1 00:00:06,052 --> 00:00:08,142 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:29,284 --> 00:00:32,794 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 3 00:00:34,748 --> 00:00:36,708 Chúa ơi, miệng em hôi quá. 4 00:00:37,292 --> 00:00:39,962 Chẳng sao. Anh thích mùi miệng của em. 5 00:00:40,045 --> 00:00:42,505 - Em cũng thích hơi thở của anh. - Thế à? 6 00:00:44,007 --> 00:00:45,217 Có kinh không? 7 00:00:45,925 --> 00:00:47,675 - Ta có kinh tởm không? - Không. 8 00:00:49,012 --> 00:00:49,972 Anh nhớ em lắm. 9 00:00:50,680 --> 00:00:53,890 - Khi nào? - Khi ta đang ngủ. 10 00:00:53,975 --> 00:00:55,515 Anh nhớ em trong lúc ngủ. 11 00:00:55,602 --> 00:00:58,442 Chúa ơi. Anh đúng là đồ sến sẩm. 12 00:00:58,521 --> 00:01:01,401 Em cũng sến. Em chỉ không muốn thừa nhận. 13 00:01:08,531 --> 00:01:10,201 Em phải dậy thôi. 14 00:01:10,283 --> 00:01:12,083 Thức dậy là tệ nhất! 15 00:01:12,994 --> 00:01:16,334 Vậy kế hoạch tối nay thế nào? 16 00:01:16,414 --> 00:01:20,504 Vì anh đang định đi chơi bowling sau giờ làm. 17 00:01:20,585 --> 00:01:22,165 Như thế có được không? 18 00:01:22,253 --> 00:01:25,553 Được, ta có thể tụ tập với Syd và Jeff ở đó luôn. 19 00:01:25,632 --> 00:01:29,262 Mickey này? Hỏi nhanh nhé. Bi của anh có thò ra ngoài không? 20 00:01:33,640 --> 00:01:36,810 - Không. - Cảm ơn em. Cảm ơn em đã thật thà. 21 00:01:36,893 --> 00:01:39,523 - Vì vậy mà chuyện chúng ta tốt đẹp. - Vâng. 22 00:01:40,772 --> 00:01:42,112 Em! 23 00:01:44,692 --> 00:01:46,192 Em phải chuẩn bị thôi! 24 00:01:47,904 --> 00:01:51,624 Em có đói không? Có muốn anh làm bữa sáng cho không? 25 00:01:52,534 --> 00:01:54,664 Anh cuộn em lại như bánh burrito nhé? 26 00:01:54,744 --> 00:01:58,544 Em thích cuộn chăn như bánh burrito buổi sáng à? 27 00:01:58,623 --> 00:02:01,293 Sắp có ngay đây. 28 00:02:08,299 --> 00:02:12,599 Có người vùi mình trong bánh burrito buổi sáng kìa. 29 00:02:12,679 --> 00:02:13,889 Muốn thêm xốt không? 30 00:02:13,972 --> 00:02:15,272 Kem chua nhé? 31 00:02:15,348 --> 00:02:16,678 Trứng nhé. 32 00:02:22,772 --> 00:02:24,692 Micks, cô mặc áo của tôi. 33 00:02:24,774 --> 00:02:28,494 Đúng rồi! Tôi thấy trong máy sấy và nghĩ cái áo dễ thương quá. 34 00:02:28,570 --> 00:02:29,610 Không sao chứ? 35 00:02:29,696 --> 00:02:32,236 Rất tuyệt ấy chứ vì tôi tìm khắp nơi, 36 00:02:32,323 --> 00:02:34,533 và giờ tôi biết nó ở đâu rồi. 37 00:02:34,617 --> 00:02:35,867 Ừ. Nó kia kìa. 38 00:02:35,952 --> 00:02:37,332 - Vâng. - Ừ. 39 00:02:38,496 --> 00:02:41,666 Có ai nghe tiếng mèo đánh nhau ở ngoài kia tối qua không? 40 00:02:41,749 --> 00:02:43,129 Gì cơ? Không. 41 00:02:43,209 --> 00:02:47,299 Chúng làm tôi thức giấc. Ồn ào lắm. Ầm ĩ cả lên. 42 00:02:50,633 --> 00:02:52,723 Bọn mèo ầm ĩ thật đấy. 43 00:02:52,802 --> 00:02:54,222 Đúng vậy. 44 00:02:58,349 --> 00:02:59,429 Trái cây của tôi. 45 00:03:00,059 --> 00:03:01,389 Ngon lắm. Cảm ơn nhé. 46 00:03:02,604 --> 00:03:05,114 Lũ mèo lạ thật. Tôi kể về mèo Zip của tôi chưa? 47 00:03:05,857 --> 00:03:08,897 Có lần, tôi tưởng nó đang đánh nhau với con khác. 48 00:03:08,985 --> 00:03:11,905 Tôi đến kéo ra, nhưng hóa ra Zip đang giao phối. 49 00:03:11,988 --> 00:03:14,528 Có, anh kể chuyện hay ho đó rồi. 50 00:03:14,616 --> 00:03:18,446 Khi tôi bỏ ra, tay tôi dính đầy chất nhờn kỳ lạ. 51 00:03:18,536 --> 00:03:22,036 Tuyệt. Bắt đầu ngày mới sau khi nghe về tinh dịch mèo. 52 00:03:22,749 --> 00:03:25,289 - Ờ... - Anh lùi ra một chút nhé? 53 00:03:25,376 --> 00:03:26,666 Được rồi. 54 00:03:28,087 --> 00:03:29,707 Trò chơi ép mỡ. 55 00:03:31,299 --> 00:03:33,929 Trời. Ai chọc giận cô ấy thế? 56 00:03:34,010 --> 00:03:34,890 - Đừng nói thế. - Bậy quá. 57 00:03:34,969 --> 00:03:35,799 Ừ, xin lỗi. 58 00:03:35,887 --> 00:03:37,347 - Một ngày vui nhé. - Tạm biệt. 59 00:03:37,430 --> 00:03:38,470 Tạm biệt. 60 00:03:38,556 --> 00:03:39,806 Hẹn gặp lại. 61 00:03:39,891 --> 00:03:41,181 Đùa thôi! 62 00:04:21,391 --> 00:04:24,311 - Ta đang ở đâu vậy? - Tầng hầm của cửa hàng cũ. 63 00:04:25,144 --> 00:04:27,154 Các cậu. Lối này. Trong này. 64 00:04:30,858 --> 00:04:32,818 Các cậu chắc ở đây an toàn chứ? 65 00:04:32,902 --> 00:04:36,992 Tớ hứa sẽ đảm bảo an toàn cho cậu, phải không? Nên, ừ, ta an toàn. 66 00:04:47,875 --> 00:04:50,955 Các cậu đều là nhân chứng. Những... 67 00:04:51,045 --> 00:04:55,335 Tôi xin lỗi. Tôi không thể. Máu me dính đầy mặt cậu. 68 00:04:55,425 --> 00:04:57,135 - Thật ngớ ngẩn. - Arya, làm tốt lắm. 69 00:04:57,218 --> 00:05:00,048 Annie, phải quay cảnh này khi máu còn ướt. 70 00:05:00,138 --> 00:05:02,058 Diễn tiếp đi để tụi tôi đỡ phải diễn lại. 71 00:05:02,140 --> 00:05:03,430 Chết tiệt! Lời thoại gì nhỉ? 72 00:05:03,516 --> 00:05:05,976 "Chúng ta là nhân chứng. Nghĩa là đều có liên quan." 73 00:05:06,060 --> 00:05:08,060 Đúng rồi. Chúng ta đều có liên quan. 74 00:05:08,146 --> 00:05:09,306 "Chúng ta là nhân chứng!" 75 00:05:11,232 --> 00:05:13,942 Chúng ta là nhân chứng. Nghĩa là... 76 00:05:14,027 --> 00:05:17,237 Xin lỗi, tôi không thể! Nó phun ra từ mũi cậu. 77 00:05:17,322 --> 00:05:18,452 Buồn cười quá. Hay quá. 78 00:05:18,531 --> 00:05:22,161 - Nói lời thoại của cậu đi! - Chúa ơi. Được chứ? Bình tĩnh. 79 00:05:22,243 --> 00:05:23,543 Chúa ơi! Cắt! 80 00:05:23,619 --> 00:05:26,999 Cắt! Ta sẽ quay lại! Mời các đội vào đây. 81 00:05:27,081 --> 00:05:28,881 Arya, cô không được nói cắt! 82 00:05:28,958 --> 00:05:32,588 Dù sao thì tôi cũng nói rồi! Đây là cơn ác mộng triền miên! 83 00:05:32,670 --> 00:05:34,670 Mọi người. Đi thôi! Vào trong này. 84 00:05:36,215 --> 00:05:40,295 Nhìn cô tôi kìa. Ngày đầu đi làm trở lại, và cô ấy đã căng thẳng rồi. 85 00:05:40,386 --> 00:05:44,136 - Cô ấy sẽ lại lên zona. - Chắc cô ấy bực vì chuẩn bị lại đồ. 86 00:05:44,223 --> 00:05:45,683 - Này! - Sao thế? 87 00:05:45,767 --> 00:05:48,767 Đừng nói "chuẩn bị lại", được chứ? Là hình dung lại. 88 00:05:48,853 --> 00:05:50,363 Rất quan trọng với Susan đấy. 89 00:05:50,438 --> 00:05:53,188 Gọi là "làm tất cả để không bị hủy". 90 00:05:53,274 --> 00:05:55,034 Họ đưa phim về hiện tại, 91 00:05:55,109 --> 00:05:56,899 đưa thêm diễn viên trẻ và quái vật vào. 92 00:05:56,986 --> 00:06:01,736 Nói thật à? Tôi thích những thay đổi đó. Arya, đóng vai cháu gái của chính cô ấy, 93 00:06:01,824 --> 00:06:04,664 chiến đấu với quái vật ở hiện tại. Thật tuyệt. 94 00:06:04,744 --> 00:06:08,004 Khi bọn họ gọi "mẹ", tôi thích lắm. 95 00:06:08,081 --> 00:06:12,921 Tôi có thể mượn mấy cái bông cổ vũ khi anh dùng xong nhé? 96 00:06:13,002 --> 00:06:16,012 Susan Cheryl không ở đây để nghe anh nịnh. 97 00:06:16,089 --> 00:06:17,549 Chúa ơi. Sao cũng được. 98 00:06:17,632 --> 00:06:21,642 Tôi nghĩ tôi có thể tiêu cực như các bạn, nhưng tôi không biết nữa, 99 00:06:21,719 --> 00:06:26,139 quan điểm của tôi là nếu nghĩ hích cực, các bạn nhận được điều hích cực. 100 00:06:26,224 --> 00:06:28,314 - "Hích cực" là cái quái gì? - "Hích cực"! 101 00:06:28,392 --> 00:06:31,442 Tôi nói nhầm. Các bạn hiểu mà. Tôi nói "tích cực". 102 00:06:31,521 --> 00:06:33,361 Rõ ràng anh vừa nói "hích cực". 103 00:06:33,439 --> 00:06:35,729 - Làm sao bọn tôi hiểu được? - Tôi cũng nghe thế. 104 00:06:35,817 --> 00:06:37,147 Các bạn hiểu ý tôi mà. 105 00:06:37,235 --> 00:06:40,525 Nếu tưởng tượng muốn một chỗ đậu xe tốt, bạn sẽ có một chỗ đậu xe tốt. 106 00:06:40,613 --> 00:06:42,953 Khỏi phải giải thích tích cực với tôi. 107 00:06:43,032 --> 00:06:46,792 Tôi chi 100 đô la mua ứng dụng thiền. Tôi biết tôi đang làm gì. 108 00:06:46,869 --> 00:06:48,869 Bọn tiêu cực dở hơi. 109 00:06:48,955 --> 00:06:50,995 - Yêu anh, Gus. - Thôi, ổn mà. 110 00:06:51,958 --> 00:06:54,378 - Cậu biết giữ bí mật không? - Chuyện gì? 111 00:06:54,460 --> 00:06:55,840 Đây là buổi dạy cuối của tôi. 112 00:06:55,920 --> 00:06:57,670 Nhìn đi. Thấy phim ta làm không? 113 00:06:57,755 --> 00:07:00,375 - Đây có thể là lần cuối với tất cả. - Nghiêm túc đấy. 114 00:07:00,466 --> 00:07:04,256 Thêm sáu tháng nữa bọn trẻ phớt lờ tôi khi dạy chúng Hiến pháp Hoa Kỳ, 115 00:07:04,345 --> 00:07:06,175 - và tôi sẽ đi. - Có vẻ là kế hoạch. 116 00:07:07,348 --> 00:07:08,718 - Tôi sẽ quay lại. - Ừ. 117 00:07:10,143 --> 00:07:12,233 - Evan. - Tôi không có thì giờ đâu. 118 00:07:12,311 --> 00:07:16,021 Tôi biết. Tôi muốn đưa anh cái này. Quà chào mừng trở lại thôi mà. 119 00:07:17,817 --> 00:07:19,897 Tai nghe chống ồn. 120 00:07:19,986 --> 00:07:23,196 Lần sau chán nghe tôi nói, anh có thể đeo nó vào. 121 00:07:23,281 --> 00:07:27,121 Cảm ơn. Món quà thú vị quá. 122 00:07:27,201 --> 00:07:32,371 Không có gì. Tôi chỉ... Tôi muốn khởi đầu tốt đẹp. 123 00:07:33,583 --> 00:07:34,673 - Tốt. - Tốt. 124 00:07:34,750 --> 00:07:36,040 - Cảm ơn. - Vâng. 125 00:07:36,127 --> 00:07:38,497 - Được rồi. - Được rồi. 126 00:07:44,510 --> 00:07:46,930 Chúng ta sẽ có sáu tháng tốt đẹp. 127 00:07:47,597 --> 00:07:48,637 Ừ. 128 00:07:52,435 --> 00:07:53,935 Ngu quá. 129 00:07:55,688 --> 00:07:57,518 Cô muốn có một chủ đề không, 130 00:07:57,607 --> 00:08:00,437 khi cô gái đó nói cô ấy hứng tình khi có kinh? 131 00:08:00,526 --> 00:08:04,316 - Tôi thích sự thật đó. - Tôi cũng thế. Không ai nói về việc đó. 132 00:08:04,405 --> 00:08:07,025 Cứ như phong trào phụ nữ ở nơi làm việc vậy. 133 00:08:08,201 --> 00:08:10,371 Có tầm nhìn giới trẻ đấy. 134 00:08:11,120 --> 00:08:12,120 Hoặc khi cô ta nói về 135 00:08:12,205 --> 00:08:14,535 chồng cô ta không thể cương cứng vào dịp trăng mật. 136 00:08:14,624 --> 00:08:17,464 - Ta có thể biến thành gì đó. - Có thể thành một tập... 137 00:08:17,543 --> 00:08:21,803 Hôm nay tôi làm chủ đề bất lực. Có lẽ các cô nên tránh chủ đề đó. 138 00:08:21,881 --> 00:08:25,381 Thực ra tụi tôi bàn chủ đề đó cho chương trình của mình trước, nên... 139 00:08:25,468 --> 00:08:28,928 Nên sao? Các cô đâu sở hữu chủ đề bất lực. 140 00:08:29,013 --> 00:08:31,143 Không, nhưng tôi nghe nói anh thì có bất lực. 141 00:08:33,267 --> 00:08:34,227 Chết tiệt. 142 00:08:34,310 --> 00:08:38,190 Bình tĩnh! Sẽ có sự trùng hợp trong chương trình của chúng ta. Không sao. 143 00:08:38,272 --> 00:08:39,692 Rõ ràng là có nhiều! 144 00:08:39,774 --> 00:08:44,404 Tuần trước, tôi làm về kiềm chế cơn cực khoái. 145 00:08:44,487 --> 00:08:48,777 Tôi chuyển sang chương trình của cô ngày hôm sau, thật bất ngờ. 146 00:08:48,866 --> 00:08:51,786 "Chủ đề hôm nay: Kiềm chế cực khoái". 147 00:08:51,869 --> 00:08:55,249 Hoặc tên là gì đó. "Khi bạn tình không đạt cực khoái". 148 00:08:55,331 --> 00:08:58,041 Vậy anh nghĩ chúng tôi ăn cắp ý tưởng của anh? 149 00:08:58,125 --> 00:09:03,755 Là thế này. Nếu bắt chước là cách nịnh bợ tốt nhất, 150 00:09:03,839 --> 00:09:07,009 thì tôi đang rất phổng mũi. Nhé? 151 00:09:07,635 --> 00:09:12,095 Được rồi. Cô phải giữ bí mật nhé. 152 00:09:12,181 --> 00:09:13,271 Hay đây. 153 00:09:13,849 --> 00:09:18,099 Từ tuần sau, chương trình Bác sĩ Greg sẽ giảm từ hai xuống một giờ. 154 00:09:19,230 --> 00:09:21,480 - Thoải mái nào. Được rồi. - Xin lỗi. 155 00:09:21,566 --> 00:09:24,026 - Chỉ cắt nửa thời lượng. Được. - Phải. 156 00:09:24,694 --> 00:09:28,324 Và một giờ đó sẽ dành cho chương trình khác. 157 00:09:30,575 --> 00:09:33,655 Chương trình của cô! Của Stella! 158 00:09:34,829 --> 00:09:39,379 - Gì cơ? Thật sao? - Thật tuyệt. Tin hay nhất. 159 00:09:41,335 --> 00:09:42,545 Greg đã biết chưa? 160 00:09:42,628 --> 00:09:46,838 Chưa. Tôi muốn báo tin vui trước. Lấy tinh thần để báo tin buồn. 161 00:09:46,924 --> 00:09:48,764 - Cô muốn tôi báo hộ không? - Cô có phiền không? 162 00:09:48,843 --> 00:09:52,433 Tôi có phiền báo với Greg tôi lấy của anh ấy một giờ không ư? 163 00:09:52,513 --> 00:09:54,393 Không, không phiền đâu. 164 00:09:54,473 --> 00:09:58,063 Chào. Tôi là Jayke. Tôi đến từ Texas. Tôi rất vui được tham gia chương trình. 165 00:09:58,144 --> 00:10:02,274 Tôi thích trang phục. Tôi cũng thích âm nhạc. Tôi viết mà. 166 00:10:02,356 --> 00:10:06,106 Tuyệt. Tốt lắm. Jayke. 167 00:10:06,193 --> 00:10:10,283 Giờ các bạn tung bóng đi. Tung đi. 168 00:10:10,364 --> 00:10:12,584 Marina. Tôi đến từ Vancouver. 169 00:10:13,534 --> 00:10:16,914 Tôi không biết. Brooklyn dạy tôi lái xe. 170 00:10:16,996 --> 00:10:19,416 - Sẽ không tuyệt lắm. - Ừ. Cậu kém lắm. 171 00:10:19,498 --> 00:10:21,458 Tớ định không nói ra. Cậu cán phải con mèo. 172 00:10:22,126 --> 00:10:23,496 Gì cơ? 173 00:10:27,798 --> 00:10:29,758 - Arya? - Tôi là Arya. 174 00:10:29,842 --> 00:10:33,222 Là người từng học ở lớp của thầy Gus, 175 00:10:33,304 --> 00:10:36,104 tôi có thể nói rằng ta chẳng học được gì ở đây. 176 00:10:36,182 --> 00:10:39,102 Ta chỉ lãng phí thời gian đến khi được lên sân khấu. 177 00:10:39,185 --> 00:10:44,015 Vì đây không phải trường học thật, dù có cố gắng không cũng vậy. 178 00:10:44,106 --> 00:10:46,316 - Không hay đâu. Phải. - Khỉ thật. 179 00:10:47,068 --> 00:10:48,648 Tốt quá. 180 00:10:48,736 --> 00:10:51,696 Khoan. Ai đã đọc kịch bản tập tiếp theo? 181 00:10:51,781 --> 00:10:54,411 Tôi đọc rồi. Có phê thuốc các thứ à? 182 00:10:54,492 --> 00:10:55,412 Nhiều thuốc. 183 00:10:55,493 --> 00:10:56,913 Ta đều được phê à? 184 00:10:56,994 --> 00:10:59,544 Ừ, tất cả đều phê trừ Arya. 185 00:10:59,622 --> 00:11:02,502 Không sao. Tớ từng dùng thuốc rồi. Khó chịu lắm. 186 00:11:02,583 --> 00:11:05,383 Tớ phải phê ba ngày liền trong phim Liberty Down. 187 00:11:05,461 --> 00:11:09,381 Cậu khéo mượn cớ để gắn tên mình vào bộ phim lớn đấy. 188 00:11:09,465 --> 00:11:10,585 Này. 189 00:11:10,675 --> 00:11:13,755 "Tớ là Arya. Tớ phải đóng phim Liberty Down. 190 00:11:13,844 --> 00:11:15,644 - Chúa ơi, chán chết." - Được rồi, mọi người... 191 00:11:15,721 --> 00:11:19,391 "Tớ phải đóng cùng Brad. Bradley Cooper. Nhưng anh ấy rất tuyệt. 192 00:11:19,475 --> 00:11:21,935 Anh ấy tuyệt lắm. Bọn tớ nhắn tin suốt." 193 00:11:22,019 --> 00:11:26,269 Đùa vậy đủ rồi. Tôi cũng thích đùa nhưng đừng thiếu tôn trọng nhau. 194 00:11:26,357 --> 00:11:30,317 Nếu tất cả các nhân vật đều được phê, sao nhân vật Arya lại không được? 195 00:11:30,403 --> 00:11:34,203 Susan nói là vì nhân vật của tớ còn quá trẻ. 196 00:11:34,990 --> 00:11:38,120 Cô ấy chưa phát triển hết quyền năng "phù thủy". 197 00:11:38,202 --> 00:11:40,162 - Có lý đấy. - Chúa ơi... 198 00:11:40,246 --> 00:11:43,616 Được rồi. Để Arya yên một lát đi 199 00:11:43,707 --> 00:11:46,207 và học chút toán nào. 200 00:11:51,841 --> 00:11:52,721 Chào cô. 201 00:11:54,677 --> 00:11:58,507 - Truman nói cô muốn gặp tôi. - Anh sẽ muốn đóng cửa lại đấy. 202 00:11:59,223 --> 00:12:02,893 Vâng. Được thôi. 203 00:12:05,146 --> 00:12:07,766 - Mời ngồi. - Vâng. 204 00:12:10,901 --> 00:12:13,031 Có chuyện gì vậy? 205 00:12:14,447 --> 00:12:18,907 - Họ cắt 1 tiếng chương trình của anh. - Khoan? Tại sao? Ai nói vậy? 206 00:12:20,286 --> 00:12:23,706 Lãnh đạo từ Subzero ở New York. 207 00:12:24,290 --> 00:12:27,380 Không có cảnh báo nào? Tôi mất một giờ? Ai được thời lượng đó? 208 00:12:27,460 --> 00:12:30,960 Vâng. Thế này hơi ngại. Tôi và Stella. 209 00:12:31,046 --> 00:12:34,126 - Gì cơ? Vớ vẩn! - Được rồi! 210 00:12:35,301 --> 00:12:41,561 Chúa ơi. 211 00:12:46,353 --> 00:12:48,813 - Tôi hiểu rồi. - Hiểu gì? 212 00:12:49,482 --> 00:12:52,072 Tôi biết sẽ thế này. Tôi thấy các dấu hiệu. 213 00:12:52,151 --> 00:12:54,651 - Bắt đầu từ các poster. - Poster? 214 00:12:54,737 --> 00:12:58,697 Poster của tôi là thứ đầu tiên cô thấy khi bước vào văn phòng. 215 00:12:58,782 --> 00:13:03,252 Nó bị thay thế bởi poster của Stella và giờ nó nằm cạnh nhà tắm. 216 00:13:03,329 --> 00:13:05,659 Cách toa-lét chỉ ba mét! 217 00:13:05,748 --> 00:13:07,628 Tôi nghĩ anh bị hoang tưởng rồi. 218 00:13:07,708 --> 00:13:12,708 Chúc mừng, Mickey. Cô đã nẫng của tôi một giờ. 219 00:13:12,796 --> 00:13:15,296 - Tôi không lấy của anh một giờ. - Cô không ư? 220 00:13:15,382 --> 00:13:17,592 Chương trình của anh tụt hạng nhiều tháng nay. 221 00:13:17,676 --> 00:13:21,426 - Tôi xin lỗi! Không phải tại tôi. - Hẹn gặp lại. 222 00:13:21,514 --> 00:13:24,104 Anh chẳng chịu nghe tôi nói! Tôi đang cố nói chuyện. 223 00:13:24,183 --> 00:13:26,603 Anh phải thay đổi. Đừng gọi điện giả nữa. 224 00:13:26,685 --> 00:13:29,515 Rồi anh nói, "Không, cô nghe điện thoại và..." 225 00:13:29,605 --> 00:13:31,265 Cô thắng! 226 00:13:31,357 --> 00:13:34,857 Chúc cô chiến thắng vui vẻ trong phần đời ngắn ngủi còn lại 227 00:13:34,944 --> 00:13:38,824 sau khi cô tái phát bệnh! 228 00:13:43,994 --> 00:13:45,874 Thật tuyệt vời. 229 00:13:45,955 --> 00:13:48,455 Thay mặt văn phòng, tôi muốn cảm ơn cô. 230 00:13:48,541 --> 00:13:52,421 - Tôi nghĩ anh ta mất nốt chỗ tóc còn lại. - Anh ta không vui. 231 00:13:54,838 --> 00:13:56,298 Cô có vẻ kỳ lạ. Tôi đi đây. 232 00:13:56,382 --> 00:13:58,012 - Ừ. - Được rồi. 233 00:13:59,552 --> 00:14:00,842 ĐẠI LỘ P 234 00:14:02,596 --> 00:14:06,136 Ừ. Tôi đồng ý hoàn toàn. 235 00:14:07,309 --> 00:14:10,599 Tôi không thích quan điểm đó, nhưng tôi đồng ý với cô. 236 00:14:10,688 --> 00:14:12,358 Chúng ta có thể thử. 237 00:14:12,439 --> 00:14:14,649 Nếu không được, ta cắt. Được chứ? 238 00:14:19,905 --> 00:14:24,405 Ừ. Đúng rồi. Cứ thế. 239 00:14:24,493 --> 00:14:25,873 Tạm biệt. 240 00:14:29,373 --> 00:14:30,793 Ta đang nói về gì nhỉ? 241 00:14:31,542 --> 00:14:33,172 Phải rồi. 242 00:14:33,252 --> 00:14:37,722 Tôi cần anh đến sớm hơn để dạy. Có lẽ là 6:00 sáng. 243 00:14:37,798 --> 00:14:40,468 Chúng ta có quá nhiều học sinh nên phải bắt đầu sớm. 244 00:14:41,051 --> 00:14:43,551 Vâng. Tôi muốn cô vui. 245 00:14:43,637 --> 00:14:46,517 Tôi có thể làm mọi thứ để có ý nghĩa với cô... 246 00:14:46,599 --> 00:14:49,979 Anh là người dễ dụ dỗ và không ảnh hưởng gì tới tôi. 247 00:14:50,060 --> 00:14:52,100 Đừng lãng phí phẩm chất tốt đẹp nhất của anh. 248 00:14:53,606 --> 00:14:54,566 Được thôi. 249 00:14:54,648 --> 00:14:56,398 Tôi mượn cô ấy một lát nhé? 250 00:14:58,652 --> 00:14:59,862 Được. 251 00:15:06,785 --> 00:15:08,285 - Cô muốn để mở... - Đóng. 252 00:15:11,665 --> 00:15:13,745 - Chúa ơi. - Chúa ơi. 253 00:15:13,834 --> 00:15:15,094 Chuyện quái gì thế? 254 00:15:15,169 --> 00:15:17,709 - Hắn tặng quà tôi. Tai nghe. - Gì cơ? 255 00:15:17,796 --> 00:15:19,586 Cứ như là kỷ niệm ngày cưới ấy. 256 00:15:19,673 --> 00:15:21,633 - Anh ta khiêu khích tôi. - Ừ. 257 00:15:21,717 --> 00:15:23,047 Mặt anh ta có vấn đề. 258 00:15:23,135 --> 00:15:27,345 Tôi thì thấy giọng anh ta. Anh ta đúng là đồ thèm khát... 259 00:15:33,479 --> 00:15:34,809 Này. 260 00:15:35,981 --> 00:15:37,731 Ngày đầu tiên khó chịu nhỉ? 261 00:15:37,816 --> 00:15:40,686 Thầy có một ngày tồi tệ? Em mắc kẹt ở nơi chết tiệt này. 262 00:15:40,778 --> 00:15:43,738 Trời ạ, họ không cho em lồng tiếng phim Trolls 2. 263 00:15:44,657 --> 00:15:47,487 Arya này, tôi khuyên em nhé. 264 00:15:47,576 --> 00:15:50,576 Em nên tỏ ra biết ơn hơn với những gì em có. 265 00:15:50,663 --> 00:15:53,213 Giờ em là con khốn không biết trân trọng tiền của mình? 266 00:15:53,290 --> 00:15:57,800 Trời ạ, thầy thấy gì ở mấy đứa khác? Em tốt đẹp hơn bọn họ nhiều. 267 00:15:57,878 --> 00:16:00,798 Một tháng nữa, họ sẽ phải sống ở nhà Charlie Sheen. 268 00:16:01,674 --> 00:16:03,974 Thú vị đấy. 269 00:16:05,636 --> 00:16:08,506 Xin lỗi vì chị đến muộn. Họ giữ chị ở cửa. 270 00:16:10,224 --> 00:16:11,684 Xe mới đẹp quá. 271 00:16:11,767 --> 00:16:13,937 Phòng thu tặng cô ấy. 272 00:16:14,019 --> 00:16:16,559 Họ muốn cô ấy đóng tiếp phim Liberty Down. 273 00:16:16,647 --> 00:16:19,937 Phim còn chưa công chiếu, và phim đó rất thành công. 274 00:16:20,025 --> 00:16:21,985 Nhưng em chưa đủ tuổi lái xe mà? 275 00:16:22,069 --> 00:16:24,069 Chẳng lẽ tặng em một chiếc xe đạp. 276 00:16:24,154 --> 00:16:28,034 Được rồi. Chúc em vui vẻ khi lái chiếc xe tuyệt vời này. 277 00:16:28,117 --> 00:16:30,867 Rất mong được thấy em cầm lái khi 16 tuổi. 278 00:16:30,953 --> 00:16:32,583 Em sẽ không lái chiếc xe hai tuổi. 279 00:16:32,663 --> 00:16:34,713 Sẽ tặng nó cho tổ chức Kế Hoạch Hóa Gia Đình. 280 00:16:34,790 --> 00:16:36,460 Đeo dây an toàn vào, cưng. 281 00:16:37,126 --> 00:16:38,496 Đi thôi. 282 00:16:39,545 --> 00:16:41,005 - Tạm biệt, Gus. - Tạm biệt. 283 00:16:51,223 --> 00:16:55,143 MICKEY - Sắp xong rồi. Sẵn sàng cho trò chơi nóng bỏng chưa? 284 00:16:55,227 --> 00:17:00,607 Rất háo hức được chơi bowling! Hẹn sớm gặp em! 285 00:17:19,626 --> 00:17:24,006 ...có nhiều thiết lập máy quay trong phim của tôi, và có nhiều cú quay. 286 00:17:24,089 --> 00:17:28,639 Và tôi luôn nghĩ tôi đang bù lại quá đáng cho việc không có đủ... 287 00:17:28,719 --> 00:17:30,719 Trời đất ơi! 288 00:17:31,513 --> 00:17:36,353 NHÀ HÁT HIGHLAND 289 00:17:47,404 --> 00:17:48,994 - Chào các cậu! - Cô gái! 290 00:17:49,073 --> 00:17:50,663 - Chào. - Chào! 291 00:17:51,992 --> 00:17:53,792 Chúng ta đi chơi vui quá. 292 00:17:53,869 --> 00:17:55,369 - Chào. - Chào. Gặp anh vui quá. 293 00:17:55,454 --> 00:17:59,004 Không ngờ tôi đến được nhanh thế. Tôi tưởng sẽ phải lâu lắm, 294 00:17:59,083 --> 00:18:01,423 nhưng hôm nay cái gì cũng thuận lợi. 295 00:18:01,502 --> 00:18:03,252 Đi cứ như là bay ấy. 296 00:18:03,337 --> 00:18:05,167 Chúng tôi đi đường HOV, nên... 297 00:18:07,091 --> 00:18:09,891 Jeff, em không cố làm anh xấu hổ... 298 00:18:10,928 --> 00:18:11,968 Nhưng em sẽ làm. 299 00:18:12,554 --> 00:18:13,724 Sao mặc quần soóc? 300 00:18:15,140 --> 00:18:16,640 Ta chơi thể thao mà. 301 00:18:16,725 --> 00:18:21,435 Chỉ là... Lần nào ra khỏi nhà, cũng đều quần ngắn. Cứ như thành lệ. Nhỉ? 302 00:18:33,492 --> 00:18:38,162 Cô có nhớ thời người ta đi giày bowling ra đường không? Làm như hay lắm nhỉ? 303 00:18:38,247 --> 00:18:41,497 Ừ. Tôi quá nhát không dám lấy giày bowling. 304 00:18:41,583 --> 00:18:43,633 Tôi chỉ lấy trộm thịt. 305 00:18:43,710 --> 00:18:47,800 Hồi mới gặp anh ấy, tôi nhét một cái xúc xích trong xà cạp. 306 00:18:47,881 --> 00:18:49,091 - Chào anh! - Chào! 307 00:18:49,174 --> 00:18:51,094 - Chào! - Chào, Gus. 308 00:18:51,176 --> 00:18:54,046 - Chào. - Chào anh. 309 00:18:54,138 --> 00:18:55,678 - Chào. - Chào! 310 00:18:55,764 --> 00:18:58,184 Thôi đi. Lại đây nào. 311 00:18:58,267 --> 00:18:59,807 - Gặp anh vui quá. - Tôi cũng vậy. 312 00:19:00,894 --> 00:19:01,904 Xin lỗi vì đến trễ. 313 00:19:01,979 --> 00:19:05,899 Công việc rồi lại giao thông... Tôi mong mọi người không đợi tôi. 314 00:19:05,983 --> 00:19:06,823 Không sao. 315 00:19:06,900 --> 00:19:08,400 - Tụi tôi chưa đợi đâu. - Tốt. 316 00:19:08,485 --> 00:19:10,565 - Ta chơi nhé? Bowling thôi! - Chơi thôi. 317 00:19:10,654 --> 00:19:12,164 - Lấy giày thôi. - Giày của tôi! 318 00:19:12,239 --> 00:19:14,579 Được rồi. Cậu chơi đi. 319 00:19:20,664 --> 00:19:21,834 Gì cơ? 320 00:19:25,377 --> 00:19:28,837 Anh nói cái gì thế? 321 00:19:59,703 --> 00:20:05,583 Chết tiệt! Tôi sẽ làm được! 322 00:20:06,752 --> 00:20:10,302 Sid! Cảm ơn đã mời chúng tôi đi chơi. Vui quá đi mất. 323 00:20:10,380 --> 00:20:14,260 Chúa ơi! Anh đùa à? Cảm ơn. Chúng ta vui quá. 324 00:20:14,343 --> 00:20:17,803 Hai bên cùng lợi mà. Các bạn làm bọn tôi thấy như người lớn. 325 00:20:17,888 --> 00:20:21,478 Tôi biết. Một đêm với cặp đôi đã kết hôn? 326 00:20:21,558 --> 00:20:23,098 Chúng tôi rất vui. 327 00:20:23,185 --> 00:20:24,685 Nhưng được bao lâu rồi? 328 00:20:24,770 --> 00:20:27,520 Bao lâu nhỉ? Năm, sáu tháng. 329 00:20:27,606 --> 00:20:30,276 Chả biết. Tôi cai rượu được ba tháng, nên... 330 00:20:30,359 --> 00:20:32,859 Chúng tôi quen nhau được năm sáu tháng. 331 00:20:32,945 --> 00:20:36,105 Chúng tôi là một cặp được vài tháng. 332 00:20:36,198 --> 00:20:37,868 Vậy là giai đoạn tuyệt nhất. 333 00:20:38,700 --> 00:20:43,660 Ai cũng biết giai đoạn đẹp nhất của tình yêu là được sáu tháng, 334 00:20:43,747 --> 00:20:48,207 vì khi đó bạn chưa choáng vì bạn biết là thích nhau, 335 00:20:48,293 --> 00:20:50,963 mọi thứ vẫn còn mới, tình dục thì nồng nàn. 336 00:20:51,046 --> 00:20:55,046 Tôi nghĩ chúng tôi mới ở tiền giai đoạn tốt nhất. 337 00:20:55,133 --> 00:20:57,343 Có thể là giai đoạn tốt nhất. 338 00:20:58,303 --> 00:21:00,353 Muốn đấm mạnh mặt các bạn ghê. 339 00:21:01,682 --> 00:21:03,522 - Tám con ki. - Gì cơ? 340 00:21:03,600 --> 00:21:04,480 Tám con ki. 341 00:21:04,559 --> 00:21:06,019 - Anh ném á? - Đến lượt tôi. 342 00:21:06,103 --> 00:21:07,403 Anh phải đi. 343 00:21:09,314 --> 00:21:11,024 Mickey, anh quên không nói. 344 00:21:11,108 --> 00:21:13,528 Anh nghe chương trình Stella, nó thật tuyệt! 345 00:21:13,610 --> 00:21:14,820 Cảm ơn, anh yêu. 346 00:21:14,903 --> 00:21:18,913 Ừ, các bạn có biết không? Mickey đang lên như diều. Thành công. 347 00:21:18,991 --> 00:21:20,451 Tốt cho cô! 348 00:21:20,534 --> 00:21:24,044 Cảm ơn. Thật lạ là mọi việc bỗng nhiên rất tốt đẹp. 349 00:21:24,121 --> 00:21:25,911 Tôi từng nghĩ là thất bại cũng hay. 350 00:21:25,998 --> 00:21:29,878 Người lao tâm trong công việc là ngốc, giờ tôi cũng thế. Tôi chẳng quan tâm. 351 00:21:29,960 --> 00:21:33,130 Đây là thành công lớn nhất và tôi yêu nghề của mình. 352 00:21:33,213 --> 00:21:35,343 Chúc mừng cô vì là một kẻ đại ngốc. 353 00:21:38,802 --> 00:21:40,682 Tuyệt! 354 00:21:40,762 --> 00:21:42,182 - Được rồi. - Này! 355 00:21:44,433 --> 00:21:45,563 Gus, công việc sao? 356 00:21:46,893 --> 00:21:51,233 - Tốt! Công việc...Ừ, rất tốt. - Tuyệt. 357 00:21:52,899 --> 00:21:55,149 Chúa ơi! Thành công rồi! 358 00:21:55,235 --> 00:21:56,315 - Tuyệt! - Gì cơ? 359 00:22:02,367 --> 00:22:05,747 Mickey nói anh đang viết kịch bản phim? 360 00:22:05,829 --> 00:22:09,249 Tôi đang cố. Bắt tay vào cũng hơi khó, nhưng tôi cố. 361 00:22:09,333 --> 00:22:10,673 Anh thích cái nào? 362 00:22:10,751 --> 00:22:14,501 Tôi đoán là cái mới viết. Ý tưởng là... 363 00:22:14,588 --> 00:22:17,338 Tôi thực sự thích phim ly kỳ tình ái, 364 00:22:17,424 --> 00:22:19,594 nhưng có điều đáng thất vọng là 365 00:22:19,676 --> 00:22:24,136 chúng thường phân biệt chủng tộc, phân biệt giới tính, hoặc khó hiểu. 366 00:22:24,222 --> 00:22:25,602 Vì vậy tôi muốn 367 00:22:25,682 --> 00:22:29,272 cố đưa thể loại phim ly kỳ tình ái bước sang kỷ nguyên mới. 368 00:22:29,352 --> 00:22:30,652 Hay đấy, Gus. 369 00:22:32,397 --> 00:22:33,567 EVAN TIN NHẮN THOẠI MỚI 370 00:22:37,694 --> 00:22:41,034 Cruikshank. Evan đây. Chuyện khẩn. 371 00:22:41,114 --> 00:22:43,914 Đừng đợi hai giờ mới gọi lại cho tôi. Hiểu chứ? Cảm ơn. 372 00:22:46,453 --> 00:22:47,453 Đến lượt anh, Gus. 373 00:22:48,789 --> 00:22:52,129 - Đến lượt anh đấy. - Ừ. Tuyệt. 374 00:22:52,209 --> 00:22:53,789 Hạ chúng đi, Gus! 375 00:22:56,755 --> 00:22:58,625 Hạ những con ki đi! 376 00:23:03,386 --> 00:23:05,556 Tuyệt! 377 00:23:05,639 --> 00:23:07,559 Tuyệt vời! 378 00:23:07,641 --> 00:23:10,141 - Giỏi quá. - Lúc nào đó lại chơi nữa nhé? 379 00:23:10,227 --> 00:23:11,187 - Hẳn rồi. - Vui lắm. 380 00:23:11,269 --> 00:23:12,269 Ừ. 381 00:23:12,354 --> 00:23:14,404 - Thế nhé. - Vâng. Gặp anh ở nhà nhé? 382 00:23:14,481 --> 00:23:16,071 - Anh sẽ về ngay. - Tạm biệt! 383 00:23:16,149 --> 00:23:17,109 Tôi sẽ gọi cho cô. 384 00:23:28,411 --> 00:23:30,371 Cảm ơn đã gọi lại muộn. 385 00:23:30,455 --> 00:23:31,825 Ừ. 386 00:23:31,915 --> 00:23:36,495 Tôi biết ngày mai anh nghỉ, nhưng sẽ không như vậy nữa. 387 00:23:36,586 --> 00:23:39,256 Chúng tôi cần anh đến cho các lớp 6:00 sáng. 388 00:23:39,339 --> 00:23:40,969 Có sao không? 389 00:23:41,049 --> 00:23:42,509 Không. Ổn mà. 390 00:23:42,592 --> 00:23:44,642 - Cảm ơn. - Tạm biệt! 391 00:23:44,719 --> 00:23:46,139 Nghỉ ngơi đi. 392 00:23:46,263 --> 00:23:49,933 Thằng khốn. Chết tiệt. 393 00:24:16,668 --> 00:24:19,248 Đồ khùng! Chú ý chứ! 394 00:24:20,255 --> 00:24:24,505 Hắn đang nhắn tin à? Thằng khốn đang nhắn tin! Chết tiệt! 395 00:24:27,512 --> 00:24:29,312 Chào, Grandpa. 396 00:24:52,996 --> 00:24:53,826 Đồ ngốc! 397 00:24:55,081 --> 00:24:57,631 Đồ ngốc, hạ cửa kính xuống! 398 00:24:59,044 --> 00:25:00,094 Có chuyện gì thế? 399 00:25:00,670 --> 00:25:03,010 Anh tạt đầu tôi! Nhìn điện thoại suốt! 400 00:25:03,089 --> 00:25:05,679 Tôi chỉ liếc nhìn. Vợ tôi nhắn tin. 401 00:25:05,759 --> 00:25:08,469 Không phải là liếc! Dán mắt vào điện thoại! Lúc tôi nhìn anh qua cửa sổ là anh đang dán mắt vào nó! 402 00:25:11,348 --> 00:25:12,888 Biến đi! 403 00:25:12,974 --> 00:25:16,144 Anh nghĩ chỉ có mình trên đời này hả? 404 00:25:16,228 --> 00:25:19,768 Anh biết mình chia sẻ hành tinh này với những người khác. 405 00:25:19,856 --> 00:25:21,896 Anh cần phải biết điều một chút... 406 00:25:21,983 --> 00:25:25,613 Đồ ngốc! Đừng có quay đi! Đừng có kéo cửa sổ lên! 407 00:25:25,695 --> 00:25:29,275 Đừng có kéo cửa sổ lên... 408 00:25:29,366 --> 00:25:32,866 Hạ cửa kính xuống! Hạ cửa sổ chết tiệt xuống mau! 409 00:25:32,953 --> 00:25:35,873 Chết tiệt, cả cô vợ anh! 410 00:25:57,185 --> 00:25:58,055 Chết tiệt! 411 00:26:11,199 --> 00:26:13,789 - Đồ khùng, tránh đường! - Gì cơ? 412 00:26:14,744 --> 00:26:18,214 Chết tiệt. Chúa ơi. 413 00:26:40,895 --> 00:26:42,435 Khốn thật. 414 00:26:48,236 --> 00:26:49,356 Chào em. 415 00:26:49,446 --> 00:26:54,696 - Anh đi đâu vậy? Sao lâu thế? - Anh ghé qua cửa hàng. 416 00:26:56,036 --> 00:26:57,996 Có chút kẹt xe, nên... 417 00:26:58,705 --> 00:26:59,745 Nhưng... 418 00:27:01,958 --> 00:27:03,458 Anh mua kem cho em. 419 00:27:04,544 --> 00:27:08,384 Anh mua kem cho Micks của anh. 420 00:27:08,465 --> 00:27:12,005 - Anh đúng là tuyệt nhất. - Không đâu. 421 00:27:20,268 --> 00:27:21,938 Anh đến cửa hàng thực phẩm, 422 00:27:22,020 --> 00:27:26,270 và họ không có kem sô-cô-la bạc hà, anh lại đến cửa hàng khác. 423 00:27:26,358 --> 00:27:28,608 Đường bị tắc một chút 424 00:27:28,693 --> 00:27:32,243 ở một điểm kiểm tra độ cồn... 425 00:27:32,322 --> 00:27:33,412 Em quen rồi. 426 00:27:33,490 --> 00:27:37,330 Rồi đến công trường xây dựng và anh đang cố về nhà, 427 00:27:37,410 --> 00:27:41,290 họ lại chỉ sang đường khác vì không đi được đường cũ, 428 00:27:41,373 --> 00:27:44,213 đúng là một đêm rất bực mình.