1 00:00:08,888 --> 00:00:10,598 Здравейте, аз съм Мики. Секс и любовник. 2 00:00:10,682 --> 00:00:11,812 Здравей, Мики. 3 00:00:11,891 --> 00:00:16,441 Нещата вървят добре сега. Имам добър приятел, добра работа. 4 00:00:16,521 --> 00:00:20,191 Сега се притеснявам, че ще се справя и ще унищожа всичко. 5 00:00:20,692 --> 00:00:25,202 Знаеш ли, толкова съм свикнал да се самообезвам че ако започнем да го правим, 6 00:00:25,280 --> 00:00:27,570 и дори не разбирам че го правя? 7 00:00:28,575 --> 00:00:31,695 Чувства се, че всичко не трябва да върви точно по едно и също време. 8 00:00:31,786 --> 00:00:34,206 Не мога да бъда щастлив в работата и в моята връзка. 9 00:00:34,289 --> 00:00:37,329 Така че, сега чакам другата обувка да падне. 10 00:00:37,417 --> 00:00:39,497 Как ще се справя с това? 11 00:00:39,586 --> 00:00:40,836 Досега беше страхотно. 12 00:00:42,213 --> 00:00:45,223 Тя наистина е щастлива. Аз съм наистина щастлив. Ние сме наистина щастливи заедно. 13 00:00:45,300 --> 00:00:47,050 Тя го убива на работа. 14 00:00:48,094 --> 00:00:49,264 И... 15 00:00:49,679 --> 00:00:51,559 Тревожа се, защото ме кара да се чудя ... 16 00:00:53,224 --> 00:00:55,444 аз само я харесах защото тя е объркана? 17 00:00:58,188 --> 00:01:00,478 Чувствам ли, че единствената причина, поради която може 18 00:01:00,565 --> 00:01:02,105 да ме хареса, е, че е объркана? 19 00:01:04,194 --> 00:01:05,864 Това е интересен въпрос, Мария. 20 00:01:05,945 --> 00:01:08,985 И когато се сблъсквам с такова решение, питам себе си, 21 00:01:09,074 --> 00:01:14,794 "Пет години след това, какво решение ще направя бъдещето ми най-горд? " 22 00:01:14,871 --> 00:01:18,041 Това винаги е било мой водач и досега ми се е случило добре. 23 00:01:18,124 --> 00:01:22,214 Значи, няма никакво престъпление, което да ви хареса. 24 00:01:22,796 --> 00:01:24,296 И когато се чувствам неспокоен, 25 00:01:24,380 --> 00:01:27,470 Ще дишам през него, Аз ще разчитам на десет, 26 00:01:27,550 --> 00:01:30,220 и аз ще кажа себе си че заслужавам да бъда щастлив, 27 00:01:30,303 --> 00:01:31,853 което все още не вярвам. 28 00:01:33,306 --> 00:01:35,226 Не вярвам, че заслужавам да бъда щастлив. 29 00:01:35,308 --> 00:01:36,598 Но един ден ще дойда там. 30 00:01:37,185 --> 00:01:39,095 Аз просто ще се опитам да не го съсипя днес. 31 00:01:40,855 --> 00:01:44,065 Това е всичко, което имам. - Опитай се да не го съсипеш днес. 32 00:01:44,984 --> 00:01:48,824 Понякога се чувствам като купичка мака и сирене. 33 00:01:48,905 --> 00:01:49,945 Ти знаеш? 34 00:01:50,031 --> 00:01:51,781 Първите няколко хапки са наистина страхотни, 35 00:01:52,408 --> 00:01:55,538 след това на около половината път, Ти си като ... 36 00:01:55,620 --> 00:01:57,620 - Мисля, че имам достатъчно мака и сирене. 37 00:01:58,331 --> 00:01:59,751 От последните няколко ухапвания вие сте като: &q 38 00:01:59,833 --> 00:02:03,383 uot;Никога повече не ям мака и сиренето. Това е отвратително. " 39 00:02:04,963 --> 00:02:08,173 Понякога се чувствам като негова купичка мака и сирене. 40 00:02:11,136 --> 00:02:13,216 Не искам да се разболее от мен. 41 00:02:13,304 --> 00:02:15,644 Искате да знаете как работи Вселената? 42 00:02:16,224 --> 00:02:20,104 Вселената ви предизвиква да се принудиш да 43 00:02:20,186 --> 00:02:23,396 се преместиш на по-високо ниво. 44 00:02:23,481 --> 00:02:26,861 Така че, вместо да казвате, - Вземи те, вселената. 45 00:02:26,943 --> 00:02:31,783 може би трябва да кажете, - Благодаря, Вселената. 46 00:02:31,865 --> 00:02:34,155 И с това, ние ще се върнем назад. 47 00:02:53,261 --> 00:02:55,721 Погледни ми ръката. Виждате ли тези белези? 48 00:02:56,347 --> 00:02:57,557 Ще бъда тъмна до полунощ. 49 00:02:57,640 --> 00:02:59,390 Освен ако първо не ме вземеш. 50 00:02:59,475 --> 00:03:01,435 Луд ли си? Няма да те убия. 51 00:03:02,020 --> 00:03:05,400 Нямаш избор. Щом съм тъмна, ще те унищожа. 52 00:03:05,481 --> 00:03:07,941 Чакай малко. Тя прави половината от думите погрешно. 53 00:03:08,026 --> 00:03:09,316 Загрижени ли сме за това? 54 00:03:10,111 --> 00:03:11,741 Тя също е зле да действа. 55 00:03:11,821 --> 00:03:13,491 Все още имаме време да намерим антисерум. 56 00:03:13,573 --> 00:03:16,873 И знам къде да го намеря. Да тръгваме. 57 00:03:22,081 --> 00:03:23,251 И нарязани. 58 00:03:23,333 --> 00:03:27,423 Заради дяволите. Нулиране. 59 00:03:27,503 --> 00:03:28,383 Възстановяване! 60 00:03:28,463 --> 00:03:31,133 Извинете. Не е добър ден, за да бъдеш суперлуб. 61 00:03:31,216 --> 00:03:32,546 Отидохте ли с MTV снощи? 62 00:03:32,634 --> 00:03:36,474 Не, имах приятели от града. Бяхме супер късно. 63 00:03:36,554 --> 00:03:38,774 Това нещо е като моя задник. 64 00:03:38,848 --> 00:03:42,268 Защо не съм в тази сцена? Това беше моето шоу. 65 00:03:42,352 --> 00:03:44,062 Знам. Това е гадно, съжалявам. 66 00:03:44,145 --> 00:03:47,355 Знаят ли колко голям ще бъде филмът ми? Аз ще бъда фигура за действие. 67 00:03:47,440 --> 00:03:50,490 Знам. Те трябва да ви използват възможно най-много. 68 00:03:50,568 --> 00:03:53,068 Приятелите ми няма да гледат сцените, в които не съм. Те казват, че са глупости. 69 00:03:54,197 --> 00:03:55,617 Приятелите ми са едни и същи. 70 00:03:55,698 --> 00:03:58,448 Това е шибаната прическа. Дали съм станал грозен или нещо подобно? 71 00:03:58,534 --> 00:03:59,704 Не, не казвайте това. 72 00:04:00,286 --> 00:04:03,156 Нека да говоря с тях. Ще разбера какво се случва, нали? 73 00:04:03,248 --> 00:04:05,288 Задръжте. Ще бъде добре. 74 00:04:08,461 --> 00:04:12,091 Всичко, което казвам, е, че не е реално. Глутена не е нещо истинско. 75 00:04:12,173 --> 00:04:14,633 Преди пет години не знаехме какъв глутен беше и ние всички живеем. 76 00:04:14,717 --> 00:04:18,757 Съгласен съм, но страхът от глутена е много шибан. 77 00:04:18,846 --> 00:04:21,216 Искам да получиш някакви глутенови лайна или иначе 78 00:04:21,307 --> 00:04:24,387 ще имам няколко луди актриси, които отказват да работят. 79 00:04:24,477 --> 00:04:27,767 Какво ще кажете за екипажа? Те искат понички с глутен. 80 00:04:28,273 --> 00:04:29,483 Не можем да ядосаме отборите. 81 00:04:29,565 --> 00:04:31,935 Просто го направете. Извинете ме. 82 00:04:32,568 --> 00:04:36,778 Съжалявам, извинете ме. Просто бърз тийнейджърски въпрос. 83 00:04:36,864 --> 00:04:39,454 Има ли причина Ариа да не е в тази сцена? 84 00:04:39,534 --> 00:04:40,544 Говорих с нея и мисля, 85 00:04:40,618 --> 00:04:43,958 че е малко разстроена, че няма по-голяма роля. 86 00:04:44,497 --> 00:04:46,747 Съжалявам. Какво си, агент? 87 00:04:46,833 --> 00:04:48,673 Не, аз съм учителката й. Да, нейният учител. 88 00:04:48,751 --> 00:04:50,381 Защо ме питаш? 89 00:04:50,461 --> 00:04:52,261 Е, аз говорех с нея и тя 90 00:04:52,338 --> 00:04:56,428 изглеждаше доста разстроена, че нейната част става все по-малка. 91 00:04:56,509 --> 00:04:59,759 По-малки и по-малки. Знаеш ли какво? Добре, ще играя. 92 00:04:59,846 --> 00:05:02,466 Ще играя. Да. Нейната част става все по-малка. 93 00:05:02,557 --> 00:05:04,597 Ти знаеш защо? Загрижен съм за нея. 94 00:05:04,684 --> 00:05:07,564 Добре, и аз съм така, така че е хубаво да го чуя, 95 00:05:07,645 --> 00:05:12,435 защото мисля, че наистина е стреснала, знаете ли, с тези нови деца. 96 00:05:12,525 --> 00:05:15,605 Мисля, че тя се чувства заплашена от тях и тя има нов филм излиза. 97 00:05:15,695 --> 00:05:17,735 Има много натиск там. 98 00:05:17,822 --> 00:05:19,322 Родителите й се развеждат ... 99 00:05:19,407 --> 00:05:21,527 Знам. Не ме интересува нищо от това. 100 00:05:21,617 --> 00:05:24,577 Загрижен съм, че тя ми струва пари. Добре? 101 00:05:24,662 --> 00:05:26,332 Добре. Винаги закъснява. 102 00:05:26,414 --> 00:05:28,584 Миналата седмица загубих пет часа 103 00:05:28,666 --> 00:05:31,666 заради нея, защото беше прекалено разсеяна, за да запомни линиите й, 104 00:05:31,753 --> 00:05:33,213 и това е единствената й работа. 105 00:05:33,296 --> 00:05:36,086 Тя преминава през много. Тя е дете, нали? 106 00:05:36,174 --> 00:05:39,304 Хей, спомняте ли си какво е било, когато бяхме деца? 107 00:05:39,385 --> 00:05:42,425 Знаеш ли какво не правех, когато бях дете? Осъществяване на $ 30,000 на седмица. Беше ли? 108 00:05:43,556 --> 00:05:46,556 Не. Имах работа в млечната кралица. Аха. 109 00:05:46,642 --> 00:05:52,232 Гюс, имах киста на яйчника с размер на лимон, отстранен 110 00:05:52,315 --> 00:05:53,725 миналия сезон, и никога не сте чували да ме гледат. 111 00:05:53,816 --> 00:05:57,026 През миналия сезон разбрах, че имам 13-годишен син, нали? 112 00:05:57,111 --> 00:05:59,111 Никога не съм срещал това дете и плащах за бара мицва. 113 00:05:59,197 --> 00:06:03,117 Задържах устата си затворена, никога не ми липсваше време за разговор, защото това е този бизнес. 114 00:06:03,201 --> 00:06:07,581 Да, наистина мисля да я убия. Това е проблем. 115 00:06:07,663 --> 00:06:08,713 Обичам го. 116 00:06:08,790 --> 00:06:11,460 Докато сте в него, убийте Ксандър. Той е бил Б-дума през целия сезон. 117 00:06:11,542 --> 00:06:12,792 Добра идея. Така ли е? 118 00:06:12,877 --> 00:06:14,957 Уау! Нека просто помпаме спирачките. 119 00:06:15,046 --> 00:06:17,666 Не е нужно да убиваме никого. Мога да говоря с Ариа. 120 00:06:17,757 --> 00:06:21,467 Ще реша това. Щастлив съм. Тя и аз имаме много добри отношения. 121 00:06:21,552 --> 00:06:23,182 Да, чудесни отношения. 122 00:06:23,262 --> 00:06:26,182 Знаеш, че прави имитация на теб, всеки се смее и никога не си виждал? 123 00:06:26,766 --> 00:06:28,266 Виждал съм тази имитация. 124 00:06:28,351 --> 00:06:29,891 Не, не сте. Това е различно. 125 00:06:29,977 --> 00:06:32,687 Тя ви имитира, че сте видели имитацията. 126 00:06:32,772 --> 00:06:34,612 Знаеш ли за какво говоря? Виждал съм го. 127 00:06:34,690 --> 00:06:37,150 С раницата? Да, това съм виждал. 128 00:06:37,235 --> 00:06:39,645 Това е най-доброто действие, което е направила през целия сезон. 129 00:06:39,737 --> 00:06:43,697 Е, вие ребрата на онези, които обичате, и тя не се грижи за никого. 130 00:06:43,783 --> 00:06:46,333 Не не. Това е вярно. Това е наистина смешно. 131 00:06:46,411 --> 00:06:48,331 Просто искам да вършиш работата си. 132 00:06:48,413 --> 00:06:50,963 Десет четири. Ще се справя. 133 00:06:51,958 --> 00:06:54,338 Фред. Хайде, мамка му. Добре. 134 00:06:54,419 --> 00:06:58,919 Така че, тя можеше да изтръгне сърцето, или можеше да изтръгне бъбрек. 135 00:07:03,428 --> 00:07:05,598 Бъбреци. Точно така. Бъбрек е. 136 00:07:06,139 --> 00:07:10,439 Така че, би било наистина чудесно, ако Стела може да насърчи подписването на книгата. 137 00:07:10,518 --> 00:07:12,148 Това е всичко за първите седмици продажби. Разбира се. 138 00:07:12,228 --> 00:07:13,398 Първи в този списък с бестселъри. 139 00:07:13,479 --> 00:07:17,319 Ако не се вслушате в това, те веднага ще вземат книгата ви от рафтовете. 140 00:07:17,400 --> 00:07:22,610 Така че би било много полезно, ако Стела може да пише за нея или да я спомене. 141 00:07:22,697 --> 00:07:24,567 Защо не пишеш за книгата? 142 00:07:24,657 --> 00:07:27,787 Аз съм извън Twitter. Получавах много тролове. 143 00:07:27,869 --> 00:07:33,169 Е, няколко трола, но много агресивни послания. 144 00:07:33,249 --> 00:07:36,669 Много антисемитизъм. Не знам защо това се случва. 145 00:07:36,752 --> 00:07:39,012 Никога не съм потвърждавал, че съм евреин, така че ... 146 00:07:39,088 --> 00:07:42,218 Не мисля, че Стела прави маркетинг на своя Twitter. 147 00:07:42,300 --> 00:07:44,550 Това не е нейното нещо. Ще ви пиша. 148 00:07:45,386 --> 00:07:47,426 Благодаря Благодаря. 149 00:07:47,513 --> 00:07:49,933 Не е обидно, не е същото, знаете. 150 00:07:50,016 --> 00:07:52,636 Имаш, какво, 50 последователи? 151 00:07:52,727 --> 00:07:57,017 Стела има 200 000? Какво е? По-близо до половин милион, но ... Какво? 152 00:07:57,106 --> 00:07:59,856 Какво? Половин милион последователи ... Как... 153 00:07:59,942 --> 00:08:01,902 Имам повече от 50, но ... 154 00:08:01,986 --> 00:08:05,816 Не мога да принудя Стела да направи нищо. Тя е възрастна жена. 155 00:08:05,907 --> 00:08:08,447 Дадох й книгата. Ако я хареса, ще я чука. 156 00:08:08,534 --> 00:08:11,004 Говоря за услуга. Чували ли сте някога за услуга? 157 00:08:11,078 --> 00:08:13,658 Знаеш ли какво? Бихте ли малко по-благодарни? 158 00:08:13,748 --> 00:08:16,168 Защото Мики ще бъде с теб цял ден. 159 00:08:16,250 --> 00:08:20,550 Аз ви давам Мики през целия ден, за да ви помогна да изживеете вашето събитие. 160 00:08:20,630 --> 00:08:21,630 Това не е моята работа. 161 00:08:22,590 --> 00:08:25,380 Знаеш ли какво? Ще изляза оттук. 162 00:08:25,468 --> 00:08:30,598 Аз ще се подготвя емоционално и психически, за да се запозная с моите фенове. 163 00:08:30,681 --> 00:08:32,021 Може да си спомните, 164 00:08:32,099 --> 00:08:36,479 хиляди и хиляди хора, чиято любов към мен е построила тази станция. 165 00:08:41,776 --> 00:08:42,606 Защо аз? 166 00:08:42,693 --> 00:08:46,783 Това е важно за станцията и вие знаете как да се справите с него. 167 00:08:46,864 --> 00:08:47,954 Вече не може да се справи с него. 168 00:08:48,032 --> 00:08:50,792 Видя ли кой е посветил книгата си? 169 00:08:50,868 --> 00:08:54,368 Нелсън Мандела и Мич Макконъл. 170 00:08:54,455 --> 00:08:58,575 Е, той покрива базите там. Исус Христос. 171 00:09:00,211 --> 00:09:03,551 Хей, обяд приятел! 172 00:09:04,215 --> 00:09:07,045 Какво става? Каква е цялата мръсотия, баба? Как върви? 173 00:09:07,134 --> 00:09:09,604 Bad. Опитвам се да бъда нормален и да ям с екипажа, 174 00:09:09,679 --> 00:09:11,009 но никой няма да седне с мен. 175 00:09:11,097 --> 00:09:13,807 Никой няма да седне с теб? Ами този човек? 176 00:09:13,891 --> 00:09:16,351 Той седи с теб, нали? Как е скриптът? 177 00:09:16,435 --> 00:09:20,565 Това наистина не е много добро. Има една целувка сцена. 178 00:09:20,648 --> 00:09:23,818 Да, целуващата сцена. Това е с ... 179 00:09:23,901 --> 00:09:25,781 Това е с Джейк. С Джейк? 180 00:09:25,861 --> 00:09:28,661 Jayke. Знаеш ли, актьорът, Джейк, новата. 181 00:09:28,739 --> 00:09:32,119 Да. Познавам Джейк. Да. Да. Да. Да. 182 00:09:32,201 --> 00:09:34,951 Да. Някога целувал ли си някое момче? 183 00:09:35,538 --> 00:09:37,498 Гус, имах пет приятели. 184 00:09:37,582 --> 00:09:40,462 Добре. Така че, не сте нервен за това? 185 00:09:40,543 --> 00:09:41,383 Господи, не. 186 00:09:41,460 --> 00:09:43,960 Аз не съм Дрю Баримор, но съм живял. 187 00:09:45,590 --> 00:09:48,800 Добре. Ако сте били нервни, можехме да говорим за това. 188 00:09:48,884 --> 00:09:52,354 По-добре да тичам. Извинете ме. 189 00:09:52,430 --> 00:09:55,520 Ти отиваш тичам твоите линии. Добре. Разсей ме. 190 00:09:57,977 --> 00:09:59,437 Изчакайте. Това няма да работи. 191 00:09:59,520 --> 00:10:02,610 Разберете дали има заден вход. Ще се махна тук. 192 00:10:02,690 --> 00:10:04,230 Колко хора очаквате? 193 00:10:04,317 --> 00:10:08,447 Не знам. Искам да кажа, със социалните медии, небето е границата. 194 00:10:08,529 --> 00:10:12,409 Просто. Нека да се уверим, че всеки знае къде излиза огънят. 195 00:10:12,908 --> 00:10:15,118 Да, вероятно трябва да се обадя на огнен маршал. 196 00:10:15,202 --> 00:10:16,502 Да. Добра идея. 197 00:10:17,121 --> 00:10:18,331 Какво имаш там? Какво? 198 00:10:18,414 --> 00:10:19,544 Какво е това? 199 00:10:20,041 --> 00:10:22,171 Това е грим. За отблясъци. 200 00:10:23,169 --> 00:10:27,129 Какво? Мъжете също не могат да изглеждат красиви? Само жени? А? 201 00:10:27,214 --> 00:10:29,264 Не не. Добре. Благодаря ти. 202 00:10:34,347 --> 00:10:37,557 Fuck. Виж, това е нещото. 203 00:10:37,642 --> 00:10:41,942 Щом отблясъкът изчезне, върхът става шибан. 204 00:10:43,022 --> 00:10:44,022 По дяволите. 205 00:10:51,489 --> 00:10:54,329 Хей. Здравейте. Здрасти. 206 00:10:54,408 --> 00:10:56,488 Здравейте, аз съм от Грейтис с д-р Грег. 207 00:10:56,577 --> 00:10:58,117 Аз съм Тод. Говорихме? 208 00:10:58,204 --> 00:11:00,714 Да, Тод. Здравейте. Хм ... Да. 209 00:11:00,790 --> 00:11:03,420 Какво мислите, че ще бъде участието? 210 00:11:03,501 --> 00:11:04,841 Това ще бъде. 211 00:11:06,337 --> 00:11:08,417 Това е то? Да. Да. 212 00:11:09,006 --> 00:11:12,676 Трябва ли да отменим? Не не не. Ние не отменяме. 213 00:11:12,760 --> 00:11:16,510 Събитието? Просто ги зададох ... Готови сме. Добре сме. 214 00:11:16,597 --> 00:11:19,807 Д-р Грег е много чувствителен. Той няма да хареса тези оптика. 215 00:11:19,892 --> 00:11:23,402 Имахме двама души за "Barefoot Contessa". Имахме взрив. Това беше невероятно. 216 00:11:23,979 --> 00:11:28,149 Винаги ли си отиваш от врата до врата, в близост до бизнеса, 217 00:11:28,234 --> 00:11:30,784 привличаш хора ... Не мога. Не мога да напусна помещенията. Наистина ли? 218 00:11:30,861 --> 00:11:34,241 Можем ли да им предложим пари? Можем ли да предложим хора на уличните пари? 219 00:11:34,323 --> 00:11:35,533 Не мога да направя това. Не можеш. 220 00:11:35,616 --> 00:11:36,446 Какво друго мога да направя? 221 00:11:36,534 --> 00:11:39,414 Наистина не трябва да отменяме? Не е ли лошо? 222 00:11:39,495 --> 00:11:41,825 Това е двойно Barefoot Contessa. 223 00:11:42,415 --> 00:11:44,245 Защо не извадите някои столове? 224 00:11:44,333 --> 00:11:46,133 Мога да го направя. Добре. 225 00:11:46,210 --> 00:11:48,670 Оптиката ще бъде много по-добра. Тези хора са психически. 226 00:11:48,754 --> 00:11:50,214 Това работи за Келси Грамър. Точно така. 227 00:11:50,297 --> 00:11:51,257 Това ще работи. 228 00:11:52,258 --> 00:11:54,888 Това е благотворително събитие, което облагодетелства бездомните. 229 00:11:54,969 --> 00:11:56,349 Аз получавам награда. 230 00:11:56,429 --> 00:11:58,509 Можете да напишете няколко вицове за бездомните. 231 00:11:58,597 --> 00:11:59,467 Колко? 232 00:11:59,557 --> 00:12:01,767 Това е благотворително събитие. 233 00:12:01,851 --> 00:12:05,861 Вече давам пари на палестинците. Аз съм опъната твърде тънка, както е. 234 00:12:05,938 --> 00:12:07,898 Правите вицове за бездомните през цялото време. 235 00:12:07,982 --> 00:12:10,362 Просто ми даде една. Не се чувствам добре в това отношение. 236 00:12:10,443 --> 00:12:12,493 Не е като че ще са там. Хей. 237 00:12:12,570 --> 00:12:16,070 Дениз, мога ли да поговоря с вас? Разбира се, какво прави моето момиче? 238 00:12:16,157 --> 00:12:18,777 Държеше се здраво, нали? Тя се справя добре. 239 00:12:18,868 --> 00:12:22,868 Мисля, че е нервна за тази целуваща сцена с Джейк, нали знаеш? 240 00:12:22,955 --> 00:12:25,705 Мислех, че може би има нещо, което можем да направим, за да й помогнем. 241 00:12:26,333 --> 00:12:27,883 Може би имаш съвет за мама? 242 00:12:27,960 --> 00:12:32,420 Ъ-ъ. Не. Искам да кажа, че е на 14 години, и тя е batshit луд, 243 00:12:32,506 --> 00:12:35,376 и тя не ми говори повече, така че не мога. 244 00:12:35,468 --> 00:12:37,928 Не. Трябва да отстъпиш, да я оставиш да я вземе. 245 00:12:38,012 --> 00:12:41,142 Добре. Просто исках да се уверя, че Ариа се чувства добре по отношение на сцената. 246 00:12:41,223 --> 00:12:42,523 Знаеш ли какво? Тя ще се оправи. 247 00:12:43,684 --> 00:12:45,524 Трябва да взема това, нали? Добре. 248 00:12:45,603 --> 00:12:48,733 Хей, Джен. Ще отидеш ли в SoulCycle тази вечер? 249 00:12:48,814 --> 00:12:50,984 Загрижена за дъщеря ви. Това е всичко. 250 00:12:52,443 --> 00:12:54,323 Хлябът без глутен ли е? 251 00:12:54,403 --> 00:12:58,783 Не. Това е хляб. Нормален хляб. Хляб-хляб. В хляба има глутен. 252 00:12:58,866 --> 00:13:00,326 Имате ли хляб на Езекил? 253 00:13:00,409 --> 00:13:02,539 "Хляб Езекиил"? Да. 254 00:13:02,620 --> 00:13:06,080 Има два вида хляб, бял хляб и кафяв хляб. Изберете страна. 255 00:13:06,165 --> 00:13:08,575 Знаеш ли, тези плодове са органични? 256 00:13:09,376 --> 00:13:11,876 Пич, органичен е лъжа. Това е корпоративен интерес, човече. 257 00:13:11,962 --> 00:13:14,172 Това е добре. Морковете ще работят. 258 00:13:14,256 --> 00:13:15,926 Бъгс Бъни, яжте Twizzlers. 259 00:13:16,008 --> 00:13:18,588 Не ми харесва Twizzlers. Яжте. Хей! 260 00:13:18,677 --> 00:13:21,097 Хей, какво става, мистър С? 261 00:13:21,180 --> 00:13:24,100 Г-н С? Харесва ми, това е много готино. 262 00:13:24,183 --> 00:13:26,603 Просто исках да ви помоля за малко благоволение. 263 00:13:26,685 --> 00:13:30,605 Ариа подчертава сцената, която снимате по- късно днес. 264 00:13:30,689 --> 00:13:31,899 Така ли? Да, да. 265 00:13:31,982 --> 00:13:35,862 Мислех си, че двамата може да се събереш, да репетираш. 266 00:13:35,945 --> 00:13:37,195 Може да й помогне. 267 00:13:37,279 --> 00:13:39,069 Освен това не сте прекарали много време заедно. 268 00:13:39,156 --> 00:13:40,616 Да, да. Знам. 269 00:13:40,699 --> 00:13:43,949 Бях зает с шоуто и музиката си. 270 00:13:44,036 --> 00:13:46,496 Аз също прекарвам десет часа седмично върху себе си. 271 00:13:46,580 --> 00:13:48,960 Еха. Десет часа. Това е много. 272 00:13:50,459 --> 00:13:53,589 Ъ-ъ. Така че, нали? Да. Ще репетирам с нея. 273 00:13:53,671 --> 00:13:54,841 Със сигурност. Добре. 274 00:13:54,922 --> 00:13:58,092 Хей, погледни тази 1000 киловата усмивка на този човек. 275 00:13:59,510 --> 00:14:00,590 Благодаря. 276 00:14:02,054 --> 00:14:05,104 Като ваш приятел, трябва да ти кажа, че понякога звучиш като педофил. 277 00:14:05,182 --> 00:14:08,352 Знам. Разбрах, че излизаше от устата ми. 278 00:14:08,435 --> 00:14:12,225 Усмивката му? Твърде специфичен. Сякаш си изучавал устата. 279 00:14:12,314 --> 00:14:13,654 Извадете лицето му. Той е претендиран. 280 00:14:13,732 --> 00:14:14,982 Неговите ядки все още не са паднали. Точно така. 281 00:14:15,442 --> 00:14:17,152 Получих си бележката, Кев. Благодаря ти. 282 00:14:23,617 --> 00:14:26,327 Не знам как да ти кажа това, така че ще изляза с него. 283 00:14:26,412 --> 00:14:27,582 Няма много хора. 284 00:14:28,247 --> 00:14:29,747 Какво имаш предвид? Дай ми парк. 285 00:14:29,832 --> 00:14:33,882 Ако имаше парк, който държеше четирима души, щеше да се продаде. 286 00:14:33,961 --> 00:14:37,921 По дяволите! Четирима души? Има четирима шибани хора там? 287 00:14:38,007 --> 00:14:41,467 Винаги казахте, че можете да достигнете само един човек след това ... 288 00:14:41,552 --> 00:14:44,762 Аз не буквално просто означавах един човек, нали? 289 00:14:44,847 --> 00:14:46,057 Няма да вляза. 290 00:14:46,140 --> 00:14:48,730 Надявам се, че имате план да решите това, като се има предвид, че това е вината ви. 291 00:14:48,809 --> 00:14:50,389 Моя грешка? Да. 292 00:14:50,477 --> 00:14:52,517 Ако не сте изразходвали толкова много време със Стела, 293 00:14:52,605 --> 00:14:53,685 бихте могли да го насърчите. 294 00:14:53,772 --> 00:14:56,032 Защо не го извикаме? Можем да се приберем вкъщи. 295 00:14:56,108 --> 00:14:59,068 Казвате ми, в един град на милиони хора, не 296 00:14:59,153 --> 00:15:01,363 можете да намерите 40, които имат нужда от помощ? Как ще намеря 40 души през следващия половин час, 297 00:15:03,741 --> 00:15:04,581 за да вляза в това нещо? 298 00:15:04,658 --> 00:15:08,908 Не знам, но по-добре го правете. Напълни го! Напълни го, Мики! 299 00:15:08,996 --> 00:15:10,616 Добре. Аз ще! 300 00:15:10,706 --> 00:15:12,626 Добре. Напълни го! 301 00:15:16,170 --> 00:15:19,470 Здравейте! Мога ли да ви заинтересува да вляза тук и 302 00:15:19,548 --> 00:15:20,628 да слушам, че имам среща. 303 00:15:23,928 --> 00:15:26,558 Хей, аз наистина не трябва да чувам всички отхвърляния. 304 00:15:26,639 --> 00:15:29,309 Добре. Може би да го свалите, а? 305 00:15:29,391 --> 00:15:30,941 Добре. Ще разбера това. 306 00:15:38,442 --> 00:15:41,492 "Сега имаме девет мъртви от наша страна, защото не бях там." 307 00:15:41,570 --> 00:15:44,030 "Глоба. Искаш ли истинския отговор? 308 00:15:44,114 --> 00:15:45,914 - Нямаме време за нищо друго. 309 00:15:46,450 --> 00:15:49,580 - Предпочитам да загубя девет от тях, отколкото един от вас. Добре?" 310 00:15:49,662 --> 00:15:51,082 "Какво каза?" 311 00:15:51,163 --> 00:15:53,623 - Мога да живея без тях, но не мога да живея без теб. 312 00:15:54,166 --> 00:15:58,336 И тогава се целуваме. Готино! Добре. Да. 313 00:15:58,420 --> 00:16:00,880 Съжалявам, аз не съм най-д 314 00:16:00,965 --> 00:16:02,505 обрият актьор Млъкни. Ти си невероятен. за да го направите. 315 00:16:02,591 --> 00:16:04,971 Имаш го. 316 00:16:05,052 --> 00:16:08,102 Ти си невероятно, а после ... не знам. 317 00:16:08,180 --> 00:16:10,020 Ти си най-добрият в новия актьорски състав. 318 00:16:10,099 --> 00:16:13,939 Благодаря. Не е нужно да казвате това. Това не е конкуренция. 319 00:16:14,561 --> 00:16:16,901 Малко. Да. 320 00:16:16,981 --> 00:16:21,781 Чух, че правиш музика. Наистина ли? Откъде знаеш това? 321 00:16:21,860 --> 00:16:24,490 Искам да кажа, че зад теб има огромен орган! 322 00:16:24,571 --> 00:16:28,951 Добре. Да, аз го нося с мен, където и да мога. 323 00:16:29,034 --> 00:16:32,624 Ей, всъщност имате време да чуете песен, която написах? 324 00:16:32,705 --> 00:16:33,615 Да. 325 00:16:33,706 --> 00:16:35,536 Никога не го свиря за никого. Написах го. 326 00:16:35,624 --> 00:16:39,294 Става дума за това как хората, които обичате най- много, могат да ви експлоатират най-много. 327 00:16:39,378 --> 00:16:41,668 Това е моята история на живота, така че съм сигурен, че ще го обичам. 328 00:16:41,755 --> 00:16:43,915 Добре, никога не съм го играл за никого, така че ... 329 00:16:44,008 --> 00:16:45,628 Готов съм. Добре. 330 00:16:45,718 --> 00:16:49,638 Този. Дръж се, позволете ми да го намеря ... Това 331 00:16:49,722 --> 00:16:52,222 се нарича "Аз не съм ваш само". 332 00:16:53,976 --> 00:16:56,726 - Аз не съм само твоя. 333 00:16:56,812 --> 00:16:58,612 Чуйте ли това побой? Това бие? Да. 334 00:16:58,689 --> 00:17:02,069 - Това, което имам, е това, 335 00:17:03,444 --> 00:17:06,324 което си спечелих - Ще го 336 00:17:06,405 --> 00:17:08,115 споделя с теб, ооооо! 337 00:17:08,198 --> 00:17:09,828 - Ако те споделяш и с мен, изчакай, 338 00:17:09,908 --> 00:17:13,618 този хор. Почакай. Скоро ще напуснем. 339 00:17:15,122 --> 00:17:17,502 ♪ Кои сме ние? Кои сме ние? ♪ 340 00:17:19,543 --> 00:17:22,093 Кои сме ние? Кои сме ние? ♪ 341 00:17:22,171 --> 00:17:25,591 Хайде, пее. Не не не НЕ. 342 00:17:25,674 --> 00:17:28,184 ♪ Кои сме ние? - 343 00:17:28,260 --> 00:17:29,470 Там отиваме. Ето. 344 00:17:29,553 --> 00:17:31,563 ♪ Кои сме ние? Кои сме ние? ♪ 345 00:17:31,638 --> 00:17:32,718 Кои сме ние ♪ 346 00:17:32,806 --> 00:17:34,056 Това е много хубаво. 347 00:17:34,141 --> 00:17:35,731 Благодаря ти. Това е толкова оригинално. 348 00:17:35,809 --> 00:17:38,689 Никога не съм чувал нищо подобно. Еха. Благодаря. 349 00:17:38,771 --> 00:17:42,361 Кой ви помогна да направите това? Това е невероятно. Приятелят на инженера на Джъстин Бийбър. 350 00:17:42,441 --> 00:17:46,651 Е, все още е доста близо до Джъстин Бийбър. 351 00:17:46,737 --> 00:17:48,277 Искам да кажа, това е невероятно. Ох аз знам. 352 00:17:48,363 --> 00:17:50,073 Бях запален всеки път, когато трябваше да работя с него. 353 00:17:50,157 --> 00:17:51,657 Това е лудост. Харесва ми. 354 00:17:52,076 --> 00:17:55,366 Благодаря ти. Хей, трябва да вземем трейлър. 355 00:17:55,454 --> 00:17:56,834 Да. И да го публикувате. Да видим. 356 00:17:57,331 --> 00:18:00,631 Хайде. Да, като знак за гангстер. 357 00:18:01,335 --> 00:18:03,875 Какво? 358 00:18:03,962 --> 00:18:05,802 О, Боже. Моля, не публикувайте това без филтър. 359 00:18:05,881 --> 00:18:09,801 Да бе. Ще го публикувам, когато тръгнете, за да те чукам. 360 00:18:09,885 --> 00:18:11,845 О, Господи, не. Моля ви, не. Да. 361 00:18:13,555 --> 00:18:15,885 Това е сладко. О, Боже. Не! 362 00:18:15,974 --> 00:18:18,644 Изглеждаш чудесно в това. Спри се. Изглеждам толкова зле. 363 00:18:24,691 --> 00:18:29,031 Здравейте. Съжалявам, че прекъсвам. Ъ-ъ. Как е тази среща? 364 00:18:29,113 --> 00:18:31,283 Добре е. Добре е. Искам да кажа, току-що свърши, но ... 365 00:18:31,365 --> 00:18:34,615 О, да. Не живея наблизо, така че никога преди не съм бил с него. 366 00:18:34,701 --> 00:18:38,371 Но, разбира се. Чудех се дали мога да ви помоля заради услуга. 367 00:18:38,455 --> 00:18:40,745 Имам приятел, който е в беда точно сега. 368 00:18:40,833 --> 00:18:42,383 Какво става? Ами ... 369 00:18:43,877 --> 00:18:45,797 Чували ли сте за този джентълмен? 370 00:18:45,879 --> 00:18:48,219 Да, аз го познавам. Слушам това. 371 00:18:48,298 --> 00:18:49,128 Ти правиш? 372 00:18:49,216 --> 00:18:51,136 Страхотен. Той е радио-психолог, 373 00:18:51,218 --> 00:18:53,508 и той има такова събитие случвайки се от другата страна на улицата, 374 00:18:53,595 --> 00:18:55,465 а не че много хора се появиха. 375 00:18:55,556 --> 00:18:59,726 Така че, това би било истинско благоволение за мен и служба за служене, ако можехте 376 00:18:59,810 --> 00:19:01,770 да дойдете ... Като, говорейки за точно сега? 377 00:19:01,854 --> 00:19:05,614 Като, 20 минути. Можете да завършите цигарата си. Подобно на ... 378 00:19:05,691 --> 00:19:07,861 Хм. Аз съм надолу. Добре съм. Да, мога. 379 00:19:07,943 --> 00:19:09,573 Нямам какво да правя. Да. 380 00:19:14,783 --> 00:19:18,543 От Уикита,товае Ариа Хопкинс. 381 00:19:18,620 --> 00:19:23,000 С музикален гост "Слепият пъпеш". 382 00:19:23,083 --> 00:19:25,343 Исусе, Гюс. Вземи нов материал. 383 00:19:25,419 --> 00:19:27,629 Вие се усмихвате. Аз го виждам. 384 00:19:27,713 --> 00:19:30,343 Вие сте в по-добро настроение? Вземете, че имате добра репетиция с Джейк. 385 00:19:30,883 --> 00:19:34,553 Да, всичко вървеше добре. Каза, че ще ни изпрати снимка. 386 00:19:34,636 --> 00:19:37,716 Той го направи, а? Това е голяма работа? 387 00:19:38,265 --> 00:19:39,425 Горе-долу. Да. 388 00:19:39,516 --> 00:19:41,556 Забелязах, че никога не публикува снимки от мен. 389 00:19:41,643 --> 00:19:44,443 Малко побъркано, нали? Само малко боли. 390 00:19:44,730 --> 00:19:46,150 Какво е това? Това ли е картината? 391 00:19:49,109 --> 00:19:51,779 ♪ Това, което имам, е това, което печеля 392 00:19:51,862 --> 00:19:53,782 ♪ Кой заснема това? Изглеждаш толкова добре. 393 00:19:53,864 --> 00:19:56,704 Ъ-ъ. Jayke. Може би е направил себе си. 394 00:19:56,783 --> 00:19:59,293 Чий е гласът? Много болен. 395 00:19:59,369 --> 00:20:00,499 Това ли е Бруклин? 396 00:20:01,371 --> 00:20:03,171 Не звучи като нея. Не мисля така. 397 00:20:03,832 --> 00:20:05,132 Кой снима? 398 00:20:05,209 --> 00:20:06,709 Може да е майка му. Исус! 399 00:20:06,793 --> 00:20:07,963 Може би това е майка му. 400 00:20:10,839 --> 00:20:13,469 ♪ Кои сме ние? Кои сме ние? ♪ 401 00:20:15,677 --> 00:20:18,097 Кои сме ние? Кои сме ние? ♪ 402 00:20:18,180 --> 00:20:19,430 Кои сме ние ♪ Хей, 403 00:20:19,514 --> 00:20:21,144 Ариа. 404 00:20:21,225 --> 00:20:24,345 Видя последните съкращения на шоуто. Силен, много силен. 405 00:20:24,436 --> 00:20:27,146 Много благодаря. Писането е страхотно тази година, нали? 406 00:20:27,231 --> 00:20:29,731 Твърде скромно. Тя няма да получи кредит. Спри се. 407 00:20:29,816 --> 00:20:31,236 Няма да взема кредит. 408 00:20:35,447 --> 00:20:37,907 Боже мой. Всички, това е Ария Хопкинс от Уикита. 409 00:20:37,991 --> 00:20:40,241 Момчета, трябва да тръгвам! Закъснях да поставим. 410 00:20:40,327 --> 00:20:42,117 Е, всички вълнуват Ариа. 411 00:20:43,580 --> 00:20:44,580 Пейте го с мен. Пейте го. 412 00:20:44,665 --> 00:20:46,915 ♪ Кои сме ние? Кои сме ние? ♪ Да! 413 00:20:48,919 --> 00:20:51,669 ♪ Кои сме ние? Кои сме ние? ♪ 414 00:20:54,341 --> 00:20:56,721 - Аз не съм само твоя 415 00:20:58,345 --> 00:21:02,305 - Като звънец, който познавах само като Fran от Irwindale, заклещен ви благодаря между писъците на благодарност, й казах, 416 00:21:07,187 --> 00:21:10,647 - Благодаря ти. Направи си упорита работа. 417 00:21:10,732 --> 00:21:12,942 Аз само ти показах пътя. 418 00:21:13,694 --> 00:21:18,914 Три години по- късно научих, че имат красиво момченце. 419 00:21:19,449 --> 00:21:20,659 Назоваха го Грег. 420 00:21:23,620 --> 00:21:25,290 Никога не съм попитал защо. 421 00:21:31,128 --> 00:21:32,588 Това беше мощен. 422 00:21:33,588 --> 00:21:35,048 Сега е време за някои въпроси. 423 00:21:35,966 --> 00:21:36,796 Сър? 424 00:21:36,883 --> 00:21:39,803 Ще има ли храна? Не, Господине. 425 00:21:41,054 --> 00:21:42,684 Здравейте. Имам въпрос. 426 00:21:42,764 --> 00:21:43,934 Страхотен. Как се казваш? 427 00:21:44,016 --> 00:21:47,436 Fran от Irwindale, от твоята книга. 428 00:21:47,519 --> 00:21:48,769 Да. Явно 429 00:21:50,188 --> 00:21:53,398 е страхотно да те видя, ъъъ ... Фран. 430 00:21:54,359 --> 00:21:55,819 Какъв е вашият въпрос? 431 00:21:55,986 --> 00:21:58,736 Цялата книга е глупост или само частта за мен? 432 00:22:10,167 --> 00:22:13,587 Гус! Гус! Търсих ви навсякъде. 433 00:22:13,670 --> 00:22:15,210 Какво става? Знаеш ли какво става? 434 00:22:15,297 --> 00:22:16,127 Не, аз 435 00:22:16,214 --> 00:22:17,804 Ариа се заби в ремаркето си. Тя се заключи. 436 00:22:17,883 --> 00:22:19,683 Тя няма да излезе. Тя се разтапя на Instagram. 437 00:22:19,760 --> 00:22:20,590 Сериозен ли си? 438 00:22:20,677 --> 00:22:23,057 Да. Тя е на Instagram, публикува всички тези тъжни снимки. 439 00:22:23,138 --> 00:22:25,308 Виж това. Meltdown. Боже мой. 440 00:22:25,390 --> 00:22:26,560 Meltdown. Боже мой. 441 00:22:26,641 --> 00:22:29,521 Meltdown. Това е лошо, човече. Зле е. Fuck. 442 00:22:30,187 --> 00:22:31,397 Боже мой. Да. 443 00:22:31,480 --> 00:22:34,400 По дяволите! Да. 444 00:22:34,483 --> 00:22:36,823 Не. Бях на нейния Instagram. Тя не прави това. 445 00:22:36,902 --> 00:22:40,162 Това е нейната сметка Finsta. Тя ти позволява да я последваш Финста? 446 00:22:40,238 --> 00:22:41,988 Да. Ти не? 447 00:22:43,367 --> 00:22:46,697 Сигурен съм, че го правя. Не проверявам. Не ми пука за тези неща, 448 00:22:46,787 --> 00:22:48,537 които нямам време да се справя с това, нали? 449 00:22:48,622 --> 00:22:51,212 Просто поправете това. Влез вътре. Можеш да говориш с нея. 450 00:22:51,291 --> 00:22:53,591 Какво? Добре, да вървим. Отивам. Отивам. 451 00:22:53,668 --> 00:22:56,128 Не. Махам се. Вие не се качвате тук. 452 00:22:56,213 --> 00:22:58,173 Имаш количката, да вървим. Можем да стигнем по-бързо там. 453 00:22:58,256 --> 00:23:00,756 Получих количката, за да мога да взема поничка. Вие ходите до нейното ремарке. 454 00:23:00,842 --> 00:23:03,182 Добре, вземи шибания си поничка, човече. 455 00:23:03,678 --> 00:23:04,928 Отиди си дариш. 456 00:23:06,932 --> 00:23:09,812 Ти промени историята на живота ми. 457 00:23:09,893 --> 00:23:13,023 Ти излъга за случилото се с мен. Това е фалшива. 458 00:23:13,105 --> 00:23:15,685 Добре, продължавай. Няма "бебе Грег". 459 00:23:15,774 --> 00:23:20,404 Добре добре. Може би съм променил няколко детайла. Вярно е. 460 00:23:20,487 --> 00:23:22,947 Казахте, че съпругът ми и аз се върнахме заедно. 461 00:23:23,031 --> 00:23:27,331 Направих някои корекции, както за яснота, така и за краткост. 462 00:23:27,411 --> 00:23:30,711 Трябваше да направя определена страница тук и 463 00:23:30,789 --> 00:23:33,459 да я използвам като инструмент за преподаване. 464 00:23:33,542 --> 00:23:35,342 Ти си измама, Колтер. Добре. 465 00:23:35,419 --> 00:23:38,049 Забележете как не ви наричах "доктор"? Да, аз го направих. 466 00:23:38,130 --> 00:23:41,050 И бих се радвал, ако ме нарече "доктор& 467 00:23:41,133 --> 00:23:44,303 quot;, защото това е моето правно име. Той е бил в продължение на много години. 468 00:23:44,386 --> 00:23:47,676 Пренаписал си живота ми! Животът ми свърши! 469 00:23:47,764 --> 00:23:52,394 Аз съм разведен с деца! И съпругите ми други жени! 470 00:23:52,477 --> 00:23:55,767 Вижте, съпруга ви не беше сексуално удовлетворен, 471 00:23:55,856 --> 00:24:00,066 и му казах, че трябва да проучи това ако тези взаимоотношения щяха да работят. 472 00:24:00,152 --> 00:24:04,112 Той е много доволен! Задоволявам съпруга си! 473 00:24:04,197 --> 00:24:07,657 Той беше. Бяхме много щастливи в спалнята! 474 00:24:07,742 --> 00:24:12,122 Добре доволни съпрузи не отиват и дяволите курви в Тайланд, 475 00:24:12,205 --> 00:24:13,035 последния път, когато проверих! 476 00:24:13,123 --> 00:24:16,883 Не, не отивайте. Моля те остани! Не тръгвайте! Не тръгвайте! Не тръгвайте. Хм ... 477 00:24:16,960 --> 00:24:18,840 Вече ли сме във въздуха? О да. 478 00:24:18,920 --> 00:24:20,840 По дяволите. Добре. 479 00:24:20,922 --> 00:24:25,142 За тези, които слушат у дома, имаше разстроена жена. 480 00:24:25,218 --> 00:24:28,258 Откакто сме изстреляли лудния си задник. 481 00:24:28,346 --> 00:24:33,556 И търсим подходящата помощ да й помогнем 482 00:24:33,643 --> 00:24:36,563 в нея нейната ... нейното надежда за изцеление. 483 00:24:36,646 --> 00:24:40,186 Някой друг има ли някакви въпроси? Да, имам един въпрос. 484 00:24:40,275 --> 00:24:42,395 Наистина не искам да говоря за книгата точно сега. 485 00:24:42,486 --> 00:24:46,526 Да, не мисля, че никой тук иска да говори за книгата. 486 00:24:46,615 --> 00:24:47,945 Добре. 487 00:24:48,033 --> 00:24:50,913 Моят въпрос е какво те боли точно сега, човече? 488 00:24:50,994 --> 00:24:51,834 Да. Хайде човече. 489 00:24:54,331 --> 00:24:55,871 Всичко е наред, човече. 490 00:25:13,225 --> 00:25:14,055 Хей, Ариа. 491 00:25:16,978 --> 00:25:19,898 Виж, о. Съжалявам. Знам как се чувстваш. 492 00:25:19,981 --> 00:25:21,071 Вие не. 493 00:25:21,983 --> 00:25:23,243 Не. Аз ... 494 00:25:23,818 --> 00:25:25,608 Знам какво е да счупим сърцето си. 495 00:25:25,695 --> 00:25:29,775 Знам какво е да целунеш някой, който не иска да те целува обратно. 496 00:25:29,866 --> 00:25:32,406 Е, аз не. Никога не съм целувал никого. 497 00:25:32,494 --> 00:25:36,004 За какво говориш? Казахте, че сте имали приятели. 498 00:25:36,081 --> 00:25:37,041 Очевидно аз излъгах. 499 00:25:37,123 --> 00:25:39,833 Нямам приятели. Не ходя на училище. 500 00:25:39,918 --> 00:25:41,748 Всички момчета, които ме познават, се страхуват 501 00:25:41,836 --> 00:25:43,296 от мен, защото направих седем фигури. 502 00:25:46,466 --> 00:25:48,006 Съжалявам, че преминавате през това. 503 00:25:49,427 --> 00:25:52,137 Просто не разбирам защо трябва да е така. 504 00:25:52,222 --> 00:25:55,022 Искате ли да чуете една неудобна история от живота ми, 505 00:25:55,100 --> 00:25:56,640 която може да ви накара да се почувствате по-добре? 506 00:25:58,687 --> 00:26:05,237 Да, първият път, когато целунах едно момиче,видях Труманското шоу. 507 00:26:06,278 --> 00:26:08,818 И плачех толкова силно ... че моята 508 00:26:09,406 --> 00:26:12,076 дата ме целуна, за да ме накара да се чувствам по-добре. 509 00:26:12,450 --> 00:26:13,740 Това е смешно. 510 00:26:13,827 --> 00:26:16,577 Мислеше, че и аз съм абсурдна. На следващия ден тя се раздели с мен. 511 00:26:17,163 --> 00:26:18,123 Не я обвинявам. 512 00:26:18,206 --> 00:26:19,866 Това дори не е тъжен филм. 513 00:26:19,958 --> 00:26:21,168 Не плачех, защото беше тъжно. 514 00:26:21,251 --> 00:26:23,211 Плачех за затруднението, в което се намираше Труман. 515 00:26:23,295 --> 00:26:24,835 Проблемът беше глупост. 516 00:26:24,921 --> 00:26:27,881 Има камери навсякъде в продължение на 30 години и той не е виждал такъв. 517 00:26:29,134 --> 00:26:31,604 Мисля, че неговото положение е, 518 00:26:31,678 --> 00:26:35,808 че той е прекарал целия си живот в телевизионното шоу. Не знам дали ... 519 00:26:35,890 --> 00:26:38,180 може би ще съчувствате. 520 00:26:38,768 --> 00:26:42,058 Е, сега не мога да направя сцена. Не мога да целуна някой, когото мразя. 521 00:26:42,147 --> 00:26:43,687 Това е първата ми целувка! 522 00:26:43,773 --> 00:26:47,403 Аря, няма да те лъжа. Това положение е гадно. 523 00:26:47,485 --> 00:26:51,655 Добре? Това е гадно. 524 00:26:52,782 --> 00:26:55,412 Но знаеш ли какво можеш да направиш, никой друг не може? 525 00:26:56,536 --> 00:27:00,326 Можете да вземете цялата тази тъга и цялата тази 526 00:27:00,415 --> 00:27:02,245 гняв и да излезете там и да я използвате. 527 00:27:04,002 --> 00:27:05,632 И направете злато. 528 00:27:09,257 --> 00:27:10,587 Аз дори не знам. 529 00:27:15,472 --> 00:27:17,642 Вярвай в себе си, Ариа. 530 00:27:17,724 --> 00:27:19,984 Ще се справиш. 531 00:27:20,060 --> 00:27:21,270 Спри се. 532 00:27:22,729 --> 00:27:24,359 Когато става дума за това, Аз съм ... 533 00:27:25,857 --> 00:27:28,317 самотно парче глупости ... Аха. 534 00:27:28,401 --> 00:27:31,321 седейки в една кабина ... 535 00:27:31,404 --> 00:27:37,544 просто изхвърляйки его по въздушните вълни всяка секунда на деня. 536 00:27:37,619 --> 00:27:40,459 Просто "Слушай ме! Слушай ме!" 537 00:27:41,039 --> 00:27:44,539 Вашият приятел наистина може да говори много. Това е всичко. 538 00:27:44,626 --> 00:27:46,586 Той не е мой гадже. Защо бихте казали това? 539 00:27:46,670 --> 00:27:48,250 - Защото имаш връзка. 540 00:27:48,338 --> 00:27:51,088 Ние сме колеги. Това е работа за мен. 541 00:27:51,174 --> 00:27:53,434 Вие сте на разположение? Мислиш ли, че можем да бъдем двойка? 542 00:27:53,510 --> 00:27:54,970 Не, имам гадже. 543 00:27:55,553 --> 00:27:57,563 Това е ясно. Това е ясно. 544 00:27:57,639 --> 00:27:59,929 Знаеш ли какво ще ти помогне? Какво? 545 00:28:01,184 --> 00:28:04,444 Започнете да ставате наистина, наистина честни със себе си. 546 00:28:05,480 --> 00:28:07,480 Искам да кажа, наистина честен. 547 00:28:09,651 --> 00:28:13,321 Излъгах. Аз излъгах в книгата си 548 00:28:14,114 --> 00:28:16,704 защото не мислех истината беше достатъчна, 549 00:28:16,783 --> 00:28:18,793 защото не мислех, че съм достатъчно. 550 00:28:18,868 --> 00:28:22,538 Дори и сляпото дете, което казахте, че има частично виждане назад? 551 00:28:22,622 --> 00:28:23,872 Той е мъртъв. 552 00:28:23,957 --> 00:28:26,127 Исус Христос. О, уау. 553 00:28:26,209 --> 00:28:29,459 Когато се обадих на тези хора да видят как се справят, 554 00:28:29,546 --> 00:28:32,626 те всички бяха значително ... 555 00:28:33,258 --> 00:28:35,638 повече прецакани, отколкото бяха ... 556 00:28:37,929 --> 00:28:39,009 преди. 557 00:28:39,597 --> 00:28:41,727 Ето го. Нека дойде. Нека ... 558 00:28:41,808 --> 00:28:43,558 Има изцелението. Изцелението е в чувствата, човече. 559 00:28:43,643 --> 00:28:45,903 Има твоето изцеление. Изцелението е в чувствата. Да. 560 00:28:45,979 --> 00:28:47,649 Той прави много добре. Да, той е. 561 00:28:48,648 --> 00:28:52,528 Добре, Грег. Така че, ако спряхте давайки съвети, 562 00:28:52,610 --> 00:28:55,610 просто спрете да правите това, което правиш, напълно ... 563 00:28:57,198 --> 00:28:58,198 кой ще бъдеш? 564 00:28:58,283 --> 00:29:00,793 Изчакайте, не му казвайте да спре да дава съвет. 565 00:29:00,869 --> 00:29:03,579 Затова съм тук. Стигнах да задам въпроса си. 566 00:29:03,663 --> 00:29:05,333 Д-р Грег, първият обаждащ се. 567 00:29:05,415 --> 00:29:09,415 Имам въпрос. Трудно ми е да изляза. 568 00:29:10,003 --> 00:29:13,723 Освен ако някой непознат просто ме удари в лицето. 569 00:29:13,798 --> 00:29:15,508 Това ли е погрешно? 570 00:29:15,592 --> 00:29:19,352 И с това е време да се върнем в офиса. 571 00:29:20,430 --> 00:29:21,260 Хайде, доктор Грег. 572 00:29:21,347 --> 00:29:23,807 Много ви благодаря, всички вие. Каква чудесна публика. 573 00:29:23,892 --> 00:29:26,232 И това, което се е оказало като лечебен опит. 574 00:29:26,311 --> 00:29:28,101 Марк за сцена. 575 00:29:36,613 --> 00:29:39,163 Добре, уреждай, уреждай, моля. 576 00:29:41,409 --> 00:29:44,159 И действие! 577 00:29:46,998 --> 00:29:49,328 Слушай, не исках да те питам, но имам нужда от помощта ти. 578 00:29:49,417 --> 00:29:51,667 Няма да спрат да идват, ако не затворим тази уста на ада. 579 00:29:51,753 --> 00:29:53,713 Невероятно! Ти ми каза да се прибера вкъщи снощи, 580 00:29:53,797 --> 00:29:55,047 когато знаеше, че ще атакуват. 581 00:29:55,131 --> 00:29:56,421 Исках да те защитя! 582 00:29:56,508 --> 00:29:58,968 Добре. Страхотен! Защити ме. Сега девет от нас са мъртви. 583 00:29:59,052 --> 00:30:01,222 Глоба. Искате ли да знаете истинската причина? 584 00:30:01,304 --> 00:30:02,934 Нямаме време за нищо друго. 585 00:30:03,014 --> 00:30:06,184 По-скоро ще загубя девет от тях, отколкото един от вас. Добре? 586 00:30:06,267 --> 00:30:07,307 Какво каза? 587 00:30:08,520 --> 00:30:11,690 Мога да живея без тях, но не мога да живея без теб. 588 00:30:27,580 --> 00:30:31,420 Е, мога да живея без теб. 589 00:30:37,298 --> 00:30:38,758 Това ли беше добре? 590 00:30:40,301 --> 00:30:41,141 Да. 591 00:30:41,219 --> 00:30:43,389 Fuck. Разрез! 592 00:30:43,471 --> 00:30:44,311 Рязане. 593 00:30:46,349 --> 00:30:47,889 Исус Христос. 594 00:30:49,811 --> 00:30:51,481 Аз съм толкова смутен. 595 00:30:52,397 --> 00:30:53,567 Не бъди. 596 00:30:53,648 --> 00:30:56,148 Виж, не съм непознат за публичните сривове. 597 00:30:57,277 --> 00:30:59,607 Хората го чуха на радиостанциите си. 598 00:31:01,739 --> 00:31:05,489 Да, но точно тук вашите ниски рейтинги служат, 599 00:31:05,577 --> 00:31:07,867 защото не толкова много хора го чуват. 600 00:31:09,497 --> 00:31:11,167 Обзалагам се, че обичаш това, нали? 601 00:31:11,791 --> 00:31:14,461 Виждаш ме разбит с куража си на пода? 602 00:31:14,544 --> 00:31:19,634 Да, но само защото те е направил малко по-близо до човешко същество. 603 00:31:22,969 --> 00:31:25,179 Хей, някой си купи книгата. 604 00:31:27,223 --> 00:31:28,063 Оценявам го. 605 00:31:28,141 --> 00:31:30,441 Е, аз го заредих на гарата. 606 00:31:34,606 --> 00:31:36,476 Какво ще правиш с това? 607 00:31:37,692 --> 00:31:38,612 Не знам. 608 00:31:39,652 --> 00:31:43,532 Може би Гъс и аз ще се вкараме в кофеина и ще се занимаваме с глави. 609 00:31:46,659 --> 00:31:47,829 Звучи забавно. 610 00:31:47,911 --> 00:31:50,161 О, ще бъде. 611 00:31:57,962 --> 00:32:00,302 Ще заспя. Добре. 612 00:32:31,788 --> 00:32:34,168 Здравейте. Хей. Здравейте. 613 00:32:39,379 --> 00:32:40,509 Хей. Здравейте. 614 00:32:40,588 --> 00:32:42,508 Ммм. Какво става? 615 00:32:42,590 --> 00:32:46,680 Е, Бърти и Ранди отидоха на вечеря и на филм. 616 00:32:46,761 --> 00:32:48,221 О! Кой филм? 617 00:32:49,806 --> 00:32:50,926 № ... Ах. 618 00:32:54,894 --> 00:32:56,854 Виждам. 619 00:33:03,820 --> 00:33:05,610 Знаеш ли какво? Трябва да се чукаме в тази стая. 620 00:33:05,697 --> 00:33:07,197 Да се ​​прецакаме във всяка стая. 621 00:33:12,036 --> 00:33:13,326 О, момче. 622 00:33:13,413 --> 00:33:16,123 Направихме секс в стаята на Бърти. 623 00:33:16,207 --> 00:33:19,627 Знам. Ние сме като двама вълци, маркиращи тяхната територия. 624 00:33:19,711 --> 00:33:21,671 Като "Това е наше. Стой настрана!" 625 00:33:21,754 --> 00:33:23,344 Тя никога няма да разбере. 626 00:33:23,423 --> 00:33:24,843 Това е най-добрата част. Знам. 627 00:33:24,924 --> 00:33:26,554 Тя никога няма да разбере. 628 00:33:29,220 --> 00:33:30,390 Crazy. 629 00:33:31,681 --> 00:33:33,311 Как беше днес с Ария? 630 00:33:33,391 --> 00:33:36,191 Беше добре. Искам да кажа, има малко луд там. 631 00:33:36,269 --> 00:33:40,109 Тя не идваше от ремаркето си. Всички се отбиваха и ... 632 00:33:40,940 --> 00:33:43,530 не знам. Влязох там и говорихме, а 633 00:33:43,609 --> 00:33:47,109 след това излезе и тя го уби. 634 00:33:48,114 --> 00:33:50,034 Наистина ли? Да, беше страхотно. 635 00:33:50,116 --> 00:33:51,906 И не само като детски актьор добро, 636 00:33:51,993 --> 00:33:55,503 искам да кажа, като Джесика Частен добре. Алисия Викандър е добра. 637 00:33:55,580 --> 00:33:57,120 Обичам Частайн. 638 00:33:57,206 --> 00:33:58,286 Тя е най-добрата. 639 00:33:59,751 --> 00:34:01,961 Не знам, беше готино. Като, аз влязох там ... 640 00:34:02,920 --> 00:34:06,970 и тя беше ядосана и тъжна. 641 00:34:07,050 --> 00:34:10,600 Казах: "Просто излезте там и я превърнете в изкуство". 642 00:34:13,222 --> 00:34:14,352 Чувствах, че съм режисьор. 643 00:34:14,432 --> 00:34:17,232 Да, разбира се, че сте го направили. Защото си добър. 644 00:34:17,310 --> 00:34:20,810 Ммм ... Трябва просто да го направите. Направете своя филм. 645 00:34:21,606 --> 00:34:24,896 Какво? Подобно нанещозадното стъкло? Да! 646 00:34:24,984 --> 00:34:26,744 Виж, спестихте пари ... Имате приятели, 647 00:34:26,819 --> 00:34:28,529 които биха могли да помогнат. 648 00:34:28,613 --> 00:34:31,243 Просто се обадете във всяка услуга и направете това. 649 00:34:33,409 --> 00:34:35,539 Това може да е добро. Мога да го направя. Това ще бъде лесно. 650 00:34:35,620 --> 00:34:36,830 Да! Погледни ме. 651 00:34:36,913 --> 00:34:38,833 Не мислех, че мога да бъда продуцент, а аз го убивам. 652 00:34:39,415 --> 00:34:42,915 Да, трябва да кажа: "Аз съм директор", а след това съм директор, 653 00:34:43,544 --> 00:34:46,094 така че ... аз съм директор. Мога да направя това. Вие сте директор! 654 00:34:46,672 --> 00:34:48,132 Трудно ли си отново? 655 00:34:48,216 --> 00:34:49,466 Аз вече дойдох отново. 656 00:34:49,550 --> 00:34:51,470 Е, тогава ще се чукаме! 657 00:34:51,552 --> 00:34:56,472 Бебе, любовта е странна 658 00:34:58,392 --> 00:35:01,062 - Много, много хора 659 00:35:02,105 --> 00:35:04,605 Те го вземат за игра 660 00:35:06,234 --> 00:35:08,954 - Сладкото ми бебе 661 00:35:09,946 --> 00:35:12,116 Любовта е странна 662 00:35:12,657 --> 00:35:16,537 - Да, да, много, много хора 663 00:35:17,578 --> 00:35:20,038 - Вземете го за игра 664 00:35:20,414 --> 00:35:23,884 Да, да, любовта е странна 665 00:35:26,003 --> 00:35:31,183 Любовта е странна 666 00:35:52,363 --> 00:35:56,453 - Да, да, много, много хора 667 00:35:57,702 --> 00:35:59,582 - Вземете го за игра 668 00:35:59,662 --> 00:36:03,582 Да, да, любовта е странна Любовта е странна