1
00:00:01,072 --> 00:00:02,866
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:02,867 --> 00:00:05,894
- Allora, come puoi permettertelo?
- E' di mia madre.
3
00:00:05,895 --> 00:00:09,901
Tua madre è Penelope Decker? La regina
dei polpettoni fantascientifici degli anni '80?
4
00:00:09,902 --> 00:00:11,358
Devi presentarmela.
5
00:00:11,359 --> 00:00:13,248
Allora, lei è la dottoressa.
6
00:00:13,249 --> 00:00:15,417
E' proprio come Lucifer l'ha descritta.
7
00:00:15,418 --> 00:00:16,658
Mi piaci.
8
00:00:17,042 --> 00:00:19,266
Vogliamo parlare di quello
che è successo?
9
00:00:19,267 --> 00:00:20,282
Del nostro bacio.
10
00:00:20,628 --> 00:00:22,740
- E' abbastanza importante.
- Chloe, ho molte cose per la testa.
11
00:00:22,741 --> 00:00:23,899
Cosa vuoi da me, Malcolm?
12
00:00:23,900 --> 00:00:26,849
Dovrai cercare nel deposito delle prove
e prendere qualcosa in prestito per me.
13
00:00:26,850 --> 00:00:29,538
- Siamo a posto?
- Neanche per sogno.
14
00:00:30,662 --> 00:00:32,221
Ti piace la vita che ti ho dato?
15
00:00:32,222 --> 00:00:35,171
Vuoi tornare indietro?
16
00:00:35,396 --> 00:00:37,072
Chi vuoi che uccida?
17
00:00:37,804 --> 00:00:39,716
Lucifer Morningstar.
18
00:00:55,727 --> 00:00:58,960
Sai, c'è solo un modo
per trovare la fragola perfetta.
19
00:01:00,722 --> 00:01:02,258
Parla con me?
20
00:01:03,109 --> 00:01:05,127
Sì, certo. Perché no?
21
00:01:05,128 --> 00:01:08,876
Tutti credono che bisogna
guardare l'esterno. Sai, la...
22
00:01:09,204 --> 00:01:10,686
forma e il colore.
23
00:01:10,687 --> 00:01:12,125
Ma le fragole sono come noi.
24
00:01:12,126 --> 00:01:16,128
Piccoli diavoli ingannevoli,
con succosi segreti al loro interno.
25
00:01:16,452 --> 00:01:18,213
Non sono mai quello che ti aspetti.
26
00:01:18,214 --> 00:01:22,937
Ma non si può scoprire che squisitezze
ha al suo interno, senza prima...
27
00:01:22,938 --> 00:01:24,976
fare un piccolo assaggio.
28
00:01:32,782 --> 00:01:33,782
Ti piace?
29
00:01:34,840 --> 00:01:35,855
Dio!
30
00:01:36,402 --> 00:01:37,402
Seriamente?
31
00:01:37,835 --> 00:01:41,479
Dovevi nominarlo proprio ora?
Stavamo avendo un bel momento.
32
00:01:41,480 --> 00:01:42,578
Lucifer.
33
00:01:43,513 --> 00:01:45,074
Che diavolo stai facendo?
34
00:01:45,433 --> 00:01:46,558
Scusami.
35
00:01:46,680 --> 00:01:48,141
No, no, no, no.
36
00:01:48,412 --> 00:01:49,790
Giusto, allora, cosa abbiamo?
37
00:01:50,510 --> 00:01:52,131
Beh, è piuttosto interessante.
38
00:01:52,474 --> 00:01:54,611
La vittima è un uomo di 60 anni.
39
00:01:54,612 --> 00:01:56,274
E' collassato in pieno giorno.
40
00:01:56,449 --> 00:01:58,730
Nessuna ferita evidente,
nessun segno di lotta.
41
00:01:59,181 --> 00:02:01,376
E quale sarebbe la parte interessante?
42
00:02:01,377 --> 00:02:02,377
Questa.
43
00:02:04,145 --> 00:02:06,394
Basandoci sugli occhi iniettati
di sangue e la gola chiusa,
44
00:02:06,395 --> 00:02:09,640
- pare sia stato avvelenato.
- No, no, no, no, no, è terribile.
45
00:02:09,641 --> 00:02:13,558
- I cadaveri di solito non ti colpiscono.
- Sai chi è lui? E' lo chef Javier!
46
00:02:13,559 --> 00:02:15,059
Javier Arias, sì.
47
00:02:15,060 --> 00:02:17,414
Proprietario del Sol De Javier.
Lo conoscevi?
48
00:02:17,415 --> 00:02:19,432
Beh, solo per il suo lavoro.
Voglio dire, era...
49
00:02:19,433 --> 00:02:21,324
un artista della cucina. Lui...
50
00:02:21,325 --> 00:02:25,174
preparava il miglior cibo messicano
che avessi mai mangiato. E ora...
51
00:02:26,156 --> 00:02:27,156
Va tutto bene.
52
00:02:27,158 --> 00:02:29,511
Non mangerò mai più
i suoi perfetti tamales.
53
00:02:29,512 --> 00:02:31,906
Quindi non si tratta dell'uomo,
ma del tuo stomaco!
54
00:02:31,907 --> 00:02:34,270
E' un crimine
contro la buona cucina, detective!
55
00:02:34,271 --> 00:02:36,427
Qualcuno deve decisamente
essere punito per questo.
56
00:02:36,428 --> 00:02:38,541
Secondo i fruttivendoli,
veniva qui ogni mattina
57
00:02:38,542 --> 00:02:40,334
dopo aver fatto colazione
al suo ristorante.
58
00:02:40,335 --> 00:02:43,613
Il medico legale dice che l'avvelenamento
è avvenuto 90 minuti prima del collasso,
59
00:02:43,614 --> 00:02:45,134
quindi per forza al ristorante.
60
00:02:45,135 --> 00:02:47,070
Beh, non puoi pensare
che sia stato il suo staff.
61
00:02:47,071 --> 00:02:50,951
- Voglio dire, quel tipo era un visionario.
- Con un brutto carattere, a quanto pare.
62
00:02:50,952 --> 00:02:52,397
Tutto lo staff è sospettato.
63
00:02:52,398 --> 00:02:55,985
Dobbiamo interrogare gli impiegati
e fare una ricerca delle tossine.
64
00:02:56,244 --> 00:02:58,703
E scoprire se scriveva o no
le sue ricette.
65
00:03:04,850 --> 00:03:05,962
Lo senti?
66
00:03:06,418 --> 00:03:09,758
E' l'ultimo assaggio del talento
di Javier, ora perso per sempre.
67
00:03:10,179 --> 00:03:13,112
Mi chiedo se la polizia abbia trovato
degli avanzi del suo ultimo pasto.
68
00:03:13,113 --> 00:03:16,110
- Probabilmente era avvelenato.
- Beh, vale la pena correre il rischio.
69
00:03:16,592 --> 00:03:18,454
Salve. Tutti i dipendenti sono qui?
70
00:03:18,455 --> 00:03:19,683
Sì, sono tutti qui.
71
00:03:20,074 --> 00:03:22,371
Crede che uno di noi abbia ucciso Papi?
72
00:03:22,372 --> 00:03:23,372
"Papi"?
73
00:03:23,768 --> 00:03:25,416
Sei per caso sua figlia?
74
00:03:25,417 --> 00:03:28,351
No, è così che lo chiamavamo.
75
00:03:28,805 --> 00:03:30,533
Qui siamo come una famiglia.
76
00:03:30,534 --> 00:03:33,706
Beh, aspettate, quindi tutti qui
lo vedevano come una figura paterna?
77
00:03:35,383 --> 00:03:37,615
Le cose si fanno molto più interessanti.
78
00:03:37,986 --> 00:03:38,986
E perché?
79
00:03:39,105 --> 00:03:42,650
Beh, mia cara detective,
questo è un patricidio.
80
00:03:42,651 --> 00:03:44,433
E' la storia più vecchia del mondo.
81
00:03:44,434 --> 00:03:46,476
Sai, Edipo, i fratelli Menendez,
82
00:03:46,477 --> 00:03:48,352
- Voldemort.
- Ok.
83
00:03:49,126 --> 00:03:51,260
- Sì.
- Dopo quello che è successo a Padre Frank,
84
00:03:51,261 --> 00:03:52,875
so che ce l'hai con...
85
00:03:53,358 --> 00:03:54,447
Puoi dirlo.
86
00:03:54,448 --> 00:03:56,132
- Dio.
- Mio padre.
87
00:03:57,027 --> 00:03:58,027
Certo.
88
00:03:58,570 --> 00:04:00,596
Ma non voglio che proietti
il tutto su questo caso.
89
00:04:00,597 --> 00:04:02,675
Ci sono tanti motivi
per commettere un omicidio.
90
00:04:02,676 --> 00:04:04,459
Non lasciare che i tuoi...
91
00:04:05,196 --> 00:04:06,922
problemi con tuo padre
offuschino il tuo giudizio.
92
00:04:06,923 --> 00:04:11,764
No, ma so cosa significhi voler fuggire dalle
grinfie di un padre difficile, tutto qui.
93
00:04:12,016 --> 00:04:14,975
Lucifer, non tutto
riguarda i tuoi genitori.
94
00:04:14,976 --> 00:04:16,118
Ehi, detective.
95
00:04:16,119 --> 00:04:17,093
Sì?
96
00:04:17,094 --> 00:04:18,622
Sua sorella è qui per lei.
97
00:04:18,623 --> 00:04:21,217
No, no, non...
non ho una sorella, quindi non...
98
00:04:21,515 --> 00:04:22,515
Oh, no.
99
00:04:22,608 --> 00:04:25,608
Ciao, tesoro, indovina chi è tornata?
100
00:04:25,609 --> 00:04:27,655
Che piacevole sorpresa.
101
00:04:27,656 --> 00:04:31,311
Detective, non mi hai mai detto
di avere una così splendida sorella.
102
00:04:31,312 --> 00:04:35,364
- Perché non ce l'ho.
- E chi è questo bel diavolo?
103
00:04:35,365 --> 00:04:36,441
Non ci credo.
104
00:04:36,442 --> 00:04:38,884
Mamma, lui è Lucifer.
Lucifer, mia madre.
105
00:04:38,885 --> 00:04:40,773
Mi scusi, sono senza parole, io...
106
00:04:41,772 --> 00:04:43,837
- Penelope Decker?
- Beh...
107
00:04:43,838 --> 00:04:46,806
- Non credo ai miei occhi, la Regina Vampira?
- Sì.
108
00:04:47,996 --> 00:04:49,359
Wow, è davvero una vampira?
109
00:04:49,360 --> 00:04:52,417
Perché di certo non ha l'età
per avere una figlia così grande.
110
00:04:52,418 --> 00:04:53,965
Quanti anni hai, detective?
111
00:04:53,966 --> 00:04:57,205
Tesoro, il tuo nuovo amico è delizioso.
112
00:04:57,206 --> 00:04:59,805
- Oh, la smetta.
- Mamma, che ci fai qui?
113
00:04:59,806 --> 00:05:03,406
Beh, sai quanto possono essere
estenuanti queste convention.
114
00:05:03,407 --> 00:05:05,194
Volevo tornare a casa.
115
00:05:05,195 --> 00:05:06,955
Mamma, intendevo qui...
116
00:05:07,153 --> 00:05:08,261
mentre lavoro.
117
00:05:09,042 --> 00:05:11,184
Beh, non rispondevi al cellulare...
118
00:05:11,185 --> 00:05:13,983
- Ah, ecco.
- Quindi ho chiamato al dipartimento.
119
00:05:13,984 --> 00:05:15,723
So essere molto persuasiva.
120
00:05:15,724 --> 00:05:17,662
Piccola e abile faccia tosta.
121
00:05:17,878 --> 00:05:20,214
E poi è su tutti i giornali.
122
00:05:20,215 --> 00:05:21,632
Povero Javier.
123
00:05:21,633 --> 00:05:23,652
Che incredibile chef.
124
00:05:23,653 --> 00:05:27,161
Una donna dal palato raffinato
come il mio. Voglio dire...
125
00:05:27,688 --> 00:05:28,964
a te cos'è successo?
126
00:05:29,704 --> 00:05:33,189
Credi che possa essere stata
una di queste persone?
127
00:05:33,190 --> 00:05:34,876
Mamma, possiamo parlarne dopo?
128
00:05:34,877 --> 00:05:36,490
Beh, certo. Che ne dici...
129
00:05:36,491 --> 00:05:38,590
di una cena di famiglia, stasera?
130
00:05:38,591 --> 00:05:41,365
- Cena di famiglia?
- Esatto, non ne facciamo da tempo.
131
00:05:41,366 --> 00:05:42,960
Da tempo? Non abbiamo mai...
132
00:05:42,961 --> 00:05:45,879
E, Lucifer, devi venire pure tu.
133
00:05:45,880 --> 00:05:48,570
- No, non è necessario.
- Mi piacerebbe.
134
00:05:48,571 --> 00:05:52,570
Grandioso!
Allora con voi due ci vediamo stasera.
135
00:05:53,528 --> 00:05:55,104
Ti voglio bene, zucchina.
136
00:05:56,903 --> 00:05:58,196
Mamma Decker.
137
00:06:01,613 --> 00:06:02,613
Ok.
138
00:06:03,845 --> 00:06:04,845
Ehi.
139
00:06:05,331 --> 00:06:06,392
Scena del crimine?
140
00:06:06,862 --> 00:06:07,884
Sì, certo.
141
00:06:08,035 --> 00:06:09,869
Giusto, beh, dove cominciamo?
142
00:06:10,181 --> 00:06:12,266
Sappiamo che è stato avvelenato,
sappiamo che era qui,
143
00:06:12,267 --> 00:06:14,411
quindi dobbiamo interrogare tutti quelli
144
00:06:14,412 --> 00:06:16,576
che avrebbero potuto manipolare
l'ultimo pasto di Javier.
145
00:06:16,577 --> 00:06:18,720
Quindi cuochi, camerieri, inservienti...
146
00:06:19,022 --> 00:06:20,576
persino il lavapiatti.
147
00:06:20,577 --> 00:06:24,422
Così tanta gente, altrettante ragioni
per uccidere Papi.
148
00:06:25,122 --> 00:06:27,278
The Fallen Angels presentano:
Lucifer 1x10 - Pops
149
00:06:27,279 --> 00:06:29,682
Traduzione: Dia, Asphyxia, TerryB,
Fabiolita, stylesbreath, Ayachan
150
00:06:29,683 --> 00:06:31,464
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
151
00:06:36,734 --> 00:06:37,870
Gli volevo bene.
152
00:06:38,072 --> 00:06:40,088
Papi era come un padre per me.
153
00:06:40,427 --> 00:06:41,786
Era davvero carino.
154
00:06:41,787 --> 00:06:43,391
Tranne quando sbagliavate.
155
00:06:43,392 --> 00:06:44,399
E' vero.
156
00:06:44,831 --> 00:06:47,701
In quel caso si arrabbiava
e lanciava gli oggetti.
157
00:06:47,702 --> 00:06:49,074
Lanciava oggetti...
158
00:06:49,609 --> 00:06:50,809
in continuazione.
159
00:06:50,810 --> 00:06:52,726
- Dov'era stamattina?
- Qui.
160
00:06:52,727 --> 00:06:54,078
Sono sempre qui.
161
00:06:54,633 --> 00:06:56,285
Papi mi spremeva fino all'osso.
162
00:06:56,713 --> 00:06:58,221
Un capo severo?
163
00:06:58,222 --> 00:07:00,143
Qualsiasi cosa gli davate
non era mai contento?
164
00:07:00,322 --> 00:07:01,328
Infatti.
165
00:07:01,868 --> 00:07:03,235
E io gli ho dato tanto.
166
00:07:07,300 --> 00:07:09,155
Gli ha dato proprio tutto.
167
00:07:09,156 --> 00:07:11,169
Ha avuto delle discussioni con Papi?
168
00:07:11,170 --> 00:07:13,063
- Certo.
- Continuamente.
169
00:07:13,163 --> 00:07:15,684
Niente di quello che facevo
era buono abbastanza, per Papi.
170
00:07:15,685 --> 00:07:17,467
E mai lo sarebbe stato, vero?
171
00:07:17,468 --> 00:07:21,732
Ecco perché non ti ha dato altra scelta
se non prendere in mano la questione.
172
00:07:21,733 --> 00:07:23,425
Era come un padre per me.
173
00:07:23,426 --> 00:07:25,093
Era come un padre per me.
174
00:07:25,094 --> 00:07:26,762
Era come un padre per me.
175
00:07:29,070 --> 00:07:30,824
E con gli altri com'era?
176
00:07:30,974 --> 00:07:32,614
Tosto, ma...
177
00:07:32,787 --> 00:07:34,432
fondamentalmente giusto.
178
00:07:34,435 --> 00:07:36,282
Gli importava della sua gente, lui...
179
00:07:36,283 --> 00:07:37,931
- era...
- Come un padre per te,
180
00:07:37,932 --> 00:07:39,938
sì, l'abbiamo già sentita, questa.
181
00:07:40,274 --> 00:07:42,339
Ma lui era mio padre.
182
00:07:42,992 --> 00:07:44,933
E' il figlio di Javier, Junior.
183
00:07:45,366 --> 00:07:46,614
Non lavoro più qui.
184
00:07:47,211 --> 00:07:48,808
Sono stato via per un po'.
185
00:07:49,536 --> 00:07:51,569
Sono arrivato non appena l'ho saputo.
186
00:07:53,556 --> 00:07:55,669
Non riesco a credere che sia morto.
187
00:07:56,446 --> 00:07:57,970
Sei il figlio ribelle, vero?
188
00:07:58,616 --> 00:07:59,943
Sì, diciamo così.
189
00:07:59,944 --> 00:08:02,234
Lei e suo padre avevate
un rapporto conflittuale?
190
00:08:02,905 --> 00:08:03,969
E'...
191
00:08:03,970 --> 00:08:05,285
è complicato.
192
00:08:05,856 --> 00:08:07,188
Sapete, mi sembra...
193
00:08:07,523 --> 00:08:09,821
che l'unica cosa che lo rendesse felice
era questo posto.
194
00:08:09,822 --> 00:08:11,618
Fammi indovinare, hai tentato...
195
00:08:11,745 --> 00:08:12,973
di seguire le sue orme?
196
00:08:12,974 --> 00:08:14,705
Sì, ho studiato da chef, sì.
197
00:08:14,706 --> 00:08:15,984
E tuo padre era...
198
00:08:15,985 --> 00:08:19,124
- dominante, come fosse un dio in cucina.
- Lucifer.
199
00:08:19,125 --> 00:08:21,809
- Non sa quanto.
- Invece credo di saperlo.
200
00:08:21,810 --> 00:08:23,775
Per lui non ero mai all'altezza...
201
00:08:23,776 --> 00:08:24,924
Quindi ho...
202
00:08:24,925 --> 00:08:26,810
Ha rifiutato quello che rappresentava.
203
00:08:27,071 --> 00:08:28,071
Sì.
204
00:08:28,490 --> 00:08:29,827
Ho smesso di cucinare...
205
00:08:29,962 --> 00:08:33,216
- sono partito...
- Infatti sono curioso circa il tuo ritorno.
206
00:08:33,422 --> 00:08:34,799
C'era qualcosa...
207
00:08:34,974 --> 00:08:37,240
che volevi fare, una volta tornato?
208
00:08:38,514 --> 00:08:40,766
- Non so, del tipo...
- Su, andiamo.
209
00:08:40,767 --> 00:08:44,192
Il figliol prodigo che torna
dal padre dominante.
210
00:08:44,193 --> 00:08:46,279
Cosa volevi, davvero?
211
00:08:49,597 --> 00:08:50,890
Volevo...
212
00:08:50,891 --> 00:08:51,891
Sì?
213
00:08:53,353 --> 00:08:55,794
Mangiare ancora una volta
insieme a mio padre.
214
00:09:01,954 --> 00:09:03,686
Quindi è tornato ieri sera?
215
00:09:03,687 --> 00:09:05,683
Sì, ho incontrato qui papà,
per colazione.
216
00:09:05,684 --> 00:09:08,974
Ha notato qualcosa di strano
in lui o nella colazione?
217
00:09:08,990 --> 00:09:11,592
- Qualsiasi cosa?
- Papà ha fatto servire il solito.
218
00:09:12,483 --> 00:09:14,913
Per una volta stavamo bene insieme.
219
00:09:15,503 --> 00:09:18,712
Dopo aver finito, papà è andato
al mercato a fare la spesa.
220
00:09:18,713 --> 00:09:20,471
Dovevamo incontrarci stasera.
221
00:09:20,472 --> 00:09:22,645
Mi ha detto che aveva
una cosa da dirmi, ma...
222
00:09:22,646 --> 00:09:25,905
Quindi, ora che papà è morto
immagino che il ristorante andrà a lei?
223
00:09:26,274 --> 00:09:28,405
No, non me lo merito questo posto.
224
00:09:29,775 --> 00:09:30,983
Papà lo sapeva.
225
00:09:32,944 --> 00:09:35,217
Rimanga in città,
potremmo avere altre domande.
226
00:09:38,382 --> 00:09:39,382
Beh...
227
00:09:39,462 --> 00:09:41,073
non è una coincidenza?
228
00:09:41,074 --> 00:09:44,968
Il ragazzo torna a casa e, guarda caso,
suo padre muore il giorno dopo?
229
00:09:46,696 --> 00:09:47,982
Fortunato bastardo.
230
00:09:49,075 --> 00:09:50,075
Forse.
231
00:09:50,343 --> 00:09:53,685
O forse c'è altro, oltre la rabbia
che comunque provavano tutti, ma...
232
00:09:53,686 --> 00:09:56,558
se Junior non erediterà il ristorante,
a chi andrà?
233
00:10:00,991 --> 00:10:03,249
Sono lieta che tu abbia deciso
di venire qui...
234
00:10:03,366 --> 00:10:05,141
ma non credo...
235
00:10:05,487 --> 00:10:06,774
sia appropriato.
236
00:10:07,125 --> 00:10:09,785
- Perché?
- Lucifer è il tuo capo...
237
00:10:09,922 --> 00:10:11,570
ma anche mio cliente.
238
00:10:12,264 --> 00:10:14,759
- Posso raccomandarti a qualcuno...
- No, mi piaci tu.
239
00:10:15,712 --> 00:10:18,543
Senti, hai aiutato Lucifer,
ho bisogno che aiuti anche me.
240
00:10:20,272 --> 00:10:21,860
Qual è il problema?
241
00:10:24,972 --> 00:10:27,195
Sono bloccata in un posto
a cui non appartengo...
242
00:10:27,196 --> 00:10:29,688
e non andrò da nessuna parte a breve.
243
00:10:30,391 --> 00:10:33,009
Ho bisogno di capire
come riuscire a essere...
244
00:10:35,182 --> 00:10:36,371
più normale.
245
00:10:37,059 --> 00:10:38,059
Perciò...
246
00:10:38,812 --> 00:10:39,937
Perciò cosa?
247
00:10:41,073 --> 00:10:42,483
Dimmi cosa devo fare.
248
00:10:43,400 --> 00:10:45,093
Beh, non è così che funziona.
249
00:10:46,806 --> 00:10:48,808
Devo venire anch'io a letto con te?
250
00:10:49,328 --> 00:10:50,328
Cosa?
251
00:10:50,773 --> 00:10:51,893
E' questo?
252
00:10:52,315 --> 00:10:54,146
No, no, sono a posto così.
253
00:10:54,147 --> 00:10:55,197
Sono a posto.
254
00:10:55,198 --> 00:10:56,518
Davvero, a posto così.
255
00:10:58,568 --> 00:11:01,186
Quello che posso darti...
256
00:11:01,842 --> 00:11:03,601
è un consiglio.
257
00:11:03,602 --> 00:11:04,688
Insomma...
258
00:11:04,689 --> 00:11:06,806
se vogliamo sentirci parte dell'ambiente,
259
00:11:06,807 --> 00:11:09,029
a volte è utile se abbracciamo...
260
00:11:09,030 --> 00:11:10,960
attivamente l'ambiente...
261
00:11:10,961 --> 00:11:12,462
e chi abbiamo intorno.
262
00:11:12,463 --> 00:11:16,162
- A me sembra comunque sesso.
- Ok, volevo dire impegnarsi...
263
00:11:16,643 --> 00:11:18,390
e dedicarsi...
264
00:11:18,662 --> 00:11:21,106
a relazioni mature.
265
00:11:21,829 --> 00:11:23,222
Farsi degli amici.
266
00:11:23,223 --> 00:11:24,476
Lascia perdere.
267
00:11:24,615 --> 00:11:26,597
- E' stato uno sbaglio.
- Mazikeen.
268
00:11:26,598 --> 00:11:27,813
Aspetta, se potessi...
269
00:11:29,747 --> 00:11:30,941
Cosa è successo?
270
00:11:35,841 --> 00:11:37,526
Hai qualcosa in mente, partner?
271
00:11:38,885 --> 00:11:40,514
A cosa serve la pistola, Malcolm?
272
00:11:41,294 --> 00:11:43,794
Intendi quella pistola
che hai rubato per me?
273
00:11:44,965 --> 00:11:46,925
- Mi domandavo quando l'avresti chiesto.
- Sai?
274
00:11:46,926 --> 00:11:48,897
Ho chiuso con i tuoi giochetti.
275
00:11:49,360 --> 00:11:52,030
Se vuoi dire a tutti
che ti ho sparato io, fa' pure.
276
00:11:52,823 --> 00:11:55,003
Ma fermerò qualsiasi cosa pensi di fare.
277
00:11:56,368 --> 00:11:57,739
Calmati, Dan.
278
00:11:58,311 --> 00:12:00,628
Vai da 0 a 100 in attimo!
279
00:12:00,727 --> 00:12:02,077
Per come la vedo...
280
00:12:02,400 --> 00:12:03,812
ti sto facendo un favore.
281
00:12:04,268 --> 00:12:05,238
Un favore?
282
00:12:05,239 --> 00:12:07,716
Se un altro passasse tanto tempo
con mia moglie...
283
00:12:07,871 --> 00:12:09,307
di sicuro non mi piacerebbe.
284
00:12:09,965 --> 00:12:12,354
Soprattutto sapendo
che è un tipo pericoloso.
285
00:12:13,984 --> 00:12:15,211
Vuoi uccidere Lucifer?
286
00:12:15,816 --> 00:12:16,816
Perché?
287
00:12:17,381 --> 00:12:18,722
Se te lo dicessi...
288
00:12:19,035 --> 00:12:20,106
ti assicuro...
289
00:12:20,626 --> 00:12:22,344
che non mi crederesti.
290
00:12:23,530 --> 00:12:24,423
Ma...
291
00:12:24,424 --> 00:12:27,677
prima di tirare fuori le palle,
ricordati...
292
00:12:29,372 --> 00:12:31,286
Se stai pensando di spararmi ancora...
293
00:12:31,452 --> 00:12:32,755
se cerchi di ammazzarmi...
294
00:12:35,194 --> 00:12:36,591
non mancarmi.
295
00:12:40,582 --> 00:12:42,016
Lei è Anne Martin...
296
00:12:42,017 --> 00:12:43,968
la vice chef, la numero due di Javier?
297
00:12:43,969 --> 00:12:45,500
Insomma, penso di sì.
298
00:12:46,456 --> 00:12:48,553
Insomma, non riesco a crederci, io...
299
00:12:49,027 --> 00:12:51,273
Ho visto Papi stamattina, stava bene.
300
00:12:51,390 --> 00:12:53,532
Ha cucinato lei l'ultimo pasto, vero?
301
00:12:53,533 --> 00:12:56,278
Allora? Sa quanta gente
ha lavorato a quel piatto?
302
00:12:56,279 --> 00:12:57,914
E' la sua cucina, Anne.
303
00:12:58,228 --> 00:13:00,220
Quando Papi non c'è,
è lei a capo di tutto.
304
00:13:00,221 --> 00:13:03,135
Da quello che capisco,
non è una con cui scherzare, quindi...
305
00:13:03,136 --> 00:13:06,645
- pensa che qualcuno voglia incastrarla?
- Non ho idea di cosa combinano.
306
00:13:06,805 --> 00:13:08,543
Potrebbero essere degli psicopatici.
307
00:13:08,544 --> 00:13:11,453
Anche questi psicopatici avrebbero
ereditato il ristorante, come lei?
308
00:13:12,002 --> 00:13:13,853
Ho parlato con il suo avvocato
immobiliarista.
309
00:13:14,258 --> 00:13:17,741
Tutti sapevano che Javier mi avrebbe lasciato
il ristorante. Era il mio mentore.
310
00:13:17,742 --> 00:13:21,735
Tra tutte le ragioni per uccidere la propria
figura paterna, l'avidità è la peggiore.
311
00:13:21,736 --> 00:13:24,847
Pensate che abbia ucciso Papi
per ottenere subito l'eredità?
312
00:13:24,848 --> 00:13:26,650
Non avrei mai potuto fargli del male.
313
00:13:26,651 --> 00:13:29,209
Mi ha insegnato tutto. Era una persona
molto importante per me.
314
00:13:29,981 --> 00:13:30,981
Beh...
315
00:13:31,190 --> 00:13:34,016
se non ha desiderato la morte
del caro vecchio "Papi"...
316
00:13:34,017 --> 00:13:35,423
cosa desiderava?
317
00:13:37,365 --> 00:13:38,556
Di superarlo.
318
00:13:38,557 --> 00:13:41,408
Ah! L'allievo che supera il maestro, eh?
319
00:13:41,409 --> 00:13:44,751
- No! Non è così!
- Ho i risultati dell'esame tossicologico.
320
00:13:44,752 --> 00:13:47,062
Il veleno usato per uccidere Javier
era il mercurio.
321
00:13:47,861 --> 00:13:50,765
Quindi le è bastato rompere
qualche termometro nel suo piatto.
322
00:13:50,766 --> 00:13:53,177
Non un trucco che avrei usato,
ma decisamente efficace.
323
00:13:53,178 --> 00:13:54,981
Hanno trovato dell'altro nel suo sangue.
324
00:13:54,982 --> 00:13:57,335
- Mi fa vedere l'interno del braccio?
- Perché?
325
00:13:57,496 --> 00:14:00,426
- Cicatrici.
- Ah, quindi c'era anche dell'eroina!
326
00:14:00,604 --> 00:14:03,597
Ma che assassina generosa.
Voleva farlo sballare, prima di ammazzarlo.
327
00:14:03,598 --> 00:14:05,853
E' roba da matti. No. Per...
328
00:14:05,866 --> 00:14:07,714
l'eroina, dovreste parlare con...
329
00:14:08,802 --> 00:14:10,319
- Scusate.
- Si figuri.
330
00:14:10,320 --> 00:14:12,765
Ho un effetto piuttosto
sorprendente sulle donne.
331
00:14:13,433 --> 00:14:15,590
Avanti, sputi il rospo.
332
00:14:20,020 --> 00:14:21,554
Chiamate un'ambulanza!
333
00:14:21,555 --> 00:14:23,488
Nessuno aveva mai avuto
questo tipo di effetto.
334
00:14:33,674 --> 00:14:35,191
Pensi sia ancora una sospettata?
335
00:14:35,192 --> 00:14:38,543
Arrestala ora, quando avranno finito
di farle la lavanda gastrica.
336
00:14:39,315 --> 00:14:40,541
Quel che mi chiedo è...
337
00:14:40,542 --> 00:14:43,693
se abbia ingerito per sbaglio
quel che ha ingerito Javier...
338
00:14:44,091 --> 00:14:45,960
o se sia stata avvelenata anche lei.
339
00:14:45,961 --> 00:14:47,435
Come ha fatto a sopravvivere?
340
00:14:47,738 --> 00:14:50,054
Forse l'assassino non aveva
altri termometri.
341
00:14:50,225 --> 00:14:52,459
Chi potrebbe avercela
con Javier e il suo braccio destro?
342
00:14:52,879 --> 00:14:55,986
Non so, forse qualcuno che è stato
escluso dagli affari di famiglia?
343
00:14:56,080 --> 00:14:59,141
- Pensi sia stato Junior?
- Mi è sembrato uno abbastanza squilibrato.
344
00:14:59,142 --> 00:15:01,915
Già... come se gli fosse
appena morto il padre.
345
00:15:03,652 --> 00:15:06,483
Oh, guarda chi ha deciso di degnarci
della sua stronzaggine.
346
00:15:07,129 --> 00:15:09,340
- Daniel...
- Ehi, hai trovato qualcosa?
347
00:15:09,341 --> 00:15:10,703
Una certa Naomi Austen.
348
00:15:10,704 --> 00:15:13,461
L'anno scorso lavorava qui come aiutante,
prima di essere licenziata.
349
00:15:13,601 --> 00:15:16,462
Solo nell'ultimo anno è stata arrestata
due volte per possesso di eroina.
350
00:15:16,463 --> 00:15:18,481
Povera ragazza, non ha ancora
imparato la lezione?
351
00:15:18,482 --> 00:15:21,464
Naomi Austen. Il nome mi suona familiare.
352
00:15:21,541 --> 00:15:22,521
Oh, ecco.
353
00:15:22,522 --> 00:15:27,371
Uno dei cuochi dice che si è presentata qui,
due giorni fa, urlando contro Javier e Anne.
354
00:15:27,494 --> 00:15:30,318
- Vedo se riesco a trovare il suo indirizzo.
- E' già nella sua cartella.
355
00:15:30,319 --> 00:15:32,622
Ma guardatevi, sembrate Cagney e Lacey.
356
00:15:33,301 --> 00:15:36,324
- Sai che scherzi con la persona sbagliata?
- Non m'interessa.
357
00:15:36,521 --> 00:15:37,854
Oh, Signore!
358
00:15:38,012 --> 00:15:39,012
Aspetta!
359
00:15:39,445 --> 00:15:40,445
Dan...
360
00:15:42,339 --> 00:15:44,988
ascolta, se non hai impegni stasera...
361
00:15:44,989 --> 00:15:47,321
mia madre vuole fare
una cena di famiglia...
362
00:15:47,322 --> 00:15:49,602
E... ti servirebbe una spalla.
363
00:15:49,744 --> 00:15:50,744
Sì.
364
00:15:50,981 --> 00:15:51,981
D'accordo.
365
00:15:52,454 --> 00:15:53,602
Fammi sapere.
366
00:15:53,604 --> 00:15:54,604
Va bene.
367
00:15:54,699 --> 00:15:55,852
Detective...
368
00:15:56,265 --> 00:15:59,995
potremmo fare una fermata lungo il tragitto?
Mi sento un idiota con questa addosso.
369
00:16:10,347 --> 00:16:11,693
Non risponde nessuno.
370
00:16:15,130 --> 00:16:18,093
Succo, cucchiai, stagnola...
371
00:16:18,185 --> 00:16:19,513
sembra che un drogato...
372
00:16:25,370 --> 00:16:28,492
- Cosa credi di fare?
- Ho trovato qualcosa di molto interessante.
373
00:16:28,493 --> 00:16:31,294
- Non abbiamo un mandato.
- Non c'è tempo, detective!
374
00:16:31,295 --> 00:16:33,011
Guarda. Junior è stato qui.
375
00:16:33,540 --> 00:16:34,882
Junior viveva qui?
376
00:16:35,642 --> 00:16:36,922
Forse stavano insieme.
377
00:16:36,923 --> 00:16:40,033
Forse si sono strafatti insieme,
dopo che Junior ha ucciso suo padre,
378
00:16:40,034 --> 00:16:42,628
e sono rimasti a fissare...
le luci intermittenti.
379
00:16:42,629 --> 00:16:45,314
- Perché hanno ancora l'albero di Natale?
- Non sappiamo cosa è successo.
380
00:16:45,315 --> 00:16:47,752
Ma forse qualcosa qui dentro
potrà tornarci utile.
381
00:16:48,263 --> 00:16:49,263
Ecco...
382
00:16:52,550 --> 00:16:55,704
pantaloncini da surf. Cos'altro ti serve
per capire che è uno squilibrato?
383
00:16:56,103 --> 00:16:57,718
Non dovremmo essere qui dentro.
384
00:16:57,719 --> 00:16:59,082
Oh, ma dai.
385
00:17:00,471 --> 00:17:03,110
Allora... cerchiamo di fare in fretta.
386
00:17:03,111 --> 00:17:04,681
Oh! Bene, bene.
387
00:17:04,682 --> 00:17:06,490
Fammi strada, detective.
388
00:17:07,153 --> 00:17:08,193
Allora...
389
00:17:13,385 --> 00:17:14,362
Non ci...
390
00:17:14,363 --> 00:17:17,452
- Lo senti anche tu?
- Sì. E da quando ti dà fastidio?
391
00:17:17,453 --> 00:17:18,763
Dio!
392
00:17:18,881 --> 00:17:20,932
E il vecchio caro Paparino
colpisce ancora.
393
00:17:20,933 --> 00:17:21,933
Incredibile...
394
00:17:22,385 --> 00:17:24,452
- Non è divertente.
- Invece sì.
395
00:17:24,453 --> 00:17:27,074
E' facile per te,
che non vieni derisa, vero?
396
00:17:27,075 --> 00:17:29,433
"Dio," qui! "Dio" lì!
397
00:17:29,434 --> 00:17:32,341
E' dappertutto, a rovinare
tutte le mie cose preferite!
398
00:17:32,342 --> 00:17:34,191
Dev'essere un inferno nella tua testa.
399
00:17:34,192 --> 00:17:37,252
Come potresti capire?
Tua madre è una donna adorabile.
400
00:17:37,586 --> 00:17:39,225
Questo lo pensi tu.
401
00:17:39,904 --> 00:17:41,976
Percepisco un po' di disagio?
402
00:17:44,792 --> 00:17:46,512
E' come una bambina.
403
00:17:46,676 --> 00:17:48,613
- E scommetto che ti fa impazzire.
- Sì.
404
00:17:48,614 --> 00:17:50,964
Le piaceva solo agghindarmi
e portarmi alle audizioni.
405
00:17:50,965 --> 00:17:54,160
- La rabbia farebbe impazzire chiunque.
- Ogni cosa riguardava lei.
406
00:17:54,161 --> 00:17:56,926
Allora, avresti potuto ucciderla!
407
00:17:57,594 --> 00:17:59,393
Certo... ma non l'ho fatto.
408
00:17:59,508 --> 00:18:01,835
E questo non prova nulla su Junior.
409
00:18:03,479 --> 00:18:04,480
Giusto.
410
00:18:04,732 --> 00:18:08,372
E come hai fatto, oltre a focalizzare
la tua rabbia sui criminali?
411
00:18:08,373 --> 00:18:10,989
Non lo so. Forse...
412
00:18:11,584 --> 00:18:13,023
cercavo sempre di...
413
00:18:13,883 --> 00:18:15,835
concentrarmi su qualcos'altro.
414
00:18:16,491 --> 00:18:18,403
Questo è... strano.
415
00:18:26,771 --> 00:18:30,372
Bene! Quel quadro ha acquisito
molto più valore.
416
00:18:32,773 --> 00:18:34,834
Ma ciao, Naomi.
417
00:18:34,835 --> 00:18:35,791
Chi diavolo sei?
418
00:18:35,792 --> 00:18:40,001
Ispettore di eroina. Temo che i suoi
cucchiai non siano consoni, quindi...
419
00:18:40,002 --> 00:18:41,002
Ferma.
420
00:18:41,179 --> 00:18:42,629
Dobbiamo farle delle domande.
421
00:18:44,969 --> 00:18:48,681
- Pensate abbia ucciso Javier?
- Io no, ma lei ne è sicura.
422
00:18:48,682 --> 00:18:51,622
All'inizio pensava fosse stata
l'aiuto cuoco, non prenderla sul personale.
423
00:18:54,373 --> 00:18:57,573
Il veleno che ha ucciso Javier era contaminato
da eroina. Sappiamo che ne fai uso...
424
00:18:57,574 --> 00:19:00,792
e che hai litigato con Javier
e Anne Martin, due giorni fa.
425
00:19:01,380 --> 00:19:02,541
Ok, lo ammetto...
426
00:19:02,951 --> 00:19:04,692
qualche giorno fa sono andata da Papi,
427
00:19:04,693 --> 00:19:07,756
perché Junior mi aveva chiamato
per dirmi che sarebbe tornato a casa.
428
00:19:08,422 --> 00:19:10,452
Volevo solo far pace con suo padre.
429
00:19:10,453 --> 00:19:11,743
Fare pace? Perché?
430
00:19:11,744 --> 00:19:13,404
Perché non voleva che stessimo insieme.
431
00:19:13,405 --> 00:19:15,253
- Quindi stai con Junior?
- Sì...
432
00:19:15,254 --> 00:19:17,133
un anno fa, prima che se ne andasse.
433
00:19:17,134 --> 00:19:19,472
Pensavo che una volta tornato...
434
00:19:21,674 --> 00:19:23,357
ma Papi non ha mai approvato.
435
00:19:23,358 --> 00:19:26,950
Beh, posso capire perché non siano
fan del vostro stile alla Kurt e Courtney.
436
00:19:26,951 --> 00:19:29,678
Ho provato a dirgli che Junior
si è disintossicato nei viaggi,
437
00:19:29,679 --> 00:19:31,121
ma non gli importava.
438
00:19:31,729 --> 00:19:33,890
Javier ha detto che non ci avrebbe
mai appoggiato.
439
00:19:33,891 --> 00:19:36,702
- Mi sono arrabbiata.
- Cos'è successo a colazione?
440
00:19:37,140 --> 00:19:38,240
Niente.
441
00:19:38,777 --> 00:19:40,382
Non sono andata a colazione.
442
00:19:40,383 --> 00:19:42,540
Junior voleva vedere suo padre da solo.
443
00:19:42,541 --> 00:19:46,005
Sono andata dal mio sponsor. Sto passando
un periodo difficile ultimamente.
444
00:19:47,021 --> 00:19:49,968
Ok, finché non abbiamo
la conferma, devi venire in centrale.
445
00:19:49,969 --> 00:19:51,509
Perché, di grazia,
446
00:19:51,510 --> 00:19:53,399
Junior voleva vedere suo padre da solo?
447
00:19:53,400 --> 00:19:55,887
Ha detto che voleva sistemare le cose.
448
00:19:56,061 --> 00:19:57,988
Che tutto quello che doveva fare era...
449
00:19:57,989 --> 00:20:00,590
affrontare suo padre
e pareggiare i conti.
450
00:20:02,740 --> 00:20:04,892
- Non penserete che...
- L'abbia ucciso?
451
00:20:05,130 --> 00:20:08,207
Junior ci ha detto che voleva fare
un ultimo pasto con suo padre.
452
00:20:08,208 --> 00:20:09,689
Sembra abbia fatto...
453
00:20:09,690 --> 00:20:11,190
proprio l'ultimo.
454
00:20:13,040 --> 00:20:14,246
Sai dov'è?
455
00:20:14,911 --> 00:20:16,968
Non gli parlo da stamattina.
456
00:20:21,984 --> 00:20:24,698
Ho diramato l'avviso di ricerca
e rintracciamo il suo cellulare.
457
00:20:24,699 --> 00:20:26,858
Lieto che finalmente
la pensiamo allo stesso modo.
458
00:20:27,191 --> 00:20:30,368
Sai, da quando abbiamo incontrato
questo ragazzo, ce l'hai con lui, perché?
459
00:20:30,683 --> 00:20:32,506
Chi si assomiglia, si piglia.
460
00:20:32,669 --> 00:20:35,368
Qualcuno che ha avuto su di sé
un'ombra per tutta la vita.
461
00:20:35,369 --> 00:20:38,022
Mentre io non sono riuscito
a scappare dalla mia, lui sì.
462
00:20:39,116 --> 00:20:40,454
Chissà cosa si prova.
463
00:20:41,772 --> 00:20:42,773
Decker.
464
00:20:45,226 --> 00:20:47,963
No. No, hai fatto la cosa giusta.
Vado subito.
465
00:20:47,964 --> 00:20:49,689
- Trovato Junior?
- No, devo andare.
466
00:20:49,690 --> 00:20:52,821
- Ma abbiamo un assassino da catturare!
- E lo faremo, è un'emergenza.
467
00:20:54,391 --> 00:20:56,032
Detective! Dai!
468
00:21:00,521 --> 00:21:03,145
Devi smetterla di fare così!
469
00:21:06,758 --> 00:21:07,758
No.
470
00:21:08,031 --> 00:21:10,300
Nana dice che saremo in un film!
471
00:21:11,750 --> 00:21:12,800
No, no, no.
472
00:21:15,874 --> 00:21:19,108
La babysitter mi ha chiamato e mi ha detto
che l'hai fatta andare via prima.
473
00:21:19,109 --> 00:21:21,114
Sì, perché non ne avevamo più bisogno.
474
00:21:21,246 --> 00:21:24,444
Stiamo per andare
alla nostra prima audizione.
475
00:21:24,477 --> 00:21:27,554
- Non è emozionante?
- Non hai pensato di chiedermelo?
476
00:21:27,555 --> 00:21:29,543
Cosa intendi per "la nostra audizione"?
477
00:21:29,544 --> 00:21:31,200
Ho il provino per un nuovo ruolo,
478
00:21:31,201 --> 00:21:33,905
e credevo che sarebbe stato bello
recitare con qualcuno.
479
00:21:34,070 --> 00:21:36,478
Ok, posso parlarti un attimo?
480
00:21:37,531 --> 00:21:40,438
E credevi fosse una buona idea
usare Trixie come arredo di scena?
481
00:21:40,439 --> 00:21:41,712
Una co-star.
482
00:21:41,713 --> 00:21:43,620
Dovrà pur cominciare da qualcosa.
483
00:21:43,621 --> 00:21:45,837
Non è la cantante di piano bar
più carina che c'è?
484
00:21:45,838 --> 00:21:47,209
E' ridicola.
485
00:21:47,210 --> 00:21:49,605
Come puoi sfruttare la famiglia
per il prossimo ruolo?
486
00:21:49,606 --> 00:21:52,983
Per essere una che odiava recitare,
sai bene come essere drammatica.
487
00:21:52,984 --> 00:21:54,241
Non puoi farlo.
488
00:21:54,242 --> 00:21:57,081
Non puoi obbligare Trixie a farlo,
come hai obbligato me.
489
00:21:57,082 --> 00:22:00,817
- Non puoi entrare qui e...
- Come se fosse casa mia?
490
00:22:01,216 --> 00:22:02,729
La casa in cui vivi...
491
00:22:02,730 --> 00:22:05,504
- senza affitto?
- Mi hai chiesto tu di stare qui!
492
00:22:05,505 --> 00:22:07,781
Non hai nessun diritto di portarla...
493
00:22:09,537 --> 00:22:10,637
Dov'è?
494
00:22:12,125 --> 00:22:13,398
Era qui.
495
00:22:13,669 --> 00:22:14,719
Trixie?
496
00:22:15,632 --> 00:22:16,632
Trix?
497
00:22:18,979 --> 00:22:20,079
Trixie?
498
00:22:20,292 --> 00:22:21,392
Trixie!
499
00:22:23,329 --> 00:22:24,529
E' sparita.
500
00:22:28,875 --> 00:22:31,135
Ho chiamato i suoi amici.
Ho chiamato i vicini.
501
00:22:31,136 --> 00:22:33,565
Nessuno ha sue notizie. No.
502
00:22:34,499 --> 00:22:36,423
Va bene, ti chiamo se so qualcosa.
503
00:22:36,521 --> 00:22:37,818
Dan non ha sue notizie.
504
00:22:38,816 --> 00:22:42,094
Respira, Chloe.
E' una bambina sveglia, dove andrebbe?
505
00:22:42,713 --> 00:22:44,552
Non lo so, è andata via e...
506
00:22:47,255 --> 00:22:48,945
- Cosa?
- Che succede?
507
00:22:48,946 --> 00:22:50,643
Ha ordinato...
508
00:22:50,644 --> 00:22:53,422
un passaggio dal mio account Uber.
509
00:22:53,864 --> 00:22:55,064
Dov'è andata?
510
00:23:14,092 --> 00:23:15,632
C'è Lucifer?
511
00:23:23,148 --> 00:23:24,581
E tu chi saresti?
512
00:23:24,933 --> 00:23:27,055
Sono Trixie, la sua amica.
513
00:23:27,447 --> 00:23:29,710
I suoi amici vanno di male in peggio.
514
00:23:30,355 --> 00:23:32,508
Mi dispiace dovertelo dire, ma non è qui.
515
00:23:33,060 --> 00:23:34,350
Fa lo stesso.
516
00:23:34,475 --> 00:23:35,575
Lo aspetto.
517
00:23:53,011 --> 00:23:54,111
Allora...
518
00:23:54,453 --> 00:23:56,120
cosa volevi da Lucifer?
519
00:23:56,378 --> 00:23:57,953
Mi rallegra.
520
00:23:58,185 --> 00:24:00,343
Odio quando le persone litigano per me.
521
00:24:01,591 --> 00:24:02,602
Quali persone?
522
00:24:02,603 --> 00:24:04,649
Mia mamma e mio papà lo facevano spesso.
523
00:24:04,650 --> 00:24:08,397
Ma stavolta mamma litiga con Nana
per come sono vestita.
524
00:24:09,764 --> 00:24:12,461
Quale delle due vuole che somigli
a una vecchia drag queen?
525
00:24:13,530 --> 00:24:15,212
Mia nonna, penso.
526
00:24:15,639 --> 00:24:18,378
Litigano per quello che vogliono
che sia quando sarò grande.
527
00:24:18,990 --> 00:24:20,223
Cosa vuoi essere?
528
00:24:21,406 --> 00:24:23,738
Voglio essere il primo
presidente di Marte.
529
00:24:23,739 --> 00:24:25,138
O lavorare allo zoo.
530
00:24:27,796 --> 00:24:29,914
Io lavoravo in uno zoo.
531
00:24:30,373 --> 00:24:31,573
In un certo senso.
532
00:24:31,574 --> 00:24:32,707
Davvero?
533
00:24:32,874 --> 00:24:34,369
Che bello!
534
00:24:36,133 --> 00:24:37,841
E' uno Shirley Temple?
535
00:24:41,536 --> 00:24:42,586
Certo.
536
00:24:44,979 --> 00:24:46,079
Trixie!
537
00:24:46,206 --> 00:24:48,920
Grazie a Dio stai bene. Ma a cosa
pensavi scappando via così?
538
00:24:48,921 --> 00:24:50,863
Volevo vedere Lucifer.
539
00:24:51,053 --> 00:24:52,407
Ma non c'era.
540
00:24:53,181 --> 00:24:54,810
Allora ho fatto amicizia con lei.
541
00:24:56,997 --> 00:24:58,197
Come ti chiami?
542
00:24:58,371 --> 00:24:59,471
Mazikeen.
543
00:25:00,676 --> 00:25:02,223
Ma puoi chiamarmi Maze.
544
00:25:04,389 --> 00:25:05,489
Grazie, Maze.
545
00:25:06,301 --> 00:25:07,764
A te non ho dato il permesso.
546
00:25:08,920 --> 00:25:10,020
Giusto.
547
00:25:18,036 --> 00:25:19,249
Cosa si prova?
548
00:25:20,696 --> 00:25:22,278
A essere finalmente liberi.
549
00:25:22,279 --> 00:25:25,287
Cioè, sarai arrestato, ma...
550
00:25:25,549 --> 00:25:27,013
almeno sei libero da lui.
551
00:25:27,135 --> 00:25:28,974
- Di cosa stai parlando?
- Tuo padre!
552
00:25:28,975 --> 00:25:31,168
L'hai ucciso, raccontami tutto.
553
00:25:31,389 --> 00:25:32,295
Cioè...
554
00:25:32,296 --> 00:25:35,443
l'aria è un po' più dolce?
Il sole è un po' più luminoso?
555
00:25:35,444 --> 00:25:37,061
Non ho ucciso mio padre, amico.
556
00:25:37,296 --> 00:25:40,387
Ma dai, allora perché sei tornato
a prendere l'arma del delitto?
557
00:25:40,388 --> 00:25:41,488
L'eroina.
558
00:25:41,587 --> 00:25:44,164
Mi dispiace, è andata.
La polizia l'ha presa per i test.
559
00:25:44,165 --> 00:25:46,032
Beh... la maggior parte.
560
00:25:46,108 --> 00:25:47,208
Eroina?
561
00:25:47,562 --> 00:25:48,662
No, io...
562
00:25:48,730 --> 00:25:49,972
sono venuto per questo.
563
00:25:51,657 --> 00:25:54,171
Attento, Junior, non sai
con chi hai a che fare.
564
00:25:54,272 --> 00:25:56,150
Cosa? No.
565
00:25:59,104 --> 00:26:00,925
Questo coltello me l'ha dato mio padre.
566
00:26:00,997 --> 00:26:02,658
E' tutto quello che mi resta di lui.
567
00:26:04,988 --> 00:26:07,162
Non sei affatto sollevato
dal fatto che sia morto.
568
00:26:07,585 --> 00:26:08,945
Perché dovrei esserlo?
569
00:26:08,946 --> 00:26:12,757
Perché era crudele e ti giudicava e voleva
forzarti a essere qualcuno che non sei.
570
00:26:12,758 --> 00:26:16,240
E ora è morto.
Quindi puoi essere te stesso.
571
00:26:17,527 --> 00:26:18,627
Oh, accidenti.
572
00:26:18,713 --> 00:26:20,150
Non l'hai ucciso, vero?
573
00:26:20,721 --> 00:26:21,921
Certo che no.
574
00:26:24,912 --> 00:26:26,704
Quindi, mi arresti o no?
575
00:26:33,554 --> 00:26:34,894
Ciao, Trixie!
576
00:26:34,895 --> 00:26:36,775
Sono così contenta che sei tornata!
577
00:26:36,776 --> 00:26:40,131
- Ascoltate, Nana deve spiegarvi una cosa.
- Mamma, ceniamo e basta, ok?
578
00:26:40,839 --> 00:26:42,599
- Ehi, ehi, ehi.
- Dan!
579
00:26:42,600 --> 00:26:44,961
Che piacevole sorpresa!
580
00:26:44,962 --> 00:26:47,958
E hai portato il dolce!
Sei così premuroso...
581
00:26:47,959 --> 00:26:50,029
come al solito.
582
00:26:50,341 --> 00:26:53,262
E' bello vederti, Penny.
C'è un profumo fantastico.
583
00:26:53,614 --> 00:26:56,112
Sì, mamma. Dove hai comprato
questo buon cibo fatto in casa?
584
00:26:56,113 --> 00:26:58,044
Nulla è d'asporto, stasera.
585
00:26:58,170 --> 00:26:59,301
Lucifer...
586
00:26:59,486 --> 00:27:01,144
si è occupato della cena.
587
00:27:01,946 --> 00:27:03,898
Un attimo. Lucifer è qui?
588
00:27:03,974 --> 00:27:06,001
Lui e il suo amico sono qui da un po'.
589
00:27:06,002 --> 00:27:07,033
Il suo amico?
590
00:27:07,034 --> 00:27:08,214
Detective!
591
00:27:08,215 --> 00:27:09,526
Appena in tempo.
592
00:27:09,527 --> 00:27:11,784
Ricordi Junior? Ovviamente.
593
00:27:12,774 --> 00:27:14,786
Aspetta di provare la sua salsa.
594
00:27:15,076 --> 00:27:16,866
E' buona da morire.
595
00:27:22,008 --> 00:27:23,704
- Lucifer!
- Sta' indietro!
596
00:27:23,705 --> 00:27:26,186
Ok, scimmietta, ho una sorpresa.
597
00:27:26,187 --> 00:27:28,412
Puoi mangiare la torta al cioccolato
a letto, stasera.
598
00:27:28,413 --> 00:27:29,415
Perché?
599
00:27:29,638 --> 00:27:31,234
- E' importante?
- No.
600
00:27:32,897 --> 00:27:34,405
Junior, se non ti dispiace.
601
00:27:37,501 --> 00:27:39,564
- Sì?
- Quindi hai portato un tipo...
602
00:27:39,565 --> 00:27:42,811
che è sospettato di omicidio
per avvelenamento...
603
00:27:42,899 --> 00:27:47,506
- a cucinare per la mia famiglia?
- Beh, se lo arresti vorrà un avvocato, no?
604
00:27:47,507 --> 00:27:50,944
Quindi perché non mangiare un'ottima cena
mentre ottieni le risposte che ti servono?
605
00:27:50,945 --> 00:27:52,545
- Si aprirà di certo.
- Perché mai?
606
00:27:52,546 --> 00:27:55,795
Perché l'ho convinto che l'avresti ascoltato.
Dopotutto, è innocente.
607
00:27:55,796 --> 00:27:58,355
- Ora pensi sia innocente?
- Avanti, detective.
608
00:27:58,356 --> 00:28:01,567
Se le sue risposte non ti soddisfano,
puoi arrestarlo dopo.
609
00:28:01,568 --> 00:28:03,068
Ho smesso di mangiare carne...
610
00:28:03,069 --> 00:28:04,859
mentre viaggiavo per l'India...
611
00:28:05,539 --> 00:28:08,377
perciò dovevo essere creativo
con i miei piatti.
612
00:28:09,089 --> 00:28:10,114
Questa...
613
00:28:10,249 --> 00:28:12,037
è la mia versione vegetariana...
614
00:28:12,038 --> 00:28:13,643
della Oaxacan mole...
615
00:28:13,732 --> 00:28:15,854
con una crostata di crème fraîche vegana.
616
00:28:15,855 --> 00:28:18,024
Sembra così esotico.
617
00:28:18,025 --> 00:28:19,726
- Squisito.
- Non vedo l'ora di assaggiarlo.
618
00:28:19,727 --> 00:28:20,891
Mamma, non mangiarlo.
619
00:28:21,555 --> 00:28:23,825
- Perché no?
- Teme che possa essere avvelenato.
620
00:28:23,826 --> 00:28:26,915
- Sul serio?
- Oh, giusto. Adesso vi aggiorno, ok?
621
00:28:27,187 --> 00:28:29,598
Ho portato qui Junior
perché il detective Decker
622
00:28:29,599 --> 00:28:31,677
- crede che abbia ucciso suo padre.
- Davvero?
623
00:28:31,678 --> 00:28:34,153
- Che stai facendo?
- Io, invece, credo volesse
624
00:28:34,154 --> 00:28:36,762
una cosa ancora più assurda.
Una riconciliazione.
625
00:28:36,763 --> 00:28:38,938
E' così. Non ho ucciso mio padre.
626
00:28:39,038 --> 00:28:40,143
Hai delle prove?
627
00:28:41,835 --> 00:28:44,577
- Solo la mia parola.
- Beh, ci serve qualcosa in più.
628
00:28:44,578 --> 00:28:47,607
Avanti, detective, hai detto tu stessa
che vorresti uccidere tua madre,
629
00:28:47,608 --> 00:28:49,336
- ma non lo fai mica.
- Quindi vuoi uccidermi.
630
00:28:49,337 --> 00:28:51,543
- Solo perché trucco tua figlia?
- No, perché pensa
631
00:28:51,544 --> 00:28:54,683
che lei sia una bambina e l'abbia costretta
a crescere troppo in fretta.
632
00:28:56,551 --> 00:28:59,031
- Mi sbaglio?
- Sei più che inopportuno.
633
00:28:59,032 --> 00:29:01,908
Ed eccolo che si lancia
di nuovo in sua difesa.
634
00:29:01,909 --> 00:29:04,517
Forse voi due tornerete insieme
prima del previsto.
635
00:29:04,518 --> 00:29:06,851
- Davvero?
- No, non abbiamo deciso.
636
00:29:06,852 --> 00:29:09,147
- La direzione è quella.
- C'è stato un solo bacio.
637
00:29:09,148 --> 00:29:11,270
Quindi vi baciate, adesso? Bene.
638
00:29:11,271 --> 00:29:13,835
Forse questo spiega perché
non vuoi fare sesso con me.
639
00:29:14,255 --> 00:29:15,206
Scusa...
640
00:29:15,207 --> 00:29:16,330
- cosa?
- No.
641
00:29:16,591 --> 00:29:17,957
Ti stai divertendo...
642
00:29:17,958 --> 00:29:20,444
con questi bellissimi gentiluomini?
643
00:29:20,445 --> 00:29:22,066
Non mi sto... divertendo.
644
00:29:22,264 --> 00:29:24,195
- Affatto.
- Fidati, tesoro.
645
00:29:24,196 --> 00:29:26,653
Ti conviene fare qualcosa,
perché non stai ringiovanendo.
646
00:29:26,759 --> 00:29:27,952
Ma cosa ne so io?
647
00:29:27,953 --> 00:29:30,230
- Sono solo una bambina.
- Se non ti piace, perché non smetti
648
00:29:30,231 --> 00:29:31,673
di comportarti come tale?
649
00:29:34,606 --> 00:29:35,960
Sembrate proprio...
650
00:29:36,368 --> 00:29:38,020
come me e mio padre.
651
00:29:38,667 --> 00:29:42,060
Discutevamo tutto il tempo
sulle... cose più stupide.
652
00:29:43,337 --> 00:29:45,465
Ecco perché me ne sono andato, ma...
653
00:29:45,939 --> 00:29:48,252
non importa cosa facessi,
non potevo scappare.
654
00:29:48,916 --> 00:29:51,990
Perché ogni volta
che preparavo un piatto o...
655
00:29:52,320 --> 00:29:54,518
mi guardavo allo specchio... eccolo lì.
656
00:29:55,033 --> 00:29:56,394
Che mi fissava.
657
00:29:56,395 --> 00:29:58,040
E' un tantino inquietante.
658
00:29:58,588 --> 00:30:00,419
Perché è parte di me, amico.
659
00:30:01,276 --> 00:30:03,115
Forse ha insistito troppo...
660
00:30:03,116 --> 00:30:05,678
e ha cercato di rendermi
qualcuno che non sono, ma...
661
00:30:05,679 --> 00:30:06,925
alla fine...
662
00:30:07,686 --> 00:30:09,087
mi ha reso l'uomo che sono.
663
00:30:10,483 --> 00:30:12,194
E sono fiero di chi sono diventato.
664
00:30:13,206 --> 00:30:14,559
Sono tornato a casa...
665
00:30:15,869 --> 00:30:17,348
per dirgli che ero pulito.
666
00:30:18,408 --> 00:30:20,257
E che voglio essere di nuovo uno chef.
667
00:30:20,558 --> 00:30:23,793
E questo piatto era ciò
che gli avrei preparato per dimostrarglielo.
668
00:30:25,396 --> 00:30:27,003
Beh, ha un aspetto...
669
00:30:27,004 --> 00:30:28,155
molto invitante.
670
00:30:31,187 --> 00:30:32,584
Non ho ucciso mio padre.
671
00:30:33,787 --> 00:30:35,362
Va bene? Quindi mi arresti...
672
00:30:35,588 --> 00:30:36,760
o mi lasci andare.
673
00:30:39,190 --> 00:30:42,026
Beh, dovrai venire in centrale
per fare una deposizione.
674
00:30:42,027 --> 00:30:43,031
Vi prego.
675
00:30:43,495 --> 00:30:46,144
Faccio io. Sono felice di avere
una scusa per andarmene.
676
00:30:46,145 --> 00:30:47,149
Dan...
677
00:30:47,246 --> 00:30:48,255
non andare.
678
00:30:50,636 --> 00:30:53,121
Volevo una sola ragione per difenderti.
679
00:30:55,146 --> 00:30:56,902
Solo una. Andiamo, amico.
680
00:31:00,965 --> 00:31:01,967
Beh...
681
00:31:02,146 --> 00:31:04,465
d'un tratto mi è passato l'appetito.
682
00:31:06,559 --> 00:31:07,699
Assolutamente.
683
00:31:09,421 --> 00:31:10,783
Spero tu sia felice.
684
00:31:11,116 --> 00:31:13,467
In realtà no. Sono estremamente deluso.
685
00:31:13,468 --> 00:31:15,894
- Perché hai rovinato la cena?
- No. Perché la risposta di Junior
686
00:31:15,895 --> 00:31:17,996
era assolutamente inutile.
687
00:31:18,501 --> 00:31:22,937
Non è fuggito perché era diventato
come suo padre. Non è la stessa situazione!
688
00:31:39,392 --> 00:31:40,442
Ho ripulito.
689
00:31:40,620 --> 00:31:42,087
Il cibo, intendo.
690
00:31:42,525 --> 00:31:46,296
Non era come quello di chef Javier,
ma devo ammettere che il ragazzo sa cucinare.
691
00:31:48,122 --> 00:31:50,277
Vedo che stai ancora lavorando al caso.
692
00:31:51,006 --> 00:31:52,175
Avevi ragione.
693
00:31:52,176 --> 00:31:53,395
Junior è innocente.
694
00:31:54,226 --> 00:31:56,207
Sono lieto che tu abbia imparato
qualcosa a cena.
695
00:31:56,208 --> 00:31:58,877
No, il laboratorio ha chiamato.
L'eroina trovata da Naomi,
696
00:31:58,878 --> 00:32:01,289
non è la stessa che ha ucciso Javier.
697
00:32:01,541 --> 00:32:04,533
Quindi, se Junior non ha ucciso il padre,
perché usare l'eroina?
698
00:32:06,112 --> 00:32:07,855
Per incastrarlo, forse?
699
00:32:07,856 --> 00:32:11,913
L'ho pensato anch'io, ma è stata avvelenata
anche l'unica persona con un movente.
700
00:32:12,206 --> 00:32:14,831
A meno che non sapesse esattamente
quanta assumerne.
701
00:32:15,625 --> 00:32:18,866
Creando i sintomi raccapriccianti,
ma evitando il gran finale.
702
00:32:20,158 --> 00:32:22,165
Ma il ristorante era suo, quindi...
703
00:32:23,315 --> 00:32:24,509
perché l'ha fatto?
704
00:32:25,879 --> 00:32:28,045
Non lo so, forse Papi
aveva cambiato idea.
705
00:32:28,046 --> 00:32:31,120
Aveva deciso di riportare Junior all'ovile
dopo aver scoperto che era cambiato
706
00:32:31,121 --> 00:32:32,529
e stava tornando a casa?
707
00:32:40,398 --> 00:32:44,340
Salve, sono il detective Decker.
Chiamo per una paziente, Anne Martin.
708
00:32:44,450 --> 00:32:45,460
Sì.
709
00:32:46,758 --> 00:32:47,985
Un'ora fa?
710
00:32:49,105 --> 00:32:50,426
Sì, grazie.
711
00:32:52,678 --> 00:32:54,940
Indovina chi se n'è andato
contro il parere dei medici?
712
00:32:55,157 --> 00:32:56,203
Beh...
713
00:32:56,204 --> 00:32:59,467
mi chiedo dove sia andata la nostra
adorabile aiuto cuoco così in fretta.
714
00:33:08,402 --> 00:33:09,711
Brava!
715
00:33:10,393 --> 00:33:13,955
E' un nascondiglio geniale.
Ecco perché la polizia non l'ha trovata.
716
00:33:13,956 --> 00:33:16,207
- Che ci fate qui?
- Le faremmo la stessa domanda,
717
00:33:16,208 --> 00:33:19,063
- ma sappiamo che sta eliminando le prove.
- Perché hai ucciso tu Javier.
718
00:33:19,064 --> 00:33:21,874
Ve l'ho detto, non farei
mai del male a Javier.
719
00:33:22,077 --> 00:33:24,108
Sembri davvero turbata.
720
00:33:24,520 --> 00:33:26,790
Non volevi che Javier morisse. Voi...
721
00:33:26,791 --> 00:33:29,402
umani siete un vero paradosso,
vero? Uccidete sempre
722
00:33:29,403 --> 00:33:32,582
- quelli che amate e...
- A meno che, il veleno non fosse per lui.
723
00:33:33,560 --> 00:33:35,382
Volevi uccidere Junior, non è così?
724
00:33:35,621 --> 00:33:36,643
Cosa?
725
00:33:37,954 --> 00:33:39,884
Ecco spiegata la droga!
726
00:33:39,981 --> 00:33:43,260
Sarebbe morto orribilmente e avremmo
pensato a una dose tagliata male.
727
00:33:43,261 --> 00:33:44,562
Ma è geniale.
728
00:33:44,563 --> 00:33:48,118
Però non sapevi che Junior era cambiato
mentre era via. Ha smesso di mangiare carne.
729
00:33:48,119 --> 00:33:50,620
Ecco perché suo padre
ha mangiato il piatto destinato a lui
730
00:33:50,621 --> 00:33:52,970
e hai ucciso l'uomo che amavi.
731
00:33:53,874 --> 00:33:56,553
- Che crudele scherzo del destino!
- Non sai di cosa parli.
732
00:33:56,624 --> 00:34:00,700
E se analizzassimo la droga che hai in mano
non coinciderà con il veleno usato su Javier?
733
00:34:00,701 --> 00:34:03,689
Quel moccioso ingrato
non merita questo posto.
734
00:34:03,690 --> 00:34:06,434
Aveva tutto e l'ha gettato via.
735
00:34:06,637 --> 00:34:07,755
Ma non importava.
736
00:34:09,433 --> 00:34:12,319
Perché rimaneva comunque il preferito.
737
00:34:12,320 --> 00:34:14,993
Perché meritava l'amore di suo padre.
738
00:34:15,292 --> 00:34:18,290
E aveva la possibilità di riscattarsi,
finché non gliel'hai impedito.
739
00:34:28,999 --> 00:34:30,008
Stai bene?
740
00:34:30,483 --> 00:34:32,600
Questo posto non è per niente a norma.
741
00:34:32,601 --> 00:34:33,957
Dobbiamo uscire da qui.
742
00:34:34,889 --> 00:34:36,694
Dannazione, siamo bloccati.
743
00:34:39,010 --> 00:34:43,756
No, no, no, no, non può finire così.
Non esiste proprio, Papà.
744
00:34:43,757 --> 00:34:45,964
Lucifer, se hai qualche idea...
745
00:34:47,503 --> 00:34:48,814
è il momento di dirla.
746
00:34:55,684 --> 00:34:57,506
Puoi mettermi giù.
747
00:34:57,613 --> 00:34:58,749
Giusto.
748
00:34:58,873 --> 00:34:59,989
Sei felice adesso?
749
00:35:07,297 --> 00:35:10,719
Il Diavolo si è bruciato con il fuoco.
Ci può essere qualcosa di più ironico?
750
00:35:12,853 --> 00:35:15,656
- Il mio dolore ti fa ridere, detective?
- Un pochino.
751
00:35:16,342 --> 00:35:17,666
E anche questa.
752
00:35:21,055 --> 00:35:22,767
Birbantella!
753
00:35:29,679 --> 00:35:30,938
Bello stretto.
754
00:35:32,047 --> 00:35:33,161
Grazie.
755
00:35:35,729 --> 00:35:37,379
Hanno arrestato Anne qui vicino,
756
00:35:37,380 --> 00:35:40,486
perciò mangerà sbobba
in prigione per un bel po'.
757
00:35:40,881 --> 00:35:42,788
Il suo inferno personale.
758
00:35:46,046 --> 00:35:48,210
Grazie. Per avermi portata fuori.
759
00:35:49,473 --> 00:35:50,518
Beh...
760
00:35:50,519 --> 00:35:53,135
non potevo scappare da solo.
Che impressione avrei dato?
761
00:35:54,817 --> 00:35:56,036
Tutto qui?
762
00:35:56,819 --> 00:35:59,007
Niente "grazie per avermi salvato"?
763
00:35:59,949 --> 00:36:01,330
E' successo così?
764
00:36:02,290 --> 00:36:04,479
Divertente, è tutto così confuso.
765
00:36:04,844 --> 00:36:06,615
Dev'essere l'ustione di terzo grado.
766
00:36:10,086 --> 00:36:11,741
Non posso credere sia bruciato tutto.
767
00:36:13,043 --> 00:36:15,488
Abbiamo scoperto
cosa voleva dirti tuo padre.
768
00:36:16,674 --> 00:36:18,994
Voleva lasciarti
il ristorante fin dall'inizio.
769
00:36:19,957 --> 00:36:21,396
Sempre che lo voglia ancora.
770
00:36:22,312 --> 00:36:23,671
Penso di sì.
771
00:36:25,086 --> 00:36:27,123
E magari potrei ricostruirlo.
772
00:36:27,656 --> 00:36:29,153
Farlo mio.
773
00:36:33,501 --> 00:36:34,913
Attenda un attimo.
774
00:36:36,311 --> 00:36:37,425
Maze.
775
00:36:38,339 --> 00:36:40,248
Mi stupisce sia tornata.
776
00:36:40,250 --> 00:36:41,645
Oggi mi sono fatta un'amica.
777
00:36:42,366 --> 00:36:45,345
Ma è una notizia meravigliosa. Chi?
778
00:36:45,975 --> 00:36:48,097
Una bambina di 8 anni
che si era intrufolata nel locale.
779
00:36:49,125 --> 00:36:50,125
Beh...
780
00:36:50,719 --> 00:36:52,108
è un inizio.
781
00:36:53,080 --> 00:36:55,363
Forse il prossimo potrebbe
avere l'età giusta per bere.
782
00:36:56,350 --> 00:36:58,349
Già, stavo pensando la stessa cosa.
783
00:36:59,080 --> 00:37:01,083
- Già.
- Allora, hai...
784
00:37:01,814 --> 00:37:03,052
da fare stasera?
785
00:37:11,928 --> 00:37:13,239
Cosa ti è successo?
786
00:37:14,213 --> 00:37:15,213
E'...
787
00:37:16,034 --> 00:37:17,924
è stata una serata turbolenta.
788
00:37:18,890 --> 00:37:21,119
Ho proprio bisogno di bere qualcosa.
789
00:37:21,488 --> 00:37:22,596
Ecco qua.
790
00:37:31,219 --> 00:37:32,401
Cosa fai...
791
00:37:32,927 --> 00:37:34,247
cosa ci fai ancora alzata?
792
00:37:34,248 --> 00:37:36,137
Ho un volo domani mattina presto.
793
00:37:36,476 --> 00:37:38,620
E non volevo partire senza salutare.
794
00:37:39,914 --> 00:37:41,267
Ma sei appena tornata.
795
00:37:42,490 --> 00:37:43,540
Senti...
796
00:37:43,806 --> 00:37:44,961
so...
797
00:37:45,279 --> 00:37:48,125
che non è sempre facile
avermi come mamma.
798
00:37:49,342 --> 00:37:50,955
Posso essere invadente.
799
00:37:52,220 --> 00:37:53,613
Autoritaria.
800
00:37:54,205 --> 00:37:55,510
Mi dispiace...
801
00:37:55,724 --> 00:37:58,992
che ti sia sentita in dovere
di essere la persona adulta.
802
00:37:59,100 --> 00:38:03,484
Ho sempre voluto solo vederti felice.
803
00:38:05,150 --> 00:38:06,296
Lo so.
804
00:38:06,988 --> 00:38:10,934
E ogni tanto penso dovresti
semplicemente buttarti.
805
00:38:16,783 --> 00:38:19,083
- Buonanotte, tesoro.
- Buonanotte.
806
00:38:41,312 --> 00:38:42,521
Che succede, partner?
807
00:38:43,054 --> 00:38:45,125
E' parecchio tardi per incontrarsi.
808
00:38:46,167 --> 00:38:47,400
Avevi ragione.
809
00:38:47,514 --> 00:38:50,436
Lucifer Morningstar è un pazzo
ed è pericoloso.
810
00:38:50,667 --> 00:38:52,381
E merita di soffrire.
811
00:38:53,011 --> 00:38:54,731
Beh, per me va benissimo.
812
00:39:01,304 --> 00:39:02,900
Ma non posso lasciare che lo uccida.
813
00:39:05,576 --> 00:39:06,993
Andiamo, amico!
814
00:39:07,468 --> 00:39:12,865
Ne abbiamo già parlato.
Se vado a fondo, vai a fondo anche tu.
815
00:39:13,103 --> 00:39:14,425
Allora andrò a fondo.
816
00:39:14,806 --> 00:39:16,009
E' un vero peccato.
817
00:39:17,800 --> 00:39:18,800
Cioè...
818
00:39:19,064 --> 00:39:21,986
pensavo ci fosse qualcosa
di speciale tra di noi.
819
00:39:25,265 --> 00:39:26,526
Va' all'inferno.
820
00:39:27,080 --> 00:39:28,211
Andiamo.
821
00:40:06,114 --> 00:40:07,939
Sogni d'oro. Ecco qua, bravo.
822
00:40:24,476 --> 00:40:27,183
DA CHLOE: CI HO PENSATO.
PROVIAMOCI DAVVERO.
823
00:40:29,054 --> 00:40:30,318
Non preoccuparti.
824
00:40:30,570 --> 00:40:31,965
Rispondo al posto tuo.
825
00:40:44,736 --> 00:40:45,940
Detective?
826
00:40:46,045 --> 00:40:48,503
Ma che sorpresa!
827
00:40:48,791 --> 00:40:53,449
Hai detto che la tua porta
è sempre aperta e la sto varcando.
828
00:40:54,823 --> 00:40:57,702
Giusto, bene. Stavo uscendo
per incontrare le Brittany, ma...
829
00:40:59,095 --> 00:41:00,920
immagino possano tenersi occupate.
830
00:41:01,849 --> 00:41:02,895
Ottimo.
831
00:41:03,152 --> 00:41:04,536
Siediti.
832
00:41:04,618 --> 00:41:06,548
Sì. E' successo qualcosa...
833
00:41:06,549 --> 00:41:09,845
e a giudicare da quello che vedo,
con Dan, magari?
834
00:41:10,564 --> 00:41:12,683
Intendi il detective Stronzo?
835
00:41:13,100 --> 00:41:15,334
E' ovvio fosse quello
che intendevo, ma la domanda è:
836
00:41:15,335 --> 00:41:18,358
- perché tu lo chiami così?
- Non eravamo neanche tornati insieme...
837
00:41:18,820 --> 00:41:20,967
e mi ha già mollata, stasera.
838
00:41:21,294 --> 00:41:25,019
Con un SMS.
Dove crede di essere? Al liceo?
839
00:41:25,663 --> 00:41:28,932
Beh, di sicuro beviamo
come dei liceali. Perché non...
840
00:41:29,336 --> 00:41:31,942
ti siedi qui e mi racconti tutto?
841
00:41:31,943 --> 00:41:33,946
Mi sento una completa idiota.
842
00:41:34,318 --> 00:41:39,242
Non posso credere che mi importasse
ancora qualcosa di lui. Perché, poi?
843
00:41:39,439 --> 00:41:40,831
Perché mi ferisse?
844
00:41:41,684 --> 00:41:43,555
No, perché sei una persona gentile
845
00:41:43,556 --> 00:41:47,518
che mette la felicità degli altri prima
della propria. Paradosso creato da mio Padre.
846
00:41:48,541 --> 00:41:49,939
Tu non fai così.
847
00:41:50,560 --> 00:41:52,139
Prendi quello che vuoi.
848
00:41:52,794 --> 00:41:54,491
Dall'alba dei tempi.
849
00:41:55,102 --> 00:41:56,260
E' bello.
850
00:42:07,223 --> 00:42:08,437
Cosa sta succedendo?
851
00:42:09,044 --> 00:42:12,116
Sembrerebbe che stia dicendo di no.
852
00:42:12,688 --> 00:42:15,531
Ma se cerchi di portarmi
a letto dal primo giorno!
853
00:42:15,708 --> 00:42:16,784
Perché dici di no?
854
00:42:16,785 --> 00:42:19,004
Beh, francamente, mia cara,
sono sorpreso quanto te.
855
00:42:19,005 --> 00:42:22,340
Di solito, non perdo occasione
per soddisfare i miei desideri carnali, ma...
856
00:42:24,164 --> 00:42:26,134
per chissà quale ragione, non ci riesco.
857
00:42:27,255 --> 00:42:28,656
Cosa sto facendo?
858
00:42:28,657 --> 00:42:32,411
Perché sono qui, ubriaca, a gettarmi
tra le tue braccia? E' così triste.
859
00:42:32,412 --> 00:42:34,432
Beh, capita anche ai migliori, giuro.
860
00:42:34,715 --> 00:42:36,186
Ma non a me!
861
00:42:36,388 --> 00:42:38,098
Non mi comporto così.
862
00:42:39,270 --> 00:42:40,572
Questa è una cosa...
863
00:42:43,788 --> 00:42:45,246
che farebbe mia madre.
864
00:42:49,757 --> 00:42:50,936
Vieni qua.
865
00:42:54,620 --> 00:42:57,196
Non tutti si trasformano
nei propri genitori, detective.
866
00:42:57,807 --> 00:42:59,389
Guarda me!
867
00:42:59,676 --> 00:43:02,201
Non credo di essere mai stato
il figlio che voleva.
868
00:43:03,276 --> 00:43:04,276
Io...
869
00:43:14,133 --> 00:43:15,206
Oh, Dio.
870
00:43:18,485 --> 00:43:20,267
www.subsfactory.it