1 00:00:06,048 --> 00:00:08,008 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,217 --> 00:00:11,094 Aquí vamos. Caminen. 3 00:00:11,178 --> 00:00:12,638 Así, bien. 4 00:00:13,556 --> 00:00:14,640 Troten. 5 00:00:14,723 --> 00:00:16,600 Muy bien. 6 00:00:16,684 --> 00:00:18,476 Bien. Ahora, llévenlos hacia atrás. 7 00:00:33,659 --> 00:00:36,203 - ¿Cómo te sientes? - ¡Genial! Sí. 8 00:00:36,286 --> 00:00:38,539 En un momento quise parar, 9 00:00:38,622 --> 00:00:41,333 pero resistí el dolor y ahora me siento renacido. 10 00:00:41,416 --> 00:00:42,585 - ¡Sí! - Es bueno. 11 00:00:42,668 --> 00:00:45,879 Dios, me alegra haberme obligado a venir. 12 00:00:45,963 --> 00:00:48,757 Tenía ganas de quedarme en la cama y mandar todo al carajo. 13 00:00:48,841 --> 00:00:50,300 ¿Sí? ¿Estás cansado o...? 14 00:00:50,383 --> 00:00:53,136 Un caso leve de tristeza. 15 00:00:53,220 --> 00:00:57,265 Acabo de enterarme de que mi exnovia se comprometió con un DJ... 16 00:00:57,349 --> 00:01:00,769 Sí, lo sé. Es muy genial. No se puede competir con eso. 17 00:01:02,020 --> 00:01:03,647 ¿Qué hay de ti? Hoy es un día importante. 18 00:01:03,731 --> 00:01:04,940 ¿Estás nervioso o...? 19 00:01:05,023 --> 00:01:07,150 No, estoy superentusiasmado. 20 00:01:07,234 --> 00:01:09,361 Me alegra que Susan me deje participar 21 00:01:09,444 --> 00:01:11,154 en la reescritura de mi episodio. 22 00:01:11,238 --> 00:01:12,740 - Genial. - Viejo, escúchate. 23 00:01:12,823 --> 00:01:15,242 - Tu episodio. - Sí. 24 00:01:15,325 --> 00:01:16,910 Creo que estás por lograrlo. 25 00:01:16,994 --> 00:01:18,161 No lo sé. 26 00:01:18,245 --> 00:01:20,122 Me siento bien. Genial. 27 00:01:20,205 --> 00:01:21,414 - Dios, viejo. - Sí. 28 00:01:21,498 --> 00:01:23,333 Es genial. Piénsalo, viejo. 29 00:01:23,416 --> 00:01:25,460 Caminarás por la alfombra roja. 30 00:01:25,543 --> 00:01:28,922 Lleva contigo a esa rubia sexi con la que sales, la loca. 31 00:01:29,006 --> 00:01:30,382 - ¿Mickey? - Saludarás a las cámaras. 32 00:01:30,465 --> 00:01:31,884 - No. - ¡Sí! 33 00:01:31,967 --> 00:01:33,093 Creo que eso se terminó. 34 00:01:33,176 --> 00:01:36,179 Los de E! Entertainment Television juzgarán tu atuendo. 35 00:01:36,263 --> 00:01:38,348 "¿Sexi o no? ¿A quién le quedaba mejor?". 36 00:01:39,266 --> 00:01:40,768 Ya sabes, cosas de Hollywood. 37 00:01:40,851 --> 00:01:42,811 Oí que te darán una estrella con tu nombre. 38 00:02:01,371 --> 00:02:03,373 No, para mí Cookie Crisp no es el mejor, 39 00:02:03,456 --> 00:02:05,542 pero están entre los cinco mejores. 40 00:02:05,626 --> 00:02:09,171 - ¿Está hecho de galletas? - Sí, son como galletas pequeñitas. 41 00:02:09,254 --> 00:02:12,925 - No parece muy sano. - Es cereal. 42 00:02:13,008 --> 00:02:14,176 - Genial. - Hola. 43 00:02:18,221 --> 00:02:20,098 Te conozco. Eres amigo de Gus. 44 00:02:20,182 --> 00:02:24,602 - Sí, me llamo Randy. - Si hablas con Gus, ¿podrías...? 45 00:02:24,687 --> 00:02:26,229 No importa. Ese tipo me odia. 46 00:02:27,147 --> 00:02:28,691 ¿Por qué? 47 00:02:28,774 --> 00:02:32,527 Me entusiasmé demasiado. Que Dios no lo permita. 48 00:02:34,237 --> 00:02:37,324 No importa. Ese tipo es un galán. No me necesita. 49 00:02:38,533 --> 00:02:41,369 - ¿Le diste de comer al gato? - No. 50 00:02:41,453 --> 00:02:43,580 Es raro. La comida está allí desde anoche. 51 00:02:43,664 --> 00:02:44,915 Espero que no haya escapado. 52 00:02:45,457 --> 00:02:48,585 ¡Abuelo! 53 00:02:48,668 --> 00:02:50,420 ¡Abuelo! 54 00:02:50,503 --> 00:02:52,798 - Ven, gatito. - Abuelo. 55 00:02:52,881 --> 00:02:54,091 - Abue. - Abuelo. 56 00:02:54,174 --> 00:02:56,634 - Abuelito. - Puta madre, Bertie. El gato no está. 57 00:02:56,719 --> 00:02:58,511 Te dije que cerraras las puertas. 58 00:02:58,595 --> 00:03:00,097 Lo siento. Lo olvidé. 59 00:03:00,180 --> 00:03:01,389 Perdón. Saldré a buscarlo. 60 00:03:01,473 --> 00:03:04,642 - Si ya no se lo comió un coyote. - ¡Dios mío! ¡Lo siento! 61 00:03:12,943 --> 00:03:16,739 Pudo haber sido mi culpa. Dejé la puerta de mi cuarto abierta. 62 00:03:16,822 --> 00:03:19,241 - ¿Eso es todo? - ¿Qué? 63 00:03:19,324 --> 00:03:20,658 ¿No vas a decir: "Perdón 64 00:03:20,743 --> 00:03:25,247 por acusarte de perder mi mascota. Eso debe haberte lastimado"?. 65 00:03:26,414 --> 00:03:27,624 Está bien. Perdón. 66 00:03:27,707 --> 00:03:32,087 No, no es: "Está bien. Perdón". Sinceramente, me siento maltratada, 67 00:03:32,170 --> 00:03:34,882 y no te importan mis sentimientos. Es la verdad. 68 00:03:36,759 --> 00:03:39,302 Todo lo que dices es totalmente válido. 69 00:03:39,386 --> 00:03:41,513 ¿Puedes evitar hacerlo hoy? 70 00:03:41,596 --> 00:03:43,849 Me siento un poco sobrepasada en este momento. 71 00:03:43,932 --> 00:03:46,018 Está bien. Lo hablaremos mañana. 72 00:03:46,101 --> 00:03:50,647 Seguramente no pase nada porque hice que el veterinario le pusiera un chip. 73 00:03:50,731 --> 00:03:51,732 Miau, miau. Quebramos. 74 00:03:51,815 --> 00:03:52,900 RASTREO DE MASCOTAS DE CALIFORNIA QUEBRADO 75 00:03:52,983 --> 00:03:54,067 ¿Quebraron? 76 00:03:54,151 --> 00:03:57,570 El 50% de todas las empresas nuevas quiebran en el primer año. 77 00:03:57,654 --> 00:04:00,323 Pero ese logo es lindo. 78 00:04:00,407 --> 00:04:04,161 Debo ir a trabajar, pero dejaré la puerta abierta, 79 00:04:04,244 --> 00:04:06,079 y si Abuelo no regresa esta noche, 80 00:04:06,163 --> 00:04:08,916 haremos volantes y buscaremos en el vecindario. 81 00:04:08,999 --> 00:04:11,168 ¿Te fijaste en la lavadora o la secadora? 82 00:04:11,251 --> 00:04:14,337 Es posible que se haya quedado encerrado y haya muerto. 83 00:04:14,421 --> 00:04:16,882 ¿Qué? ¿Puede suceder eso? ¡Mierda! 84 00:04:16,965 --> 00:04:20,427 - Eso es un poco exagerado, creo. - A veces sucede. 85 00:04:20,510 --> 00:04:21,887 ESTUDIOS MAR VISTA 86 00:04:25,307 --> 00:04:27,100 Viejo, déjame organizar mi puesto. 87 00:04:27,184 --> 00:04:29,102 Yo no te interrumpo. Tú no me interrumpas. 88 00:04:30,187 --> 00:04:33,190 G, el rey del lugar. ¿Primer día en la sala de los guionistas? 89 00:04:33,273 --> 00:04:36,693 Sí, viejo. Estoy nervioso. 90 00:04:36,777 --> 00:04:38,653 Basta. No puedes parecer nervioso. 91 00:04:38,736 --> 00:04:41,406 No puedes ir allí y parecer nervioso. Se darán cuenta. 92 00:04:41,489 --> 00:04:43,491 - Son lobos allí adentro, viejo. - Sí. 93 00:04:43,575 --> 00:04:44,868 Mi tía huele el miedo. 94 00:04:44,952 --> 00:04:46,286 - Bueno saberlo. - Sí. 95 00:04:46,369 --> 00:04:48,163 Es de la clase que elimina a los débiles. 96 00:04:48,246 --> 00:04:49,372 Viejo, no. 97 00:04:49,456 --> 00:04:51,583 No comas galletas. Nada de azúcar. 98 00:04:51,666 --> 00:04:52,709 El azúcar agota. 99 00:04:52,793 --> 00:04:54,795 Te verás cansado. Lo verán como una debilidad. 100 00:04:54,878 --> 00:04:56,004 Esto es lo que debes hacer. 101 00:04:56,088 --> 00:04:58,841 Come una manzana. La manzana es energía natural, 102 00:04:58,924 --> 00:05:02,719 se metaboliza durante todo el día y no te hace sentir como la mierda. 103 00:05:02,803 --> 00:05:04,512 - Bien. - En el momento justo. 104 00:05:04,596 --> 00:05:05,680 - Gracias. - De nada. 105 00:05:05,763 --> 00:05:08,433 Una cosa más, viejo. No te calles. 106 00:05:08,516 --> 00:05:10,435 - Ella odia a los guionistas callados. - Bien. 107 00:05:10,518 --> 00:05:11,769 Otra cosa más. 108 00:05:11,854 --> 00:05:13,188 Me estás dando demasiados consejos. 109 00:05:13,271 --> 00:05:14,857 Es mucho. No puedo con todo. 110 00:05:14,940 --> 00:05:15,941 ¿Sabes qué haré? 111 00:05:16,024 --> 00:05:17,567 Te lo enviaré por mensaje. 112 00:05:19,027 --> 00:05:20,904 RADIO SATÉLITE GRAVEDAD 113 00:05:21,947 --> 00:05:22,990 CELULAR DE GUS 114 00:05:25,033 --> 00:05:27,535 Hola, habla Gus. Déjame un mensaje. 115 00:05:29,454 --> 00:05:30,497 Mierda. 116 00:05:30,580 --> 00:05:31,581 ¿De veras? Gus. Por favor. 117 00:05:31,664 --> 00:05:33,083 Bdre8 - Perdón. Me senté en mi teléfono ¿Cogemos? 118 00:05:33,166 --> 00:05:34,292 Por favor, háblame. 119 00:05:59,401 --> 00:06:02,988 - ¿Qué pasa, linda? - Creo que estoy enloqueciendo. 120 00:06:03,071 --> 00:06:06,241 Dices eso todo el tiempo. No lo dices en serio. 121 00:06:06,324 --> 00:06:08,868 ¿Tienes hierba? Quiero fumar. 122 00:06:08,952 --> 00:06:11,163 Quizá necesito aire fresco. 123 00:06:11,246 --> 00:06:12,915 Habitualmente, aceptaría con gusto, 124 00:06:12,998 --> 00:06:14,749 pero esta semana hago algo diferente. 125 00:06:14,832 --> 00:06:17,669 Cada vez que quiero fumar, hago 15 flexiones. 126 00:06:17,752 --> 00:06:20,338 Cada vez que quiero masturbarme, hago 20 abdominales. 127 00:06:20,422 --> 00:06:22,715 Para el fin de semana, estaré musculoso 128 00:06:22,799 --> 00:06:25,135 - y con la autoestima alta. - Mierda. 129 00:06:25,218 --> 00:06:26,428 ¿Quieres intentar hacerlo conmigo? 130 00:06:26,511 --> 00:06:28,388 Quizá Jen tenga un poco. Iré a... 131 00:06:28,471 --> 00:06:31,141 Yo solo... No... 132 00:06:31,224 --> 00:06:32,850 Avísame cuando estés lista. 133 00:06:33,936 --> 00:06:36,271 Creo que debemos darle 134 00:06:36,354 --> 00:06:40,692 todo el diálogo del pastor Lewis a la jueza Nancy. 135 00:06:41,693 --> 00:06:44,821 - De acuerdo. - ¿Qué? 136 00:06:44,904 --> 00:06:47,074 Solo pienso en voz alta. 137 00:06:47,157 --> 00:06:50,118 ¿Crees que debemos darle eso a la jueza Nancy? 138 00:06:50,202 --> 00:06:54,622 Porque el pastor Lewis es quien luego sugiere la hoguera, entonces... 139 00:06:54,706 --> 00:06:56,916 La hoguera no va en este episodio. No funciona. 140 00:06:57,000 --> 00:06:59,336 - Vaya, es un gran cambio. - Sí. 141 00:06:59,419 --> 00:07:00,587 Es un buen cambio. 142 00:07:00,670 --> 00:07:02,797 Me gusta. Es solo que... Si me permiten decirlo, 143 00:07:02,880 --> 00:07:05,925 me alegra estar aquí. De veras. No quiero ponerme sentimental, 144 00:07:06,009 --> 00:07:09,637 pero para mí es muy importante. Muchísimas gracias. 145 00:07:09,721 --> 00:07:11,014 - Gracias. - De nada. 146 00:07:11,098 --> 00:07:13,058 Bien. Quiero oír ideas 147 00:07:13,141 --> 00:07:17,312 de lugares donde el asesino serial podría enfrentar a las brujas. 148 00:07:17,395 --> 00:07:21,316 Siento que siempre ponemos este tipo de escenas en la biblioteca. 149 00:07:21,399 --> 00:07:22,650 Pongámosla en la biblioteca. 150 00:07:22,734 --> 00:07:25,653 ¿Podemos simular que somos creativos? 151 00:07:25,737 --> 00:07:30,492 ¿Quizá podrían enfrentarse en una cantera? 152 00:07:30,575 --> 00:07:32,910 - ¿En una cantera? - En una cantera. 153 00:07:32,995 --> 00:07:34,287 - ¿En una cantera? - En una cantera. 154 00:07:34,371 --> 00:07:35,538 - En una cantera. - Sí. 155 00:07:35,622 --> 00:07:38,416 Sí, en un lugar así. Sería genial. 156 00:07:38,500 --> 00:07:40,877 El pueblo persigue al asesino 157 00:07:40,961 --> 00:07:43,088 a la cantera y luego, 158 00:07:43,171 --> 00:07:47,384 quizá alguien se sube a una grúa que contiene muchas rocas. 159 00:07:47,467 --> 00:07:51,804 Y arroja las rocas sobre el tipo. 160 00:07:51,888 --> 00:07:54,141 ¿Matarlo... matarlo con rocas? 161 00:07:57,727 --> 00:08:00,522 ¿Puedo ver una copia? Quiero ver algo. 162 00:08:00,605 --> 00:08:02,315 Una copia... 163 00:08:04,442 --> 00:08:05,693 Genial. 164 00:08:05,777 --> 00:08:08,530 WITCHITA - "CAZA DE BRUJAS" - EPISODIO 312 IDEA - GUS CRUIKSHANK 165 00:08:15,287 --> 00:08:16,997 ¿Susan? 166 00:08:17,080 --> 00:08:18,999 Perdón por molestarte. 167 00:08:19,082 --> 00:08:22,585 Pero vi que solo dice "idea" y mi nombre. 168 00:08:22,669 --> 00:08:25,380 No dice "escrito por". 169 00:08:25,463 --> 00:08:26,464 - Yo no... - ¿Sí? 170 00:08:26,548 --> 00:08:27,924 No sabía que sería así. 171 00:08:28,008 --> 00:08:30,885 No. Lo único que usamos de tu guión 172 00:08:30,968 --> 00:08:35,223 fue que acusaron a las brujas de los crímenes del asesino serial... 173 00:08:35,307 --> 00:08:36,599 Por eso decimos "idea". 174 00:08:36,683 --> 00:08:39,436 - Bien. - Sí, igual eso es mucho para ti. 175 00:08:39,519 --> 00:08:41,646 Sí. Está bien. Es que... 176 00:08:41,729 --> 00:08:44,649 Me sorprende porque pensé que este era mi episodio. 177 00:08:44,732 --> 00:08:46,943 Es tu episodio. 178 00:08:47,027 --> 00:08:50,322 - Y es nuestro episodio. - Es mi episodio, también. 179 00:08:50,405 --> 00:08:51,989 Sí. ¿Ves? Ali. 180 00:08:52,074 --> 00:08:55,077 - Exacto. Y aquí está tu nombre. - Y es de Wyatt y Rebecca. 181 00:08:55,160 --> 00:08:57,287 - Está bien, sí, no. - Así es cómo funciona... 182 00:08:57,370 --> 00:08:58,580 Es bueno saberlo. 183 00:08:58,663 --> 00:09:00,373 Así funciona. Es en colaboración. 184 00:09:05,002 --> 00:09:06,504 GATO PERDIDO "ABUELO" 185 00:09:06,588 --> 00:09:09,591 No lo sé, Bertie. No sé si funcionará. 186 00:09:09,674 --> 00:09:11,843 No te preocupes, Mickey. Encontraremos a Abuelo. 187 00:09:13,010 --> 00:09:15,513 Mi gato se perdió. No sé si lo vieron... 188 00:09:15,597 --> 00:09:16,598 MERCADO DE BOB 189 00:09:33,448 --> 00:09:35,200 Micks, lo siento, pero me voy a casa. 190 00:09:35,283 --> 00:09:36,868 - ¿No vemos allí? - Está bien. 191 00:09:36,951 --> 00:09:39,287 Me quedaré aquí un poco más. 192 00:09:45,042 --> 00:09:47,504 Disculpa. No pongas eso en mi auto. 193 00:09:47,587 --> 00:09:49,672 Mi gato se perdió. ¿Lo ha visto? 194 00:09:49,756 --> 00:09:51,133 - Oye. - ¿Qué? 195 00:09:51,216 --> 00:09:52,842 - ¿Este es tu gato? - Sí. 196 00:09:52,925 --> 00:09:55,262 Se parece a todos los putos gatos que vi en mi vida. 197 00:09:55,345 --> 00:09:56,388 Esto no sirve. 198 00:09:56,471 --> 00:09:59,474 Este gato no tiene ninguna característica que lo distinga. 199 00:09:59,557 --> 00:10:01,726 Podrías haber puesto la palabra "gato" en un papel. 200 00:10:01,809 --> 00:10:05,021 ¿Qué mierda haría en mi situación? 201 00:10:05,105 --> 00:10:06,689 No lo sé. 202 00:10:06,773 --> 00:10:09,734 - ¿Buscar en el refugio de animales? - ¿Cuál? 203 00:10:09,817 --> 00:10:11,653 Está a una calle y media, a la vuelta. 204 00:10:11,736 --> 00:10:13,029 Eso es lo primero que habría hecho. 205 00:10:13,113 --> 00:10:15,865 Iré allí. Muchas gracias. 206 00:10:15,948 --> 00:10:18,118 De nada. Date prisa. Allí los sacrifican. 207 00:10:18,201 --> 00:10:20,077 ¿Los sacrifican? ¿Cómo que los sacrifican? 208 00:10:20,162 --> 00:10:22,164 ¿Qué te parece? Eres la dueña de mascotas 209 00:10:22,247 --> 00:10:24,124 más ingenua que conozco. 210 00:10:24,207 --> 00:10:25,750 Con razón se te escapó. 211 00:10:25,833 --> 00:10:29,171 ¿Recordaste darle algo llamado "alimento para gatos"? 212 00:10:29,254 --> 00:10:30,588 Sí, señor, lo hice. 213 00:10:30,672 --> 00:10:33,383 - Apúrate, matarán al Abuelo. - Váyase a la mierda. 214 00:10:33,466 --> 00:10:35,885 - ¡Corre! - ¡Eso hago, imbécil! 215 00:10:38,721 --> 00:10:42,517 No puede asesinar gente con un arma. Eso es aburrido, carajo. 216 00:10:42,600 --> 00:10:45,312 ¿Y si el asesino estrangula a alguien? 217 00:10:45,395 --> 00:10:49,191 El estrangulamiento da miedo porque es algo muy personal, 218 00:10:49,274 --> 00:10:52,402 porque tienes que mirarlos a los ojos mientras lo haces. 219 00:10:52,485 --> 00:10:55,112 Lo sé, pero tiene que ser más sangriento. 220 00:10:55,197 --> 00:10:57,365 ¿Y si prende fuego a la gente? 221 00:10:58,908 --> 00:11:03,830 Enciende una cerilla y... no sé, 222 00:11:03,913 --> 00:11:07,542 creo que sería algo poderoso. 223 00:11:07,625 --> 00:11:11,629 No tenemos muchas oportunidades para mostrar sangre, hagámoslo. 224 00:11:11,713 --> 00:11:15,842 ¿Y si apuñala a sus víctimas con un bolígrafo o algo para escribir? 225 00:11:15,925 --> 00:11:18,010 O un abrecartas, ¿si ese fuera su sello? 226 00:11:18,094 --> 00:11:19,304 Apuñala, desgarra... 227 00:11:20,222 --> 00:11:23,433 O quizá ata a las víctimas, 228 00:11:23,516 --> 00:11:27,645 les arroja gasolina y los prende fuego. 229 00:11:27,729 --> 00:11:30,232 Como... 230 00:11:30,315 --> 00:11:32,359 Está bien. Entiendo. Te entendemos. 231 00:11:32,442 --> 00:11:34,068 A Gus le gusta el fuego. Entendido. 232 00:11:34,151 --> 00:11:38,072 Si queremos que el asesino serial sea una verdadera amenaza, ayudaría 233 00:11:38,155 --> 00:11:41,493 que asesinara a uno de los personajes que ya tenemos. 234 00:11:41,576 --> 00:11:42,744 - Interesante. Sí. - Sí. 235 00:11:42,827 --> 00:11:44,871 Sí. No hay nada que atrape más 236 00:11:44,954 --> 00:11:48,207 que un personaje tipo Ned Stark, ¿no? 237 00:11:48,291 --> 00:11:54,631 ¿A quién matamos? ¿Al alguacil Buck? ¿A Elise? 238 00:11:54,714 --> 00:11:58,635 Me encanta la idea de matar a Elise. 239 00:11:58,718 --> 00:12:02,430 Sí, supongo que podríamos matar al personaje de Heidi. 240 00:12:02,514 --> 00:12:05,517 No sé si esa es la mejor idea, pero... 241 00:12:05,600 --> 00:12:07,184 Sí, está bien. Entendemos. 242 00:12:07,269 --> 00:12:09,687 No quieres que matemos al personaje de Heidi. 243 00:12:09,771 --> 00:12:11,022 Está cogiendo con Heidi. 244 00:12:11,105 --> 00:12:12,440 - ¿Quién? ¿Él? - No. 245 00:12:12,524 --> 00:12:14,692 - ¿De veras? - Es algo platónico. 246 00:12:14,776 --> 00:12:16,319 No es nada. 247 00:12:16,403 --> 00:12:17,862 Como sea, no me importa. 248 00:12:17,945 --> 00:12:20,156 - Maten al personaje de Heidi. - Bien. 249 00:12:20,239 --> 00:12:21,616 Esa es una muy buena idea. 250 00:12:23,618 --> 00:12:26,413 Entonces, ¿eso es lo que van a escribir? 251 00:12:26,496 --> 00:12:28,164 Solo creo... 252 00:12:28,247 --> 00:12:30,833 En todo caso, me gusta porque 253 00:12:30,917 --> 00:12:33,545 por lo menos no matamos al alguacil, 254 00:12:33,628 --> 00:12:35,254 que es un tipo, y eso no tiene sentido 255 00:12:35,338 --> 00:12:38,090 porque el asesino mata mujeres, así que eso sería 256 00:12:38,174 --> 00:12:42,637 - otra incongruencia en el guión. - ¿Otra incongruencia? 257 00:12:43,346 --> 00:12:45,348 Bueno, sí. 258 00:12:45,432 --> 00:12:48,643 Saben que el guión tiene incongruencias. 259 00:12:48,726 --> 00:12:50,186 ¿Qué incongruencias? 260 00:12:50,269 --> 00:12:52,564 Si las brujas reciben poder con la menstruación, 261 00:12:52,647 --> 00:12:54,816 ¿por qué no lo pierden al entrar en la menopausia? 262 00:12:54,899 --> 00:12:56,651 ¿No? 263 00:12:56,734 --> 00:12:59,362 No hay manera de que la abuela Kate aún tenga poderes. 264 00:12:59,446 --> 00:13:01,155 - Mierda... - Gracias. Lo siento mucho. 265 00:13:01,238 --> 00:13:06,077 No tenía idea de que el programa no alcanzaba tu estándar. 266 00:13:06,160 --> 00:13:09,872 Solo digo que hacemos un buen programa, pero... 267 00:13:09,956 --> 00:13:12,334 Podría ser genial, ¿no? 268 00:13:12,417 --> 00:13:15,294 Eso es tan... Chicos, no... Gus está... Ese es un buen punto. 269 00:13:15,378 --> 00:13:17,088 Buscábamos hacer un programa mediocre, 270 00:13:17,171 --> 00:13:19,048 ahora que oímos esto, es muy útil. 271 00:13:19,131 --> 00:13:20,800 Hagamos un programa genial. 272 00:13:20,883 --> 00:13:22,218 - No, yo... - Escribe esa idea. 273 00:13:22,301 --> 00:13:23,970 - No dije que... - Doy lo mejor 274 00:13:24,053 --> 00:13:25,262 - para hacer... - Solo quise... 275 00:13:25,347 --> 00:13:26,806 - ¿Qué, Gus? - Los Soprano 276 00:13:26,889 --> 00:13:28,600 pudo haber sido un programa sobre la mafia 277 00:13:28,683 --> 00:13:30,602 olvidable, pero fue una obra de arte. 278 00:13:30,685 --> 00:13:33,646 Y siento que aquí solo buscamos un salario. 279 00:13:33,730 --> 00:13:37,400 Esto es... Lo siento. Me siento muy involucrado en esto. 280 00:13:37,484 --> 00:13:38,943 Es mi primer guión, 281 00:13:39,026 --> 00:13:40,653 - y quiero hacer algo grande... - ¿Qué? 282 00:13:40,737 --> 00:13:41,779 ¿Una hoguera? 283 00:13:41,863 --> 00:13:44,366 Prender fuego a alguien. Eso es grande. O incendiamos... 284 00:13:44,449 --> 00:13:46,659 - Puto fuego. - ...un edificio o lo que sea. 285 00:13:46,743 --> 00:13:47,827 ¿Estás escribiendo esto? 286 00:13:47,910 --> 00:13:50,913 Ella sabe qué ideas escribir. No te preocupes. 287 00:13:50,997 --> 00:13:53,958 No sabía que ella era Siskel y Ebert, carajo, 288 00:13:54,041 --> 00:13:55,126 - dice qué es bueno... - Gus, 289 00:13:55,209 --> 00:13:56,794 - cálmate. - Gusta o no. 290 00:13:56,878 --> 00:13:58,546 - No eres Siskel ni Ebert. - Te enojas. 291 00:13:58,630 --> 00:13:59,964 No anota todo. 292 00:14:00,047 --> 00:14:01,758 No, pero todos lo ven, ¿no? 293 00:14:01,841 --> 00:14:04,051 Ustedes hablan, y sus dedos se mueven, yo hablo, 294 00:14:04,135 --> 00:14:07,680 y sus dedos... Ella está como paralizada. 295 00:14:07,764 --> 00:14:10,016 Escribe mis ideas. ¿Puedo...? 296 00:14:10,099 --> 00:14:11,100 - No. - Gus. 297 00:14:11,183 --> 00:14:12,351 - Muéstrame. - ¿Qué haces? 298 00:14:12,435 --> 00:14:13,978 - Quiero ver. - ¿Qué haces? 299 00:14:14,061 --> 00:14:15,688 - No toques la computadora. - Solo déjame. 300 00:14:15,772 --> 00:14:17,106 - Se acabó. - Déjame ver. 301 00:14:17,189 --> 00:14:18,691 - ¡Termínala! - ¡Solo déjame ver! 302 00:14:18,775 --> 00:14:20,943 - ¡Es mi computadora, carajo! - Puta madre. 303 00:14:21,027 --> 00:14:22,487 - Dios. - Está bien. 304 00:14:22,570 --> 00:14:24,697 - ¿Qué mierda? - Está bien. 305 00:14:24,781 --> 00:14:26,574 Está bien. Y ella no lo escribió, 306 00:14:26,658 --> 00:14:28,284 - así que yo tenía razón. - Está bien, Gus. 307 00:14:28,368 --> 00:14:30,537 - ¡Viejo! - Lo siento. 308 00:14:30,620 --> 00:14:32,329 La tiré más fuerte de lo que pensé. 309 00:14:32,414 --> 00:14:33,956 Gus, vete de aquí ahora. 310 00:14:35,500 --> 00:14:37,251 Sé que fue inapropiado. 311 00:14:37,334 --> 00:14:38,920 - Estás despedido. - ¿Qué? 312 00:14:39,003 --> 00:14:40,797 Sí. Despedido. 313 00:14:40,880 --> 00:14:44,133 ¿Despedido como tutor o como guionista...? 314 00:14:44,216 --> 00:14:47,679 Como guionista, de inmediato. Como tutor, a partir del viernes. 315 00:14:47,762 --> 00:14:51,307 ¿Me despides, pero tengo que seguir trabajando? 316 00:14:51,391 --> 00:14:54,143 Sí. No encontraré un reemplazo tan rápido. 317 00:14:54,226 --> 00:14:57,647 Tú la cagaste. No yo. 318 00:14:57,730 --> 00:15:00,316 ¿Sabes una cosa? Vete a la mierda. 319 00:15:00,400 --> 00:15:02,694 Este lugar es tóxico. 320 00:15:18,460 --> 00:15:21,003 Hola. Busco a mi gato. 321 00:15:21,087 --> 00:15:24,131 - ¿Cuándo se perdió el bicho? - No es un bicho. Es un varón. 322 00:15:24,215 --> 00:15:29,220 Se llama Abuelo, y... no sé. Se perdió hace uno o dos días... 323 00:15:29,303 --> 00:15:31,973 No recibimos ningún gato así aún. 324 00:15:32,056 --> 00:15:34,350 ¿Cómo lo sabes? Quizá ya lo mataron. 325 00:15:34,434 --> 00:15:36,436 - ¿Cómo dices? - Sé lo que hacen. 326 00:15:36,519 --> 00:15:38,312 Este es un matadero. Matan gatos. 327 00:15:38,395 --> 00:15:40,690 No, señora, este es un refugio abierto. 328 00:15:40,773 --> 00:15:44,026 Sin nosotros, habría muchas mascotas en las calles, 329 00:15:44,110 --> 00:15:46,278 que serían atropelladas o morirían de hambre. 330 00:15:46,362 --> 00:15:48,155 Salvamos miles de animales al año. 331 00:15:48,239 --> 00:15:50,199 ¿Y a cuántos incineran? 332 00:15:50,282 --> 00:15:52,118 No tenemos un incinerador. 333 00:15:52,201 --> 00:15:54,704 - Nosotros no... - ¡Deben matarlos de alguna forma! 334 00:15:54,787 --> 00:15:55,830 - No... - Los queman, ¿no? 335 00:15:55,913 --> 00:15:57,665 ¿Qué hacen con los cuerpitos? 336 00:15:57,749 --> 00:15:59,250 ¿Dónde los ponen una vez muertos? 337 00:15:59,333 --> 00:16:01,669 ¿Los entierran en un pozo ahí atrás? 338 00:16:01,753 --> 00:16:05,757 No los quemamos. No tenemos incinerador. 339 00:16:05,840 --> 00:16:08,259 - Ni siquiera tenemos Wi-Fi. - ¿Cómo los matan? 340 00:16:08,342 --> 00:16:11,971 - No los matamos. Bueno... - ¡Sí, los matan! 341 00:16:12,054 --> 00:16:16,726 Sí, de vez en cuando... A veces... Es una obra de caridad. 342 00:16:16,809 --> 00:16:21,564 Solo existimos porque la gente como tú pierde a sus mascotas todo el tiempo. 343 00:16:21,648 --> 00:16:24,942 Estoy cuidando a 85 animales yo sola 344 00:16:25,026 --> 00:16:26,903 porque tú no puedes cuidar uno. 345 00:16:27,904 --> 00:16:29,572 ¿Acaso soy una persona horrible? 346 00:16:30,657 --> 00:16:32,825 Comparada conmigo, sí. 347 00:16:35,995 --> 00:16:37,622 - Hola. - Hola. 348 00:16:38,748 --> 00:16:41,000 - ¿Estás bien? - No, acaban de despedirme. 349 00:16:41,083 --> 00:16:43,127 - ¿Qué? - Debes estar contenta. 350 00:16:43,210 --> 00:16:45,046 Ya no tienes que lidiar conmigo. 351 00:16:45,129 --> 00:16:47,173 - ¿Qué pasó? - No lo entenderías. 352 00:16:47,256 --> 00:16:49,551 Es algo de adultos. 353 00:16:49,634 --> 00:16:51,218 Sí, lo entenderé. Dímelo. 354 00:16:51,302 --> 00:16:55,306 No dejé que me pisotearan a mí ni a mi arte, 355 00:16:55,389 --> 00:16:58,100 y Susan Cheryl, que es una guionista de mierda 356 00:16:58,184 --> 00:17:00,687 y una hija de puta, no lo soportó. 357 00:17:00,770 --> 00:17:02,564 Eso es lo que me pasó. 358 00:17:02,647 --> 00:17:06,526 Es muy insegura. Y cuando se siente amenazada, agrede. 359 00:17:06,609 --> 00:17:08,027 Cambiará de idea, te lo prometo. 360 00:17:08,110 --> 00:17:11,989 Dios mío. No, no lo hará Arya. No cambiará de idea. 361 00:17:12,073 --> 00:17:13,908 Sí, lo hará. Somos una familia. 362 00:17:13,991 --> 00:17:17,328 Arya, no sé cómo decirte esto, pero no somos una familia. 363 00:17:17,411 --> 00:17:20,164 Esto, como todo, es un negocio. 364 00:17:20,247 --> 00:17:23,793 Apenas baje el rating o se cancele el programa, 365 00:17:23,876 --> 00:17:26,170 cada uno irá por su lado, ¿sí? 366 00:17:26,253 --> 00:17:29,966 Nadie mantendrá la relación. Nadie se escribirá ni mandará mensajes. 367 00:17:30,049 --> 00:17:33,385 Nadie es amigo de nadie. Nadie ama a nadie, ¿sí? 368 00:17:33,469 --> 00:17:37,098 - Entonces, ¿te irás? - El viernes es mi último día, Arya. 369 00:17:37,181 --> 00:17:39,058 Aún seremos amigos, ¿no? 370 00:17:39,141 --> 00:17:42,895 No lo creo. 371 00:17:42,979 --> 00:17:46,357 - ¿Por qué no? - Porque solo tienes 12 años, 372 00:17:46,440 --> 00:17:47,984 y yo tengo 31. 373 00:17:48,610 --> 00:17:51,070 Un hombre adulto 374 00:17:51,153 --> 00:17:56,492 no sale y pasa el tiempo con una preadolescente. 375 00:17:56,576 --> 00:17:59,411 No soy Woody Allen. No salgo con gente 376 00:17:59,495 --> 00:18:03,833 que tiene un dieciseisavo de mi edad. 377 00:18:03,916 --> 00:18:07,044 Ya no soy tu maestro, así que no puedo ser tu amigo. 378 00:18:17,847 --> 00:18:19,932 Perdón. Un segundo, gente. 379 00:18:20,016 --> 00:18:22,309 El condenado. 380 00:18:22,393 --> 00:18:24,646 Cuando entre allí, digan: "El condenado". 381 00:18:25,647 --> 00:18:27,148 Vamos, apúrense. 382 00:18:28,941 --> 00:18:31,568 Señoras y señores, encenderemos una llama. 383 00:18:31,653 --> 00:18:35,489 Eso significa que deben estar a un metro del pentáculo. 384 00:18:35,572 --> 00:18:38,826 Gracias. Vamos, encendamos la llama, por favor. 385 00:18:40,703 --> 00:18:43,455 Filmando. 386 00:18:43,539 --> 00:18:45,457 - A sus lugares. - Vamos, gente. 387 00:18:47,043 --> 00:18:49,503 ¡Y acción! 388 00:18:51,005 --> 00:18:53,257 No les temas a los muertos, querida prima. 389 00:18:53,340 --> 00:18:55,592 Nos traen los secretos del más allá. 390 00:19:03,935 --> 00:19:05,436 ¿Por qué ella no dice nada? 391 00:19:05,519 --> 00:19:09,065 El texto dice: "¿Pero estás segura de que tenemos poder para controlarlos?". 392 00:19:09,148 --> 00:19:10,817 Me sé el diálogo, carajo. 393 00:19:10,900 --> 00:19:13,903 Sí, corten. Estamos fuera de tiempo. Dios. 394 00:19:13,986 --> 00:19:17,699 Necesito hablar contigo. Gus también. Ahora. 395 00:19:20,617 --> 00:19:23,204 - Estás en problemas. - Ya me despediste. 396 00:19:23,287 --> 00:19:24,997 Entendido, en espera. 397 00:19:25,081 --> 00:19:27,416 No trabajaré hasta que vuelvas a contratar a Gus. 398 00:19:29,251 --> 00:19:30,920 Lo siento, no puedo hacer eso. 399 00:19:31,003 --> 00:19:33,255 ¡Es mi tutor! Es responsable de mi educación. 400 00:19:33,339 --> 00:19:36,217 Ha estado comportándose de maneras que no podemos tolerar. 401 00:19:36,300 --> 00:19:38,803 Eso es porque lo nombraste guionista. ¿Por qué lo hiciste? 402 00:19:38,886 --> 00:19:42,223 Cada vez que hace un comentario sobre el programa, ¡está mal! 403 00:19:42,306 --> 00:19:45,476 Él no comprende el tono teatral del programa. 404 00:19:47,729 --> 00:19:50,940 Estoy de acuerdo, Arya. Pero no lo decides tú. Ya está. 405 00:19:51,023 --> 00:19:53,484 Si el lunes él no está aquí, no iré a Maquillaje. 406 00:19:53,567 --> 00:19:55,486 Lo harás porque tienes un contrato. 407 00:19:55,569 --> 00:19:59,699 - Tengo 12 años. Mi contrato no vale nada. - Sí que vale. 408 00:19:59,782 --> 00:20:00,908 Porque si renuncias aquí, 409 00:20:00,992 --> 00:20:03,160 no podrás trabajar más durante dos años. 410 00:20:03,244 --> 00:20:05,830 No quiero trabajar aquí ni en ningún otro lugar. 411 00:20:05,913 --> 00:20:07,539 Solo quiero criar perros para concursos. 412 00:20:07,623 --> 00:20:10,209 Entendido. Susan, se nos acaba el tiempo. 413 00:20:11,293 --> 00:20:15,547 Está bien. Gus puede quedarse. ¿Sí? ¿Estás contenta? 414 00:20:18,175 --> 00:20:20,720 Mierda, Gus. 415 00:20:20,803 --> 00:20:22,471 Haces que una niña luche por ti. 416 00:20:22,554 --> 00:20:24,181 - Yo no le pedí que... - Eres un imbécil. 417 00:20:24,265 --> 00:20:27,268 Imbécil, ¿yo? No le pedí que hiciera esto. 418 00:20:27,351 --> 00:20:29,061 Cierren la boca. Vamos. 419 00:20:30,104 --> 00:20:31,147 A sus lugares. 420 00:20:32,356 --> 00:20:33,399 ¡Y... 421 00:20:34,316 --> 00:20:35,317 ...acción! 422 00:20:36,903 --> 00:20:40,197 HOY REUNIÓN DE ASAA 423 00:20:46,287 --> 00:20:49,456 "Nuestras fantasías o el objeto de nuestra obsesión sexual 424 00:20:49,540 --> 00:20:52,418 nos paraliza". 425 00:20:52,501 --> 00:20:55,379 Vaya si lo sé. 426 00:20:55,462 --> 00:20:57,589 Mi peor momento. 427 00:20:59,008 --> 00:21:03,470 Supongo que fue cuando mi jefe me puso la mano en el muslo, 428 00:21:03,554 --> 00:21:06,098 y yo lo interpreté como un "Casémonos". 429 00:21:06,182 --> 00:21:08,267 En mi caso, fue mi primo. 430 00:21:09,101 --> 00:21:12,438 Siempre coqueteamos desde que éramos chicos, 431 00:21:12,521 --> 00:21:15,775 pero nunca hicimos nada, hasta que lo hicimos. 432 00:21:15,858 --> 00:21:19,445 Tuvimos relaciones la noche anterior a su boda. 433 00:21:19,528 --> 00:21:23,657 Y no es un primo lejano. Es primo hermano. 434 00:21:23,740 --> 00:21:26,243 Sé que está mal. Lo siento. 435 00:21:26,911 --> 00:21:31,457 - Hola, Waverly, adicta al amor y al sexo. - Hola, Waverly. 436 00:21:31,540 --> 00:21:34,794 En la secundaria era gorda y fea. 437 00:21:34,877 --> 00:21:37,671 No exagero, créanme. 438 00:21:37,754 --> 00:21:42,468 Usaba pantalones deportivos todo el día porque era lo único que me entraba. 439 00:21:42,551 --> 00:21:47,932 Supe que quería divorciarme tres años antes de pedírselo a ella. 440 00:21:49,433 --> 00:21:52,269 Qué puedo decir, tenía miedo. 441 00:21:53,395 --> 00:21:56,107 No quiero morir sola. 442 00:21:57,733 --> 00:22:01,487 Lo único que quise toda mi vida era encontrar un hombre 443 00:22:01,570 --> 00:22:04,531 que me amara, porque pensé que eso me haría feliz. 444 00:22:04,615 --> 00:22:09,120 Porque al final, seguía siendo esa niña de 12 años 445 00:22:09,203 --> 00:22:10,872 que sentía que iba a morir 446 00:22:10,955 --> 00:22:14,166 porque quería tener novio y no lo conseguía. 447 00:22:14,250 --> 00:22:19,671 Esta noche celebro mi primer año de soltera. 448 00:22:19,755 --> 00:22:21,298 - Genial. - Gracias. 449 00:22:23,926 --> 00:22:27,638 Esto es algo que nunca pensé que podría hacer, 450 00:22:27,721 --> 00:22:29,723 y tampoco quería hacerlo. 451 00:22:29,806 --> 00:22:36,230 Pasé toda mi vida evitando la soledad porque me daba terror. 452 00:22:36,313 --> 00:22:39,942 Pero después de esta experiencia, esto es genial. 453 00:22:40,026 --> 00:22:44,238 No solo me di cuenta de que no moriría de soledad como pensaba, 454 00:22:44,321 --> 00:22:46,490 sino que nunca me sentí sola, 455 00:22:46,573 --> 00:22:50,577 seguramente porque ustedes me obligaban a estar con ustedes. 456 00:22:56,918 --> 00:22:59,336 CAFÉ Y BAR - RESTAURANTE PORTADA - ABIERTO LAS 24 HS. 457 00:22:59,420 --> 00:23:02,381 Al menos recuperaste tu trabajo de tutor. Eso es bueno. 458 00:23:02,464 --> 00:23:06,760 Sí, de la manera más humillante. 459 00:23:06,843 --> 00:23:09,888 ¿Que una niña te salve el empleo? 460 00:23:09,972 --> 00:23:13,600 Es un poco duro. No lo sé... 461 00:23:13,684 --> 00:23:16,228 No sé por cuánto tiempo más podré hacer esto. 462 00:23:16,312 --> 00:23:18,814 Ahora iré al set y veré a esos guionistas 463 00:23:18,897 --> 00:23:21,275 frente a quienes hice el ridículo. Es humillante. 464 00:23:21,358 --> 00:23:25,029 Escucha, tienes que verlo de otro modo. 465 00:23:25,112 --> 00:23:28,615 No es tan malo. Somos jóvenes, sexis, saludables. 466 00:23:28,699 --> 00:23:32,411 No estamos en Pakistán, no morimos de hambre, ¿sabes? 467 00:23:32,494 --> 00:23:33,912 Trato de... 468 00:23:33,996 --> 00:23:35,456 - Está bien. - Es Susan Cheryl. 469 00:23:35,539 --> 00:23:38,375 - Espera. Dame un segundo. - De acuerdo. 470 00:23:38,459 --> 00:23:41,045 Hola, Susan. Sí. 471 00:23:41,128 --> 00:23:43,047 Sí, tengo tiempo. 472 00:23:43,130 --> 00:23:45,424 Dios mío. 473 00:23:45,507 --> 00:23:48,260 ¿Acaso...? ¿Hice algo malo? ¿Fue mi culpa? 474 00:23:52,098 --> 00:23:56,685 No, fue un honor para mí trabajar contigo también. 475 00:23:59,771 --> 00:24:02,816 Seguro volveremos a encontrarnos. 476 00:24:08,197 --> 00:24:10,532 Acaban de matarme en el programa. 477 00:24:10,616 --> 00:24:13,744 - ¿Qué? ¿Lo hicieron? - Sí, así es. 478 00:24:13,827 --> 00:24:15,287 - Dios, lo siento. - Qué mierda. 479 00:24:15,371 --> 00:24:18,124 Está bien. Es solo un mal momento. 480 00:24:18,207 --> 00:24:23,212 Acabo de firmar un contrato de un año por un bonito apartamento, 481 00:24:23,295 --> 00:24:26,465 y rechacé un papel en una película con Liam Neeson 482 00:24:26,548 --> 00:24:28,259 porque coincidía con Witchita. 483 00:24:28,342 --> 00:24:29,343 Mierda. 484 00:24:29,426 --> 00:24:31,053 Voy a recuperarlo. 485 00:24:31,137 --> 00:24:33,264 - Es solo... Que tengo... - Está bien. 486 00:24:33,347 --> 00:24:35,099 ...que hablar con mi representantes y eso. 487 00:24:35,182 --> 00:24:37,601 - Es un montón de... - Claro. Sí. 488 00:24:37,684 --> 00:24:40,604 Sí, realmente contaba con este ingreso. 489 00:24:40,687 --> 00:24:44,816 - Seguro. Dios, lo siento mucho. - Está bien. 490 00:24:44,900 --> 00:24:47,236 Solo quiero que sepas, 491 00:24:47,319 --> 00:24:48,820 para que estés al tanto de todo o lo que sea, 492 00:24:48,904 --> 00:24:51,282 que yo estaba en la sala cuando sucedió, 493 00:24:51,365 --> 00:24:52,408 pero no... 494 00:24:52,491 --> 00:24:55,952 Yo no fui el que sugirió que te mataran ni nada. 495 00:24:56,037 --> 00:24:58,247 Sé que no tienes poder de decisión 496 00:24:58,330 --> 00:25:00,916 respecto de lo que sucede con el guión. 497 00:25:02,376 --> 00:25:04,295 ¿De veras? ¿Ningún poder? 498 00:25:04,378 --> 00:25:08,174 No sé. Todavía incluirán lo de "idea de", así que... Dios. 499 00:25:08,257 --> 00:25:09,341 No estamos casados. 500 00:25:09,425 --> 00:25:13,512 No necesito que me defiendas ni que protejas a mi personaje. 501 00:25:13,595 --> 00:25:15,681 Sí, lo sé y no creo que estemos casados. 502 00:25:15,764 --> 00:25:17,058 Nunca dije que lo estuviésemos. 503 00:25:17,141 --> 00:25:18,600 No dije que hayas dicho eso, 504 00:25:18,684 --> 00:25:20,436 - pero es bueno que sepas que... - Está bien. 505 00:25:20,519 --> 00:25:25,023 ...porque esto es solo un amorío de set. Lo sabes, ¿no? 506 00:25:25,107 --> 00:25:29,111 - Sí, supongo que siempre lo supe. - De acuerdo. 507 00:25:29,195 --> 00:25:31,530 Es claro que nunca se trató 508 00:25:31,613 --> 00:25:33,031 de dos personas que se querían. 509 00:25:33,115 --> 00:25:35,659 - Claro. - Creo que era obvio para ambos... 510 00:25:35,742 --> 00:25:38,579 Y dado que ya no estaré en el set 511 00:25:38,662 --> 00:25:41,873 después de esta puta semana, creo que deberíamos, 512 00:25:41,957 --> 00:25:43,834 ya sabes... 513 00:25:45,336 --> 00:25:46,920 - Terminar. ¿No? - Terminar. 514 00:25:47,003 --> 00:25:48,464 - Entiendo. - De acuerdo. 515 00:25:49,381 --> 00:25:51,925 - Me siento bien con respecto a eso. - Yo también. 516 00:25:52,008 --> 00:25:55,096 Eso parece ser lo... Está bien, bueno... 517 00:25:55,179 --> 00:25:56,972 - Voy a irme, porque... - Está bien. 518 00:25:57,055 --> 00:25:58,890 No busco ser un imbécil, solo... 519 00:25:58,974 --> 00:26:00,642 Sería una cena muy incómoda... 520 00:26:00,726 --> 00:26:01,810 - Sí. - ...y no quiero 521 00:26:01,893 --> 00:26:02,936 - hacerlo. - ¿Sabes? 522 00:26:03,019 --> 00:26:04,062 Me voy. 523 00:26:04,146 --> 00:26:07,108 Tú... No podemos irnos los dos. Vete tú primero. 524 00:26:07,191 --> 00:26:09,193 - Gracias. - Está bien. 525 00:26:10,236 --> 00:26:11,653 Supongo... 526 00:26:12,779 --> 00:26:15,031 ¿Buena suerte? ¿Adiós? No lo sé, bien. 527 00:26:15,116 --> 00:26:16,408 Se dice "merde". 528 00:26:17,618 --> 00:26:18,827 ¿Qué? 529 00:26:20,704 --> 00:26:22,664 ¿Merde? 530 00:26:35,552 --> 00:26:39,055 Mira quién regresó. Es un milagro. 531 00:26:40,974 --> 00:26:42,518 ¡Abuelo! 532 00:26:42,601 --> 00:26:46,730 Bienvenido a casa, muñequito. 533 00:26:46,813 --> 00:26:49,275 No puedo creer que esté bien. 534 00:26:49,358 --> 00:26:51,318 Abue, te amamos, niñito. 535 00:26:51,402 --> 00:26:52,569 ¿Quieres...? 536 00:26:52,653 --> 00:26:55,656 No, iré a sentarme a mi cuarto un minuto. 537 00:27:16,593 --> 00:27:20,138 Nada. Mierda. 538 00:28:36,923 --> 00:28:40,886 Necesito provisiones para causarme un coma diabético. 539 00:29:08,705 --> 00:29:13,126 ¡NOSOTROS LO TENEMOS! MERCADO DE ALIMENTOS 540 00:29:36,692 --> 00:29:38,234 ¿Tendrás una fiesta? 541 00:29:38,319 --> 00:29:41,363 No, es todo para mí. 542 00:29:42,906 --> 00:29:44,366 Hoy tuve un día de mierda, así que... 543 00:29:44,450 --> 00:29:48,329 - Te consolarás comiendo. - Así es. 544 00:29:48,412 --> 00:29:52,040 Iré a casa y comeré hasta entrar en coma. 545 00:29:52,123 --> 00:29:54,751 - ¿No es lo mejor? - Las chicas lo hacen todo el tiempo, ¿no? 546 00:29:54,835 --> 00:29:57,003 Claro. ¿Por qué nosotros no? 547 00:29:57,087 --> 00:29:58,714 Exacto, sí. 548 00:30:06,763 --> 00:30:08,056 Hola, Gus. 549 00:30:10,309 --> 00:30:14,730 Vi tu Instagram y supuse que vendrías aquí, así que... 550 00:30:14,813 --> 00:30:18,108 Yo... solo quería decirte... 551 00:30:18,191 --> 00:30:21,653 - Dios, Mickey, vamos... - Solo quería disculparme 552 00:30:21,737 --> 00:30:24,280 porque sé que arruiné todo y lo siento 553 00:30:24,365 --> 00:30:25,991 y no fui sincera contigo. 554 00:30:26,074 --> 00:30:30,161 Hay muchas cosas que no te conté de mí. 555 00:30:30,245 --> 00:30:31,287 Soy adicta. 556 00:30:31,372 --> 00:30:35,501 Soy adicta a las drogas y soy alcohólica, 557 00:30:35,584 --> 00:30:38,712 y soy adicta al sexo y al amor y... 558 00:30:39,630 --> 00:30:42,758 Creo que necesito estar sola por un año 559 00:30:42,841 --> 00:30:47,137 e intentar resolver esto, pero quería pedirte perdón a ti 560 00:30:47,220 --> 00:30:53,352 porque fuiste un gran tipo y la pasé muy bien contigo 561 00:30:53,435 --> 00:30:55,979 y, quizá en un año, 562 00:30:56,062 --> 00:30:58,440 si tienes ganas, 563 00:30:58,524 --> 00:31:01,026 me encantaría tomar un café contigo y...