1 00:00:06,048 --> 00:00:08,258 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,802 Écoutez, je... 3 00:00:11,762 --> 00:00:15,224 Ce que je dis, c'est que si vous le livrez à ma porte... 4 00:00:16,016 --> 00:00:18,018 Si on le vole, c'est votre faute. 5 00:00:18,977 --> 00:00:21,271 Je dois donc claquer 100 $ 6 00:00:21,355 --> 00:00:24,942 pour avoir une autre tondeuse à barbe que j'ai déjà payée ? 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,818 Ça, c'est commerçant. Merci. 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,154 - Tout va bien ? - Bof. 9 00:00:29,238 --> 00:00:30,864 Là où je viens d'emménager, 10 00:00:30,948 --> 00:00:32,074 on me vole mon courrier. 11 00:00:33,158 --> 00:00:35,744 Sûrement le môme de la proprio. Il n'est pas net. 12 00:00:35,827 --> 00:00:37,996 J'ignorais que tu avais déménagé. 13 00:00:38,080 --> 00:00:44,294 Depuis la rupture, Arya loge à un endroit où Denise et moi allons à tour de rôle. 14 00:00:44,378 --> 00:00:46,880 Il doit y avoir des à-côtés, pas vrai ? 15 00:00:46,964 --> 00:00:49,007 Ton chez-toi, ta garçonnière. 16 00:00:49,091 --> 00:00:52,761 Si seulement. Je n'ai pas baisé depuis le divorce. 17 00:00:52,844 --> 00:00:53,845 Merde. Vraiment ? 18 00:00:53,929 --> 00:00:56,223 L'histoire de ma vie. J'étais un tombeur avant. 19 00:00:56,306 --> 00:00:58,767 Je pensais être le frénétique requin, 20 00:00:58,850 --> 00:01:04,606 mais je ne suis qu'un triste petit congre émasculé qui ne lève aucune gonzesse. 21 00:01:05,440 --> 00:01:08,277 Dommage, j'aimerais bien que ce congre en lève. 22 00:01:08,360 --> 00:01:11,905 Oui. Je voulais te parler du tournage. 23 00:01:11,989 --> 00:01:15,284 Ça s'est super bien passé. Arya a été géniale. 24 00:01:15,367 --> 00:01:17,411 Elle ne peut pas jouer dedans. 25 00:01:18,120 --> 00:01:20,330 Quoi ? Non, elle joue dedans. 26 00:01:20,414 --> 00:01:22,207 On a déjà tourné ses scènes. 27 00:01:22,291 --> 00:01:25,294 C'est pas syndiqué, n'est-ce pas ? 28 00:01:26,003 --> 00:01:28,422 En plus, si ça se trouve, c'est merdique, 29 00:01:28,505 --> 00:01:30,966 ce qui sera préjudiciable à sa carrière. 30 00:01:31,049 --> 00:01:34,011 Oui, mais ce n'est carrément pas merdique, c'est... 31 00:01:34,094 --> 00:01:37,514 C'est aussi bizarre que tu ne nous aies pas demandé avant. 32 00:01:37,597 --> 00:01:39,850 Tu ne trouves pas ? C'est une gamine. 33 00:01:39,933 --> 00:01:41,685 Tu négocies pas avec une ado 34 00:01:41,768 --> 00:01:44,271 pour qu'elle fasse ton truc sur le côté. 35 00:01:44,354 --> 00:01:45,814 Je voulais être proactif. 36 00:01:45,897 --> 00:01:47,608 Comme les grands pontes. 37 00:01:47,691 --> 00:01:51,111 Ils vont demander, puis implorent le pardon après, mais... 38 00:01:51,194 --> 00:01:54,406 Écoute, je ne veux pas être le gars qui te stresse, 39 00:01:54,489 --> 00:01:55,907 mais c'est non. 40 00:01:55,991 --> 00:01:57,451 Sinon, on devra te poursuivre, 41 00:01:57,534 --> 00:02:00,203 endurer tout ça, et personne ne le souhaite. 42 00:02:00,287 --> 00:02:02,998 Ne sois pas ce gars-là. Sois celui qui dit : 43 00:02:03,081 --> 00:02:05,751 "C'est génial, et tu as mon soutien, Gus." 44 00:02:05,834 --> 00:02:08,378 Des bonbons aux fruits. Sans déconner ! 45 00:02:09,046 --> 00:02:12,049 Oh, purée, quel petit trésor j'ai trouvé là ! 46 00:02:12,132 --> 00:02:14,384 Haley, tu as peur. Comme nous tous. 47 00:02:14,468 --> 00:02:17,262 Dis-moi ce que tu as vu avant d'avoir un autre mort. 48 00:02:17,346 --> 00:02:20,098 Ils ont menacé ma famille ! Et si j'étais la suivante ? 49 00:02:23,060 --> 00:02:26,188 Très bien. Alors... 50 00:02:26,271 --> 00:02:30,067 Sans Arya, que nous reste-t-il pour travailler ? 51 00:02:31,568 --> 00:02:33,612 - Rien. - Ne dis pas rien. 52 00:02:33,695 --> 00:02:35,197 Restons positifs. 53 00:02:35,280 --> 00:02:37,449 Vu qu'elle a assisté au meurtre, sans sa scène, 54 00:02:37,532 --> 00:02:38,867 la fin n'a aucun sens. 55 00:02:39,910 --> 00:02:41,328 Un instant. 56 00:02:43,497 --> 00:02:44,706 Merde. 57 00:02:44,790 --> 00:02:48,668 Bon, Mickey est là, on va conclure. 58 00:02:48,752 --> 00:02:50,545 Quelles sont mes options ? 59 00:02:51,755 --> 00:02:55,550 Ce qui pourrait être cool, c'est d'en faire une bande-annonce. 60 00:02:55,634 --> 00:02:58,220 C'était censé être une mini-série en sept parties, 61 00:02:58,303 --> 00:02:59,471 pas une BA de deux minutes. 62 00:02:59,554 --> 00:03:01,598 C'est peut-être pour le mieux. 63 00:03:01,681 --> 00:03:03,308 Montre juste les bons passages. 64 00:03:03,392 --> 00:03:05,894 Quoi ? Il y a des mauvais passages ? 65 00:03:05,977 --> 00:03:06,937 C'est ça ? 66 00:03:07,020 --> 00:03:09,981 Le scénario est génial. 67 00:03:10,065 --> 00:03:13,777 Tu as fait de l'excellent travail, mais quant à l'exécution... 68 00:03:13,860 --> 00:03:17,447 Bon, arrête de parler ou je vais fondre en larmes. 69 00:03:22,702 --> 00:03:25,789 - Va pour la bande-annonce. - Ça sera bien, je pense. 70 00:03:25,872 --> 00:03:29,668 Ce projet passionnant ne va pas tarder à devenir une publicité. 71 00:03:29,751 --> 00:03:32,295 Ce n'est pas non plus une mauvaise idée. 72 00:03:35,048 --> 00:03:37,884 - Salut. - Qu'est-ce qui se passe ici ? 73 00:03:37,968 --> 00:03:39,511 Désolé. On discutait. 74 00:03:39,594 --> 00:03:41,555 La magie du cinéma ? Alors ? 75 00:03:42,639 --> 00:03:45,350 C'est génial. Vraiment génial. 76 00:03:45,434 --> 00:03:48,270 Qu'est-ce qui se passe ? Je sens des tensions. 77 00:03:48,353 --> 00:03:51,940 Non, il n'y a aucune tension. On parle juste du film. 78 00:03:52,023 --> 00:03:54,776 - À plus tard, les gars. - D'accord. 79 00:03:54,860 --> 00:03:56,486 - Salut ! - Salut. 80 00:03:56,570 --> 00:03:58,029 Éclatez-vous au Dakota du Sud. 81 00:03:58,113 --> 00:04:00,949 - Putain de... - Laisse-moi t'aider. Ça va ? 82 00:04:01,032 --> 00:04:02,367 - Oui. - D'accord. 83 00:04:08,331 --> 00:04:12,043 Qu'en penses-tu ? Je dirais qu'on a cinq bonnes minutes, max. 84 00:04:12,127 --> 00:04:13,462 Moi, trois. 85 00:04:13,545 --> 00:04:16,465 Peut-être trois et demie. 86 00:04:39,863 --> 00:04:43,366 - Ça va ? T'as l'air anxi. - Anxi ? 87 00:04:43,450 --> 00:04:46,870 C'est ma façon mignonne de dire "anxieux", sans critiquer. 88 00:04:48,038 --> 00:04:51,166 D'accord. Dans ce cas, je suis très anxi. 89 00:04:51,249 --> 00:04:53,001 Je sais pas. Je suis juste... 90 00:04:53,084 --> 00:04:57,506 C'est stressant de rentrer, de voir la famille. 91 00:04:58,548 --> 00:05:01,760 Je les aime, ils sont super. Ce sont les meilleurs. 92 00:05:01,843 --> 00:05:05,806 - Mais... - Mais... 93 00:05:05,889 --> 00:05:08,225 Ils peuvent être un peu trop parfois. 94 00:05:08,308 --> 00:05:13,688 Pour info, mon père va peut-être sembler fâché 95 00:05:13,772 --> 00:05:17,692 ou méchant, alors qu'il est juste calme et réservé. 96 00:05:17,776 --> 00:05:21,571 Et ma mère, elle peut être un peu bruyante parfois, 97 00:05:21,655 --> 00:05:25,116 surtout après quelques verres. Mais sympathiquement bruyante. 98 00:05:25,659 --> 00:05:30,330 Je sais pas. Ils sont super. Je les aime. Sérieusement, ce sont les meilleurs. 99 00:05:30,413 --> 00:05:33,208 Tu les as débinés super gentiment. 100 00:05:34,668 --> 00:05:36,253 Du calme, ça va aller. 101 00:05:37,170 --> 00:05:41,424 Je sais. Honnêtement, je veux juste que tu les apprécies. 102 00:05:44,636 --> 00:05:48,390 Ils sont un peu conservateurs, alors je ne veux pas être là : 103 00:05:48,473 --> 00:05:51,101 - "Mollo, Mickey", mais... - Je comprends. 104 00:05:51,184 --> 00:05:54,229 Je ne parlerai d'avortement qu'après le dîner. 105 00:05:54,312 --> 00:05:55,605 D'accord, merci. 106 00:06:02,988 --> 00:06:06,866 Tu peux me rendre service ? Me dire s'il y a une odeur chez moi ? 107 00:06:06,950 --> 00:06:08,785 Chaque maison a une odeur. 108 00:06:08,868 --> 00:06:10,787 Non, je sais. C'est juste que... 109 00:06:10,870 --> 00:06:13,582 J'ai grandi avec, j'ignore ce que c'est. 110 00:06:13,665 --> 00:06:15,792 Je n'arrive pas à l'identifier. 111 00:06:15,875 --> 00:06:18,670 - Il y a des choses comme ça... - J'en prendrai une grande bouffée. 112 00:06:19,421 --> 00:06:21,631 Bon. Alors, je... 113 00:06:22,716 --> 00:06:24,718 Je pense que mes parents dorment. 114 00:06:24,801 --> 00:06:28,763 - Alors, on peut juste aller se coucher. - D'accord. 115 00:06:29,848 --> 00:06:32,058 Dis-moi, c'est quoi, cette odeur ? 116 00:06:33,935 --> 00:06:40,483 Ça sent le produit de lessive, le jambon et Shalimar. 117 00:06:40,567 --> 00:06:42,027 - Ta mère en met ? - Bien senti. 118 00:06:42,110 --> 00:06:44,904 Gussie ? C'est toi ? 119 00:06:44,988 --> 00:06:47,907 - Mon Dieu. Salut, maman. - Mon trésor ! 120 00:06:48,617 --> 00:06:49,618 Bonsoir. 121 00:06:49,701 --> 00:06:52,370 - Tu es superbe. - Merci. 122 00:06:52,454 --> 00:06:54,664 - Papa. Salut. - Salut, mon grand. 123 00:06:54,748 --> 00:06:57,917 Content de te voir. Maman, papa, voici Mickey. 124 00:06:58,001 --> 00:06:59,544 - Enchanté. - Mickey ! 125 00:06:59,628 --> 00:07:01,963 - Nous y voilà. - Mickey, je suis Vicki. 126 00:07:02,047 --> 00:07:03,673 Regarde-nous. Mickey et Vicki. 127 00:07:03,757 --> 00:07:07,052 - On devrait chanter en duo. - On pourrait ! Oui ! 128 00:07:07,135 --> 00:07:09,888 - La route, ça a été ? - Bien, je dirais. 129 00:07:09,971 --> 00:07:11,014 T'as pris la 212 ? 130 00:07:11,932 --> 00:07:14,142 La 212 jusqu'à la 14 Ouest. 131 00:07:14,225 --> 00:07:16,603 - C'est bien. C'est malin. - Oui. 132 00:07:16,686 --> 00:07:20,273 Vous devez mourir de faim. Je vais réchauffer des patates au fromage. 133 00:07:20,357 --> 00:07:22,317 - Des patates au fromage ? - Oui. 134 00:07:22,400 --> 00:07:25,362 Le Dakota du Sud associe ses deux aliments favoris. 135 00:07:25,445 --> 00:07:28,657 Mon cholestérol est à près de 500, mais je m'en fiche. 136 00:07:32,953 --> 00:07:35,455 - C'est délicieux. - Je sais, hein ? 137 00:07:35,538 --> 00:07:37,457 Tout le monde aime les patates au fromage de maman. 138 00:07:37,540 --> 00:07:40,502 - Quelle cuisinière ! - C'est bon de te voir manger. 139 00:07:40,585 --> 00:07:43,213 Il était si maigre qu'il risquait de passer à travers son anus. 140 00:07:44,047 --> 00:07:45,465 Chéri... 141 00:07:46,299 --> 00:07:47,717 Bon sang. 142 00:07:49,177 --> 00:07:51,763 Mickey, tu travailles dans une radio ? 143 00:07:51,846 --> 00:07:55,350 Oui. C'est une grande productrice. Elle cartonne. 144 00:07:55,433 --> 00:07:58,770 - C'est très impressionnant. - Merci. 145 00:07:58,853 --> 00:08:01,606 Et toi, mon trésor ? Ton boulot ? 146 00:08:01,690 --> 00:08:04,150 C'est bien. Witchita se passe bien. 147 00:08:04,234 --> 00:08:08,071 Et je viens de terminer mon film, ce qui est très excitant. 148 00:08:08,154 --> 00:08:12,534 T'as fait bon usage de nos sous, j'espère. D'après maman, Arya joue dedans. 149 00:08:12,617 --> 00:08:14,953 Arya ? Oui, elle joue dedans. 150 00:08:15,036 --> 00:08:17,038 Chéri, dans quoi l'a-t-on vue ? 151 00:08:17,122 --> 00:08:22,043 Quel était ce film avec le flic qui joue dans cette série ? 152 00:08:22,127 --> 00:08:23,378 Aide-moi. 153 00:08:23,461 --> 00:08:25,088 Le flic de quelle série ? David Caruso ? 154 00:08:25,171 --> 00:08:27,465 Non. Celle où ils enquêtent toujours sur tout. 155 00:08:27,549 --> 00:08:30,510 Celle sur Channel 4. Celle que Beverly déteste. 156 00:08:30,593 --> 00:08:32,053 Celle sur les crimes sexuels ? 157 00:08:32,137 --> 00:08:33,805 Non, elle l'aime bien. 158 00:08:34,889 --> 00:08:36,975 Bon sang, ça va m'énerver. 159 00:08:38,018 --> 00:08:40,228 Arya a-t-elle un autre boulot prévu ? 160 00:08:40,311 --> 00:08:42,313 Ça vaut aussi pour toi. 161 00:08:42,397 --> 00:08:44,899 On ne quitte pas un taf à moins d'en avoir un. 162 00:08:44,983 --> 00:08:46,651 - Pas vrai ? - Ça, oui. 163 00:08:46,735 --> 00:08:48,653 J'ai d'autres choses à manger. 164 00:08:48,737 --> 00:08:51,573 On pourrait s'asseoir confortablement là-bas. 165 00:08:51,656 --> 00:08:52,991 Oui. D'accord. 166 00:08:53,074 --> 00:08:57,078 - Qu'est-ce donc ? - Le plat préféré de mon fils. 167 00:08:57,162 --> 00:08:59,080 - Si je me souviens bien. - Oui. 168 00:08:59,164 --> 00:09:02,333 Ce sont des roulades aux cornichons. 169 00:09:02,417 --> 00:09:05,754 Cornichons et fromage fais enroulés dans de la viande. 170 00:09:07,338 --> 00:09:10,216 Comment ai-je pu vivre jusqu'ici sans y goûter ? 171 00:09:10,300 --> 00:09:13,720 - C'est une autre spécialité d'ici. - Délicieux, hein ? 172 00:09:13,803 --> 00:09:17,474 - Du vin, ça vous dit ? - C'est bon, merci. 173 00:09:17,557 --> 00:09:20,018 - Mickey, tu veux du vin ? - Non, maman. 174 00:09:20,101 --> 00:09:22,562 Laisse-la répondre, dingo. 175 00:09:22,645 --> 00:09:25,732 Vous savez quoi ? Non merci, je ne bois plus. 176 00:09:25,815 --> 00:09:29,277 D'accord. Super. Depuis quand ? 177 00:09:30,153 --> 00:09:32,697 - Ce n'est pas très poli. - Ça va. 178 00:09:32,781 --> 00:09:38,119 D'accord. C'était quand ? Avant notre rencontre, c'est ça ? 179 00:09:39,037 --> 00:09:40,371 - Non. - Quoi ? 180 00:09:40,455 --> 00:09:42,290 Je buvais à l'époque. 181 00:09:43,958 --> 00:09:45,668 Mais c'était dans ces eaux-là ? 182 00:09:45,752 --> 00:09:47,128 - Bien sûr. - Oui. 183 00:09:47,212 --> 00:09:49,255 - C'est bon si je... - Non. Allez-y. 184 00:09:49,339 --> 00:09:52,217 D'accord, très bien. Plus pour moi. 185 00:09:53,176 --> 00:09:56,846 On est là à parler de nos boulots. Et vous deux, le travail ? 186 00:09:56,930 --> 00:09:58,473 Ça doit être dur d'être proviseur. 187 00:09:58,556 --> 00:10:02,519 De plus en plus dur chaque année. Un gosse m'a traité de fasciste. 188 00:10:02,602 --> 00:10:04,938 Oui. Mais il a ses hobbies, et ça aide. 189 00:10:05,021 --> 00:10:06,523 La pêche et la chasse. 190 00:10:06,606 --> 00:10:09,359 - Tu veux voir mes armes ? - Papa. 191 00:10:09,984 --> 00:10:12,195 Il est presque minuit. Elle ne veut pas voir ça. 192 00:10:12,278 --> 00:10:13,404 Montrez-les-moi ! 193 00:10:15,782 --> 00:10:20,036 - C'est un fusil à culasse. Tiens-le. - D'accord. Très bien. 194 00:10:20,120 --> 00:10:23,164 Appuie-le contre ton épaule... Oui. Comme ça. 195 00:10:23,248 --> 00:10:24,874 Tu as déjà tenu une arme ? 196 00:10:24,958 --> 00:10:26,751 On dirait. C'est inné, chez toi. 197 00:10:26,835 --> 00:10:30,380 Oui. Il a raison. Tu as l'air si posée. 198 00:10:30,463 --> 00:10:31,798 Ça fait drôle ? 199 00:10:31,881 --> 00:10:36,469 Non, j'aime ça. Je comprends à 100 % l'intérêt pour ce truc. 200 00:10:36,553 --> 00:10:38,888 Je ne t'imaginais pas en chasseuse. 201 00:10:38,972 --> 00:10:41,516 Je mange des steaks. Il faut tuer une vache pour ça. 202 00:10:41,599 --> 00:10:45,311 J'abattrais pas un tigre blanc, mais je déteste plein d'oiseaux. 203 00:10:45,395 --> 00:10:49,899 Viens en octobre à la chasse au faisan. On y va chaque année avec Ken. 204 00:10:49,983 --> 00:10:53,903 - Oui. Dites à Ken que j'en suis. - Tu peux lui dire toi-même. 205 00:10:53,987 --> 00:10:57,615 Sa famille et lui vont passer tôt dans la matinée. 206 00:10:57,699 --> 00:11:00,743 Et Caroline et Andrew arrivent la veille de la fête. 207 00:11:00,827 --> 00:11:02,162 - La fête ? - Oui ! 208 00:11:02,245 --> 00:11:04,205 Bon sang, j'ai trop hâte. 209 00:11:04,289 --> 00:11:07,125 - Quarante ans ? - Je sais. Je peux te dire un truc ? 210 00:11:07,208 --> 00:11:11,087 C'est passé si vite. À toute vitesse. 211 00:11:11,171 --> 00:11:13,423 Moi, je les ai bien sentis passer. 212 00:11:15,633 --> 00:11:18,011 Vous vous connaissez depuis longtemps ? 213 00:11:18,094 --> 00:11:20,930 Ça fait combien de temps ? Huit mois ? 214 00:11:21,014 --> 00:11:24,517 Dans 39 ans, vous saurez de quoi je parle. 215 00:11:26,102 --> 00:11:28,980 - N'est-ce pas un couple adorable ? - Oui. 216 00:11:29,063 --> 00:11:31,608 Oh, mon Dieu. Tout bonnement adorable. 217 00:11:32,817 --> 00:11:35,403 - Ça me plaît d'être ici. - Ah oui ? 218 00:11:35,486 --> 00:11:40,950 C'est comme un voyage dans le temps pour voir comment le petit Gussie vivait. 219 00:11:41,034 --> 00:11:45,580 Oui. Si ces murs pouvaient parler, ils diraient... 220 00:11:45,663 --> 00:11:48,583 "Ce garçon adore se branler." 221 00:11:51,753 --> 00:11:55,673 J'aime vraiment tes parents. Beaucoup. 222 00:11:57,133 --> 00:11:59,552 Ça fait plaisir à entendre. J'ai vu... 223 00:11:59,636 --> 00:12:01,387 J'ai vu qu'ils t'appréciaient. 224 00:12:01,471 --> 00:12:03,431 Dans leurs yeux. C'était très doux. 225 00:12:03,514 --> 00:12:05,850 J'ignore pourquoi tu t'inquiètes tant. 226 00:12:05,934 --> 00:12:08,519 Ton papa est gentil. Ta maman aussi. 227 00:12:08,603 --> 00:12:10,271 Oui, c'est vrai. 228 00:12:10,355 --> 00:12:15,818 C'est juste que ce sont des personnes naturellement inhibées. 229 00:12:15,902 --> 00:12:19,072 Ils étaient aussi en mode "bonne première impression". 230 00:12:19,155 --> 00:12:21,699 Mais quoi qu'il en soit, crois-moi, 231 00:12:21,783 --> 00:12:26,287 le fait que tu les apprécies et réciproquement me rend très heureux. 232 00:12:26,371 --> 00:12:28,081 T'as bien aimé mon père, toi. 233 00:12:28,164 --> 00:12:32,543 Oui, mais j'ai compris qu'il n'avait pas toujours été super pour toi. 234 00:12:32,627 --> 00:12:34,003 Il faut apprendre à pardonner. 235 00:12:34,087 --> 00:12:36,297 La rancœur, c'est comme tenir des braises. 236 00:12:36,381 --> 00:12:38,716 Au final, c'est toi qui te brûles. 237 00:12:40,176 --> 00:12:42,679 C'est un truc qu'ils disent aux AA ? 238 00:12:42,762 --> 00:12:45,765 Et aussi : "La rancœur, c'est comme boire du poison 239 00:12:45,848 --> 00:12:48,142 et espérer que l'autre meure." 240 00:12:48,226 --> 00:12:52,480 Et : "La seule différence entre une fleur et une herbe, c'est le discernement." 241 00:12:52,563 --> 00:12:55,483 - J'aime celle avec la fleur et l'herbe. - Je finis fort. 242 00:12:55,566 --> 00:12:57,443 Oui, elle était excellente. 243 00:12:57,527 --> 00:13:01,155 C'est mon frère Ken qui va être le plus coriace. 244 00:13:01,239 --> 00:13:04,951 C'est M. l'Expert. Il te dira tout ce que tu fais de travers... 245 00:13:05,034 --> 00:13:06,327 Tu veux qu'on baise ? 246 00:13:09,706 --> 00:13:10,873 Oui, d'accord. 247 00:13:10,957 --> 00:13:12,542 Tu as déjà baisé dans ce lit ? 248 00:13:13,626 --> 00:13:17,505 Non. Devrais-je le baptiser avec une bouteille de champagne ? 249 00:13:27,181 --> 00:13:29,183 - J'ai un peu peur de... - Quoi ? 250 00:13:29,267 --> 00:13:33,146 ... réveiller ma famille. Tu peux camoufler tes cris de plaisir ? 251 00:13:33,229 --> 00:13:35,314 - Ça me perturbe maintenant. - Désolé. 252 00:13:37,108 --> 00:13:38,735 Fais le bruit que tu veux. 253 00:13:43,698 --> 00:13:45,033 Debout ! 254 00:13:46,951 --> 00:13:48,828 - Il est peut-être devenu mou ? - Coucou, ma puce ! 255 00:13:48,911 --> 00:13:51,080 - Enfin ! - Salut. 256 00:13:51,164 --> 00:13:52,540 Il s'est levé. 257 00:13:52,623 --> 00:13:55,960 Viens ici. Bonjour, Ken. Salut, Kelly. 258 00:13:56,044 --> 00:13:58,087 - Salut. - Kelly, Ken, voici Mickey. 259 00:13:58,171 --> 00:13:59,839 Bonjour. Salut. 260 00:13:59,922 --> 00:14:01,883 Désolée si Nina vous a réveillés. 261 00:14:01,966 --> 00:14:04,594 Non, c'est bon. Il fallait qu'on se lève. 262 00:14:04,677 --> 00:14:06,137 On est faits différemment. 263 00:14:06,220 --> 00:14:08,681 Je suis debout tous les jours à 5 h 30. 264 00:14:08,765 --> 00:14:11,350 - Un café ? - Merci. Bonjour. 265 00:14:11,434 --> 00:14:12,435 Bonjour. 266 00:14:12,518 --> 00:14:15,605 Tu ne dois pas beaucoup dormir avec lui. 267 00:14:15,688 --> 00:14:18,691 - Tu l'as entendu parler en dormant ? - Tais-toi ! 268 00:14:18,775 --> 00:14:21,819 Une ou deux fois. J'ai trouvé ça mignon. 269 00:14:21,903 --> 00:14:24,489 Vous vous rappelez la fois où je vous ai appelés ? 270 00:14:24,572 --> 00:14:29,160 Il parlait en marchant : "Le feu de camp va ici !" 271 00:14:29,869 --> 00:14:31,204 Ça. 272 00:14:31,287 --> 00:14:33,956 C'était drôle. Il rêvait de camping. 273 00:14:34,040 --> 00:14:38,086 Je rêvais peut-être juste d'un feu bien chaud pour ceux que j'aime. 274 00:14:38,169 --> 00:14:41,339 - Je ne sais pas. - C'était sûrement ça, Ken. 275 00:14:41,422 --> 00:14:43,299 - Inutile de... - Très bien. 276 00:14:43,383 --> 00:14:45,134 Il t'aime. 277 00:14:45,218 --> 00:14:48,346 Bien sûr. Je le taquine. Je suis ravi que tu sois là. 278 00:14:48,429 --> 00:14:50,223 - C'est sympa. - Merci. 279 00:14:50,306 --> 00:14:51,432 C'est très gentil. 280 00:14:51,516 --> 00:14:53,768 Quel est le programme aujourd'hui ? 281 00:14:53,851 --> 00:14:55,853 Qui est partant pour un Cornhole ? 282 00:14:55,937 --> 00:15:00,400 - Cornhole ? C'est un jeu ? - Et pas qu'un peu. 283 00:15:00,483 --> 00:15:02,693 Est-ce qu'on fait des équipes ? 284 00:15:02,777 --> 00:15:04,445 - Oui. - Papa, avec Kelly. 285 00:15:04,529 --> 00:15:08,408 Maman, avec Gus. Tu veux qu'on fasse équipe ensemble ? 286 00:15:08,491 --> 00:15:09,784 - Ça marche. - OK. 287 00:15:09,867 --> 00:15:11,244 Je pourrais être avec Mickey. 288 00:15:11,327 --> 00:15:14,122 Non, j'essayais que ce soit plus juste. 289 00:15:14,205 --> 00:15:16,457 Ceux qui maîtrisent ce jeu avec ceux qui ne... 290 00:15:16,541 --> 00:15:18,668 - Qui ont moins d'expérience. - Oui. 291 00:15:18,751 --> 00:15:20,586 - Ainsi donc... - Maman est l'expérimentée, 292 00:15:20,670 --> 00:15:22,547 et t'es dans l'autre catégorie. 293 00:15:22,630 --> 00:15:24,048 - Je t'aiderai. - Pigé. 294 00:15:24,132 --> 00:15:25,508 - Très bien, oui. - OK. 295 00:15:25,591 --> 00:15:27,969 - Un petit sac ! - Zut ! 296 00:15:29,387 --> 00:15:30,471 T'inquiète, papa. 297 00:15:39,605 --> 00:15:43,067 - Pourquoi tu as fait ça ? - Tu me l'as fait aussi. 298 00:16:01,669 --> 00:16:02,837 Voilà comment on joue au Cornhole ! 299 00:16:02,920 --> 00:16:04,589 Voilà comment on y joue ! 300 00:16:04,672 --> 00:16:06,716 L'équipe Ken et Mick ! T'assures ! 301 00:16:06,799 --> 00:16:09,010 - On les aura la prochaine fois. - Pas grave. 302 00:16:09,093 --> 00:16:11,220 J'ai pas l'esprit de compétition, donc... 303 00:16:11,304 --> 00:16:13,222 C'est bon. Chouette partie ! 304 00:16:13,306 --> 00:16:15,099 Les perdants ramassent tout. 305 00:16:22,440 --> 00:16:23,774 C'est quoi, ça ? 306 00:16:26,611 --> 00:16:29,238 Beurk ! Dégueulasse. 307 00:16:47,173 --> 00:16:50,426 Chris, t'es là ? J'ai un petit souci domestique. 308 00:17:18,829 --> 00:17:23,084 - Tu commences à accrocher. - Oui, c'est un bon chant. 309 00:17:33,010 --> 00:17:34,428 Écoute cet ange chanter. 310 00:17:49,527 --> 00:17:50,778 - C'est quoi, ça ? - Putain ! 311 00:17:50,861 --> 00:17:53,072 - Quoi ? - C'est bouché. 312 00:17:53,155 --> 00:17:54,532 Je te croyais parti. 313 00:17:54,615 --> 00:17:56,492 Il faisait trop chaud. 314 00:17:56,576 --> 00:17:58,494 C'est déjà arrivé ? Demande à Mickey. 315 00:17:58,578 --> 00:18:02,915 Personne n'aime recevoir un appel affolé quand il est absent. Je vais régler ça. 316 00:18:02,999 --> 00:18:04,792 Vraiment ? 317 00:18:04,875 --> 00:18:06,711 Je ne sais pas. Tu peux, toi ? 318 00:18:06,794 --> 00:18:08,754 Non. Appelons un plombier. 319 00:18:14,510 --> 00:18:15,970 T'es fâchée contre moi ? 320 00:18:16,470 --> 00:18:20,057 Je suis juste... Ça craint de devoir s'occuper de ça. 321 00:18:20,141 --> 00:18:24,562 Oui, mais en dehors de ça, tu te comportes bizarrement avec moi. 322 00:18:24,645 --> 00:18:28,566 Tu sembles toujours chafouine, et on n'a pas fait l'amour depuis... 323 00:18:28,649 --> 00:18:31,110 Peut-on en parler quand je ne serai pas couverte de bile ? 324 00:18:33,446 --> 00:18:34,322 Fait chier ! 325 00:18:35,156 --> 00:18:36,073 Quoi ? 326 00:18:36,157 --> 00:18:39,785 C'est juste... Ça craint de devoir s'occuper de ça. 327 00:18:46,042 --> 00:18:47,668 - Coucou, entre. - Salut. 328 00:18:47,752 --> 00:18:49,337 Salut. Randy est là. 329 00:18:49,920 --> 00:18:53,049 - Salut ! - Salut, Chris. 330 00:18:53,132 --> 00:18:55,343 - Salut. - Quoi de neuf ? 331 00:18:55,426 --> 00:18:59,930 Je lui ai parlé de la canalisation bouchée. Il a dit qu'il viendrait voir. 332 00:19:00,014 --> 00:19:03,684 - Oui. Quelqu'un a appelé un plombier ? - Ouais ! 333 00:19:03,768 --> 00:19:05,978 Tu aurais pu me demander, Bertie. 334 00:19:06,062 --> 00:19:07,813 Oui, mais t'étais sorti, 335 00:19:07,897 --> 00:19:10,441 et t'as dit que tu saurais pas réparer ça. 336 00:19:10,524 --> 00:19:15,154 Oui, eh bien, tout le monde n'a pas un débouchonneur. 337 00:19:15,237 --> 00:19:17,865 - Mais... - C'est un déboucheur à manivelle. 338 00:19:17,948 --> 00:19:20,117 J'aurais trouvé une solution. 339 00:19:21,744 --> 00:19:24,580 Je peux partir et... Je te le prête, si tu veux. 340 00:19:24,664 --> 00:19:25,873 C'est assez facile. 341 00:19:25,956 --> 00:19:28,292 Ce truc sort et attrape les cheveux... 342 00:19:28,376 --> 00:19:31,879 Non. Reste. On peut arranger ça ensemble. 343 00:19:31,962 --> 00:19:36,550 - On utilisera le déboucheur. Super. - D'accord. 344 00:19:41,681 --> 00:19:44,225 Alors, Mickey... Merci, mon père. Ça t'a plu ? 345 00:19:44,308 --> 00:19:47,103 Arrête, pas d'interrogatoire. Merci, mon père. 346 00:19:47,186 --> 00:19:50,189 - J'ai trouvé ça paisible. - Je t'ai vue communier. 347 00:19:50,272 --> 00:19:51,941 C'était mal ? Gus a voulu m'en dissuader. 348 00:19:52,024 --> 00:19:55,861 Non, c'est juste que pour les catholiques, le pain et le vin 349 00:19:55,945 --> 00:19:59,156 sont le corps et le sang du Christ. Je voulais que tu le saches. 350 00:19:59,240 --> 00:20:02,618 D'où mon désir d'essayer. Comme Anthony Bourdain avec la cervelle. 351 00:20:02,702 --> 00:20:04,036 J'ai apprécié ta tentative. 352 00:20:04,120 --> 00:20:07,289 Moi aussi, c'est bien de tout essayer une fois. 353 00:20:07,373 --> 00:20:11,585 Et le père Tom ? Son sermon est bien. Il est si intelligent. 354 00:20:11,669 --> 00:20:14,046 Tu le trouves mignon. Votre mère a flashé sur notre curé. 355 00:20:14,130 --> 00:20:17,258 - Non. Arrête. - Tu as dit qu'il était beau. 356 00:20:17,341 --> 00:20:21,303 Parce que tu m'as demandé. Il est pas mal. C'est pas Jimmy Smits. 357 00:20:21,387 --> 00:20:26,100 - Gus, tu vas à l'église à L.A. ou... - Oui. Non, j'essaie. 358 00:20:26,183 --> 00:20:28,728 Mec, sérieux. Crois-tu au moins en Dieu ? 359 00:20:28,811 --> 00:20:32,398 D'accord, très bien. On va éviter l'Inquisition espagnole. 360 00:20:32,481 --> 00:20:34,442 On se voit tous à la maison. 361 00:20:34,525 --> 00:20:37,153 Je veux montrer quelques coins à Mickey. 362 00:20:37,236 --> 00:20:38,988 On fait un tour et on rentre. 363 00:20:39,071 --> 00:20:40,197 - Entendu. - Salut. 364 00:20:40,281 --> 00:20:41,490 - Ciao. - À tout'. 365 00:20:42,450 --> 00:20:46,287 - Je ne t'ai jamais vu aller à l'église. - Oui. Je mentais. 366 00:20:47,997 --> 00:20:51,000 - Voilà, tout est réparé. - Magnifique, merci. 367 00:20:51,083 --> 00:20:53,586 Oui. Merci, Chris. 368 00:21:01,260 --> 00:21:04,096 Eh bien, je crois que je vais y aller. 369 00:21:04,180 --> 00:21:07,349 Très bien, super. Je vais me doucher maintenant. 370 00:21:07,433 --> 00:21:09,059 - Dacodac. - Cool. 371 00:21:09,143 --> 00:21:11,437 - Bonne journée, vieux. - À plus, mec. 372 00:21:11,520 --> 00:21:12,646 À plus. 373 00:21:13,522 --> 00:21:15,858 Il est au courant pour nous deux ? 374 00:21:15,941 --> 00:21:18,235 - Il semblait jaloux. - Non. 375 00:21:18,319 --> 00:21:21,405 Il est jaloux de ta réparation rapide. 376 00:21:21,489 --> 00:21:23,908 Qui était extra, au passage. 377 00:21:25,159 --> 00:21:27,661 - C'était incroyable. - Merci. 378 00:21:28,871 --> 00:21:30,039 Je pense juste... 379 00:21:31,123 --> 00:21:35,127 qu'on ne devrait pas se voir tant que vous êtes encore ensemble. 380 00:21:35,836 --> 00:21:38,631 D'accord, mais... Que veux-tu dire ? 381 00:21:38,714 --> 00:21:41,842 Si vous cassez, la culpabilité disparaîtrait. 382 00:21:42,468 --> 00:21:47,348 Je veux casser avec lui. C'est juste vraiment dur. 383 00:21:48,098 --> 00:21:50,309 Mais je t'apprécie tellement. 384 00:21:50,392 --> 00:21:51,519 Je sais, moi aussi. 385 00:22:00,945 --> 00:22:03,948 - Je vais essayer d'aller le rendre. - D'accord. 386 00:22:04,031 --> 00:22:05,574 - À plus. - Ciao. 387 00:22:06,617 --> 00:22:11,914 C'est là-bas que j'ai eu mon premier boulot. 388 00:22:11,997 --> 00:22:14,625 Au fait, Mickey, merci beaucoup 389 00:22:14,708 --> 00:22:17,336 d'avoir joué le jeu à l'église pour ma famille. 390 00:22:17,419 --> 00:22:20,965 - C'était important pour eux et moi... - J'ai vraiment aimé. 391 00:22:21,048 --> 00:22:24,093 - Pourquoi ? Pas toi ? - Non. 392 00:22:26,011 --> 00:22:30,057 Ta famille pourrait le supporter. Accorde-leur plus de crédit. 393 00:22:31,600 --> 00:22:34,562 Je sais que t'es maintenant cul et chemise 394 00:22:34,645 --> 00:22:37,022 avec les Cruikshank, alors désolé de... 395 00:22:37,106 --> 00:22:38,315 Comment ça ? 396 00:22:38,399 --> 00:22:40,317 Quoi ? Je ne sais pas, 397 00:22:40,401 --> 00:22:45,990 c'est juste que t'es à fond dans l'église, les armes et le Cornhole. 398 00:22:46,073 --> 00:22:49,243 Je m'interroge. Je suis surpris. C'est tout. 399 00:22:49,326 --> 00:22:51,453 Ça te dérange que je m'entende bien avec ta famille ? 400 00:22:51,537 --> 00:22:54,206 Parce qu'avant notre arrivée, tu t'inquiétais 401 00:22:54,290 --> 00:22:55,457 que ça ne colle pas. 402 00:22:55,541 --> 00:22:58,168 Et maintenant, ça t'énerve ? 403 00:22:59,670 --> 00:23:02,089 Je l'admets, ce n'est pas logique. 404 00:23:02,172 --> 00:23:05,801 Je me comporte bizarrement. Tu as raison. 405 00:23:09,054 --> 00:23:12,850 C'est ici que j'ai fumé ma première cigarette avec mes amis. 406 00:23:13,976 --> 00:23:17,521 Et ensuite, c'est là 407 00:23:17,605 --> 00:23:21,358 que j'ai immédiatement vomi mon chili devant mes amis. 408 00:23:22,651 --> 00:23:26,196 Écoute, je comprends. Tu as ton passé avec ta famille, 409 00:23:26,280 --> 00:23:30,367 mais vois-les à travers mes yeux, et tu verras qu'ils sont géniaux. 410 00:23:31,160 --> 00:23:33,412 Oui. Tu as raison. 411 00:23:33,495 --> 00:23:38,375 Et de retour à la maison, détends-toi et apprécie-les comme moi. 412 00:23:38,459 --> 00:23:40,628 Tu es très intelligente. Merci. 413 00:23:42,004 --> 00:23:44,548 - Je connais pas plus intelligent que toi. - Je sais. 414 00:23:44,632 --> 00:23:47,343 Tes amis sont idiots. Ruby sait à peine parler. 415 00:23:47,426 --> 00:23:49,303 - Donne le fusil à eau. - Il est à moi. 416 00:23:49,386 --> 00:23:51,805 - Non, papa me l'a acheté. - À moi aussi. 417 00:23:51,889 --> 00:23:52,765 Non. 418 00:23:52,848 --> 00:23:55,142 - Mon Dieu ! Regarde-toi ! - Mon Dieu. 419 00:23:55,225 --> 00:23:58,729 Pourquoi ça me fait autant rire ? Ce moment juste ici... 420 00:24:02,858 --> 00:24:06,403 Par chance, ça a été filmé avant ma puberté. 421 00:24:06,487 --> 00:24:08,530 Sinon, tu aurais vu... 422 00:24:08,614 --> 00:24:11,492 un énorme bouton et un tout petit gourdin. 423 00:24:12,076 --> 00:24:14,119 Je suis ravi qu'on ait une preuve 424 00:24:14,203 --> 00:24:16,747 de ta crétinerie à montrer devant une cour. 425 00:24:16,830 --> 00:24:18,874 Mais non. J'avais annoncé la couleur. 426 00:24:18,957 --> 00:24:20,959 Tu avais eu ton tour avec, Gus. 427 00:24:21,043 --> 00:24:23,253 - Merci, papa. - Salut, les Cruikshank ! 428 00:24:23,337 --> 00:24:24,546 Déroulez le tapis rouge. 429 00:24:24,630 --> 00:24:27,883 Mon Dieu. Lina. Comment vas-tu ? 430 00:24:27,966 --> 00:24:29,385 Bien. Coucou. 431 00:24:29,468 --> 00:24:32,346 - Bonjour, ma petite fille. - Coucou, papa. 432 00:24:32,429 --> 00:24:34,598 Salut, contente de te voir. 433 00:24:34,682 --> 00:24:36,892 Coucou, contente de te voir. 434 00:24:36,975 --> 00:24:38,435 Tu nous as manqué. 435 00:24:38,519 --> 00:24:40,771 - Tu nous as manqué. - Oui, c'est ça. 436 00:24:41,855 --> 00:24:43,691 Caroline, Mickey. Mickey, Caroline. 437 00:24:43,774 --> 00:24:45,776 Salut ! J'ai tellement entendu parler de toi. 438 00:24:45,859 --> 00:24:49,196 Bien. Donc tout le monde a reçu le dessous-de-table ? 439 00:24:49,279 --> 00:24:50,322 C'est fait. 440 00:24:50,406 --> 00:24:54,535 On a sorti un classique familial pour la nouvelle venue, je vois. 441 00:24:54,618 --> 00:24:58,414 Mais je me disais, vu que vous êtes tous les deux ici, 442 00:24:58,497 --> 00:25:00,708 qu'on pourrait peut-être avoir... 443 00:25:01,792 --> 00:25:03,502 - Non ! - Oh, mon... Allez. 444 00:25:03,585 --> 00:25:06,463 Attendez un peu. Qu'est-ce que c'est que ça ? 445 00:25:06,547 --> 00:25:11,260 Depuis leur plus tendre enfance, ils font un spectacle. Un super spectacle. 446 00:25:11,343 --> 00:25:14,388 C'était mimi, mais maintenant, c'est juste bizarre. 447 00:25:14,471 --> 00:25:16,140 Grotesque, oui ! 448 00:25:16,223 --> 00:25:19,101 Grotesque ? J'adore le grotesque. Allez, Gus. 449 00:25:19,184 --> 00:25:23,105 Allez, s'il te plaît ? Allez ? 450 00:25:23,188 --> 00:25:24,815 - D'accord. - Quoi ? 451 00:25:24,898 --> 00:25:27,109 - Tu as craqué ! - Je sors le matériel. 452 00:25:27,192 --> 00:25:29,570 - Je vais chercher les costumes. - J'aiderai. 453 00:25:29,653 --> 00:25:32,030 C'est Gus ! Il a craqué ! 454 00:25:41,457 --> 00:25:43,167 Je crois qu'on voit la couturière. 455 00:25:57,181 --> 00:25:58,807 Bravo ! 456 00:25:58,891 --> 00:26:01,310 - Petits, c'était chou. - Comme de la natation synchronisée. 457 00:26:01,393 --> 00:26:03,979 C'était quand même triste, mais... adorable. 458 00:26:04,062 --> 00:26:08,358 Vous nous avez regardés chanter sur les joies de l'orgasme féminin. 459 00:26:08,442 --> 00:26:09,359 Alors... bravo. 460 00:26:10,444 --> 00:26:13,655 Merci. 461 00:26:13,739 --> 00:26:15,365 Je vais me coucher. 462 00:26:15,449 --> 00:26:17,367 - Bonne nuit. - Moi aussi, je suis cuite. 463 00:26:17,451 --> 00:26:19,161 Je vais m'assurer que Nina dort. 464 00:26:19,244 --> 00:26:21,205 En fait, avant que vous partiez, 465 00:26:21,288 --> 00:26:24,249 on avait une nouvelle à vous annoncer, 466 00:26:24,333 --> 00:26:26,418 et j'allais attendre Andrew, 467 00:26:26,502 --> 00:26:28,420 mais je ne veux pas... 468 00:26:28,504 --> 00:26:30,088 éclipser la fête de demain. 469 00:26:30,172 --> 00:26:32,716 Vas-y, dis-le. 470 00:26:32,800 --> 00:26:35,511 - On va avoir un petit garçon. - Quoi ? 471 00:26:39,389 --> 00:26:40,599 C'est super ! 472 00:26:40,682 --> 00:26:42,976 C'est génial. Félicitations. 473 00:26:43,060 --> 00:26:45,229 Un petit-fils. Ça alors ! 474 00:26:45,312 --> 00:26:47,189 Vous allez être bien occupés ! 475 00:26:47,272 --> 00:26:49,274 Gus, ils nous sèment, là. 476 00:26:49,358 --> 00:26:53,737 Je sais. Levez le pied. On passe pour quoi, nous ? 477 00:26:53,821 --> 00:26:57,991 Les choses peuvent changer. Si vous les rattrapiez un peu ? 478 00:26:58,075 --> 00:27:00,327 Vous nous feriez des petits-enfants ? 479 00:27:01,912 --> 00:27:03,330 N'y comptez pas trop. 480 00:27:04,665 --> 00:27:05,958 Comment ça ? 481 00:27:06,041 --> 00:27:08,877 Quoi ? Non, enfin... 482 00:27:09,962 --> 00:27:13,966 Je ne pense pas qu'on saurait gérer. C'est dingue. Tellement dingue. 483 00:27:14,049 --> 00:27:15,425 Pourquoi dire ça ? 484 00:27:15,509 --> 00:27:18,720 Peut-être dans quelques années. 485 00:27:18,804 --> 00:27:21,306 Gus, t'as fait une gaffe, frangin. 486 00:27:23,976 --> 00:27:25,644 Une gaffe ? Je crois pas... 487 00:27:25,727 --> 00:27:28,188 - Tu te sens bien ? - Oui, bien. 488 00:27:28,272 --> 00:27:29,773 Tu as bonne mine. 489 00:27:34,069 --> 00:27:38,532 Je fais sonner mon réveil à 9 h. Tu comptes te lever à quelle heure ? 490 00:27:43,453 --> 00:27:46,290 Tu ne me parles pas ou... 491 00:27:46,874 --> 00:27:48,208 "N'y comptez pas trop" ? 492 00:27:50,085 --> 00:27:51,169 Quoi ? 493 00:27:51,253 --> 00:27:53,672 C'est ce que tu as dit à tes parents. 494 00:27:53,755 --> 00:27:57,092 "N'y comptez pas trop" ? C'est tellement indélicat. 495 00:27:57,175 --> 00:28:00,679 - C'était une blague. - Une blague merdique et méchante. 496 00:28:01,263 --> 00:28:04,641 Elle était peut-être mauvaise, mais je ne le pensais pas. 497 00:28:04,725 --> 00:28:08,186 - Pour toi, je devrais pas être maman. - Avant quatre ans. 498 00:28:08,270 --> 00:28:10,939 Je l'ai dit, sachant que ça te contrarierait. 499 00:28:11,023 --> 00:28:14,610 - J'ai sorti : "Dans quatre ans." - Quatre ans ? Comment ça ? 500 00:28:14,693 --> 00:28:16,111 Dans quatre ans, 501 00:28:17,237 --> 00:28:19,573 on verra si on a un enfant ou pas. 502 00:28:19,656 --> 00:28:22,659 Quoi ? Mais pourquoi ? 503 00:28:22,743 --> 00:28:27,331 Pourquoi quatre ans dans ce grand plan que tu as concocté pour ma vie ? 504 00:28:27,414 --> 00:28:30,208 À t'entendre, je dis des horreurs. 505 00:28:30,292 --> 00:28:34,046 C'est juste que, dans quatre ans, on aura une meilleure... 506 00:28:34,129 --> 00:28:36,840 - idée de... - De ? 507 00:28:37,591 --> 00:28:40,010 Dis-le. Tu vas le dire ? 508 00:28:41,511 --> 00:28:42,846 De ta tempérance. 509 00:28:44,514 --> 00:28:47,643 On saura si tu es sobre ou pas. Je ne sais pas. 510 00:28:56,026 --> 00:28:59,529 Tu penses que j'aurai replongé dans quatre ans. 511 00:28:59,613 --> 00:29:01,198 Alors pas d'enfants avec moi. 512 00:29:01,281 --> 00:29:03,867 Je n'ai pas dit ça. 513 00:29:03,951 --> 00:29:08,664 Tu m'as dit que tu avais failli boire la semaine dernière. 514 00:29:08,747 --> 00:29:11,208 Alors, quand j'entends ça, j'ai peur, 515 00:29:11,291 --> 00:29:12,918 - je m'interroge. - Compris. 516 00:29:13,001 --> 00:29:16,380 "Va-t-elle boire dans une semaine, un an ? Je sais pas." 517 00:29:16,463 --> 00:29:17,881 À ton avis, comment ça marche ? 518 00:29:17,965 --> 00:29:21,134 Tu crois que dans quatre ans, je peux pas rechuter ? 519 00:29:21,218 --> 00:29:23,387 Que dans dix ans, non plus ? 520 00:29:23,470 --> 00:29:25,722 Que dans vingt ans, non plus ? 521 00:29:25,806 --> 00:29:26,974 Y a zéro garantie. 522 00:29:27,057 --> 00:29:29,059 Je peux juste te promettre 523 00:29:29,142 --> 00:29:31,061 que j'essaie de toutes mes forces. 524 00:29:31,144 --> 00:29:35,107 Je me sens franchement mal maintenant que tu recules. 525 00:29:35,190 --> 00:29:37,484 Tu ne vois plus un avenir avec moi, 526 00:29:37,567 --> 00:29:40,779 car j'ai failli boire la semaine dernière. 527 00:29:41,780 --> 00:29:43,573 J'en ai bien chié. 528 00:29:43,657 --> 00:29:44,950 Mais tu sais quoi ? 529 00:29:45,033 --> 00:29:48,662 J'ai ressenti de la fierté après ça, car je n'ai pas bu. 530 00:29:48,745 --> 00:29:50,455 Si t'y vois pas une victoire, 531 00:29:50,539 --> 00:29:52,874 si tu es stressé et terrorisé 532 00:29:52,958 --> 00:29:55,627 à l'idée d'avoir un enfant avec moi, 533 00:29:55,711 --> 00:29:57,587 alors quoi ? Je peux pas te regarder. 534 00:29:57,671 --> 00:30:00,132 Quel connard tu fais, là. 535 00:30:00,215 --> 00:30:03,927 Tu me demandes toujours d'être honnête et quand je le suis... 536 00:30:04,011 --> 00:30:05,929 Si c'est ce que tu ressens... 537 00:30:06,930 --> 00:30:09,433 on devrait peut-être se séparer. 538 00:30:10,767 --> 00:30:13,812 Quoi ? Arrête. Je n'ai pas... 539 00:30:13,895 --> 00:30:15,814 Ce n'est pas ce que je... 540 00:30:15,897 --> 00:30:18,233 On devrait peut-être pas être ensemble. 541 00:30:27,868 --> 00:30:31,246 Tu vas vraiment faire ça, là, chez mes parents ? 542 00:30:31,330 --> 00:30:33,373 Tu vas me parler de rupture ? 543 00:30:33,457 --> 00:30:35,042 Ça vient de ta blague pourrie. 544 00:30:35,125 --> 00:30:37,794 Je n'ai pas parlé de rompre, c'est toi. 545 00:30:37,878 --> 00:30:41,131 Non. Mais ton avis sur moi, c'est une cause de rupture. 546 00:30:41,214 --> 00:30:44,426 Bon, allez. On est en train de se fâcher. 547 00:30:44,509 --> 00:30:45,510 Non. 548 00:30:45,594 --> 00:30:47,929 On est soumis à beaucoup de pression. 549 00:30:48,013 --> 00:30:50,098 - Détends-toi. - Non. 550 00:30:50,182 --> 00:30:52,726 Vire d'ici, je ne veux pas dormir avec toi. 551 00:30:57,564 --> 00:31:00,233 Si tu ne sors pas, je hurle. 552 00:31:06,198 --> 00:31:09,368 Randy, je pense qu'on devrait se séparer. 553 00:31:30,847 --> 00:31:32,599 - Putain ! - C'est quoi, ça ? 554 00:31:32,682 --> 00:31:34,142 - Merde ! - Quoi ? 555 00:31:34,226 --> 00:31:36,645 J'ignorais que tu étais là. Désolé. 556 00:31:36,728 --> 00:31:39,731 - Je suis arrivé il y a 30 min. - Bon sang. 557 00:31:39,815 --> 00:31:40,899 T'as pété ? 558 00:31:42,067 --> 00:31:44,569 Oui, tu m'as fait peur. J'ai pété. 559 00:31:44,653 --> 00:31:47,739 - Désolé. Content de te voir. Je vais... - À plus. 560 00:31:47,823 --> 00:31:49,950 Fais pas ça, c'est pas si terrible. 561 00:34:15,428 --> 00:34:17,430 Sous-titres : Raphaële Sassine