37:54,730
Možda još dođe.
699
00:37:56,440 --> 00:37:57,275
Neće.
700
00:37:58,943 --> 00:38:00,528
Kako sam opet nasela?!
701
00:38:12,790 --> 00:38:14,917
NA BILO KOJOJ
STRANI NAĐI MESTO
702
00:38:15,001 --> 00:38:17,336
SVAKAKO SI OVDE ZA NEVESTU
703
00:38:21,299 --> 00:38:23,551
Zdravo.
- Oh, žao mi je…
704
00:38:23,634 --> 00:38:25,553
čuvam mesto nekome.
705
00:38:26,429 --> 00:38:27,555
Dobro.
706
00:38:27,638 --> 00:38:29,974
Da, nema problema.
707
00:38:33,728 --> 00:38:34,895
Zdravo, kako si?
- Zdravo.
708
00:38:37,857 --> 00:38:38,899
Hvala na brizi.
709
00:38:39,483 --> 00:38:41,861
Znaš, proporcija
kljuna spram glave
710
00:38:41,944 --> 00:38:45,948
jedini je pouzdan način razlikovanja
pahuljastog i dlakavog detlića.
711
00:38:46,032 --> 00:38:48,242
Nisam znao da voliš
da posmatraš ptice.
712
00:38:48,951 --> 00:38:51,662
Nikad nisam, no to je
bila jedina knjiga dole.
713
00:38:51,746 --> 00:38:53,122
U paklu postoje knjige?
714
00:38:53,622 --> 00:38:54,623
To je lepo.
715
00:38:54,707 --> 00:38:56,292
Knjiga. Jednina.
716
00:38:56,917 --> 00:38:58,919
Vodič kroz ptice
Severne Amerike.
717
00:38:59,003 --> 00:39:00,379
Zvuči zanimljivo.
718
00:39:00,880 --> 00:39:03,758
Da, posle 10.000
čitanja više baš i nije.
719
00:39:04,717 --> 00:39:07,762
Ali ništa nije toliko
zanimljivo. Čak ni ptice.
720
00:39:07,845 --> 00:39:09,555
Bolje da više
ne razgovaramo.
721
00:39:12,391 --> 00:39:13,225
Da, naravno.
722
00:39:13,309 --> 00:39:15,936
Staću pozadi da
nikome ne smetam.
723
00:39:21,442 --> 00:39:23,110
Znaš, ovde je jako lepo,
724
00:39:23,694 --> 00:39:27,323
ali pričinjava li mi se ili
zaudara kao staro mesto zločina?
725
00:39:29,992 --> 00:39:30,826
Pa…
726
00:39:32,620 --> 00:39:36,040
Nećete verovati,
ali sinoć su nađubrili biljke.
727
00:39:36,123 --> 00:39:38,376
Sinoć? - Užasno
izabran trenutak.
728
00:39:38,459 --> 00:39:39,502
Da, znam.
729
00:39:39,585 --> 00:39:41,754
Ja… Mi… možemo verovati
730
00:39:41,837 --> 00:39:46,175
jer je to daleko
najuverljivije objašnjenje.
731
00:39:46,717 --> 00:39:49,720
Hvala, Amenadiele,
na pojašnjenju.
732
00:39:52,431 --> 00:39:54,308
Dakle, stvarno!
Šta si mislio?
733
00:39:54,392 --> 00:39:56,852
Da smo na venčanju
čudovišta iz Pakla
734
00:39:56,936 --> 00:39:58,604
i da su gosti truli zombiji?
735
00:40:02,608 --> 00:40:03,609
Zadržaću i ovu.
736
00:40:12,159 --> 00:40:13,661
Kad ćete se vi venčati?
737
00:40:15,621 --> 00:40:18,791
Triksi, mislim da ne…
- Nismo razgovarali o tome.
738
00:40:18,874 --> 00:40:20,918
Nije da ne želimo…
- O venčanju.
739
00:40:21,877 --> 00:40:25,214
Šalim se. Samo sam htela da
vidim kako se preznojavate.
740
00:40:26,257 --> 00:40:27,091
Bravo!
741
00:40:27,758 --> 00:40:28,926
Ti mali đavole!
742
00:40:34,682 --> 00:40:35,933
Ne brini se, doći će.
743
00:40:36,434 --> 00:40:40,354
Neće propustiti tetkino venčanje.
- Ne znam, tvrdoglava je na mamu.
744
00:40:42,731 --> 00:40:43,858
Odnosno, odlučna.
745
00:40:49,905 --> 00:40:50,739
Evo je!
746
00:40:50,823 --> 00:40:53,075
Rori, sačuvao sam ti mesto!
747
00:40:55,244 --> 00:40:56,078
Rori!
748
00:41:04,587 --> 00:41:06,922
Šta se dogodilo?
- Ne znam.
749
00:41:32,031 --> 00:41:34,408
Mejz, udaješ se!
750
00:41:36,035 --> 00:41:39,330
Nisam mislila da ćemo uspeti.
- Zašto? Jer su te oteli?
751
00:41:42,500 --> 00:41:43,334
Da.
752
00:41:44,210 --> 00:41:45,127
Upravo zato.
753
00:42:21,080 --> 00:42:23,874
Veliko poboljšanje
spram smokvinog lišća, ha?
754
00:42:24,542 --> 00:42:27,795
Nije da sam se žalio zbog
njega. - Šta ćeš ti ovde?
755
00:42:28,546 --> 00:42:30,464
Linda je rekla
da budem podrška.
756
00:42:31,632 --> 00:42:33,133
Želim ti sve najbolje.
757
00:42:33,717 --> 00:42:34,843
Stvarno.
758
00:42:34,927 --> 00:42:36,512
Zaslužuješ da budeš srećna.
759
00:42:41,684 --> 00:42:42,518
Hvala.
760
00:42:44,812 --> 00:42:48,649
A čuo sam i da nemaš nikoga
ko bi te odveo do oltara.
761
00:42:49,316 --> 00:42:51,819
Bila bi mi čast
da te ja predam.
762
00:42:54,196 --> 00:42:55,155
Adame, to je…
763
00:42:56,490 --> 00:42:57,533
Lepo od tebe.
764
00:42:58,200 --> 00:42:59,034
Hvala.
765
00:42:59,994 --> 00:43:00,995
Zašto ne?
766
00:43:01,579 --> 00:43:03,622
Kao da predajem delić sebe.
767
00:43:08,002 --> 00:43:08,836
Da.
768
00:43:10,212 --> 00:43:11,046
Da…
769
00:43:13,257 --> 00:43:16,051
Stvarno to cenim.
770
00:43:16,135 --> 00:43:17,511
Doista, ali…
771
00:43:18,512 --> 00:43:21,223
mislim da ću ovo
učiniti sama. Tako da…
772
00:43:21,307 --> 00:43:22,808
Hvala, ali…
773
00:43:25,352 --> 00:43:26,312
Mogu sama.
774
00:43:31,609 --> 00:43:32,439
Vau.
775
00:43:34,494 --> 00:43:36,326
# Ali neću preći granice
776
00:43:37,030 --> 00:43:38,830
# mogu da živim na rubu
777
00:43:39,444 --> 00:43:42,259
# na rubu sa tobom
778
00:43:46,534 --> 00:43:48,286
# voziću se autoputem
779
00:43:48,975 --> 00:43:50,811
# i ugasiću svetla
780
00:43:51,394 --> 00:43:53,097
# progutaću trenutak
781
00:43:53,754 --> 00:43:55,825
# I to bi jednostavno
moglo biti u redu
782
00:43:56,408 --> 00:44:02,791
# ali, gde gde
bi mogli da odemo?
783
00:44:05,594 --> 00:44:07,298
# Možda u drugi
784
00:44:07,789 --> 00:44:10,988
# Možda u drugi život
785
00:44:14,821 --> 00:44:16,876
# Možda u drugi
786
00:44:17,424 --> 00:44:20,600
# Možda u drugi život
787
00:44:24,064 --> 00:44:26,496
# Jer me nebo neće imati …
788
00:44:26,865 --> 00:44:28,790
# Đavo me neće odvesti
789
00:44:29,210 --> 00:44:32,186
# Ništa izgleda ne
prija poput tebe
790
00:44:33,771 --> 00:44:35,865
# ako anđeli neće
da me spase
791
00:44:36,394 --> 00:44:41,068
# Dušo, samo me slomi,
jer ništa nije bolje od tebe…
792
00:44:41,685 --> 00:44:45,364
# Da, tebe, da
Da, dozvoli da te obožavam
793
00:44:45,564 --> 00:44:46,731
Između neba i pakla
794
00:44:47,142 --> 00:44:49,941
postoji jedno nesavršeno mesto.
795
00:44:51,230 --> 00:44:54,024
Naše mesto,
ovde na Zemlji.
796
00:44:54,983 --> 00:44:57,111
Ovde su se
upoznale ove 2. žene.
797
00:44:57,736 --> 00:44:59,530
Jedna u ljudima vidi najbolje.
798
00:45:00,197 --> 00:45:03,117
Druga mučenjem iz njih
može izvući ono najgore.
799
00:45:05,869 --> 00:45:07,037
Ali ove 2. žene
800
00:45:07,663 --> 00:45:09,748
razumele su jedna drugu
801
00:45:09,832 --> 00:45:11,542
i zajedno su stvorile
802
00:45:11,625 --> 00:45:13,877
u ovomu nesavršenu mestu
803
00:45:14,628 --> 00:45:16,714
nešto što bi zaista moglo biti
804
00:45:17,673 --> 00:45:18,507
savršeno.
805
00:45:19,466 --> 00:45:22,010
Neveste su
napisale zavete. Eva?
806
00:45:26,098 --> 00:45:27,391
Mejz…
807
00:45:29,226 --> 00:45:30,060
Znam da si
808
00:45:31,186 --> 00:45:32,104
u jednome trenu
809
00:45:33,105 --> 00:45:34,648
uverila samu sebe
810
00:45:35,858 --> 00:45:38,527
da nisi dostojna ljubavi.
811
00:45:39,945 --> 00:45:43,615
Radujem se što mogu
provesti ostatak života
812
00:45:44,867 --> 00:45:46,243
dokazujući da grešiš.
813
00:45:47,828 --> 00:45:51,039
Ako su nedavni
događaji pokazatelj,
814
00:45:52,082 --> 00:45:53,375
onda sam sigurna
815
00:45:54,001 --> 00:45:58,422
da će putem biti
mnogo poteškoća.
816
00:46:01,175 --> 00:46:03,719
Ali dok danas stojim ovde,
817
00:46:05,012 --> 00:46:07,598
pred našim porodicama
818
00:46:07,681 --> 00:46:08,974
i našim prijateljima,
819
00:46:09,475 --> 00:46:10,476
obećavam ti
820
00:46:10,559 --> 00:46:14,563
da nikad neću
dići ruke od nas.
821
00:46:15,856 --> 00:46:16,690
Nikad više.
822
00:46:19,777 --> 00:46:21,236
Jer ti, Mejzikin,
823
00:46:22,029 --> 00:46:23,238
moja si srodna duša.
824
00:46:30,287 --> 00:46:31,330
Eva.
825
00:46:32,831 --> 00:46:33,665
Ja…
826
00:46:34,166 --> 00:46:36,168
Ja…
827
00:46:37,628 --> 00:46:39,588
Toliko te jebeno volim!
828
00:46:41,673 --> 00:46:43,926
I ja tebe toliko
jebeno volim!
829
00:46:51,183 --> 00:46:54,686
Proglašavam vas
ženom i ženom!
830
00:46:57,856 --> 00:46:59,233
Uspele smo!
831
00:47:19,162 --> 00:47:19,958
# Sviđam ti se, zar ne?
832
00:47:20,504 --> 00:47:21,538
# hoćeš da se vratim
833
00:18:57,498 --> 00:47:24,398
# razumem te,
imamo tu hemiju
834
00:18:29,061 --> 00:47:26,518
# ja sam sve što ti treba…
835
00:47:35,655 --> 00:47:36,705
Ne shvataj to lično.
836
00:47:37,229 --> 00:47:40,075
Eva je bila
stvorena za tebe,
837
00:47:40,225 --> 00:47:44,403
pa joj je bilo važno da do
oltara dođe sama, kao individua.
838
00:47:45,070 --> 00:47:48,615
Baš kao što je Mejz bilo važno,
jer je toliko dugo bila sama,
839
00:47:49,157 --> 00:47:50,701
da do oltara dođe sa nekim.
840
00:47:56,081 --> 00:47:57,583
Zapravo si pametna žena.
841
00:47:58,250 --> 00:47:59,084
Da…
842
00:47:59,751 --> 00:48:01,003
Ispusti to „zapravo".
843
00:48:02,880 --> 00:48:04,840
Da, ma'am!
Odnosno, doktorka.
844
00:48:05,883 --> 00:48:08,677
Hej, barem je situacija
sa stolicama rešena.
845
00:48:11,054 --> 00:48:13,473
Znam da ti je
danas loš dan,
846
00:48:13,557 --> 00:48:15,475
ali sagledaj ono pozitivno.
847
00:48:15,559 --> 00:48:17,644
Loš dan?
848
00:48:18,395 --> 00:48:19,605
Duh sam, Amenadiele!
849
00:48:20,856 --> 00:48:23,275
Ela, moraš da
probaš veganski sir.
850
00:48:23,442 --> 00:48:25,068
Ima ukus baš poput sira,
851
00:48:25,986 --> 00:48:26,987
ali zapravo nema.
852
00:48:28,655 --> 00:48:29,489
Da, sir.
853
00:48:30,824 --> 00:48:31,742
Šta je u ovome?
854
00:48:32,492 --> 00:48:34,494
Barem nisi u paklu, Den.
855
00:48:34,578 --> 00:48:37,956
Ovde si, na venčanju
svoje dobre prijateljice.
856
00:48:41,793 --> 00:48:46,173
Priznajem, kukanje tebi ovde
bolje je od čitanja o kukavicama dole.
857
00:48:53,096 --> 00:48:54,848
Povlačim to, ovo je preteško.
858
00:48:54,932 --> 00:48:56,600
Ali u Paklu je teže, zar ne?
859
00:48:57,184 --> 00:49:01,188
Gledam ćerku, a znam da me ne vidi.
To je pravi pakao, Amenadiele.
860
00:49:02,314 --> 00:49:04,316
Zašto su mi to
jedine mogućnosti?
861
00:49:04,399 --> 00:49:06,109
I zašto sam otišao u Pakao?
862
00:49:07,694 --> 00:49:10,656
Ni zbog čega više ne
osećam grižu savesti.
863
00:49:10,739 --> 00:49:12,574
A što je još gore,
864
00:49:12,658 --> 00:49:16,495
prijatelji su mi anđeli i trebali
bi da znaju kako ovo funkcioniše.
865
00:49:16,578 --> 00:49:18,538
No ne mogu mi
pomoći. - Žao mi je.
866
00:49:18,622 --> 00:49:20,791
Voleo bih da možemo.
867
00:49:21,333 --> 00:49:23,877
Ali jedino se sâm
možeš izvući iz toga.
868
00:49:23,961 --> 00:49:25,837
Moraš pokušati da otkriješ
869
00:49:25,921 --> 00:49:28,173
zbog čega te
još izjeda krivica
870
00:49:28,924 --> 00:49:30,676
i onda se suočiti sa tim!
871
00:49:31,301 --> 00:49:32,761
Dobro. Sjajno.
872
00:49:33,303 --> 00:49:34,471
Dakle, želiš reći
873
00:49:35,097 --> 00:49:36,640
da povrh svega ostalog
874
00:49:36,723 --> 00:49:37,724
sve moram sâm.
875
00:49:39,017 --> 00:49:40,018
Ma prekrasno.
876
00:49:48,360 --> 00:49:50,737
Priznaj, T, ulila si
alkohol u punč, ha?
877
00:49:53,365 --> 00:49:54,241
Nema veze.
878
00:49:54,324 --> 00:49:56,201
Poranila sam 4 godine.
879
00:49:56,284 --> 00:49:57,119
Ja sam Rori.
880
00:49:57,869 --> 00:49:59,913
Luciferova i Kloina prijateljica.
881
00:49:59,997 --> 00:50:00,914
Kul.
882
00:50:00,998 --> 00:50:03,250
Triksi, Mejzina
najbolja prijateljica.
883
00:50:04,209 --> 00:50:06,378
Nije li joj to Lucifer?
884
00:50:06,837 --> 00:50:07,671
Nema šanse.
885
00:50:07,754 --> 00:50:10,007
Volim Lucifera,
ali nema šanse.
886
00:50:10,716 --> 00:50:12,634
Voliš ga, ha?
887
00:50:14,052 --> 00:50:15,303
Zašto?
888
00:50:15,387 --> 00:50:17,389
Jer je duhovit i uvrnut
889
00:50:17,472 --> 00:50:20,017
i jako loš u
društvenim igrama.
890
00:50:20,642 --> 00:50:22,310
Lucifer igra društvene igre?
891
00:50:22,394 --> 00:50:24,980
Bar jednom nedeljno,
na veče igara.
892
00:50:25,063 --> 00:50:26,606
Imate veče igara?
893
00:50:26,690 --> 00:50:28,942
Nisi mi to nikad spomenula.
894
00:50:30,986 --> 00:50:31,903
Kako to misliš?
895
00:50:32,654 --> 00:50:34,072
Tek sam te upoznala.
896
00:50:35,365 --> 00:50:37,868
Zašto to… ko si ono ti?
897
00:50:41,913 --> 00:50:42,873
Niko.
898
00:50:45,751 --> 00:50:48,628
Hej! Dadilja će
odvesti Triksi kući.
899
00:50:48,712 --> 00:50:51,214
Jesi za ples?
- Mislio sam da nećeš pitati.
900
00:50:51,923 --> 00:50:53,592
Usput, moramo razgovarati.
901
00:50:54,176 --> 00:50:56,094
To su dve najstrašnije reči!
902
00:50:56,178 --> 00:50:59,389
Ne, nije ništa loše, samo
moramo o nečemu razmisliti.
903
00:50:59,473 --> 00:51:01,725
Ali sada ćemo plesati.
904
00:51:09,066 --> 00:51:10,275
Odmah se vraćam.
905
00:51:12,444 --> 00:51:13,779
Zar već odlaziš?
906
00:51:13,862 --> 00:51:16,531
Mejz je tek na
3. boci tekile.
907
00:51:17,866 --> 00:51:19,076
Samo to ćeš mi reći?
908
00:51:20,160 --> 00:51:22,204
Čekala sam. Nisi došao.
909
00:51:22,287 --> 00:51:24,498
Čekala? Gde?
Gde nisam došao?
910
00:51:28,043 --> 00:51:29,419
Aha, otišla si krojaču!
911
00:51:33,048 --> 00:51:34,132
Otišla si krojaču…
912
00:51:35,050 --> 00:51:38,136
Rori, žao mi je.
Mejz je trebala moju pomoć.
913
00:51:38,220 --> 00:51:41,515
I jurnuo si da pomogneš, kao
što to činiš za sve osim mene.
914
00:51:41,598 --> 00:51:45,310
Uvek će se naći neko, ili
nešto što ti je važnije od mene.
915
00:51:45,393 --> 00:51:47,646
U moju obranu,
rekla si da nećeš doći.
916
00:51:47,729 --> 00:51:49,981
Šta? A ti si rekao
da ćeš biti onde!
917
00:51:50,065 --> 00:51:53,568
Ne mogu da verujem da
sam mislila da ćeš… - Rori!
918
00:51:53,652 --> 00:51:56,613
Sad nije ni vreme
ni mesto. - Slažem se.
919
00:51:57,239 --> 00:51:59,699
Naravno. Razgovarajmo
na večeri igara.
920
00:52:00,200 --> 00:52:02,619
Oh, čekaj, to
radiš samo sa Triksi!
921
00:52:02,702 --> 00:52:04,121
A čak mu nije prava kći!
922
00:52:04,204 --> 00:52:06,997
Ne mogu da verujem.
- Dođite ovamo.
923
00:52:07,537 --> 00:52:09,511
Veče igara imali
smo samo 2 puta.
924
00:52:11,845 --> 00:52:15,071
# Ako ti se igra…
925
00:52:35,485 --> 00:52:37,863
Ela!
- O, Bože! Ja…
926
00:52:37,946 --> 00:52:39,823
Tako mi je…
- U redu je.
927
00:52:41,324 --> 00:52:42,868
Jesi li dobro?
- Da.
928
00:52:42,951 --> 00:52:44,369
Ne, ja… Jesam!
929
00:52:44,452 --> 00:52:46,621
Ajme, tako mi je žao!
- U redu je.
930
00:52:47,747 --> 00:52:50,083
Idem to oprati.
Sigurno si dobro?
931
00:52:50,167 --> 00:52:51,459
Da.
- Dobro.
932
00:52:51,543 --> 00:52:53,211
Žao mi je.
- Odmah se vraćam.
933
00:52:55,839 --> 00:52:57,591
I ne volim monopol.
- Ma daj!
934
00:52:57,674 --> 00:53:01,511
Znam da si uzrujana, no tvoj otac
sigurno ima logično objašnjenje.
935
00:53:01,595 --> 00:53:02,762
Imam, hvala.
936
00:53:02,846 --> 00:53:05,432
Mejz je htela da
ubije prvog čoveka,
937
00:53:05,515 --> 00:53:07,517
kojim je oterala prvu ženu,
938
00:53:07,601 --> 00:53:10,312
pa sam morao dovesti
demone da umirim mladu.
939
00:53:10,395 --> 00:53:12,230
Dakle, pola gostiju s popisa.
940
00:53:12,981 --> 00:53:14,900
Možda nije sasvim
normalno, ali…
941
00:53:14,983 --> 00:53:17,110
Uvek ćeš naći
razlog da ga braniš.
942
00:53:17,194 --> 00:53:19,863
Zašto, mama?
On to ne zaslužuje!
943
00:53:20,864 --> 00:53:22,866
Želiš pogled u
svoju budućnost?
944
00:53:22,949 --> 00:53:27,037
Ono važno što sam proživljavala
kad sam slučajno skočila kroz vreme…
945
00:53:27,996 --> 00:53:29,372
Ti si bila na samrti!
946
00:53:30,540 --> 00:53:31,958
U toj mojoj budućnosti
947
00:53:32,542 --> 00:53:34,044
ti si na samrti,
948
00:53:34,127 --> 00:53:35,337
a njega nema.
949
00:53:36,421 --> 00:53:38,006
Umreću za 20 godina?
950
00:53:39,049 --> 00:53:39,883
Ne.
951
00:53:39,966 --> 00:53:42,636
Starija sam nego što
izgledam. Poluanđeo sam.
952
00:53:42,719 --> 00:53:43,887
Ali nije to poenta.
953
00:53:43,970 --> 00:53:46,389
Poenta je da
on nije onde.
954
00:53:46,932 --> 00:53:49,309
Čak i zbog
nečeg tako važnog.
955
00:53:49,392 --> 00:53:50,393
Nikad ga nema!
956
00:53:51,811 --> 00:53:52,646
Daj…
957
00:53:53,939 --> 00:53:56,816
Čekaj, daj meni mikrofon!
958
00:53:56,900 --> 00:53:59,569
Ugasite muziku! Čekajte…
959
00:54:00,195 --> 00:54:01,446
Moram nešto reći.
960
00:54:03,448 --> 00:54:04,282
Ne!
961
00:54:05,075 --> 00:54:07,202
Nisam dobro!
962
00:54:08,203 --> 00:54:10,705
Pokušavam da ostanem
sabrana za Mejz i Evu,
963
00:54:10,789 --> 00:54:12,457
ali ne mogu više!
964
00:54:12,540 --> 00:54:14,626
Moram nešto reći
965
00:54:14,709 --> 00:54:16,878
jer znam istinu.
966
00:54:17,879 --> 00:54:22,008
Znam da je
Lucifer pravi đavo,
967
00:54:22,092 --> 00:54:25,220
a ne najbolji
metodski glumac na svetu.
968
00:54:26,221 --> 00:54:30,225
A Amenadiel je anđeo.
969
00:54:30,308 --> 00:54:32,811
Dakle, Čarli je poluanđeo.
970
00:54:37,649 --> 00:54:39,109
Mejz!
971
00:54:39,192 --> 00:54:40,902
Mejz je demonica!
972
00:54:41,528 --> 00:54:43,446
A Eva je…
973
00:54:43,530 --> 00:54:44,948
Pa, Eva.
974
00:54:45,865 --> 00:54:48,702
Hej, poljubila sam prvu ženu.
975
00:54:51,371 --> 00:54:52,539
E, da!
976
00:54:52,622 --> 00:54:55,125
Ispada i da zombiji postoje.
977
00:54:55,208 --> 00:54:56,918
Tehnički nisu zombiji.
978
00:54:57,002 --> 00:54:58,753
Ne sad, Lucifere.
- Demoni su.
979
00:54:59,629 --> 00:55:02,507
Shvatam koliko je
to teško prihvatiti…
980
00:55:02,590 --> 00:55:03,925
Ne, u tome i je stvar!
981
00:55:04,426 --> 00:55:07,762
Ovo uopšte nije
teško prihvatiti.
982
00:55:07,846 --> 00:55:12,475
Već verujem u sve ovo.
983
00:55:13,601 --> 00:55:14,436
Ali…
984
00:55:15,186 --> 00:55:16,688
ne mogu da verujem
985
00:55:17,397 --> 00:55:20,400
da ste svi to
skrivali od mene.
986
00:55:21,651 --> 00:55:24,779
Jednostavno mi
sasvim slama srce
987
00:55:25,572 --> 00:55:27,866
što imate tako
loše mišljenje o meni.
988
00:55:28,908 --> 00:55:30,952
I shvatam!
989
00:55:31,036 --> 00:55:34,331
Shvatam, ja sam
samo obična, stara Ela.
990
00:55:34,414 --> 00:55:38,001
Mislim, koliko ja mogu da
pomognem da se zaustavi kraj sveta?
991
00:55:38,084 --> 00:55:40,420
Ipak, mogli ste barem…
- Stani malo!
992
00:55:42,088 --> 00:55:43,298
Kakav kraj sveta?
993
00:55:43,381 --> 00:55:46,009
Nisi li rekla da
si to samo umislila?
994
00:55:46,092 --> 00:55:46,926
Lagala sam.
995
00:55:47,427 --> 00:55:50,221
Mislila sam da me samo
navodiš na pogrešan trag.
996
00:55:53,767 --> 00:55:54,601
Brate?
997
00:55:57,771 --> 00:55:59,564
Samo malo.
Hoćete da kažete
998
00:55:59,647 --> 00:56:02,901
da ne znate da
dolazi smak sveta?
999
00:56:12,577 --> 00:56:13,620
To nije dobro.
1000
00:56:18,208 --> 00:56:21,044
Kriza je izbegnuta.
Vidiš? Oprao sam sve mrlje.
1001
00:56:22,379 --> 00:56:23,380
Onda…
1002
00:56:26,549 --> 00:56:27,634
Šta sam propustio?
1003
00:57:21,980 --> 00:57:26,985
Prevod titlova: Vedrana Zupanič
1004
00:57:28,135 --> 00:57:32,335
Adaptirao na srpski:
suadnovic