1 00:00:10,176 --> 00:00:12,512 ORIGINALNA NETFLIKSOVA SERIJA 2 00:00:34,826 --> 00:00:35,660 Vreme je. 3 00:00:42,584 --> 00:00:44,085 Je li došla moja porodica? 4 00:00:44,169 --> 00:00:46,713 Tvoji roditelji. I ujak, čini mi se. 5 00:00:49,174 --> 00:00:51,676 A Gdin Mijaugi? 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,094 OKRUŽNI ŠERIF 7 00:00:53,678 --> 00:00:54,596 Moj mačak. 8 00:00:56,056 --> 00:00:56,890 Ne. 9 00:00:58,933 --> 00:01:00,268 Ljubimci ne smeju da ulaze. 10 00:01:22,791 --> 00:01:24,000 Gdine Mijaugi! 11 00:01:27,879 --> 00:01:28,922 Dođi! 12 00:01:29,422 --> 00:01:30,590 Dođi tati! 13 00:01:30,673 --> 00:01:31,674 Hajde! 14 00:01:34,135 --> 00:01:34,969 Hajde! 15 00:01:36,096 --> 00:01:37,972 Šifra 10! Treba mi pomoć. 16 00:01:38,056 --> 00:01:41,101 Anđeli uslišavaju molitve i prave nered. 17 00:01:41,184 --> 00:01:43,561 Zato dolazi smak sveta. 18 00:01:43,645 --> 00:01:46,481 Kako molitve objašnjavaju Elinu žabu? 19 00:01:46,564 --> 00:01:50,693 Devojčica ju je poželela. Lezmegadiel nije znao da ih ljudi kupuju. 20 00:01:50,777 --> 00:01:52,987 A uz to strašno loše gađa. 21 00:01:53,071 --> 00:01:55,115 A crvena reka i nestale čarape? 22 00:01:55,198 --> 00:01:57,325 Svemu su uzrok greške anđela. 23 00:01:58,535 --> 00:01:59,410 Neverovatno! 24 00:02:00,370 --> 00:02:03,206 Probudiću Kloi da zna da nije smak sveta. 25 00:02:03,289 --> 00:02:04,499 Ne, Luci, slušaj. 26 00:02:05,625 --> 00:02:06,584 Čuo si Elu. 27 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 Ako se ovako nastavi, 28 00:02:08,128 --> 00:02:10,421 domino efekt biće katastrofalan. 29 00:02:10,922 --> 00:02:13,258 Apokalipsa zbog hiljadu sitnih rana. 30 00:02:13,341 --> 00:02:16,761 Pa reci anđelima da prestanu. - Jesam. Ali mene ne slušaju. 31 00:02:17,345 --> 00:02:20,348 Rekli su mi: „Nisi nam ti Bog." 32 00:02:21,599 --> 00:02:24,102 Bodovi za drskost, ali nije vreme za to. 33 00:02:24,185 --> 00:02:27,438 Znam da se ponavljam, ali trebamo te na tom tronu. 34 00:02:27,939 --> 00:02:30,400 Jesi li rešio situaciju sa krilima? 35 00:02:31,734 --> 00:02:33,820 Jesam, da… 36 00:02:34,779 --> 00:02:35,655 Stvarno? 37 00:02:35,738 --> 00:02:36,865 Ali došlo je do… 38 00:02:38,658 --> 00:02:41,494 Došlo je do male promene u vezi s tim. 39 00:02:41,578 --> 00:02:42,662 Dobro. 40 00:02:45,123 --> 00:02:46,124 Pa… 41 00:02:46,958 --> 00:02:49,919 posle noći neizravne terapije 42 00:02:51,129 --> 00:02:54,340 shvatio sam da položaj Boga… 43 00:02:56,593 --> 00:02:57,927 To nije moj poziv. 44 00:02:59,888 --> 00:03:01,097 Molim? Šta? 45 00:03:03,224 --> 00:03:05,393 Kako to misliš, nije tvoj poziv? 46 00:03:07,270 --> 00:03:08,938 A rat koji smo vodili? 47 00:03:09,022 --> 00:03:13,026 Braća i sestre koje smo izgubili? Godine protraćene na pripreme! 48 00:03:13,610 --> 00:03:14,444 Brate, 49 00:03:14,986 --> 00:03:18,907 veruj mi, ovo je bila stvarno velika odluka. 50 00:03:20,241 --> 00:03:21,242 Ali duboko u sebi 51 00:03:22,368 --> 00:03:23,703 znam da je ispravna. 52 00:03:28,625 --> 00:03:29,792 Trebao sam znati! 53 00:03:29,876 --> 00:03:32,420 Amenadiele, molim te, opusti se. 54 00:03:33,463 --> 00:03:34,505 Dobra je vest 55 00:03:34,589 --> 00:03:37,258 što je domino efekt očito dugoročan problem, 56 00:03:37,342 --> 00:03:39,427 pa imamo vremena da nađemo rešenje. 57 00:03:39,510 --> 00:03:42,931 Ako nemaš ništa protiv, dan je bio strašno naporan… 58 00:03:43,014 --> 00:03:45,350 Luci, moramo to odmah srediti! 59 00:03:45,433 --> 00:03:49,229 Ne znamo što će se još dogoditi! - Sigurno će sve biti u redu. 60 00:03:53,650 --> 00:03:54,692 Vinsent Le Mek. 61 00:03:56,110 --> 00:04:00,073 Nakon onoga što je Mejz rekla, mislim da si ti ključ moje griže savesti. 62 00:04:04,577 --> 00:04:06,162 Ali nema logike. 63 00:04:08,373 --> 00:04:09,207 Ubio si me. 64 00:04:11,417 --> 00:04:13,378 Zašto bih ja osećao krivicu? 65 00:04:16,047 --> 00:04:17,340 Jer te nisam uhvatio? 66 00:04:19,801 --> 00:04:22,011 Nisam te sprečio da naudiš drugima. 67 00:04:27,558 --> 00:04:28,643 Ali ti si ovde. 68 00:04:30,270 --> 00:04:32,981 Doživotni zatvor. Više nikome ne možeš nauditi. 69 00:04:33,856 --> 00:04:37,694 Sad kad to znam, zašto osećaj krivice nije nestao? 70 00:04:41,656 --> 00:04:42,865 Zašto sam još ovde? 71 00:04:51,165 --> 00:04:52,625 U dvorište, Francuziću. 72 00:04:56,921 --> 00:04:59,507 Ovde je lav! Bežimo! - Čoveče! Lav? 73 00:05:10,518 --> 00:05:11,352 Ne. 74 00:05:11,894 --> 00:05:12,812 Ne, ne… 75 00:05:13,354 --> 00:05:14,188 Ne! 76 00:05:14,856 --> 00:05:15,898 Ne! 77 00:05:15,982 --> 00:05:17,483 Ne! Čuvari! 78 00:05:17,567 --> 00:05:19,027 Čuvari, vratite se! 79 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 Ma dajte! Stanite! 80 00:05:20,903 --> 00:05:24,240 Vratite se, vrata nisu zatvorena! Pobeći će! Dajte! 81 00:05:24,824 --> 00:05:26,492 Momci! Neka me neko čuje! 82 00:05:26,576 --> 00:05:27,785 Pobeći će! 83 00:05:28,536 --> 00:05:29,370 Prokletstvo! 84 00:05:32,081 --> 00:05:33,249 Stani! 85 00:05:37,295 --> 00:05:39,172 Molim vas, neka me neko čuje! 86 00:05:42,175 --> 00:05:44,722 Gde su prokleti anđeli kad su potrebni? 87 00:05:46,318 --> 00:05:48,488 # Vreme, vreme, vreme 88 00:05:51,029 --> 00:05:55,226 # pogledaj šta sam postao 89 00:06:13,638 --> 00:06:15,261 # Vreme, vreme, vreme 90 00:06:15,790 --> 00:06:17,676 POPIS ZADATAKA # pogledaj šta sam postao 91 00:06:18,161 --> 00:06:19,543 POSTATI BOG 92 00:06:19,693 --> 00:06:21,730 DOKAZATI DA VOLIM RORI # dok gledam okolo 93 00:06:22,046 --> 00:06:24,441 # tražim moje mogućnosti 94 00:06:25,840 --> 00:06:27,902 # mene je teško zadovoljiti 95 00:06:29,235 --> 00:06:30,183 # gledam okolo 96 00:06:30,739 --> 00:06:36,424 # Listovi su požuteli, a nebo je u magli, biće hladna zima 97 00:06:37,843 --> 00:06:40,256 # Poslušaj bend Vojske spasa 98 00:06:42,467 --> 00:06:47,231 # da ih možeš ponovno izgraditi 99 00:06:48,852 --> 00:06:50,976 # Pogledaj oko sebe, trava je visoka 100 00:06:52,054 --> 00:06:55,747 # Polja su zrela proleće je mog života 101 00:07:06,342 --> 00:07:07,176 Dobro jutro! 102 00:07:08,886 --> 00:07:11,722 Zašto si tako srećan? - Pa, neću postati Bog. 103 00:07:11,806 --> 00:07:13,891 I ne dolazi smak sveta. 104 00:07:17,437 --> 00:07:18,354 Šta je bilo? 105 00:07:20,064 --> 00:07:21,149 Danas je onaj dan. 106 00:07:22,275 --> 00:07:23,234 Koji? 107 00:07:24,235 --> 00:07:25,236 4. avgust. 108 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 Dan na koji Rori kaže da nestaješ. 109 00:07:35,451 --> 00:07:36,874 LUCIFER 110 00:07:37,477 --> 00:07:40,925 S06E09 Zbogom, Lucifere 111 00:07:53,389 --> 00:07:54,891 Zašto me nisi podsetila? 112 00:07:56,601 --> 00:07:59,020 Znaš da ne pamtim datume. 113 00:08:00,313 --> 00:08:03,941 Verovatno se nisam htela suočiti sa ovime jer… 114 00:08:05,359 --> 00:08:06,444 Još imamo vremena. 115 00:08:15,161 --> 00:08:17,246 Jesmo li sigurni da ću nestati? 116 00:08:17,330 --> 00:08:18,956 Ubistvo smo isključili. 117 00:08:19,707 --> 00:08:20,541 Jesmo. 118 00:08:21,209 --> 00:08:24,045 Ali samo Azraelinim bodežom. 119 00:08:24,128 --> 00:08:26,839 Ima još nebeskog oružja koje mi može nauditi. 120 00:08:26,923 --> 00:08:28,007 Mejzina oštrica i… 121 00:08:29,467 --> 00:08:30,760 Rorina krila? 122 00:08:30,843 --> 00:08:34,055 Ne znamo hoćeš li umreti. - Ništa ne znamo! 123 00:08:34,138 --> 00:08:36,682 Zašto nam je rekla da mi je ovo zadnji dan 124 00:08:36,766 --> 00:08:39,769 ako ništa ne možemo učiniti? Upropašćava nam raspoloženje! 125 00:08:40,895 --> 00:08:41,729 Da. 126 00:08:42,355 --> 00:08:43,648 Dobro, slušaj. 127 00:08:43,731 --> 00:08:45,858 Ne znamo kako nestaješ. 128 00:08:46,400 --> 00:08:47,568 Zar ne? Ne znamo. 129 00:08:47,652 --> 00:08:49,070 Ali znamo gde. - Da. 130 00:08:49,779 --> 00:08:50,613 Pa da! 131 00:08:51,113 --> 00:08:52,615 Deseta i Swansonska. - Da. 132 00:08:52,698 --> 00:08:54,825 Jednostavno danas ne idi onamo. 133 00:08:54,909 --> 00:08:56,702 Jednostavno tako odluči. 134 00:08:56,786 --> 00:08:59,914 Samo biraj, odluči da ne ideš. To je slobodna volja. 135 00:08:59,997 --> 00:09:02,875 Imaš pravo! Ne idem ni blizu te lokacije. 136 00:09:02,959 --> 00:09:05,586 I sve će biti u redu. - Dakle, odlučeno je! 137 00:09:06,379 --> 00:09:09,090 Nema razloga za paniku jer ti nije zadnji dan. 138 00:09:09,173 --> 00:09:12,134 Štaviše, napravimo planove za sutra. Dan na plaži? 139 00:09:12,218 --> 00:09:13,344 Zvuči divno. 140 00:09:13,427 --> 00:09:14,637 Sjajno! 141 00:09:15,137 --> 00:09:16,597 Odvešću Triksi u kamp, 142 00:09:16,681 --> 00:09:20,726 a zatim moram do stanice da potpišem reaktiviranje ugovora. 143 00:09:20,810 --> 00:09:22,895 Vidimo se za koji sat. 144 00:09:23,396 --> 00:09:24,730 Pa onda sutra, 145 00:09:25,356 --> 00:09:27,567 prekosutra i naksutra. 146 00:09:27,650 --> 00:09:29,402 Divno! Ja ću biti tu. - Ok. 147 00:09:29,485 --> 00:09:31,445 Budućnost me neće brinuti. - Fino. 148 00:09:46,502 --> 00:09:47,962 Ni blizu klavira, molim! 149 00:09:49,338 --> 00:09:50,172 Molim vas. 150 00:09:59,307 --> 00:10:00,141 Šta je ovo? 151 00:10:03,811 --> 00:10:05,354 O, zdravo! 152 00:10:06,105 --> 00:10:08,899 Znam da si rekla da ću danas nestati, 153 00:10:08,983 --> 00:10:11,402 ali mama i ja smo odlučili da ne paničimo, 154 00:10:11,485 --> 00:10:13,237 pa gradim sigurnu sobu. 155 00:10:14,030 --> 00:10:16,365 Samo se ti smej, ali kad je završim, 156 00:10:16,449 --> 00:10:19,035 ući ću i uključiti tajmer na bravi, 157 00:10:19,118 --> 00:10:20,620 pa niko neće moći da uđe, 158 00:10:20,703 --> 00:10:23,456 a ni da izađe, dok ne dočekamo kraj dana bezbedni. 159 00:10:24,081 --> 00:10:26,334 Nikako neću moći da te napustim. 160 00:10:26,834 --> 00:10:27,793 Genijalno, ha? 161 00:10:30,338 --> 00:10:34,091 Da, cenim to što nas ne želiš napustiti, 162 00:10:34,175 --> 00:10:36,302 ali ne možeš to sprečiti. 163 00:10:37,386 --> 00:10:40,890 Još sam ovde. Znači da sam ipak putovala kroz vreme. 164 00:10:40,973 --> 00:10:43,643 Znači, i dalje sam ljuta na tebe u budućnosti, 165 00:10:43,726 --> 00:10:45,436 što znači da ipak nestaješ. 166 00:10:46,812 --> 00:10:47,813 Vremenska petlja, 167 00:10:48,564 --> 00:10:49,982 neizbežna i neuništiva. 168 00:10:53,319 --> 00:10:55,404 Ti vidiš vremensku petlju, 169 00:10:55,488 --> 00:10:59,033 a ja priliku za neočekivano unosnu poresku olakšicu. 170 00:10:59,116 --> 00:11:00,493 Dakle, ako smem… 171 00:11:00,576 --> 00:11:01,702 Jadno. 172 00:11:02,286 --> 00:11:03,329 Molim?! 173 00:11:03,829 --> 00:11:06,499 Jadno? Doslovno upravljam plamenom! 174 00:11:07,333 --> 00:11:10,503 Nisi li ti nekakav kralj razvrata 175 00:11:10,586 --> 00:11:12,630 ili zabave ili nečeg takvog? 176 00:11:13,214 --> 00:11:15,341 Poslednji dan, zaključan u kutiji. 177 00:11:15,424 --> 00:11:19,637 Ništa jadnije nisam čula otkako je L. A. zabranio hoverboarde. 178 00:11:23,474 --> 00:11:24,308 Dobro, 179 00:11:25,643 --> 00:11:28,437 iako ne pušim tu teoriju o vremenskoj petlji, 180 00:11:28,521 --> 00:11:30,606 radnici mogu završiti umesto mene. 181 00:11:31,691 --> 00:11:32,692 Imaš pravo. 182 00:11:36,112 --> 00:11:38,114 Neka razvrat počne! 183 00:11:38,197 --> 00:11:39,281 Vidimo se posle. 184 00:11:43,244 --> 00:11:44,078 Zapravo… 185 00:11:46,330 --> 00:11:47,873 A da mi se pridružiš? 186 00:11:49,792 --> 00:11:53,003 Podseti staroga kako se zabaviti, ako sam zaboravio. 187 00:11:58,134 --> 00:11:59,260 Može. 188 00:11:59,410 --> 00:12:00,432 # Pobegnimo 189 00:12:01,715 --> 00:12:03,719 # hajde, hajde, pobegnimo 190 00:12:04,124 --> 00:12:06,617 # Bežimo - reci svima, bežimo 191 00:12:07,435 --> 00:12:08,724 Po jedno od svega. 192 00:12:09,345 --> 00:12:12,443 # vreme je, lidemo rokajmo, ljuljajmo 193 00:12:13,294 --> 00:12:15,274 # Osećam se tako slobodno sada 194 00:12:16,293 --> 00:12:18,098 # to je tačno ono što mi treba 195 00:12:19,318 --> 00:12:20,716 # Kucamo na vrata 196 00:12:20,866 --> 00:12:22,063 # Pojačaj još malo 197 00:12:22,213 --> 00:12:23,409 Ne! 198 00:12:23,993 --> 00:12:24,827 Ne! 199 00:12:25,703 --> 00:12:28,080 # Na mapi smo, mogu sad da ti kažem gde je žurka 200 00:12:28,164 --> 00:12:30,851 # Mi smo oni koje je upravo bacio na leđa, mi smo nesposobni 201 00:12:30,875 --> 00:12:32,543 # Kako ćete reagovati? Patimo od nesanice ... 202 00:12:32,626 --> 00:12:34,749 Po jedno od svega. - U redu. 203 00:12:34,837 --> 00:12:36,565 # Pravimo poteze jurimo ulicama 204 00:12:36,589 --> 00:12:39,216 # Od A do Z, sledite moje tragove Ovo nije status kvoo, ovo je rokenrol 205 00:12:39,300 --> 00:12:41,302 # Ovaj padobranac viče Džeronimo... 206 00:12:41,385 --> 00:12:45,021 1, 2, 3, 4, 5! 207 00:12:49,249 --> 00:12:50,653 # Pokušavam da uhvatim talas Moram da oslobodim svoju dušu 208 00:12:56,859 --> 00:13:00,863 # Samo bežimo reci svima, bežimo 209 00:13:01,787 --> 00:13:04,656 # bežimo, vreme je da bežimo 210 00:13:00,946 --> 00:13:02,448 # Bežimo 211 00:13:02,531 --> 00:13:04,116 # vreme je da bežimo 212 00:13:04,784 --> 00:13:06,494 # spremamo se, spremamo se 213 00:13:06,577 --> 00:13:11,944 # vreme je, idemo rokajmo, ljuljajmo, bežimo... 214 00:13:16,712 --> 00:13:19,432 # spremamo se, spremamo se Hej, šta čekaš? 215 00:13:20,508 --> 00:13:21,425 A sad! 216 00:13:21,926 --> 00:13:25,513 Pripremi se za najbolju TV seriju koju ćeš ikad gledati. 217 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 Kosti. 218 00:13:27,640 --> 00:13:29,058 Original? - Da. 219 00:13:29,141 --> 00:13:30,351 Da, baš! 220 00:13:30,434 --> 00:13:32,686 Spin-off iz moje ere 100 puta je bolji. 221 00:13:33,229 --> 00:13:34,063 Nemoguće. 222 00:13:34,814 --> 00:13:36,482 Ali reci mi sve. 223 00:13:36,982 --> 00:13:38,526 Dobro, ovako… 224 00:13:39,610 --> 00:13:43,072 Više kosti savršen je miks policijske serije i zafrkancije. 225 00:13:43,155 --> 00:13:46,909 Radi se o njihovoj kćeri Bordži, koja isto sarađuje sa FBI-em, 226 00:13:46,992 --> 00:13:49,745 i njenom opako seksi partneru Andri, 227 00:13:49,829 --> 00:13:52,581 androidu koji uopšte nema kosti! 228 00:14:08,973 --> 00:14:09,807 Idem u WC. 229 00:14:11,183 --> 00:14:12,017 Dobro. 230 00:14:20,693 --> 00:14:23,529 Donela sam stvari za plažu da krenemo ujutro. 231 00:14:26,532 --> 00:14:27,449 Šta je sve ovo? 232 00:14:28,534 --> 00:14:31,620 Rori i ja ludo smo se zabavili. 233 00:14:32,121 --> 00:14:34,164 Vodeni baloni, karaoke, 234 00:14:34,248 --> 00:14:37,167 sumo hrvanje… Ne mogu zamisliti bolji zadnji dan. 235 00:14:37,251 --> 00:14:39,670 Ali složili smo se da ti nije zadnji dan. 236 00:14:39,753 --> 00:14:43,299 Da. Bez brige, nismo bili blizu 10. i Svanson. 237 00:14:44,300 --> 00:14:45,134 Osim toga… 238 00:14:47,678 --> 00:14:50,764 Naručio sam sigurnu sobu ako budem morao da se zatvorim. 239 00:14:50,848 --> 00:14:54,310 Lucifere, zašto nemaš vere u sebe 240 00:14:54,393 --> 00:14:56,562 da ćeš odlučiti da nas ne napustiš? 241 00:14:56,645 --> 00:14:58,731 Pa, ne znam, samo… 242 00:14:59,899 --> 00:15:01,901 Za sada su ovo sve samo nagađanja, zar ne? 243 00:15:01,984 --> 00:15:04,111 Ništa od ovoga kao da nije stvarno. 244 00:15:08,365 --> 00:15:09,783 I ja sam tako mislila. 245 00:15:11,493 --> 00:15:12,828 Dok nisam videla ovo. 246 00:15:15,164 --> 00:15:16,165 Trudna sam. 247 00:15:24,006 --> 00:15:25,215 Stvarno se događa. 248 00:15:26,133 --> 00:15:26,967 Da. 249 00:15:27,885 --> 00:15:29,219 Ona je sad u tebi. 250 00:15:34,141 --> 00:15:36,894 A istovremeno sam i izvan nje. 251 00:15:38,729 --> 00:15:39,688 Šta se događa? 252 00:15:40,189 --> 00:15:43,150 Pokušavam da uverim tvog oca 253 00:15:43,233 --> 00:15:44,860 da može odlučiti da ostane 254 00:15:44,944 --> 00:15:47,404 jer stvarno ne želimo da ovo prođemo bez tebe. 255 00:15:48,364 --> 00:15:49,448 Dobro? 256 00:15:49,531 --> 00:15:50,532 Ali možemo, mama. 257 00:15:51,367 --> 00:15:52,326 I hoćemo. 258 00:15:52,409 --> 00:15:54,370 Rori, znam da ne želiš da ode. 259 00:15:54,453 --> 00:15:57,081 Zašto se ponašaš kao da ti je sve ovo u redu? 260 00:15:57,790 --> 00:15:59,416 Jer nije važno šta želim. 261 00:15:59,500 --> 00:16:01,126 Ovo će se dogoditi. 262 00:16:01,210 --> 00:16:04,964 Jednom si putovala kroz vreme, ne znaš kako to funkcioiše. 263 00:16:05,047 --> 00:16:07,841 Tvoj dolazak ovamo sigurno je promenio stvari. 264 00:16:08,550 --> 00:16:09,635 Ili nije. 265 00:16:09,718 --> 00:16:13,263 Test za trudnoću dokazuje da je petlja već pokrenuta. 266 00:16:13,931 --> 00:16:15,349 Petlja? Kakva petlja? 267 00:16:15,933 --> 00:16:19,895 Još je ovde, pa misli da smo zapeli u vremenskoj petlji, 268 00:16:20,604 --> 00:16:22,147 neizbežnoj i neuništivoj. 269 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 Pa… 270 00:16:26,110 --> 00:16:29,989 možda niste došli do trenutka kad ti odlučiš da promeniš stvari. 271 00:16:31,156 --> 00:16:33,075 Možda će tada nestati. 272 00:16:33,158 --> 00:16:35,285 A do tada i dalje imaš izbora. 273 00:16:36,120 --> 00:16:37,329 Mama, 274 00:16:37,413 --> 00:16:39,915 mislila sam da nas je svojevoljno ostavio, 275 00:16:40,541 --> 00:16:41,959 ali sad mislim 276 00:16:42,543 --> 00:16:44,628 da možda ipak ne zavisi od njega. 277 00:16:44,712 --> 00:16:46,088 Šta god da bude, 278 00:16:46,171 --> 00:16:48,674 šta god da nam ga oduzme, sigurno je nešto… 279 00:16:48,757 --> 00:16:50,217 što ne mogu sprečiti. 280 00:16:50,884 --> 00:16:53,303 Zašto uopšte razmišljaš o tome? 281 00:16:54,346 --> 00:16:55,472 Slobodna volja, zar ne? 282 00:16:55,556 --> 00:16:56,557 Znam, ali… 283 00:16:57,683 --> 00:17:00,227 Putovanje kroz vreme sve komplikuje! 284 00:17:01,895 --> 00:17:03,939 Ne znam šta verovati. 285 00:17:04,023 --> 00:17:06,108 U tome i jeste problem, zar ne? 286 00:17:06,191 --> 00:17:10,237 Kako možeš odabrati ostanak ako ne veruješ da imaš izbora? 287 00:17:10,738 --> 00:17:12,197 Sudbina odmah pobeđuje! 288 00:17:17,494 --> 00:17:18,954 Javi kad odabereš nas. 289 00:17:32,051 --> 00:17:33,052 Sudbina je kučka. 290 00:17:45,272 --> 00:17:46,231 Moj Bože! 291 00:17:46,732 --> 00:17:48,150 Čarli je tako malen. 292 00:17:48,650 --> 00:17:51,278 Smem li da ga vidim? - Naravno. 293 00:17:51,361 --> 00:17:53,113 Uskoro će se probuditi. 294 00:17:53,697 --> 00:17:56,784 Kako ću ga jednom zafrkavati zbog sisanja palca! 295 00:17:58,368 --> 00:17:59,203 Rođaci. 296 00:17:59,828 --> 00:18:02,748 Navodno ih veže zaigrano suparništvo u budućnosti. 297 00:18:04,750 --> 00:18:06,710 Šta je sve ovo? Šta to radiš? 298 00:18:07,753 --> 00:18:11,381 Pakujem odeću koju je Čarli prerastao. 299 00:18:11,882 --> 00:18:12,716 Vreme… 300 00:18:13,634 --> 00:18:15,094 tako brzo proleti. 301 00:18:19,223 --> 00:18:20,349 Nešto te muči? 302 00:18:23,560 --> 00:18:27,689 Doktorka, veruješ li u slobodnu volju ili u sudbinu? 303 00:18:28,440 --> 00:18:30,692 Svakako verujem da sami odlučujemo. 304 00:18:30,776 --> 00:18:33,654 Za terapiju je to važna premisa. 305 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 Dakle, slobodna volja? - Da. 306 00:18:35,781 --> 00:18:38,992 A, ipak, do sada nisam upoznala nekoga iz budućnosti. 307 00:18:39,076 --> 00:18:40,661 Čovek se zamisli. 308 00:18:41,578 --> 00:18:45,749 Ako Rori unapred zna što ćemo učiniti, je li to onda nepromenjivo? 309 00:18:45,833 --> 00:18:50,212 Ako jeste, je li onda uopšte odluka naša? 310 00:18:50,295 --> 00:18:52,714 Odlučujemo li zaista o ičemu? 311 00:18:55,175 --> 00:18:58,762 Daj mi to. Niko ne voli da ima linije po sredini. 312 00:19:02,808 --> 00:19:04,476 Govoriš o napuštanju Rori. 313 00:19:06,019 --> 00:19:06,854 Da. 314 00:19:06,937 --> 00:19:10,023 I uopšte nisi pogoršala moju sve veću anksioznost. 315 00:19:15,487 --> 00:19:16,321 Lucifere. 316 00:19:18,323 --> 00:19:20,284 Znam koliko boli 317 00:19:21,368 --> 00:19:22,578 kad napustiš dete. 318 00:19:28,083 --> 00:19:29,710 Otkud sada sve ovo? 319 00:19:29,793 --> 00:19:30,878 Nešto se dogodilo? 320 00:19:34,882 --> 00:19:37,050 Kloi i Rori se prepiru. 321 00:19:37,134 --> 00:19:40,762 Kloi misli da mogu promeniti sudbinu, Rori kaže da ne mogu. 322 00:19:41,597 --> 00:19:44,850 Ne želim da verujem Rori, ali kad smo se tek upoznali, 323 00:19:44,933 --> 00:19:47,019 odbacio sam ćerkino mišljenje. 324 00:19:47,936 --> 00:19:50,480 Eto, trudim se da ne ponovim to. 325 00:19:51,815 --> 00:19:53,066 Sigurno to ceni. 326 00:19:54,151 --> 00:19:54,985 Nadam se. 327 00:19:56,528 --> 00:19:59,072 Tortura je što ne znam kako ću je ostaviti. 328 00:20:00,908 --> 00:20:04,369 Lucifere, niko od nas ne zna tačno kako će se sve završiti. 329 00:20:06,455 --> 00:20:09,666 Zato je sadašnjost toliko važna. 330 00:20:12,127 --> 00:20:15,380 Sad ćeš reći da živim svaki dan kao da mi je poslednji? 331 00:20:15,464 --> 00:20:16,673 Zaboga, ne! 332 00:20:17,507 --> 00:20:21,845 Ko god je smislio taj izraz, nije imao štedni račun ni nutricionistu. 333 00:20:23,555 --> 00:20:25,515 Ali jedno možemo učiniti. 334 00:20:26,516 --> 00:20:29,478 Iskoristiti trenutak i pobrinuti se da naši voljeni 335 00:20:30,395 --> 00:20:32,731 znaju što osećamo prema njima. 336 00:20:33,273 --> 00:20:36,026 Srećom, Rori zna šta osećam prema njoj. 337 00:20:37,027 --> 00:20:39,571 Dokaz su krvave mrlje na mome odelu. 338 00:20:42,407 --> 00:20:45,035 Ali pretpostavljam da ima onih koji ne znaju. 339 00:20:47,788 --> 00:20:51,041 Doktorka, izvinjavam se. Moram da obavim neke stvari. 340 00:20:52,459 --> 00:20:54,419 Reci Rori da ću se vratiti. 341 00:20:54,503 --> 00:20:56,088 I neka se ne brine, 342 00:20:56,171 --> 00:20:58,131 kloniću se 10. i Svenson. 343 00:20:58,215 --> 00:21:00,634 Zapamtila si? - Preneću poruku. 344 00:21:08,183 --> 00:21:12,062 Doktorka, ti znaš koliko tebe cenim, zar ne? 345 00:21:13,814 --> 00:21:16,525 Dobra sam terapeutica, zar ne? - Pa… 346 00:21:17,150 --> 00:21:18,694 Mrvu bolja od dobre. 347 00:21:20,570 --> 00:21:22,906 Ali mislio sam kao osobu, Linda. 348 00:21:25,575 --> 00:21:27,411 Nadam se da znaš da si uistinu… 349 00:21:27,953 --> 00:21:31,206 među najdivnijim prijateljima 350 00:21:32,124 --> 00:21:33,625 koje je đavo mogao imati. 351 00:21:37,421 --> 00:21:38,630 Sad znam, Lucifere. 352 00:21:44,803 --> 00:21:49,266 FIZIKA PUTOVANJA KROZ VREME 353 00:21:52,102 --> 00:21:53,729 Zamolio bih te za uslugu. 354 00:21:55,272 --> 00:21:58,442 Misliš li da možeš uveriti Lucifera da postane Bog? 355 00:22:00,777 --> 00:22:02,321 Šta se toga tiče.  Lucifer… 356 00:22:03,822 --> 00:22:06,867 On ne misli da je to… - Njegov poziv. Da, znam. 357 00:22:07,993 --> 00:22:09,077 Sinoć mi je rekao. 358 00:22:10,370 --> 00:22:11,538 Verujem mu. 359 00:22:13,790 --> 00:22:14,624 Da. 360 00:22:15,334 --> 00:22:16,168 I ja. 361 00:22:19,004 --> 00:22:21,333 Znaš, uvek sam mislila da je čudno 362 00:22:21,483 --> 00:22:23,675 što ti ne želiš da postaneš Bog. 363 00:22:25,010 --> 00:22:27,304 Ti si odgovoran, 364 00:22:27,387 --> 00:22:28,805 dobrostiv, 365 00:22:28,889 --> 00:22:30,140 suosećajan, 366 00:22:30,223 --> 00:22:31,808 predivan si otac… 367 00:22:32,559 --> 00:22:34,770 Ne mogu zamisliti boljeg anđela 368 00:22:34,853 --> 00:22:38,857 kojem bih poverila stvaranje boljeg sveta za našu decu. 369 00:22:40,067 --> 00:22:40,901 Da… 370 00:22:42,819 --> 00:22:44,821 Hvala, Kloi, polaskan sam, 371 00:22:44,905 --> 00:22:46,865 ali odlučio sam se protiv toga 372 00:22:46,948 --> 00:22:49,117 jer želim da ostanem na Zemlji, 373 00:22:49,201 --> 00:22:51,828 da živim među ljudima sa svojim detetom. 374 00:22:54,289 --> 00:22:55,123 Dobro. 375 00:22:56,083 --> 00:22:59,753 A zašto bi Bog morao vladati sa neba? - Tako je vladao moj otac. 376 00:23:05,342 --> 00:23:06,885 Možda postoji bolji način. 377 00:23:09,763 --> 00:23:12,099 Ne znam. Tek sam postao policajac 378 00:23:12,182 --> 00:23:14,017 i počeo da pomažem Sonji u borbi. 379 00:23:14,101 --> 00:23:16,186 Bilo bi pogrešno ostaviti je samu. 380 00:23:16,812 --> 00:23:17,646 Da. 381 00:23:19,189 --> 00:23:20,023 Osim ako… 382 00:23:23,860 --> 00:23:25,070 Ako to učinim, 383 00:23:25,904 --> 00:23:29,866 bi li pristala da budeš Božji kontakt u LAPD-u? 384 00:23:30,951 --> 00:23:35,539 Bila bi mi velika čast i privilegija. 385 00:23:40,502 --> 00:23:41,670 Moram razmisliti. 386 00:23:43,171 --> 00:23:45,298 To mi je najveća odluka u životu. 387 00:23:46,800 --> 00:23:48,051 Poznajući tebe, 388 00:23:49,136 --> 00:23:50,762 znam da ćeš dobro odlučiti. 389 00:24:00,897 --> 00:24:02,065 ANĐEO? 390 00:24:05,527 --> 00:24:08,530 SMAK SVETA??? 391 00:24:08,613 --> 00:24:11,241 Ni ja ne bih hteo da me celi dan prosuđuje. 392 00:24:12,617 --> 00:24:13,452 Eto, 393 00:24:14,536 --> 00:24:16,955 moja je istraga poslužila svojoj svrsi. 394 00:24:20,125 --> 00:24:23,003 Jako mi je drago što nije smak sveta. 395 00:24:24,296 --> 00:24:25,213 Za sada. 396 00:24:27,591 --> 00:24:28,925 U nebeskim je rukama. 397 00:24:30,552 --> 00:24:31,887 Sad sam barem upućena. 398 00:24:32,971 --> 00:24:33,805 U vezi s tim… 399 00:24:39,519 --> 00:24:41,062 Zaslužuješ izvinjenje. 400 00:24:43,023 --> 00:24:47,319 Znam da te nisam lagao, ali nisam smeo da krijem istinu od tebe. 401 00:24:48,945 --> 00:24:52,908 Stvarno nisam želeo da se osećaš isključenom. 402 00:24:55,535 --> 00:24:58,079 I trebao sam ti reći za Azrael. - U redu je. 403 00:24:58,872 --> 00:25:02,584 Ja nisam rekla Kerolu ništa od ovoga sinoć. 404 00:25:05,795 --> 00:25:08,590 A nedavno sam od nekoga naučila 405 00:25:09,341 --> 00:25:14,554 da ne moraš znati sve kako bi imao poverenja. 406 00:25:15,639 --> 00:25:17,682 Ne kad se znate u dušu. 407 00:25:21,603 --> 00:25:23,772 Ipak, uistinu mi je žao 408 00:25:23,855 --> 00:25:26,191 i želeo sam da to znaš. 409 00:25:27,776 --> 00:25:30,820 Za slučaj da više ne dobijem priliku da ti to kažem. 410 00:25:32,656 --> 00:25:34,574 Zašto ne bi? Šta to znači? 411 00:25:36,826 --> 00:25:37,702 Umirem li? 412 00:25:37,786 --> 00:25:38,787 Ne! 413 00:25:38,912 --> 00:25:41,081 Mislim, jednog dana, jasno, ali… 414 00:25:43,792 --> 00:25:44,668 Čekaj. 415 00:25:44,751 --> 00:25:45,877 Umireš li ti? 416 00:25:45,961 --> 00:25:46,795 Ne. 417 00:25:46,878 --> 00:25:48,880 Bar mislim da ne. 418 00:25:49,673 --> 00:25:50,507 Kul. 419 00:25:54,886 --> 00:25:58,098 Postoji mala mogućnost 420 00:25:58,181 --> 00:26:01,059 da ću danas nenadano otići. 421 00:26:01,768 --> 00:26:05,272 Nadam se da neću, ali postoji mogućnost. 422 00:26:05,355 --> 00:26:09,609 A budući da sam jednom već nestao iz tvog života bez najave, 423 00:26:11,444 --> 00:26:12,696 ne želim to da ponovim. 424 00:26:16,491 --> 00:26:17,867 Mogu li nekako pomoći? 425 00:26:17,951 --> 00:26:20,870 Ne znam zašto odlazim ni kako. 426 00:26:21,788 --> 00:26:24,207 Nažalost, niko ništa ne može da učiniti. 427 00:26:25,292 --> 00:26:27,586 Ali možda možeš nešto da učiniš za mene. 428 00:26:28,128 --> 00:26:28,962 Bilo šta. 429 00:26:30,964 --> 00:26:32,507 Prihvati ovaj dar od mene. 430 00:26:33,758 --> 00:26:35,969 Da prihvatim iskren dar? 431 00:26:36,970 --> 00:26:38,638 Ne znam, biće teško, 432 00:26:38,722 --> 00:26:40,640 ali pokušaću. 433 00:26:45,228 --> 00:26:46,062 Olovka? 434 00:26:50,442 --> 00:26:52,569 Apsolutno prihvatam ovaj dar. 435 00:26:53,653 --> 00:26:57,115 Kao što uvek kažem, nema bolje od dobre dvojke. Zar ne? 436 00:26:57,198 --> 00:26:58,116 Pogledaj bolje. 437 00:27:01,036 --> 00:27:03,079 „STEM inicijativa gđice Lopez." 438 00:27:05,915 --> 00:27:07,792 Ne razumem. Šta je ovo? 439 00:27:07,876 --> 00:27:10,253 Otvorio sam fondaciju u tvoje ime. 440 00:27:11,046 --> 00:27:13,840 Misija joj je da podstakne mlade žene 441 00:27:13,923 --> 00:27:17,052 na karijeru u nauci, tehnologiji, 442 00:27:17,135 --> 00:27:19,679 inženjerstvu i matematici. 443 00:27:20,555 --> 00:27:22,599 Pravo si nadahnuće, gđice Lopez. 444 00:27:23,725 --> 00:27:25,935 Da ima više ljudi poput tebe, 445 00:27:27,270 --> 00:27:29,773 svet bi bio puno bolje mesto. 446 00:27:33,151 --> 00:27:34,319 Lucifere! 447 00:27:58,218 --> 00:27:59,052 Boja za kosu. 448 00:27:59,719 --> 00:28:01,680 Nećeš izgledati kao na poternici. 449 00:28:01,763 --> 00:28:05,809 Ma odlično! Gotovo jednako kao i to što me nijedan anđeo ne čuje, 450 00:28:05,892 --> 00:28:07,519 koliko god ja glasno vikao! 451 00:28:09,646 --> 00:28:12,065 POBEGAO IZ ZATVORA GRAĐANI NA OPREZU 452 00:28:18,488 --> 00:28:19,322 Hej. 453 00:28:21,741 --> 00:28:23,159 Hej, pogledaj gore. 454 00:28:24,285 --> 00:28:25,745 Pogledaj gore! Hajde! 455 00:28:25,829 --> 00:28:27,122 Džoš! 456 00:28:27,205 --> 00:28:29,708 Digni pogled! Onde je odbegli ubica. 457 00:28:29,791 --> 00:28:31,459 Digni pogled! 458 00:28:35,046 --> 00:28:35,922 Mogu ja to. 459 00:28:41,553 --> 00:28:44,389 …zbog ubistva policajca Denijela Espinoze. 460 00:28:44,472 --> 00:28:45,682 Sranje, uspeo sam! 461 00:28:46,683 --> 00:28:48,810 Nešto sam dodirnuo! Uspeo sam! 462 00:28:50,812 --> 00:28:52,105 Ti si to uradio. 463 00:28:52,188 --> 00:28:54,315 …smatra se naoružanim i opasnim. 464 00:28:54,399 --> 00:28:55,817 Ako imate informacije 465 00:28:55,900 --> 00:28:59,070 o tome gde se begunac nalazi, nazovite policiju… 466 00:28:59,779 --> 00:29:00,739 Da. 467 00:29:00,822 --> 00:29:02,532 Možeš ti to, Džoš. 468 00:29:03,283 --> 00:29:04,409 Zovi policiju. 469 00:29:06,244 --> 00:29:07,871 Zovi policiju dok nije… 470 00:29:09,456 --> 00:29:11,040 Džoš! Šta ti je? 471 00:29:11,124 --> 00:29:12,083 Pištolj?! 472 00:29:12,167 --> 00:29:14,210 Šališ se? Tip je obučeni plaćenik! 473 00:29:14,294 --> 00:29:16,671 Koliko si puta držao pištolj? Jednom? 474 00:29:16,755 --> 00:29:19,174 Naplati mu i zovi… 475 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 policiju. 476 00:29:24,053 --> 00:29:25,263 Dođavola! 477 00:29:26,264 --> 00:29:28,099 Isprazni blagajnu, mon ami. 478 00:29:30,852 --> 00:29:32,312 Džoš, ubiće te. 479 00:29:32,937 --> 00:29:34,189 Ne! 480 00:29:49,078 --> 00:29:50,205 Čoveče! Koji đavo? 481 00:29:53,041 --> 00:29:53,875 Ti vraga! 482 00:29:55,293 --> 00:29:56,419 U telu sam mu. 483 00:30:01,382 --> 00:30:03,051 Držim ga! 484 00:30:03,134 --> 00:30:05,637 Osećam ga u ruci. Mogu povući okidač! 485 00:30:05,720 --> 00:30:06,888 Ne! Molim te! 486 00:30:06,971 --> 00:30:08,473 Ali neću! Neću, buraz. 487 00:30:08,556 --> 00:30:10,058 Ne, ja sam dobar tip 488 00:30:11,184 --> 00:30:12,310 u telu negativca. 489 00:30:12,393 --> 00:30:14,145 Kužiš? Da! 490 00:30:14,229 --> 00:30:16,481 Ne, hej, ovo je tvoje. 491 00:30:16,564 --> 00:30:17,899 Da, izvoli. 492 00:30:21,194 --> 00:30:22,320 Koji đavo, buraz? 493 00:30:23,238 --> 00:30:24,489 Spasio sam ti život! 494 00:30:24,572 --> 00:30:26,866 Čuj, ne znam na kakvim si drogama, 495 00:30:26,950 --> 00:30:28,827 ali gubi se odavde! 496 00:30:28,910 --> 00:30:29,786 Dobro. 497 00:30:30,328 --> 00:30:31,162 Idem. 498 00:30:32,080 --> 00:30:33,081 Idem, evo. 499 00:30:34,082 --> 00:30:34,916 Da. 500 00:30:37,460 --> 00:30:38,628 Čoveče! 501 00:30:39,546 --> 00:30:40,880 Kako mi je ovo falilo. 502 00:31:07,740 --> 00:31:09,367 Blistaš. Zašto blistaš? 503 00:31:10,785 --> 00:31:14,455 Mislim da sam smislio kako rešiti stvar sa braćom i sestrama. 504 00:31:15,415 --> 00:31:16,749 Već? To je bilo brzo. 505 00:31:16,833 --> 00:31:17,667 Zamisli ovo. 506 00:31:18,334 --> 00:31:19,168 Šta ako… 507 00:31:21,129 --> 00:31:23,965 Šta kad Bog ne bi radio sam? 508 00:31:24,883 --> 00:31:26,342 Brate… - Slušaj me, Luci. 509 00:31:26,426 --> 00:31:28,052 Samo me saslušaj. 510 00:31:28,553 --> 00:31:30,859 Naša braća i sestre očito žele da pomognu. 511 00:31:31,009 --> 00:31:32,891 Zašto ih ne pustiti da to čine? 512 00:31:33,808 --> 00:31:36,311 Bez nasumičnog uslišavanja molitvi, jasno, 513 00:31:36,394 --> 00:31:38,897 ali uz malo usmeravanja, 514 00:31:40,273 --> 00:31:42,734 zamisli koliko bi dobra mogli učiniti. 515 00:31:43,443 --> 00:31:47,071 Bog će morati da komunicira i bude transparentan, 516 00:31:47,155 --> 00:31:49,157 nema više čudnih puteva. 517 00:31:49,240 --> 00:31:50,366 Ali razmisli, Luci. 518 00:31:50,450 --> 00:31:54,662 Koliko bi bilo sjajno da je otac uključio nas? 519 00:31:55,163 --> 00:31:56,247 Dobro. 520 00:31:56,331 --> 00:32:00,209 A mislim i da bi svaki anđeo trebao boraviti i ovde na Zemlji. 521 00:32:00,293 --> 00:32:02,003 Možda godinu, možda dve, 522 00:32:02,086 --> 00:32:03,546 hodajući među ljudima, 523 00:32:03,630 --> 00:32:04,964 baš kao i ja, 524 00:32:05,965 --> 00:32:09,761 da uistinu shvate čovečanstvo. 525 00:32:11,346 --> 00:32:14,974 Ne misliš li da bi to mnogo pomoglo Bogu? 526 00:32:15,767 --> 00:32:16,851 Naravno. 527 00:32:16,935 --> 00:32:20,063 Nije ti to najgora ideja, ali, kao što rekoh, brate, 528 00:32:20,146 --> 00:32:23,358 ja nisam pravi anđeo za tron. Čak i ako anđeli… 529 00:32:23,441 --> 00:32:24,567 Ne, Luci. 530 00:32:25,276 --> 00:32:28,404 Ne govorim da bi ti bio Bog. - Onda ko? 531 00:32:33,409 --> 00:32:34,243 Ti? 532 00:32:37,330 --> 00:32:39,916 Otac je rekao da ćemo naći rešenje. 533 00:32:41,501 --> 00:32:44,212 Prvi put osećam kao da… 534 00:32:45,338 --> 00:32:46,464 znam šta je mislio. 535 00:32:48,508 --> 00:32:49,550 Jesi li siguran? 536 00:32:49,634 --> 00:32:51,928 Ako to ne želiš da učiniš… - Lucifere. 537 00:32:53,388 --> 00:32:54,222 Biti Bog… 538 00:32:57,558 --> 00:32:58,935 za time istinski žudim. 539 00:33:07,860 --> 00:33:13,366 Onda stvarno ne znam boljeg anđela za taj posao. 540 00:33:15,493 --> 00:33:17,036 Čestitam, Amenadiele. 541 00:33:18,788 --> 00:33:19,872 Ili, bolje rečeno… 542 00:33:21,749 --> 00:33:22,583 Amenabože. 543 00:33:22,667 --> 00:33:24,127 Još nije službeno. 544 00:33:24,210 --> 00:33:27,213 Odleteću gore večeras kad uspavam Čarlija 545 00:33:27,296 --> 00:33:29,090 da pokušam da uverim anđele. 546 00:33:29,173 --> 00:33:30,425 Neće biti teško. 547 00:33:30,508 --> 00:33:33,928 Hteli su tebe pre nego što smo Majkl i ja zabrljali. 548 00:33:36,180 --> 00:33:37,890 Reci da imaš moj blagoslov. 549 00:33:38,683 --> 00:33:39,642 Hvala, Lucifere. 550 00:33:41,019 --> 00:33:41,936 Dosta o meni. 551 00:33:42,603 --> 00:33:44,230 O čemu si hteo da razgovaraš? 552 00:33:47,150 --> 00:33:48,359 Nije važno. 553 00:33:48,443 --> 00:33:50,153 Ne, Luci, reci. Šta je bilo? 554 00:33:50,236 --> 00:33:52,155 Ne, sad se čini glupim, 555 00:33:52,238 --> 00:33:54,991 pošto si mi rekao koji su tvoji planovi. 556 00:33:57,035 --> 00:33:59,537 Hteo sam da potpišeš neke dokumente 557 00:34:00,329 --> 00:34:02,457 za zajedničko vlasništvo nad Luksom. 558 00:34:02,999 --> 00:34:05,376 Za slučaj da me neće biti. 559 00:34:06,169 --> 00:34:07,128 Da te neće biti? 560 00:34:07,712 --> 00:34:08,671 Ideš li negde? 561 00:34:11,174 --> 00:34:12,383 Sad kad imam ćerku, 562 00:34:13,968 --> 00:34:15,303 sve se promenilo. 563 00:34:17,513 --> 00:34:19,891 Želiš više da budeš sa porodicom. Razumem. 564 00:34:20,808 --> 00:34:23,519 Rado ću pomoći s Luksom. Štaviše… 565 00:34:24,729 --> 00:34:27,982 Ima li boljeg mesta za druženje anđela sa ljudima? 566 00:34:28,066 --> 00:34:29,692 Možemo ih i zaposliti. 567 00:34:29,776 --> 00:34:32,612 Izbacivači, barmeni, plesači… 568 00:34:32,695 --> 00:34:35,281 Vidiš? Stvarno ti to leži, brate. 569 00:34:36,866 --> 00:34:38,659 To zaista jeste tvoj poziv, ha? 570 00:34:41,579 --> 00:34:42,705 Nešto te muči. 571 00:34:43,831 --> 00:34:44,665 A ja… 572 00:34:45,750 --> 00:34:47,001 mislim da znam i šta. 573 00:34:49,003 --> 00:34:50,046 Bez brige, Luci. 574 00:34:50,963 --> 00:34:53,466 I ti ćeš naći svoj poziv. Verujem u tebe. 575 00:34:57,053 --> 00:34:58,930 Znaš, nikad ti ovo nisam rekao… 576 00:35:00,515 --> 00:35:01,349 ali… 577 00:35:02,600 --> 00:35:04,675 od svih naših braće i sestara, 578 00:35:04,825 --> 00:35:07,730 drago mi je što sam sa tobom ja bio na Zemlji. 579 00:35:10,900 --> 00:35:12,860 Ti si mi najdraži brat, brate. 580 00:35:15,613 --> 00:35:16,823 I nedostajaćeš mi. 581 00:35:19,325 --> 00:35:20,451 Nedostajati? 582 00:35:23,412 --> 00:35:24,247 Pa… 583 00:35:26,833 --> 00:35:30,586 možda će mi trebati nekoliko dana da se priviknem na svemoć, 584 00:35:31,337 --> 00:35:34,465 ali vraćam se ubrzo na Čarlijeve razgovore za vrtić. 585 00:35:35,216 --> 00:35:36,050 A zatim 586 00:35:37,009 --> 00:35:37,927 pokrećem stvari 587 00:35:38,469 --> 00:35:39,303 ovde dole. 588 00:35:43,015 --> 00:35:44,976 Nećeš me se tako lako rešiti. 589 00:35:49,105 --> 00:35:51,571 Ali znaš ko odlazi na duže vreme. 590 00:35:54,443 --> 00:35:55,248 Da. 591 00:35:57,631 --> 00:36:01,154 # Psihosomatsko društvo 592 00:36:02,000 --> 00:36:04,931 # Pod pritiskom isporuke, zašto ja? UPRAVO VENČANE 593 00:36:05,081 --> 00:36:05,580 Lep znak. 594 00:36:09,959 --> 00:36:12,461 Nije moja furka, ali Eva ga je napravila. 595 00:36:12,962 --> 00:36:14,797 Već se privikavaš na brak, ha? 596 00:36:14,881 --> 00:36:16,924 Kažu: „Srećna žena, srećan život." 597 00:36:19,677 --> 00:36:20,636 Odakle ti ovde? 598 00:36:21,387 --> 00:36:23,931 Došao sam da te ispratim. 599 00:36:24,849 --> 00:36:26,893 To je samo medeni mesec. 600 00:36:26,976 --> 00:36:30,730 Nekoliko nedelja do Brazila i natrag. Kao odmor sa više seksa. 601 00:36:30,813 --> 00:36:32,899 To smo rekli kad smo došli u L. A. 602 00:36:38,529 --> 00:36:39,572 Šta to radiš? 603 00:36:40,615 --> 00:36:41,657 To zovu zagrljaj. 604 00:36:42,533 --> 00:36:46,329 Da, znam šta je zagrljaj. Ali otkad se mi grlimo? 605 00:36:47,872 --> 00:36:49,373 Vreme je da počnemo. 606 00:36:53,002 --> 00:36:54,670 Čudan si. Šta se događa? 607 00:36:56,631 --> 00:36:59,258 U nevolji si? Treba li ti pomoć? - Ne, imaš posla. 608 00:36:59,800 --> 00:37:02,136 Da, ali mogu pitati Evu… - Mejz, ne! 609 00:37:02,720 --> 00:37:03,554 Ja… 610 00:37:05,097 --> 00:37:07,183 Ne moraš se više brinuti zbog mene. 611 00:37:09,018 --> 00:37:10,269 Silno si napredovala. 612 00:37:12,104 --> 00:37:12,939 Šta to znači? 613 00:37:14,899 --> 00:37:19,946 Da si predugo bila dužna da brineš o meni i o mojim potrebama. 614 00:37:20,029 --> 00:37:22,531 Oprosti što sam uvek ja bio najvažniji. 615 00:37:22,615 --> 00:37:23,449 Dobro? 616 00:37:26,494 --> 00:37:27,328 Lucifere, 617 00:37:27,912 --> 00:37:31,165 ovaj život, ova porodica koju sam pronašla… 618 00:37:32,375 --> 00:37:34,460 Ne bih to imala da nije bilo tebe. 619 00:37:38,005 --> 00:37:39,131 Recimo da smo kvit. 620 00:37:39,840 --> 00:37:41,384 Nakon sve tvoje pomoći? 621 00:37:44,095 --> 00:37:45,346 Ne možemo biti kvit. 622 00:37:50,434 --> 00:37:52,353 Najbolja si mi prijateljica. 623 00:37:53,938 --> 00:37:56,607 Da sam se barem pre tako odnosio prema tebi. 624 00:37:58,109 --> 00:37:58,943 Pre čega? 625 00:38:02,655 --> 00:38:03,489 Pre sada. 626 00:38:10,871 --> 00:38:12,206 Nego, gde ti je žena? 627 00:38:12,915 --> 00:38:14,750 Ne bežiš valjda već sama? 628 00:38:16,419 --> 00:38:19,213 Pokupiću je u nekakvom kriolečilištu. 629 00:38:20,756 --> 00:38:22,008 Šta god to bilo. 630 00:38:22,925 --> 00:38:25,177 Da. Ne želim da te zadržavam. 631 00:38:28,097 --> 00:38:28,931 Da. 632 00:38:49,535 --> 00:38:50,745 Šta da radim sa tim? 633 00:38:52,788 --> 00:38:53,622 Zadrži je. 634 00:38:57,293 --> 00:38:58,210 Mejz, ne mogu. 635 00:39:01,672 --> 00:39:04,842 Bez obzira na sve, uvek ćeš imati deo mene. 636 00:39:41,253 --> 00:39:42,633 Zbogom, Lucifere! 637 00:40:06,238 --> 00:40:10,346 # Izgori kroz moju senku 638 00:40:10,990 --> 00:40:13,818 # Juri, trči prema svetlu 639 00:40:15,415 --> 00:40:17,674 # Oh, pokušavam 640 00:40:20,657 --> 00:40:24,802 # svaki sat koji prođe 641 00:40:25,701 --> 00:40:28,114 # Jurim, izlazim iz vidokruga - Vau-oh! 642 00:40:29,525 --> 00:40:30,628 # Vau-oh! 643 00:40:31,022 --> 00:40:33,868 # Ne mogu me zadržati Ne mogu me zadržati 644 00:40:34,765 --> 00:40:36,578 # Ne mogu me zadržati 645 00:40:51,449 --> 00:40:52,616 Lucifere! 646 00:40:53,492 --> 00:40:54,326 Ti! 647 00:40:56,662 --> 00:40:57,580 Kako si ovde? 648 00:40:57,663 --> 00:40:59,832 Ne! - Nije važno ako si došao po još! 649 00:40:59,915 --> 00:41:02,168 Rado ću ti ispuniti želju! - Ja… 650 00:41:03,752 --> 00:41:04,795 Ja… 651 00:41:06,380 --> 00:41:08,591 Braća po narukvici. 652 00:41:11,552 --> 00:41:13,637 Jesi li rekao „braća po narukvici"? 653 00:41:13,721 --> 00:41:14,597 Da! 654 00:41:15,097 --> 00:41:16,640 Ja sam! Den! 655 00:41:21,770 --> 00:41:25,900 Otišao sam kod Le Meke, misleći da je deo moje griže savesti. 656 00:41:25,983 --> 00:41:29,612 No pojavio se lav i Le Mek je pobegao. 657 00:41:29,695 --> 00:41:33,699 Onda je zgrabio trgovčev pištolj, pa sam skočio u njega. I zapeo sam. 658 00:41:34,825 --> 00:41:37,661 Znači, u čoveku si koji te ubio? 659 00:41:38,204 --> 00:41:39,038 Da. 660 00:41:41,999 --> 00:41:42,833 Denijele! 661 00:41:45,044 --> 00:41:49,673 Samo ti možeš učiniti nešto tako apsurdno suludo. 662 00:41:53,844 --> 00:41:56,347 Lucifere, nije smešno. Zarobljen sam! 663 00:41:56,430 --> 00:41:59,225 Zašto ne iskočiš iz njega onako kako si uskočio? 664 00:41:59,308 --> 00:42:00,601 Pokušao sam i ništa. 665 00:42:01,185 --> 00:42:04,897 A onda sam shvatio da bih tako oslobodio begunca. 666 00:42:05,898 --> 00:42:08,442 Zato sam ovde. Da mi kažeš kako da izađem. 667 00:42:09,193 --> 00:42:11,779 I da zatim ovog ubicu odvučeš u zatvor. 668 00:42:11,862 --> 00:42:15,366 Žao mi je, Denijele, ali nemam pojma kako da ti pomognem. 669 00:42:15,449 --> 00:42:17,910 A i u žurbi sam. - Nemaš pojma? 670 00:42:17,993 --> 00:42:19,870 Dakle, možda ostanem ovako? 671 00:42:20,454 --> 00:42:21,705 Zauvek? 672 00:42:23,332 --> 00:42:25,834 Možda ćeš ostaviti Le Meka kad umre. 673 00:42:25,918 --> 00:42:28,671 Slično se dogodi kad demoni zaposednu tela. 674 00:42:28,754 --> 00:42:29,588 Držim ti fige. 675 00:42:40,140 --> 00:42:40,975 Joj, Denijele. 676 00:42:44,311 --> 00:42:46,855 Stvarno mi je žao što ti ne mogu pomoći. 677 00:42:48,148 --> 00:42:48,983 I… 678 00:42:50,150 --> 00:42:52,486 žao mi je što si bio zarobljen u Paklu. 679 00:42:53,737 --> 00:42:55,197 I što si duh. 680 00:42:56,740 --> 00:42:57,575 I… 681 00:43:00,869 --> 00:43:02,204 iskreno bih voleo 682 00:43:02,705 --> 00:43:05,499 da sam ti mogao pomoći da rešiš krivicu 683 00:43:05,583 --> 00:43:06,834 kako bi otišao u Raj. 684 00:43:10,170 --> 00:43:12,590 Gde dobar čovek poput tebe pripada. 685 00:43:17,845 --> 00:43:18,846 Živeo! 686 00:43:25,603 --> 00:43:26,895 Sa pozitivne strane, 687 00:43:26,979 --> 00:43:29,648 ovo ti je prilika. Novo telo, nov početak. 688 00:43:30,190 --> 00:43:32,276 Ne mogu ostati u ovom telu. 689 00:43:32,860 --> 00:43:35,237 Lucifere, Le Mek je odbegli zatvorenik. 690 00:43:35,321 --> 00:43:38,741 U toku je potraga za njime širom zemlje. 691 00:43:39,992 --> 00:43:40,826 Mislim, 692 00:43:41,493 --> 00:43:43,704 u najboljem slučaju, živim u bekstvu. 693 00:43:46,790 --> 00:43:49,209 U najgorem, živim u Le Mekovoj ćeliji. 694 00:43:51,003 --> 00:43:52,504 Čistilište iznova. 695 00:43:53,672 --> 00:43:56,634 Onda nijedan od nas ne sme gubiti vreme. 696 00:43:58,636 --> 00:43:59,470 Šta to znači? 697 00:44:01,597 --> 00:44:02,973 Štošta moram objasniti. 698 00:44:05,059 --> 00:44:08,062 Izglađujem stvari sa Rori, svojom ćerkom iz budućnosti. 699 00:44:08,145 --> 00:44:12,858 Više ne želi da te ubije onim svojim ludim krilima? 700 00:44:12,941 --> 00:44:13,817 Srećom, ne. 701 00:44:14,443 --> 00:44:18,238 Ali me obavestila da me čeka uznemirujuća sudbina. 702 00:44:20,574 --> 00:44:23,911 Danas u neko doba zaputiću se do 10. i Swanson 703 00:44:24,953 --> 00:44:26,038 i nestaću. 704 00:44:30,292 --> 00:44:31,418 Dobro. 705 00:44:32,002 --> 00:44:34,880 Onda ne idi do 10. i Swanson. 706 00:44:35,589 --> 00:44:36,882 Da, Denijele, hvala! 707 00:44:36,965 --> 00:44:38,509 Palo mi je to na pamet. 708 00:44:38,592 --> 00:44:41,261 Vodi se debata o sudbini i slobodnoj volji. 709 00:44:41,345 --> 00:44:44,056 Uglavnom, poenta je, Denijele, 710 00:44:44,640 --> 00:44:46,558 kako mi vreme ističe, 711 00:44:47,351 --> 00:44:50,312 shvatam da je manje važno šta činimo na kraju, 712 00:44:50,396 --> 00:44:52,523 važnije je sa kime to činimo. 713 00:44:56,360 --> 00:44:58,404 Dakle, Denijele, 714 00:44:59,113 --> 00:45:01,448 dok još imaš ovo telo, 715 00:45:01,532 --> 00:45:04,618 razmisli sa kime želiš da provedeš te poslednje sate. 716 00:45:15,379 --> 00:45:18,132 PUTOVANJE KROZ VREME SASVIM JE MOGUĆE! 717 00:45:29,893 --> 00:45:31,353 ČARLIJEVA ODEĆA 718 00:45:31,437 --> 00:45:34,189 Ovo je odeća koju je moj nećak prerastao. 719 00:45:35,149 --> 00:45:37,067 Jezivo je kako deca to rade. 720 00:45:38,360 --> 00:45:40,696 Mislio sam da će dobro doći za Rori. 721 00:45:41,363 --> 00:45:43,657 Onu sićušnu u tebi, jasno. 722 00:45:46,368 --> 00:45:48,912 Hvala, vrlo pažljivo od tebe. 723 00:45:49,830 --> 00:45:50,873 Smem li? 724 00:45:52,166 --> 00:45:53,417 Da, uđi. 725 00:46:03,302 --> 00:46:07,306 Rekla si pre da ne želiš da ovo prođeš sama. 726 00:46:08,223 --> 00:46:09,391 Ni ja to ne želim. 727 00:46:11,810 --> 00:46:14,897 Moraš da znaš, ako budem imao ikakvog izbora, 728 00:46:14,980 --> 00:46:16,148 uvek ću… 729 00:46:17,316 --> 00:46:18,275 odabrati nas. 730 00:46:20,360 --> 00:46:22,279 Niko ne zna šta nosi budućnost. 731 00:46:23,113 --> 00:46:25,824 Ali zato možemo odabrati šta ćemo sad raditi. 732 00:46:27,284 --> 00:46:29,411 Bilo da mi je ovo zadnji dan ili ne, 733 00:46:30,329 --> 00:46:33,999 svakako ga želim provesti sa onima koje najviše volim. 734 00:46:35,626 --> 00:46:36,460 Sa porodicom. 735 00:46:43,550 --> 00:46:44,760 Kloi Džejn Deker, 736 00:46:47,346 --> 00:46:48,305 bi li pristala 737 00:46:49,807 --> 00:46:51,600 da provedeš ostatak dana sa mnom 738 00:46:52,476 --> 00:46:53,435 i sa našom ćerkom? 739 00:46:56,688 --> 00:46:58,023 Kako bih mogla odbiti? 740 00:47:05,906 --> 00:47:06,907 Gde idemo? 741 00:47:07,658 --> 00:47:10,953 Svakako što dalje od 10. i Svanson. 742 00:47:11,103 --> 00:47:12,303 # Možda pada kiša ili je sunčano vreme 743 00:47:12,453 --> 00:47:13,653 # Ali kad postane loše 744 00:47:13,803 --> 00:47:15,003 # Možda će biti bolje 745 00:47:15,153 --> 00:47:16,353 # dok vreme prolazi 746 00:47:16,503 --> 00:47:17,703 # Okretaće se i dalje 747 00:47:17,853 --> 00:47:19,053 # Sve će se uskoro promeniti 748 00:47:19,203 --> 00:47:20,403 # kružimo i kružimo 749 00:47:20,553 --> 00:47:21,753 # A vrata će se stalno vrteti 750 00:47:21,903 --> 00:47:23,103 # Sa svima koji su došli i otišli 751 00:47:23,253 --> 00:47:24,453 # dok vreme prolazi 752 00:47:24,603 --> 00:47:25,803 # Da, uskoro će 753 00:47:25,953 --> 00:47:27,153 # Dok vreme prolazi 754 00:47:27,303 --> 00:47:28,503 # Okretaće se i dalje 755 00:47:28,653 --> 00:47:29,853 # Dok vreme prolazi 756 00:48:31,241 --> 00:48:32,492 Pobrini se za nju. 757 00:48:35,412 --> 00:48:36,246 Uvek. 758 00:48:37,623 --> 00:48:39,166 Brinemo se jedna o drugoj. 759 00:48:47,007 --> 00:48:47,841 Rori… 760 00:48:51,678 --> 00:48:54,306 Moraš znati da ti verujem. 761 00:48:56,266 --> 00:48:59,102 Verujem da ću biti… 762 00:49:00,103 --> 00:49:03,440 da sam bio odsutan kad sam ti najviše bio potreban. 763 00:49:07,194 --> 00:49:09,279 Dugo mi je trebalo da to prihvatim 764 00:49:09,363 --> 00:49:12,658 jer znam kako je to kad te napusti roditelj. 765 00:49:14,201 --> 00:49:15,035 Osećaš se… 766 00:49:17,329 --> 00:49:18,705 Osećaš se odbačeno. 767 00:49:22,793 --> 00:49:25,754 I ja sam bio ljut na svog oca. 768 00:49:28,006 --> 00:49:28,924 Jako dugo. 769 00:49:31,760 --> 00:49:34,888 Ali bio sam ljut i na sebe. 770 00:49:37,265 --> 00:49:38,934 Mislio sam da sam čudovište. 771 00:49:40,560 --> 00:49:41,436 Da sam… 772 00:49:42,396 --> 00:49:44,648 sigurno uradio nešto ili sam bio takav 773 00:49:44,731 --> 00:49:47,985 da sam postao nedostojan njegove ljubavi. 774 00:49:57,619 --> 00:49:59,538 Nadam se da tebi nije bilo tako. 775 00:50:06,753 --> 00:50:07,963 Želim da znaš jedno. 776 00:50:09,381 --> 00:50:11,008 Zbog čega god ja otišao, 777 00:50:11,633 --> 00:50:14,511 za to sigurno nisi ti kriva. 778 00:50:18,765 --> 00:50:20,642 Oprosti što sam te ostavio. 779 00:50:24,229 --> 00:50:28,108 I želim da znaš da ću dati sve od sebe da ostanem. 780 00:50:33,697 --> 00:50:34,823 I ja tebi verujem. 781 00:50:56,636 --> 00:50:59,681 Ironično, ti više ličiš na anđela nego nas dvoje. 782 00:51:01,933 --> 00:51:03,101 Ma daj! 783 00:51:18,241 --> 00:51:21,787 Da, mislim da ću vas malo ostaviti nasamo. 784 00:51:22,412 --> 00:51:23,455 Ne, Rori! 785 00:51:24,206 --> 00:51:25,457 Još imamo vremena. 786 00:51:28,043 --> 00:51:29,836 Ako odeš, ne želim to da vidim. 787 00:51:33,048 --> 00:51:34,841 Želim da te se ovako sećam. 788 00:51:36,176 --> 00:51:37,552 Ovo je savršeno. 789 00:51:46,520 --> 00:51:47,604 Da idem za njom? 790 00:51:49,898 --> 00:51:50,732 Ne. 791 00:51:51,900 --> 00:51:53,193 Svi imamo izbor. 792 00:51:54,986 --> 00:51:56,154 Neka sama bira. 793 00:52:32,232 --> 00:52:33,191 Hej, to je moje! 794 00:52:43,368 --> 00:52:44,202 Opasnost! 795 00:52:49,541 --> 00:52:50,625 Dobro! 796 00:52:50,709 --> 00:52:51,668 Nema zagrljaja? 797 00:52:52,961 --> 00:52:54,129 To te Mejz naučila? 798 00:52:57,090 --> 00:52:59,259 Znaš Mejz? - Da. 799 00:52:59,342 --> 00:53:00,594 Njen sam prijatelj. 800 00:53:01,178 --> 00:53:02,137 I tvog tate. 801 00:53:04,556 --> 00:53:05,390 I… 802 00:53:06,433 --> 00:53:08,101 Stalno je govorio o tebi. 803 00:53:10,228 --> 00:53:11,521 Kako se zoveš? 804 00:53:13,023 --> 00:53:13,857 Belios. 805 00:53:14,774 --> 00:53:16,776 Čudno ime. Nikad čula za tebe. 806 00:53:18,236 --> 00:53:19,821 Murjak si, kao moj tata? 807 00:53:21,406 --> 00:53:22,490 Da. 808 00:53:22,574 --> 00:53:26,286 Onda ćeš rado odgovoriti na neka pitanja? Da proverim priču. 809 00:53:28,413 --> 00:53:29,247 Samo pitaj. 810 00:53:29,331 --> 00:53:32,083 Tata je govorio o meni? Moja najdraža igra? 811 00:53:32,167 --> 00:53:34,544 Trenutno? Nestabilni jednorozi. 812 00:53:34,628 --> 00:53:35,921 Šta želim da postanem? 813 00:53:36,671 --> 00:53:38,757 Predsednica Marsa. - Omiljen obrok? 814 00:53:39,591 --> 00:53:43,345 Čokoladna torta. Ali znaš da je tvoj otac ne smatra obrokom. 815 00:53:49,434 --> 00:53:53,939 Rekao mi je i da si najbolje dete koje ikoji otac može poželeti. 816 00:53:56,691 --> 00:53:57,943 Da si jako pametna. 817 00:54:00,403 --> 00:54:01,238 I dobrostiva. 818 00:54:02,572 --> 00:54:03,907 Ponekad malo buntovna. 819 00:54:07,327 --> 00:54:08,161 Ali ipak, 820 00:54:09,746 --> 00:54:11,289 ćerka puna ljubavi. 821 00:54:13,375 --> 00:54:14,918 I voli te 822 00:54:16,127 --> 00:54:17,879 više od ičega na svetu. 823 00:54:22,759 --> 00:54:24,219 Dobro poznaješ mog tatu. 824 00:54:26,846 --> 00:54:28,765 Žao mi je što te je morao ostaviti. 825 00:54:31,434 --> 00:54:32,519 I meni. 826 00:54:33,353 --> 00:54:34,312 Nije hteo, znaš? 827 00:54:37,232 --> 00:54:38,483 A gde god da je, 828 00:54:41,528 --> 00:54:43,571 žao mu je što je morao. 829 00:54:46,157 --> 00:54:47,242 Pre nego što je… 830 00:54:51,454 --> 00:54:52,622 Pre čega? 831 00:54:57,877 --> 00:55:00,005 Pre nego što ti je bio dobar uzor. 832 00:55:03,383 --> 00:55:04,467 Kakav zaslužuješ. 833 00:55:05,802 --> 00:55:07,220 O čemu govoriš? 834 00:55:08,680 --> 00:55:10,473 Bio je najbolji tata! 835 00:55:11,683 --> 00:55:13,893 Najbolja osoba. 836 00:55:15,812 --> 00:55:16,855 Pokušao je da bude. 837 00:55:19,441 --> 00:55:22,861 Ali napravio je toliko grešaka. - Svi greše. 838 00:55:24,404 --> 00:55:26,531 Tata me naučio da su greške važne. 839 00:55:27,073 --> 00:55:29,826 Trebamo ih da bismo mogli učiti 840 00:55:31,619 --> 00:55:33,204 i sledeći put biti bolji. 841 00:55:36,166 --> 00:55:37,167 Volim svog tatu. 842 00:55:38,877 --> 00:55:40,670 Nedostaje mi svakoga dana. 843 00:55:45,216 --> 00:55:46,843 Ali uvek će biti sa mnom. 844 00:55:49,095 --> 00:55:50,055 Ponosan na mene. 845 00:55:52,015 --> 00:55:53,308 Kao i ja na njega. 846 00:55:56,144 --> 00:55:57,854 Zato povuci šta si rekao! 847 00:56:15,038 --> 00:56:16,039 Vidiš li ovo? 848 00:56:19,084 --> 00:56:19,918 Ovu svetlost. 849 00:56:21,503 --> 00:56:22,337 Ne. 850 00:56:23,546 --> 00:56:24,547 Moram natrag. 851 00:56:25,757 --> 00:56:27,008 Vidimo se, Beliose. 852 00:56:32,055 --> 00:56:35,975 KAMP KVAZAR 853 00:56:52,659 --> 00:56:53,493 Moj Bože! 854 00:57:15,056 --> 00:57:16,975 Pesak se svuda uvuče. 855 00:57:17,934 --> 00:57:18,810 Da, istina. 856 00:57:27,902 --> 00:57:30,822 Dobro, za sada je dobro, zar ne? 857 00:57:35,452 --> 00:57:37,954 Samo 45' i današnji je dan prošlost. 858 00:57:39,414 --> 00:57:40,707 Loš izbor fraze. 859 00:57:42,000 --> 00:57:42,834 Da. 860 00:57:43,710 --> 00:57:44,544 Oprosti. 861 00:57:45,879 --> 00:57:46,713 U redu je. 862 00:57:54,304 --> 00:57:58,057 Ideja sigurne sobe pre mi nije bila draga, ali… 863 00:57:59,184 --> 00:58:01,311 Da, mislim, kad sam se već potrudio 864 00:58:01,394 --> 00:58:03,354 da je dam uraditi. 865 00:58:03,438 --> 00:58:04,981 Možda me bode samo ime. 866 00:58:05,732 --> 00:58:08,401 Možda da je zovemo soba u kojoj mi je super. 867 00:58:09,736 --> 00:58:10,570 Da. 868 00:58:13,865 --> 00:58:14,699 Dobro. - Da. 869 00:58:19,454 --> 00:58:20,497 Dobro. 870 00:58:44,354 --> 00:58:45,188 Znam. 871 00:58:45,688 --> 00:58:47,649 Nije uređena, imao sam jedan dan. 872 00:58:48,566 --> 00:58:49,734 Ne, baš je… 873 00:58:50,818 --> 00:58:51,778 Neverovatna je! 874 00:58:52,278 --> 00:58:53,696 OTKLJUČANO 875 00:58:53,780 --> 00:58:55,323 ZAKLJUČANO 876 00:58:55,406 --> 00:58:59,536 Vrata će se otključati tek kad se dan završi. 877 00:59:01,496 --> 00:59:02,330 Dobro. 878 00:59:02,914 --> 00:59:04,207 Ono, za svaki slučaj. 879 00:59:07,794 --> 00:59:09,128 Kad smo kod toga… 880 00:59:11,714 --> 00:59:12,882 Kloi. 881 00:59:15,885 --> 00:59:16,719 Ljubavi moja. 882 00:59:17,428 --> 00:59:19,556 Mnogo je toga što… - Ne. 883 00:59:23,017 --> 00:59:24,018 Ne želim to čuti. 884 00:59:26,312 --> 00:59:27,981 Ne opraštamo se, Lucifere. 885 00:59:28,064 --> 00:59:29,399 Ali moraš znati… 886 00:59:29,482 --> 00:59:30,316 Ne! 887 00:59:33,778 --> 00:59:34,612 Ne mogu. 888 00:59:36,406 --> 00:59:37,407 Ne mogu. 889 00:59:43,121 --> 00:59:44,832 Samo budi sa mnom. 890 01:00:05,010 --> 01:00:07,739 # Vau! 891 01:00:08,826 --> 01:00:11,547 # Moja, moja ljubavi 892 01:00:13,131 --> 01:00:15,554 # Moja draga 893 01:00:17,031 --> 01:00:19,563 # gladan sam 894 01:00:20,015 --> 01:00:25,163 # tvog dodira 895 01:00:26,680 --> 01:00:32,631 # dugo, dugo vremena 896 01:00:38,783 --> 01:00:41,491 # A vreme 897 01:00:42,340 --> 01:00:46,130 # prolazi 898 01:00:47,159 --> 01:00:50,668 # tako sporo 899 01:00:51,375 --> 01:00:53,015 # i vreme 900 01:00:54,351 --> 01:00:57,605 # može mnogo da uradi 901 01:00:59,696 --> 01:01:03,971 # Jesi li još uvem 902 01:01:04,713 --> 01:01:11,597 # moja? 903 01:01:12,651 --> 01:01:14,716 # Potrebna mi je 904 01:01:16,896 --> 01:01:18,278 # tvoja ljubav 905 01:01:20,028 --> 01:01:24,798 # P... p... potrebna mi je 906 01:01:26,227 --> 01:01:27,904 # tvoja ljubav 907 01:01:29,221 --> 01:01:33,296 # Bože, ubrzaj svoju ljubav 908 01:01:34,239 --> 01:01:39,054 # To... to... ooh! Oh! 909 01:01:42,532 --> 01:01:43,366 Jesu li to… 910 01:01:44,992 --> 01:01:45,827 Vrata! 911 01:01:47,745 --> 01:01:48,579 Ponoć je. 912 01:02:31,080 --> 01:02:32,373 Uspeo si, Lucifere! 913 01:02:33,583 --> 01:02:34,500 Upalilo je! 914 01:02:38,254 --> 01:02:42,049 Ili je Rorin dolazak nešto promenio, baš kao što si rekla. 915 01:02:42,133 --> 01:02:44,844 Da, ali u svakom slučaju dan je gotov, 916 01:02:44,927 --> 01:02:46,679 a ti si ovde! 917 01:02:48,973 --> 01:02:50,099 Jesam! - Da. 918 01:02:50,183 --> 01:02:51,017 Ovde sam! 919 01:02:53,019 --> 01:02:54,771 Koga briga za sudbinu! 920 01:03:03,780 --> 01:03:05,990 Rori. Pokušaj da ne likuješ 921 01:03:06,073 --> 01:03:08,910 Sigurno će biti srećna što je pogrešila. 922 01:03:10,077 --> 01:03:11,078 Pogodi ko je tu! 923 01:03:21,798 --> 01:03:24,008 Šta je? Šta nije u redu? 924 01:03:24,717 --> 01:03:26,928 To nije bila Rori, nego Le Mek. 925 01:03:28,971 --> 01:03:29,806 Uhvatio ju je. 926 01:03:30,389 --> 01:03:32,767 Šta? - Talac mu je. 927 01:03:33,351 --> 01:03:35,353 Želi da dođem po nju. - Šta? 928 01:03:36,854 --> 01:03:37,688 Gde? 929 01:03:41,359 --> 01:03:42,568 10. i Svanson. 930 01:04:42,253 --> 01:04:47,258 Prevod titlova: Vedrana Zupanič 931 01:04:49,408 --> 01:04:53,608 Adaptirao na srpski: suadnovic