1 00:00:00,300 --> 00:00:15,300 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HF4CF14&)}محمود بشار{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}" 2 00:03:46,094 --> 00:03:47,394 ‫أهذا أبي؟ 3 00:03:49,334 --> 00:03:50,504 ‫بينما كنتِ غير موجودة. 4 00:03:54,144 --> 00:03:55,304 ‫لا تذهبي يا "لولا". 5 00:03:57,044 --> 00:03:58,844 ‫سوف ننتظر الجد، ‫إنه مصاب بامرض بالفعل. 6 00:04:18,334 --> 00:04:19,764 ‫هل سوف تمرض؟ 7 00:04:22,334 --> 00:04:24,634 ‫- لا. ‫- أتعدني؟ 8 00:04:24,774 --> 00:04:26,604 ‫لا، "لو"، لا. 9 00:04:26,734 --> 00:04:28,804 ‫أسمعي، لن اصاب بالمرض. 10 00:04:29,904 --> 00:04:31,644 ‫لا تنظري. 11 00:04:32,774 --> 00:04:33,844 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. 12 00:04:35,214 --> 00:04:37,654 ‫سوف نكون بخير. 13 00:04:51,994 --> 00:04:54,764 ‫بروية يا رفاق! بروية. 14 00:05:26,984 --> 00:05:28,794 ‫"الكتاب المقدس" 15 00:05:41,944 --> 00:05:43,284 ‫لقد كنت صبياً صالحاً. 16 00:05:54,724 --> 00:05:57,464 ‫"لا تخف لاني معك 17 00:05:58,424 --> 00:06:01,334 ‫لا تتلفت لأني إِلهك 18 00:06:02,434 --> 00:06:05,074 ‫سأحميك. 19 00:06:05,204 --> 00:06:07,434 ‫نعم، سأساعدك. 20 00:06:07,504 --> 00:06:09,274 ‫نعم، سأدعمك 21 00:06:09,844 --> 00:06:12,214 ‫مع يمين برّي" 22 00:06:44,474 --> 00:06:46,974 ‫"البوابة المركزية" 23 00:07:52,674 --> 00:07:56,184 ‫خذ. ابحث عن الخط ‫الموجود في الصفحة الخلفية. 24 00:07:56,844 --> 00:07:57,884 ‫أكتب اسمك هناك. 25 00:07:59,214 --> 00:08:00,784 ‫في المكان المكتوب به "الوريث". 26 00:08:01,584 --> 00:08:05,094 ‫- ما هذا؟ ‫- أرض. سلسلة جبال "ويند ريفر". 27 00:08:06,124 --> 00:08:08,424 ‫لقد حارب جدي قبيلة ‫"الكيوا" لأجل الحصول عليها. 28 00:08:09,394 --> 00:08:10,964 ‫كان والدي يقاتل رعاة الماشية. 29 00:08:12,094 --> 00:08:13,734 ‫من المفترض أن تكون ‫الأرض ملكٍ لوالدك. 30 00:08:14,694 --> 00:08:15,864 ‫هل هذا هو المكان ‫الذي نحن متجهين له؟ 31 00:08:16,964 --> 00:08:19,374 ‫نحن ذاهبون إلى عمتك ‫في "كانساس". 32 00:08:21,474 --> 00:08:23,744 ‫عندما أموت، ستحصل ‫على تلك الأرض وكل ما فيها. 33 00:08:23,874 --> 00:08:24,904 ‫ولكن حتى ذلك الحين، 34 00:08:25,914 --> 00:08:27,374 ‫ستعيش مع عمتك "تيس". 35 00:08:27,974 --> 00:08:29,084 ‫هذا افضل ما يمكنني فعله. 36 00:08:35,254 --> 00:08:37,784 ‫تعالي. 37 00:08:37,924 --> 00:08:40,294 ‫- الحساب اربع سنتات. ‫- لقد أحرقتِ الجسر. 38 00:08:40,424 --> 00:08:42,324 ‫البرق أحرق الجسر يا صديقي. 39 00:08:42,464 --> 00:08:44,594 ‫- هذا أمر مؤسف. ‫- نعم، إنه كذلك. 40 00:08:44,724 --> 00:08:45,594 ‫اربع سنتات. 41 00:08:50,034 --> 00:08:51,064 ‫أربع سنتات! 42 00:08:52,804 --> 00:08:56,044 ‫لقد آتينا إلى هنا أولاً. ‫يمكنكم أخذ الرحلة التالية. 43 00:08:56,174 --> 00:08:59,414 ‫إنها عبارة صغيرة جدًا ‫وهناك عاصفة ستهب. 44 00:09:00,944 --> 00:09:02,684 ‫إنهما يريدان أربع سنتات للعبّارة. 45 00:09:03,344 --> 00:09:05,614 ‫ألديك أربع سنتات يا عجوز؟ 46 00:09:07,614 --> 00:09:09,284 ‫لديّ اربع سنتات. 47 00:09:10,184 --> 00:09:11,894 ‫إنها أجرة من أخي. 48 00:09:12,024 --> 00:09:13,854 ‫سنحدد لك الأجرة يا سيّد. 49 00:09:14,454 --> 00:09:16,364 ‫انا لا أطلب منكِ. 50 00:09:21,164 --> 00:09:22,064 ‫حسنًا... 51 00:09:23,104 --> 00:09:25,774 ‫أعتقد أن هذه هي المرة الأولى 52 00:09:25,904 --> 00:09:29,744 ‫التي اُعجبت بها بمضهر فتاة. 53 00:09:31,914 --> 00:09:32,844 ‫"لولا". 54 00:09:34,974 --> 00:09:36,144 ‫"لولا". 55 00:09:38,414 --> 00:09:39,414 ‫لقد التقينا قبلاً. 56 00:09:40,454 --> 00:09:42,254 ‫-هل تتذكرين؟ ‫-لا، إنها لا تعرفكِ. 57 00:09:42,924 --> 00:09:43,984 ‫- حسناً؟ ‫- "جاك". 58 00:09:54,164 --> 00:09:55,234 ‫هل أنتِ خائفة مني؟ 59 00:09:58,104 --> 00:10:00,904 ‫هل أنتِ خائفة مني ‫أيتها "النجمة الفضية"؟ 60 00:10:01,034 --> 00:10:02,504 ‫ابتعدي عنها الآن. 61 00:10:03,904 --> 00:10:05,114 ‫أعرف مَن تكونين. 62 00:10:12,584 --> 00:10:13,654 ‫مَن أنا؟ 63 00:10:14,154 --> 00:10:16,324 ‫أنتِ"بيل" ذو الحلق المقطوع. 64 00:10:16,454 --> 00:10:18,324 ‫هل أنت مَن اختلق ‫هذا الاسم أيها العجوز؟ 65 00:10:18,854 --> 00:10:21,694 ‫- مَن قال أنّني نفسها تلك المرأة؟ ‫- سمعت ذلك في "ويسترن يونيون". 66 00:10:21,824 --> 00:10:25,024 ‫- هل وضعوا مكافة للامساك بيّ؟ ‫- لا أعلم بشأن ذلك. 67 00:10:28,664 --> 00:10:32,234 ‫آخر ما سمعته أن المكافأة ‫هي 10000 دولار. 68 00:10:36,874 --> 00:10:38,104 ‫ألن تحصد الجائزة؟ 69 00:10:44,584 --> 00:10:45,484 ‫"لو"... 70 00:10:46,184 --> 00:10:47,784 ‫"لولا"، هل هناك مكافأة للامساك بكِ؟ 71 00:10:48,354 --> 00:10:51,024 ‫- كم؟ أريد فقط أن أعرف. ‫- اتركيها وشأنها الآن. 72 00:10:51,154 --> 00:10:53,094 ‫انظروا إلى هذا العجوز، ‫إنه خأف للغاية. 73 00:10:53,224 --> 00:10:56,264 ‫إنه لا يعرف حتى ماذا يفعل ‫سواء أن يغرق او يسبح. 74 00:11:01,964 --> 00:11:03,304 ‫انظروا. 75 00:11:03,804 --> 00:11:05,634 ‫لديه سلاح. 76 00:11:05,774 --> 00:11:07,004 ‫نحن لا نريد أيّ مشاكل. 77 00:11:07,544 --> 00:11:08,744 ‫أنت تريد المشاكل... 78 00:11:09,804 --> 00:11:11,174 ‫لأنك صوبت عليّ. 79 00:11:31,894 --> 00:11:33,034 ‫نحن عائلة. 80 00:11:42,444 --> 00:11:44,804 ‫- هناك طبيب في "سيلفستر". ‫- يا إلهي. 81 00:11:45,474 --> 00:11:46,914 ‫إنها إصابة بسيطة، ‫سوف يعالجها. 82 00:11:49,384 --> 00:11:51,344 ‫لم أتعرض لاصابة هكذا قبلاً. 83 00:11:54,384 --> 00:11:57,924 ‫هناك شيء واحد فقط ‫سنفعله بهذا الشأن. 84 00:12:01,194 --> 00:12:02,324 ‫جدي! 85 00:12:08,664 --> 00:12:10,334 ‫أنا غير مسلح. 86 00:12:10,904 --> 00:12:12,074 ‫هل تعتقد أنّي اكترث بذلك؟ 87 00:12:12,904 --> 00:12:13,904 ‫جدي! 88 00:14:09,064 --> 00:14:14,784 ‫|| الغابة || 89 00:14:43,624 --> 00:14:45,494 ‫- لقد اغلقنا. ‫- أمر مؤسف. 90 00:14:51,794 --> 00:14:52,994 ‫يوجد النعناع فقط. 91 00:14:55,034 --> 00:14:56,134 ‫المعذرة؟ 92 00:14:56,264 --> 00:14:58,134 ‫أليس لديك عرق السوس؟ 93 00:14:58,264 --> 00:15:00,174 ‫هذا كل ما موجود، ‫لكننا سنغلق. 94 00:15:00,304 --> 00:15:02,074 ‫الفتيات يحبون عرق السوس. 95 00:15:03,474 --> 00:15:04,644 ‫ما هذا؟ 96 00:15:06,974 --> 00:15:09,184 ‫- هذا؟ ‫- هل تستطيع السماع جيداً؟ 97 00:15:10,514 --> 00:15:11,984 ‫هل بإمكانك رؤيتي؟ 98 00:15:12,684 --> 00:15:13,784 ‫أنا أراكِ. 99 00:15:13,984 --> 00:15:15,984 ‫أنت تعتقد أنّني جميلة، صحيح؟ 100 00:15:19,694 --> 00:15:21,894 ‫أعتقد أن هذا زعتر. 101 00:15:23,524 --> 00:15:25,224 ‫هل تحاول قتلي؟ 102 00:15:27,164 --> 00:15:29,204 ‫يُمنع عليّ تناول الحلوى الصلبة. 103 00:15:31,064 --> 00:15:34,604 ‫ما هذه الأشياء الموجودة هنا؟ ‫إنها تبدو ناعمة. 104 00:15:34,744 --> 00:15:35,744 ‫لا أعرف. 105 00:15:38,274 --> 00:15:40,314 ‫ألا تعرف حلوياتك؟ 106 00:15:41,114 --> 00:15:42,284 ‫أنا فقط لا... 107 00:15:43,114 --> 00:15:45,384 ‫يا رفاق، هل ستشترون كل هذا؟ 108 00:15:45,514 --> 00:15:46,684 ‫نحن نتفقد فحسب. 109 00:15:51,024 --> 00:15:55,094 ‫الآن... سوف تضع ‫كل الأموال في كيس 110 00:15:55,624 --> 00:15:57,934 ‫وتعطيني كل أعواد ‫الحلوى التي تملكها. 111 00:16:23,354 --> 00:16:25,794 ‫هذا هو عرق السوس. 112 00:16:55,554 --> 00:16:56,554 ‫هيا. 113 00:16:57,384 --> 00:16:58,384 ‫كلها. 114 00:17:07,394 --> 00:17:08,564 ‫أقوى. 115 00:17:15,104 --> 00:17:16,744 ‫هل أنتِ بخير يا آنسة؟ 116 00:17:17,744 --> 00:17:20,574 ‫- أين أنا؟ في أيّ مدينة؟ ‫- "سيلفستر". 117 00:17:21,584 --> 00:17:22,744 ‫هذا متجر والدي. 118 00:17:24,114 --> 00:17:26,584 ‫اهرب، سيطلقون عليك النار! 119 00:17:26,714 --> 00:17:27,514 ‫اهرب! 120 00:17:34,694 --> 00:17:36,364 ‫اللعنة! 121 00:18:12,934 --> 00:18:14,164 ‫"لولا"! 122 00:18:21,674 --> 00:18:22,604 ‫جدي؟ 123 00:18:24,274 --> 00:18:25,304 ‫"لا تخف، 124 00:18:26,514 --> 00:18:27,614 ‫لأني معك. 125 00:18:29,484 --> 00:18:31,084 ‫لا تنزعج، 126 00:18:31,654 --> 00:18:33,254 ‫لأني أنا إلهك. أنا... 127 00:18:33,384 --> 00:18:34,354 ‫أنا... 128 00:18:35,314 --> 00:18:36,724 ‫سأساعد..." 129 00:18:51,064 --> 00:18:52,804 ‫"لولا"! 130 00:18:52,934 --> 00:18:54,074 ‫أنا آسف. 131 00:18:54,804 --> 00:18:56,544 ‫"لولا"! 132 00:19:02,814 --> 00:19:04,654 ‫"لولا"! 133 00:19:16,564 --> 00:19:18,634 ‫لقد قتل "مارفن تايلور" وابنه. 134 00:19:18,764 --> 00:19:19,734 ‫- اشنقوه! ‫- اشنقوه! 135 00:19:19,864 --> 00:19:21,464 ‫"مارفن تايلور" مات! 136 00:19:21,934 --> 00:19:23,834 ‫لقد رأيته، إنه ‫"بيل" ذو الحلق المقطوع. 137 00:19:26,674 --> 00:19:29,604 ‫انتظروا! انتظروا! مهلاً! مهلاً! 138 00:19:29,744 --> 00:19:31,574 ‫أريد أن أتحدث معه! 139 00:19:31,714 --> 00:19:33,244 ‫أين أخذ "بيل" الفتاة؟ 140 00:19:33,344 --> 00:19:34,574 ‫أين أخذ أختي؟ 141 00:19:37,914 --> 00:19:38,814 ‫اتركوني! 142 00:19:40,084 --> 00:19:41,754 ‫- اتركوني! ‫- مهلاً! إلى أين؟ 143 00:19:41,884 --> 00:19:43,454 ‫- هل تعتقد أنّكِ سترحلين؟ ‫- "مانتي"! 144 00:19:43,584 --> 00:19:45,594 ‫- إياكِ والتفكير بالأمر. ‫- ليساعدني أحدكم! 145 00:19:45,724 --> 00:19:46,954 ‫- ادخلي! ‫- ليساعدني أحدكم! 146 00:19:47,094 --> 00:19:49,324 ‫- قلت "ادخلي"! ‫- ابتعد عني! 147 00:19:52,634 --> 00:19:54,064 ‫إبتعدوا عني! 148 00:19:58,774 --> 00:19:59,974 ‫- اشنقوه. ‫- اشنقوه. 149 00:20:09,544 --> 00:20:13,254 ‫مهلاً! دعوني أتحدث معه! أرجوكم! 150 00:20:13,384 --> 00:20:14,754 ‫أخبرني إلى أين ذهبت "بيل"! 151 00:20:14,884 --> 00:20:16,924 ‫أخبرني، سأصلي لأجلك! أرجوك! 152 00:20:45,344 --> 00:20:46,784 ‫إلى أين تأخذيني؟ 153 00:20:51,124 --> 00:20:52,994 ‫سيأتي أخي للبحث عني. 154 00:20:53,654 --> 00:20:54,654 ‫أخوكِ؟ 155 00:20:55,164 --> 00:20:56,124 ‫لقد مات. 156 00:20:59,294 --> 00:21:01,364 ‫ماتوا في العركة، ‫هذا كل ما في الأمر. 157 00:21:03,204 --> 00:21:04,874 ‫- هذه كذبة. ‫- كلا. 158 00:21:08,774 --> 00:21:09,904 ‫لقد رأيته. 159 00:21:12,344 --> 00:21:14,144 ‫أنتِ محظوظة لأنني أنقذتكِ. 160 00:21:16,044 --> 00:21:17,514 ‫سوف تتعلمين الشُكر. 161 00:21:23,254 --> 00:21:24,684 ‫دعني القي نظرة. 162 00:21:24,824 --> 00:21:26,424 ‫لا يا "بيلي". 163 00:21:34,064 --> 00:21:34,934 ‫اللعنة! 164 00:21:38,274 --> 00:21:39,234 ‫خذ. 165 00:21:40,374 --> 00:21:41,574 ‫شكراً "بيلي". 166 00:22:25,154 --> 00:22:27,054 ‫ينبغي عليكِ أن تتعلمي ‫كيف تطلقين النار يا فتاة. 167 00:22:42,734 --> 00:22:43,934 ‫أين أنا؟ 168 00:22:44,064 --> 00:22:46,104 ‫المقبرة. 169 00:22:46,674 --> 00:22:48,544 ‫كان من المفترض أن أدفنك ‫لو لم تستيقظ. 170 00:22:51,544 --> 00:22:53,214 ‫الآخرون الذين كانوا معه، 171 00:22:54,114 --> 00:22:56,944 ‫- هل تعرف الطريق الذي سلكوه؟ ‫- فقط "بيل"، سارق البنك. 172 00:22:57,084 --> 00:22:59,184 ‫اعتقدت أن اسمها ‫"ذو الحلق المقطوع". 173 00:22:59,314 --> 00:23:00,554 ‫لديه الكثير من الأسماء. 174 00:23:00,684 --> 00:23:02,354 ‫"ذو الحلق المقطوع"، ‫"صاحب الابتسامتين". 175 00:23:03,484 --> 00:23:05,054 ‫- إنها أنثى. ‫- ماذا؟ 176 00:23:05,794 --> 00:23:07,954 ‫"بيل" أنثى، هل تعرف ‫إلى أين ذهبوا؟ 177 00:23:08,864 --> 00:23:09,964 ‫لقد اتجهوا نحو الشمال. 178 00:23:13,134 --> 00:23:14,564 ‫من أيّ اتجاه يقع مكتب المأمور؟ 179 00:23:14,694 --> 00:23:16,004 ‫لا يوجد مأمور. 180 00:23:16,634 --> 00:23:19,034 ‫- ماذا؟ ‫- لا يوجد مأمور في هذه المدينة، 181 00:23:19,174 --> 00:23:21,074 ‫لهذا السبب يوجد قبور جديدة. 182 00:23:23,844 --> 00:23:26,544 ‫- هل هذه عربتك؟ ‫- إنها ملك "جونز". 183 00:23:26,674 --> 00:23:29,314 ‫- لديّ مال... ‫- إنها ملك "جونز". 184 00:23:30,714 --> 00:23:31,754 ‫مَن هو "جونز"؟ 185 00:23:38,954 --> 00:23:40,954 ‫حسنًا، ها هو رجل القبر الصغير. 186 00:23:41,094 --> 00:23:42,024 ‫لقد إنتهينا. 187 00:23:42,664 --> 00:23:43,694 ‫هل تم دفنه؟ 188 00:23:44,264 --> 00:23:46,494 ‫- على عمق ستة أمتار. ‫- هل قست؟ 189 00:23:47,964 --> 00:23:49,004 ‫أجل. 190 00:23:49,134 --> 00:23:50,734 ‫لابد أنّك متأكد. 191 00:23:55,244 --> 00:23:56,144 ‫دولارين. 192 00:23:57,744 --> 00:23:59,414 ‫يبدو أنّك لم تحفر. 193 00:23:59,544 --> 00:24:00,874 ‫شريكي يحفر وأنا أجمع. 194 00:24:01,014 --> 00:24:02,884 ‫دولار واحد. 195 00:24:03,884 --> 00:24:05,414 ‫كان الاتفاق دولاين. 196 00:24:05,554 --> 00:24:07,354 ‫حفار واحد يعني دولار واحد. 197 00:24:07,514 --> 00:24:09,584 ‫دولارين للقبر يا سيّد. 198 00:24:14,254 --> 00:24:15,264 ‫حسنًا. 199 00:24:15,864 --> 00:24:16,894 ‫سأخبرك بشيء. 200 00:24:19,264 --> 00:24:21,634 ‫سأعطيك دولار واحد للقبر و... 201 00:24:22,534 --> 00:24:23,964 ‫دولار حتى ترقص. 202 00:24:26,134 --> 00:24:29,174 ‫- سأدفع للرجل يا "بيلي". ‫- لا، لقد رأيته في "سانت لويس"، 203 00:24:29,304 --> 00:24:31,544 ‫ثلاثة أو أربعة مَن هؤلاء. ‫إنهم مرحون مثل الغجر. 204 00:24:33,444 --> 00:24:34,544 ‫- هيا الآن. ‫- حسنًا، 205 00:24:34,614 --> 00:24:36,544 ‫لقد فهمت الأمر ‫بشكل خاطئ يا سيّد. 206 00:24:37,044 --> 00:24:39,684 ‫حفرنا القبر، الآن ادفع ليّ ‫واتركني وشأني. 207 00:24:40,684 --> 00:24:42,924 ‫- نفذ ما قلته. ‫- انسى ذلك. 208 00:24:45,424 --> 00:24:48,564 ‫- هل تعرف مَن أنا؟ ‫- لا يهمني مَن أنت. 209 00:24:49,224 --> 00:24:51,394 ‫لقد حفرنا قبرك، الآن ادفع ليّ. 210 00:24:52,094 --> 00:24:53,234 ‫أو ماذا؟ 211 00:24:55,804 --> 00:24:57,804 ‫إنه ليس قتال عادل أيها الأحمق. 212 00:24:57,934 --> 00:24:59,734 ‫- لن يكون هناك قتال. ‫- "بيلي". 213 00:25:02,404 --> 00:25:04,774 ‫يا إلهي! 214 00:25:05,374 --> 00:25:06,374 ‫توقف! 215 00:25:11,754 --> 00:25:13,254 ‫يا إلهي! 216 00:25:13,384 --> 00:25:14,414 ‫- تريث آلان. ‫- لا تفعل ذلك! 217 00:25:28,834 --> 00:25:30,664 ‫لاحقوه، اللعنة! 218 00:25:33,604 --> 00:25:35,444 ‫اذهب! هيّا! 219 00:25:37,074 --> 00:25:38,674 ‫لقد شاهدتم فحسب. 220 00:25:39,214 --> 00:25:40,444 ‫طوال الوقت! 221 00:25:43,244 --> 00:25:44,444 ‫في الوقت المناسب. 222 00:25:48,854 --> 00:25:50,824 ‫تحرك! اذهب! 223 00:25:50,954 --> 00:25:52,854 ‫لننطلق! 224 00:25:59,934 --> 00:26:01,234 ‫احضروا الخيول! 225 00:26:03,934 --> 00:26:06,634 ‫- مَن هذا؟ ‫- اسمي "جاك باركر"، أختي... 226 00:26:08,644 --> 00:26:09,944 ‫ابقَ في الأسفل وأسكت. 227 00:26:11,104 --> 00:26:12,774 ‫لقد أخبرني هذا الرجل ‫بأنّك سوف تساعدني. 228 00:26:12,914 --> 00:26:15,084 ‫نعم، لقد أخبرني أيضًا ‫أن والدته كانت ذئبة. 229 00:26:15,214 --> 00:26:16,444 ‫"بيل" سرقت أختي. 230 00:26:17,014 --> 00:26:20,314 ‫كسرت رقبتها، سارقة البنك. ‫وهناك مكافأة لمن يقبض عليها. 231 00:26:20,454 --> 00:26:24,824 ‫- من الواضح أن "بيل" أنثى. ‫- سمعت هذه الشائعة. كم المبلغ؟ 232 00:26:24,954 --> 00:26:27,694 ‫- 10000 دولار. ‫- مقسمة على ثلاثة؟ 233 00:26:27,824 --> 00:26:29,824 ‫- هل تريد البحث عن المكافآت؟ ‫- إنه مبلغ كثير من المال. 234 00:26:32,364 --> 00:26:33,534 ‫هل سبق وأطلقت النار على شخص؟ 235 00:26:33,664 --> 00:26:34,964 ‫لا. أنا مسيحي. 236 00:26:35,104 --> 00:26:36,404 ‫يا إلهي. 237 00:26:36,534 --> 00:26:38,704 ‫- ما هذا الشيء؟ ‫- إنه تلسكوب، 238 00:26:38,834 --> 00:26:40,974 ‫لرؤية كل الأشياء البعيدة. 239 00:26:41,104 --> 00:26:43,174 ‫- من أين حصلت عليه؟ ‫- "آني أوكلي". 240 00:26:43,304 --> 00:26:45,944 ‫الحقيقة أننا اثنان ضد... 241 00:26:46,074 --> 00:26:49,744 ‫والرب أعلم كم عدد الرجال التي ‫تملكهم تلك ذو الحلق المقطوع. 242 00:26:49,884 --> 00:26:51,184 ‫نحن ثلاثة ضدها، حتى الآن. 243 00:26:51,314 --> 00:26:52,354 ‫بل اثنان. 244 00:26:53,154 --> 00:26:54,214 ‫أنت مسيحي. 245 00:27:02,924 --> 00:27:04,094 ‫لقد اصبت ذلك الرجل. 246 00:27:05,594 --> 00:27:07,434 ‫لم يكن ذلك حتى نصف ميل. 247 00:27:09,904 --> 00:27:12,034 ‫إنها صفقة خاسرة يا "جيك". 248 00:27:12,174 --> 00:27:13,804 ‫اسمي "جاك". 249 00:27:13,934 --> 00:27:15,004 ‫مهلًا، سأساعدك. 250 00:27:19,544 --> 00:27:21,074 ‫- هل نضعه هنا؟ حسنًا. ‫- نعم. 251 00:27:22,444 --> 00:27:24,284 ‫مهلاً، انتظر. لديّ مال. 252 00:27:24,414 --> 00:27:25,714 ‫لديّ مال، يمكننا الاتفاق. 253 00:27:27,714 --> 00:27:30,054 ‫- إنه مجرد طفل يا "ريج". ‫- إنه... 254 00:27:30,584 --> 00:27:32,794 ‫لديه مال. 255 00:27:33,294 --> 00:27:34,394 ‫"ريج". 256 00:27:38,294 --> 00:27:40,494 ‫لا، انتظر، هيا، هناك طريقة ‫يمكننا من خلالها الاتفاق. 257 00:27:40,634 --> 00:27:42,834 ‫- لا، بالتأكيد يمكنك ذلك. ‫- أستطيع المساعدة. 258 00:27:42,964 --> 00:27:45,004 ‫ستحتاج إلى المساعدة على الطريق. ‫أنا أستطيع مساعدتك. 259 00:27:45,134 --> 00:27:47,504 ‫- يمكننا الاتفاق. لا. ‫- ابتعد عن الطريق أيها المسيحي. 260 00:27:47,644 --> 00:27:50,304 ‫إنها بمفردها وهي تحتاجني وأنا أحتاجك. 261 00:27:50,874 --> 00:27:52,814 ‫- أرجوك يا "يوستاس". ‫- انظر يا رجل، 262 00:27:53,344 --> 00:27:54,914 ‫- إذا وجدتها... ‫- ماذا تفعل؟ 263 00:27:55,044 --> 00:27:57,344 ‫- ربما ليست الأخت التي تتذكرها. ‫-حسنًا. 264 00:27:58,514 --> 00:27:59,614 ‫اللعنة. 265 00:28:01,954 --> 00:28:03,584 ‫هل تعتقد أننا ‫نستطيع الانطلاق الآن؟ 266 00:28:03,754 --> 00:28:05,394 ‫حسنًا، لننطلق. 267 00:28:08,924 --> 00:28:09,964 ‫إلى أين؟ 268 00:28:11,664 --> 00:28:13,764 ‫لقد حصلنا على 5 دولارات. 269 00:28:14,894 --> 00:28:16,664 ‫لا يوجد مكان للتوقف به ‫في المدينة التالية. 270 00:28:21,204 --> 00:28:22,774 ‫انظر مَن تحول ‫إلى لص خيول. 271 00:28:58,374 --> 00:28:59,914 ‫مما صُنع هذه؟ 272 00:29:02,444 --> 00:29:03,444 ‫القطن. 273 00:29:08,884 --> 00:29:10,584 ‫هل أعطاكِ اياه احدهم؟ 274 00:29:14,894 --> 00:29:15,824 ‫أمي. 275 00:29:18,694 --> 00:29:19,634 ‫نعم؟ 276 00:29:22,934 --> 00:29:25,574 ‫هل تعتقد أنّكِ ‫ستبدين جميلة به؟ 277 00:29:31,144 --> 00:29:31,944 ‫نعم. 278 00:29:33,274 --> 00:29:34,344 ‫إذن... 279 00:29:35,344 --> 00:29:36,914 ‫الجميلات لا ينجون. 280 00:29:39,314 --> 00:29:40,184 ‫انهضي. 281 00:29:45,024 --> 00:29:46,094 ‫أخلعيه. 282 00:29:51,094 --> 00:29:52,864 ‫قلت "أخلعيه". 283 00:29:53,364 --> 00:29:54,464 ‫نعم. 284 00:29:59,734 --> 00:30:01,004 ‫نعم. 285 00:30:01,974 --> 00:30:05,104 ‫بهدوء وبطء. 286 00:30:16,654 --> 00:30:17,854 ‫هل أنتِ تبكين؟ 287 00:30:28,194 --> 00:30:30,904 ‫"سليم"، أعطها قميصك. 288 00:30:34,204 --> 00:30:36,174 ‫- هذا جيد. ‫- أعطها قميصك. 289 00:30:38,344 --> 00:30:39,374 ‫سحقًا. 290 00:30:41,644 --> 00:30:43,744 ‫اللعنة. 291 00:30:48,824 --> 00:30:51,354 ‫سوف استعيده لاحقًا. 292 00:31:27,954 --> 00:31:30,694 ‫"جونز"! ماذا تفعل؟ 293 00:31:30,824 --> 00:31:32,264 ‫أنا أسرق الطفل. ‫ماذا تفعل أنت؟ 294 00:31:32,394 --> 00:31:33,494 ‫ستوقظه. 295 00:31:35,834 --> 00:31:37,164 ‫هناك رجال يلاحقونا. 296 00:31:37,774 --> 00:31:41,004 ‫إما أنه سيبطئنا أو يخوننا. 297 00:31:42,974 --> 00:31:46,214 ‫- ماذا؟ ‫- 10000 دولار، 298 00:31:46,714 --> 00:31:49,784 ‫وهم لا يعلمون أننا قادمان. ‫ربما لدينا فرصة. 299 00:31:54,884 --> 00:31:57,584 ‫يا إلهي. اللعنة. 300 00:32:02,394 --> 00:32:05,764 ‫مهلًا، لا. ابقَ أرضاً. 301 00:32:05,894 --> 00:32:09,004 ‫ستعمل لصالحي. هناك ثلاث طرق ‫للحصول على المكافأة. 302 00:32:09,104 --> 00:32:11,204 ‫سأقول ما هي هذه الطرق ‫وفي الوقت الذي أريده. مفهوم؟ 303 00:32:12,434 --> 00:32:13,804 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 304 00:32:17,044 --> 00:32:20,114 ‫أعطي مالك إلى "يوستاس"، ‫من السهل جدًا سرقتك! 305 00:32:28,484 --> 00:32:30,684 ‫أعطني. أعطني. 306 00:32:32,694 --> 00:32:35,154 ‫لقد كان كل هذا مجرد حلم، ‫عُد إلى النوم. 307 00:32:41,334 --> 00:32:43,834 ‫"فندق (ماغنوليا)" 308 00:32:49,444 --> 00:32:52,174 ‫سنحتاج إلى أسلحة وأموال ‫إذا كنت تريد عودته. 309 00:32:54,644 --> 00:32:56,314 ‫- كم؟ ‫- 100 الآن... 310 00:32:57,144 --> 00:32:58,714 ‫و100 عندما نعود. 311 00:33:02,184 --> 00:33:03,084 ‫خذ. 312 00:33:03,854 --> 00:33:04,754 ‫خذ. 313 00:33:05,694 --> 00:33:06,924 ‫ما هذا؟ 20 دولار؟ 314 00:33:08,294 --> 00:33:09,964 ‫هذه كل النقود ‫التي أملكها يا رفاق. 315 00:33:11,264 --> 00:33:12,234 ‫حسنًا، حسنًا. 316 00:33:18,974 --> 00:33:21,334 ‫إذا استغرق الأمر أكثر من يوم 317 00:33:21,474 --> 00:33:24,204 ‫للإمساك بذلك القزم ‫وهو في عربة الجنازة، 318 00:33:25,374 --> 00:33:27,314 ‫يمكنك أخذ هذا الشيك إلى أيّ ‫فرع يخص "ويسترن يونيون" لايداع. 319 00:33:27,444 --> 00:33:29,544 ‫سوف يرسلوني وبعدها اراسلك. 320 00:33:29,684 --> 00:33:31,884 ‫الجميع سيكون سعيد، حسنًا؟ 321 00:33:33,914 --> 00:33:35,884 ‫ما هذا؟ بحقك يا "بيلي"! 322 00:33:51,634 --> 00:33:56,204 ‫الإيمان الكامل والثقة الكاملة ‫لمدينة "سيلفستر"، 323 00:33:56,344 --> 00:33:58,204 ‫النائب "سيمون دياسي". 324 00:33:59,144 --> 00:34:00,744 ‫وأخوه... 325 00:34:01,344 --> 00:34:04,484 ‫- "مالكاي". "مالكاي". ‫- "مالكاي". ليس لديّ سوى نجمة واحدة يا رفاق. 326 00:34:09,824 --> 00:34:11,524 ‫- اللعنة. ‫- نعم! 327 00:34:12,624 --> 00:34:13,994 ‫حسنًا يا رفاق! 328 00:34:14,124 --> 00:34:15,894 ‫سأراكما بعد يوم أو يومين، 329 00:34:16,024 --> 00:34:18,534 ‫أنا متأكد من ذلك. يا إلهي. 330 00:35:03,304 --> 00:35:05,044 ‫- ينبغي علينا أن نستمر. ‫- لا. 331 00:35:06,444 --> 00:35:08,844 ‫يتوجب عليهم التوقف أيضًا، ‫ونحن أسرع منهم. 332 00:35:09,914 --> 00:35:11,384 ‫إنهم لا يريدون الراحة. 333 00:35:14,314 --> 00:35:16,854 ‫هل تظن أن هناك أشخاصًا ‫على كواكب أخرى؟ 334 00:35:16,984 --> 00:35:19,194 ‫بالتأكيد. أشخاص طيبون ومحترمون. 335 00:35:20,754 --> 00:35:21,924 ‫أين أهلك يا "جاك"؟ 336 00:35:24,524 --> 00:35:25,594 ‫ماتوا بسبب الجدري. 337 00:35:28,464 --> 00:35:31,604 ‫- متى حدث ذلك؟ ‫- أمي، في الـ 28 من سبتمبر. 338 00:35:33,804 --> 00:35:35,434 ‫ومات أبي بعد يومين. 339 00:35:36,674 --> 00:35:38,014 ‫لقد كان شهراً صعباً لك. 340 00:35:40,014 --> 00:35:42,484 ‫- هل لديك أقارب؟ ‫- لا. 341 00:35:43,114 --> 00:35:45,314 ‫- لا أم ولا أب؟ ‫- لا. 342 00:35:48,624 --> 00:35:49,824 ‫"لا تخف، 343 00:35:51,284 --> 00:35:53,424 ‫لأني معك. 344 00:35:53,554 --> 00:35:55,764 ‫هناك عناية الإهية في سقوط العصفور" 345 00:35:57,494 --> 00:35:58,564 ‫عناية الإهية؟ 346 00:35:59,264 --> 00:36:00,364 ‫جدي يقول ذلك. 347 00:36:01,904 --> 00:36:03,234 ‫لقد كان يعرف الكتاب المقدس كله. 348 00:36:03,334 --> 00:36:05,074 ‫هذا ليس الكتاب المقدس. 349 00:36:06,604 --> 00:36:08,074 ‫"سقوط العصفور" 350 00:36:08,234 --> 00:36:10,244 ‫هذا الجزء ليس من الكتاب المقدس، ‫هذا جزء من قصيدة "هاملت". 351 00:36:11,914 --> 00:36:13,244 ‫أين جدك الآن؟ 352 00:36:24,084 --> 00:36:26,124 ‫"لا تخف، فأنا معك 353 00:36:26,254 --> 00:36:29,024 ‫لا ترتعب، لأني أنا إلهك. 354 00:36:29,594 --> 00:36:32,994 ‫أنا أقويك وسأساعدك" 355 00:36:33,134 --> 00:36:34,134 ‫"إشعياء". 356 00:36:34,634 --> 00:36:37,464 ‫- هل تعرف الكتاب المقدس؟ ‫- لا، لا أعرفه. 357 00:36:37,604 --> 00:36:39,274 ‫سمعت قديس يتحدث ‫في أحد فصول الصيف، 358 00:36:39,334 --> 00:36:40,574 ‫بنس واحد لسماع آية ‫للأشخاص قصيرة القامة. 359 00:36:40,704 --> 00:36:42,504 ‫لا أود قطع المحادثة، 360 00:36:43,674 --> 00:36:44,844 ‫لكننا بحاجة إلى خيول. 361 00:36:59,154 --> 00:37:00,694 ‫عليّ التبول. 362 00:37:02,994 --> 00:37:04,094 ‫عليّ الذهاب 363 00:37:05,134 --> 00:37:06,864 ‫اذهبي، انهي الأمر بسرعة. 364 00:37:13,074 --> 00:37:14,304 ‫تحركِ! 365 00:37:19,644 --> 00:37:21,174 ‫لا تجعليني أضربكِ. 366 00:37:59,864 --> 00:38:02,454 ‫نعم. 367 00:38:04,254 --> 00:38:06,954 ‫أخبرتكِ أنّني سوف أعود. 368 00:38:07,094 --> 00:38:09,994 ‫كوني فتاة جيّدة الآن. 369 00:38:10,124 --> 00:38:12,934 ‫نعم. 370 00:38:15,934 --> 00:38:18,364 ‫- امسكها يا "فاتي". ‫- لا! لا! 371 00:38:18,434 --> 00:38:20,974 ‫- هل سوف تُثارين لأجلي أيتها الفتاة الصغيرة؟ ‫- لا! 372 00:38:21,104 --> 00:38:22,904 ‫هل ستُثارين لأجل والدك؟ 373 00:38:26,814 --> 00:38:29,044 ‫كل ما عليكِ فعله ‫هو التبول يا فتاة! 374 00:38:29,184 --> 00:38:30,844 ‫كل ما عليكِ فعله هو التبول! 375 00:38:32,684 --> 00:38:34,184 ‫اللعنة! 376 00:38:34,384 --> 00:38:37,384 ‫ابتعدا عني! ابتعدا عني! 377 00:38:37,524 --> 00:38:39,824 ‫كانت تحاول الهروب يا "بيلي". 378 00:38:39,954 --> 00:38:41,594 ‫لقد كان فوقي! 379 00:38:41,724 --> 00:38:44,964 ‫- إنها تكذب. ‫- لا، لم أكن أكذب. أقسم بذلك. 380 00:38:45,094 --> 00:38:48,164 ‫لا يوجد شيء يا "بيلي". ‫لا يوجد شيء يا "بيلي". 381 00:38:48,304 --> 00:38:50,004 ‫لا يوجد شيء يا "بيلي". 382 00:38:50,134 --> 00:38:51,704 ‫- يا إلهي! ‫- اللعنة! 383 00:38:53,904 --> 00:38:55,904 ‫- أخبرني؟ ‫- الخطأ خطأي يا "بيلي"! 384 00:38:56,044 --> 00:38:58,174 ‫لقد أوقفت الجرح لأجلك. 385 00:38:58,314 --> 00:38:59,574 ‫ألم توقفه؟ 386 00:38:59,714 --> 00:39:01,714 ‫- "بيلي"، أرجوكِ! أرجوكِ! ‫- سأقرصك. 387 00:39:01,844 --> 00:39:03,444 ‫- سأقرصك. ‫- بحقكِ يا "بيلي"! 388 00:39:03,944 --> 00:39:05,754 ‫اتركيني! اتركيني! 389 00:39:06,454 --> 00:39:09,124 ‫اللعنة! 390 00:39:16,824 --> 00:39:17,824 ‫استلقي. 391 00:40:50,554 --> 00:40:51,654 ‫سأدفع مبلغًا إضافيًا مقابل القبعة. 392 00:40:52,544 --> 00:40:53,434 ‫شكرًا. 393 00:40:53,554 --> 00:40:56,494 ‫70 دولارًا مبلغ كبير جدًا ‫لدفعه مقابل تلك الخيول. 394 00:40:56,624 --> 00:40:57,724 ‫اخبرهم بذلك. 395 00:40:59,334 --> 00:41:01,334 ‫أين "بيل"؟ هل رأوها؟ 396 00:41:01,464 --> 00:41:03,604 ‫منذ يوم، لقد انفصلوا. 397 00:41:03,734 --> 00:41:05,834 ‫أختك، لا تزال حية. 398 00:41:05,974 --> 00:41:07,434 ‫السمين والآخر 399 00:41:07,574 --> 00:41:09,544 ‫ذهبا في هذا الطريق ‫نحو "نو تريدو برايس". 400 00:41:09,944 --> 00:41:12,144 ‫"بيل" والبقية، ‫ذهبوا إلى تلك التلال. 401 00:41:12,274 --> 00:41:14,874 ‫نعم. سوف نتبع السمين ‫إلى "نو تريدو برايس". 402 00:41:15,014 --> 00:41:16,544 ‫سأذهب إلى حيث ذهبت أختي. 403 00:41:16,644 --> 00:41:19,084 ‫لن اتبع رجلاً سمينًا ‫إلى مكان لا يعلمه إلا الرب. 404 00:41:19,214 --> 00:41:20,554 ‫حسنًا، اسمع يا "جيك"! 405 00:41:21,284 --> 00:41:24,224 ‫إذا ذهبنا إلى تلك التلال ‫فسوف يقضون علينا وكأنهم ذئاب. 406 00:41:25,054 --> 00:41:27,754 ‫أذا سلكنا هذا الطريقة، فسوف نكون ‫متقدمين عليهم. هل تلاحظ الفرق؟ 407 00:41:29,564 --> 00:41:30,564 ‫هيا الآن. 408 00:41:41,904 --> 00:41:43,304 ‫هناك مكافأة على "بيل". 409 00:41:44,344 --> 00:41:47,014 ‫من غير المرجح أن تنزل ‫من هذه التلال إلى هذه المدينة. 410 00:41:47,144 --> 00:41:48,044 ‫نعم. 411 00:41:49,244 --> 00:41:51,414 ‫أراهن أنها تعد مكان للتجمع. 412 00:41:51,584 --> 00:41:54,484 ‫- السمين يعرف المكان. ‫- -هل تخطط لسؤاله؟ 413 00:41:55,224 --> 00:41:56,324 ‫أجل. 414 00:41:56,854 --> 00:41:59,954 ‫سوف نتفقد الحانات، ‫وأنت تفقد الفندق. 415 00:42:01,724 --> 00:42:03,964 ‫- هل تعتقد أنه سيتعرف عليك؟ ‫- لا أعلم. 416 00:42:04,094 --> 00:42:06,634 ‫إذًا، اخفض قبعتك. 417 00:43:03,124 --> 00:43:04,554 ‫ماذا حدث لك يا فتى؟ 418 00:43:05,124 --> 00:43:06,524 ‫هل ركلك حصان؟ 419 00:43:06,654 --> 00:43:07,524 ‫ماذا؟ 420 00:43:08,864 --> 00:43:11,994 ‫إنها مذهلة، صحيح؟ 421 00:43:12,134 --> 00:43:13,564 ‫لكنها ليست جاهزة ‫بعد يا صديقي. 422 00:43:13,694 --> 00:43:16,664 ‫لا، أنا هنا للبحث ‫عن رجل سمين. 423 00:43:16,764 --> 00:43:18,574 ‫ابن عمي. 424 00:43:18,704 --> 00:43:21,404 ‫نعم. أتبحث عن ابن عمك؟ 425 00:43:21,544 --> 00:43:23,674 ‫- هل رأيته؟ ‫- لا أعرف، لنبحث. 426 00:43:23,804 --> 00:43:25,624 ‫- هل هذا هو الذي هناك؟ ‫- لا، لا، هذا ليس هو. 427 00:43:25,684 --> 00:43:26,514 ‫هل أنت متأكد؟ 428 00:43:26,544 --> 00:43:28,314 ‫- نعم، إنه... ‫- "هارولد"؟ 429 00:43:28,444 --> 00:43:30,684 ‫اعذرني. 430 00:43:30,744 --> 00:43:32,684 ‫صديقنا هنا أضاع ابن عمه. 431 00:43:32,754 --> 00:43:35,284 ‫هل لديك ابن عم قوقازي؟ 432 00:43:36,154 --> 00:43:38,994 ‫يقول هارولد "لا"، ‫وأنا أثق بـ "هارولد". 433 00:43:39,124 --> 00:43:42,864 ‫أعتقد أنه يجب عليك البحث ‫في مكان آخر عن ابن عمك... 434 00:43:42,994 --> 00:43:44,764 ‫مهلاً، ماذا قصدت 435 00:43:44,894 --> 00:43:46,594 ‫عندما قلت أنها ‫ليست جاهزة بعد؟ 436 00:43:48,094 --> 00:43:51,304 ‫لماذا يمتلك الإنسان ‫هذه الرغبة الشديدة 437 00:43:51,434 --> 00:43:53,434 ‫لما لا يستطيع الحصول عليه؟ 438 00:43:54,604 --> 00:43:57,144 ‫إنها مرت هنا فحسب يا فتى. 439 00:43:57,744 --> 00:43:59,474 ‫وبالإضافة إلى ذلك، 440 00:43:59,614 --> 00:44:00,914 ‫إنها حزينة جدًا! 441 00:44:01,914 --> 00:44:03,714 ‫عليها ان تتعلم الابتسام. 442 00:44:04,184 --> 00:44:06,754 ‫إنها مثل كلب تُرك حتى يصطاد. 443 00:44:08,414 --> 00:44:09,284 ‫بكم؟ 444 00:44:10,254 --> 00:44:13,754 ‫قال "بكم". اجلس يا فتى. 445 00:44:14,754 --> 00:44:17,824 ‫الآن، هذه السيّدة الشابة هنا 446 00:44:18,594 --> 00:44:19,934 ‫لا تزال تحت التدريب. 447 00:44:20,634 --> 00:44:21,734 ‫اجلس. 448 00:44:22,234 --> 00:44:23,404 ‫هل تعلم معنى ذلك؟ 449 00:44:24,004 --> 00:44:26,434 ‫هذا يعني أنها لم تتأقلم بعد. 450 00:44:26,574 --> 00:44:31,744 ‫إنها لا تستطيع التعامل ‫مع رجل ضخم مثلك. 451 00:44:33,544 --> 00:44:35,214 ‫حسنًا، ربما هكذا أفضل. 452 00:44:35,344 --> 00:44:37,184 ‫أنا متأكد من ذلك يا فتى. 453 00:44:37,744 --> 00:44:39,514 ‫عليك رؤية ابتسامتها. 454 00:44:41,084 --> 00:44:42,924 ‫ابتسمي لنا يا "زهرة النرجس". 455 00:44:45,024 --> 00:44:47,854 ‫مهلًا، هذه ليست ابتسامة. 456 00:44:48,764 --> 00:44:50,504 ‫ابتسمي لنا! 457 00:44:55,434 --> 00:44:56,964 ‫دولار. 458 00:44:58,404 --> 00:44:59,934 ‫لابد أن هذا حب حقيقي! 459 00:45:01,234 --> 00:45:05,244 ‫هذا الرجل يعتقد أنّكِ ‫تساوين دولاراً كاملاً. 460 00:45:06,444 --> 00:45:09,584 ‫- الإطراء الذي يجب أن يجري في عروقكِ. ‫- حسنًا، لا بأس. 461 00:45:10,414 --> 00:45:11,414 ‫هذا افضل. 462 00:45:12,084 --> 00:45:13,354 ‫أعجبتني يا فتى. 463 00:45:14,214 --> 00:45:15,984 ‫سأسمح لك بأخذها في جولة. 464 00:45:18,794 --> 00:45:20,994 ‫اليدين والفم فقط، سمعت؟ 465 00:45:22,274 --> 00:45:23,294 ‫جيد. 466 00:45:42,044 --> 00:45:43,884 ‫نعم! 467 00:45:52,124 --> 00:45:53,454 ‫لقد رأيتكِ في "سيلفستر". 468 00:45:54,624 --> 00:45:57,194 ‫لقد رأيت ذالك الرجال ‫يدفعكِ في عربة. 469 00:45:57,324 --> 00:45:58,734 ‫لا أعرف عمّ يا سيّدي. 470 00:45:58,864 --> 00:46:00,194 ‫أعلم أنّني رأيتكِ. 471 00:46:01,864 --> 00:46:03,234 ‫اسمي "جاك باركر". 472 00:46:03,734 --> 00:46:05,404 ‫- "جاك باركر". ‫- نعم. 473 00:46:06,834 --> 00:46:07,744 ‫ما اسمكِ؟ 474 00:46:08,704 --> 00:46:10,574 ‫"جيمي سو"."سو". 475 00:46:11,574 --> 00:46:13,214 ‫- أنتِ لا تنتمين إلى هنا يا "سو". ‫- حسنًا... 476 00:46:14,314 --> 00:46:15,544 ‫أنا هنا، صحيح؟ 477 00:46:17,084 --> 00:46:18,384 ‫لقد سرقكِ ذلك الرجل. 478 00:46:19,154 --> 00:46:20,684 ‫- أليس كذلك؟ ‫- إنها قصة طويلة. 479 00:46:21,524 --> 00:46:24,754 ‫- لماذا لم تهربي؟ ‫- لقد حاولت ذلك. مرتين. 480 00:46:26,854 --> 00:46:29,424 ‫- لا يمكنكِ البقاء هنا. ‫- اسمع يا سيّدي... 481 00:46:29,564 --> 00:46:31,534 ‫- هل لديكِ مال لركوب قطار؟ ‫- ليس لديّ شيء. 482 00:46:32,534 --> 00:46:33,564 ‫وأنا مدينة له. 483 00:46:35,264 --> 00:46:37,634 ‫فهمت؟ إنه ليس من النوع ‫الذي يسامح بشأن الديون، لذا... 484 00:46:37,774 --> 00:46:39,674 ‫- سأساعدكِ. ‫- حقًا؟ 485 00:46:39,874 --> 00:46:41,774 ‫آخر رجل وثقت به ‫باعني إلى "هيكتور". 486 00:46:42,974 --> 00:46:44,104 ‫لستُ هكذا. 487 00:46:45,004 --> 00:46:46,644 ‫اسمع يا سيّد. 488 00:46:47,784 --> 00:46:48,884 ‫هل تريد مساعدتي؟ 489 00:46:49,884 --> 00:46:51,144 ‫أخبر "هيكتور" أنّك استمتعت. 490 00:47:07,334 --> 00:47:08,804 ‫حسنًا، حسنًا، حسنًا. 491 00:47:10,264 --> 00:47:11,434 ‫حب الشباب. 492 00:47:12,174 --> 00:47:13,634 ‫يا له من أمر جميل. 493 00:47:15,004 --> 00:47:16,304 ‫ولكنني مرتبك. 494 00:47:17,674 --> 00:47:20,444 ‫- إلى أين أنتِ ذاهبة يا وجه الكلب؟ ‫- إنها قادمة معي. 495 00:47:21,144 --> 00:47:22,514 ‫حقاً؟ 496 00:47:22,644 --> 00:47:24,914 ‫اعتذر يا جلالتك. 497 00:47:25,014 --> 00:47:28,114 ‫بكل تأكيد، أتمنى لكما ‫التوفيق في رحلتكما. 498 00:47:32,394 --> 00:47:35,294 ‫اهدأ أيها الفأر الريفي. 499 00:47:35,424 --> 00:47:37,494 ‫هل تريد أن تسرق مني؟ 500 00:47:37,624 --> 00:47:40,194 ‫لقد بدأت أحبك، أتعلم ذلك؟ 501 00:47:40,334 --> 00:47:41,934 ‫هيا، لنذهب! 502 00:47:57,944 --> 00:47:59,714 ‫أيها الوغد. 503 00:48:23,274 --> 00:48:25,154 ‫هذا هو منقذكِ؟ 504 00:48:26,214 --> 00:48:28,644 ‫انظري إليه! لقد فعلتِ هذا! 505 00:48:29,384 --> 00:48:30,814 ‫شاهدي رجلاً يموت! 506 00:48:30,984 --> 00:48:33,454 ‫لا، لا، لا! 507 00:48:35,424 --> 00:48:38,994 ‫لا! 508 00:48:39,094 --> 00:48:40,994 ‫أنتِ ملكيّ إلى الأبد. 509 00:48:41,124 --> 00:48:43,324 ‫- هل فهمتِ؟ ‫- يا أنت! 510 00:48:45,464 --> 00:48:47,094 ‫لنذهب. 511 00:48:47,234 --> 00:48:49,634 ‫لنذهب. لنذهب! 512 00:48:53,174 --> 00:48:54,034 ‫من هنا. 513 00:48:55,004 --> 00:48:56,044 ‫لنذهب. 514 00:48:59,814 --> 00:49:01,914 ‫ها هو. 515 00:49:02,744 --> 00:49:03,744 ‫حسنًا، أليست جميلة؟ 516 00:49:03,884 --> 00:49:05,514 ‫- علينا الذهاب. ‫- مَن هذه العاهرة؟ 517 00:49:05,654 --> 00:49:06,714 ‫إنها مجرد فتاة أساعده ‫في الخروج من المدينة. 518 00:49:06,854 --> 00:49:08,354 ‫- "سوزان". ‫- هل ستنفق كل الأموال؟ 519 00:49:08,484 --> 00:49:10,424 ‫- حقاً؟ ‫- فقط إلى أقرب قطار. 520 00:49:10,554 --> 00:49:13,124 ‫- لن أكون في مشكلة. ‫- هل هناك علامة على وجود السمين؟ 521 00:49:13,254 --> 00:49:15,024 ‫-لا. أريت علامة؟ ‫- لا. 522 00:49:15,424 --> 00:49:18,424 ‫قد تظن أن رجلاً بحجم ‫فرس البحر سيكون ذو شكل بارز. 523 00:49:19,564 --> 00:49:20,734 ‫هل يرتدي "بونشو" مخطط؟ 524 00:49:21,294 --> 00:49:23,504 ‫- نعم. ‫- كان في "داليا". 525 00:49:23,634 --> 00:49:26,774 ‫- ابن عمه يعمل هناك. ‫- هل تعرفين أين هو الآن؟ 526 00:49:26,904 --> 00:49:29,104 ‫هناك بعض الأكواخ ‫على حافة المدينة. 527 00:49:29,244 --> 00:49:30,174 ‫من أيّ اتجاه؟ 528 00:49:32,774 --> 00:49:33,544 ‫لنذهب. 529 00:49:48,254 --> 00:49:49,164 ‫هل أنتِ تهربين؟ 530 00:49:50,624 --> 00:49:51,634 ‫كلا. 531 00:49:51,764 --> 00:49:54,294 ‫هيا الآن. إنها تريد الذهاب. 532 00:49:54,434 --> 00:49:55,604 ‫إلى أين تأخذني؟ 533 00:49:57,064 --> 00:49:58,774 ‫- الديار. ‫- أين؟ 534 00:49:58,904 --> 00:50:00,834 ‫الشمال. الغابة. 535 00:50:01,604 --> 00:50:02,674 ‫هيا الآن، لنذهب. 536 00:50:03,844 --> 00:50:05,874 ‫ماذا تريد مني؟ ‫ماذا ستفعل بيّ؟ 537 00:50:06,014 --> 00:50:08,884 ‫استمري في فعل ما تفعلينه. 538 00:50:09,384 --> 00:50:11,384 ‫يبدو أنها تحبكِ ‫أكثر مَن غيركِ. 539 00:50:12,014 --> 00:50:13,114 ‫غير ماذا؟ 540 00:50:13,854 --> 00:50:14,954 ‫هل كان هناك آخرون؟ 541 00:50:16,254 --> 00:50:17,754 ‫هل سمحت لأي منهم بالرحيل؟ 542 00:50:19,524 --> 00:50:21,724 ‫واحد. تقريباً. 543 00:50:22,924 --> 00:50:23,824 ‫لكن... 544 00:50:25,564 --> 00:50:27,094 ‫- هل قتلتها؟ كيف فعلت ذلك؟ ‫- هيا الآن، لنذهب. 545 00:50:27,234 --> 00:50:28,434 ‫لقد قطعتها! 546 00:50:30,334 --> 00:50:31,504 ‫لقد قطعتها. 547 00:50:32,404 --> 00:50:34,334 ‫ببطء وحزن. 548 00:50:37,144 --> 00:50:38,574 ‫ما زلت اذكرها. 549 00:50:40,314 --> 00:50:41,684 ‫لقد حملتها. 550 00:50:46,684 --> 00:50:48,854 ‫ماذا لو أتيحت لها الفرصة للهرب، ‫هل ستتمكن من الهرب؟ 551 00:50:50,924 --> 00:50:53,624 ‫لو كان عليها أن تهرب، 552 00:50:53,754 --> 00:50:55,094 ‫كان ينبغي لها ‫أن تستمر في الهرب. 553 00:50:56,394 --> 00:50:58,164 ‫استمري كما كنتِ. 554 00:50:59,264 --> 00:51:00,294 ‫تريثِ. 555 00:51:00,794 --> 00:51:03,534 ‫أنتِ الأجمل حتى الآن، لذا... 556 00:51:05,304 --> 00:51:06,674 ‫أبقيها سعيدة. 557 00:51:10,000 --> 00:51:15,000 ترجمة "محمود بشار" 558 00:51:45,074 --> 00:51:47,374 ‫مَن أنت الآن؟ 559 00:51:54,214 --> 00:51:55,684 ‫يا إلهي! 560 00:51:55,824 --> 00:51:57,254 ‫يا إلهي! 561 00:52:00,254 --> 00:52:01,724 ‫مَن أنت؟ 562 00:52:09,064 --> 00:52:12,474 ‫يوجد الكثير لتقوله بالنسبة لشخص ‫أنا متأكد من أنه لا يستطيع القراءة. 563 00:52:13,604 --> 00:52:17,004 ‫- أين "بيل"؟ ‫- ليس لديّ أدنى فكرة عمّ تتحدث. 564 00:52:21,584 --> 00:52:24,284 ‫إلى أين اخذت "بيل" أختي؟ 565 00:52:24,814 --> 00:52:25,914 ‫أختك؟ 566 00:52:28,854 --> 00:52:30,224 ‫لم ألمسها إطلاقاً. 567 00:52:32,894 --> 00:52:35,094 ‫أخبرنا إلى أين ذهبت ‫"بيل" وسنكون على وفاق. 568 00:52:36,524 --> 00:52:37,564 ‫لا أستطيع القول. 569 00:52:41,634 --> 00:52:42,934 ‫أين ستلتقي بـ "بيل"؟ 570 00:52:44,304 --> 00:52:45,674 ‫لا أعرف شيئاً. 571 00:52:49,974 --> 00:52:53,014 ‫لن يتمكن من الكلام ‫إذا واصلت ضربه. 572 00:52:53,144 --> 00:52:54,444 ‫لنأخذ هذا المسمار. 573 00:52:56,584 --> 00:52:57,884 ‫امسك ساقيه. 574 00:53:00,554 --> 00:53:03,554 ‫إلى أين يتجهون؟ 575 00:53:06,054 --> 00:53:08,254 ‫- لا. أنا...انتظر، انتظر... ‫- أبقه ثابتًا. 576 00:53:08,324 --> 00:53:10,264 ‫- هيا. ‫- حسنًا، انتظر... 577 00:53:10,364 --> 00:53:11,664 ‫انتظر! لا، لا، لا... 578 00:53:17,834 --> 00:53:20,734 ‫أعلم، أعلم، أعلم. 579 00:53:20,874 --> 00:53:22,044 ‫إنه يبكي كأنه طفل. 580 00:53:22,174 --> 00:53:23,844 ‫- تباً لك! ‫- عليك أن تبدأ 581 00:53:23,974 --> 00:53:26,374 ‫في إعطائنا بعض الإجابات. 582 00:53:26,514 --> 00:53:28,844 ‫- لأننا سنعيد الضربة مجددًا. نعم. ‫- لا، من فضلك، من فضلك! لا! 583 00:53:28,984 --> 00:53:31,814 ‫لا! لا! 584 00:53:39,124 --> 00:53:42,924 ‫يا إلهي. 585 00:53:45,424 --> 00:53:47,434 ‫على "بيل" ذو الحلق المقطوع ‫كان مجددًا يا "جيك"؟ 586 00:53:47,564 --> 00:53:49,634 ‫- إنه 10000. ‫- ومَن قال لك ذلك؟ 587 00:53:50,134 --> 00:53:51,874 ‫"بيل". 588 00:53:52,534 --> 00:53:56,504 ‫المكافأة على "بيل" ذو الحلق المقطوع ‫هي 1000 دولار في حال كانت حية. 589 00:53:56,644 --> 00:53:58,044 ‫و300 دولار لو كانت ميتة. 590 00:53:58,174 --> 00:53:59,714 ‫لا، هذا مُحال. 591 00:53:59,844 --> 00:54:02,784 ‫أتمنى لو كنت أعرف ذلك قبل أن ‫اثبت قضيب هذا الرجل على الكرسي. 592 00:54:02,914 --> 00:54:05,554 ‫- لقد تغير الوضع. ‫- لا، إنها لا تزال مكافأة. 593 00:54:05,684 --> 00:54:08,484 ‫ثلث الـ 300 دولار لن يكفي ‫لشراء الرصاص حتى يا "جيك". 594 00:54:08,624 --> 00:54:10,154 ‫المكافأة مجرد 100 دولار لكل منا. 595 00:54:10,324 --> 00:54:11,724 ‫ألف دولار لو كانت حية، ‫أنت خذ المبلغ كله. 596 00:54:11,854 --> 00:54:13,724 ‫- إنه اقتراح خاسر. ‫- هذا ليس عادلاً. 597 00:54:13,854 --> 00:54:15,564 ‫عادلاً؟ انظر إلى وجهي. 598 00:54:15,694 --> 00:54:17,524 ‫هل تعتقد أنّني اكترث بالعدالة؟ 599 00:54:22,104 --> 00:54:24,704 ‫أليس هذا مميزاً؟ 600 00:54:25,404 --> 00:54:26,634 ‫حسنًا، صديقتك هنا. 601 00:54:27,774 --> 00:54:28,874 ‫استمتعا. 602 00:54:34,914 --> 00:54:36,184 ‫سأرافقكِ إلى القطار. 603 00:55:00,034 --> 00:55:01,474 ‫إلى أين اخذت "بيل" أختي؟ 604 00:55:01,604 --> 00:55:03,644 ‫أخبرني وسأحررك ‫واحضر لك طبيب. 605 00:55:03,774 --> 00:55:04,744 ‫ساجلب ابنة عمك. 606 00:55:05,214 --> 00:55:07,014 ‫سوف تساعدك، لا تريد ‫أن تموت بهذه الطريقة. 607 00:55:07,144 --> 00:55:08,644 ‫سأخرج المسمار، أقسم بذلك. 608 00:55:09,384 --> 00:55:10,384 ‫أخبرني فحسب. 609 00:55:13,754 --> 00:55:15,024 ‫المكتب التجاري. 610 00:55:17,584 --> 00:55:19,424 ‫بالقرب من "ليفينغستون". 611 00:55:21,794 --> 00:55:24,094 ‫أين... 612 00:55:26,764 --> 00:55:28,394 ‫ماذا تخطط "بيل" لفعله بأختي؟ 613 00:55:41,274 --> 00:55:42,184 ‫تعالي. 614 00:56:29,994 --> 00:56:31,494 ‫هل أنتِ متأكدة أنّكِ ‫لا تريدين أن تأكلي شيئًا؟ 615 00:56:31,964 --> 00:56:33,294 ‫لا ينبغي لنا البقاء هنا. 616 00:56:33,764 --> 00:56:35,064 ‫أنتِ بأمان هنا معنا. 617 00:56:37,234 --> 00:56:38,534 ‫أنت لست مأمور حقيقي. 618 00:56:39,474 --> 00:56:41,074 ‫نائب. 619 00:56:41,204 --> 00:56:42,244 ‫اسكت. 620 00:56:42,844 --> 00:56:45,814 ‫نحن نعمل لصالح شخص ما، ‫لقد قام بتوكيلي. 621 00:56:45,944 --> 00:56:47,114 ‫إنه يطارد شخصاً ‫خارج عن القانون. 622 00:56:47,944 --> 00:56:48,814 ‫قزم. 623 00:56:50,244 --> 00:56:51,584 ‫هل أنت تصطاد الأقزام؟ 624 00:56:54,484 --> 00:56:57,024 ‫رجل مسلح اسمه "جونز". 625 00:56:57,584 --> 00:56:59,994 ‫- ولماذا تطاردها؟ ‫- لقد جرح رئيسنا. 626 00:57:02,194 --> 00:57:03,404 ‫لماذا فعل ذلك؟ 627 00:57:03,504 --> 00:57:06,374 ‫كان رئيسنا يحاول أن يجعله ‫يرقص وهو يرتدي فستانًا. 628 00:57:06,534 --> 00:57:08,134 ‫يبدو أن رئيسك يستحق ذلك. 629 00:57:15,204 --> 00:57:18,644 ‫أيتها السيّدة الشابة. ‫أيتها الآنسة الشابة. 630 00:57:41,264 --> 00:57:42,934 ‫هل أعجبكِ ذلك يا "لو"؟ 631 00:57:45,874 --> 00:57:48,744 ‫تُسمى هذه النجوم بالدروع. 632 00:57:48,874 --> 00:57:51,144 ‫أتريد أن تعرف سبب التسمية؟ 633 00:58:08,824 --> 00:58:10,124 ‫الا تريديها؟ 634 00:58:16,134 --> 00:58:17,664 ‫هل أنت بخير يا صديقي؟ 635 00:58:48,504 --> 00:58:50,164 ‫"سيمون"! 636 00:58:56,104 --> 00:58:57,174 ‫سـ... 637 00:59:13,154 --> 00:59:15,164 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- لا أعلم. 638 00:59:16,024 --> 00:59:18,534 ‫- لم يكن لديك منزل قطاً، صحيح؟ ‫- لا، لم يكن لدّي. 639 00:59:21,734 --> 00:59:23,264 ‫لديّ فدادين في "مونتانا". 640 00:59:23,734 --> 00:59:24,764 ‫يمكنك العيش هناك. 641 00:59:26,204 --> 00:59:27,404 ‫سبعمائة فدان. 642 00:59:28,374 --> 00:59:30,844 ‫لقد كان ملك لجدي، ولكنها ملكك ‫إذا أتيت معي لاستعادة "لولا". 643 00:59:30,974 --> 00:59:31,944 ‫هل أنت متأكد من ذلك؟ 644 00:59:33,444 --> 00:59:34,444 ‫إنها ثروة. 645 00:59:34,944 --> 00:59:35,814 ‫نعم. 646 00:59:36,644 --> 00:59:37,984 ‫إذا أتيت لمساعدتي لاستعادة "لولا". 647 00:59:40,784 --> 00:59:43,024 ‫هل ستنقذ كل عاهرة ‫نلتقي بها على طول الطريق؟ 648 00:59:51,424 --> 00:59:54,264 ‫"بيل" متجهة إلى أحد مراكز التداول ‫الموجودة بين هنا و"ليفينغستون". 649 00:59:54,394 --> 00:59:56,864 ‫- كيف تعرف ذلك؟ ‫- حصل على المعلومة من السمين. 650 00:59:59,434 --> 01:00:01,974 ‫ما حدث في الكوخ، ‫هذه مجرد البداية فحسب. 651 01:00:03,274 --> 01:00:04,274 ‫هل فهمت؟ 652 01:00:05,214 --> 01:00:06,074 ‫أعرف. 653 01:00:09,984 --> 01:00:10,984 ‫إذن قد اتفقنا. 654 01:00:14,954 --> 01:00:17,454 ‫"إشعياء". هل تعرف بقية هذه الآية؟ 655 01:00:20,124 --> 01:00:22,994 ‫"انه سيخزى و يخجل ‫جميع المغتاظين عليك 656 01:00:23,964 --> 01:00:27,664 ‫كل من يعارضك ‫سيصبحون نكرة ويهلكون" 657 01:00:27,794 --> 01:00:29,264 ‫أقرضني مسدسًا وخذني إلى "بيل". 658 01:00:30,664 --> 01:00:32,874 ‫سوف اكمل الباقي. 659 01:00:45,784 --> 01:00:46,714 ‫مهلاً. 660 01:01:16,884 --> 01:01:19,954 ‫اسمع، أعطني خرزاتك. 661 01:01:26,994 --> 01:01:28,094 ‫ماذا لو كانت "بيل" هناك؟ 662 01:01:29,964 --> 01:01:31,764 ‫إذن سأعود إلى هنا واعلمك. 663 01:01:33,364 --> 01:01:35,164 ‫ما الذي يجعلك تعتقد ‫أنها لن تطلق النار عليك؟ 664 01:01:36,834 --> 01:01:37,964 ‫لا أعتقد ذلك. 665 01:01:54,214 --> 01:01:55,114 ‫يا صديقي، 666 01:01:55,884 --> 01:01:59,424 ‫لقد أخذت هذه الخرزات ‫من شامان هندوسي. 667 01:02:00,024 --> 01:02:02,564 ‫اعتقدت أنّني قايضتهم ‫بزجاجة ويسكي. 668 01:02:09,504 --> 01:02:10,364 ‫شكرًا. 669 01:02:11,634 --> 01:02:12,574 ‫شكرًا لك. 670 01:02:13,234 --> 01:02:14,404 ‫هل لديك كأس؟ 671 01:02:15,504 --> 01:02:16,544 ‫شكرًا لك. 672 01:02:29,554 --> 01:02:32,324 ‫أريد شرب كأس. ‫ذلك الموجود على اليسار. 673 01:02:46,234 --> 01:02:48,404 ‫أنت أصغر رجل ‫رأيته في حياتي. 674 01:02:51,374 --> 01:02:52,714 ‫وأنتِ الأبشع. 675 01:03:06,854 --> 01:03:08,094 ‫هل تعلم ما الذي أكره؟ 676 01:03:09,864 --> 01:03:10,864 ‫ماذا؟ 677 01:03:14,194 --> 01:03:16,934 ‫أكره عندما ادخل مكان ما، 678 01:03:18,104 --> 01:03:19,674 ‫كحانة أو... 679 01:03:21,404 --> 01:03:26,114 ‫مكان ما حيث يعزف ‫الناس الموسيقى و... 680 01:03:29,784 --> 01:03:34,214 ‫أكثر ما أكرهه... ‫عندما يقوم شخص ما 681 01:03:34,724 --> 01:03:37,694 ‫باخباري أن مضهري جميل ‫أمام وجهي... 682 01:03:40,694 --> 01:03:42,264 ‫وهو ليس كذلك. 683 01:03:46,694 --> 01:03:47,634 ‫نعم. 684 01:03:49,464 --> 01:03:51,064 ‫لا أعرف هذا الشعور. 685 01:03:53,274 --> 01:03:54,274 ‫لن تعرفه إطلاقاً. 686 01:03:58,144 --> 01:04:03,114 ‫عندما يكون لديهم ‫كل هذه الأسئلة، 687 01:04:04,684 --> 01:04:06,114 ‫يريدون أن يعرفوها. 688 01:04:07,554 --> 01:04:09,454 ‫"كيف حدث هذا؟" 689 01:04:10,184 --> 01:04:11,754 ‫"من أين حصلتِ على الخدش؟" 690 01:04:17,224 --> 01:04:18,294 ‫لقد انتهينا. 691 01:04:33,374 --> 01:04:34,684 ‫هل تحب عرق السوس؟ 692 01:04:36,214 --> 01:04:37,184 ‫ماذا يجري؟ 693 01:04:39,514 --> 01:04:40,814 ‫ذلك البائع فحسب. 694 01:04:40,954 --> 01:04:43,284 ‫هذا هو أصغر رجل ‫رأيته في حياتي. 695 01:04:44,184 --> 01:04:45,284 ‫ما اسمهم؟ 696 01:04:46,354 --> 01:04:49,024 ‫- قزم؟ ‫- لا، ليس ذلك. 697 01:05:04,614 --> 01:05:05,974 ‫أليس لديك سلاح؟ 698 01:05:09,644 --> 01:05:12,314 ‫تعال معي، يمكنني ‫أن أجعلك رجلاً قاسياً. 699 01:05:38,244 --> 01:05:39,274 ‫بكم ندين لك؟ 700 01:05:41,244 --> 01:05:42,684 ‫11 دولار فحسب. 701 01:05:51,594 --> 01:05:53,494 ‫- لم أعرف اسمك. ‫- ماذا؟ 702 01:05:54,024 --> 01:05:55,924 ‫اسمك، لم أسمع اسمك. 703 01:05:56,724 --> 01:05:57,834 ‫"أندرسون". 704 01:05:58,394 --> 01:05:59,364 ‫"أندرسون". 705 01:06:01,494 --> 01:06:03,264 ‫يسرني لقائك يا سيّد "أندرسون". 706 01:06:05,264 --> 01:06:06,304 ‫اسمي "باركر". 707 01:06:08,134 --> 01:06:09,204 ‫"جاك باركر". 708 01:06:52,384 --> 01:06:54,354 ‫- ارمي تلك الأسلحة! ‫- مهلاً، ابتعد عنها! 709 01:06:54,484 --> 01:06:55,414 ‫- ارمي تلك الأسلحة! ‫- ضعها على الأرض! 710 01:06:55,554 --> 01:06:56,724 ‫- ارمي تلك الأسلحة! ‫- إياك. 711 01:06:56,854 --> 01:06:57,924 ‫إياك! 712 01:06:58,524 --> 01:06:59,754 ‫لن يفعل ذلك. 713 01:06:59,894 --> 01:07:01,324 ‫لأنه حينها لن يكون لديه درع 714 01:07:02,224 --> 01:07:03,664 ‫وسوف نطلق عليه النار. 715 01:07:04,534 --> 01:07:05,534 ‫هل تسمعني؟ 716 01:07:06,094 --> 01:07:07,294 ‫إذا أطلقت النار عليها 717 01:07:08,004 --> 01:07:09,104 ‫سنطلق النار عليك. 718 01:07:09,804 --> 01:07:10,734 ‫هل أنتِ بخير يا "سو"؟ 719 01:07:13,234 --> 01:07:14,274 ‫أنا أعرفك. 720 01:07:16,374 --> 01:07:18,144 ‫أنت وشريكك تعملان ‫لصالح عضو المجلس البلدي. 721 01:07:18,274 --> 01:07:19,274 ‫إنه أخي. 722 01:07:22,284 --> 01:07:23,444 ‫أين أخوك؟ 723 01:07:24,014 --> 01:07:25,414 ‫كم يدفع لك "مايفيلد"؟ 724 01:07:25,554 --> 01:07:27,314 ‫هذا ليس من شأنك! 725 01:07:27,454 --> 01:07:28,584 ‫إنه كاذب. 726 01:07:30,884 --> 01:07:31,654 ‫أين أخوك؟ 727 01:07:31,794 --> 01:07:34,194 ‫سوف أنال منك يا "جونز". 728 01:07:34,324 --> 01:07:35,494 ‫لقد مات، صحيح؟ 729 01:07:41,434 --> 01:07:42,864 ‫- الحلق... ‫- ماذا قلت؟ 730 01:07:43,664 --> 01:07:46,504 ‫- لقد قتلته "بيل" ذو الحلق المقطوع. ‫- "بيل" أخذت أختي. 731 01:07:47,134 --> 01:07:48,134 ‫نحن نلاحقها. 732 01:07:49,204 --> 01:07:50,344 ‫الشمال، مكان ما. 733 01:07:51,574 --> 01:07:53,614 ‫نحن بحاجة إلى شخص آخر، ‫هناك مكافأة. 734 01:07:53,744 --> 01:07:55,984 ‫حسنًا... 735 01:07:56,144 --> 01:07:58,384 ‫لا أحد يعرف حقًا ‫مقدار المكافأة، 736 01:07:58,514 --> 01:08:01,014 ‫ولكنني متأكد من أنها أفضل ‫من المبلغ الذي سيدفعه لك "مايفيلد". 737 01:08:01,154 --> 01:08:02,484 ‫قسمة على أربعة أشخاص. 738 01:08:03,254 --> 01:08:04,594 ‫ما لم تحصل "سو" على حصة. 739 01:08:07,154 --> 01:08:08,524 ‫ارمي السلاح وسنكون على وفاق. 740 01:08:21,644 --> 01:08:22,644 ‫هذا رجل طيب. 741 01:08:23,974 --> 01:08:24,844 ‫هل أنتِ بخير؟ 742 01:08:30,314 --> 01:08:33,454 ‫زوجة ممتازة تستطيع أن تجد... 743 01:08:34,554 --> 01:08:37,554 ‫قلب زوجها، ثق بها، 744 01:08:38,284 --> 01:08:41,524 ‫وستكون له الخير ولن تضره، 745 01:08:41,664 --> 01:08:43,924 ‫كل أيام حياتها. 746 01:08:46,664 --> 01:08:49,504 ‫تستيقظ بينما الليل لم ينتهي 747 01:08:49,634 --> 01:08:51,804 ‫وتتكفل بمصاريف بيتها. 748 01:09:06,884 --> 01:09:07,784 ‫"بيلي". 749 01:09:08,414 --> 01:09:09,984 ‫نحن تقريباً خارج الخريطة. 750 01:09:10,924 --> 01:09:12,124 ‫يا إلهي. 751 01:09:12,254 --> 01:09:17,264 ‫السحر خدّاع والجمال بلا جدوى. 752 01:09:18,834 --> 01:09:21,534 ‫ولكن المرأة التي تخاف الرب... 753 01:09:22,404 --> 01:09:24,334 ‫يجب الثناء عليها. 754 01:09:29,044 --> 01:09:32,244 ‫هذه ليست خمارة! 755 01:09:50,324 --> 01:09:52,764 ‫- من أيّ اتجاه؟ ‫- ربما لا زالوا هنا. 756 01:09:54,104 --> 01:09:57,534 ‫نعم، دعونا لا نجلس هنا ‫مثل الحمقى. 757 01:09:58,104 --> 01:09:59,404 ‫انقسموا وتفقدوا المكان. 758 01:10:02,104 --> 01:10:03,674 ‫كلاكما، احصلا ‫على غرفة في مكان ما. 759 01:10:04,574 --> 01:10:06,214 ‫سنلتقي هنا في الصباح. 760 01:10:06,344 --> 01:10:08,584 ‫هيا. 761 01:10:20,194 --> 01:10:22,024 ‫هناك دماء على وجهك. 762 01:10:34,004 --> 01:10:38,674 ‫قرأت إعلان ذات مرة ‫في مجلة "غارلاند". 763 01:10:39,414 --> 01:10:41,544 ‫أتريد أن تعرف ماذا يقول؟ 764 01:10:44,914 --> 01:10:45,914 ‫يقول، 765 01:10:46,454 --> 01:10:48,224 ‫"الرجال الطيبون في الغرب 766 01:10:50,384 --> 01:10:52,924 ‫دعوا الفتاة المغامرة، 767 01:10:53,054 --> 01:10:56,194 ‫حتى تأتي لتجد الحب والمستقبل" 768 01:10:58,334 --> 01:10:59,594 ‫أليس هذا تحذيراً؟ 769 01:11:02,234 --> 01:11:03,564 ‫هل تعتقد أنّني ‫وقعت في هذا الفخ؟ 770 01:11:40,434 --> 01:11:41,374 ‫"جونز". 771 01:11:45,244 --> 01:11:46,174 ‫لقد وجدت شيئاً. 772 01:12:15,944 --> 01:12:17,874 ‫هل ستقتليني عندما نصل؟ 773 01:12:24,284 --> 01:12:29,684 ‫الزنابق المتوهجة... 774 01:12:31,424 --> 01:12:35,264 ‫اعترفت... 775 01:12:36,124 --> 01:12:40,434 ‫بالخذلان. 776 01:12:43,234 --> 01:12:46,934 ‫اعترف... 777 01:12:48,004 --> 01:12:52,174 ‫بالخذلان. 778 01:12:53,714 --> 01:12:55,484 ‫نحن نبحث عن ‫"بيل" ذو الحلق المقطوع. 779 01:12:56,214 --> 01:12:57,484 ‫لقد خطفت أختي. 780 01:12:58,054 --> 01:12:59,854 ‫فتاة صغيرة، ذات شعر أحمر. 781 01:13:00,484 --> 01:13:03,254 ‫لقد رحلت روحها. 782 01:13:06,994 --> 01:13:08,194 ‫هل تعلم إلى أين ذهبوا؟ 783 01:13:09,324 --> 01:13:10,464 ‫الشمال. 784 01:13:11,594 --> 01:13:15,534 ‫خلف أراضي الحاجز. ‫أعتقد أنهم... 785 01:13:15,664 --> 01:13:19,734 ‫متجهون إلى مكان يُدعى "الغابة". 786 01:13:19,874 --> 01:13:21,074 ‫رباه. 787 01:13:21,674 --> 01:13:25,214 ‫سوف يؤدي البرد ‫إلى إغلاق الممر قريبًا ... 788 01:13:26,944 --> 01:13:31,314 ‫ولن تعيش أختك ‫حتى فصل الربيع. 789 01:13:35,224 --> 01:13:36,254 ‫ماذا قلتِ؟ 790 01:13:38,724 --> 01:13:40,494 ‫سوف تقتليني، صحيح؟ 791 01:13:42,524 --> 01:13:43,864 ‫لا أعرف. 792 01:13:47,704 --> 01:13:49,164 ‫لماذا لا تخبريني؟ 793 01:13:50,404 --> 01:13:54,044 ‫أمها فعلت ذلك لها. 794 01:13:55,644 --> 01:13:57,044 ‫قالت إنها... 795 01:13:58,074 --> 01:14:00,144 ‫جرحتها بالمحراث... 796 01:14:00,884 --> 01:14:02,814 ‫عندما كانت في الـ 12 من عمرها. 797 01:14:02,944 --> 01:14:04,814 ‫إذا كنت مخيفة جدًا... 798 01:14:06,614 --> 01:14:10,854 ‫كيف في كل مرة أغمض ‫فيها عيني في الليل، 799 01:14:11,554 --> 01:14:14,924 ‫لا يضع أحد مسدساً على رأسي؟ 800 01:14:17,264 --> 01:14:18,364 ‫ما السبب؟ 801 01:14:18,494 --> 01:14:22,494 ‫لقد كانت ابنة لعدة رجال. 802 01:14:23,134 --> 01:14:25,774 ‫طفلة عنيفة. 803 01:14:25,904 --> 01:14:29,274 ‫رأت والدتها هؤلاء ‫الرجال في تلك الصغيرة 804 01:14:29,404 --> 01:14:32,944 ‫وفي يوم من الأيام، ‫أخذت شفرة حتى تجرحهم. 805 01:14:33,074 --> 01:14:36,114 ‫لكن الطفل قاتلت 806 01:14:36,244 --> 01:14:38,884 ‫ودخلت الأم إلى البيت 807 01:14:39,014 --> 01:14:40,984 ‫وأضرمت فيها النار. 808 01:14:43,624 --> 01:14:45,554 ‫هل ستقتليني يا "لو"؟ 809 01:14:47,024 --> 01:14:52,794 ‫وجعلت صرخات الموت 810 01:14:52,934 --> 01:14:56,134 ‫من حرق أمها ليّ. 811 01:14:58,034 --> 01:14:59,734 ‫هل ستقتليني؟ 812 01:15:02,204 --> 01:15:05,714 ‫لقد قامت بتقليد ‫الأصوات المحتضرة، 813 01:15:05,844 --> 01:15:09,084 ‫ما سمعته من خلال الباب. 814 01:15:09,914 --> 01:15:13,454 ‫لقد غنتها مثل ترنيمة. 815 01:15:17,124 --> 01:15:19,494 ‫هل يمكنكم تصور ذلك؟ 816 01:15:27,634 --> 01:15:28,704 ‫طاب يومكم. 817 01:15:40,074 --> 01:15:41,714 ‫هيا. 818 01:15:45,854 --> 01:15:47,754 ‫لقد أحرقوا الكنيسة! 819 01:15:51,424 --> 01:15:54,324 ‫الغابة، سمعت عنها. 820 01:15:54,464 --> 01:15:55,624 ‫إنه مجرد مكان. 821 01:15:56,224 --> 01:15:57,634 ‫يستغرق أقل من يوم، لنذهب. 822 01:15:59,164 --> 01:16:00,264 ‫لنذهب. 823 01:16:00,934 --> 01:16:05,074 ‫أعتقد أن الاتفاق كان أن ‫تعمل لصالحي يا "جيك". 824 01:16:05,204 --> 01:16:07,234 ‫أعتقد أن الاتفاق قد تغير. 825 01:16:07,904 --> 01:16:10,774 ‫بالنسبة ليّ أيها القصير، ‫أنت تعمل لصالحي. 826 01:16:10,914 --> 01:16:12,814 ‫لا تناديني بذلك يا فتى. 827 01:16:13,644 --> 01:16:14,684 ‫أنا لستُ فتى. 828 01:16:15,144 --> 01:16:16,644 ‫إذا كنت لا تزال قادمًا، ‫فمن الأفضل أن تأتي من خلفي. 829 01:16:16,784 --> 01:16:18,354 ‫إما هذا أو تعيد ليّ أرضيّ. 830 01:16:19,384 --> 01:16:21,554 ‫لقد رأيت الطريقة التي نظرت بها ‫عندما أريتك عقد الأرض. 831 01:16:21,684 --> 01:16:23,024 ‫كدت أن تبكي. 832 01:16:24,654 --> 01:16:25,524 ‫اللعنة. 833 01:16:26,154 --> 01:16:28,494 ‫لقد كنت تحلم ‫بالمشي على المريخ 834 01:16:28,664 --> 01:16:31,564 ‫لأنه ليس لديك مكان لتذهب إليه ‫وليس لديك أحد لتذهب معه. 835 01:16:31,694 --> 01:16:34,164 ‫- راقب الفاظك يا فتى. ‫- أو ماذا؟ 836 01:16:34,304 --> 01:16:36,534 ‫لقد قتلت رجالاً اكبر منك ‫لأجل مبلغ اقل. 837 01:16:36,664 --> 01:16:38,104 ‫لن تخدع احد. 838 01:16:38,674 --> 01:16:40,804 ‫لديك عيون يتيم أيها القصير. 839 01:16:51,084 --> 01:16:53,484 ‫سأعطيكِ 20 دولارًا ‫حتى تمارسي الجنس الفموي معي. 840 01:16:57,024 --> 01:16:57,994 ‫50 دولار؟ 841 01:16:59,824 --> 01:17:00,724 ‫هيا. 842 01:17:04,194 --> 01:17:06,604 ‫وبعدها ستكونين وحيدة ومفلسة. 843 01:17:06,764 --> 01:17:08,504 ‫يا إلهي، سأجعله 100 دولار. 844 01:17:08,704 --> 01:17:11,104 ‫- أنا لا افعل ذلك. ‫- عندما يموت، سوف تموتين. 845 01:17:11,234 --> 01:17:13,174 ‫- تريث يا "جونز". ‫- "تريث." 846 01:17:13,304 --> 01:17:15,544 ‫بحقكِ. 100 دولار! 847 01:17:17,144 --> 01:17:19,174 ‫أو أضع رصاصة في عينه 848 01:17:19,314 --> 01:17:23,244 ‫ولن يطر احد إلى سماع ‫كلامه التافه. 849 01:17:25,714 --> 01:17:26,694 ‫هل تعرف ما أنت؟ 850 01:17:26,834 --> 01:17:29,124 ‫-لا أحتاج أن أسمع ذلك منكِ. ‫- أنت خائف. 851 01:17:31,924 --> 01:17:33,024 ‫وهو كذلك. 852 01:17:35,624 --> 01:17:36,724 ‫وهما أيضاً. 853 01:17:39,564 --> 01:17:40,794 ‫ولكنني افهمك يا "ريجينالد". 854 01:17:42,204 --> 01:17:43,634 ‫أنت لا تفعل هذا لأجل المال. 855 01:17:44,834 --> 01:17:46,104 ‫لقد رأيتها، صحيح؟ 856 01:17:47,134 --> 01:17:48,304 ‫لقد رأيت وجهها. 857 01:17:51,014 --> 01:17:52,174 ‫لم أراها... 858 01:17:53,844 --> 01:17:54,844 ‫ولكنني أعلم. 859 01:17:56,114 --> 01:17:57,514 ‫ونحن كل ما لديها. 860 01:17:59,154 --> 01:18:00,454 ‫أما بالنسبة ليّ، 861 01:18:00,984 --> 01:18:03,024 ‫أنتما الاثنان في نفس الحالة، ‫لذا لا يهم مَن هو المسؤول. 862 01:18:07,224 --> 01:18:08,224 ‫"جونز". 863 01:18:18,304 --> 01:18:19,404 ‫حسنًا. 864 01:18:23,304 --> 01:18:24,444 ‫قد أنت. 865 01:18:26,774 --> 01:18:28,784 ‫أنت الهدف الأهم على أية حال. 866 01:18:37,124 --> 01:18:39,324 ‫- اعتذر. ‫- لم تقصد ذلك. 867 01:18:57,814 --> 01:18:58,814 ‫متجمد. 868 01:19:00,444 --> 01:19:01,444 ‫لا يوجد شيء. 869 01:19:08,154 --> 01:19:09,654 ‫ربما لم يأتوا ‫من هذا الطريقة أبدًا. 870 01:19:10,694 --> 01:19:13,594 ‫خذ نفساً يا رفيقي. 871 01:19:13,724 --> 01:19:14,964 ‫أنظر حولك فحسب. 872 01:19:16,694 --> 01:19:18,594 ‫ربما هم يخططون لنيل منا الآن. 873 01:19:19,564 --> 01:19:20,464 ‫لا. 874 01:19:21,164 --> 01:19:22,564 ‫إنهم على بعد أميال منا. 875 01:19:28,074 --> 01:19:29,974 ‫- ما المشكلة؟ ‫- الطريق بارد. 876 01:19:31,844 --> 01:19:33,974 ‫الشمال. ذلك الطريق. 877 01:20:37,374 --> 01:20:39,274 ‫سيرك الأسد "بانتام". 878 01:20:40,744 --> 01:20:42,714 ‫احترق عام 1889. 879 01:20:43,814 --> 01:20:45,354 ‫لا أعلم لماذا لا زلت أحتفظ به. 880 01:20:45,914 --> 01:20:47,554 ‫ربما شعوره كشعور الديار. 881 01:20:47,684 --> 01:20:48,524 ‫لا. 882 01:20:49,484 --> 01:20:51,054 ‫ربما لانه ضد الماء. 883 01:20:56,764 --> 01:20:59,134 ‫ماذا يعني هذا الرجل ‫بشأن روح "لولا"؟ 884 01:21:00,064 --> 01:21:01,064 ‫إنه مجنون. 885 01:21:01,764 --> 01:21:02,704 ‫لا تهتم بشأنه. 886 01:21:04,704 --> 01:21:06,504 ‫ماذا لو كانت لا تريد ‫المجيء معنا؟ 887 01:21:07,104 --> 01:21:09,574 ‫هذا يحدث احياناً، ‫"سو" قالت ذلك. 888 01:21:11,314 --> 01:21:12,514 ‫ربما نسيت. 889 01:21:18,584 --> 01:21:22,754 ‫نعم، كما تعلم، ‫عليك استعادة وثيقة الأرض. 890 01:21:23,724 --> 01:21:25,494 ‫- هيا الآن. ‫- الاتفاق هو الاتفاق. 891 01:21:30,324 --> 01:21:31,194 ‫نعم. 892 01:21:38,034 --> 01:21:41,144 ‫والدتي شنقت نفسها عندما ‫كنت في الثامنة من عمري. 893 01:21:43,274 --> 01:21:45,314 ‫لقد باعني والدي إلى كرنفال. 894 01:21:46,314 --> 01:21:49,244 ‫أعتقد أنه حصل على ‫40 دولار وعنزتين. 895 01:21:54,214 --> 01:21:55,454 ‫إنها ستتذكر يا "جاك". 896 01:22:17,614 --> 01:22:19,544 ‫- كم عددها؟ ‫- لا أعرف. 897 01:22:25,154 --> 01:22:26,654 ‫هذا مَن أطلق النار على أخي. 898 01:22:32,294 --> 01:22:35,194 ‫أحصي أكثر عدد تستطيعه. ‫ابقيا هنا. 899 01:22:37,664 --> 01:22:39,034 ‫هل ترى بوضوح من هنا؟ 900 01:22:40,194 --> 01:22:41,534 ‫ما تريده سيخرج الباقي. 901 01:22:42,804 --> 01:22:44,364 ‫استخدم شفرة عندما ‫يجلس على المرحاض. 902 01:22:44,504 --> 01:22:45,734 ‫- سننتظر. ‫- اللعنة! 903 01:22:49,504 --> 01:22:50,374 ‫أين "سو"؟ 904 01:22:51,444 --> 01:22:53,144 ‫طلبت منها أن تبقَ بجانب الخيول. 905 01:22:53,274 --> 01:22:54,584 ‫نعم، هذا سينجح. 906 01:22:57,284 --> 01:22:59,054 ‫ما هذا الآن؟ 907 01:22:59,154 --> 01:23:00,054 ‫يا إلهي. 908 01:23:06,924 --> 01:23:08,324 ‫- سوف يتسبب في مقتلنا. ‫- نعم. 909 01:23:08,464 --> 01:23:09,494 ‫ماذا سنفعل؟ 910 01:23:10,764 --> 01:23:13,634 ‫أنا لا أعرف. 911 01:23:13,764 --> 01:23:14,764 ‫خذ. 912 01:23:17,734 --> 01:23:19,604 ‫- أنت تعرف أن هذا يجعلني مجنونًا. ‫- هيا، نحن جميعًا بحاجة إلى 913 01:23:19,734 --> 01:23:20,944 ‫بعض الجنون الآن. 914 01:23:32,184 --> 01:23:34,184 ‫أيها الوغد. 915 01:23:34,314 --> 01:23:36,454 ‫- يا إلهي. ‫- مَن تكون أنت؟ 916 01:23:36,584 --> 01:23:37,954 ‫اللعنة. 917 01:23:41,264 --> 01:23:43,164 ‫أنا آسف. انتظر. 918 01:23:46,794 --> 01:23:47,834 ‫يا إلهي. 919 01:23:52,974 --> 01:23:55,604 ‫لا تغدر رجلاً عندما يقضي حاجته. 920 01:23:59,874 --> 01:24:01,514 ‫لا. "جاك"، لا! 921 01:24:02,144 --> 01:24:03,184 ‫إنهم لا يعرفون أننا هنا بعد. 922 01:24:10,594 --> 01:24:11,994 ‫رباه. 923 01:24:12,124 --> 01:24:14,124 ‫لا ينبغي لنا أن ننتظر ‫حتى يجدونا. 924 01:24:14,254 --> 01:24:16,464 ‫لننطلق! هيا! 925 01:24:17,194 --> 01:24:19,234 ‫ابقَ هنا ولا تتعرض للقتل. 926 01:24:19,364 --> 01:24:20,364 ‫هل تسمعني؟ 927 01:24:23,874 --> 01:24:24,834 ‫ابقِ. 928 01:25:09,744 --> 01:25:10,884 ‫النجدة! 929 01:26:11,474 --> 01:26:13,574 ‫"لولا"! تعالي هنا. 930 01:26:17,014 --> 01:26:18,414 ‫لا! 931 01:26:32,594 --> 01:26:33,534 ‫"بيل"؟ 932 01:26:36,264 --> 01:26:37,264 ‫"جاك"! 933 01:26:37,934 --> 01:26:38,834 ‫"جاك"! 934 01:27:47,844 --> 01:27:50,074 ‫- هل اُصبت. ‫- هل نذهب خلفهم؟ 935 01:27:55,044 --> 01:27:56,484 ‫كلا، لديّ فكرة أفضل. 936 01:29:10,454 --> 01:29:11,624 ‫"لولا"! 937 01:29:16,764 --> 01:29:17,794 ‫سأذهب لمهاجمتهم. 938 01:29:18,534 --> 01:29:19,534 ‫حسنًا. 939 01:29:30,144 --> 01:29:31,844 ‫"جاك"، انتبه! 940 01:29:57,464 --> 01:30:00,174 ‫اعتقدت أنّك ستحضر أصدقائك. 941 01:30:14,384 --> 01:30:15,254 ‫"جاك"! 942 01:30:22,624 --> 01:30:24,364 ‫اللعنة. 943 01:30:26,634 --> 01:30:28,234 ‫لا! 944 01:30:32,834 --> 01:30:33,874 ‫"جاك"! 945 01:30:37,274 --> 01:30:38,814 ‫لا يمكنه انقاذكِ. 946 01:30:42,014 --> 01:30:43,384 ‫أين هم؟ 947 01:30:48,754 --> 01:30:49,784 ‫لقد انتهى أمركِ. 948 01:31:20,954 --> 01:31:22,384 ‫لا! لا! 949 01:31:27,564 --> 01:31:28,564 ‫لا! 950 01:31:58,324 --> 01:32:00,764 ‫أمي. 951 01:32:11,604 --> 01:32:14,404 ‫- "جاك"، "جاك". ‫- "جاك"! 952 01:32:19,314 --> 01:32:22,344 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- أنا بخير. أنا بخير. 953 01:32:22,914 --> 01:32:23,844 ‫لنذهب. 954 01:32:26,214 --> 01:32:28,384 ‫- لا تتركني. ‫- لن أفعل ذلك أبدًا. 955 01:32:45,104 --> 01:32:46,174 ‫"جاك". 956 01:32:48,104 --> 01:32:50,974 ‫لا بأس، لا بأس. 957 01:32:51,674 --> 01:32:54,384 ‫لا بأس، أحبك يا "جاك". 958 01:32:54,514 --> 01:32:55,784 ‫أحبك. 959 01:33:48,504 --> 01:33:49,534 ‫هل اصبتها؟ 960 01:33:51,034 --> 01:33:53,434 ‫- نعم. ‫- طلقة واحدة؟ 961 01:33:53,904 --> 01:33:54,804 ‫نعم. 962 01:33:56,344 --> 01:33:57,404 ‫على طول ميل؟ 963 01:33:58,074 --> 01:33:59,414 ‫تقريباً. 964 01:34:04,044 --> 01:34:05,254 ‫يا رجل. 965 01:34:09,724 --> 01:34:11,254 ‫ما كان ينبغي لنا ‫أن نأتي إلى هنا أبدًا. 966 01:34:11,394 --> 01:34:13,564 ‫لقد كان ذلك أمراً غبيًا للغاية! 967 01:34:13,724 --> 01:34:14,594 ‫لا! 968 01:34:16,294 --> 01:34:17,934 ‫لقد كان ذلك أمراً جيداً لفعله. 969 01:34:27,404 --> 01:34:28,344 ‫أنظر إلى ذلك. 970 01:34:30,744 --> 01:34:31,814 ‫ما هذا؟ 971 01:34:35,184 --> 01:34:36,214 ‫الشمس. 972 01:34:41,154 --> 01:34:42,924 ‫هل بقَ لك بعض الويسكي؟ 973 01:34:44,354 --> 01:34:45,894 ‫لا لقد شربته 974 01:34:46,024 --> 01:34:47,964 ‫وتركته هناك في الثلج. 975 01:34:49,894 --> 01:34:53,464 ‫- أخبرتك إنه يجعلني مجنونًا. ‫- نعم، قلت ذلك. 976 01:34:54,364 --> 01:34:55,504 ‫لم أستمع. 977 01:35:02,104 --> 01:35:03,274 ‫هل أنت ذاهب إلى "مونتانا"؟ 978 01:35:04,274 --> 01:35:05,344 ‫لا أعرف. 979 01:35:08,584 --> 01:35:10,784 ‫لا أعرف أحداً في "مونتانا". 980 01:35:12,954 --> 01:35:14,684 ‫- أتمنى أن أذهب معك. ‫- نعم. 981 01:35:16,384 --> 01:35:17,324 ‫نعم، وأنا أيضاً. 982 01:35:23,494 --> 01:35:24,464 ‫نعم. 983 01:36:26,624 --> 01:36:27,524 ‫"لولا". 984 01:36:38,134 --> 01:36:39,304 ‫إنه أنت. 985 01:36:55,154 --> 01:36:57,624 ‫رباه، هل هذه "بيل" ‫ذو الحلق المقطوع؟ 986 01:36:58,294 --> 01:37:00,724 ‫نعم، أعتقد أنه كان هناك... 987 01:37:00,894 --> 01:37:02,764 ‫شيء ما عن مكافأة. 988 01:37:02,894 --> 01:37:04,364 ‫سأرسل المال. 989 01:37:04,894 --> 01:37:07,164 ‫هل تمانع إذا سألتك سؤالاً؟ 990 01:37:07,294 --> 01:37:08,764 ‫لا. 991 01:37:08,934 --> 01:37:11,374 ‫لقد كنت مع "آني أوكلي"، صحيح؟ 992 01:37:12,774 --> 01:37:15,574 ‫- في حياة أخرى. ‫- رأيتك. لقد أطلقت النار 993 01:37:15,704 --> 01:37:17,674 ‫على حفنة من ‫الدولارات الفضية من الهواء 994 01:37:17,814 --> 01:37:20,444 ‫وكنت تركض واصدمت بطبق، 995 01:37:20,584 --> 01:37:23,114 ‫ماذا، مائة ياردة، ‫بالنظر من خلال المرآة. 996 01:37:23,584 --> 01:37:25,054 ‫نعم، لقد كان طبق عشاء. 997 01:37:25,184 --> 01:37:26,614 ‫حدث ذلك عندما بدأت إطلاق النار. 998 01:37:27,724 --> 01:37:29,654 ‫كنت سأكون عاملًا ‫في مزرعة ما 999 01:37:29,784 --> 01:37:31,494 ‫أو تحت سلطة أحدهم. 1000 01:37:32,924 --> 01:37:34,124 ‫ولكنني رأيتك... 1001 01:37:35,624 --> 01:37:37,094 ‫- والآن انظر. ‫- الآن انظر. 1002 01:37:37,224 --> 01:37:40,834 ‫لقد قتلت "بيل" ذو الحلق المقطوع. ‫أنت مشهور. 1003 01:37:40,964 --> 01:37:44,474 ‫أنا لستُ مشهورًا، ‫ولا أريد أن أكون مشهورًا. 1004 01:37:45,634 --> 01:37:47,804 ‫لذا، إذا كان الأمر كله ‫نفس الشيء بالنسبة لك أيها المأمور، 1005 01:37:47,944 --> 01:37:50,644 ‫جاء أحد رعاة البقر إلى هنا ‫وأراك "بيل" ذو الحلق المقطوع. 1006 01:37:50,774 --> 01:37:52,544 ‫مصارع لن تره مجددًا. 1007 01:37:52,674 --> 01:37:56,284 ‫لقد دفعت له حقه، ‫ثم رحل. هل فهمت؟ 1008 01:38:02,224 --> 01:38:05,124 ‫أعتقد أن المكافأة ‫كانت 300 دولار. 1009 01:38:13,864 --> 01:38:16,164 ‫سرقة بنك، خطف، 1010 01:38:17,204 --> 01:38:18,634 ‫قتل، أحداث فوضى. 1011 01:38:19,204 --> 01:38:22,074 ‫المكافأة على "فيلهلمينا مولر" 1012 01:38:22,204 --> 01:38:23,544 ‫هي... 1013 01:38:24,514 --> 01:38:27,174 ‫10000 دولار، ‫سواء كانت حية أو ميتة. 1014 01:38:45,164 --> 01:38:47,094 ‫لا أعرف حتى أين تقع "مونتانا". 1015 01:38:50,204 --> 01:38:52,004 ‫لا أعرف أحداً في "ويند ريفر". 1016 01:38:55,674 --> 01:38:57,544 ‫أنت الشخص الوحيد ‫الذي أعرفه في هذا العالم. 1017 01:38:58,514 --> 01:38:59,344 ‫إلى أين ستذهب؟ 1018 01:40:02,624 --> 01:40:21,554 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HF4CF14&)}محمود بشار{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}" 1019 01:40:48,254 --> 01:40:51,234 ‫"لأجل أبي"