1
00:00:11,344 --> 00:00:12,974
Виждате ли? Там е.
2
00:00:13,054 --> 00:00:16,474
Очевидно доказателство,
че законите на природата се разпадат
3
00:00:16,558 --> 00:00:19,808
и че Земята, както я познаваме,
официално е обречена.
4
00:00:24,107 --> 00:00:25,107
Добре.
5
00:00:26,276 --> 00:00:29,896
Да, аз... виждам как някои
от тези неща, може да са проблем.
6
00:00:29,988 --> 00:00:31,818
Жаби падащи от небето,
7
00:00:31,906 --> 00:00:34,576
болести, случайни разбивания на самолети.
8
00:00:34,659 --> 00:00:37,659
Ами по-малкото хълцане и
изчезващите комари?
9
00:00:37,746 --> 00:00:40,076
Искам да кажа, че тези последните
може да останат,
10
00:00:40,165 --> 00:00:41,825
на отделна дъска на "малките неприятности"?
11
00:00:41,916 --> 00:00:43,126
Добре, хубаво.
12
00:00:43,209 --> 00:00:46,669
Може би не знам, какво точно
е важното за хълцанията
13
00:00:46,755 --> 00:00:51,125
в последните моменти на светът,
но какво ще кажеш за намаляващите комари?
14
00:00:51,217 --> 00:00:53,507
Аз... Боже мой!
15
00:00:54,012 --> 00:00:56,602
Броят на комарите е паднал достатъчно,
16
00:00:56,681 --> 00:00:58,391
че да се разпадне екосистемата,
17
00:00:58,475 --> 00:01:00,475
като триетажен сладолед
в горещ летен ден.
18
00:01:00,560 --> 00:01:04,690
Водният живот, птиците, всичко е засегнато.
19
00:01:04,773 --> 00:01:08,993
Ако загубим комарите...
ще загубим цивилизации.
21
00:01:11,404 --> 00:01:13,954
Трябваше да пазя човечеството.
22
00:01:14,032 --> 00:01:18,122
Как може да съм пропуснал нещо
с такива... размери?
23
00:01:18,203 --> 00:01:21,543
- Да сме честни, никой от нас не е забелязал.
- Аз забелязах. Ясно? Забелязах.
24
00:01:21,623 --> 00:01:23,833
И трябваше да го разбера
по-скоро,
25
00:01:23,917 --> 00:01:27,997
ако някой от вас ми беше
казал, че сте от небето,
26
00:01:28,088 --> 00:01:29,208
но не!
27
00:01:29,297 --> 00:01:32,717
Трябваше да играете на "остави
ученият настрани", като всички останали.
28
00:01:32,801 --> 00:01:35,761
Трябва вече да станеш Бог.
29
00:01:35,845 --> 00:01:37,005
Задръж.
30
00:01:37,097 --> 00:01:39,387
Мислех, че баща ти е Бог.
31
00:01:40,308 --> 00:01:42,728
Баща на ангелите, най-добрият
в прегръдките в света,
32
00:01:42,811 --> 00:01:45,481
защото буквално той ги е измислил.
33
00:01:46,064 --> 00:01:47,074
Всичко това има смисъл.
34
00:01:47,148 --> 00:01:50,568
Татко беше Бог, но се пенсионира
във вселената на мама.
35
00:01:50,652 --> 00:01:52,032
Изолиран както винаги.
36
00:01:52,737 --> 00:01:56,157
Може да си мисли, че апокалипсисът
е някакъв урок.
37
00:01:56,241 --> 00:02:00,331
Какво, сега просто ще станеш Бог ли?
38
00:02:00,411 --> 00:02:02,371
Той не прави нищо "просто" така, Ела.
39
00:02:03,414 --> 00:02:06,714
Ангелската война беше, за да може
Луцифер да спечели това място.
40
00:02:07,377 --> 00:02:09,297
Рамиел умря заради това.
41
00:02:09,379 --> 00:02:10,959
Клоуи умря заради това.
42
00:02:11,047 --> 00:02:11,967
Какво?
43
00:02:12,048 --> 00:02:14,548
Все още има някои неща, които
трябва да обясним.
44
00:02:14,634 --> 00:02:18,014
Слушай, беше дълъг и болезнен
път за всички ни,
45
00:02:19,180 --> 00:02:22,390
но времето Луцифер да застане
на трона дойде.
46
00:02:26,146 --> 00:02:27,476
Прав си, братко.
47
00:02:29,149 --> 00:02:30,189
Време е.
48
00:02:38,867 --> 00:02:41,617
Следващият път, когато се видим,
ще съм Бог.
49
00:02:41,703 --> 00:02:44,503
Водач на Раят и Земята.
50
00:02:53,965 --> 00:02:54,915
Земята...
51
00:02:55,508 --> 00:02:59,298
Защо прави това нещо с раменете?
52
00:02:59,387 --> 00:03:01,097
Просто... това е много странно.
53
00:03:01,181 --> 00:03:04,231
Усещам крилата си, но просто...
54
00:03:04,934 --> 00:03:07,234
Не искат да се покажат.
55
00:03:07,312 --> 00:03:10,612
Аз... преди не ми се е случвало това. Аз...
56
00:03:11,357 --> 00:03:13,687
Дайте ми пространство!
Ще му дам начална засилка.
57
00:03:14,277 --> 00:03:15,947
- Дайте ми пространство!
- Добре!
58
00:03:19,157 --> 00:03:20,197
Луцифер...
59
00:03:20,283 --> 00:03:21,783
- Хайде де!
- Ще го хвана!
60
00:03:24,162 --> 00:03:25,002
Заведи ме горе.
61
00:03:25,079 --> 00:03:26,409
След случилото се последният път,
62
00:03:26,497 --> 00:03:29,917
мисля че е по-добре да се справиш
с каквото и да е това, преди да отидеш горе.
63
00:03:30,501 --> 00:03:31,421
Имаш право.
64
00:03:31,502 --> 00:03:35,262
Луцифер, тялото ти... самоподобрява се
65
00:03:35,340 --> 00:03:38,890
и след всичко, което стана,
ами ако крилата ти не искат да излязат,
66
00:03:38,968 --> 00:03:41,928
защото смяташ, че не си готов за Бог.
67
00:03:42,013 --> 00:03:44,933
- Готов съм.
- Слушай, нямаме време за това.
68
00:03:45,016 --> 00:03:47,766
Ще отида в Сребърният град и ще
проверя какво става
69
00:03:47,852 --> 00:03:49,602
и ще се опитам да спра случващото се.
70
00:03:49,687 --> 00:03:51,147
А ти братко,
71
00:03:51,231 --> 00:03:53,651
трябва да избистриш главата си.
72
00:03:53,733 --> 00:03:55,363
Сребърният град ли?
73
00:04:04,869 --> 00:04:05,869
Боже мой.
74
00:04:06,454 --> 00:04:07,754
Аменадил!
76
00:04:26,474 --> 00:04:28,984
Значи така стават нещата.
77
00:04:37,860 --> 00:04:39,400
- Хайде де!
- Добре!
78
00:04:40,738 --> 00:04:42,028
Сега какво?
79
00:04:42,115 --> 00:04:44,865
Добре, ако трябва да избистриш главата си,
80
00:04:45,994 --> 00:04:46,834
тогава...
81
00:04:48,246 --> 00:04:49,206
Вярно.
82
00:04:50,498 --> 00:04:51,458
Докторе!
83
00:04:54,002 --> 00:04:55,302
Докторе!
84
00:04:57,839 --> 00:04:59,839
Ще трябва да викам. Докторе!
85
00:05:02,719 --> 00:05:03,889
Не се притеснявай.
86
00:05:03,970 --> 00:05:05,510
Не е нещо, което не съм виждал преди.
87
00:05:05,596 --> 00:05:08,386
Виж, съжалявам, че те будя,
но е спешно.
88
00:05:09,017 --> 00:05:11,187
Здравей.
89
00:05:11,853 --> 00:05:13,773
Сомелиерът от сватбата.
90
00:05:13,855 --> 00:05:15,395
Прекрасен вкус, както винаги.
91
00:05:15,481 --> 00:05:18,361
Какъв вид спешност е,
92
00:05:18,943 --> 00:05:20,743
освен краят на света?
93
00:05:20,820 --> 00:05:22,570
Време е, докторе.
94
00:05:23,323 --> 00:05:24,823
Време за какво?
95
00:05:24,907 --> 00:05:27,537
За последната терапия на Луцифер Светлоносеца.
96
00:05:29,454 --> 00:05:30,664
Този път наистина.
96.1
00:05:33 --> 00:05:36
Превод и субтитри:
The_Templar
97
00:05:43,051 --> 00:05:47,931
Добре, разбирам че трябва да се
действа бързо за възможният край на света,
98
00:05:48,014 --> 00:05:52,644
дори и по средата на нощта,
но защо трябваше да дойдем в офисът ми?
99
00:05:52,727 --> 00:05:55,517
Защото тук най-добре показвам емоциите си.
100
00:05:55,605 --> 00:05:56,895
Добре, разбира се.
101
00:05:59,859 --> 00:06:01,149
Добре, какъв е проблемът?
102
00:06:01,235 --> 00:06:03,735
Не мога да спася светът,
докато не седна на тронът на татко,
103
00:06:03,821 --> 00:06:07,031
а не мога да отида на тронът,
защото крилата ми не работят.
104
00:06:07,533 --> 00:06:11,293
- Добре, Аменадил не може ли да те заведе?
- На теория, да.
105
00:06:13,122 --> 00:06:15,882
Но не се знае дали тялото ми
няма да се саботира по друг начин?
106
00:06:15,958 --> 00:06:17,498
Не мога да се запаля отново
107
00:06:17,585 --> 00:06:19,665
и то не по начинът,
"Да, аз съм достоен".
108
00:06:21,339 --> 00:06:24,299
Луцифер прав си, че повечето
проблеми с представянето
109
00:06:24,384 --> 00:06:26,264
са просто вкоренени в ума.
110
00:06:26,344 --> 00:06:27,604
Искам да се извиниш.
111
00:06:27,678 --> 00:06:31,138
Ти най-добре трябва да знаеш,
че никога не съм страдал от проблеми с представянето.
112
00:06:32,558 --> 00:06:34,348
- Говориш за крилата.
- Да.
113
00:06:34,435 --> 00:06:38,185
Правилно, да, това е повече
психическо, отколкото анатомично,
114
00:06:38,773 --> 00:06:42,323
затова буквално съдбата на светът
лежи в ръцете ти.
115
00:06:42,402 --> 00:06:44,202
Затова хайде.
116
00:06:44,862 --> 00:06:45,862
Излекувай ме.
117
00:06:47,698 --> 00:06:48,988
Добре, просто...
118
00:06:50,076 --> 00:06:52,576
Дай ми малко време да помисля.
119
00:06:55,915 --> 00:06:57,285
Да видим...
120
00:07:00,545 --> 00:07:02,205
- Какво е това?
- Нищо.
121
00:07:04,924 --> 00:07:08,184
"Симпатията за времето ми
с Луцифер Светлоносеца".
122
00:07:08,261 --> 00:07:09,851
Не ми изглежда като "нищо".
123
00:07:12,932 --> 00:07:13,852
Добре.
124
00:07:15,935 --> 00:07:17,395
Това се случва.
125
00:07:18,146 --> 00:07:19,186
В полунощ.
126
00:07:20,064 --> 00:07:20,984
Без сутиен.
128
00:07:26,237 --> 00:07:27,817
Пишех книга...
129
00:07:28,948 --> 00:07:30,318
за теб.
130
00:07:33,494 --> 00:07:34,454
Ами...
131
00:07:37,290 --> 00:07:38,500
това е...
132
00:07:39,792 --> 00:07:40,922
Това е чудесно!
133
00:07:41,627 --> 00:07:45,207
Западната литература ме представяше
в ужасна светлина с векове,
134
00:07:45,298 --> 00:07:48,378
като се започне с онзи многогодишен
бестселър, който няма да назова.
135
00:07:48,468 --> 00:07:49,968
Благодаря ти за нищо, Гютенберг.
136
00:07:50,052 --> 00:07:54,182
Да, това е... просто чернова.
137
00:07:54,265 --> 00:07:56,385
Напълно първата чернова, наистина.
138
00:07:56,476 --> 00:08:00,016
Просто го преглеждах в случай,
че има нещо полезно
139
00:08:00,521 --> 00:08:03,231
сред някое от миналите ти посещения...
140
00:08:03,316 --> 00:08:05,686
като се има предвид, че не съм спала.
141
00:08:05,776 --> 00:08:07,236
И не съм пила кафе.
142
00:08:07,320 --> 00:08:09,110
Миналото.
143
00:08:09,197 --> 00:08:11,487
- Докторе, това е.
- Какво е?
144
00:08:11,574 --> 00:08:13,204
Ако всичко през което сме
преминали заедно,
145
00:08:13,284 --> 00:08:15,374
през миналите пет години, се намира
в тази книга,
146
00:08:15,453 --> 00:08:17,963
то тогава малкият ми проблем с крилата
ще трябва да е там.
147
00:08:18,039 --> 00:08:20,669
Затова просто трябва да го намерим.
148
00:08:20,750 --> 00:08:22,590
Не мисля, че това е добра идея, Луцифер.
149
00:08:22,668 --> 00:08:24,128
Има много за четене, а няма време.
150
00:08:24,212 --> 00:08:26,052
Това е едва първа глава.
151
00:08:36,015 --> 00:08:37,385
Това е книгата.
152
00:08:38,601 --> 00:08:41,691
Добре. Мислеше ли да си като Дикенс
и да ти плащат за всяка дума?
153
00:08:41,771 --> 00:08:45,321
Тежко, нали? Затова мисля,
че трябва да измислим друго решение.
154
00:08:45,399 --> 00:08:48,189
Хипноза, визуализация.
155
00:08:48,277 --> 00:08:51,697
Познавам лечител в Тарзана,
който прави чудеса с аяуаска.
156
00:08:51,781 --> 00:08:53,911
Колкото и да харесвам психоделиците,
няма нужда, докторе.
157
00:08:53,991 --> 00:08:56,581
Защото трябва просто да разгледаме
всичко, което си написала,
158
00:08:56,661 --> 00:08:59,581
дума по дума, докато не намерим отговорът.
159
00:08:59,664 --> 00:09:02,084
Ще ни трябва по-голям офис.
160
00:09:03,876 --> 00:09:06,626
Не си мислете, че все още съм ви
ядосана хора, ясно?
161
00:09:06,712 --> 00:09:08,052
Защото съм.
162
00:09:09,006 --> 00:09:10,506
Но не можеш да имаш пижамено парти
163
00:09:10,591 --> 00:09:13,431
без топли чехли и корейски маски.
Просто не можеш.
164
00:09:14,428 --> 00:09:16,138
Почакай. Каза, че ще сме пет.
166
00:09:25,273 --> 00:09:26,113
Какво?
167
00:09:26,190 --> 00:09:29,490
Прекъсвате първата брачна нощ на демон,
така че получавате, каквото заслужавате.
168
00:09:33,781 --> 00:09:35,661
В заключение,
169
00:09:35,741 --> 00:09:38,581
ако ще разделяме и владеем
очарователната книга на доктора,
170
00:09:38,661 --> 00:09:42,211
ще можем да разрешим проблемът
с крилете ми за миг.
171
00:09:42,290 --> 00:09:44,750
"Спаси Дяволът, спасяваш светът",
както се казва.
172
00:09:44,834 --> 00:09:47,424
Може би проблемът на Луцифер е,
че е обещал да помогне на хората.
173
00:09:47,503 --> 00:09:51,013
- Но тогава просто ги оставя да чакат.
- Да, имаш право, Дан.
174
00:09:51,591 --> 00:09:53,551
Дан? Какво? Не... няма начин!
175
00:09:53,634 --> 00:09:57,974
Да не... да не ми казваш,
че Дан е тук, в тази стая?
176
00:09:58,055 --> 00:10:00,635
Да, той е... дух.
177
00:10:01,142 --> 00:10:02,522
Хората не могат да го видят.
179
00:10:04,687 --> 00:10:06,437
Може би проблемът ти е,
180
00:10:06,522 --> 00:10:08,942
че продължаваш да пазиш тайни от хората,
181
00:10:09,025 --> 00:10:10,355
които ги е грижа за теб!
182
00:10:11,360 --> 00:10:13,200
- Мейз, предай съобщение на Ела от мен.
- Не!
183
00:10:13,279 --> 00:10:16,869
Не, не съм дошла тук в първата
ми брачна нощ,
184
00:10:16,949 --> 00:10:18,239
за да съм Упи Голдбърг.
185
00:10:18,326 --> 00:10:19,486
Хей, вижте, хора.
186
00:10:19,577 --> 00:10:22,907
Имената на всички са на тази страница,
затова може да започнем от тук.
187
00:10:23,998 --> 00:10:27,958
"Луцифер влезе в участъкът
и поздрави всичките си приятели."
188
00:10:28,044 --> 00:10:30,254
Здравейте, участък!
189
00:10:30,338 --> 00:10:33,758
Да, това съм аз, вашият любим
дявол, който разрешава престъпления.
190
00:10:33,841 --> 00:10:35,761
- Добро утро, детективе.
- Добро утро.
191
00:10:35,843 --> 00:10:37,603
Това е случаят, всичко свърши.
192
00:10:37,678 --> 00:10:41,638
Улика, заподозрян, нова улика и край.
Още едно решено убийство.
193
00:10:42,224 --> 00:10:45,144
Лудост е, че убиецът беше
първият човек, когото срещнахме.
194
00:10:45,728 --> 00:10:47,978
- Какви са шансовете?
- Знам!
195
00:10:48,064 --> 00:10:50,234
Не е ли прекрасен ден?
196
00:10:50,316 --> 00:10:52,226
Също така, имам информация за теб.
197
00:10:52,318 --> 00:10:53,568
Наука, гадост.
198
00:10:53,653 --> 00:10:56,453
Супер интересна научна гадост.
199
00:10:56,530 --> 00:10:58,200
Да не каза "наука"?
200
00:10:58,282 --> 00:11:00,872
Това ме кара да мисля.
Да, просто реших още едно убийство.
201
00:11:00,951 --> 00:11:02,581
- Не е за вярване.
- Хей, Клоуи!
202
00:11:02,662 --> 00:11:05,372
Ето доказателствата, които поиска.
203
00:11:05,456 --> 00:11:06,616
Дан.
204
00:11:06,707 --> 00:11:09,037
Мисля, че... си направил грешка.
205
00:11:09,126 --> 00:11:11,586
Но не се притеснявай, ще я оправя. Отново.
206
00:11:14,006 --> 00:11:16,426
Да.
207
00:11:16,509 --> 00:11:17,429
Пак заповядай.
208
00:11:17,510 --> 00:11:20,180
- Дар от два за един. Слава.
- Два и половина.
209
00:11:23,641 --> 00:11:25,431
Успокой се, човече.
210
00:11:25,518 --> 00:11:28,308
Беше си така, когато го намерих.
211
00:11:28,396 --> 00:11:31,066
Дан, нещо липсва ли от
чантата с доказателства?
213
00:11:35,820 --> 00:11:36,990
Даниел.
215
00:11:42,618 --> 00:11:45,368
Да не беше отдолу през цялото време?
216
00:11:47,748 --> 00:11:50,078
"Отдолу". Това ме кара да се замисля.
217
00:11:50,918 --> 00:11:54,168
- Реших още едно убийство.
- Как го правиш, детективе?
218
00:11:54,255 --> 00:11:56,715
Ти си толкова умна и красива, и перфектна,
219
00:11:56,799 --> 00:11:59,589
и заедно сме най-добрите партньори някога,
нали?
220
00:11:59,677 --> 00:12:00,757
Да.
221
00:12:00,845 --> 00:12:02,295
Това ми напомни за нещо.
222
00:12:02,388 --> 00:12:04,518
Трябва да говоря за нещо важно с теб.
223
00:12:04,598 --> 00:12:06,268
Нещо небесно по природа.
224
00:12:06,350 --> 00:12:08,690
Госпожице Лопес,
ще ни оставиш ли насаме?
225
00:12:08,769 --> 00:12:11,649
Да, да, ще се радвам на още
научни гадости.
226
00:12:11,731 --> 00:12:14,901
Имаш го, Декър, защото съм толкова
щастлива и всичко е страхотно!
227
00:12:14,984 --> 00:12:16,534
Нали?
228
00:12:17,361 --> 00:12:18,991
Не е, имаме проблем.
229
00:12:19,071 --> 00:12:22,241
Не! Не, Луцифер на тази страница
има епифании.
230
00:12:22,324 --> 00:12:24,544
Предполагам е по-добре
да продължим напред!
231
00:12:24,618 --> 00:12:25,788
Добре.
232
00:12:30,166 --> 00:12:33,996
Споменах ли, че това е чернова
и въобще не е преработвана?
233
00:12:34,086 --> 00:12:37,796
Което значи, че Луцифер
е казал точно това за нас...
234
00:12:37,882 --> 00:12:39,682
"Технически", не "точно".
235
00:12:39,759 --> 00:12:42,929
Явно мисли, че аз съм слънце и дъги!
236
00:12:43,512 --> 00:12:46,472
Не съм толкова "слънце и дъги"
в момента, нали?
237
00:12:46,557 --> 00:12:47,517
Госпожице Лопес.
238
00:12:47,600 --> 00:12:51,230
Изглежда не ме познаваш по-добре,
отколкото аз познавам теб.
239
00:12:52,521 --> 00:12:57,111
Честно казано, ти си с оптимистично мислене.
240
00:12:57,193 --> 00:12:58,783
Затова мисля, че книгата е доста точна.
241
00:12:58,861 --> 00:13:02,201
Да, разбира се, че ще го кажеш.
Искам да кажа, ти си невероятен.
242
00:13:02,281 --> 00:13:03,871
Предполагам е така.
243
00:13:03,949 --> 00:13:07,159
Не знам. Мисля, че Луцифер го закова с мен.
244
00:13:07,244 --> 00:13:10,414
Сексът, насилието, жестоките костюми.
245
00:13:10,498 --> 00:13:12,498
Искам да кажа, ехо!
246
00:13:12,583 --> 00:13:14,963
Да, мен също ме е представил точно.
247
00:13:15,669 --> 00:13:19,129
Не съм мислила, че ще кажа това
за книга, но искам да продължим.
248
00:13:19,215 --> 00:13:22,045
Аз също.
250
00:13:27,348 --> 00:13:30,938
Докторе, започвам да подозирам,
че си направила промени,
251
00:13:31,018 --> 00:13:33,148
преди да споделиш черновата
с останалите.
252
00:13:34,230 --> 00:13:35,230
Така ли мислиш?
254
00:13:49,370 --> 00:13:51,580
Не мога да повярвам, че си крил
това от мен.
255
00:13:52,665 --> 00:13:53,705
И това!
256
00:13:54,583 --> 00:13:55,423
И...
257
00:13:57,753 --> 00:14:02,593
Държала съм перо от ангел.
258
00:14:02,675 --> 00:14:06,095
А ти ме накара да вярвам,
че е от ему?
259
00:14:06,178 --> 00:14:08,848
Не бих се ядосвал толкова за това.
260
00:14:08,931 --> 00:14:11,271
Като се има предвид това, което знаеше тогава
261
00:14:11,350 --> 00:14:14,900
си помислих, че "перо от ему"
е най-доброто обяснение.
262
00:14:14,979 --> 00:14:18,189
Сега, може ли да се фокусираме
над сегашният проблем, моля?
263
00:14:18,274 --> 00:14:20,114
Аз, крила...
264
00:14:24,655 --> 00:14:25,775
Недей с испанският.
265
00:14:33,080 --> 00:14:38,090
Свикнала съм да се отдавам
на уникалният терапевтичен процес с Луцифер,
266
00:14:38,168 --> 00:14:39,248
но...
267
00:14:40,337 --> 00:14:43,007
започвам се чувствам сякаш това е грешка.
268
00:14:43,090 --> 00:14:44,680
Боже.
269
00:14:45,301 --> 00:14:49,931
Мислиш ли, че трябва да им напомня,
че това е просто чернова?
270
00:14:50,014 --> 00:14:51,394
Не знам.
271
00:14:51,473 --> 00:14:52,983
Поне имам теб.
272
00:14:53,058 --> 00:14:55,938
Рационалната, разумна Клоуи.
273
00:14:56,020 --> 00:14:57,150
Винаги заета.
274
00:14:57,938 --> 00:14:59,648
Да, това съм аз.
275
00:15:16,916 --> 00:15:19,996
Дали трябва да забързам или да забавя?
276
00:15:20,085 --> 00:15:21,375
Можеш да четеш, нали?
277
00:15:21,462 --> 00:15:24,262
Няма значение.
Няма изненади за мен тук.
278
00:15:24,340 --> 00:15:27,550
Просто "корумпирано ченге",
"скапан човек". Разбирам намеците.
279
00:15:27,635 --> 00:15:30,255
Не си скапан човек, Дан.
280
00:15:30,346 --> 00:15:33,306
Буквално четеш за онзи път,
когато убихме човек, Мейз.
281
00:15:38,812 --> 00:15:42,652
"Мейз и Дан тръгнаха към центъра,
жадни за справедливост."
282
00:15:57,748 --> 00:15:59,498
Това е по моя вина.
283
00:16:02,127 --> 00:16:05,587
Да, Дан, това е по твоя вина.
284
00:16:05,673 --> 00:16:09,263
Убиецът, който е убил бащата
на Клоуи се разхожда свободно...
285
00:16:11,220 --> 00:16:12,600
и е изцяло по моя вина.
286
00:16:14,431 --> 00:16:15,851
Трябва да направим нещо.
287
00:16:17,643 --> 00:16:18,893
Не можем да го убием.
288
00:16:19,478 --> 00:16:20,768
Права си, Мейз.
289
00:16:22,147 --> 00:16:23,357
Не можем.
290
00:16:37,079 --> 00:16:37,959
Руснаците!
291
00:16:40,249 --> 00:16:42,839
Това трябва да направим.
292
00:16:44,586 --> 00:16:49,586
Ти мислиш, че ти си накарал
руснаците да убият този тип?
293
00:16:49,675 --> 00:16:52,465
Не, моля те. Четеш го грешно.
294
00:17:07,276 --> 00:17:08,606
Това е по моя вина.
295
00:17:08,694 --> 00:17:11,824
Да, Дан, това е по твоя вина.
296
00:17:11,905 --> 00:17:15,025
Убиецът, който е убил бащата
на Клоуи се разхожда свободно...
297
00:17:16,785 --> 00:17:19,615
и е изцяло по моя вина.
298
00:17:19,705 --> 00:17:21,165
Трябва да направим нещо.
299
00:17:21,248 --> 00:17:22,918
Не можем да го убием.
300
00:17:23,000 --> 00:17:24,750
Да, права си, Мейз. Не можем.
301
00:17:33,010 --> 00:17:34,180
Руснаците?
302
00:17:35,012 --> 00:17:37,352
Това трябва да направим. Хайде.
303
00:17:39,224 --> 00:17:40,684
Добре, добре.
304
00:17:41,852 --> 00:17:43,602
Ти имаш своя версия. Аз имам моя.
305
00:17:44,438 --> 00:17:46,518
Както и да е, няма значение.
306
00:17:46,607 --> 00:17:48,437
Това което направихме тогава,
не беше правилно.
307
00:17:49,109 --> 00:17:52,239
Ясно? Но прекарах няколко хиляди
години в примиряване с това.
308
00:17:52,321 --> 00:17:55,911
И не мисля, че това е източникът
на вината ми. Просто...
309
00:17:55,991 --> 00:17:58,911
Искам да разбера каква е вината
ми наистина.
310
00:17:58,994 --> 00:18:01,504
Какво имаше в адският ти цикъл?
311
00:18:01,580 --> 00:18:02,710
Не знам.
312
00:18:03,457 --> 00:18:04,787
Събудих се, аз...
313
00:18:05,542 --> 00:18:06,922
Преживях малко от смъртта си.
314
00:18:07,002 --> 00:18:09,172
Тогава Луцифер ме остави
да играя тенис на маса с Белиос.
315
00:18:09,254 --> 00:18:11,134
Боже...
316
00:18:11,215 --> 00:18:13,375
Почакай, това... това лошо ли е?
317
00:18:13,467 --> 00:18:15,007
Да, лошо е.
318
00:18:15,094 --> 00:18:17,604
Каквато и да е най-голямата вина
на прокълнатата душа,
319
00:18:17,679 --> 00:18:19,719
това се случва в адският му цикъл.
320
00:18:19,807 --> 00:18:21,677
Без адски цикъл, няма отговори.
321
00:18:21,767 --> 00:18:25,307
Тогава, когато Луцифер ме спаси
от мъчения в Ада, той...
322
00:18:25,395 --> 00:18:27,555
Напълно те е прецакал.
323
00:18:28,482 --> 00:18:31,942
Хей, не се притеснявай. Мога да оправя това.
324
00:18:33,570 --> 00:18:34,400
Така ли?
325
00:18:34,488 --> 00:18:36,528
Ехо! Да, аз съм демон.
326
00:18:36,615 --> 00:18:38,905
Искам да кажа, буквално съм ходещ
детектор за вина.
327
00:18:38,992 --> 00:18:40,992
Разведри се, човече.
328
00:18:41,078 --> 00:18:43,658
Ще те измъчвам до Раят.
329
00:18:46,583 --> 00:18:49,003
Шарлот Ричардс е била богиня?
330
00:18:50,546 --> 00:18:52,506
Само... през част от времето.
331
00:18:55,676 --> 00:18:56,586
Виж...
332
00:18:58,387 --> 00:19:01,307
в моя защита...
333
00:19:01,932 --> 00:19:03,982
винаги съм ти казвал истината.
334
00:19:04,059 --> 00:19:06,229
Мислех, че си актьор.
335
00:19:08,021 --> 00:19:09,731
Беше ли ви забавно хора,
336
00:19:10,649 --> 00:19:13,279
да ме гледате да се разхождам,
без никаква идея?
337
00:19:17,406 --> 00:19:20,116
Виж, за да съм честен, госпожице Лопес,
338
00:19:20,200 --> 00:19:24,960
винаги съм завиждал на способността ти
да приемаш божественото без доказателства.
339
00:19:26,206 --> 00:19:28,626
Предполагам това е вярата, нали?
340
00:19:29,418 --> 00:19:31,378
Загубих вярата си, Луцифер.
341
00:19:32,796 --> 00:19:35,336
Загубих вярата си след смъртта на Шарлот.
342
00:19:36,341 --> 00:19:37,971
И никой от вас
343
00:19:38,969 --> 00:19:42,099
не ми каза, че знаете, че е на
по-добро място.
344
00:19:43,348 --> 00:19:47,388
Не ми казахте, че Големецът е все
още там и го е грижа.
345
00:19:49,521 --> 00:19:52,611
Този един чифт стъпки в пясъкът...
346
00:19:54,318 --> 00:19:56,238
това бях аз...
347
00:19:56,320 --> 00:19:57,950
докато ходех сама.
348
00:19:58,030 --> 00:20:00,910
Но ти не си била сама.
349
00:20:00,991 --> 00:20:03,621
Искам да кажа, ние... може да не
сме ти го казали,
350
00:20:03,702 --> 00:20:06,712
но бяхме до теб, на всяка крачка
по пътя.
351
00:20:07,289 --> 00:20:08,959
Всяка крачка по пътя.
352
00:20:10,042 --> 00:20:13,502
Няма да споменавам, колко
добра приятелка беше
353
00:20:13,587 --> 00:20:15,627
за нас небесните през тези години.
354
00:20:16,632 --> 00:20:19,722
Почиваше си с Ангелът на смъртта
преди да се срещнеш с останалите.
355
00:20:19,801 --> 00:20:22,601
Ти и Азраел сте най-добри приятелки.
356
00:20:24,973 --> 00:20:26,273
Почакай, какво?
357
00:20:29,353 --> 00:20:32,113
Не си стигнала до тази част
на книгата. Ето.
358
00:20:32,689 --> 00:20:36,819
Рей-Рей е Ангелът на смъртта?!
360
00:20:43,033 --> 00:20:47,663
Това е най-лошата идея,
която докторът е имала.
361
00:20:56,797 --> 00:20:57,797
Винаги съм се чудела,
362
00:20:58,674 --> 00:21:01,974
как ще изглежда адският ти цикъл,
ако имаш такъв?
364
00:21:07,599 --> 00:21:09,389
Моят ще е...
365
00:21:10,435 --> 00:21:12,305
стая пълна с приятелите ми...
366
00:21:13,313 --> 00:21:15,483
четящи черновата
367
00:21:15,565 --> 00:21:18,985
за най-голямото ми професионално
постижение някога...
368
00:21:20,070 --> 00:21:22,160
и да го мразят толкова много...
369
00:21:23,156 --> 00:21:25,486
че по-скоро ще се оплакват от него...
370
00:21:26,451 --> 00:21:28,161
отколкото да спасят светът.
371
00:21:29,246 --> 00:21:31,956
Моля те кажи ми, че имаш нещо.
372
00:21:33,000 --> 00:21:36,500
Нещо, някакво... някакво прозрение като цяло.
373
00:21:39,464 --> 00:21:41,344
Да, мисля че имам нещо.
374
00:21:57,274 --> 00:21:58,784
Луцифер.
375
00:22:00,944 --> 00:22:03,114
- Почакай. Тръгваш ли си?
- Да, ще ти се обадя после.
376
00:22:03,196 --> 00:22:04,196
Почакай!
377
00:22:04,281 --> 00:22:05,621
Ти остани тук!
378
00:22:07,075 --> 00:22:08,285
Рожденият ми ден е.
379
00:22:09,077 --> 00:22:10,327
Трябва да се върна.
380
00:22:10,412 --> 00:22:12,292
Не си отивай.
381
00:22:12,372 --> 00:22:13,462
Довиждане.
382
00:22:17,753 --> 00:22:20,053
- Хей, Боже мой, добре ли си?
- Виждала ли си Луцифер?
383
00:22:20,130 --> 00:22:21,510
Не, съжалявам.
384
00:22:22,090 --> 00:22:23,380
Къде е?
385
00:22:23,467 --> 00:22:26,717
Ти си на смъртно легло,
а той не е там.
386
00:22:26,803 --> 00:22:27,973
Никога не е там.
387
00:22:31,725 --> 00:22:32,765
Скъпа.
388
00:22:49,201 --> 00:22:50,911
Шарлот Ричардс.
389
00:22:51,495 --> 00:22:54,205
Да, мъртва е заради теб.
390
00:22:55,290 --> 00:22:58,710
Тя се надяваше да я пазиш,
а ти се провали.
391
00:23:02,923 --> 00:23:04,763
Да, не е това.
392
00:23:05,801 --> 00:23:09,891
Искам да кажа, че се обвинявах за това известно време,
но смъртта на Шарлот не беше по моя вина.
393
00:23:09,971 --> 00:23:13,101
И честно казано е успокояващо
да знам, че поне тя е в Раят.
394
00:23:13,183 --> 00:23:15,483
Ами родителите ти?
395
00:23:15,560 --> 00:23:17,520
Сигурно са много разочаровани от теб.
396
00:23:18,105 --> 00:23:19,355
Виж се.
397
00:23:19,940 --> 00:23:23,530
Умря от разбито сърце заради
всичките ти тъжни глупости.
398
00:23:24,403 --> 00:23:28,373
Всъщност, родителите ми са супер
горди от мен и супер живи.
399
00:23:28,448 --> 00:23:31,368
Дори спонсорират импровизирана
трупа в моя чест.
400
00:23:31,451 --> 00:23:35,461
Трошачите на Данимал.
401
00:23:38,208 --> 00:23:39,708
Ами братя и сестри?
402
00:23:40,252 --> 00:23:43,762
Единствено дете съм, Мейз.
Честно, как не знаеш тези неща?
403
00:23:52,472 --> 00:23:55,772
Но имаш някой, който го е грижа
за теб, сякаш ти е сестра.
404
00:23:58,478 --> 00:23:59,438
Какво?
405
00:24:00,313 --> 00:24:02,273
- Никога не бих наранил Ела.
- Не.
406
00:24:02,357 --> 00:24:04,357
Но не си й и помагал също, нали?
407
00:24:05,110 --> 00:24:09,200
Ако й беше казал истината по-рано,
можеше да я подкрепиш,
408
00:24:09,739 --> 00:24:11,029
да си до нея,
409
00:24:12,451 --> 00:24:14,161
докато още беше жив.
410
00:24:15,370 --> 00:24:17,040
Да, не си луда.
411
00:24:17,122 --> 00:24:21,502
Не, не, ти беше...
просто беше приятелка с ангел.
412
00:24:21,585 --> 00:24:24,335
Ангелът на смъртта.
413
00:24:24,421 --> 00:24:27,721
Което е... напълно нормално.
414
00:24:27,799 --> 00:24:31,599
Да, както приятелят ти дух Дан,
415
00:24:31,678 --> 00:24:34,928
който не можеш да виждаш
или да говориш с него.
416
00:24:35,015 --> 00:24:37,975
Дан иска да говори с теб.
418
00:24:43,565 --> 00:24:45,395
Добре, яко...
419
00:24:46,943 --> 00:24:48,783
Хей, Дан.
421
00:24:51,990 --> 00:24:57,410
Съжалявам, че не ти го казах
по-рано, но ми липсваше толкова много
422
00:24:57,496 --> 00:25:00,416
и дори кръстих жаба на теб.
423
00:25:00,499 --> 00:25:03,669
Кажи й, че срещнах жабата Дан.
424
00:25:04,461 --> 00:25:08,381
И че съм много поласкан,
и че тя ми липсва.
425
00:25:08,465 --> 00:25:10,625
Също... също й кажи,
че любимата й стъкленица
426
00:25:10,717 --> 00:25:12,637
падна зад шкафа миналата седмица.
427
00:25:12,719 --> 00:25:15,509
- Търсеше я.
- Казва, "Хей".
428
00:25:16,223 --> 00:25:18,643
- Какво?
- Обобщавам.
429
00:25:20,060 --> 00:25:22,440
Просто й покажи това, става ли?
430
00:25:23,021 --> 00:25:24,811
Дан иска да прочетеш това.
431
00:25:26,441 --> 00:25:28,691
Добре.
432
00:25:30,612 --> 00:25:32,862
Хора, това е толкова странно.
433
00:25:32,948 --> 00:25:36,408
Значи култ, воден от убийствен свещеник,
е довело до масово самоубийство.
434
00:25:36,493 --> 00:25:37,993
Това го разбирам.
435
00:25:38,078 --> 00:25:42,038
Нямам предвид, че го "разбирам" по този начин,
но култ, самоубийство, това е ясно.
436
00:25:42,123 --> 00:25:46,423
Не разбирам защо някой от телата
са разбити.
437
00:25:46,503 --> 00:25:50,633
Да, да, мисля че са правили
доста странни неща.
438
00:25:50,715 --> 00:25:53,505
Да, почти демонично, бих казал.
439
00:25:54,094 --> 00:25:55,304
Не знам.
440
00:25:55,387 --> 00:26:00,177
Сякаш някои от тези тела
са умрели два пъти.
441
00:26:00,767 --> 00:26:02,807
Два пъти ли? Какво...
442
00:26:02,894 --> 00:26:05,234
Два пъти ли? Това е не възможно,
нали, Луцифер?
443
00:26:05,313 --> 00:26:07,113
Искам да кажа...
444
00:26:09,359 --> 00:26:11,779
Да, да, това е...
445
00:26:11,861 --> 00:26:14,661
Аз... просто днес не съм във форма.
446
00:26:15,323 --> 00:26:17,953
Няма да пиша това в докладът.
447
00:26:18,034 --> 00:26:20,504
Да. Боже...
449
00:26:25,041 --> 00:26:26,671
Добре, разбирам.
450
00:26:26,751 --> 00:26:30,761
Значи, просто съм супер лековерна глупачка,
451
00:26:30,839 --> 00:26:34,629
която е покривала небесните ти
лъжи с години!
452
00:26:34,718 --> 00:26:38,348
Ела, неволното съучастничество
отново е в действие!
453
00:26:38,430 --> 00:26:41,470
Дан иска да продължиш да четеш.
454
00:26:44,394 --> 00:26:45,904
Моля те.
455
00:26:50,150 --> 00:26:53,030
Какво бихме правили без Ела?
456
00:26:53,111 --> 00:26:56,031
За някой ще съм нисък, полу-ангелски племенник.
457
00:26:56,114 --> 00:26:58,124
Иска ми се да й кажем истината.
458
00:26:58,199 --> 00:27:02,039
Аз също, но сме установили, че хората
не приемат много добре
459
00:27:02,120 --> 00:27:05,670
факта, че наоколо има истински
ангели и демони,
460
00:27:06,333 --> 00:27:08,923
въпреки да са знаели истината вътрешно.
461
00:27:12,130 --> 00:27:13,300
Да, добре.
462
00:27:14,090 --> 00:27:16,720
Значи съм помогнала да бъде
спасен Чарли след отвличането му.
463
00:27:16,801 --> 00:27:18,971
Това е работата ми.
464
00:27:19,721 --> 00:27:22,021
През цялото време
465
00:27:22,807 --> 00:27:25,437
си мислех, че съм част
от вътрешният кръг.
466
00:27:27,520 --> 00:27:28,690
Но не съм била.
467
00:27:29,230 --> 00:27:32,610
Бях просто самотна помощница.
468
00:27:36,488 --> 00:27:38,528
Да...
469
00:27:39,491 --> 00:27:44,001
Дан казва, че въпреки, че не си
знаела всички факти,
470
00:27:45,038 --> 00:27:47,828
всички тук винаги са те обичали
и са ти вярвали, Ела.
471
00:27:49,959 --> 00:27:51,459
Не, няма да кажа това.
472
00:27:57,300 --> 00:28:00,680
Дан казва, че ти си във вътрешният кръг.
473
00:28:05,100 --> 00:28:09,150
Ако наистина ми вярвахте,
щяхте да ми кажете истината.
474
00:28:13,316 --> 00:28:14,276
Ела...
475
00:28:19,239 --> 00:28:20,159
Клоуи!
476
00:28:22,200 --> 00:28:23,620
Махам се от тук.
477
00:28:27,622 --> 00:28:28,752
Какво има?
478
00:28:31,209 --> 00:28:32,089
Ами...
479
00:28:34,379 --> 00:28:37,169
в книгата ме караш да изглеждам...
480
00:28:37,924 --> 00:28:39,014
невероятно.
481
00:28:40,760 --> 00:28:43,720
Да, разбирам как това може
да е разстройващо.
482
00:28:46,182 --> 00:28:50,732
Ами ако мислиш, че съм умна и...
красива
483
00:28:50,812 --> 00:28:52,362
и "перфектна"...
484
00:28:53,606 --> 00:28:57,186
защото не си бил достатъчно дълго
около мен, за да видиш най-лошото ми?
485
00:28:57,277 --> 00:28:59,607
Значи сега измисляш нещата.
486
00:29:03,199 --> 00:29:06,829
Когато... когато Рори каза,
че не си до смъртният ми одър,
487
00:29:07,829 --> 00:29:09,709
помислих си...
488
00:29:10,457 --> 00:29:11,667
"Това е невъзможно."
489
00:29:12,500 --> 00:29:15,550
"Луцифер никога не би ме изоставил."
490
00:29:16,129 --> 00:29:17,799
Но като чета това, осъзнавам...
491
00:29:17,881 --> 00:29:19,551
Разбира се, че ще го направиш.
492
00:29:19,632 --> 00:29:21,842
Правил си го толкова пъти преди.
493
00:29:23,052 --> 00:29:24,722
- Така ли?
- Да!
494
00:29:24,804 --> 00:29:27,524
Всеки път, когато имаме емоционален пробив,
495
00:29:27,599 --> 00:29:30,559
ти... веднага изчезваш.
496
00:29:30,643 --> 00:29:33,483
Хайде де, това не може да е вярно.
497
00:29:33,563 --> 00:29:34,773
Не, чуй ме.
498
00:29:35,940 --> 00:29:37,190
И сега...
499
00:29:38,026 --> 00:29:39,526
ти ми каза, че ме обичаш.
500
00:29:39,611 --> 00:29:43,491
Това е най-големият пробив до сега.
501
00:29:44,657 --> 00:29:48,117
Затова се чудя, от къде мога
да съм сигурна, че няма да последва...
502
00:29:50,205 --> 00:29:52,325
Моето най-голямо изчезване някога.
503
00:29:55,210 --> 00:29:56,670
Клоуи...
504
00:29:59,214 --> 00:30:02,344
Никога не бих избрал да те изоставя.
505
00:30:03,092 --> 00:30:05,352
- Не си сигурен в това.
- Да, сигурен съм.
506
00:30:06,179 --> 00:30:07,719
Защото това е моят избор.
507
00:30:10,600 --> 00:30:11,680
Добре...
508
00:30:12,727 --> 00:30:17,187
Сякаш е твой изборът да премахнеш
крилата си сега ли?
509
00:30:18,566 --> 00:30:21,356
Сякаш е твой изборът да ме пуснеш?
510
00:30:33,081 --> 00:30:33,961
Луцифер.
511
00:30:36,501 --> 00:30:38,041
Какво ми става?
512
00:30:45,635 --> 00:30:47,635
Носих това толкова години,
513
00:30:47,720 --> 00:30:52,600
защото доказваше, че си решил
да си уязвим около мен, но...
514
00:30:54,352 --> 00:30:57,732
Но сега излиза, че не си го искал ти,
а е било подсъзнанието ти.
515
00:30:57,814 --> 00:31:02,114
Твоето... подсъзнание е решило...
да имаш дяволско лице
516
00:31:02,193 --> 00:31:04,573
или да изваждаш крилата си.
517
00:31:04,654 --> 00:31:07,744
И... като чета всичко това,
искам да кажа като всичко е изложено,
518
00:31:08,324 --> 00:31:09,334
просто се чудя...
519
00:31:11,452 --> 00:31:14,212
дали подсъзнанието ти ще реши
да не останеш.
520
00:31:15,665 --> 00:31:16,575
Не.
521
00:31:19,002 --> 00:31:21,342
Не, съжалявам, но няма да приема това.
522
00:31:22,672 --> 00:31:23,552
Промених се.
523
00:31:23,631 --> 00:31:27,591
Аз... израснах. Всичко е тук, нали?
524
00:31:27,677 --> 00:31:28,597
Това е...
525
00:31:31,431 --> 00:31:32,271
Какво?
526
00:31:33,391 --> 00:31:34,481
Какво е?
527
00:31:37,270 --> 00:31:39,060
Нещо не е наред с тази книга.
528
00:31:45,028 --> 00:31:46,738
Съберете се, хора.
529
00:31:47,822 --> 00:31:49,702
Докторът ни е измамила.
530
00:31:49,782 --> 00:31:52,872
Тази чернова, която ни даде,
свършва по средата.
531
00:31:53,536 --> 00:31:57,166
Защото не си донесла краят
на книгата с теб, нали?
532
00:31:57,874 --> 00:31:58,884
Знаеш ли какво?
533
00:31:59,792 --> 00:32:00,632
Така е.
534
00:32:01,294 --> 00:32:03,254
Оставих краят на книгата в офисът ми.
535
00:32:04,255 --> 00:32:06,755
Но ако тази книга изучава случаят на Луцифер,
536
00:32:06,841 --> 00:32:08,721
всички важни психологически прозрения
537
00:32:08,801 --> 00:32:10,551
трябва да са в последната глава, нали?
538
00:32:10,637 --> 00:32:12,307
Защо ги криеш тогава?
539
00:32:12,388 --> 00:32:14,928
Работата ми е да помагам на пациентите
ми в тяхното пътешествие,
540
00:32:15,016 --> 00:32:16,846
а не да им давам отговорите.
541
00:32:16,935 --> 00:32:19,515
Почакай за момент, светът свършва,
542
00:32:19,604 --> 00:32:22,444
а вие все още пазите тайни от себе си?
543
00:32:22,523 --> 00:32:24,863
- Какво не е наред с вас, хора?
- Не.
544
00:32:24,943 --> 00:32:27,703
Това не е моя идея.
545
00:32:27,779 --> 00:32:30,029
Никой не трябваше да чете черновата ми,
546
00:32:30,114 --> 00:32:32,914
най-вече пациентът, когото изучавах,
547
00:32:32,992 --> 00:32:34,742
защото е още чернова!
548
00:32:35,328 --> 00:32:38,038
Може би след години, когато книгата
е публикувана...
549
00:32:38,122 --> 00:32:40,422
Тя ще публикува това?
Родителите ми ще видят това!
550
00:32:40,500 --> 00:32:42,590
Млъкни, Даниел, не става дума за теб!
Става дума за мен.
551
00:32:48,383 --> 00:32:50,973
Не си донесла краят на книгата...
552
00:32:51,970 --> 00:32:54,510
защото мислиш, че ще се проваля, нали?
553
00:32:56,057 --> 00:32:58,847
Собственият ми терапевт не вярва,
че ще стана Бог.
554
00:33:11,447 --> 00:33:14,777
- Предполагам купонът свърши, нали?
- Да.
555
00:33:16,744 --> 00:33:20,714
Човече, това е най-депресиращото нещо,
което съм виждала някога.
556
00:33:20,790 --> 00:33:23,130
Оказва се, че няма къде другаде да отида.
557
00:33:23,209 --> 00:33:24,419
Да, ами, аз имам.
558
00:33:25,211 --> 00:33:26,211
Да.
559
00:33:32,844 --> 00:33:33,854
Добре.
560
00:33:34,846 --> 00:33:38,056
Тогава да пропуснем обичайното
увъртане и да преминем на основното.
561
00:33:38,683 --> 00:33:39,563
Става ли?
562
00:33:40,143 --> 00:33:44,363
Ако си видял моментът на смъртта си в Адът,
563
00:33:44,439 --> 00:33:45,519
това е ключът.
564
00:33:45,606 --> 00:33:48,646
Когато преживееш смъртта си,
ще разбереш вината си.
565
00:33:48,735 --> 00:33:51,065
Да, бях там, направих го.
566
00:33:51,154 --> 00:33:53,454
Не разбрах нищо.
567
00:33:54,490 --> 00:33:57,540
Този студен, разяждащ страх,
който се намира в теб...
568
00:33:58,870 --> 00:33:59,750
Усещаш ли го?
569
00:34:00,872 --> 00:34:01,832
Да.
570
00:34:01,914 --> 00:34:03,214
Това е вината ти.
571
00:34:04,625 --> 00:34:08,915
Можеш да прекараш следващите
хиляда години като я избягваш като слабак,
572
00:34:10,798 --> 00:34:12,178
или да задълбочиш и...
573
00:34:13,301 --> 00:34:15,551
да се справиш с това нещо като демон!
574
00:34:38,576 --> 00:34:39,946
Мейз, мисля че успя.
575
00:34:41,746 --> 00:34:43,536
Знам какво трябва да направя.
576
00:34:50,588 --> 00:34:52,128
Хей.
577
00:34:52,215 --> 00:34:55,675
Не знам защо докторът е решила
да не носи останалата част от книгата.
578
00:34:56,803 --> 00:34:58,813
Не мога да се променя наистина.
579
00:34:59,931 --> 00:35:02,061
- Луцифер, това не е вярно.
- Така ли?
580
00:35:03,226 --> 00:35:05,436
Поне аз не мисля, че е.
581
00:35:07,271 --> 00:35:09,901
Знам колко си израснал след
като се запознах с теб.
582
00:35:09,982 --> 00:35:11,192
Но не е достатъчно.
583
00:35:12,401 --> 00:35:15,781
Честно казано, аз... не знам дали е достатъчно.
584
00:35:16,781 --> 00:35:20,121
Това което казах по-рано, бях изплашена.
585
00:35:20,201 --> 00:35:21,581
Изплашена съм.
586
00:35:23,579 --> 00:35:27,289
Знам, че мислиш, че няма да изчезнеш
и искам да го повярвам,
587
00:35:27,375 --> 00:35:28,705
но ако грешиш
588
00:35:29,460 --> 00:35:32,090
ще бъда майка с две дъщери,
589
00:35:32,713 --> 00:35:34,263
работеща в полицията.
590
00:35:34,340 --> 00:35:38,300
Връщаш се в полицията?
591
00:35:40,054 --> 00:35:40,934
Знам.
592
00:35:41,889 --> 00:35:45,349
Знам, че не беше това планът ни
и ще те разбера ако си разстроен.
593
00:35:46,519 --> 00:35:47,439
Не.
594
00:35:48,563 --> 00:35:49,903
Не, разбирам.
595
00:35:52,108 --> 00:35:55,948
Това си ти, нали?
596
00:35:57,613 --> 00:35:59,373
Моят детектив.
597
00:35:59,448 --> 00:36:01,988
Никога не бих се разстройл за това.
598
00:36:04,162 --> 00:36:07,752
И въпреки, че има възможност
599
00:36:07,832 --> 00:36:12,962
да те идолизирам твърде много...
600
00:36:13,045 --> 00:36:15,045
знам, че ще си невероятна майка.
601
00:36:17,216 --> 00:36:19,506
Не съм невероятна майка за Рори.
602
00:36:20,094 --> 00:36:22,854
- Какво искаш да кажеш?
- Погледни крилата й, Луцифер.
603
00:36:22,930 --> 00:36:24,020
Искам да кажа...
604
00:36:25,349 --> 00:36:27,519
Просто си мисля, дали не съм я
пазила достатъчно?
605
00:36:27,602 --> 00:36:29,192
Не съм ли я карала да се чувства
в безопасност?
606
00:36:29,270 --> 00:36:30,810
Колко зле съм се провалила,
607
00:36:30,897 --> 00:36:33,607
че да накарам дъщеря ни да се
самоусъвършенства като оръжие?
608
00:36:33,691 --> 00:36:34,941
Вярно, да.
609
00:36:35,026 --> 00:36:38,106
Чудя се от къде Рори е наследила
комплекса си за преследване.
610
00:36:38,196 --> 00:36:42,326
Със сигурност не е от ангелът,
който е измислил тийнеджърските бунтове.
611
00:36:42,408 --> 00:36:45,328
Крила ножове? Дяволско лице?
612
00:36:45,411 --> 00:36:47,541
Всичко е същото, нали?
613
00:36:47,622 --> 00:36:48,962
Не, не е.
614
00:36:52,251 --> 00:36:53,291
Рори.
615
00:36:53,961 --> 00:36:55,001
Рори!
616
00:36:55,630 --> 00:36:57,760
Здрасти!
617
00:36:57,840 --> 00:37:01,470
- Какво... какво правиш тук?
- Мама каза, че спасявате светът.
618
00:37:01,552 --> 00:37:04,182
Реших да намина да видя как върви.
619
00:37:04,263 --> 00:37:06,523
Трябва да кажа, че ми се иска
да не го бях правила.
620
00:37:06,599 --> 00:37:08,309
Обмислянето е кучка, нали?
621
00:37:08,392 --> 00:37:11,152
- Рори.
- Почакай, Рори, стой.
622
00:37:12,230 --> 00:37:16,360
Мисля... ние... ние мислим,
че крилата ти са невероятни.
623
00:37:16,943 --> 00:37:18,903
Просто... се надявам, че не се е
624
00:37:19,695 --> 00:37:22,815
налагало да се бориш, за да се защитаваш,
625
00:37:22,907 --> 00:37:24,327
когато си била по-млада.
626
00:37:25,493 --> 00:37:29,503
Като твоя майка... се надявам
винаги да се чувстваш в безопасност.
627
00:37:31,374 --> 00:37:35,044
Аз... не съм с тези крила,
защото ти си сбъркала нещо.
628
00:37:36,504 --> 00:37:39,264
Аз... с тях съм, заради нещо,
което направи правилно.
629
00:37:40,466 --> 00:37:42,176
През целият ми живот,
630
00:37:42,260 --> 00:37:44,850
те гледах да се застъпваш за справедливостта.
631
00:37:45,554 --> 00:37:48,104
Харесват ми тези жестоки крила,
632
00:37:48,182 --> 00:37:52,102
защото ми напомнят на човека,
на когото най-много се възхищавам.
633
00:37:53,729 --> 00:37:54,729
Майка ми.
634
00:37:55,940 --> 00:37:57,900
Наистина ли?
635
00:37:58,484 --> 00:37:59,404
Наистина.
636
00:38:00,569 --> 00:38:04,119
Тези крила са едно от милионите
637
00:38:04,198 --> 00:38:07,238
невероятни, могъщи неща,
които си ми дала.
638
00:38:08,744 --> 00:38:10,294
За разлика от него.
639
00:38:11,038 --> 00:38:14,828
Твоят баща ангел може да има
нещо общо с крилата ти.
640
00:38:14,917 --> 00:38:17,417
- Така е.
- Луцифер остави и двете ни.
641
00:38:18,212 --> 00:38:20,092
Как може да го защитаваш още?
642
00:38:21,007 --> 00:38:24,387
Рори, твоят... баща е дефектен.
643
00:38:24,468 --> 00:38:25,678
Всички сме и...
644
00:38:27,013 --> 00:38:30,523
Въпреки че съм нервна за бъдещето, аз...
645
00:38:31,017 --> 00:38:34,097
предполагам, че дълбоко вярвам в него.
646
00:38:34,186 --> 00:38:38,106
Защо? Той дори не си вярва на себе си.
Не познава собствените си чувства.
647
00:38:38,190 --> 00:38:41,690
Трябвало е да бъде застрелян,
за да осъзнае, че го е грижа за теб.
648
00:38:41,777 --> 00:38:43,897
Да, чух ви да си говорите по-рано.
649
00:38:43,988 --> 00:38:46,448
- Това не е нужно.
- Не.
650
00:38:47,158 --> 00:38:49,538
Права е.
651
00:38:50,286 --> 00:38:52,996
Права е.
652
00:38:57,251 --> 00:38:59,501
Луцифер, какво правиш?
653
00:39:03,341 --> 00:39:04,591
Какво трябва да е това?
654
00:39:06,510 --> 00:39:10,010
Знам какво изпитвам към теб
и ще го докажа, млада госпожице.
655
00:39:10,097 --> 00:39:14,477
Ще стана уязвим точно тук,
точно сега за теб.
656
00:39:14,560 --> 00:39:16,400
Затова давай, застреляй ме.
657
00:39:16,979 --> 00:39:19,899
Добре, ние не стреляме по хората
в това семейство.
658
00:39:19,982 --> 00:39:22,442
Не знам, мамо. Мисля, че разбрахме,
че го правим.
659
00:39:22,526 --> 00:39:25,316
Мисля, че те хвана на тясно.
Отстъпи, моля.
660
00:39:25,404 --> 00:39:28,954
Аз съм ти баща и искам
да ме застреляш!
661
00:39:29,033 --> 00:39:31,583
Рори, не го слушай.
Просто остави оръжието.
662
00:39:31,660 --> 00:39:34,290
Това е единственият начин,
тя да ми повярва.
663
00:39:34,372 --> 00:39:35,622
Хайде, Рори.
664
00:39:35,706 --> 00:39:37,876
Искаш да ме нараниш откакто си дошла тук.
665
00:39:37,958 --> 00:39:39,838
Сега е твоят шанс. Натисни спусъкът.
666
00:39:42,171 --> 00:39:43,711
Хайде.
667
00:39:43,798 --> 00:39:46,678
Хайде, застреляй ме!
668
00:39:54,308 --> 00:39:55,978
Знаех, че няма да го направи.
669
00:40:10,616 --> 00:40:11,776
Луцифер.
670
00:40:17,957 --> 00:40:22,207
Двамата не правете нищо такова
никога повече.
671
00:40:22,795 --> 00:40:24,295
Обещавам.
672
00:40:25,214 --> 00:40:27,554
- Проработи.
- Разбира се, че проработи.
673
00:40:28,467 --> 00:40:29,717
Ти си ми дъщеря.
674
00:40:30,428 --> 00:40:31,548
И аз те обичам.
675
00:40:34,515 --> 00:40:37,305
Ти ли го поиска? Ето го!
676
00:40:37,977 --> 00:40:38,937
Луцифер.
677
00:40:40,521 --> 00:40:41,691
Кървиш ли?
678
00:40:41,772 --> 00:40:44,232
Да, кървя!
679
00:40:44,316 --> 00:40:45,686
Но не се притеснявай за това.
680
00:40:46,444 --> 00:40:47,494
Дай ми го.
681
00:40:48,237 --> 00:40:50,867
Време е да видя как тази история
свършва наистина.
682
00:41:12,511 --> 00:41:14,431
Благодаря ти, доктор Линда.
683
00:41:16,515 --> 00:41:18,345
За петте години, през които
работехме заедно,
684
00:41:18,434 --> 00:41:21,604
ти беше тази, която ми даде
прозрението, мъдростта,
685
00:41:22,188 --> 00:41:23,728
за да стигна до тронът в Рая.
686
00:41:25,774 --> 00:41:29,494
Някои биха казали, че си божи дар.
687
00:41:55,804 --> 00:41:59,524
Аз, Луцифер Светлоносецът, Дяволът,
688
00:42:00,518 --> 00:42:04,898
се върнах в Раят, за да властвам
като Всемогъщият Бог.
689
00:42:06,732 --> 00:42:08,902
И това е благодарение на една жена.
690
00:42:10,319 --> 00:42:12,399
Жена с гениален ум
691
00:42:13,280 --> 00:42:14,990
и търпението на светец.
692
00:42:16,408 --> 00:42:20,158
Жена, която обичам с цялото си сърце.
693
00:42:21,914 --> 00:42:26,174
Най-добрият терапевт познат на света,
694
00:42:26,252 --> 00:42:29,382
доктор Линда Мартин, медицинска,
695
00:42:29,463 --> 00:42:35,223
психологическа и философска докторантури,
майсторка в артичността, философията,
696
00:42:35,302 --> 00:42:38,392
науката, технологията,
697
00:42:38,472 --> 00:42:40,142
вселената...
698
00:42:40,849 --> 00:42:43,479
Това е абсурдно.
699
00:42:43,561 --> 00:42:45,851
Чорапи със сандали ли?
700
00:42:45,938 --> 00:42:47,568
Какво? Баща ти беше така.
701
00:42:47,648 --> 00:42:50,478
Линда, наистина ли смяташ,
че това ще се случи?
702
00:42:51,110 --> 00:42:53,320
Не знам, какво ще се случи.
703
00:42:53,904 --> 00:42:56,874
Бях терапевт на Дяволът за последните
пет години,
704
00:42:56,949 --> 00:42:58,779
а все още не мога да го подготвя
да бъде Бог.
705
00:42:59,535 --> 00:43:02,705
Аз съм провал.
706
00:43:02,788 --> 00:43:05,578
Затова написах фалшив край,
за да се почувствам по-добре.
707
00:43:05,666 --> 00:43:08,286
Добре, сериозно, защо кървиш?
708
00:43:08,377 --> 00:43:10,127
Дъщеря ми ме застреля.
709
00:43:10,212 --> 00:43:11,342
Какво?
710
00:43:11,422 --> 00:43:13,802
Не, не се притеснявай.
Беше напълно обмислено.
711
00:43:13,882 --> 00:43:16,392
Самоподобрих се с уязвимост,
за да докажа нещо.
712
00:43:18,762 --> 00:43:19,762
Луцифер...
713
00:43:21,015 --> 00:43:23,225
твоят съзнателен и подсъзнателен ум
714
00:43:23,934 --> 00:43:25,734
най-после работят заедно.
715
00:43:27,229 --> 00:43:28,519
Знаеш ли какво значи това?
716
00:43:29,982 --> 00:43:30,862
Това...
717
00:43:31,650 --> 00:43:35,990
Няма да оставям крилете си да
решават дали ще съм Бог или не.
718
00:43:50,502 --> 00:43:51,552
Значи...
719
00:43:53,672 --> 00:43:55,592
най-после си готов да си Бог.
720
00:43:57,426 --> 00:43:58,256
Да.
721
00:43:59,928 --> 00:44:02,718
Готов съм да съм Бог.
722
00:44:09,938 --> 00:44:11,438
Но не искам да съм.
723
00:44:13,192 --> 00:44:14,282
Какво?
724
00:44:14,360 --> 00:44:17,240
Като прочетох смешната
развръзка на докторът,
725
00:44:17,321 --> 00:44:21,031
което разкриваше през какво сме
преминали тук на Земята,
726
00:44:21,700 --> 00:44:26,160
да видя колко си сигурна за това коя си,
какво си...
727
00:44:26,872 --> 00:44:28,622
Това ме накара да осъзная, аз...
728
00:44:29,541 --> 00:44:31,461
Не искам да съм Бог.
729
00:44:33,045 --> 00:44:34,665
Затова няма да бъда.
730
00:44:35,714 --> 00:44:38,384
Мисля, че вътрешно аз...
731
00:44:39,134 --> 00:44:41,854
винаги съм знаел, че това не
е моето призвание.
732
00:44:42,429 --> 00:44:43,349
Аз... аз...
733
00:44:43,972 --> 00:44:46,142
Не знам какво е моето призвание,
734
00:44:46,225 --> 00:44:48,345
но знам, че не е да съм Бог.
735
00:44:50,020 --> 00:44:52,190
Надявам се да не си разочарована от това.
736
00:44:52,272 --> 00:44:54,362
Не, не съм разочарована.
737
00:44:55,984 --> 00:44:58,494
Няма как да съм разочарована
от това кой си.
738
00:44:59,571 --> 00:45:00,991
Казах ти, вярвам ти.
739
00:45:02,908 --> 00:45:07,248
Нямам идея защо винаги имаш
толкова вяра в мен.
740
00:45:12,000 --> 00:45:12,880
Имам.
741
00:45:18,048 --> 00:45:23,098
Цял живот слушам мама,
колко много те обича.
742
00:45:25,055 --> 00:45:28,175
Честно казано я съжалявах.
743
00:45:29,643 --> 00:45:34,483
Но като чета това, мога да видя
нещата от другата страна.
744
00:45:35,149 --> 00:45:37,359
Клоуи.
745
00:45:37,443 --> 00:45:38,863
Не искам да умирам.
746
00:45:38,944 --> 00:45:40,074
Няма да ти позволя.
747
00:45:43,157 --> 00:45:48,037
Ако си горе те моля да защитаваш Клоуи.
748
00:45:55,127 --> 00:45:56,917
Детективе! Не!
749
00:45:59,089 --> 00:46:00,379
Ти си добре.
750
00:47:13,705 --> 00:47:17,205
Избрах те, Клоуи.
751
00:47:19,461 --> 00:47:21,761
Защото те обичам.
752
00:47:24,883 --> 00:47:27,973
Радвам се да знам, че той те е обичал...
753
00:47:29,388 --> 00:47:31,348
Че те обича отново.
754
00:47:31,932 --> 00:47:34,772
Рори, надявам се да знаеш,
755
00:47:34,852 --> 00:47:38,062
че се чувства по същият начин
и към теб.
756
00:47:41,233 --> 00:47:43,073
Да, мисля че знам.
757
00:47:43,819 --> 00:47:49,199
Емоционалният прогрес, който постигате тук,
е толкова красив.
758
00:47:49,283 --> 00:47:51,163
Но за малко да забравя
759
00:47:51,243 --> 00:47:53,413
за цялата ситуация с
"краят на света".
760
00:47:53,495 --> 00:47:56,955
Вярно, това. Черногледа си докторе.
761
00:47:57,040 --> 00:47:58,580
Не се притеснявай.
762
00:47:58,667 --> 00:48:02,547
Сигурен съм, че Аменадил ще се справи.
763
00:48:02,629 --> 00:48:03,709
Винаги го прави.
764
00:48:11,054 --> 00:48:12,894
- Хей.
- Хей.
765
00:48:17,227 --> 00:48:18,227
Е...
766
00:48:22,524 --> 00:48:24,034
Благодаря, че дойде.
767
00:48:25,736 --> 00:48:26,646
Да.
768
00:48:28,614 --> 00:48:29,624
Съжалявам, аз...
769
00:48:30,574 --> 00:48:32,784
някак те зарязах на сватбата.
770
00:48:34,703 --> 00:48:36,163
Беше много спешно.
771
00:48:38,707 --> 00:48:42,497
Имал ли си от онези приятели,
които винаги имат проблеми,
772
00:48:42,586 --> 00:48:43,836
които се превръщат в...
773
00:48:43,921 --> 00:48:45,301
Краят на света ли?
774
00:48:45,380 --> 00:48:48,340
Да, аз... наистина се радвам,
че разбираш,
775
00:48:48,425 --> 00:48:52,795
защото имам петима такива.
776
00:48:54,932 --> 00:48:56,892
Шест, предполагам.
777
00:48:58,435 --> 00:49:00,395
Просто да знаеш.
778
00:49:01,063 --> 00:49:02,023
Добре.
779
00:49:03,857 --> 00:49:05,397
За какво искаше да говорим?
780
00:49:05,484 --> 00:49:08,204
Кризите предотвратени ли са или...?
781
00:49:08,278 --> 00:49:09,488
Още не.
782
00:49:11,823 --> 00:49:14,533
Но след всичко, през което сме минали,
783
00:49:14,618 --> 00:49:18,408
искам да кажа, че съм предпазливо оптимистична.
784
00:49:19,831 --> 00:49:21,291
Добре.
785
00:49:22,751 --> 00:49:24,631
Много съжалявам, знам...
786
00:49:25,963 --> 00:49:29,473
Знам че звучи като,
"Добре дошъл в град Неяснота, насаление- ти".
787
00:49:30,842 --> 00:49:34,602
Каръл, иска ми се да можех
да ти кажа повече.
788
00:49:34,680 --> 00:49:36,140
Наистина, но...
789
00:49:38,809 --> 00:49:40,979
Не е моята тайна, че да я споделям.
790
00:49:41,061 --> 00:49:42,561
Ела...
791
00:49:45,107 --> 00:49:46,357
Всичко е наред.
792
00:49:47,150 --> 00:49:48,360
Знам коя си.
793
00:49:49,152 --> 00:49:52,662
И... вярвам във връзката ни,
затова няма защо...
794
00:49:54,366 --> 00:49:56,446
Няма защо да се притесняваш за това.
Всичко е наред.
795
00:49:58,495 --> 00:50:04,035
Слушай, няма нужда да знаеш всички
малки детайли за някого,
796
00:50:04,126 --> 00:50:07,626
щом познаваш сърцето му.
797
00:50:09,047 --> 00:50:10,047
Вярно.
798
00:50:11,049 --> 00:50:12,049
Вярно.
799
00:50:29,109 --> 00:50:30,609
Не можах да спася светът.
800
00:50:34,031 --> 00:50:36,951
Дори не можах да разбера,
че клиентът ми от пет години
801
00:50:37,034 --> 00:50:39,084
не иска да стане Бог.
802
00:50:40,287 --> 00:50:42,407
Най-добрият терапевт в света, друг път.
803
00:50:42,497 --> 00:50:47,917
- По-скоро "Най-голяма измамничка в света".
- Докторе, седни.
804
00:50:50,005 --> 00:50:53,505
Може да не си ми помогнала
да се възнеса на трона в Рая,
805
00:50:54,009 --> 00:50:55,179
но ми помогна.
806
00:50:57,012 --> 00:50:58,472
- Наистина ли?
- Да.
807
00:50:59,765 --> 00:51:04,265
Научи ме да слагам другите
на първо място.
808
00:51:05,645 --> 00:51:09,065
Помогна ми да оправя връзки,
които бяха разбити от...
809
00:51:09,649 --> 00:51:11,819
вечност.
810
00:51:13,195 --> 00:51:17,235
Помогна ми да се събера с
любовта на живота ми.
811
00:51:19,993 --> 00:51:22,083
Доктор Линда Мартин,
812
00:51:23,830 --> 00:51:27,040
"докторантура" и всичките работи.
813
00:51:27,626 --> 00:51:29,246
За времето ни заедно,
814
00:51:29,336 --> 00:51:32,836
успя да постигнеш нещо, което
дори и Всемогъщият Бог не успя.
815
00:51:35,050 --> 00:51:36,800
Направи ме по-добър човек.
816
00:51:44,142 --> 00:51:45,772
Благодаря ти, Луцифер.
817
00:51:48,897 --> 00:51:51,977
Това е най-добрият комплимент,
който може да получи терапевт.
819
00:52:05,372 --> 00:52:06,502
Докторе.
820
00:52:07,666 --> 00:52:11,416
- Докторе!
- Съжалявам. Съжа...
821
00:52:13,630 --> 00:52:16,880
- Това беше най-дългият ден някога.
- Наистина ли?
822
00:52:16,967 --> 00:52:18,337
Затова, ако ме извиниш,
823
00:52:18,426 --> 00:52:22,556
имам важна уговорка с топло,
меко легло.
824
00:52:23,640 --> 00:52:24,930
Заслужена почивка.
825
00:53:18,862 --> 00:53:20,782
Знам, че светът свършва.
826
00:53:22,115 --> 00:53:23,405
Трябва да поговорим.
827
00:53:25,535 --> 00:53:27,615
По дяволите.