1
00:00:06,052 --> 00:00:08,222
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:08,888 --> 00:00:11,808
- مرحباً، أنا "ميكي". مدمنة جنس وحب.
- مرحباً يا "ميكي".
3
00:00:11,891 --> 00:00:13,481
أموري حسنة الآن.
4
00:00:13,560 --> 00:00:14,480
"مركز (جنسن) الترفيهي"
5
00:00:14,561 --> 00:00:16,271
لدي حبيب ووظيفة جيدة.
6
00:00:16,479 --> 00:00:19,109
أنا فقط قلقة من أنني سأسيء التصرف
وسأفسد الأمر.
7
00:00:19,190 --> 00:00:20,190
"كنيسة المشيخية الأولى"
8
00:00:20,275 --> 00:00:25,195
أنا معتادة على إفساد الأمور بالتساؤل
فيما لو بدأت الأمر،
9
00:00:25,280 --> 00:00:27,570
ولم أكن أدرك ذلك؟
10
00:00:28,575 --> 00:00:31,695
يبدو كأنه لا يُفترض بكل شيء
السير بشكل صحيح في نفس الوقت.
11
00:00:31,786 --> 00:00:34,206
لا يمكن أن أكون سعيدة في عملي وفي علاقتي.
12
00:00:34,289 --> 00:00:37,329
لذا أنتظر الآن وقوع مشكلة ما.
13
00:00:37,417 --> 00:00:39,497
كيف لي أن أفسد هذا الأمر؟
14
00:00:39,586 --> 00:00:40,836
الوضع رائع إلى الآن.
15
00:00:42,213 --> 00:00:45,223
فهي سعيدة حقاً وأنا كذلك.
إننا سعيدان معاً.
16
00:00:45,300 --> 00:00:47,050
إنها تحقق نجاحاً كبيراً في العمل.
17
00:00:48,094 --> 00:00:49,604
وأيضاً...
18
00:00:49,679 --> 00:00:52,179
أشعر بالقلق لأن الأمر يجعلني أتساءل...
19
00:00:53,224 --> 00:00:55,774
هل أعجبتني لأنها تعيسة؟
20
00:00:58,188 --> 00:01:00,478
هل أشعر بأن السبب الوحيد لإعجابها بي
21
00:01:00,565 --> 00:01:02,895
أنها تعيسة؟
22
00:01:04,194 --> 00:01:05,864
سؤال مثير للاهتمام يا "ماريا".
23
00:01:05,945 --> 00:01:08,985
وعندما أواجه ذلك القرار، أسأل نفسي،
24
00:01:09,074 --> 00:01:14,794
بعد 5 سنوات، أي قرار
سيجعل شخصيتي المستقبلية أكثر فخراً؟
25
00:01:14,871 --> 00:01:18,041
لطالما كنت أهتدي بهذا،
وقد نجح ذلك كثيراً حتى الآن.
26
00:01:18,124 --> 00:01:22,214
لذا لا مشكلة في أن تُعجبي بنفسك.
27
00:01:22,796 --> 00:01:24,296
وعندما أشعر بالقلق،
28
00:01:24,380 --> 00:01:27,470
أبدأ بالتنفس وأعد حتى 10،
29
00:01:27,550 --> 00:01:30,220
وأقول لنفسي إنني أستحق أن أكون سعيدة،
30
00:01:30,303 --> 00:01:31,853
وما زلت لا أؤمن بذلك.
31
00:01:33,306 --> 00:01:35,226
لا أظن أنني أستحق أن أكون سعيدة.
32
00:01:35,308 --> 00:01:36,598
لكنني سأفعلها في يوم ما.
33
00:01:36,684 --> 00:01:39,104
لكنني سأحاول ألا أفسد الأمر اليوم.
34
00:01:40,855 --> 00:01:44,065
هذا ما لدي. "سأحاول ألا أفسد الأمر اليوم."
35
00:01:44,984 --> 00:01:48,824
أحس أحياناً بأنني طبق معكرونة بالجبنة.
36
00:01:48,905 --> 00:01:49,945
أتدرون؟
37
00:01:50,031 --> 00:01:52,331
أول بضع لقمات طيبة جداً،
38
00:01:52,408 --> 00:01:55,538
وبعد تناول النصف تقريباً، أفكر،
39
00:01:55,620 --> 00:01:58,250
"أظنني اكتفيت من المعكرونة بالجبنة."
40
00:01:58,331 --> 00:01:59,751
وفي نهاية الوجبة، تقول لنفسك،
41
00:01:59,833 --> 00:02:03,383
"لن آكل المعكرونة بالجبنة ثانية.
هذا مقرف."
42
00:02:04,963 --> 00:02:08,173
أحس أحياناً بأنني طبقها
من المعكرونة بالجبنة.
43
00:02:11,136 --> 00:02:13,216
لا أود أن تمل مني.
44
00:02:13,304 --> 00:02:15,644
أتودون أن تعرفوا كيف يسير الكون؟
45
00:02:15,723 --> 00:02:20,103
الكون يتحداكم ليدفعكم
46
00:02:20,186 --> 00:02:23,396
لترتقوا إلى مستوى أعلى.
47
00:02:23,481 --> 00:02:26,861
لذا بدلاً من القول، "تباً لك أيها الكون"،
48
00:02:26,943 --> 00:02:31,783
ربما عليكم القول، "شكراً أيها الكون."
49
00:02:31,865 --> 00:02:34,155
وبعد هذا، سنعود فوراً.
50
00:02:53,261 --> 00:02:56,261
انظري إلى ذراعي. أترين آثار الخدوش؟
51
00:02:56,347 --> 00:02:57,557
سأصبح شريرة عند منتصف الليل.
52
00:02:57,640 --> 00:02:59,390
إلا إن قتلتني.
53
00:02:59,475 --> 00:03:01,435
هل أنت مجنونة؟ لن أقتلك.
54
00:03:01,519 --> 00:03:05,399
ليس أمامك خيار.
حالما أصبح شريرة، سأدمركم جميعاً.
55
00:03:05,481 --> 00:03:07,941
- لا، مهلاً لحظة.
- إنها تخطئ في كلمات كثيرة.
56
00:03:08,026 --> 00:03:09,316
هل يهمنا ذلك؟
57
00:03:10,111 --> 00:03:11,741
وهي فاشلة في التمثيل أيضاً.
58
00:03:11,821 --> 00:03:14,281
سيكون أمامي وقت لإيجاد المصل المضاد.
59
00:03:14,365 --> 00:03:16,865
وأعرف أين سنجده. هيا بنا.
60
00:03:22,081 --> 00:03:23,251
أوقفوا التصوير.
61
00:03:23,833 --> 00:03:27,423
يا للهول. أعيدوا التجهيز.
62
00:03:27,503 --> 00:03:28,383
إعادة التجهيز!
63
00:03:28,463 --> 00:03:31,133
- عذراً.
- اليوم ليس مناسباً لآثار الثمالة الشديدة.
64
00:03:31,215 --> 00:03:32,545
أحضرت حفل قناة "إم تي في" البارحة؟
65
00:03:32,634 --> 00:03:36,474
لا، استضفت أصدقاء من خارج المدينة.
وبقينا في الخارج لوقت متأخر جداً.
66
00:03:36,554 --> 00:03:38,774
هذا الحبل محكم على مؤخرتي.
67
00:03:38,848 --> 00:03:42,268
لماذا لم أشترك في هذا المشهد؟
لقد كان هذا مسلسلي.
68
00:03:42,352 --> 00:03:44,062
أعرف. الأمر مريع، آسف.
69
00:03:44,145 --> 00:03:47,355
أيعرفون كم سيكون فيلمي مهماً؟
سأكون أيقونة لأفلام الحركة.
70
00:03:47,440 --> 00:03:50,490
صدقيني، أعرف.
عليهم إشراكك قدر المستطاع.
71
00:03:50,568 --> 00:03:53,068
لن يشاهد أصدقائي المشاهد
التي لا أظهر فيها. إذ يقولون إنها مريعة.
72
00:03:54,197 --> 00:03:55,617
وكذلك أصدقائي.
73
00:03:55,698 --> 00:03:58,448
المشكلة في قصة شعري.
هل أصبحت بشعة أو ما شابه؟
74
00:03:58,534 --> 00:03:59,704
لا، لا تقولي هذا.
75
00:03:59,786 --> 00:04:03,156
دعيني أتحدث إليهم. سأعرف ما الأمر، اتفقنا؟
76
00:04:03,248 --> 00:04:05,288
انتظري فقط. سيكون الأمر على ما يُرام.
77
00:04:08,461 --> 00:04:12,091
قصدي فقط أن الغلوتين ليس حقيقياً.
78
00:04:12,173 --> 00:04:14,633
قبل 5 سنوات،
لم نكن نعرف الغلوتين، وكنا أحياء.
79
00:04:14,717 --> 00:04:18,757
أنا أتفق معك،
لكن الخوف من الغلوتين حقيقي فعلاً.
80
00:04:18,846 --> 00:04:21,216
لذا أود طعاماً خالياً من الغلوتين،
81
00:04:21,307 --> 00:04:24,387
وإلا ستغضب بعض الممثلات المجنونات
ويرفضن التمثيل.
82
00:04:24,477 --> 00:04:27,767
ماذا عن نقابة "تيمسترز"؟
إنهم يريدون كعك الدونات بالغلوتين.
83
00:04:27,855 --> 00:04:29,475
لا يمكننا إغضابهم.
84
00:04:29,565 --> 00:04:31,935
- فلتتدبر الأمر فحسب.
- عذراً.
85
00:04:32,026 --> 00:04:36,776
عذراً. لدي سؤال بسيط.
86
00:04:36,864 --> 00:04:39,454
أهناك سبب لعدم إشراك "آريا" في المشهد؟
87
00:04:39,534 --> 00:04:40,544
لقد كنت أتحدث إليها،
88
00:04:40,618 --> 00:04:44,408
وأظنها منزعجة قليلاً لأن دورها ليس أكبر.
89
00:04:44,497 --> 00:04:46,747
عذراً. هل أنت وكيل أعمالها؟
90
00:04:46,833 --> 00:04:48,673
- لا، أنا مدرسها...
- أجل، أنت كذلك.
91
00:04:48,751 --> 00:04:50,381
لذا، لم تسألني؟
92
00:04:50,461 --> 00:04:52,261
لقد كنت أتحدث إليها،
93
00:04:52,338 --> 00:04:56,428
وبدت منزعجة لأن دورها يتقلص.
94
00:04:56,509 --> 00:04:59,759
- أكثر فأكثر.
- أتدري؟ سأجيب على السؤال.
95
00:04:59,846 --> 00:05:02,466
سأجيب على السؤال. أجل. دورها يتقلص أكثر.
96
00:05:02,557 --> 00:05:04,597
أتدري لم؟ لأنني قلقة بشأنها.
97
00:05:04,684 --> 00:05:07,564
وأنا كذلك، لذا من اللطيف أن أسمع ذلك،
98
00:05:07,645 --> 00:05:12,435
لأنها متوترة جداً بوجود الفتية الجدد.
99
00:05:12,525 --> 00:05:15,605
أظنها تشعر بالتهديد منهم،
وأمامها فيلم جديد.
100
00:05:15,695 --> 00:05:17,735
- وتتعرض لضغط كبير و...
- أجل...
101
00:05:17,822 --> 00:05:19,322
ووالداها سيتطلقان. هذا فظيع...
102
00:05:19,407 --> 00:05:21,527
أعلم. ولست مهتمة بأي من ذلك.
103
00:05:21,617 --> 00:05:24,577
بل أنا قلقة من أنها تخسرني المال. أتفهم؟
104
00:05:24,662 --> 00:05:26,332
- حسناً.
- إنها متأخرة دائماً.
105
00:05:26,414 --> 00:05:28,584
الأسبوع الماضي، خسرت 5 ساعات...
106
00:05:28,666 --> 00:05:31,666
بسببها، لأنها كانت مشوشة
ولم تتذكر عباراتها،
107
00:05:31,753 --> 00:05:33,213
وهذه هي مهمتها الوحيدة.
108
00:05:33,296 --> 00:05:36,086
إنها تمر بمشاكل كثيرة. فهي طفلة، أتفهمين؟
109
00:05:36,174 --> 00:05:39,304
أتتذكرين كيف كان الحال ونحن صغار؟
110
00:05:39,385 --> 00:05:42,425
أتدري ما لم أحققه وأنا صغيرة؟
كسب 30 ألف دولار أسبوعياً. أكنت تفعل؟
111
00:05:43,556 --> 00:05:46,556
لا. لكنني عملت في "دايري كوين".
112
00:05:46,642 --> 00:05:52,232
استؤصل مني كيس كبير على المبيض
الموسم الماضي،
113
00:05:52,315 --> 00:05:53,725
ولم أنبس ببنت شفة.
114
00:05:53,816 --> 00:05:57,026
اكتشفت الموسم الماضي
أن لي ابناً عمره 13 عاماً، أتفهم؟
115
00:05:57,111 --> 00:05:59,111
لم أقابله قط ودفعت تكاليف عيد بلوغه.
116
00:05:59,197 --> 00:06:03,117
ولم أشتك،
ولم أفوت جلسة لأن هذا ما يتطلبه العمل.
117
00:06:03,201 --> 00:06:07,581
أجل، أفكر في قتل شخصيتها. هذه مشكلة.
118
00:06:07,663 --> 00:06:08,713
أحب هذا.
119
00:06:08,790 --> 00:06:11,460
وبالمرة، اقتلي "زاندر".
فقد كان حقيراً طوال الموسم.
120
00:06:11,542 --> 00:06:12,792
- فكرة جيدة.
- حقاً؟
121
00:06:12,877 --> 00:06:14,957
لنتمهل قليلاً.
122
00:06:15,046 --> 00:06:17,666
ليس علينا قتل أي شخصية. سأكلم "آريا".
123
00:06:17,757 --> 00:06:21,467
يسرني أن أصلح الأمر.
إذ أن علاقتي بها ممتازة.
124
00:06:21,552 --> 00:06:23,182
أجل، إنها علاقة رائعة.
125
00:06:23,262 --> 00:06:26,182
أتعرف أنها تقلدك
والكل يضحك على ذلك، ولم تره؟
126
00:06:26,265 --> 00:06:28,265
لقد رأيت ذلك التقليد.
127
00:06:28,351 --> 00:06:29,891
لا، لم تره. فهذا مختلف.
128
00:06:29,977 --> 00:06:32,687
فهي تقلدك وأنت تظن أنك رأيت التقليد.
129
00:06:32,772 --> 00:06:34,612
- أتعرفين ما أقصد؟
- مهلاً. لقد رأيته.
130
00:06:34,690 --> 00:06:37,150
- مع حقيبة الظهر؟
- أجل، رأيت ذلك.
131
00:06:37,235 --> 00:06:39,645
ذلك أفضل تمثيل قامت به طوال الموسم.
132
00:06:39,737 --> 00:06:43,697
المرء يضايق من يحبهم،
وهي لا تضايق أحداً غيري.
133
00:06:43,783 --> 00:06:46,333
لا. هذا لئيم. إنه مضحك جداً.
134
00:06:46,410 --> 00:06:48,330
أود أن تذهب لتأدية عملك فحسب يا "غاس".
135
00:06:48,412 --> 00:06:50,962
فهمت. سأتولى الأمر.
136
00:06:51,958 --> 00:06:54,338
- تعال يا "فريد" لتصلحه.
- حسناً.
137
00:06:54,418 --> 00:06:58,918
يمكنها انتزاع القلب أو الكلية.
138
00:07:03,427 --> 00:07:06,057
- الكلية.
- حسناً. ستكون الكلية.
139
00:07:06,139 --> 00:07:10,439
سيكون من الرائع جداً
إن روجت "ستيلا" لتوقيع الكتاب.
140
00:07:10,518 --> 00:07:12,148
- الأهم مبيعات أول أسبوع.
- أكيد.
141
00:07:12,228 --> 00:07:13,398
ليصبح الكتاب من الأكثر مبيعاً.
142
00:07:13,479 --> 00:07:17,319
إن لم يحدث ذلك،
يتوقفون عن عرض الكتاب فوراً.
143
00:07:17,400 --> 00:07:22,610
لذا سيكون من المفيد حقاً
أن تغرد "ستيلا" بشأنه أو تذكره.
144
00:07:22,697 --> 00:07:24,567
لم لا تغرد أنت بشأن الكتاب؟
145
00:07:24,657 --> 00:07:27,787
حذفت حسابي على "تويتر".
فقد كنت أتلقى رسائل استفزازية كثيرة.
146
00:07:27,869 --> 00:07:33,169
بل القليل من الرسائل الاستفزازية
والكثير من الرسائل العدائية.
147
00:07:33,249 --> 00:07:36,669
والكثير من رسائل معاداة السامية
ولا أدري سببها.
148
00:07:36,752 --> 00:07:39,012
لم أؤكد قط أنني يهودي، لذا...
149
00:07:39,088 --> 00:07:42,218
لا أظن أن "ستيلا" تقوم بالترويج
من خلال "تويتر".
150
00:07:42,300 --> 00:07:45,300
فهذا ليس أسلوبها. أنا سأغرد بشأنه.
151
00:07:45,386 --> 00:07:47,426
شكراً.
152
00:07:47,513 --> 00:07:49,933
لا أقصد الإهانة، لكن الأمر مختلف معك.
153
00:07:50,016 --> 00:07:52,636
هل لديك 50 متابعاً؟
154
00:07:52,727 --> 00:07:57,017
وهي لديها 200 ألف أم كم؟
أقرب إلى نصف مليون الآن، لكن...
155
00:07:57,106 --> 00:07:59,856
ماذا؟ نصف مليون متابع... كيف...
156
00:07:59,942 --> 00:08:01,902
لدي أكثر من 50 أيضاً، لكن...
157
00:08:01,986 --> 00:08:05,816
لا يمكنني إجبار "ستيلا"
على فعل شيء. فهي بالغة.
158
00:08:05,907 --> 00:08:08,447
لقد أعطيتها الكتاب.
إن أعجبها، ستغرد بشأنه.
159
00:08:08,534 --> 00:08:11,004
أنا أتحدث عن خدمة.
هل سمعت عن إسداء خدمة سابقاً؟
160
00:08:11,078 --> 00:08:13,658
أيمكنك إظهار القليل من الامتنان يا "غريغ"؟
161
00:08:13,748 --> 00:08:16,168
لأن "ميكي" ستكون معك طوال اليوم.
162
00:08:16,250 --> 00:08:20,550
أنا أمنحك "ميكي" طوال اليوم
لتساعدك في بث فعالية إطلاق كتابك مباشرة.
163
00:08:20,630 --> 00:08:21,630
وهذا ليس واجبي.
164
00:08:22,590 --> 00:08:25,380
أتعرفان؟ سأرحل.
165
00:08:25,468 --> 00:08:30,598
سأحضر نفسي عاطفياً وذهنياً
لمقابلة المعجبين.
166
00:08:30,681 --> 00:08:32,021
ربما تتذكرانهم،
167
00:08:32,099 --> 00:08:36,479
فهم الآلاف المتتالية التي أدى حبها لي
إلى وجود هذه المحطة.
168
00:08:41,776 --> 00:08:42,606
لم أنا؟
169
00:08:42,693 --> 00:08:46,783
لأن هذا مهم للمحطة
وتعرفين كيف تتعاملين معه.
170
00:08:46,864 --> 00:08:47,954
لم أعد أستطيع التعامل معه.
171
00:08:48,032 --> 00:08:50,792
هل رأيت لمن أهدى كتابه؟
172
00:08:50,868 --> 00:08:54,368
"نيلسون مانديلا" و"ميتش مكونيل".
173
00:08:54,455 --> 00:08:58,575
إنه يقوم بكل ما يلزم لضمان النجاح. رباه.
174
00:09:00,211 --> 00:09:03,511
مرحباً يا رفيقة الغداء!
175
00:09:03,631 --> 00:09:07,051
ما الأمر؟ كيف الحال؟ كيف تسير الأمور؟
176
00:09:07,134 --> 00:09:09,604
الحال سيئ. أحاول أن أكون طبيعية
وآكل مع الطاقم،
177
00:09:09,679 --> 00:09:11,009
لكن لا أحد يود الجلوس معي.
178
00:09:11,097 --> 00:09:13,807
لا أحد يود الجلوس معك؟ ماذا عن هذا؟
179
00:09:13,891 --> 00:09:16,351
إنه يجلس معك، صحيح؟ ما رأيك بالنص؟
180
00:09:16,435 --> 00:09:20,565
إنه ليس جيداً جداً. ثمة مشهد تقبيل.
181
00:09:20,648 --> 00:09:23,818
أجل، مشهد التقبيل. إنه مع...
182
00:09:23,901 --> 00:09:25,781
- مع "جيك".
- مع "جيك"؟
183
00:09:25,861 --> 00:09:28,661
"جيك"، الممثل الجديد.
184
00:09:28,739 --> 00:09:32,119
- أجل. أعرف "جيك".
- أجل.
185
00:09:32,201 --> 00:09:34,951
أجل. هل سبق أن قبلت فتى؟
186
00:09:35,037 --> 00:09:37,497
"غاس"، لقد حظيت بحوالي 5 أحباء.
187
00:09:37,582 --> 00:09:40,462
حسناً. ألست متوترة بشأن هذا إذن؟
188
00:09:40,543 --> 00:09:41,383
رباه، لا.
189
00:09:41,460 --> 00:09:43,960
لست "درو باريمور"،
لكن كانت لي حياة عاطفية.
190
00:09:45,590 --> 00:09:48,800
حسناً. إن كنت متوترة، فلا بأس،
يمكننا التحدث عن ذلك.
191
00:09:48,884 --> 00:09:52,354
والأجدر أن أذهب للتدرب على حواري. عذراً.
192
00:09:52,430 --> 00:09:55,520
- اذهبي للتدرب على حوارك.
- أنت تلهيني.
193
00:09:55,600 --> 00:09:57,890
"متجر كتب (ذا لاست)"
194
00:09:57,977 --> 00:09:59,437
مهلاً. لا، هذا لن ينفع.
195
00:09:59,520 --> 00:10:02,610
علي البحث عن مدخل خلفي.
إذ ستحاصرني الجماهير.
196
00:10:02,690 --> 00:10:04,230
كم شخصاً تتوقع حضوره؟
197
00:10:04,317 --> 00:10:08,447
لا أدري. بوجود وسائل التواصل الاجتماعي،
لا حدود.
198
00:10:08,529 --> 00:10:12,409
لنحرص على أن يعرف الجميع
مكان مخارج الطوارئ.
199
00:10:12,491 --> 00:10:15,121
أجل، الأرجح أن علي الاتصال بمسؤول الحرائق.
200
00:10:15,202 --> 00:10:17,042
أجل. فكرة حسنة.
201
00:10:17,121 --> 00:10:18,331
- ما هذا؟
- هيا. ماذا؟
202
00:10:18,414 --> 00:10:19,964
ما هذا؟
203
00:10:20,041 --> 00:10:22,171
إنه مكياج. للتوهج.
204
00:10:23,169 --> 00:10:27,129
ماذا؟ ألا يحق للرجال
أن يبدوا جميلين أيضاً؟ أهذا للنساء فقط؟
205
00:10:27,214 --> 00:10:29,264
- لا.
- حسناً. شكراً.
206
00:10:34,347 --> 00:10:37,557
تباً. هذه هي المشكلة.
207
00:10:37,642 --> 00:10:41,942
حالما يزول التوهج، تصبح قمة الرأس مزغبة.
208
00:10:43,022 --> 00:10:44,022
تباً.
209
00:10:48,653 --> 00:10:51,413
"القراءة مع الدكتور (غريغ كولتر)
(يو سيفد ماي لايف)"
210
00:10:51,489 --> 00:10:54,329
- مرحباً.
- مرحباً.
211
00:10:54,408 --> 00:10:56,488
مرحباً، أنا من "غرافيتي"
مع الدكتور "غريغ".
212
00:10:56,577 --> 00:10:58,117
أنا "تود". هل تحدثنا؟
213
00:10:58,204 --> 00:10:59,874
- أجل. أهلاً يا "تود".
- أجل.
214
00:11:00,790 --> 00:11:03,420
كم سيبلغ عدد الحضور لهذه الفعالية برأيك؟
215
00:11:03,501 --> 00:11:04,841
هذا هو العدد.
216
00:11:05,836 --> 00:11:06,916
أهذا هو؟
217
00:11:07,004 --> 00:11:08,924
أجل.
218
00:11:09,006 --> 00:11:12,676
- أعلينا إلغاء الفعالية؟
- لا. لن نلغيها.
219
00:11:12,760 --> 00:11:16,510
الفعالية؟ لقد وضعت هذه...
نحن جاهزون للبدء.
220
00:11:16,597 --> 00:11:19,807
الدكتور "غريغ" رجل حساس جداً.
لا أظنه سيحب هذه الصور.
221
00:11:19,892 --> 00:11:23,402
حضر شخصان لتوقيع كتاب "بيرفوت كونتيسا".
ونجحنا بشكل مذهل.
222
00:11:23,479 --> 00:11:27,569
أتذهب إلى الأماكن
والمحال التجارية القريبة لتحضر الناس...
223
00:11:27,650 --> 00:11:30,780
- لا أستطيع مغادرة المكان.
- حقاً؟
224
00:11:30,861 --> 00:11:34,241
أنستطيع تقديم مال للناس في الشارع؟
225
00:11:34,323 --> 00:11:35,533
- لا أستطيع.
- لا تستطيع.
226
00:11:35,616 --> 00:11:36,446
ماذا أفعل غير هذا؟
227
00:11:36,534 --> 00:11:39,414
أليس علينا الإلغاء؟
ألا يبدو هذا سيئاً لكم، أعني...
228
00:11:39,495 --> 00:11:41,825
هذا ضعف عدد جمهور "بيرفوت كونتيسا". لم لا تبعد بعض الكراسي؟
229
00:11:44,333 --> 00:11:46,133
- يمكنني فعل ذلك.
- حسناً.
230
00:11:46,210 --> 00:11:48,670
ستكون الصور أفضل بكثير. هؤلاء متحمسون.
231
00:11:48,754 --> 00:11:50,214
- نجح الأمر مع "كيلسي غرامر".
- أجل.
232
00:11:50,297 --> 00:11:52,167
سينجح هذا.
233
00:11:52,258 --> 00:11:54,888
إنها فعالية خيرية لصالح المشردين.
234
00:11:54,969 --> 00:11:56,349
وسأحظى بجائزة.
235
00:11:56,429 --> 00:11:58,509
بربك، يمكنك كتابة بضع نكات عن المشردين.
236
00:11:58,597 --> 00:11:59,467
كم سأقبض؟
237
00:11:59,557 --> 00:12:01,767
إنها فعالية خيرية.
238
00:12:01,851 --> 00:12:05,861
لقد تبرعت بمال للفلسطينيين.
ويعوزني المال بالفعل.
239
00:12:05,938 --> 00:12:07,898
إنك تلقين نكاتاً عن المشردين باستمرار.
240
00:12:07,982 --> 00:12:10,362
- يمكنك إعطائي واحدة فحسب.
- لست مرتاحة لهذا.
241
00:12:10,443 --> 00:12:12,493
- لن يحضروا الفعالية.
- مرحباً.
242
00:12:12,570 --> 00:12:16,070
- "دينيس"، أيمكنني محادثتك قليلاً؟
- بالطبع، ما أخبار ابنتي؟
243
00:12:16,157 --> 00:12:18,777
- إنها قوية، صحيح؟
- إنها تبلي حسناً.
244
00:12:18,868 --> 00:12:22,868
أظنها متوترة قليلاً بشأن مشهد تقبيل "جيك".
245
00:12:22,955 --> 00:12:26,245
وكنت أفكر في شيء يمكننا فعله لمساعدتها؟
246
00:12:26,333 --> 00:12:27,883
قد تحظى بنصيحة من أمها؟
247
00:12:28,878 --> 00:12:32,418
لا. عمرها 14 عاماً وهي مجنونة تماماً،
248
00:12:32,506 --> 00:12:35,376
ولم تعد تكلمني، لذا لا أستطيع.
249
00:12:35,468 --> 00:12:37,928
لا. عليك التنحي لتدعها تتولى الأمر.
250
00:12:38,012 --> 00:12:41,142
حسناً. أردت التأكد
من أن تتقبل "آريا" المشهد.
251
00:12:41,223 --> 00:12:43,603
ستكون بخير.
252
00:12:43,684 --> 00:12:45,524
- وعلي الرد على المكالمة.
- حسناً.
253
00:12:45,603 --> 00:12:48,733
مرحباً يا "جين". أستذهبين إلى مركز
"سول سايكل" الليلة؟
254
00:12:48,814 --> 00:12:50,984
أنا قلق بشأن ابنتك. هذا ما في الأمر.
255
00:12:52,443 --> 00:12:54,323
هل الخبز خال من الغلوتين؟
256
00:12:54,403 --> 00:12:58,783
لا. فهو خبز عادي.
وهو يحتوي على الغلوتين بطبيعته.
257
00:12:58,866 --> 00:13:00,326
أثمة خبز "إيزيكل" في الشاحنة؟
258
00:13:00,409 --> 00:13:02,539
- خبز "إيزيكل"؟
- أجل.
259
00:13:02,620 --> 00:13:06,080
هناك نوعان من الخبز يا صاح.
الخبز الأبيض والخبز الأسمر. اختر واحداً.
260
00:13:06,165 --> 00:13:08,575
هل هذا التوت عضوي؟
261
00:13:09,376 --> 00:13:11,876
لا. الغذاء العضوي مجرد كذبة
لزيادة ربح الشركات.
262
00:13:11,962 --> 00:13:14,172
لا بأس. سأكتفي بالجزر.
263
00:13:14,256 --> 00:13:15,926
تناول حلوى "تويزلرز" يا آكل الجزر.
264
00:13:16,008 --> 00:13:18,588
- لا تعجبني.
- فلتأكل. مرحباً!
265
00:13:18,677 --> 00:13:21,097
كيف الحال يا سيد "سي"؟
266
00:13:21,180 --> 00:13:24,100
سيد "سي"؟ يعجبني الاسم، إنه رائع.
267
00:13:24,183 --> 00:13:26,603
أردت أن أطلب منك معروفاً.
268
00:13:26,685 --> 00:13:30,605
"آريا" متوترة بشأن المشهد
الذي ستصورانه لاحقاً اليوم.
269
00:13:30,689 --> 00:13:31,899
- حقاً؟
- أجل.
270
00:13:31,982 --> 00:13:35,862
ففكرت في أنكما قد تجتمعان للتدرب عليه.
271
00:13:35,945 --> 00:13:37,195
قد يساعدها ذلك قليلاً.
272
00:13:37,279 --> 00:13:39,069
كما أنكما لم تقضيا وقتاً طويلاً معاً.
273
00:13:39,156 --> 00:13:40,616
أجل. أعرف.
274
00:13:40,699 --> 00:13:43,949
فقد كنت منشغلاً بالمسلسل وبموسيقاي.
275
00:13:44,036 --> 00:13:46,496
كما أنني أقضي 10 ساعات أسبوعياً
للعناية بنفسي.
276
00:13:47,081 --> 00:13:48,961
10 ساعات. هذا كثير.
277
00:13:50,960 --> 00:13:53,590
- إذن، أيمكنك...
- أجل. سأتدرب مع "آريا".
278
00:13:53,671 --> 00:13:54,841
- بالتأكيد.
- حسناً.
279
00:13:54,922 --> 00:13:58,092
انظر إلى ابتسامته العريضة.
280
00:13:59,510 --> 00:14:00,590
شكراً.
281
00:14:02,054 --> 00:14:05,104
بصفتي صديقك، علي إخبارك
بأنك تبدو كمتحرش بالأطفال أحياناً.
282
00:14:05,182 --> 00:14:08,352
أعرف. أدركت ذلك وأنا أقول تلك العبارة.
283
00:14:08,435 --> 00:14:12,225
ابتسامته؟ كان وصفها محدداً جداً.
وكأنك كنت تتأمل فمه.
284
00:14:12,314 --> 00:14:13,654
ابتعد عنه. فهو طفل.
285
00:14:13,732 --> 00:14:14,982
- لم يبلغ سن الرشد بعد.
- أجل.
286
00:14:15,067 --> 00:14:17,147
فهمت قصدك يا "كيف". شكراً.
287
00:14:23,617 --> 00:14:26,327
لا أدري كيف سأخبرك بهذا،
لذا سأقولها مباشرة.
288
00:14:26,412 --> 00:14:27,582
ليس هناك الكثيرون في الداخل.
289
00:14:28,247 --> 00:14:29,747
ما القصد؟ قدري العدد.
290
00:14:29,832 --> 00:14:33,882
هناك 4 أشخاص تقريباً.
291
00:14:33,961 --> 00:14:37,921
تباً. هناك 4 أشخاص بالداخل؟
292
00:14:38,007 --> 00:14:41,467
لطالما قلت إنه إن استطعت الوصول
إلى شخص واحد إذن...
293
00:14:41,552 --> 00:14:44,762
لم أقصد شخصاً واحداً حرفياً، أتفهمين؟
294
00:14:44,847 --> 00:14:46,057
لن أدخل إلى هناك.
295
00:14:46,140 --> 00:14:48,730
آمل أن تكون لديك خطة لإصلاح الأمر،
لكونها غلطتك.
296
00:14:48,809 --> 00:14:50,389
- غلطتي؟
- أجل.
297
00:14:50,477 --> 00:14:52,517
لو لم تقضي وقتاً طويلاً مع "ستيلا"،
298
00:14:52,605 --> 00:14:53,685
لاستطعت الترويج لهذا.
299
00:14:53,772 --> 00:14:56,032
لم لا نلغي الفعالية؟
يمكننا الذهاب إلى البيت.
300
00:14:56,108 --> 00:14:59,068
أتقصدين أنه في مدينة فيها ملايين الناس،
301
00:14:59,153 --> 00:15:01,363
لا يمكنك إيجاد 40 تلزمهم مساعدة؟ كيف سأجد 40 شخصاً في النصف ساعة المقبلة
302
00:15:03,741 --> 00:15:04,581
لحضور الفعالية؟
303
00:15:04,658 --> 00:15:08,908
لا أدري، لكن يجدر بك ذلك.
املئي المكان يا "ميكي"!
304
00:15:08,996 --> 00:15:10,616
حسناً. سأفعل!
305
00:15:10,706 --> 00:15:12,626
حسناً. املئي المكان!
306
00:15:16,170 --> 00:15:19,470
مرحباً! أيمكنك المجيء للاستماع...
307
00:15:19,548 --> 00:15:21,178
لدي موعد.
308
00:15:23,928 --> 00:15:26,558
لا أريد سماع كل إجابات الرفض.
309
00:15:26,639 --> 00:15:28,219
- حسناً.
- عليك التوجه إلى هناك.
310
00:15:29,391 --> 00:15:30,941
حسناً. سأتدبر هذا.
311
00:15:31,685 --> 00:15:32,935
"اجتماعات مدمني كحول قربي"
312
00:15:38,442 --> 00:15:41,492
"والآن مات منا 9، لأنني لم أكن موجودة."
313
00:15:41,570 --> 00:15:44,030
"حسناً. أتودين الإجابة الحقيقية؟"
314
00:15:44,114 --> 00:15:45,914
"ليس لدينا وقت لشيء آخر."
315
00:15:45,991 --> 00:15:49,581
"أفضل خسارة 9 منهم على خسارتك. أتفهمين؟
316
00:15:49,662 --> 00:15:51,082
"ماذا قلت؟"
317
00:15:51,163 --> 00:15:53,623
"يمكنني الاستغناء عنهم،
وليس الاستغناء عنك."
318
00:15:53,707 --> 00:15:58,337
- ثم سنتبادل القبل. جيد! حسناً.
- أجل.
319
00:15:58,420 --> 00:16:00,880
عذراً، لست أفضل ممثل
320
00:16:00,965 --> 00:16:02,505
- لتشاركيه هذا.
- اصمت. أنت مذهل.
321
00:16:02,591 --> 00:16:04,971
أنت موهوب.
322
00:16:05,052 --> 00:16:08,102
أنت مذهل، ثم... لا أدري.
323
00:16:08,180 --> 00:16:10,020
أنت الأفضل في طاقم العمل الجديد.
324
00:16:10,099 --> 00:16:13,939
شكراً. لست مضطرة إلى قول ذلك.
فهي ليست منافسة.
325
00:16:14,019 --> 00:16:16,899
- بل هي كذلك قليلاً.
- أجل.
326
00:16:16,981 --> 00:16:21,781
- سمعت أنك تعزف الموسيقى.
- حقاً؟ كيف عرفت ذلك؟
327
00:16:21,860 --> 00:16:24,490
هناك أرغن ضخم خلفك!
328
00:16:24,571 --> 00:16:28,951
أجل، أنا أجلبه معي أينما أستطيع.
329
00:16:29,034 --> 00:16:32,624
ألديك وقت لسماع أغنية ألفتها؟
330
00:16:32,705 --> 00:16:33,615
أجل.
331
00:16:33,706 --> 00:16:36,126
أنا لا أعزفها لأي كان. لقد ألفتها بنفسي.
332
00:16:36,208 --> 00:16:39,288
إنها تتحدث كيف أن أكثر من تحبينهم
قد يكونون أكثر من يستغلك.
333
00:16:39,378 --> 00:16:41,668
هذه قصة حياتي، لذا أنا واثقة بأنني سأحبها.
334
00:16:41,755 --> 00:16:43,915
حسناً، لم أعزفها لأحد قط، لذا...
335
00:16:44,008 --> 00:16:45,628
أنا جاهزة.
336
00:16:45,718 --> 00:16:49,638
هذه... مهلاً، دعيني أجدها...
337
00:16:49,722 --> 00:16:52,222
اسم هذه "لست لك فقط."
338
00:16:53,976 --> 00:16:56,726
"لست لك فقط"
339
00:16:56,812 --> 00:16:58,612
- أتسمعين الإيقاع؟
- أجل.
340
00:16:58,689 --> 00:17:02,069
"ما لدي هو ما اكتسبته
341
00:17:03,444 --> 00:17:06,324
سأقتسمه معك"
342
00:17:06,405 --> 00:17:07,315
أنت!
343
00:17:08,198 --> 00:17:09,828
"إن شاركتني نفسك أيضاً"
344
00:17:09,908 --> 00:17:13,618
مهلاً، هذه اللازمة... انتظريها.
345
00:17:15,122 --> 00:17:17,502
إنها على وشك البدء.
"من نحن؟"
346
00:17:22,171 --> 00:17:25,591
هيا، غنيها. لا.
347
00:17:25,674 --> 00:17:28,184
"من نحن؟"
348
00:17:28,260 --> 00:17:29,470
ها نحن. غنيها.
349
00:17:32,806 --> 00:17:34,056
هذا ممتاز.
350
00:17:34,141 --> 00:17:35,731
- شكراً.
- إنها جميلة جداً.
351
00:17:35,809 --> 00:17:38,689
- لم أسمع قط شيئاً كهذا.
- شكراً.
352
00:17:38,771 --> 00:17:42,361
- من ساعدك على تنفيذها؟ إنها مذهلة.
- صديق مهندس صوت "جاستن بيبر".
353
00:17:42,441 --> 00:17:46,651
ما زال أسلوبها مشابهاً
لأسلوب "جاستن بيبر".
354
00:17:46,737 --> 00:17:48,277
- إنها مذهلة.
- أعرف.
355
00:17:48,363 --> 00:17:50,073
كنت أتحمس كثيراً حين أعمل معه.
356
00:17:50,157 --> 00:17:51,657
هذا جنوني. لقد أحببتها.
357
00:17:51,742 --> 00:17:55,372
شكراً. علينا التقاط صورة في المقطورة.
358
00:17:55,454 --> 00:17:56,834
- أجل.
- لننشرها. فلنر.
359
00:17:56,914 --> 00:18:01,254
هيا. لنقم بإشارة كالعصابات.
360
00:18:01,335 --> 00:18:03,875
ماذا؟
361
00:18:03,962 --> 00:18:05,802
رباه. لا تنشر هذه رجاءً...
362
00:18:05,881 --> 00:18:09,801
أجل. سأنشرها عندما تغادرين، لأضايقك فقط.
363
00:18:09,885 --> 00:18:11,845
- رباه، لا. لا تفعل رجاءً.
- أجل.
364
00:18:13,555 --> 00:18:15,885
لكن تلك الصورة لطيفة. رباه. لا!
365
00:18:15,974 --> 00:18:18,644
- تبدين رائعة في تلك. كفى.
- أبدو مريعة.
366
00:18:24,691 --> 00:18:29,031
مرحباً. آسفة على المقاطعة.
كيف يسير الاجتماع؟
367
00:18:29,113 --> 00:18:31,283
إنه جيد. لقد انتهى للتو، لكن...
368
00:18:31,365 --> 00:18:34,615
لا أسكن في الجوار، لذا لم أحضره سابقاً.
369
00:18:34,701 --> 00:18:38,371
لكنني كنت أتساءل
إن كنت أستطيع طلب خدمة منكم.
370
00:18:38,455 --> 00:18:40,745
لدي صديق يمر بمحنة الآن.
371
00:18:40,833 --> 00:18:42,383
- ما الخطب؟
- حسناً...
372
00:18:43,877 --> 00:18:45,797
هل سمعتم بهذا الرجل سابقاً؟
373
00:18:45,879 --> 00:18:48,219
أجل، أنا أعرفه. أنا أستمع للبرنامج.
374
00:18:48,298 --> 00:18:49,128
حقاً؟
375
00:18:49,216 --> 00:18:51,136
رائع. إنه طبيب نفسي إذاعي،
376
00:18:51,218 --> 00:18:53,508
ولديه فعالية لإطلاق كتاب
في الجهة المقابلة،
377
00:18:53,595 --> 00:18:55,465
ولم يأت الكثيرون.
378
00:18:55,556 --> 00:18:59,726
لذا ستكون خدمة كبيرة لي
ومساعدة إن أتيتم...
379
00:18:59,810 --> 00:19:01,770
أتقصدين حالاً؟
380
00:19:01,854 --> 00:19:05,614
خلال 20 دقيقة. يمكنك إنهاء سيجارتك.
381
00:19:05,691 --> 00:19:07,861
- سآتي. أنا موافق.
- أنا متفرغة.
382
00:19:07,943 --> 00:19:09,573
- أنا متفرغ.
- أجل.
383
00:19:14,783 --> 00:19:18,543
من "ويتشيتا"، إنها "آريا هوبكنز".
384
00:19:18,620 --> 00:19:23,000
مع الضيف الموسيقي "بلايند ميلون".
385
00:19:23,083 --> 00:19:25,343
رباه يا "غاس". افعل شيئاً جديداً.
386
00:19:25,419 --> 00:19:27,629
إنك تبتسمين. أرى ذلك.
387
00:19:27,713 --> 00:19:30,343
هل مزاجك أفضل؟
أفهم أنك تدربت جيداً مع "جيك".
388
00:19:30,424 --> 00:19:34,554
أجل، سار الأمر جيداً.
قال إنه سينشر صورة لنا.
389
00:19:34,636 --> 00:19:38,176
حقاً؟ أهذا أمر مهم؟
390
00:19:38,265 --> 00:19:39,425
- نوعاً ما.
- أجل.
391
00:19:39,516 --> 00:19:41,556
لاحظت أنه لا ينشر صوراً لي.
392
00:19:41,643 --> 00:19:43,773
هذا مزعج قليلاً، صحيح؟ أنا متألم قليلاً.
393
00:19:43,854 --> 00:19:45,114
"22 إعجاب
(جيك) في مقطورتي"
394
00:19:45,189 --> 00:19:47,399
ما الأمر؟ أتلك هي الصورة؟
395
00:19:49,109 --> 00:19:51,779
"ما لدي هو ما اكتسبته"
396
00:19:51,862 --> 00:19:53,112
من يصور هذا؟
397
00:19:53,197 --> 00:19:56,697
- يبدو هذا رائعاً.
- "جيك". ربما يلتقط صورة ذاتية.
398
00:19:56,783 --> 00:19:59,293
- صوت من هذا؟
- فظيع جداً.
399
00:19:59,369 --> 00:20:00,499
أهذه "بروكلين"؟
400
00:20:01,371 --> 00:20:03,171
لا تبدو هي. لا أظن.
401
00:20:03,832 --> 00:20:05,132
من يصور؟
402
00:20:05,209 --> 00:20:06,709
- قد تكون أمه.
- رباه!
403
00:20:06,793 --> 00:20:07,963
قد تكون أمه.
404
00:20:19,514 --> 00:20:21,144
"آريا".
405
00:20:21,225 --> 00:20:24,345
رأيت آخر لقطات في المسلسل.
كان تمثيلك ممتازاً جداً.
406
00:20:24,436 --> 00:20:27,146
شكراً جزيلاً. النص رائع هذا العام، صحيح؟
407
00:20:27,231 --> 00:20:29,731
- إنها متواضعة جداً. لا تنسب الفضل لنفسها.
- كفى.
408
00:20:29,816 --> 00:20:31,236
لا تنسب الفضل لنفسها.
409
00:20:35,447 --> 00:20:37,907
رباه. انتبهوا، إنها "آريا هوبكنز"
من "ويتشيتا".
410
00:20:37,991 --> 00:20:40,241
علي الذهاب يا رفاق! تأخرت عن التصوير.
411
00:20:40,327 --> 00:20:42,117
لوحوا جميعاً لـ"آريا".
412
00:20:43,580 --> 00:20:44,580
غنيها معي.
413
00:20:44,665 --> 00:20:46,915
"من نحن؟"
414
00:20:47,000 --> 00:20:48,840
أجل!
415
00:20:48,919 --> 00:20:51,669
"من نحن؟
416
00:20:54,341 --> 00:20:56,721
لست لك فقط."
417
00:20:58,345 --> 00:21:02,305
"حيث قامت المتصلة التي أعرفها باسم (فران)
من (إيرونديل)، بشكري عبر شهقات الامتنان، قلت لها،
418
00:21:07,187 --> 00:21:10,647
(شكراً لك. فأنت من قام بالجهد.
419
00:21:10,732 --> 00:21:13,612
بينما أرشدتك إلى الطريق فقط.)
420
00:21:13,694 --> 00:21:19,374
وبعد 3 سنوات، عرفت أنهما رُزقا بصبي جميل.
421
00:21:19,449 --> 00:21:20,659
وأسمياه (غريغ).
422
00:21:23,620 --> 00:21:25,290
ولم أسأل عن السبب قط."
423
00:21:30,669 --> 00:21:32,589
كان هذا مؤثراً.
424
00:21:33,088 --> 00:21:35,048
حان الآن الوقت لبعض الأسئلة.
425
00:21:35,966 --> 00:21:36,796
سيدي؟
426
00:21:36,883 --> 00:21:39,803
- أستقدمون طعاماً؟
- لا يا سيدي.
427
00:21:41,054 --> 00:21:42,684
مرحباً. لدي سؤال.
428
00:21:42,764 --> 00:21:43,934
رائع. ما اسمك؟
429
00:21:44,016 --> 00:21:47,436
"فران" من "إيرونديل"، المذكورة في كتابك.
430
00:21:47,519 --> 00:21:48,769
أجل.
431
00:21:50,188 --> 00:21:53,398
رائع أن أراك يا "فران".
432
00:21:54,359 --> 00:21:55,279
ما سؤالك؟
433
00:21:55,360 --> 00:21:58,740
هل الكتاب كله هراء، أم فقط الجزء الخاص بي؟
434
00:22:09,666 --> 00:22:13,586
"غاس"! كنت أبحث عنك في كل مكان.
435
00:22:13,670 --> 00:22:15,210
- ما الأمر؟
- أتدري ماذا يحدث؟
436
00:22:15,297 --> 00:22:16,127
لا، أنا...
437
00:22:16,214 --> 00:22:17,804
"آريا" حجزت نفسها في مقطورتها.
438
00:22:17,883 --> 00:22:19,683
وترفض الخروج. وهي منهارة على "إنستغرام".
439
00:22:19,760 --> 00:22:20,590
هل أنت جاد؟
440
00:22:20,677 --> 00:22:23,057
أجل، إنها تنشر صوراً حزينة على "إنستغرام".
441
00:22:23,138 --> 00:22:25,308
- انظر إلى هذا. إنها منهارة.
- رباه.
442
00:22:25,390 --> 00:22:26,560
- منهارة.
- رباه.
443
00:22:26,641 --> 00:22:29,521
- منهارة. هذا سيئ يا رجل.
- تباً.
444
00:22:29,603 --> 00:22:31,403
- رباه.
- أجل.
445
00:22:31,480 --> 00:22:34,400
- تباً!
- أجل.
446
00:22:34,483 --> 00:22:36,823
لا. كنت على صفحة "إنستغرام".
لم تكن تفعل هذا.
447
00:22:36,902 --> 00:22:40,162
- هذا حسابها على "فينستا".
- أتدعك تتابع حساب "فينستا"؟
448
00:22:40,238 --> 00:22:41,988
أجل. ألا تتابعه؟
449
00:22:43,366 --> 00:22:46,696
لا... أنا أفعل بالتأكيد. لكنني لا أتفقده.
إذ لا أهتم بذلك...
450
00:22:46,787 --> 00:22:48,537
لا وقت لدي للتعامل مع هذا، أتفهم؟
451
00:22:48,622 --> 00:22:51,212
أصلح الأمر. اذهب إليها. يمكنك التحدث معها.
452
00:22:51,291 --> 00:22:53,591
- ماذا؟ حسناً، هيا بنا.
- اذهب.
453
00:22:53,668 --> 00:22:56,128
لا. انزل. لن تركب بهذه.
454
00:22:56,213 --> 00:22:58,173
لديك العربة، هيا بنا. هكذا سنصل أسرع.
455
00:22:58,256 --> 00:23:00,756
لدي العربة لأجلب الدونات.
ستمشي إلى مقطورتها.
456
00:23:00,842 --> 00:23:03,182
حسناً، اجلب الدونات اللعينة إذن.
457
00:23:03,678 --> 00:23:04,928
اذهب لإحضار الدونات.
458
00:23:06,932 --> 00:23:09,812
لقد غيرت قصة حياتي.
459
00:23:09,893 --> 00:23:13,023
وكذبت بشأن ما حل بي.
هذا كله زائف، بالمناسبة.
460
00:23:13,105 --> 00:23:15,685
- حسناً، مهلاً.
- ليس هناك طفل اسمه "غريغ".
461
00:23:15,774 --> 00:23:20,404
حسناً. ربما غيرت بعض التفاصيل.
صحيح. هذا...
462
00:23:20,487 --> 00:23:22,947
قلت إنني عدت إلى زوجي.
463
00:23:23,031 --> 00:23:27,331
لقد قمت ببعض التعديلات للإيضاح والإيجاز.
464
00:23:27,410 --> 00:23:30,710
إذ كان علي الالتزام
بعدد صفحات معين للكتاب،
465
00:23:30,789 --> 00:23:33,459
لأستخدمه كأداة تعليم.
466
00:23:33,542 --> 00:23:35,342
- أنت كاذب يا "كولتر".
- حسناً.
467
00:23:35,418 --> 00:23:38,048
- ألاحظت أنني لم أستخدم لقب دكتور؟
- أجل.
468
00:23:38,130 --> 00:23:41,050
وكنت لأقدر لك لو ناديتني بلقب دكتور،
469
00:23:41,133 --> 00:23:44,303
لأن ذلك هو لقبي الرسمي الإذاعي،
وكان كذلك منذ سنوات.
470
00:23:44,386 --> 00:23:47,676
لقد غيرت قصة حياتي! لقد انتهت حياتي!
471
00:23:47,764 --> 00:23:52,394
أنا مطلقة ولدي أطفال!
وزوجي يضاجع نساءً أخريات!
472
00:23:52,477 --> 00:23:55,767
لم يكن زوجك مكتفياً جنسياً،
473
00:23:55,856 --> 00:24:00,066
وقلت له إن عليه البحث في ذلك
إن كان لهذه العلاقة أن تنجح.
474
00:24:00,152 --> 00:24:04,112
إنه مكتف جداً! فأنا أرضي زوجي!
475
00:24:04,197 --> 00:24:07,657
لقد كان... كنا سعيدين في المضاجعة!
476
00:24:07,742 --> 00:24:12,122
الأزواج المكتفون
لا يضاجعون عاهرات في "تايلاند"،
477
00:24:12,205 --> 00:24:13,035
حسب علمي!
478
00:24:13,123 --> 00:24:16,883
ابقي رجاءً! لا تغادري.
479
00:24:16,960 --> 00:24:18,840
- هل نحن على الهواء الآن؟
- أجل.
480
00:24:18,920 --> 00:24:20,840
تباً. حسناً.
481
00:24:20,922 --> 00:24:25,142
لمن يستمعون في البيوت،
كان ثمة امرأة مجنونة.
482
00:24:25,218 --> 00:24:28,258
وقد طردناها من هنا.
483
00:24:28,346 --> 00:24:33,556
ونحن نطلب العون المناسب لمساعدتها
484
00:24:33,643 --> 00:24:36,563
في علاجها المأمول.
485
00:24:36,646 --> 00:24:40,186
- ألدى أحد آخر سؤال؟
- أجل، لدي سؤال.
486
00:24:40,275 --> 00:24:42,395
لا أود التحدث عن الكتاب الآن. اتفقنا؟
487
00:24:42,485 --> 00:24:46,525
أجل، لا أظن أن أحداً هنا
يود التحدث عن الكتاب.
488
00:24:46,615 --> 00:24:47,945
حسناً.
489
00:24:48,033 --> 00:24:51,833
سؤالي هو... ما الذي يؤلمك الآن؟
490
00:24:53,413 --> 00:24:54,253
بربك يا رجل.
491
00:24:54,331 --> 00:24:55,871
لا بأس.
492
00:25:13,225 --> 00:25:14,055
مرحباً يا "آريا".
493
00:25:16,978 --> 00:25:19,898
أنا آسف. أعرف كيف تشعرين.
494
00:25:19,981 --> 00:25:21,071
بل لا تعرف.
495
00:25:21,983 --> 00:25:23,243
لا، أنا أعرف. أنا...
496
00:25:23,818 --> 00:25:25,608
أعرف كيف يكون القلب منكسراً.
497
00:25:25,695 --> 00:25:29,775
أعرف كيف يكون الشعور
بتقبيل أحد لا يود تبادل القبلة.
498
00:25:29,866 --> 00:25:32,406
أنا لا أعرف. إذ لم أقبل أحداً قط.
499
00:25:32,494 --> 00:25:36,004
ماذا تقصدين؟ قلت إنه كان لديك أحباء؟
500
00:25:36,081 --> 00:25:37,041
واضح أنني كذبت.
501
00:25:37,123 --> 00:25:39,833
ليس لدي أصدقاء ولا أذهب إلى المدرسة.
502
00:25:39,918 --> 00:25:41,748
والصبية الذين يعرفونني يخافون مني،
503
00:25:41,836 --> 00:25:43,296
لأنني كسبت الملايين.
504
00:25:46,466 --> 00:25:48,006
آسف لأنك تمرين بهذا.
505
00:25:49,427 --> 00:25:52,137
لا أفهم لما يجب أن يكون الوضع هكذا.
506
00:25:52,222 --> 00:25:55,022
أتودين سماع قصة محرجة جداً من حياتي
507
00:25:55,100 --> 00:25:56,640
يمكن أن تحسن شعورك؟
508
00:25:58,687 --> 00:26:05,237
في أول مرة قبلت فيها فتاة
كانت بعد أن شاهدت فيلم "ترومان شو".
509
00:26:06,278 --> 00:26:08,818
وبكيت بشدة...
510
00:26:09,406 --> 00:26:12,366
بحيث قبلتني رفيقتي لتحسن شعوري فقط.
511
00:26:12,450 --> 00:26:13,740
هذا سخيف.
512
00:26:13,827 --> 00:26:16,577
أعرف. وقد وجدتني سخيفاً أيضاً.
هجرتني في اليوم التالي.
513
00:26:17,163 --> 00:26:18,123
- ثم...
- لا ألومها.
514
00:26:18,206 --> 00:26:19,866
إنه ليس فيلماً حزيناً أصلاً.
515
00:26:19,958 --> 00:26:21,168
لم أبك لأنه حزين.
516
00:26:21,251 --> 00:26:23,211
بل بسبب المحنة التي يواجهها "ترومان".
517
00:26:23,295 --> 00:26:24,835
كانت المحنة هراءً.
518
00:26:24,921 --> 00:26:27,881
كانت هناك كاميرات طوال 30 سنة
ولم ير واحدة منها.
519
00:26:29,134 --> 00:26:31,594
أظن محنته كانت أنه...
520
00:26:31,678 --> 00:26:35,808
قضى كل حياته في موقع تصوير
لمسلسل تلفزيوني. لا أدري...
521
00:26:35,890 --> 00:26:38,180
إن كنت تتفهمين ذلك الوضع.
522
00:26:38,768 --> 00:26:42,058
لا أستطيع تمثيل المشهد الآن.
إذ لا يمكنني تقبيل شخص أكرهه.
523
00:26:42,147 --> 00:26:43,687
إنها قبلتي الأولى!
524
00:26:43,773 --> 00:26:47,403
لن أكذب عليك يا "آريا". الوضع مريع.
525
00:26:47,485 --> 00:26:51,655
أتفهمين؟ إنه مريع.
526
00:26:52,782 --> 00:26:55,412
لكن أتعرفين ما لا يستطيع أحد غيرك فعله؟
527
00:26:56,536 --> 00:27:00,326
يمكنك أخذ الحزن والغضب،
528
00:27:00,415 --> 00:27:02,245
لتوظيفهما.
529
00:27:04,002 --> 00:27:05,632
وتحقيق نجاح كبير.
530
00:27:09,257 --> 00:27:10,587
لا أدري.
531
00:27:15,472 --> 00:27:17,642
آمني بنفسك يا "آريا".
532
00:27:17,724 --> 00:27:19,984
يمكنك فعل ذلك.
533
00:27:20,060 --> 00:27:21,270
كفى.
534
00:27:22,729 --> 00:27:24,359
في حقيقة الأمر، أنا مجرد...
535
00:27:25,857 --> 00:27:27,567
وحيد كريه...
536
00:27:28,401 --> 00:27:31,321
أجلس في مقصورة...
537
00:27:31,404 --> 00:27:37,544
لأتفاخر بنفسي على الهواء، طوال اليوم.
538
00:27:37,619 --> 00:27:40,459
قائلاً... "استمعوا إلي!"
539
00:27:41,039 --> 00:27:44,539
- حبيبك ثرثار فعلاً.
- هذا كل شيء.
540
00:27:44,626 --> 00:27:46,586
إنه ليس حبيبي. لم تقول هذا؟
541
00:27:46,669 --> 00:27:48,249
بسبب الرابط الذي تتمتعان به.
542
00:27:48,338 --> 00:27:51,088
نحن زميلان. هذا عمل بالنسبة إلي.
543
00:27:51,174 --> 00:27:53,434
أتقصدين أنك متوفرة؟
أيمكننا أن نكون ثنائياً؟
544
00:27:53,510 --> 00:27:54,970
لا، لدي حبيب.
545
00:27:55,553 --> 00:27:57,563
- هذا واضح.
- هذا ما يشعرك بأنك محبوب.
546
00:27:57,639 --> 00:27:59,929
- أتدري ما يمكنه أن يفيدك؟
- ماذا؟
547
00:28:01,184 --> 00:28:04,444
ابدأ بالتعامل بصدق تام مع نفسك.
548
00:28:05,480 --> 00:28:07,480
أعني بصدق تام.
549
00:28:09,651 --> 00:28:14,031
لقد كذبت في كتابي
550
00:28:14,114 --> 00:28:16,704
لأنني لم أظن أن الحقيقة كافية،
551
00:28:16,783 --> 00:28:18,793
لأنني لم أعتقد أنني كاف.
552
00:28:18,868 --> 00:28:22,538
حتى قصة الطفل الكفيف التي رويتها
والذي استعاد بصره جزئياً؟
553
00:28:22,622 --> 00:28:23,872
إنه ميت. رباه.
554
00:28:26,209 --> 00:28:29,459
عندما اتصلت بهؤلاء لأسأل عن أحوالهم،
555
00:28:29,546 --> 00:28:33,166
كانوا جميعاً ...
556
00:28:33,258 --> 00:28:35,638
أسوأ حالاً بكثير مما كانوا...
557
00:28:37,929 --> 00:28:39,009
سابقاً.
558
00:28:39,597 --> 00:28:41,727
ها هي. دع مشاعرك تظهر. اتركها...
559
00:28:41,808 --> 00:28:43,558
- هذا هو التعافي.
- هذه هي المشاعر.
560
00:28:43,643 --> 00:28:45,903
- ها أنت تتعافى يا أخي.
- هذه هي المشاعر. أجل.
561
00:28:45,979 --> 00:28:47,649
- إنه يبلي جيداً. أجل.
- أجل.
562
00:28:48,606 --> 00:28:52,526
إذن يا "غريغ"،
إن توقفت عن إسداء النصح كلياً،
563
00:28:52,610 --> 00:28:56,160
وتوقفت عما تفعله تماماً...
564
00:28:57,198 --> 00:28:58,198
فمن ستكون؟
565
00:28:58,283 --> 00:29:00,793
مهلاً. لا تطلب منه التوقف عن إسداء النصح.
566
00:29:00,869 --> 00:29:03,579
لهذا جئت إلى هنا. أتيت لأطرح سؤالي،
567
00:29:03,663 --> 00:29:05,333
دكتور "غريغ"، أنا أكلمك لأول مرة.
568
00:29:05,415 --> 00:29:07,035
لدي سؤال.
569
00:29:07,125 --> 00:29:09,915
أنا أعاني لأصل إلى النشوة.
570
00:29:10,003 --> 00:29:13,723
إلا إن قام غريب بلكمي على وجهي.
571
00:29:13,798 --> 00:29:15,508
أهذا خطأ؟
572
00:29:15,592 --> 00:29:19,352
انتهينا، وحان الوقت للعودة إلى المكتب.
573
00:29:20,430 --> 00:29:21,260
هيا دكتور "غريغ".
574
00:29:21,347 --> 00:29:23,807
شكراً لكم جميعاً. يا له من جمهور رائع.
575
00:29:23,892 --> 00:29:26,232
ويا لها من تجربة تعافي.
576
00:29:26,311 --> 00:29:27,191
إشارة المشهد.
577
00:29:36,613 --> 00:29:39,163
حسناً، استعدوا، رجاءً.
578
00:29:41,409 --> 00:29:44,159
بدء التصوير!
579
00:29:46,998 --> 00:29:49,328
لم أرد الطلب، لكنني أحتاج إلى مساعدتك.
580
00:29:49,417 --> 00:29:51,667
لن يكفوا عن المجيء
ما لم نغلق الجبل الجحيمي.
581
00:29:51,753 --> 00:29:53,713
لا أصدق! أمرتني بالعودة إلى البيت ليلة أمس
582
00:29:53,797 --> 00:29:55,047
عندما عرفت أنهم سيهاجمون.
583
00:29:55,131 --> 00:29:56,421
لقد أردت حمايتك!
584
00:29:56,508 --> 00:29:58,968
جيد. رائع! لقد حميتني، والآن 9 منا ميتون.
585
00:29:59,052 --> 00:30:01,222
حسناً. أتودين معرفة السبب الحقيقي؟
586
00:30:01,304 --> 00:30:02,934
ليس لدينا وقت لشيء آخر.
587
00:30:03,014 --> 00:30:06,184
أفضل خسارة 9 منهم على خسارتك. أتفهمين؟
588
00:30:06,267 --> 00:30:07,307
ماذا قلت؟
589
00:30:08,520 --> 00:30:11,690
يمكنني الاستغناء عنهم،
وليس الاستغناء عنك.
590
00:30:27,580 --> 00:30:31,420
لكنني أستطيع الاستغناء عنك.
591
00:30:37,298 --> 00:30:38,758
هل كان ذلك جيداً؟
592
00:30:40,301 --> 00:30:41,141
أجل.
593
00:30:41,219 --> 00:30:43,389
تباً... أوقفوا التصوير!
594
00:30:43,471 --> 00:30:44,311
سنوقف التصوير.
595
00:30:46,349 --> 00:30:47,889
رباه.
596
00:30:49,811 --> 00:30:51,481
أنا محرج جداً.
597
00:30:52,397 --> 00:30:53,567
لا عليك.
598
00:30:53,648 --> 00:30:56,148
أنا خبيرة بالانهيار على الملأ.
599
00:30:57,277 --> 00:30:59,607
لقد سمع المتابعون ذلك عبر المذياع.
600
00:31:01,739 --> 00:31:05,489
أجل، لكن هنا تفيدك نسب المتابعة المنخفضة،
601
00:31:05,577 --> 00:31:07,867
لأنه لم يسمعك أناس كثر.
602
00:31:09,122 --> 00:31:11,172
أراهن على أنك تحبين ذلك، صحيح؟
603
00:31:11,791 --> 00:31:14,461
برؤيتي منهاراً ومهاناً تماماً؟
604
00:31:14,544 --> 00:31:19,634
أجل، لكن لأن ذلك
جعلك أقرب قليلاً إلى البشر.
605
00:31:22,969 --> 00:31:25,179
لقد اشترى أحدهم كتابك.
606
00:31:27,223 --> 00:31:28,063
أنا ممتن لهذا.
607
00:31:28,141 --> 00:31:30,441
لقد اشتريته على حساب المحطة.
608
00:31:34,606 --> 00:31:36,476
ماذا ستفعلين به؟
609
00:31:37,692 --> 00:31:38,612
لا أدري.
610
00:31:39,652 --> 00:31:43,532
قد أنتشي و"غاس" بشرب المنبهات
ونمثل فصول الكتاب.
611
00:31:46,659 --> 00:31:47,829
يبدو ذلك مسلياً.
612
00:31:47,911 --> 00:31:49,291
سيكون كذلك.
613
00:31:57,962 --> 00:31:59,382
سأخلد إلى النوم.
614
00:31:59,464 --> 00:32:00,424
حسناً.
615
00:32:31,788 --> 00:32:34,168
- مرحباً.
- مرحباً.
616
00:32:39,379 --> 00:32:40,509
- مرحباً.
- مرحباً.
617
00:32:41,339 --> 00:32:42,509
كيف الحال؟
618
00:32:42,590 --> 00:32:46,680
ذهبت "بيرتي" مع "راندي"
لتناول العشاء ومشاهدة فيلم.
619
00:32:47,387 --> 00:32:48,217
أي فيلم؟
620
00:32:49,806 --> 00:32:50,926
لا...
621
00:32:55,937 --> 00:32:56,847
فهمت.
622
00:33:03,820 --> 00:33:05,610
علينا المضاجعة في هذه الغرفة.
623
00:33:05,697 --> 00:33:07,197
لنتضاجع في كل الغرف.
624
00:33:12,036 --> 00:33:13,326
يا للهول.
625
00:33:13,913 --> 00:33:16,123
لقد تضاجعنا في غرفة "بيرتي".
626
00:33:16,207 --> 00:33:19,627
أعرف. وكأننا ذئبان نعين منطقة نفوذنا.
627
00:33:19,711 --> 00:33:21,671
وكأننا نقول، "هذا لنا. ابقوا بعيدين!"
628
00:33:21,754 --> 00:33:23,344
لن تعرف أبداً.
629
00:33:23,423 --> 00:33:24,843
- هذا أفضل شيء.
- أعرف.
630
00:33:24,924 --> 00:33:26,554
لن تعرف أبداً.
631
00:33:29,220 --> 00:33:30,390
هذا جنوني.
632
00:33:31,681 --> 00:33:33,311
كيف سارت أمور "آريا" اليوم؟
633
00:33:33,391 --> 00:33:36,191
كانت جيدة. أصبح الوضع جنونياً قليلاً.
634
00:33:36,269 --> 00:33:40,109
كانت ترفض الخروج من مقطورتها
والجميع مرتبكون و...
635
00:33:40,940 --> 00:33:43,530
لا أدري. ذهبت إليها وتحدثنا،
636
00:33:43,609 --> 00:33:47,109
ثم خرجت وأحسنت الأداء.
637
00:33:48,114 --> 00:33:50,034
- حقاً؟
- أجل، كانت رائعة.
638
00:33:50,116 --> 00:33:51,906
لم تحسن الأداء بمستوى ممثلة طفلة،
639
00:33:51,993 --> 00:33:55,503
بل بمستوى المحترفات
مثل "جيسيكا تشاستين" و"أليسيا فيكاندر".
640
00:33:55,580 --> 00:33:57,120
أحب "تشاستين".
641
00:33:57,206 --> 00:33:58,286
إنها الأبرع.
642
00:33:59,751 --> 00:34:02,841
لا أدري، كان الوضع جيداً.
فقد ذهبت إليها...
643
00:34:02,920 --> 00:34:06,970
وكانت غاضبة وحزينة.
644
00:34:07,050 --> 00:34:10,600
فقلت، "اذهبي وعبري عن ذلك بالفن."
645
00:34:13,222 --> 00:34:14,352
شعرت وكأنني أخرج.
646
00:34:14,432 --> 00:34:17,232
بالطبع فعلت. لأنك بارع.
647
00:34:18,144 --> 00:34:20,814
عليك تنفيذ فيلمك الخاص.
648
00:34:21,606 --> 00:34:24,896
- ماذا؟ مثل فيلم "رير ويندو"؟
- أجل!
649
00:34:24,984 --> 00:34:26,744
لقد وفرت مالاً...
650
00:34:26,819 --> 00:34:28,529
ولديك أصدقاء كثر يمكنهم مساعدتك،
651
00:34:28,613 --> 00:34:31,243
اطلب إسداء الخدمات ونفذ الفيلم.
652
00:34:33,409 --> 00:34:35,539
قد يكون ذلك جيداً. يمكنني فعل هذا فهو سهل.
653
00:34:35,620 --> 00:34:36,830
أجل! انظر إلي.
654
00:34:36,913 --> 00:34:38,833
لم أظنني سأكون منتجة، وها أنا أبرع.
655
00:34:39,415 --> 00:34:43,455
أجل، علي القول فقط، "أنا مخرج"،
ثم سأصبح مخرجاً، لذا...
656
00:34:43,544 --> 00:34:45,174
أنا مخرج. يمكنني فعلها.
657
00:34:45,254 --> 00:34:48,134
أنت مخرج!
هل قضيبك منتصب ثانيةً؟
658
00:34:48,216 --> 00:34:49,466
لقد انتشيت ثانيةً.
659
00:34:49,550 --> 00:34:51,470
إذن، سنتضاجع!