1 00:00:01,072 --> 00:00:02,866 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:02,867 --> 00:00:05,894 - Allora, come puoi permettertelo? - E' di mia madre. 3 00:00:05,895 --> 00:00:09,901 Tua madre è Penelope Decker? La regina dei polpettoni fantascientifici degli anni '80? 4 00:00:09,902 --> 00:00:11,358 Devi presentarmela. 5 00:00:11,359 --> 00:00:13,248 Allora, lei è la dottoressa. 6 00:00:13,249 --> 00:00:15,417 E' proprio come Lucifer l'ha descritta. 7 00:00:15,418 --> 00:00:16,658 Mi piaci. 8 00:00:17,042 --> 00:00:19,266 Vogliamo parlare di quello che è successo? 9 00:00:19,267 --> 00:00:20,282 Del nostro bacio. 10 00:00:20,628 --> 00:00:22,740 - E' abbastanza importante. - Chloe, ho molte cose per la testa. 11 00:00:22,741 --> 00:00:23,899 Cosa vuoi da me, Malcolm? 12 00:00:23,900 --> 00:00:26,849 Dovrai cercare nel deposito delle prove e prendere qualcosa in prestito per me. 13 00:00:26,850 --> 00:00:29,538 - Siamo a posto? - Neanche per sogno. 14 00:00:30,662 --> 00:00:32,221 Ti piace la vita che ti ho dato? 15 00:00:32,222 --> 00:00:35,171 Vuoi tornare indietro? 16 00:00:35,396 --> 00:00:37,072 Chi vuoi che uccida? 17 00:00:37,804 --> 00:00:39,716 Lucifer Morningstar. 18 00:00:55,727 --> 00:00:58,960 Sai, c'è solo un modo per trovare la fragola perfetta. 19 00:01:00,722 --> 00:01:02,258 Parla con me? 20 00:01:03,109 --> 00:01:05,127 Sì, certo. Perché no? 21 00:01:05,128 --> 00:01:08,876 Tutti credono che bisogna guardare l'esterno. Sai, la... 22 00:01:09,204 --> 00:01:10,686 forma e il colore. 23 00:01:10,687 --> 00:01:12,125 Ma le fragole sono come noi. 24 00:01:12,126 --> 00:01:16,128 Piccoli diavoli ingannevoli, con succosi segreti al loro interno. 25 00:01:16,452 --> 00:01:18,213 Non sono mai quello che ti aspetti. 26 00:01:18,214 --> 00:01:22,937 Ma non si può scoprire che squisitezze ha al suo interno, senza prima... 27 00:01:22,938 --> 00:01:24,976 fare un piccolo assaggio. 28 00:01:32,782 --> 00:01:33,782 Ti piace? 29 00:01:34,840 --> 00:01:35,855 Dio! 30 00:01:36,402 --> 00:01:37,402 Seriamente? 31 00:01:37,835 --> 00:01:41,479 Dovevi nominarlo proprio ora? Stavamo avendo un bel momento. 32 00:01:41,480 --> 00:01:42,578 Lucifer. 33 00:01:43,513 --> 00:01:45,074 Che diavolo stai facendo? 34 00:01:45,433 --> 00:01:46,558 Scusami. 35 00:01:46,680 --> 00:01:48,141 No, no, no, no. 36 00:01:48,412 --> 00:01:49,790 Giusto, allora, cosa abbiamo? 37 00:01:50,510 --> 00:01:52,131 Beh, è piuttosto interessante. 38 00:01:52,474 --> 00:01:54,611 La vittima è un uomo di 60 anni. 39 00:01:54,612 --> 00:01:56,274 E' collassato in pieno giorno. 40 00:01:56,449 --> 00:01:58,730 Nessuna ferita evidente, nessun segno di lotta. 41 00:01:59,181 --> 00:02:01,376 E quale sarebbe la parte interessante? 42 00:02:01,377 --> 00:02:02,377 Questa. 43 00:02:04,145 --> 00:02:06,394 Basandoci sugli occhi iniettati di sangue e la gola chiusa, 44 00:02:06,395 --> 00:02:09,640 - pare sia stato avvelenato. - No, no, no, no, no, è terribile. 45 00:02:09,641 --> 00:02:13,558 - I cadaveri di solito non ti colpiscono. - Sai chi è lui? E' lo chef Javier! 46 00:02:13,559 --> 00:02:15,059 Javier Arias, sì. 47 00:02:15,060 --> 00:02:17,414 Proprietario del Sol De Javier. Lo conoscevi? 48 00:02:17,415 --> 00:02:19,432 Beh, solo per il suo lavoro. Voglio dire, era... 49 00:02:19,433 --> 00:02:21,324 un artista della cucina. Lui... 50 00:02:21,325 --> 00:02:25,174 preparava il miglior cibo messicano che avessi mai mangiato. E ora... 51 00:02:26,156 --> 00:02:27,156 Va tutto bene. 52 00:02:27,158 --> 00:02:29,511 Non mangerò mai più i suoi perfetti tamales. 53 00:02:29,512 --> 00:02:31,906 Quindi non si tratta dell'uomo, ma del tuo stomaco! 54 00:02:31,907 --> 00:02:34,270 E' un crimine contro la buona cucina, detective! 55 00:02:34,271 --> 00:02:36,427 Qualcuno deve decisamente essere punito per questo. 56 00:02:36,428 --> 00:02:38,541 Secondo i fruttivendoli, veniva qui ogni mattina 57 00:02:38,542 --> 00:02:40,334 dopo aver fatto colazione al suo ristorante. 58 00:02:40,335 --> 00:02:43,613 Il medico legale dice che l'avvelenamento è avvenuto 90 minuti prima del collasso, 59 00:02:43,614 --> 00:02:45,134 quindi per forza al ristorante. 60 00:02:45,135 --> 00:02:47,070 Beh, non puoi pensare che sia stato il suo staff. 61 00:02:47,071 --> 00:02:50,951 - Voglio dire, quel tipo era un visionario. - Con un brutto carattere, a quanto pare. 62 00:02:50,952 --> 00:02:52,397 Tutto lo staff è sospettato. 63 00:02:52,398 --> 00:02:55,985 Dobbiamo interrogare gli impiegati e fare una ricerca delle tossine. 64 00:02:56,244 --> 00:02:58,703 E scoprire se scriveva o no le sue ricette. 65 00:03:04,850 --> 00:03:05,962 Lo senti? 66 00:03:06,418 --> 00:03:09,758 E' l'ultimo assaggio del talento di Javier, ora perso per sempre. 67 00:03:10,179 --> 00:03:13,112 Mi chiedo se la polizia abbia trovato degli avanzi del suo ultimo pasto. 68 00:03:13,113 --> 00:03:16,110 - Probabilmente era avvelenato. - Beh, vale la pena correre il rischio. 69 00:03:16,592 --> 00:03:18,454 Salve. Tutti i dipendenti sono qui? 70 00:03:18,455 --> 00:03:19,683 Sì, sono tutti qui. 71 00:03:20,074 --> 00:03:22,371 Crede che uno di noi abbia ucciso Papi? 72 00:03:22,372 --> 00:03:23,372 "Papi"? 73 00:03:23,768 --> 00:03:25,416 Sei per caso sua figlia? 74 00:03:25,417 --> 00:03:28,351 No, è così che lo chiamavamo. 75 00:03:28,805 --> 00:03:30,533 Qui siamo come una famiglia. 76 00:03:30,534 --> 00:03:33,706 Beh, aspettate, quindi tutti qui lo vedevano come una figura paterna? 77 00:03:35,383 --> 00:03:37,615 Le cose si fanno molto più interessanti. 78 00:03:37,986 --> 00:03:38,986 E perché? 79 00:03:39,105 --> 00:03:42,650 Beh, mia cara detective, questo è un patricidio. 80 00:03:42,651 --> 00:03:44,433 E' la storia più vecchia del mondo. 81 00:03:44,434 --> 00:03:46,476 Sai, Edipo, i fratelli Menendez, 82 00:03:46,477 --> 00:03:48,352 - Voldemort. - Ok. 83 00:03:49,126 --> 00:03:51,260 - Sì. - Dopo quello che è successo a Padre Frank, 84 00:03:51,261 --> 00:03:52,875 so che ce l'hai con... 85 00:03:53,358 --> 00:03:54,447 Puoi dirlo. 86 00:03:54,448 --> 00:03:56,132 - Dio. - Mio padre. 87 00:03:57,027 --> 00:03:58,027 Certo. 88 00:03:58,570 --> 00:04:00,596 Ma non voglio che proietti il tutto su questo caso. 89 00:04:00,597 --> 00:04:02,675 Ci sono tanti motivi per commettere un omicidio. 90 00:04:02,676 --> 00:04:04,459 Non lasciare che i tuoi... 91 00:04:05,196 --> 00:04:06,922 problemi con tuo padre offuschino il tuo giudizio. 92 00:04:06,923 --> 00:04:11,764 No, ma so cosa significhi voler fuggire dalle grinfie di un padre difficile, tutto qui. 93 00:04:12,016 --> 00:04:14,975 Lucifer, non tutto riguarda i tuoi genitori. 94 00:04:14,976 --> 00:04:16,118 Ehi, detective. 95 00:04:16,119 --> 00:04:17,093 Sì? 96 00:04:17,094 --> 00:04:18,622 Sua sorella è qui per lei. 97 00:04:18,623 --> 00:04:21,217 No, no, non... non ho una sorella, quindi non... 98 00:04:21,515 --> 00:04:22,515 Oh, no. 99 00:04:22,608 --> 00:04:25,608 Ciao, tesoro, indovina chi è tornata? 100 00:04:25,609 --> 00:04:27,655 Che piacevole sorpresa. 101 00:04:27,656 --> 00:04:31,311 Detective, non mi hai mai detto di avere una così splendida sorella. 102 00:04:31,312 --> 00:04:35,364 - Perché non ce l'ho. - E chi è questo bel diavolo? 103 00:04:35,365 --> 00:04:36,441 Non ci credo. 104 00:04:36,442 --> 00:04:38,884 Mamma, lui è Lucifer. Lucifer, mia madre. 105 00:04:38,885 --> 00:04:40,773 Mi scusi, sono senza parole, io... 106 00:04:41,772 --> 00:04:43,837 - Penelope Decker? - Beh... 107 00:04:43,838 --> 00:04:46,806 - Non credo ai miei occhi, la Regina Vampira? - Sì. 108 00:04:47,996 --> 00:04:49,359 Wow, è davvero una vampira? 109 00:04:49,360 --> 00:04:52,417 Perché di certo non ha l'età per avere una figlia così grande. 110 00:04:52,418 --> 00:04:53,965 Quanti anni hai, detective? 111 00:04:53,966 --> 00:04:57,205 Tesoro, il tuo nuovo amico è delizioso. 112 00:04:57,206 --> 00:04:59,805 - Oh, la smetta. - Mamma, che ci fai qui? 113 00:04:59,806 --> 00:05:03,406 Beh, sai quanto possono essere estenuanti queste convention. 114 00:05:03,407 --> 00:05:05,194 Volevo tornare a casa. 115 00:05:05,195 --> 00:05:06,955 Mamma, intendevo qui... 116 00:05:07,153 --> 00:05:08,261 mentre lavoro. 117 00:05:09,042 --> 00:05:11,184 Beh, non rispondevi al cellulare... 118 00:05:11,185 --> 00:05:13,983 - Ah, ecco. - Quindi ho chiamato al dipartimento. 119 00:05:13,984 --> 00:05:15,723 So essere molto persuasiva. 120 00:05:15,724 --> 00:05:17,662 Piccola e abile faccia tosta. 121 00:05:17,878 --> 00:05:20,214 E poi è su tutti i giornali. 122 00:05:20,215 --> 00:05:21,632 Povero Javier. 123 00:05:21,633 --> 00:05:23,652 Che incredibile chef. 124 00:05:23,653 --> 00:05:27,161 Una donna dal palato raffinato come il mio. Voglio dire... 125 00:05:27,688 --> 00:05:28,964 a te cos'è successo? 126 00:05:29,704 --> 00:05:33,189 Credi che possa essere stata una di queste persone? 127 00:05:33,190 --> 00:05:34,876 Mamma, possiamo parlarne dopo? 128 00:05:34,877 --> 00:05:36,490 Beh, certo. Che ne dici... 129 00:05:36,491 --> 00:05:38,590 di una cena di famiglia, stasera? 130 00:05:38,591 --> 00:05:41,365 - Cena di famiglia? - Esatto, non ne facciamo da tempo. 131 00:05:41,366 --> 00:05:42,960 Da tempo? Non abbiamo mai... 132 00:05:42,961 --> 00:05:45,879 E, Lucifer, devi venire pure tu. 133 00:05:45,880 --> 00:05:48,570 - No, non è necessario. - Mi piacerebbe. 134 00:05:48,571 --> 00:05:52,570 Grandioso! Allora con voi due ci vediamo stasera. 135 00:05:53,528 --> 00:05:55,104 Ti voglio bene, zucchina. 136 00:05:56,903 --> 00:05:58,196 Mamma Decker. 137 00:06:01,613 --> 00:06:02,613 Ok. 138 00:06:03,845 --> 00:06:04,845 Ehi. 139 00:06:05,331 --> 00:06:06,392 Scena del crimine? 140 00:06:06,862 --> 00:06:07,884 Sì, certo. 141 00:06:08,035 --> 00:06:09,869 Giusto, beh, dove cominciamo? 142 00:06:10,181 --> 00:06:12,266 Sappiamo che è stato avvelenato, sappiamo che era qui, 143 00:06:12,267 --> 00:06:14,411 quindi dobbiamo interrogare tutti quelli 144 00:06:14,412 --> 00:06:16,576 che avrebbero potuto manipolare l'ultimo pasto di Javier. 145 00:06:16,577 --> 00:06:18,720 Quindi cuochi, camerieri, inservienti... 146 00:06:19,022 --> 00:06:20,576 persino il lavapiatti. 147 00:06:20,577 --> 00:06:24,422 Così tanta gente, altrettante ragioni per uccidere Papi. 148 00:06:25,122 --> 00:06:27,278 The Fallen Angels presentano: Lucifer 1x10 - Pops 149 00:06:27,279 --> 00:06:29,682 Traduzione: Dia, Asphyxia, TerryB, Fabiolita, stylesbreath, Ayachan 150 00:06:29,683 --> 00:06:31,464 Revisione: Jules www.subsfactory.it 151 00:06:36,734 --> 00:06:37,870 Gli volevo bene. 152 00:06:38,072 --> 00:06:40,088 Papi era come un padre per me. 153 00:06:40,427 --> 00:06:41,786 Era davvero carino. 154 00:06:41,787 --> 00:06:43,391 Tranne quando sbagliavate. 155 00:06:43,392 --> 00:06:44,399 E' vero. 156 00:06:44,831 --> 00:06:47,701 In quel caso si arrabbiava e lanciava gli oggetti. 157 00:06:47,702 --> 00:06:49,074 Lanciava oggetti... 158 00:06:49,609 --> 00:06:50,809 in continuazione. 159 00:06:50,810 --> 00:06:52,726 - Dov'era stamattina? - Qui. 160 00:06:52,727 --> 00:06:54,078 Sono sempre qui. 161 00:06:54,633 --> 00:06:56,285 Papi mi spremeva fino all'osso. 162 00:06:56,713 --> 00:06:58,221 Un capo severo? 163 00:06:58,222 --> 00:07:00,143 Qualsiasi cosa gli davate non era mai contento? 164 00:07:00,322 --> 00:07:01,328 Infatti. 165 00:07:01,868 --> 00:07:03,235 E io gli ho dato tanto. 166 00:07:07,300 --> 00:07:09,155 Gli ha dato proprio tutto. 167 00:07:09,156 --> 00:07:11,169 Ha avuto delle discussioni con Papi? 168 00:07:11,170 --> 00:07:13,063 - Certo. - Continuamente. 169 00:07:13,163 --> 00:07:15,684 Niente di quello che facevo era buono abbastanza, per Papi. 170 00:07:15,685 --> 00:07:17,467 E mai lo sarebbe stato, vero? 171 00:07:17,468 --> 00:07:21,732 Ecco perché non ti ha dato altra scelta se non prendere in mano la questione. 172 00:07:21,733 --> 00:07:23,425 Era come un padre per me. 173 00:07:23,426 --> 00:07:25,093 Era come un padre per me. 174 00:07:25,094 --> 00:07:26,762 Era come un padre per me. 175 00:07:29,070 --> 00:07:30,824 E con gli altri com'era? 176 00:07:30,974 --> 00:07:32,614 Tosto, ma... 177 00:07:32,787 --> 00:07:34,432 fondamentalmente giusto. 178 00:07:34,435 --> 00:07:36,282 Gli importava della sua gente, lui... 179 00:07:36,283 --> 00:07:37,931 - era... - Come un padre per te, 180 00:07:37,932 --> 00:07:39,938 sì, l'abbiamo già sentita, questa. 181 00:07:40,274 --> 00:07:42,339 Ma lui era mio padre. 182 00:07:42,992 --> 00:07:44,933 E' il figlio di Javier, Junior. 183 00:07:45,366 --> 00:07:46,614 Non lavoro più qui. 184 00:07:47,211 --> 00:07:48,808 Sono stato via per un po'. 185 00:07:49,536 --> 00:07:51,569 Sono arrivato non appena l'ho saputo. 186 00:07:53,556 --> 00:07:55,669 Non riesco a credere che sia morto. 187 00:07:56,446 --> 00:07:57,970 Sei il figlio ribelle, vero? 188 00:07:58,616 --> 00:07:59,943 Sì, diciamo così. 189 00:07:59,944 --> 00:08:02,234 Lei e suo padre avevate un rapporto conflittuale? 190 00:08:02,905 --> 00:08:03,969 E'... 191 00:08:03,970 --> 00:08:05,285 è complicato. 192 00:08:05,856 --> 00:08:07,188 Sapete, mi sembra... 193 00:08:07,523 --> 00:08:09,821 che l'unica cosa che lo rendesse felice era questo posto. 194 00:08:09,822 --> 00:08:11,618 Fammi indovinare, hai tentato... 195 00:08:11,745 --> 00:08:12,973 di seguire le sue orme? 196 00:08:12,974 --> 00:08:14,705 Sì, ho studiato da chef, sì. 197 00:08:14,706 --> 00:08:15,984 E tuo padre era... 198 00:08:15,985 --> 00:08:19,124 - dominante, come fosse un dio in cucina. - Lucifer. 199 00:08:19,125 --> 00:08:21,809 - Non sa quanto. - Invece credo di saperlo. 200 00:08:21,810 --> 00:08:23,775 Per lui non ero mai all'altezza... 201 00:08:23,776 --> 00:08:24,924 Quindi ho... 202 00:08:24,925 --> 00:08:26,810 Ha rifiutato quello che rappresentava. 203 00:08:27,071 --> 00:08:28,071 Sì. 204 00:08:28,490 --> 00:08:29,827 Ho smesso di cucinare... 205 00:08:29,962 --> 00:08:33,216 - sono partito... - Infatti sono curioso circa il tuo ritorno. 206 00:08:33,422 --> 00:08:34,799 C'era qualcosa... 207 00:08:34,974 --> 00:08:37,240 che volevi fare, una volta tornato? 208 00:08:38,514 --> 00:08:40,766 - Non so, del tipo... - Su, andiamo. 209 00:08:40,767 --> 00:08:44,192 Il figliol prodigo che torna dal padre dominante. 210 00:08:44,193 --> 00:08:46,279 Cosa volevi, davvero? 211 00:08:49,597 --> 00:08:50,890 Volevo... 212 00:08:50,891 --> 00:08:51,891 Sì? 213 00:08:53,353 --> 00:08:55,794 Mangiare ancora una volta insieme a mio padre. 214 00:09:01,954 --> 00:09:03,686 Quindi è tornato ieri sera? 215 00:09:03,687 --> 00:09:05,683 Sì, ho incontrato qui papà, per colazione. 216 00:09:05,684 --> 00:09:08,974 Ha notato qualcosa di strano in lui o nella colazione? 217 00:09:08,990 --> 00:09:11,592 - Qualsiasi cosa? - Papà ha fatto servire il solito. 218 00:09:12,483 --> 00:09:14,913 Per una volta stavamo bene insieme. 219 00:09:15,503 --> 00:09:18,712 Dopo aver finito, papà è andato al mercato a fare la spesa. 220 00:09:18,713 --> 00:09:20,471 Dovevamo incontrarci stasera. 221 00:09:20,472 --> 00:09:22,645 Mi ha detto che aveva una cosa da dirmi, ma... 222 00:09:22,646 --> 00:09:25,905 Quindi, ora che papà è morto immagino che il ristorante andrà a lei? 223 00:09:26,274 --> 00:09:28,405 No, non me lo merito questo posto. 224 00:09:29,775 --> 00:09:30,983 Papà lo sapeva. 225 00:09:32,944 --> 00:09:35,217 Rimanga in città, potremmo avere altre domande. 226 00:09:38,382 --> 00:09:39,382 Beh... 227 00:09:39,462 --> 00:09:41,073 non è una coincidenza? 228 00:09:41,074 --> 00:09:44,968 Il ragazzo torna a casa e, guarda caso, suo padre muore il giorno dopo? 229 00:09:46,696 --> 00:09:47,982 Fortunato bastardo. 230 00:09:49,075 --> 00:09:50,075 Forse. 231 00:09:50,343 --> 00:09:53,685 O forse c'è altro, oltre la rabbia che comunque provavano tutti, ma... 232 00:09:53,686 --> 00:09:56,558 se Junior non erediterà il ristorante, a chi andrà? 233 00:10:00,991 --> 00:10:03,249 Sono lieta che tu abbia deciso di venire qui... 234 00:10:03,366 --> 00:10:05,141 ma non credo... 235 00:10:05,487 --> 00:10:06,774 sia appropriato. 236 00:10:07,125 --> 00:10:09,785 - Perché? - Lucifer è il tuo capo... 237 00:10:09,922 --> 00:10:11,570 ma anche mio cliente. 238 00:10:12,264 --> 00:10:14,759 - Posso raccomandarti a qualcuno... - No, mi piaci tu. 239 00:10:15,712 --> 00:10:18,543 Senti, hai aiutato Lucifer, ho bisogno che aiuti anche me. 240 00:10:20,272 --> 00:10:21,860 Qual è il problema? 241 00:10:24,972 --> 00:10:27,195 Sono bloccata in un posto a cui non appartengo... 242 00:10:27,196 --> 00:10:29,688 e non andrò da nessuna parte a breve. 243 00:10:30,391 --> 00:10:33,009 Ho bisogno di capire come riuscire a essere... 244 00:10:35,182 --> 00:10:36,371 più normale. 245 00:10:37,059 --> 00:10:38,059 Perciò... 246 00:10:38,812 --> 00:10:39,937 Perciò cosa? 247 00:10:41,073 --> 00:10:42,483 Dimmi cosa devo fare. 248 00:10:43,400 --> 00:10:45,093 Beh, non è così che funziona. 249 00:10:46,806 --> 00:10:48,808 Devo venire anch'io a letto con te? 250 00:10:49,328 --> 00:10:50,328 Cosa? 251 00:10:50,773 --> 00:10:51,893 E' questo? 252 00:10:52,315 --> 00:10:54,146 No, no, sono a posto così. 253 00:10:54,147 --> 00:10:55,197 Sono a posto. 254 00:10:55,198 --> 00:10:56,518 Davvero, a posto così. 255 00:10:58,568 --> 00:11:01,186 Quello che posso darti... 256 00:11:01,842 --> 00:11:03,601 è un consiglio. 257 00:11:03,602 --> 00:11:04,688 Insomma... 258 00:11:04,689 --> 00:11:06,806 se vogliamo sentirci parte dell'ambiente, 259 00:11:06,807 --> 00:11:09,029 a volte è utile se abbracciamo... 260 00:11:09,030 --> 00:11:10,960 attivamente l'ambiente... 261 00:11:10,961 --> 00:11:12,462 e chi abbiamo intorno. 262 00:11:12,463 --> 00:11:16,162 - A me sembra comunque sesso. - Ok, volevo dire impegnarsi... 263 00:11:16,643 --> 00:11:18,390 e dedicarsi... 264 00:11:18,662 --> 00:11:21,106 a relazioni mature. 265 00:11:21,829 --> 00:11:23,222 Farsi degli amici. 266 00:11:23,223 --> 00:11:24,476 Lascia perdere. 267 00:11:24,615 --> 00:11:26,597 - E' stato uno sbaglio. - Mazikeen. 268 00:11:26,598 --> 00:11:27,813 Aspetta, se potessi... 269 00:11:29,747 --> 00:11:30,941 Cosa è successo? 270 00:11:35,841 --> 00:11:37,526 Hai qualcosa in mente, partner? 271 00:11:38,885 --> 00:11:40,514 A cosa serve la pistola, Malcolm? 272 00:11:41,294 --> 00:11:43,794 Intendi quella pistola che hai rubato per me? 273 00:11:44,965 --> 00:11:46,925 - Mi domandavo quando l'avresti chiesto. - Sai? 274 00:11:46,926 --> 00:11:48,897 Ho chiuso con i tuoi giochetti. 275 00:11:49,360 --> 00:11:52,030 Se vuoi dire a tutti che ti ho sparato io, fa' pure. 276 00:11:52,823 --> 00:11:55,003 Ma fermerò qualsiasi cosa pensi di fare. 277 00:11:56,368 --> 00:11:57,739 Calmati, Dan. 278 00:11:58,311 --> 00:12:00,628 Vai da 0 a 100 in attimo! 279 00:12:00,727 --> 00:12:02,077 Per come la vedo... 280 00:12:02,400 --> 00:12:03,812 ti sto facendo un favore. 281 00:12:04,268 --> 00:12:05,238 Un favore? 282 00:12:05,239 --> 00:12:07,716 Se un altro passasse tanto tempo con mia moglie... 283 00:12:07,871 --> 00:12:09,307 di sicuro non mi piacerebbe. 284 00:12:09,965 --> 00:12:12,354 Soprattutto sapendo che è un tipo pericoloso. 285 00:12:13,984 --> 00:12:15,211 Vuoi uccidere Lucifer? 286 00:12:15,816 --> 00:12:16,816 Perché? 287 00:12:17,381 --> 00:12:18,722 Se te lo dicessi... 288 00:12:19,035 --> 00:12:20,106 ti assicuro... 289 00:12:20,626 --> 00:12:22,344 che non mi crederesti. 290 00:12:23,530 --> 00:12:24,423 Ma... 291 00:12:24,424 --> 00:12:27,677 prima di tirare fuori le palle, ricordati... 292 00:12:29,372 --> 00:12:31,286 Se stai pensando di spararmi ancora... 293 00:12:31,452 --> 00:12:32,755 se cerchi di ammazzarmi... 294 00:12:35,194 --> 00:12:36,591 non mancarmi. 295 00:12:40,582 --> 00:12:42,016 Lei è Anne Martin... 296 00:12:42,017 --> 00:12:43,968 la vice chef, la numero due di Javier? 297 00:12:43,969 --> 00:12:45,500 Insomma, penso di sì. 298 00:12:46,456 --> 00:12:48,553 Insomma, non riesco a crederci, io... 299 00:12:49,027 --> 00:12:51,273 Ho visto Papi stamattina, stava bene. 300 00:12:51,390 --> 00:12:53,532 Ha cucinato lei l'ultimo pasto, vero? 301 00:12:53,533 --> 00:12:56,278 Allora? Sa quanta gente ha lavorato a quel piatto? 302 00:12:56,279 --> 00:12:57,914 E' la sua cucina, Anne. 303 00:12:58,228 --> 00:13:00,220 Quando Papi non c'è, è lei a capo di tutto. 304 00:13:00,221 --> 00:13:03,135 Da quello che capisco, non è una con cui scherzare, quindi... 305 00:13:03,136 --> 00:13:06,645 - pensa che qualcuno voglia incastrarla? - Non ho idea di cosa combinano. 306 00:13:06,805 --> 00:13:08,543 Potrebbero essere degli psicopatici. 307 00:13:08,544 --> 00:13:11,453 Anche questi psicopatici avrebbero ereditato il ristorante, come lei? 308 00:13:12,002 --> 00:13:13,853 Ho parlato con il suo avvocato immobiliarista. 309 00:13:14,258 --> 00:13:17,741 Tutti sapevano che Javier mi avrebbe lasciato il ristorante. Era il mio mentore. 310 00:13:17,742 --> 00:13:21,735 Tra tutte le ragioni per uccidere la propria figura paterna, l'avidità è la peggiore. 311 00:13:21,736 --> 00:13:24,847 Pensate che abbia ucciso Papi per ottenere subito l'eredità? 312 00:13:24,848 --> 00:13:26,650 Non avrei mai potuto fargli del male. 313 00:13:26,651 --> 00:13:29,209 Mi ha insegnato tutto. Era una persona molto importante per me. 314 00:13:29,981 --> 00:13:30,981 Beh... 315 00:13:31,190 --> 00:13:34,016 se non ha desiderato la morte del caro vecchio "Papi"... 316 00:13:34,017 --> 00:13:35,423 cosa desiderava? 317 00:13:37,365 --> 00:13:38,556 Di superarlo. 318 00:13:38,557 --> 00:13:41,408 Ah! L'allievo che supera il maestro, eh? 319 00:13:41,409 --> 00:13:44,751 - No! Non è così! - Ho i risultati dell'esame tossicologico. 320 00:13:44,752 --> 00:13:47,062 Il veleno usato per uccidere Javier era il mercurio. 321 00:13:47,861 --> 00:13:50,765 Quindi le è bastato rompere qualche termometro nel suo piatto. 322 00:13:50,766 --> 00:13:53,177 Non un trucco che avrei usato, ma decisamente efficace. 323 00:13:53,178 --> 00:13:54,981 Hanno trovato dell'altro nel suo sangue. 324 00:13:54,982 --> 00:13:57,335 - Mi fa vedere l'interno del braccio? - Perché? 325 00:13:57,496 --> 00:14:00,426 - Cicatrici. - Ah, quindi c'era anche dell'eroina! 326 00:14:00,604 --> 00:14:03,597 Ma che assassina generosa. Voleva farlo sballare, prima di ammazzarlo. 327 00:14:03,598 --> 00:14:05,853 E' roba da matti. No. Per... 328 00:14:05,866 --> 00:14:07,714 l'eroina, dovreste parlare con... 329 00:14:08,802 --> 00:14:10,319 - Scusate. - Si figuri. 330 00:14:10,320 --> 00:14:12,765 Ho un effetto piuttosto sorprendente sulle donne. 331 00:14:13,433 --> 00:14:15,590 Avanti, sputi il rospo. 332 00:14:20,020 --> 00:14:21,554 Chiamate un'ambulanza! 333 00:14:21,555 --> 00:14:23,488 Nessuno aveva mai avuto questo tipo di effetto. 334 00:14:33,674 --> 00:14:35,191 Pensi sia ancora una sospettata? 335 00:14:35,192 --> 00:14:38,543 Arrestala ora, quando avranno finito di farle la lavanda gastrica. 336 00:14:39,315 --> 00:14:40,541 Quel che mi chiedo è... 337 00:14:40,542 --> 00:14:43,693 se abbia ingerito per sbaglio quel che ha ingerito Javier... 338 00:14:44,091 --> 00:14:45,960 o se sia stata avvelenata anche lei. 339 00:14:45,961 --> 00:14:47,435 Come ha fatto a sopravvivere? 340 00:14:47,738 --> 00:14:50,054 Forse l'assassino non aveva altri termometri. 341 00:14:50,225 --> 00:14:52,459 Chi potrebbe avercela con Javier e il suo braccio destro? 342 00:14:52,879 --> 00:14:55,986 Non so, forse qualcuno che è stato escluso dagli affari di famiglia? 343 00:14:56,080 --> 00:14:59,141 - Pensi sia stato Junior? - Mi è sembrato uno abbastanza squilibrato. 344 00:14:59,142 --> 00:15:01,915 Già... come se gli fosse appena morto il padre. 345 00:15:03,652 --> 00:15:06,483 Oh, guarda chi ha deciso di degnarci della sua stronzaggine. 346 00:15:07,129 --> 00:15:09,340 - Daniel... - Ehi, hai trovato qualcosa? 347 00:15:09,341 --> 00:15:10,703 Una certa Naomi Austen. 348 00:15:10,704 --> 00:15:13,461 L'anno scorso lavorava qui come aiutante, prima di essere licenziata. 349 00:15:13,601 --> 00:15:16,462 Solo nell'ultimo anno è stata arrestata due volte per possesso di eroina. 350 00:15:16,463 --> 00:15:18,481 Povera ragazza, non ha ancora imparato la lezione? 351 00:15:18,482 --> 00:15:21,464 Naomi Austen. Il nome mi suona familiare. 352 00:15:21,541 --> 00:15:22,521 Oh, ecco. 353 00:15:22,522 --> 00:15:27,371 Uno dei cuochi dice che si è presentata qui, due giorni fa, urlando contro Javier e Anne. 354 00:15:27,494 --> 00:15:30,318 - Vedo se riesco a trovare il suo indirizzo. - E' già nella sua cartella. 355 00:15:30,319 --> 00:15:32,622 Ma guardatevi, sembrate Cagney e Lacey. 356 00:15:33,301 --> 00:15:36,324 - Sai che scherzi con la persona sbagliata? - Non m'interessa. 357 00:15:36,521 --> 00:15:37,854 Oh, Signore! 358 00:15:38,012 --> 00:15:39,012 Aspetta! 359 00:15:39,445 --> 00:15:40,445 Dan... 360 00:15:42,339 --> 00:15:44,988 ascolta, se non hai impegni stasera... 361 00:15:44,989 --> 00:15:47,321 mia madre vuole fare una cena di famiglia... 362 00:15:47,322 --> 00:15:49,602 E... ti servirebbe una spalla. 363 00:15:49,744 --> 00:15:50,744 Sì. 364 00:15:50,981 --> 00:15:51,981 D'accordo. 365 00:15:52,454 --> 00:15:53,602 Fammi sapere. 366 00:15:53,604 --> 00:15:54,604 Va bene. 367 00:15:54,699 --> 00:15:55,852 Detective... 368 00:15:56,265 --> 00:15:59,995 potremmo fare una fermata lungo il tragitto? Mi sento un idiota con questa addosso. 369 00:16:10,347 --> 00:16:11,693 Non risponde nessuno. 370 00:16:15,130 --> 00:16:18,093 Succo, cucchiai, stagnola... 371 00:16:18,185 --> 00:16:19,513 sembra che un drogato... 372 00:16:25,370 --> 00:16:28,492 - Cosa credi di fare? - Ho trovato qualcosa di molto interessante. 373 00:16:28,493 --> 00:16:31,294 - Non abbiamo un mandato. - Non c'è tempo, detective! 374 00:16:31,295 --> 00:16:33,011 Guarda. Junior è stato qui. 375 00:16:33,540 --> 00:16:34,882 Junior viveva qui? 376 00:16:35,642 --> 00:16:36,922 Forse stavano insieme. 377 00:16:36,923 --> 00:16:40,033 Forse si sono strafatti insieme, dopo che Junior ha ucciso suo padre, 378 00:16:40,034 --> 00:16:42,628 e sono rimasti a fissare... le luci intermittenti. 379 00:16:42,629 --> 00:16:45,314 - Perché hanno ancora l'albero di Natale? - Non sappiamo cosa è successo. 380 00:16:45,315 --> 00:16:47,752 Ma forse qualcosa qui dentro potrà tornarci utile. 381 00:16:48,263 --> 00:16:49,263 Ecco... 382 00:16:52,550 --> 00:16:55,704 pantaloncini da surf. Cos'altro ti serve per capire che è uno squilibrato? 383 00:16:56,103 --> 00:16:57,718 Non dovremmo essere qui dentro. 384 00:16:57,719 --> 00:16:59,082 Oh, ma dai. 385 00:17:00,471 --> 00:17:03,110 Allora... cerchiamo di fare in fretta. 386 00:17:03,111 --> 00:17:04,681 Oh! Bene, bene. 387 00:17:04,682 --> 00:17:06,490 Fammi strada, detective. 388 00:17:07,153 --> 00:17:08,193 Allora... 389 00:17:13,385 --> 00:17:14,362 Non ci... 390 00:17:14,363 --> 00:17:17,452 - Lo senti anche tu? - Sì. E da quando ti dà fastidio? 391 00:17:17,453 --> 00:17:18,763 Dio! 392 00:17:18,881 --> 00:17:20,932 E il vecchio caro Paparino colpisce ancora. 393 00:17:20,933 --> 00:17:21,933 Incredibile... 394 00:17:22,385 --> 00:17:24,452 - Non è divertente. - Invece sì. 395 00:17:24,453 --> 00:17:27,074 E' facile per te, che non vieni derisa, vero? 396 00:17:27,075 --> 00:17:29,433 "Dio," qui! "Dio" lì! 397 00:17:29,434 --> 00:17:32,341 E' dappertutto, a rovinare tutte le mie cose preferite! 398 00:17:32,342 --> 00:17:34,191 Dev'essere un inferno nella tua testa. 399 00:17:34,192 --> 00:17:37,252 Come potresti capire? Tua madre è una donna adorabile. 400 00:17:37,586 --> 00:17:39,225 Questo lo pensi tu. 401 00:17:39,904 --> 00:17:41,976 Percepisco un po' di disagio? 402 00:17:44,792 --> 00:17:46,512 E' come una bambina. 403 00:17:46,676 --> 00:17:48,613 - E scommetto che ti fa impazzire. - Sì. 404 00:17:48,614 --> 00:17:50,964 Le piaceva solo agghindarmi e portarmi alle audizioni. 405 00:17:50,965 --> 00:17:54,160 - La rabbia farebbe impazzire chiunque. - Ogni cosa riguardava lei. 406 00:17:54,161 --> 00:17:56,926 Allora, avresti potuto ucciderla! 407 00:17:57,594 --> 00:17:59,393 Certo... ma non l'ho fatto. 408 00:17:59,508 --> 00:18:01,835 E questo non prova nulla su Junior. 409 00:18:03,479 --> 00:18:04,480 Giusto. 410 00:18:04,732 --> 00:18:08,372 E come hai fatto, oltre a focalizzare la tua rabbia sui criminali? 411 00:18:08,373 --> 00:18:10,989 Non lo so. Forse... 412 00:18:11,584 --> 00:18:13,023 cercavo sempre di... 413 00:18:13,883 --> 00:18:15,835 concentrarmi su qualcos'altro. 414 00:18:16,491 --> 00:18:18,403 Questo è... strano. 415 00:18:26,771 --> 00:18:30,372 Bene! Quel quadro ha acquisito molto più valore. 416 00:18:32,773 --> 00:18:34,834 Ma ciao, Naomi. 417 00:18:34,835 --> 00:18:35,791 Chi diavolo sei? 418 00:18:35,792 --> 00:18:40,001 Ispettore di eroina. Temo che i suoi cucchiai non siano consoni, quindi... 419 00:18:40,002 --> 00:18:41,002 Ferma. 420 00:18:41,179 --> 00:18:42,629 Dobbiamo farle delle domande. 421 00:18:44,969 --> 00:18:48,681 - Pensate abbia ucciso Javier? - Io no, ma lei ne è sicura. 422 00:18:48,682 --> 00:18:51,622 All'inizio pensava fosse stata l'aiuto cuoco, non prenderla sul personale. 423 00:18:54,373 --> 00:18:57,573 Il veleno che ha ucciso Javier era contaminato da eroina. Sappiamo che ne fai uso... 424 00:18:57,574 --> 00:19:00,792 e che hai litigato con Javier e Anne Martin, due giorni fa. 425 00:19:01,380 --> 00:19:02,541 Ok, lo ammetto... 426 00:19:02,951 --> 00:19:04,692 qualche giorno fa sono andata da Papi, 427 00:19:04,693 --> 00:19:07,756 perché Junior mi aveva chiamato per dirmi che sarebbe tornato a casa. 428 00:19:08,422 --> 00:19:10,452 Volevo solo far pace con suo padre. 429 00:19:10,453 --> 00:19:11,743 Fare pace? Perché? 430 00:19:11,744 --> 00:19:13,404 Perché non voleva che stessimo insieme. 431 00:19:13,405 --> 00:19:15,253 - Quindi stai con Junior? - Sì... 432 00:19:15,254 --> 00:19:17,133 un anno fa, prima che se ne andasse. 433 00:19:17,134 --> 00:19:19,472 Pensavo che una volta tornato... 434 00:19:21,674 --> 00:19:23,357 ma Papi non ha mai approvato. 435 00:19:23,358 --> 00:19:26,950 Beh, posso capire perché non siano fan del vostro stile alla Kurt e Courtney. 436 00:19:26,951 --> 00:19:29,678 Ho provato a dirgli che Junior si è disintossicato nei viaggi, 437 00:19:29,679 --> 00:19:31,121 ma non gli importava. 438 00:19:31,729 --> 00:19:33,890 Javier ha detto che non ci avrebbe mai appoggiato. 439 00:19:33,891 --> 00:19:36,702 - Mi sono arrabbiata. - Cos'è successo a colazione? 440 00:19:37,140 --> 00:19:38,240 Niente. 441 00:19:38,777 --> 00:19:40,382 Non sono andata a colazione. 442 00:19:40,383 --> 00:19:42,540 Junior voleva vedere suo padre da solo. 443 00:19:42,541 --> 00:19:46,005 Sono andata dal mio sponsor. Sto passando un periodo difficile ultimamente. 444 00:19:47,021 --> 00:19:49,968 Ok, finché non abbiamo la conferma, devi venire in centrale. 445 00:19:49,969 --> 00:19:51,509 Perché, di grazia, 446 00:19:51,510 --> 00:19:53,399 Junior voleva vedere suo padre da solo? 447 00:19:53,400 --> 00:19:55,887 Ha detto che voleva sistemare le cose. 448 00:19:56,061 --> 00:19:57,988 Che tutto quello che doveva fare era... 449 00:19:57,989 --> 00:20:00,590 affrontare suo padre e pareggiare i conti. 450 00:20:02,740 --> 00:20:04,892 - Non penserete che... - L'abbia ucciso? 451 00:20:05,130 --> 00:20:08,207 Junior ci ha detto che voleva fare un ultimo pasto con suo padre. 452 00:20:08,208 --> 00:20:09,689 Sembra abbia fatto... 453 00:20:09,690 --> 00:20:11,190 proprio l'ultimo. 454 00:20:13,040 --> 00:20:14,246 Sai dov'è? 455 00:20:14,911 --> 00:20:16,968 Non gli parlo da stamattina. 456 00:20:21,984 --> 00:20:24,698 Ho diramato l'avviso di ricerca e rintracciamo il suo cellulare. 457 00:20:24,699 --> 00:20:26,858 Lieto che finalmente la pensiamo allo stesso modo. 458 00:20:27,191 --> 00:20:30,368 Sai, da quando abbiamo incontrato questo ragazzo, ce l'hai con lui, perché? 459 00:20:30,683 --> 00:20:32,506 Chi si assomiglia, si piglia. 460 00:20:32,669 --> 00:20:35,368 Qualcuno che ha avuto su di sé un'ombra per tutta la vita. 461 00:20:35,369 --> 00:20:38,022 Mentre io non sono riuscito a scappare dalla mia, lui sì. 462 00:20:39,116 --> 00:20:40,454 Chissà cosa si prova. 463 00:20:41,772 --> 00:20:42,773 Decker. 464 00:20:45,226 --> 00:20:47,963 No. No, hai fatto la cosa giusta. Vado subito. 465 00:20:47,964 --> 00:20:49,689 - Trovato Junior? - No, devo andare. 466 00:20:49,690 --> 00:20:52,821 - Ma abbiamo un assassino da catturare! - E lo faremo, è un'emergenza. 467 00:20:54,391 --> 00:20:56,032 Detective! Dai! 468 00:21:00,521 --> 00:21:03,145 Devi smetterla di fare così! 469 00:21:06,758 --> 00:21:07,758 No. 470 00:21:08,031 --> 00:21:10,300 Nana dice che saremo in un film! 471 00:21:11,750 --> 00:21:12,800 No, no, no. 472 00:21:15,874 --> 00:21:19,108 La babysitter mi ha chiamato e mi ha detto che l'hai fatta andare via prima. 473 00:21:19,109 --> 00:21:21,114 Sì, perché non ne avevamo più bisogno. 474 00:21:21,246 --> 00:21:24,444 Stiamo per andare alla nostra prima audizione. 475 00:21:24,477 --> 00:21:27,554 - Non è emozionante? - Non hai pensato di chiedermelo? 476 00:21:27,555 --> 00:21:29,543 Cosa intendi per "la nostra audizione"? 477 00:21:29,544 --> 00:21:31,200 Ho il provino per un nuovo ruolo, 478 00:21:31,201 --> 00:21:33,905 e credevo che sarebbe stato bello recitare con qualcuno. 479 00:21:34,070 --> 00:21:36,478 Ok, posso parlarti un attimo? 480 00:21:37,531 --> 00:21:40,438 E credevi fosse una buona idea usare Trixie come arredo di scena? 481 00:21:40,439 --> 00:21:41,712 Una co-star. 482 00:21:41,713 --> 00:21:43,620 Dovrà pur cominciare da qualcosa. 483 00:21:43,621 --> 00:21:45,837 Non è la cantante di piano bar più carina che c'è? 484 00:21:45,838 --> 00:21:47,209 E' ridicola. 485 00:21:47,210 --> 00:21:49,605 Come puoi sfruttare la famiglia per il prossimo ruolo? 486 00:21:49,606 --> 00:21:52,983 Per essere una che odiava recitare, sai bene come essere drammatica. 487 00:21:52,984 --> 00:21:54,241 Non puoi farlo. 488 00:21:54,242 --> 00:21:57,081 Non puoi obbligare Trixie a farlo, come hai obbligato me. 489 00:21:57,082 --> 00:22:00,817 - Non puoi entrare qui e... - Come se fosse casa mia? 490 00:22:01,216 --> 00:22:02,729 La casa in cui vivi... 491 00:22:02,730 --> 00:22:05,504 - senza affitto? - Mi hai chiesto tu di stare qui! 492 00:22:05,505 --> 00:22:07,781 Non hai nessun diritto di portarla... 493 00:22:09,537 --> 00:22:10,637 Dov'è? 494 00:22:12,125 --> 00:22:13,398 Era qui. 495 00:22:13,669 --> 00:22:14,719 Trixie? 496 00:22:15,632 --> 00:22:16,632 Trix? 497 00:22:18,979 --> 00:22:20,079 Trixie? 498 00:22:20,292 --> 00:22:21,392 Trixie! 499 00:22:23,329 --> 00:22:24,529 E' sparita. 500 00:22:28,875 --> 00:22:31,135 Ho chiamato i suoi amici. Ho chiamato i vicini. 501 00:22:31,136 --> 00:22:33,565 Nessuno ha sue notizie. No. 502 00:22:34,499 --> 00:22:36,423 Va bene, ti chiamo se so qualcosa. 503 00:22:36,521 --> 00:22:37,818 Dan non ha sue notizie. 504 00:22:38,816 --> 00:22:42,094 Respira, Chloe. E' una bambina sveglia, dove andrebbe? 505 00:22:42,713 --> 00:22:44,552 Non lo so, è andata via e... 506 00:22:47,255 --> 00:22:48,945 - Cosa? - Che succede? 507 00:22:48,946 --> 00:22:50,643 Ha ordinato... 508 00:22:50,644 --> 00:22:53,422 un passaggio dal mio account Uber. 509 00:22:53,864 --> 00:22:55,064 Dov'è andata? 510 00:23:14,092 --> 00:23:15,632 C'è Lucifer? 511 00:23:23,148 --> 00:23:24,581 E tu chi saresti? 512 00:23:24,933 --> 00:23:27,055 Sono Trixie, la sua amica. 513 00:23:27,447 --> 00:23:29,710 I suoi amici vanno di male in peggio. 514 00:23:30,355 --> 00:23:32,508 Mi dispiace dovertelo dire, ma non è qui. 515 00:23:33,060 --> 00:23:34,350 Fa lo stesso. 516 00:23:34,475 --> 00:23:35,575 Lo aspetto. 517 00:23:53,011 --> 00:23:54,111 Allora... 518 00:23:54,453 --> 00:23:56,120 cosa volevi da Lucifer? 519 00:23:56,378 --> 00:23:57,953 Mi rallegra. 520 00:23:58,185 --> 00:24:00,343 Odio quando le persone litigano per me. 521 00:24:01,591 --> 00:24:02,602 Quali persone? 522 00:24:02,603 --> 00:24:04,649 Mia mamma e mio papà lo facevano spesso. 523 00:24:04,650 --> 00:24:08,397 Ma stavolta mamma litiga con Nana per come sono vestita. 524 00:24:09,764 --> 00:24:12,461 Quale delle due vuole che somigli a una vecchia drag queen? 525 00:24:13,530 --> 00:24:15,212 Mia nonna, penso. 526 00:24:15,639 --> 00:24:18,378 Litigano per quello che vogliono che sia quando sarò grande. 527 00:24:18,990 --> 00:24:20,223 Cosa vuoi essere? 528 00:24:21,406 --> 00:24:23,738 Voglio essere il primo presidente di Marte. 529 00:24:23,739 --> 00:24:25,138 O lavorare allo zoo. 530 00:24:27,796 --> 00:24:29,914 Io lavoravo in uno zoo. 531 00:24:30,373 --> 00:24:31,573 In un certo senso. 532 00:24:31,574 --> 00:24:32,707 Davvero? 533 00:24:32,874 --> 00:24:34,369 Che bello! 534 00:24:36,133 --> 00:24:37,841 E' uno Shirley Temple? 535 00:24:41,536 --> 00:24:42,586 Certo. 536 00:24:44,979 --> 00:24:46,079 Trixie! 537 00:24:46,206 --> 00:24:48,920 Grazie a Dio stai bene. Ma a cosa pensavi scappando via così? 538 00:24:48,921 --> 00:24:50,863 Volevo vedere Lucifer. 539 00:24:51,053 --> 00:24:52,407 Ma non c'era. 540 00:24:53,181 --> 00:24:54,810 Allora ho fatto amicizia con lei. 541 00:24:56,997 --> 00:24:58,197 Come ti chiami? 542 00:24:58,371 --> 00:24:59,471 Mazikeen. 543 00:25:00,676 --> 00:25:02,223 Ma puoi chiamarmi Maze. 544 00:25:04,389 --> 00:25:05,489 Grazie, Maze. 545 00:25:06,301 --> 00:25:07,764 A te non ho dato il permesso. 546 00:25:08,920 --> 00:25:10,020 Giusto. 547 00:25:18,036 --> 00:25:19,249 Cosa si prova? 548 00:25:20,696 --> 00:25:22,278 A essere finalmente liberi. 549 00:25:22,279 --> 00:25:25,287 Cioè, sarai arrestato, ma... 550 00:25:25,549 --> 00:25:27,013 almeno sei libero da lui. 551 00:25:27,135 --> 00:25:28,974 - Di cosa stai parlando? - Tuo padre! 552 00:25:28,975 --> 00:25:31,168 L'hai ucciso, raccontami tutto. 553 00:25:31,389 --> 00:25:32,295 Cioè... 554 00:25:32,296 --> 00:25:35,443 l'aria è un po' più dolce? Il sole è un po' più luminoso? 555 00:25:35,444 --> 00:25:37,061 Non ho ucciso mio padre, amico. 556 00:25:37,296 --> 00:25:40,387 Ma dai, allora perché sei tornato a prendere l'arma del delitto? 557 00:25:40,388 --> 00:25:41,488 L'eroina. 558 00:25:41,587 --> 00:25:44,164 Mi dispiace, è andata. La polizia l'ha presa per i test. 559 00:25:44,165 --> 00:25:46,032 Beh... la maggior parte. 560 00:25:46,108 --> 00:25:47,208 Eroina? 561 00:25:47,562 --> 00:25:48,662 No, io... 562 00:25:48,730 --> 00:25:49,972 sono venuto per questo. 563 00:25:51,657 --> 00:25:54,171 Attento, Junior, non sai con chi hai a che fare. 564 00:25:54,272 --> 00:25:56,150 Cosa? No. 565 00:25:59,104 --> 00:26:00,925 Questo coltello me l'ha dato mio padre. 566 00:26:00,997 --> 00:26:02,658 E' tutto quello che mi resta di lui. 567 00:26:04,988 --> 00:26:07,162 Non sei affatto sollevato dal fatto che sia morto. 568 00:26:07,585 --> 00:26:08,945 Perché dovrei esserlo? 569 00:26:08,946 --> 00:26:12,757 Perché era crudele e ti giudicava e voleva forzarti a essere qualcuno che non sei. 570 00:26:12,758 --> 00:26:16,240 E ora è morto. Quindi puoi essere te stesso. 571 00:26:17,527 --> 00:26:18,627 Oh, accidenti. 572 00:26:18,713 --> 00:26:20,150 Non l'hai ucciso, vero? 573 00:26:20,721 --> 00:26:21,921 Certo che no. 574 00:26:24,912 --> 00:26:26,704 Quindi, mi arresti o no? 575 00:26:33,554 --> 00:26:34,894 Ciao, Trixie! 576 00:26:34,895 --> 00:26:36,775 Sono così contenta che sei tornata! 577 00:26:36,776 --> 00:26:40,131 - Ascoltate, Nana deve spiegarvi una cosa. - Mamma, ceniamo e basta, ok? 578 00:26:40,839 --> 00:26:42,599 - Ehi, ehi, ehi. - Dan! 579 00:26:42,600 --> 00:26:44,961 Che piacevole sorpresa! 580 00:26:44,962 --> 00:26:47,958 E hai portato il dolce! Sei così premuroso... 581 00:26:47,959 --> 00:26:50,029 come al solito. 582 00:26:50,341 --> 00:26:53,262 E' bello vederti, Penny. C'è un profumo fantastico. 583 00:26:53,614 --> 00:26:56,112 Sì, mamma. Dove hai comprato questo buon cibo fatto in casa? 584 00:26:56,113 --> 00:26:58,044 Nulla è d'asporto, stasera. 585 00:26:58,170 --> 00:26:59,301 Lucifer... 586 00:26:59,486 --> 00:27:01,144 si è occupato della cena. 587 00:27:01,946 --> 00:27:03,898 Un attimo. Lucifer è qui? 588 00:27:03,974 --> 00:27:06,001 Lui e il suo amico sono qui da un po'. 589 00:27:06,002 --> 00:27:07,033 Il suo amico? 590 00:27:07,034 --> 00:27:08,214 Detective! 591 00:27:08,215 --> 00:27:09,526 Appena in tempo. 592 00:27:09,527 --> 00:27:11,784 Ricordi Junior? Ovviamente. 593 00:27:12,774 --> 00:27:14,786 Aspetta di provare la sua salsa. 594 00:27:15,076 --> 00:27:16,866 E' buona da morire. 595 00:27:22,008 --> 00:27:23,704 - Lucifer! - Sta' indietro! 596 00:27:23,705 --> 00:27:26,186 Ok, scimmietta, ho una sorpresa. 597 00:27:26,187 --> 00:27:28,412 Puoi mangiare la torta al cioccolato a letto, stasera. 598 00:27:28,413 --> 00:27:29,415 Perché? 599 00:27:29,638 --> 00:27:31,234 - E' importante? - No. 600 00:27:32,897 --> 00:27:34,405 Junior, se non ti dispiace. 601 00:27:37,501 --> 00:27:39,564 - Sì? - Quindi hai portato un tipo... 602 00:27:39,565 --> 00:27:42,811 che è sospettato di omicidio per avvelenamento... 603 00:27:42,899 --> 00:27:47,506 - a cucinare per la mia famiglia? - Beh, se lo arresti vorrà un avvocato, no? 604 00:27:47,507 --> 00:27:50,944 Quindi perché non mangiare un'ottima cena mentre ottieni le risposte che ti servono? 605 00:27:50,945 --> 00:27:52,545 - Si aprirà di certo. - Perché mai? 606 00:27:52,546 --> 00:27:55,795 Perché l'ho convinto che l'avresti ascoltato. Dopotutto, è innocente. 607 00:27:55,796 --> 00:27:58,355 - Ora pensi sia innocente? - Avanti, detective. 608 00:27:58,356 --> 00:28:01,567 Se le sue risposte non ti soddisfano, puoi arrestarlo dopo. 609 00:28:01,568 --> 00:28:03,068 Ho smesso di mangiare carne... 610 00:28:03,069 --> 00:28:04,859 mentre viaggiavo per l'India... 611 00:28:05,539 --> 00:28:08,377 perciò dovevo essere creativo con i miei piatti. 612 00:28:09,089 --> 00:28:10,114 Questa... 613 00:28:10,249 --> 00:28:12,037 è la mia versione vegetariana... 614 00:28:12,038 --> 00:28:13,643 della Oaxacan mole... 615 00:28:13,732 --> 00:28:15,854 con una crostata di crème fraîche vegana. 616 00:28:15,855 --> 00:28:18,024 Sembra così esotico. 617 00:28:18,025 --> 00:28:19,726 - Squisito. - Non vedo l'ora di assaggiarlo. 618 00:28:19,727 --> 00:28:20,891 Mamma, non mangiarlo. 619 00:28:21,555 --> 00:28:23,825 - Perché no? - Teme che possa essere avvelenato. 620 00:28:23,826 --> 00:28:26,915 - Sul serio? - Oh, giusto. Adesso vi aggiorno, ok? 621 00:28:27,187 --> 00:28:29,598 Ho portato qui Junior perché il detective Decker 622 00:28:29,599 --> 00:28:31,677 - crede che abbia ucciso suo padre. - Davvero? 623 00:28:31,678 --> 00:28:34,153 - Che stai facendo? - Io, invece, credo volesse 624 00:28:34,154 --> 00:28:36,762 una cosa ancora più assurda. Una riconciliazione. 625 00:28:36,763 --> 00:28:38,938 E' così. Non ho ucciso mio padre. 626 00:28:39,038 --> 00:28:40,143 Hai delle prove? 627 00:28:41,835 --> 00:28:44,577 - Solo la mia parola. - Beh, ci serve qualcosa in più. 628 00:28:44,578 --> 00:28:47,607 Avanti, detective, hai detto tu stessa che vorresti uccidere tua madre, 629 00:28:47,608 --> 00:28:49,336 - ma non lo fai mica. - Quindi vuoi uccidermi. 630 00:28:49,337 --> 00:28:51,543 - Solo perché trucco tua figlia? - No, perché pensa 631 00:28:51,544 --> 00:28:54,683 che lei sia una bambina e l'abbia costretta a crescere troppo in fretta. 632 00:28:56,551 --> 00:28:59,031 - Mi sbaglio? - Sei più che inopportuno. 633 00:28:59,032 --> 00:29:01,908 Ed eccolo che si lancia di nuovo in sua difesa. 634 00:29:01,909 --> 00:29:04,517 Forse voi due tornerete insieme prima del previsto. 635 00:29:04,518 --> 00:29:06,851 - Davvero? - No, non abbiamo deciso. 636 00:29:06,852 --> 00:29:09,147 - La direzione è quella. - C'è stato un solo bacio. 637 00:29:09,148 --> 00:29:11,270 Quindi vi baciate, adesso? Bene. 638 00:29:11,271 --> 00:29:13,835 Forse questo spiega perché non vuoi fare sesso con me. 639 00:29:14,255 --> 00:29:15,206 Scusa... 640 00:29:15,207 --> 00:29:16,330 - cosa? - No. 641 00:29:16,591 --> 00:29:17,957 Ti stai divertendo... 642 00:29:17,958 --> 00:29:20,444 con questi bellissimi gentiluomini? 643 00:29:20,445 --> 00:29:22,066 Non mi sto... divertendo. 644 00:29:22,264 --> 00:29:24,195 - Affatto. - Fidati, tesoro. 645 00:29:24,196 --> 00:29:26,653 Ti conviene fare qualcosa, perché non stai ringiovanendo. 646 00:29:26,759 --> 00:29:27,952 Ma cosa ne so io? 647 00:29:27,953 --> 00:29:30,230 - Sono solo una bambina. - Se non ti piace, perché non smetti 648 00:29:30,231 --> 00:29:31,673 di comportarti come tale? 649 00:29:34,606 --> 00:29:35,960 Sembrate proprio... 650 00:29:36,368 --> 00:29:38,020 come me e mio padre. 651 00:29:38,667 --> 00:29:42,060 Discutevamo tutto il tempo sulle... cose più stupide. 652 00:29:43,337 --> 00:29:45,465 Ecco perché me ne sono andato, ma... 653 00:29:45,939 --> 00:29:48,252 non importa cosa facessi, non potevo scappare. 654 00:29:48,916 --> 00:29:51,990 Perché ogni volta che preparavo un piatto o... 655 00:29:52,320 --> 00:29:54,518 mi guardavo allo specchio... eccolo lì. 656 00:29:55,033 --> 00:29:56,394 Che mi fissava. 657 00:29:56,395 --> 00:29:58,040 E' un tantino inquietante. 658 00:29:58,588 --> 00:30:00,419 Perché è parte di me, amico. 659 00:30:01,276 --> 00:30:03,115 Forse ha insistito troppo... 660 00:30:03,116 --> 00:30:05,678 e ha cercato di rendermi qualcuno che non sono, ma... 661 00:30:05,679 --> 00:30:06,925 alla fine... 662 00:30:07,686 --> 00:30:09,087 mi ha reso l'uomo che sono. 663 00:30:10,483 --> 00:30:12,194 E sono fiero di chi sono diventato. 664 00:30:13,206 --> 00:30:14,559 Sono tornato a casa... 665 00:30:15,869 --> 00:30:17,348 per dirgli che ero pulito. 666 00:30:18,408 --> 00:30:20,257 E che voglio essere di nuovo uno chef. 667 00:30:20,558 --> 00:30:23,793 E questo piatto era ciò che gli avrei preparato per dimostrarglielo. 668 00:30:25,396 --> 00:30:27,003 Beh, ha un aspetto... 669 00:30:27,004 --> 00:30:28,155 molto invitante. 670 00:30:31,187 --> 00:30:32,584 Non ho ucciso mio padre. 671 00:30:33,787 --> 00:30:35,362 Va bene? Quindi mi arresti... 672 00:30:35,588 --> 00:30:36,760 o mi lasci andare. 673 00:30:39,190 --> 00:30:42,026 Beh, dovrai venire in centrale per fare una deposizione. 674 00:30:42,027 --> 00:30:43,031 Vi prego. 675 00:30:43,495 --> 00:30:46,144 Faccio io. Sono felice di avere una scusa per andarmene. 676 00:30:46,145 --> 00:30:47,149 Dan... 677 00:30:47,246 --> 00:30:48,255 non andare. 678 00:30:50,636 --> 00:30:53,121 Volevo una sola ragione per difenderti. 679 00:30:55,146 --> 00:30:56,902 Solo una. Andiamo, amico. 680 00:31:00,965 --> 00:31:01,967 Beh... 681 00:31:02,146 --> 00:31:04,465 d'un tratto mi è passato l'appetito. 682 00:31:06,559 --> 00:31:07,699 Assolutamente. 683 00:31:09,421 --> 00:31:10,783 Spero tu sia felice. 684 00:31:11,116 --> 00:31:13,467 In realtà no. Sono estremamente deluso. 685 00:31:13,468 --> 00:31:15,894 - Perché hai rovinato la cena? - No. Perché la risposta di Junior 686 00:31:15,895 --> 00:31:17,996 era assolutamente inutile. 687 00:31:18,501 --> 00:31:22,937 Non è fuggito perché era diventato come suo padre. Non è la stessa situazione! 688 00:31:39,392 --> 00:31:40,442 Ho ripulito. 689 00:31:40,620 --> 00:31:42,087 Il cibo, intendo. 690 00:31:42,525 --> 00:31:46,296 Non era come quello di chef Javier, ma devo ammettere che il ragazzo sa cucinare. 691 00:31:48,122 --> 00:31:50,277 Vedo che stai ancora lavorando al caso. 692 00:31:51,006 --> 00:31:52,175 Avevi ragione. 693 00:31:52,176 --> 00:31:53,395 Junior è innocente. 694 00:31:54,226 --> 00:31:56,207 Sono lieto che tu abbia imparato qualcosa a cena. 695 00:31:56,208 --> 00:31:58,877 No, il laboratorio ha chiamato. L'eroina trovata da Naomi, 696 00:31:58,878 --> 00:32:01,289 non è la stessa che ha ucciso Javier. 697 00:32:01,541 --> 00:32:04,533 Quindi, se Junior non ha ucciso il padre, perché usare l'eroina? 698 00:32:06,112 --> 00:32:07,855 Per incastrarlo, forse? 699 00:32:07,856 --> 00:32:11,913 L'ho pensato anch'io, ma è stata avvelenata anche l'unica persona con un movente. 700 00:32:12,206 --> 00:32:14,831 A meno che non sapesse esattamente quanta assumerne. 701 00:32:15,625 --> 00:32:18,866 Creando i sintomi raccapriccianti, ma evitando il gran finale. 702 00:32:20,158 --> 00:32:22,165 Ma il ristorante era suo, quindi... 703 00:32:23,315 --> 00:32:24,509 perché l'ha fatto? 704 00:32:25,879 --> 00:32:28,045 Non lo so, forse Papi aveva cambiato idea. 705 00:32:28,046 --> 00:32:31,120 Aveva deciso di riportare Junior all'ovile dopo aver scoperto che era cambiato 706 00:32:31,121 --> 00:32:32,529 e stava tornando a casa? 707 00:32:40,398 --> 00:32:44,340 Salve, sono il detective Decker. Chiamo per una paziente, Anne Martin. 708 00:32:44,450 --> 00:32:45,460 Sì. 709 00:32:46,758 --> 00:32:47,985 Un'ora fa? 710 00:32:49,105 --> 00:32:50,426 Sì, grazie. 711 00:32:52,678 --> 00:32:54,940 Indovina chi se n'è andato contro il parere dei medici? 712 00:32:55,157 --> 00:32:56,203 Beh... 713 00:32:56,204 --> 00:32:59,467 mi chiedo dove sia andata la nostra adorabile aiuto cuoco così in fretta. 714 00:33:08,402 --> 00:33:09,711 Brava! 715 00:33:10,393 --> 00:33:13,955 E' un nascondiglio geniale. Ecco perché la polizia non l'ha trovata. 716 00:33:13,956 --> 00:33:16,207 - Che ci fate qui? - Le faremmo la stessa domanda, 717 00:33:16,208 --> 00:33:19,063 - ma sappiamo che sta eliminando le prove. - Perché hai ucciso tu Javier. 718 00:33:19,064 --> 00:33:21,874 Ve l'ho detto, non farei mai del male a Javier. 719 00:33:22,077 --> 00:33:24,108 Sembri davvero turbata. 720 00:33:24,520 --> 00:33:26,790 Non volevi che Javier morisse. Voi... 721 00:33:26,791 --> 00:33:29,402 umani siete un vero paradosso, vero? Uccidete sempre 722 00:33:29,403 --> 00:33:32,582 - quelli che amate e... - A meno che, il veleno non fosse per lui. 723 00:33:33,560 --> 00:33:35,382 Volevi uccidere Junior, non è così? 724 00:33:35,621 --> 00:33:36,643 Cosa? 725 00:33:37,954 --> 00:33:39,884 Ecco spiegata la droga! 726 00:33:39,981 --> 00:33:43,260 Sarebbe morto orribilmente e avremmo pensato a una dose tagliata male. 727 00:33:43,261 --> 00:33:44,562 Ma è geniale. 728 00:33:44,563 --> 00:33:48,118 Però non sapevi che Junior era cambiato mentre era via. Ha smesso di mangiare carne. 729 00:33:48,119 --> 00:33:50,620 Ecco perché suo padre ha mangiato il piatto destinato a lui 730 00:33:50,621 --> 00:33:52,970 e hai ucciso l'uomo che amavi. 731 00:33:53,874 --> 00:33:56,553 - Che crudele scherzo del destino! - Non sai di cosa parli. 732 00:33:56,624 --> 00:34:00,700 E se analizzassimo la droga che hai in mano non coinciderà con il veleno usato su Javier? 733 00:34:00,701 --> 00:34:03,689 Quel moccioso ingrato non merita questo posto. 734 00:34:03,690 --> 00:34:06,434 Aveva tutto e l'ha gettato via. 735 00:34:06,637 --> 00:34:07,755 Ma non importava. 736 00:34:09,433 --> 00:34:12,319 Perché rimaneva comunque il preferito. 737 00:34:12,320 --> 00:34:14,993 Perché meritava l'amore di suo padre. 738 00:34:15,292 --> 00:34:18,290 E aveva la possibilità di riscattarsi, finché non gliel'hai impedito. 739 00:34:28,999 --> 00:34:30,008 Stai bene? 740 00:34:30,483 --> 00:34:32,600 Questo posto non è per niente a norma. 741 00:34:32,601 --> 00:34:33,957 Dobbiamo uscire da qui. 742 00:34:34,889 --> 00:34:36,694 Dannazione, siamo bloccati. 743 00:34:39,010 --> 00:34:43,756 No, no, no, no, non può finire così. Non esiste proprio, Papà. 744 00:34:43,757 --> 00:34:45,964 Lucifer, se hai qualche idea... 745 00:34:47,503 --> 00:34:48,814 è il momento di dirla. 746 00:34:55,684 --> 00:34:57,506 Puoi mettermi giù. 747 00:34:57,613 --> 00:34:58,749 Giusto. 748 00:34:58,873 --> 00:34:59,989 Sei felice adesso? 749 00:35:07,297 --> 00:35:10,719 Il Diavolo si è bruciato con il fuoco. Ci può essere qualcosa di più ironico? 750 00:35:12,853 --> 00:35:15,656 - Il mio dolore ti fa ridere, detective? - Un pochino. 751 00:35:16,342 --> 00:35:17,666 E anche questa. 752 00:35:21,055 --> 00:35:22,767 Birbantella! 753 00:35:29,679 --> 00:35:30,938 Bello stretto. 754 00:35:32,047 --> 00:35:33,161 Grazie. 755 00:35:35,729 --> 00:35:37,379 Hanno arrestato Anne qui vicino, 756 00:35:37,380 --> 00:35:40,486 perciò mangerà sbobba in prigione per un bel po'. 757 00:35:40,881 --> 00:35:42,788 Il suo inferno personale. 758 00:35:46,046 --> 00:35:48,210 Grazie. Per avermi portata fuori. 759 00:35:49,473 --> 00:35:50,518 Beh... 760 00:35:50,519 --> 00:35:53,135 non potevo scappare da solo. Che impressione avrei dato? 761 00:35:54,817 --> 00:35:56,036 Tutto qui? 762 00:35:56,819 --> 00:35:59,007 Niente "grazie per avermi salvato"? 763 00:35:59,949 --> 00:36:01,330 E' successo così? 764 00:36:02,290 --> 00:36:04,479 Divertente, è tutto così confuso. 765 00:36:04,844 --> 00:36:06,615 Dev'essere l'ustione di terzo grado. 766 00:36:10,086 --> 00:36:11,741 Non posso credere sia bruciato tutto. 767 00:36:13,043 --> 00:36:15,488 Abbiamo scoperto cosa voleva dirti tuo padre. 768 00:36:16,674 --> 00:36:18,994 Voleva lasciarti il ristorante fin dall'inizio. 769 00:36:19,957 --> 00:36:21,396 Sempre che lo voglia ancora. 770 00:36:22,312 --> 00:36:23,671 Penso di sì. 771 00:36:25,086 --> 00:36:27,123 E magari potrei ricostruirlo. 772 00:36:27,656 --> 00:36:29,153 Farlo mio. 773 00:36:33,501 --> 00:36:34,913 Attenda un attimo. 774 00:36:36,311 --> 00:36:37,425 Maze. 775 00:36:38,339 --> 00:36:40,248 Mi stupisce sia tornata. 776 00:36:40,250 --> 00:36:41,645 Oggi mi sono fatta un'amica. 777 00:36:42,366 --> 00:36:45,345 Ma è una notizia meravigliosa. Chi? 778 00:36:45,975 --> 00:36:48,097 Una bambina di 8 anni che si era intrufolata nel locale. 779 00:36:49,125 --> 00:36:50,125 Beh... 780 00:36:50,719 --> 00:36:52,108 è un inizio. 781 00:36:53,080 --> 00:36:55,363 Forse il prossimo potrebbe avere l'età giusta per bere. 782 00:36:56,350 --> 00:36:58,349 Già, stavo pensando la stessa cosa. 783 00:36:59,080 --> 00:37:01,083 - Già. - Allora, hai... 784 00:37:01,814 --> 00:37:03,052 da fare stasera? 785 00:37:11,928 --> 00:37:13,239 Cosa ti è successo? 786 00:37:14,213 --> 00:37:15,213 E'... 787 00:37:16,034 --> 00:37:17,924 è stata una serata turbolenta. 788 00:37:18,890 --> 00:37:21,119 Ho proprio bisogno di bere qualcosa. 789 00:37:21,488 --> 00:37:22,596 Ecco qua. 790 00:37:31,219 --> 00:37:32,401 Cosa fai... 791 00:37:32,927 --> 00:37:34,247 cosa ci fai ancora alzata? 792 00:37:34,248 --> 00:37:36,137 Ho un volo domani mattina presto. 793 00:37:36,476 --> 00:37:38,620 E non volevo partire senza salutare. 794 00:37:39,914 --> 00:37:41,267 Ma sei appena tornata. 795 00:37:42,490 --> 00:37:43,540 Senti... 796 00:37:43,806 --> 00:37:44,961 so... 797 00:37:45,279 --> 00:37:48,125 che non è sempre facile avermi come mamma. 798 00:37:49,342 --> 00:37:50,955 Posso essere invadente. 799 00:37:52,220 --> 00:37:53,613 Autoritaria. 800 00:37:54,205 --> 00:37:55,510 Mi dispiace... 801 00:37:55,724 --> 00:37:58,992 che ti sia sentita in dovere di essere la persona adulta. 802 00:37:59,100 --> 00:38:03,484 Ho sempre voluto solo vederti felice. 803 00:38:05,150 --> 00:38:06,296 Lo so. 804 00:38:06,988 --> 00:38:10,934 E ogni tanto penso dovresti semplicemente buttarti. 805 00:38:16,783 --> 00:38:19,083 - Buonanotte, tesoro. - Buonanotte. 806 00:38:41,312 --> 00:38:42,521 Che succede, partner? 807 00:38:43,054 --> 00:38:45,125 E' parecchio tardi per incontrarsi. 808 00:38:46,167 --> 00:38:47,400 Avevi ragione. 809 00:38:47,514 --> 00:38:50,436 Lucifer Morningstar è un pazzo ed è pericoloso. 810 00:38:50,667 --> 00:38:52,381 E merita di soffrire. 811 00:38:53,011 --> 00:38:54,731 Beh, per me va benissimo. 812 00:39:01,304 --> 00:39:02,900 Ma non posso lasciare che lo uccida. 813 00:39:05,576 --> 00:39:06,993 Andiamo, amico! 814 00:39:07,468 --> 00:39:12,865 Ne abbiamo già parlato. Se vado a fondo, vai a fondo anche tu. 815 00:39:13,103 --> 00:39:14,425 Allora andrò a fondo. 816 00:39:14,806 --> 00:39:16,009 E' un vero peccato. 817 00:39:17,800 --> 00:39:18,800 Cioè... 818 00:39:19,064 --> 00:39:21,986 pensavo ci fosse qualcosa di speciale tra di noi. 819 00:39:25,265 --> 00:39:26,526 Va' all'inferno. 820 00:39:27,080 --> 00:39:28,211 Andiamo. 821 00:40:06,114 --> 00:40:07,939 Sogni d'oro. Ecco qua, bravo. 822 00:40:24,476 --> 00:40:27,183 DA CHLOE: CI HO PENSATO. PROVIAMOCI DAVVERO. 823 00:40:29,054 --> 00:40:30,318 Non preoccuparti. 824 00:40:30,570 --> 00:40:31,965 Rispondo al posto tuo. 825 00:40:44,736 --> 00:40:45,940 Detective? 826 00:40:46,045 --> 00:40:48,503 Ma che sorpresa! 827 00:40:48,791 --> 00:40:53,449 Hai detto che la tua porta è sempre aperta e la sto varcando. 828 00:40:54,823 --> 00:40:57,702 Giusto, bene. Stavo uscendo per incontrare le Brittany, ma... 829 00:40:59,095 --> 00:41:00,920 immagino possano tenersi occupate. 830 00:41:01,849 --> 00:41:02,895 Ottimo. 831 00:41:03,152 --> 00:41:04,536 Siediti. 832 00:41:04,618 --> 00:41:06,548 Sì. E' successo qualcosa... 833 00:41:06,549 --> 00:41:09,845 e a giudicare da quello che vedo, con Dan, magari? 834 00:41:10,564 --> 00:41:12,683 Intendi il detective Stronzo? 835 00:41:13,100 --> 00:41:15,334 E' ovvio fosse quello che intendevo, ma la domanda è: 836 00:41:15,335 --> 00:41:18,358 - perché tu lo chiami così? - Non eravamo neanche tornati insieme... 837 00:41:18,820 --> 00:41:20,967 e mi ha già mollata, stasera. 838 00:41:21,294 --> 00:41:25,019 Con un SMS. Dove crede di essere? Al liceo? 839 00:41:25,663 --> 00:41:28,932 Beh, di sicuro beviamo come dei liceali. Perché non... 840 00:41:29,336 --> 00:41:31,942 ti siedi qui e mi racconti tutto? 841 00:41:31,943 --> 00:41:33,946 Mi sento una completa idiota. 842 00:41:34,318 --> 00:41:39,242 Non posso credere che mi importasse ancora qualcosa di lui. Perché, poi? 843 00:41:39,439 --> 00:41:40,831 Perché mi ferisse? 844 00:41:41,684 --> 00:41:43,555 No, perché sei una persona gentile 845 00:41:43,556 --> 00:41:47,518 che mette la felicità degli altri prima della propria. Paradosso creato da mio Padre. 846 00:41:48,541 --> 00:41:49,939 Tu non fai così. 847 00:41:50,560 --> 00:41:52,139 Prendi quello che vuoi. 848 00:41:52,794 --> 00:41:54,491 Dall'alba dei tempi. 849 00:41:55,102 --> 00:41:56,260 E' bello. 850 00:42:07,223 --> 00:42:08,437 Cosa sta succedendo? 851 00:42:09,044 --> 00:42:12,116 Sembrerebbe che stia dicendo di no. 852 00:42:12,688 --> 00:42:15,531 Ma se cerchi di portarmi a letto dal primo giorno! 853 00:42:15,708 --> 00:42:16,784 Perché dici di no? 854 00:42:16,785 --> 00:42:19,004 Beh, francamente, mia cara, sono sorpreso quanto te. 855 00:42:19,005 --> 00:42:22,340 Di solito, non perdo occasione per soddisfare i miei desideri carnali, ma... 856 00:42:24,164 --> 00:42:26,134 per chissà quale ragione, non ci riesco. 857 00:42:27,255 --> 00:42:28,656 Cosa sto facendo? 858 00:42:28,657 --> 00:42:32,411 Perché sono qui, ubriaca, a gettarmi tra le tue braccia? E' così triste. 859 00:42:32,412 --> 00:42:34,432 Beh, capita anche ai migliori, giuro. 860 00:42:34,715 --> 00:42:36,186 Ma non a me! 861 00:42:36,388 --> 00:42:38,098 Non mi comporto così. 862 00:42:39,270 --> 00:42:40,572 Questa è una cosa... 863 00:42:43,788 --> 00:42:45,246 che farebbe mia madre. 864 00:42:49,757 --> 00:42:50,936 Vieni qua. 865 00:42:54,620 --> 00:42:57,196 Non tutti si trasformano nei propri genitori, detective. 866 00:42:57,807 --> 00:42:59,389 Guarda me! 867 00:42:59,676 --> 00:43:02,201 Non credo di essere mai stato il figlio che voleva. 868 00:43:03,276 --> 00:43:04,276 Io... 869 00:43:14,133 --> 00:43:15,206 Oh, Dio. 870 00:43:18,485 --> 00:43:20,267 www.subsfactory.it