1
00:00:06,052 --> 00:00:08,142
LOẠT BẢN GỐC NETFLIX
2
00:00:29,284 --> 00:00:32,794
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
3
00:00:34,748 --> 00:00:36,708
Chúa ơi, miệng em hôi quá.
4
00:00:37,292 --> 00:00:39,962
Chẳng sao.
Anh thích mùi miệng của em.
5
00:00:40,045 --> 00:00:42,505
- Em cũng thích hơi thở của anh.
- Thế à?
6
00:00:44,007 --> 00:00:45,217
Có kinh không?
7
00:00:45,925 --> 00:00:47,675
- Ta có kinh tởm không?
- Không.
8
00:00:49,012 --> 00:00:49,972
Anh nhớ em lắm.
9
00:00:50,680 --> 00:00:53,890
- Khi nào?
- Khi ta đang ngủ.
10
00:00:53,975 --> 00:00:55,515
Anh nhớ em trong lúc ngủ.
11
00:00:55,602 --> 00:00:58,442
Chúa ơi. Anh đúng là đồ sến sẩm.
12
00:00:58,521 --> 00:01:01,401
Em cũng sến. Em chỉ không muốn thừa nhận.
13
00:01:08,531 --> 00:01:10,201
Em phải dậy thôi.
14
00:01:10,283 --> 00:01:12,083
Thức dậy là tệ nhất!
15
00:01:12,994 --> 00:01:16,334
Vậy kế hoạch tối nay thế nào?
16
00:01:16,414 --> 00:01:20,504
Vì anh đang định
đi chơi bowling sau giờ làm.
17
00:01:20,585 --> 00:01:22,165
Như thế có được không?
18
00:01:22,253 --> 00:01:25,553
Được, ta có thể tụ tập với
Syd và Jeff ở đó luôn.
19
00:01:25,632 --> 00:01:29,262
Mickey này? Hỏi nhanh nhé.
Bi của anh có thò ra ngoài không?
20
00:01:33,640 --> 00:01:36,810
- Không.
- Cảm ơn em. Cảm ơn em đã thật thà.
21
00:01:36,893 --> 00:01:39,523
- Vì vậy mà chuyện chúng ta tốt đẹp.
- Vâng.
22
00:01:40,772 --> 00:01:42,112
Em!
23
00:01:44,692 --> 00:01:46,192
Em phải chuẩn bị thôi!
24
00:01:47,904 --> 00:01:51,624
Em có đói không?
Có muốn anh làm bữa sáng cho không?
25
00:01:52,534 --> 00:01:54,664
Anh cuộn em lại như bánh burrito nhé?
26
00:01:54,744 --> 00:01:58,544
Em thích cuộn chăn như
bánh burrito buổi sáng à?
27
00:01:58,623 --> 00:02:01,293
Sắp có ngay đây.
28
00:02:08,299 --> 00:02:12,599
Có người vùi mình trong
bánh burrito buổi sáng kìa.
29
00:02:12,679 --> 00:02:13,889
Muốn thêm xốt không?
30
00:02:13,972 --> 00:02:15,272
Kem chua nhé?
31
00:02:15,348 --> 00:02:16,678
Trứng nhé.
32
00:02:22,772 --> 00:02:24,692
Micks, cô mặc áo của tôi.
33
00:02:24,774 --> 00:02:28,494
Đúng rồi! Tôi thấy trong máy sấy
và nghĩ cái áo dễ thương quá.
34
00:02:28,570 --> 00:02:29,610
Không sao chứ?
35
00:02:29,696 --> 00:02:32,236
Rất tuyệt ấy chứ vì tôi tìm khắp nơi,
36
00:02:32,323 --> 00:02:34,533
và giờ tôi biết nó ở đâu rồi.
37
00:02:34,617 --> 00:02:35,867
Ừ. Nó kia kìa.
38
00:02:35,952 --> 00:02:37,332
- Vâng.
- Ừ.
39
00:02:38,496 --> 00:02:41,666
Có ai nghe tiếng mèo đánh nhau
ở ngoài kia tối qua không?
40
00:02:41,749 --> 00:02:43,129
Gì cơ? Không.
41
00:02:43,209 --> 00:02:47,299
Chúng làm tôi thức giấc.
Ồn ào lắm. Ầm ĩ cả lên.
42
00:02:50,633 --> 00:02:52,723
Bọn mèo ầm ĩ thật đấy.
43
00:02:52,802 --> 00:02:54,222
Đúng vậy.
44
00:02:58,349 --> 00:02:59,429
Trái cây của tôi.
45
00:03:00,059 --> 00:03:01,389
Ngon lắm. Cảm ơn nhé.
46
00:03:02,604 --> 00:03:05,114
Lũ mèo lạ thật.
Tôi kể về mèo Zip của tôi chưa?
47
00:03:05,857 --> 00:03:08,897
Có lần, tôi tưởng
nó đang đánh nhau với con khác.
48
00:03:08,985 --> 00:03:11,905
Tôi đến kéo ra,
nhưng hóa ra Zip đang giao phối.
49
00:03:11,988 --> 00:03:14,528
Có, anh kể chuyện hay ho đó rồi.
50
00:03:14,616 --> 00:03:18,446
Khi tôi bỏ ra,
tay tôi dính đầy chất nhờn kỳ lạ.
51
00:03:18,536 --> 00:03:22,036
Tuyệt. Bắt đầu ngày mới
sau khi nghe về tinh dịch mèo.
52
00:03:22,749 --> 00:03:25,289
- Ờ...
- Anh lùi ra một chút nhé?
53
00:03:25,376 --> 00:03:26,666
Được rồi.
54
00:03:28,087 --> 00:03:29,707
Trò chơi ép mỡ.
55
00:03:31,299 --> 00:03:33,929
Trời. Ai chọc giận cô ấy thế?
56
00:03:34,010 --> 00:03:34,890
- Đừng nói thế.
- Bậy quá.
57
00:03:34,969 --> 00:03:35,799
Ừ, xin lỗi.
58
00:03:35,887 --> 00:03:37,347
- Một ngày vui nhé.
- Tạm biệt.
59
00:03:37,430 --> 00:03:38,470
Tạm biệt.
60
00:03:38,556 --> 00:03:39,806
Hẹn gặp lại.
61
00:03:39,891 --> 00:03:41,181
Đùa thôi!
62
00:04:21,391 --> 00:04:24,311
- Ta đang ở đâu vậy?
- Tầng hầm của cửa hàng cũ.
63
00:04:25,144 --> 00:04:27,154
Các cậu. Lối này. Trong này.
64
00:04:30,858 --> 00:04:32,818
Các cậu chắc ở đây an toàn chứ?
65
00:04:32,902 --> 00:04:36,992
Tớ hứa sẽ đảm bảo an toàn cho cậu,
phải không? Nên, ừ, ta an toàn.
66
00:04:47,875 --> 00:04:50,955
Các cậu đều là nhân chứng. Những...
67
00:04:51,045 --> 00:04:55,335
Tôi xin lỗi. Tôi không thể.
Máu me dính đầy mặt cậu.
68
00:04:55,425 --> 00:04:57,135
- Thật ngớ ngẩn.
- Arya, làm tốt lắm.
69
00:04:57,218 --> 00:05:00,048
Annie, phải quay cảnh này khi máu còn ướt.
70
00:05:00,138 --> 00:05:02,058
Diễn tiếp đi để tụi tôi đỡ phải diễn lại.
71
00:05:02,140 --> 00:05:03,430
Chết tiệt! Lời thoại gì nhỉ?
72
00:05:03,516 --> 00:05:05,976
"Chúng ta là nhân chứng.
Nghĩa là đều có liên quan."
73
00:05:06,060 --> 00:05:08,060
Đúng rồi. Chúng ta đều có liên quan.
74
00:05:08,146 --> 00:05:09,306
"Chúng ta là nhân chứng!"
75
00:05:11,232 --> 00:05:13,942
Chúng ta là nhân chứng. Nghĩa là...
76
00:05:14,027 --> 00:05:17,237
Xin lỗi, tôi không thể!
Nó phun ra từ mũi cậu.
77
00:05:17,322 --> 00:05:18,452
Buồn cười quá. Hay quá.
78
00:05:18,531 --> 00:05:22,161
- Nói lời thoại của cậu đi!
- Chúa ơi. Được chứ? Bình tĩnh.
79
00:05:22,243 --> 00:05:23,543
Chúa ơi! Cắt!
80
00:05:23,619 --> 00:05:26,999
Cắt! Ta sẽ quay lại! Mời các đội vào đây.
81
00:05:27,081 --> 00:05:28,881
Arya, cô không được nói cắt!
82
00:05:28,958 --> 00:05:32,588
Dù sao thì tôi cũng nói rồi!
Đây là cơn ác mộng triền miên!
83
00:05:32,670 --> 00:05:34,670
Mọi người. Đi thôi! Vào trong này.
84
00:05:36,215 --> 00:05:40,295
Nhìn cô tôi kìa. Ngày đầu đi làm trở lại,
và cô ấy đã căng thẳng rồi.
85
00:05:40,386 --> 00:05:44,136
- Cô ấy sẽ lại lên zona.
- Chắc cô ấy bực vì chuẩn bị lại đồ.
86
00:05:44,223 --> 00:05:45,683
- Này!
- Sao thế?
87
00:05:45,767 --> 00:05:48,767
Đừng nói "chuẩn bị lại", được chứ?
Là hình dung lại.
88
00:05:48,853 --> 00:05:50,363
Rất quan trọng với Susan đấy.
89
00:05:50,438 --> 00:05:53,188
Gọi là "làm tất cả để không bị hủy".
90
00:05:53,274 --> 00:05:55,034
Họ đưa phim về hiện tại,
91
00:05:55,109 --> 00:05:56,899
đưa thêm diễn viên trẻ
và quái vật vào.
92
00:05:56,986 --> 00:06:01,736
Nói thật à? Tôi thích những thay đổi đó.
Arya, đóng vai cháu gái của chính cô ấy,
93
00:06:01,824 --> 00:06:04,664
chiến đấu với quái vật ở hiện tại.
Thật tuyệt.
94
00:06:04,744 --> 00:06:08,004
Khi bọn họ gọi "mẹ", tôi thích lắm.
95
00:06:08,081 --> 00:06:12,921
Tôi có thể mượn
mấy cái bông cổ vũ khi anh dùng xong nhé?
96
00:06:13,002 --> 00:06:16,012
Susan Cheryl không ở đây để nghe anh nịnh.
97
00:06:16,089 --> 00:06:17,549
Chúa ơi. Sao cũng được.
98
00:06:17,632 --> 00:06:21,642
Tôi nghĩ tôi có thể tiêu cực như các bạn,
nhưng tôi không biết nữa,
99
00:06:21,719 --> 00:06:26,139
quan điểm của tôi là nếu nghĩ hích cực,
các bạn nhận được điều hích cực.
100
00:06:26,224 --> 00:06:28,314
- "Hích cực" là cái quái gì?
- "Hích cực"!
101
00:06:28,392 --> 00:06:31,442
Tôi nói nhầm.
Các bạn hiểu mà. Tôi nói "tích cực".
102
00:06:31,521 --> 00:06:33,361
Rõ ràng anh vừa nói "hích cực".
103
00:06:33,439 --> 00:06:35,729
- Làm sao bọn tôi hiểu được?
- Tôi cũng nghe thế.
104
00:06:35,817 --> 00:06:37,147
Các bạn hiểu ý tôi mà.
105
00:06:37,235 --> 00:06:40,525
Nếu tưởng tượng muốn một chỗ đậu xe tốt,
bạn sẽ có một chỗ đậu xe tốt.
106
00:06:40,613 --> 00:06:42,953
Khỏi phải giải thích tích cực với tôi.
107
00:06:43,032 --> 00:06:46,792
Tôi chi 100 đô la mua ứng dụng thiền.
Tôi biết tôi đang làm gì.
108
00:06:46,869 --> 00:06:48,869
Bọn tiêu cực dở hơi.
109
00:06:48,955 --> 00:06:50,995
- Yêu anh, Gus.
- Thôi, ổn mà.
110
00:06:51,958 --> 00:06:54,378
- Cậu biết giữ bí mật không?
- Chuyện gì?
111
00:06:54,460 --> 00:06:55,840
Đây là buổi dạy cuối của tôi.
112
00:06:55,920 --> 00:06:57,670
Nhìn đi. Thấy phim ta làm không?
113
00:06:57,755 --> 00:07:00,375
- Đây có thể là lần cuối với tất cả.
- Nghiêm túc đấy.
114
00:07:00,466 --> 00:07:04,256
Thêm sáu tháng nữa bọn trẻ phớt lờ tôi
khi dạy chúng Hiến pháp Hoa Kỳ,
115
00:07:04,345 --> 00:07:06,175
- và tôi sẽ đi.
- Có vẻ là kế hoạch.
116
00:07:07,348 --> 00:07:08,718
- Tôi sẽ quay lại.
- Ừ.
117
00:07:10,143 --> 00:07:12,233
- Evan.
- Tôi không có thì giờ đâu.
118
00:07:12,311 --> 00:07:16,021
Tôi biết. Tôi muốn đưa anh cái này.
Quà chào mừng trở lại thôi mà.
119
00:07:17,817 --> 00:07:19,897
Tai nghe chống ồn.
120
00:07:19,986 --> 00:07:23,196
Lần sau chán nghe tôi nói,
anh có thể đeo nó vào.
121
00:07:23,281 --> 00:07:27,121
Cảm ơn. Món quà thú vị quá.
122
00:07:27,201 --> 00:07:32,371
Không có gì. Tôi chỉ...
Tôi muốn khởi đầu tốt đẹp.
123
00:07:33,583 --> 00:07:34,673
- Tốt.
- Tốt.
124
00:07:34,750 --> 00:07:36,040
- Cảm ơn.
- Vâng.
125
00:07:36,127 --> 00:07:38,497
- Được rồi.
- Được rồi.
126
00:07:44,510 --> 00:07:46,930
Chúng ta sẽ có sáu tháng tốt đẹp.
127
00:07:47,597 --> 00:07:48,637
Ừ.
128
00:07:52,435 --> 00:07:53,935
Ngu quá.
129
00:07:55,688 --> 00:07:57,518
Cô muốn có một chủ đề không,
130
00:07:57,607 --> 00:08:00,437
khi cô gái đó nói
cô ấy hứng tình khi có kinh?
131
00:08:00,526 --> 00:08:04,316
- Tôi thích sự thật đó.
- Tôi cũng thế. Không ai nói về việc đó.
132
00:08:04,405 --> 00:08:07,025
Cứ như phong trào phụ nữ
ở nơi làm việc vậy.
133
00:08:08,201 --> 00:08:10,371
Có tầm nhìn giới trẻ đấy.
134
00:08:11,120 --> 00:08:12,120
Hoặc khi cô ta nói về
135
00:08:12,205 --> 00:08:14,535
chồng cô ta không thể cương cứng
vào dịp trăng mật.
136
00:08:14,624 --> 00:08:17,464
- Ta có thể biến thành gì đó.
- Có thể thành một tập...
137
00:08:17,543 --> 00:08:21,803
Hôm nay tôi làm chủ đề bất lực.
Có lẽ các cô nên tránh chủ đề đó.
138
00:08:21,881 --> 00:08:25,381
Thực ra tụi tôi bàn chủ đề đó
cho chương trình của mình trước, nên...
139
00:08:25,468 --> 00:08:28,928
Nên sao? Các cô đâu sở hữu chủ đề bất lực.
140
00:08:29,013 --> 00:08:31,143
Không, nhưng tôi nghe nói
anh thì có bất lực.
141
00:08:33,267 --> 00:08:34,227
Chết tiệt.
142
00:08:34,310 --> 00:08:38,190
Bình tĩnh! Sẽ có sự trùng hợp trong
chương trình của chúng ta. Không sao.
143
00:08:38,272 --> 00:08:39,692
Rõ ràng là có nhiều!
144
00:08:39,774 --> 00:08:44,404
Tuần trước, tôi làm về
kiềm chế cơn cực khoái.
145
00:08:44,487 --> 00:08:48,777
Tôi chuyển sang chương trình của cô
ngày hôm sau, thật bất ngờ.
146
00:08:48,866 --> 00:08:51,786
"Chủ đề hôm nay: Kiềm chế cực khoái".
147
00:08:51,869 --> 00:08:55,249
Hoặc tên là gì đó.
"Khi bạn tình không đạt cực khoái".
148
00:08:55,331 --> 00:08:58,041
Vậy anh nghĩ
chúng tôi ăn cắp ý tưởng của anh?
149
00:08:58,125 --> 00:09:03,755
Là thế này.
Nếu bắt chước là cách nịnh bợ tốt nhất,
150
00:09:03,839 --> 00:09:07,009
thì tôi đang rất phổng mũi. Nhé?
151
00:09:07,635 --> 00:09:12,095
Được rồi. Cô phải giữ bí mật nhé.
152
00:09:12,181 --> 00:09:13,271
Hay đây.
153
00:09:13,849 --> 00:09:18,099
Từ tuần sau, chương trình Bác sĩ Greg
sẽ giảm từ hai xuống một giờ.
154
00:09:19,230 --> 00:09:21,480
- Thoải mái nào. Được rồi.
- Xin lỗi.
155
00:09:21,566 --> 00:09:24,026
- Chỉ cắt nửa thời lượng. Được.
- Phải.
156
00:09:24,694 --> 00:09:28,324
Và một giờ đó sẽ dành cho
chương trình khác.
157
00:09:30,575 --> 00:09:33,655
Chương trình của cô! Của Stella!
158
00:09:34,829 --> 00:09:39,379
- Gì cơ? Thật sao?
- Thật tuyệt. Tin hay nhất.
159
00:09:41,335 --> 00:09:42,545
Greg đã biết chưa?
160
00:09:42,628 --> 00:09:46,838
Chưa. Tôi muốn báo tin vui trước.
Lấy tinh thần để báo tin buồn.
161
00:09:46,924 --> 00:09:48,764
- Cô muốn tôi báo hộ không?
- Cô có phiền không?
162
00:09:48,843 --> 00:09:52,433
Tôi có phiền báo với Greg
tôi lấy của anh ấy một giờ không ư?
163
00:09:52,513 --> 00:09:54,393
Không, không phiền đâu.
164
00:09:54,473 --> 00:09:58,063
Chào. Tôi là Jayke. Tôi đến từ Texas.
Tôi rất vui được tham gia chương trình.
165
00:09:58,144 --> 00:10:02,274
Tôi thích trang phục.
Tôi cũng thích âm nhạc. Tôi viết mà.
166
00:10:02,356 --> 00:10:06,106
Tuyệt. Tốt lắm. Jayke.
167
00:10:06,193 --> 00:10:10,283
Giờ các bạn tung bóng đi. Tung đi.
168
00:10:10,364 --> 00:10:12,584
Marina. Tôi đến từ Vancouver.
169
00:10:13,534 --> 00:10:16,914
Tôi không biết. Brooklyn dạy tôi lái xe.
170
00:10:16,996 --> 00:10:19,416
- Sẽ không tuyệt lắm.
- Ừ. Cậu kém lắm.
171
00:10:19,498 --> 00:10:21,458
Tớ định không nói ra.
Cậu cán phải con mèo.
172
00:10:22,126 --> 00:10:23,496
Gì cơ?
173
00:10:27,798 --> 00:10:29,758
- Arya?
- Tôi là Arya.
174
00:10:29,842 --> 00:10:33,222
Là người từng học ở lớp của thầy Gus,
175
00:10:33,304 --> 00:10:36,104
tôi có thể nói rằng
ta chẳng học được gì ở đây.
176
00:10:36,182 --> 00:10:39,102
Ta chỉ lãng phí thời gian
đến khi được lên sân khấu.
177
00:10:39,185 --> 00:10:44,015
Vì đây không phải trường học thật,
dù có cố gắng không cũng vậy.
178
00:10:44,106 --> 00:10:46,316
- Không hay đâu. Phải.
- Khỉ thật.
179
00:10:47,068 --> 00:10:48,648
Tốt quá.
180
00:10:48,736 --> 00:10:51,696
Khoan. Ai đã đọc kịch bản tập tiếp theo?
181
00:10:51,781 --> 00:10:54,411
Tôi đọc rồi. Có phê thuốc các thứ à?
182
00:10:54,492 --> 00:10:55,412
Nhiều thuốc.
183
00:10:55,493 --> 00:10:56,913
Ta đều được phê à?
184
00:10:56,994 --> 00:10:59,544
Ừ, tất cả đều phê trừ Arya.
185
00:10:59,622 --> 00:11:02,502
Không sao. Tớ từng dùng thuốc rồi.
Khó chịu lắm.
186
00:11:02,583 --> 00:11:05,383
Tớ phải phê ba ngày liền
trong phim Liberty Down.
187
00:11:05,461 --> 00:11:09,381
Cậu khéo mượn cớ
để gắn tên mình vào bộ phim lớn đấy.
188
00:11:09,465 --> 00:11:10,585
Này.
189
00:11:10,675 --> 00:11:13,755
"Tớ là Arya.
Tớ phải đóng phim Liberty Down.
190
00:11:13,844 --> 00:11:15,644
- Chúa ơi, chán chết."
- Được rồi, mọi người...
191
00:11:15,721 --> 00:11:19,391
"Tớ phải đóng cùng Brad. Bradley Cooper.
Nhưng anh ấy rất tuyệt.
192
00:11:19,475 --> 00:11:21,935
Anh ấy tuyệt lắm. Bọn tớ nhắn tin suốt."
193
00:11:22,019 --> 00:11:26,269
Đùa vậy đủ rồi. Tôi cũng thích đùa
nhưng đừng thiếu tôn trọng nhau.
194
00:11:26,357 --> 00:11:30,317
Nếu tất cả các nhân vật đều được phê,
sao nhân vật Arya lại không được?
195
00:11:30,403 --> 00:11:34,203
Susan nói là vì
nhân vật của tớ còn quá trẻ.
196
00:11:34,990 --> 00:11:38,120
Cô ấy chưa phát triển hết
quyền năng "phù thủy".
197
00:11:38,202 --> 00:11:40,162
- Có lý đấy.
- Chúa ơi...
198
00:11:40,246 --> 00:11:43,616
Được rồi. Để Arya yên một lát đi
199
00:11:43,707 --> 00:11:46,207
và học chút toán nào.
200
00:11:51,841 --> 00:11:52,721
Chào cô.
201
00:11:54,677 --> 00:11:58,507
- Truman nói cô muốn gặp tôi.
- Anh sẽ muốn đóng cửa lại đấy.
202
00:11:59,223 --> 00:12:02,893
Vâng. Được thôi.
203
00:12:05,146 --> 00:12:07,766
- Mời ngồi.
- Vâng.
204
00:12:10,901 --> 00:12:13,031
Có chuyện gì vậy?
205
00:12:14,447 --> 00:12:18,907
- Họ cắt 1 tiếng chương trình của anh.
- Khoan? Tại sao? Ai nói vậy?
206
00:12:20,286 --> 00:12:23,706
Lãnh đạo từ Subzero ở New York.
207
00:12:24,290 --> 00:12:27,380
Không có cảnh báo nào?
Tôi mất một giờ? Ai được thời lượng đó?
208
00:12:27,460 --> 00:12:30,960
Vâng. Thế này hơi ngại. Tôi và Stella.
209
00:12:31,046 --> 00:12:34,126
- Gì cơ? Vớ vẩn!
- Được rồi!
210
00:12:35,301 --> 00:12:41,561
Chúa ơi.
211
00:12:46,353 --> 00:12:48,813
- Tôi hiểu rồi.
- Hiểu gì?
212
00:12:49,482 --> 00:12:52,072
Tôi biết sẽ thế này.
Tôi thấy các dấu hiệu.
213
00:12:52,151 --> 00:12:54,651
- Bắt đầu từ các poster.
- Poster?
214
00:12:54,737 --> 00:12:58,697
Poster của tôi là thứ đầu tiên cô thấy
khi bước vào văn phòng.
215
00:12:58,782 --> 00:13:03,252
Nó bị thay thế bởi poster của Stella
và giờ nó nằm cạnh nhà tắm.
216
00:13:03,329 --> 00:13:05,659
Cách toa-lét chỉ ba mét!
217
00:13:05,748 --> 00:13:07,628
Tôi nghĩ anh bị hoang tưởng rồi.
218
00:13:07,708 --> 00:13:12,708
Chúc mừng, Mickey.
Cô đã nẫng của tôi một giờ.
219
00:13:12,796 --> 00:13:15,296
- Tôi không lấy của anh một giờ.
- Cô không ư?
220
00:13:15,382 --> 00:13:17,592
Chương trình của anh
tụt hạng nhiều tháng nay.
221
00:13:17,676 --> 00:13:21,426
- Tôi xin lỗi! Không phải tại tôi.
- Hẹn gặp lại.
222
00:13:21,514 --> 00:13:24,104
Anh chẳng chịu nghe tôi nói!
Tôi đang cố nói chuyện.
223
00:13:24,183 --> 00:13:26,603
Anh phải thay đổi. Đừng gọi điện giả nữa.
224
00:13:26,685 --> 00:13:29,515
Rồi anh nói, "Không,
cô nghe điện thoại và..."
225
00:13:29,605 --> 00:13:31,265
Cô thắng!
226
00:13:31,357 --> 00:13:34,857
Chúc cô chiến thắng vui vẻ
trong phần đời ngắn ngủi còn lại
227
00:13:34,944 --> 00:13:38,824
sau khi cô tái phát bệnh!
228
00:13:43,994 --> 00:13:45,874
Thật tuyệt vời.
229
00:13:45,955 --> 00:13:48,455
Thay mặt văn phòng, tôi muốn cảm ơn cô.
230
00:13:48,541 --> 00:13:52,421
- Tôi nghĩ anh ta mất nốt chỗ tóc còn lại.
- Anh ta không vui.
231
00:13:54,838 --> 00:13:56,298
Cô có vẻ kỳ lạ. Tôi đi đây.
232
00:13:56,382 --> 00:13:58,012
- Ừ.
- Được rồi.
233
00:13:59,552 --> 00:14:00,842
ĐẠI LỘ P
234
00:14:02,596 --> 00:14:06,136
Ừ. Tôi đồng ý hoàn toàn.
235
00:14:07,309 --> 00:14:10,599
Tôi không thích quan điểm đó,
nhưng tôi đồng ý với cô.
236
00:14:10,688 --> 00:14:12,358
Chúng ta có thể thử.
237
00:14:12,439 --> 00:14:14,649
Nếu không được, ta cắt. Được chứ?
238
00:14:19,905 --> 00:14:24,405
Ừ. Đúng rồi. Cứ thế.
239
00:14:24,493 --> 00:14:25,873
Tạm biệt.
240
00:14:29,373 --> 00:14:30,793
Ta đang nói về gì nhỉ?
241
00:14:31,542 --> 00:14:33,172
Phải rồi.
242
00:14:33,252 --> 00:14:37,722
Tôi cần anh đến sớm hơn để dạy.
Có lẽ là 6:00 sáng.
243
00:14:37,798 --> 00:14:40,468
Chúng ta có quá nhiều học sinh
nên phải bắt đầu sớm.
244
00:14:41,051 --> 00:14:43,551
Vâng. Tôi muốn cô vui.
245
00:14:43,637 --> 00:14:46,517
Tôi có thể làm mọi thứ
để có ý nghĩa với cô...
246
00:14:46,599 --> 00:14:49,979
Anh là người dễ dụ dỗ
và không ảnh hưởng gì tới tôi.
247
00:14:50,060 --> 00:14:52,100
Đừng lãng phí
phẩm chất tốt đẹp nhất của anh.
248
00:14:53,606 --> 00:14:54,566
Được thôi.
249
00:14:54,648 --> 00:14:56,398
Tôi mượn cô ấy một lát nhé?
250
00:14:58,652 --> 00:14:59,862
Được.
251
00:15:06,785 --> 00:15:08,285
- Cô muốn để mở...
- Đóng.
252
00:15:11,665 --> 00:15:13,745
- Chúa ơi.
- Chúa ơi.
253
00:15:13,834 --> 00:15:15,094
Chuyện quái gì thế?
254
00:15:15,169 --> 00:15:17,709
- Hắn tặng quà tôi. Tai nghe.
- Gì cơ?
255
00:15:17,796 --> 00:15:19,586
Cứ như là kỷ niệm ngày cưới ấy.
256
00:15:19,673 --> 00:15:21,633
- Anh ta khiêu khích tôi.
- Ừ.
257
00:15:21,717 --> 00:15:23,047
Mặt anh ta có vấn đề.
258
00:15:23,135 --> 00:15:27,345
Tôi thì thấy giọng anh ta.
Anh ta đúng là đồ thèm khát...
259
00:15:33,479 --> 00:15:34,809
Này.
260
00:15:35,981 --> 00:15:37,731
Ngày đầu tiên khó chịu nhỉ?
261
00:15:37,816 --> 00:15:40,686
Thầy có một ngày tồi tệ?
Em mắc kẹt ở nơi chết tiệt này.
262
00:15:40,778 --> 00:15:43,738
Trời ạ, họ không cho em
lồng tiếng phim Trolls 2.
263
00:15:44,657 --> 00:15:47,487
Arya này, tôi khuyên em nhé.
264
00:15:47,576 --> 00:15:50,576
Em nên tỏ ra biết ơn hơn
với những gì em có.
265
00:15:50,663 --> 00:15:53,213
Giờ em là con khốn
không biết trân trọng tiền của mình?
266
00:15:53,290 --> 00:15:57,800
Trời ạ, thầy thấy gì ở mấy đứa khác?
Em tốt đẹp hơn bọn họ nhiều.
267
00:15:57,878 --> 00:16:00,798
Một tháng nữa, họ sẽ phải
sống ở nhà Charlie Sheen.
268
00:16:01,674 --> 00:16:03,974
Thú vị đấy.
269
00:16:05,636 --> 00:16:08,506
Xin lỗi vì chị đến muộn. Họ giữ chị ở cửa.
270
00:16:10,224 --> 00:16:11,684
Xe mới đẹp quá.
271
00:16:11,767 --> 00:16:13,937
Phòng thu tặng cô ấy.
272
00:16:14,019 --> 00:16:16,559
Họ muốn cô ấy đóng tiếp phim Liberty Down.
273
00:16:16,647 --> 00:16:19,937
Phim còn chưa công chiếu,
và phim đó rất thành công.
274
00:16:20,025 --> 00:16:21,985
Nhưng em chưa đủ tuổi lái xe mà?
275
00:16:22,069 --> 00:16:24,069
Chẳng lẽ tặng em một chiếc xe đạp.
276
00:16:24,154 --> 00:16:28,034
Được rồi. Chúc em vui vẻ
khi lái chiếc xe tuyệt vời này.
277
00:16:28,117 --> 00:16:30,867
Rất mong được thấy em cầm lái khi 16 tuổi.
278
00:16:30,953 --> 00:16:32,583
Em sẽ không lái chiếc xe hai tuổi.
279
00:16:32,663 --> 00:16:34,713
Sẽ tặng nó cho tổ chức
Kế Hoạch Hóa Gia Đình.
280
00:16:34,790 --> 00:16:36,460
Đeo dây an toàn vào, cưng.
281
00:16:37,126 --> 00:16:38,496
Đi thôi.
282
00:16:39,545 --> 00:16:41,005
- Tạm biệt, Gus.
- Tạm biệt.
283
00:16:51,223 --> 00:16:55,143
MICKEY - Sắp xong rồi.
Sẵn sàng cho trò chơi nóng bỏng chưa?
284
00:16:55,227 --> 00:17:00,607
Rất háo hức được chơi bowling!
Hẹn sớm gặp em!
285
00:17:19,626 --> 00:17:24,006
...có nhiều thiết lập máy quay
trong phim của tôi, và có nhiều cú quay.
286
00:17:24,089 --> 00:17:28,639
Và tôi luôn nghĩ tôi đang bù lại quá đáng
cho việc không có đủ...
287
00:17:28,719 --> 00:17:30,719
Trời đất ơi!
288
00:17:31,513 --> 00:17:36,353
NHÀ HÁT HIGHLAND
289
00:17:47,404 --> 00:17:48,994
- Chào các cậu!
- Cô gái!
290
00:17:49,073 --> 00:17:50,663
- Chào.
- Chào!
291
00:17:51,992 --> 00:17:53,792
Chúng ta đi chơi vui quá.
292
00:17:53,869 --> 00:17:55,369
- Chào.
- Chào. Gặp anh vui quá.
293
00:17:55,454 --> 00:17:59,004
Không ngờ tôi đến được nhanh thế.
Tôi tưởng sẽ phải lâu lắm,
294
00:17:59,083 --> 00:18:01,423
nhưng hôm nay cái gì cũng thuận lợi.
295
00:18:01,502 --> 00:18:03,252
Đi cứ như là bay ấy.
296
00:18:03,337 --> 00:18:05,167
Chúng tôi đi đường HOV, nên...
297
00:18:07,091 --> 00:18:09,891
Jeff, em không cố làm anh xấu hổ...
298
00:18:10,928 --> 00:18:11,968
Nhưng em sẽ làm.
299
00:18:12,554 --> 00:18:13,724
Sao mặc quần soóc?
300
00:18:15,140 --> 00:18:16,640
Ta chơi thể thao mà.
301
00:18:16,725 --> 00:18:21,435
Chỉ là... Lần nào ra khỏi nhà,
cũng đều quần ngắn. Cứ như thành lệ. Nhỉ?
302
00:18:33,492 --> 00:18:38,162
Cô có nhớ thời người ta đi giày bowling
ra đường không? Làm như hay lắm nhỉ?
303
00:18:38,247 --> 00:18:41,497
Ừ. Tôi quá nhát
không dám lấy giày bowling.
304
00:18:41,583 --> 00:18:43,633
Tôi chỉ lấy trộm thịt.
305
00:18:43,710 --> 00:18:47,800
Hồi mới gặp anh ấy,
tôi nhét một cái xúc xích trong xà cạp.
306
00:18:47,881 --> 00:18:49,091
- Chào anh!
- Chào!
307
00:18:49,174 --> 00:18:51,094
- Chào!
- Chào, Gus.
308
00:18:51,176 --> 00:18:54,046
- Chào.
- Chào anh.
309
00:18:54,138 --> 00:18:55,678
- Chào.
- Chào!
310
00:18:55,764 --> 00:18:58,184
Thôi đi. Lại đây nào.
311
00:18:58,267 --> 00:18:59,807
- Gặp anh vui quá.
- Tôi cũng vậy.
312
00:19:00,894 --> 00:19:01,904
Xin lỗi vì đến trễ.
313
00:19:01,979 --> 00:19:05,899
Công việc rồi lại giao thông...
Tôi mong mọi người không đợi tôi.
314
00:19:05,983 --> 00:19:06,823
Không sao.
315
00:19:06,900 --> 00:19:08,400
- Tụi tôi chưa đợi đâu.
- Tốt.
316
00:19:08,485 --> 00:19:10,565
- Ta chơi nhé? Bowling thôi!
- Chơi thôi.
317
00:19:10,654 --> 00:19:12,164
- Lấy giày thôi.
- Giày của tôi!
318
00:19:12,239 --> 00:19:14,579
Được rồi. Cậu chơi đi.
319
00:19:20,664 --> 00:19:21,834
Gì cơ?
320
00:19:25,377 --> 00:19:28,837
Anh nói cái gì thế?
321
00:19:59,703 --> 00:20:05,583
Chết tiệt! Tôi sẽ làm được!
322
00:20:06,752 --> 00:20:10,302
Sid! Cảm ơn đã mời chúng tôi đi chơi.
Vui quá đi mất.
323
00:20:10,380 --> 00:20:14,260
Chúa ơi! Anh đùa à?
Cảm ơn. Chúng ta vui quá.
324
00:20:14,343 --> 00:20:17,803
Hai bên cùng lợi mà.
Các bạn làm bọn tôi thấy như người lớn.
325
00:20:17,888 --> 00:20:21,478
Tôi biết. Một đêm với cặp đôi đã kết hôn?
326
00:20:21,558 --> 00:20:23,098
Chúng tôi rất vui.
327
00:20:23,185 --> 00:20:24,685
Nhưng được bao lâu rồi?
328
00:20:24,770 --> 00:20:27,520
Bao lâu nhỉ? Năm, sáu tháng.
329
00:20:27,606 --> 00:20:30,276
Chả biết.
Tôi cai rượu được ba tháng, nên...
330
00:20:30,359 --> 00:20:32,859
Chúng tôi quen nhau được năm sáu tháng.
331
00:20:32,945 --> 00:20:36,105
Chúng tôi là một cặp được vài tháng.
332
00:20:36,198 --> 00:20:37,868
Vậy là giai đoạn tuyệt nhất.
333
00:20:38,700 --> 00:20:43,660
Ai cũng biết giai đoạn đẹp nhất
của tình yêu là được sáu tháng,
334
00:20:43,747 --> 00:20:48,207
vì khi đó bạn chưa choáng
vì bạn biết là thích nhau,
335
00:20:48,293 --> 00:20:50,963
mọi thứ vẫn còn mới,
tình dục thì nồng nàn.
336
00:20:51,046 --> 00:20:55,046
Tôi nghĩ chúng tôi mới ở
tiền giai đoạn tốt nhất.
337
00:20:55,133 --> 00:20:57,343
Có thể là giai đoạn tốt nhất.
338
00:20:58,303 --> 00:21:00,353
Muốn đấm mạnh mặt các bạn ghê.
339
00:21:01,682 --> 00:21:03,522
- Tám con ki.
- Gì cơ?
340
00:21:03,600 --> 00:21:04,480
Tám con ki.
341
00:21:04,559 --> 00:21:06,019
- Anh ném á?
- Đến lượt tôi.
342
00:21:06,103 --> 00:21:07,403
Anh phải đi.
343
00:21:09,314 --> 00:21:11,024
Mickey, anh quên không nói.
344
00:21:11,108 --> 00:21:13,528
Anh nghe chương trình Stella,
nó thật tuyệt!
345
00:21:13,610 --> 00:21:14,820
Cảm ơn, anh yêu.
346
00:21:14,903 --> 00:21:18,913
Ừ, các bạn có biết không?
Mickey đang lên như diều. Thành công.
347
00:21:18,991 --> 00:21:20,451
Tốt cho cô!
348
00:21:20,534 --> 00:21:24,044
Cảm ơn. Thật lạ là
mọi việc bỗng nhiên rất tốt đẹp.
349
00:21:24,121 --> 00:21:25,911
Tôi từng nghĩ là thất bại cũng hay.
350
00:21:25,998 --> 00:21:29,878
Người lao tâm trong công việc là ngốc,
giờ tôi cũng thế. Tôi chẳng quan tâm.
351
00:21:29,960 --> 00:21:33,130
Đây là thành công lớn nhất
và tôi yêu nghề của mình.
352
00:21:33,213 --> 00:21:35,343
Chúc mừng cô vì là một kẻ đại ngốc.
353
00:21:38,802 --> 00:21:40,682
Tuyệt!
354
00:21:40,762 --> 00:21:42,182
- Được rồi.
- Này!
355
00:21:44,433 --> 00:21:45,563
Gus, công việc sao?
356
00:21:46,893 --> 00:21:51,233
- Tốt! Công việc...Ừ, rất tốt.
- Tuyệt.
357
00:21:52,899 --> 00:21:55,149
Chúa ơi! Thành công rồi!
358
00:21:55,235 --> 00:21:56,315
- Tuyệt!
- Gì cơ?
359
00:22:02,367 --> 00:22:05,747
Mickey nói anh đang viết kịch bản phim?
360
00:22:05,829 --> 00:22:09,249
Tôi đang cố. Bắt tay vào cũng hơi khó,
nhưng tôi cố.
361
00:22:09,333 --> 00:22:10,673
Anh thích cái nào?
362
00:22:10,751 --> 00:22:14,501
Tôi đoán là cái mới viết. Ý tưởng là...
363
00:22:14,588 --> 00:22:17,338
Tôi thực sự thích phim ly kỳ tình ái,
364
00:22:17,424 --> 00:22:19,594
nhưng có điều đáng thất vọng là
365
00:22:19,676 --> 00:22:24,136
chúng thường phân biệt chủng tộc,
phân biệt giới tính, hoặc khó hiểu.
366
00:22:24,222 --> 00:22:25,602
Vì vậy tôi muốn
367
00:22:25,682 --> 00:22:29,272
cố đưa thể loại phim ly kỳ tình ái
bước sang kỷ nguyên mới.
368
00:22:29,352 --> 00:22:30,652
Hay đấy, Gus.
369
00:22:32,397 --> 00:22:33,567
EVAN
TIN NHẮN THOẠI MỚI
370
00:22:37,694 --> 00:22:41,034
Cruikshank. Evan đây. Chuyện khẩn.
371
00:22:41,114 --> 00:22:43,914
Đừng đợi hai giờ mới gọi lại cho tôi.
Hiểu chứ? Cảm ơn.
372
00:22:46,453 --> 00:22:47,453
Đến lượt anh, Gus.
373
00:22:48,789 --> 00:22:52,129
- Đến lượt anh đấy.
- Ừ. Tuyệt.
374
00:22:52,209 --> 00:22:53,789
Hạ chúng đi, Gus!
375
00:22:56,755 --> 00:22:58,625
Hạ những con ki đi!
376
00:23:03,386 --> 00:23:05,556
Tuyệt!
377
00:23:05,639 --> 00:23:07,559
Tuyệt vời!
378
00:23:07,641 --> 00:23:10,141
- Giỏi quá.
- Lúc nào đó lại chơi nữa nhé?
379
00:23:10,227 --> 00:23:11,187
- Hẳn rồi.
- Vui lắm.
380
00:23:11,269 --> 00:23:12,269
Ừ.
381
00:23:12,354 --> 00:23:14,404
- Thế nhé.
- Vâng. Gặp anh ở nhà nhé?
382
00:23:14,481 --> 00:23:16,071
- Anh sẽ về ngay.
- Tạm biệt!
383
00:23:16,149 --> 00:23:17,109
Tôi sẽ gọi cho cô.
384
00:23:28,411 --> 00:23:30,371
Cảm ơn đã gọi lại muộn.
385
00:23:30,455 --> 00:23:31,825
Ừ.
386
00:23:31,915 --> 00:23:36,495
Tôi biết ngày mai anh nghỉ,
nhưng sẽ không như vậy nữa.
387
00:23:36,586 --> 00:23:39,256
Chúng tôi cần anh đến
cho các lớp 6:00 sáng.
388
00:23:39,339 --> 00:23:40,969
Có sao không?
389
00:23:41,049 --> 00:23:42,509
Không. Ổn mà.
390
00:23:42,592 --> 00:23:44,642
- Cảm ơn.
- Tạm biệt!
391
00:23:44,719 --> 00:23:46,139
Nghỉ ngơi đi.
392
00:23:46,263 --> 00:23:49,933
Thằng khốn. Chết tiệt.
393
00:24:16,668 --> 00:24:19,248
Đồ khùng! Chú ý chứ!
394
00:24:20,255 --> 00:24:24,505
Hắn đang nhắn tin à?
Thằng khốn đang nhắn tin! Chết tiệt!
395
00:24:27,512 --> 00:24:29,312
Chào, Grandpa.
396
00:24:52,996 --> 00:24:53,826
Đồ ngốc!
397
00:24:55,081 --> 00:24:57,631
Đồ ngốc, hạ cửa kính xuống!
398
00:24:59,044 --> 00:25:00,094
Có chuyện gì thế?
399
00:25:00,670 --> 00:25:03,010
Anh tạt đầu tôi! Nhìn điện thoại suốt!
400
00:25:03,089 --> 00:25:05,679
Tôi chỉ liếc nhìn. Vợ tôi nhắn tin.
401
00:25:05,759 --> 00:25:08,469
Không phải là liếc!
Dán mắt vào điện thoại! Lúc tôi nhìn anh qua cửa sổ
là anh đang dán mắt vào nó!
402
00:25:11,348 --> 00:25:12,888
Biến đi!
403
00:25:12,974 --> 00:25:16,144
Anh nghĩ chỉ có mình trên đời này hả?
404
00:25:16,228 --> 00:25:19,768
Anh biết mình chia sẻ hành tinh này
với những người khác.
405
00:25:19,856 --> 00:25:21,896
Anh cần phải biết điều một chút...
406
00:25:21,983 --> 00:25:25,613
Đồ ngốc! Đừng có quay đi!
Đừng có kéo cửa sổ lên!
407
00:25:25,695 --> 00:25:29,275
Đừng có kéo cửa sổ lên...
408
00:25:29,366 --> 00:25:32,866
Hạ cửa kính xuống!
Hạ cửa sổ chết tiệt xuống mau!
409
00:25:32,953 --> 00:25:35,873
Chết tiệt, cả cô vợ anh!
410
00:25:57,185 --> 00:25:58,055
Chết tiệt!
411
00:26:11,199 --> 00:26:13,789
- Đồ khùng, tránh đường!
- Gì cơ?
412
00:26:14,744 --> 00:26:18,214
Chết tiệt. Chúa ơi.
413
00:26:40,895 --> 00:26:42,435
Khốn thật.
414
00:26:48,236 --> 00:26:49,356
Chào em.
415
00:26:49,446 --> 00:26:54,696
- Anh đi đâu vậy? Sao lâu thế?
- Anh ghé qua cửa hàng.
416
00:26:56,036 --> 00:26:57,996
Có chút kẹt xe, nên...
417
00:26:58,705 --> 00:26:59,745
Nhưng...
418
00:27:01,958 --> 00:27:03,458
Anh mua kem cho em.
419
00:27:04,544 --> 00:27:08,384
Anh mua kem cho Micks của anh.
420
00:27:08,465 --> 00:27:12,005
- Anh đúng là tuyệt nhất.
- Không đâu.
421
00:27:20,268 --> 00:27:21,938
Anh đến cửa hàng thực phẩm,
422
00:27:22,020 --> 00:27:26,270
và họ không có kem sô-cô-la bạc hà,
anh lại đến cửa hàng khác.
423
00:27:26,358 --> 00:27:28,608
Đường bị tắc một chút
424
00:27:28,693 --> 00:27:32,243
ở một điểm kiểm tra độ cồn...
425
00:27:32,322 --> 00:27:33,412
Em quen rồi.
426
00:27:33,490 --> 00:27:37,330
Rồi đến công trường xây dựng
và anh đang cố về nhà,
427
00:27:37,410 --> 00:27:41,290
họ lại chỉ sang đường khác
vì không đi được đường cũ,
428
00:27:41,373 --> 00:27:44,213
đúng là một đêm rất bực mình.