1
00:00:08,888 --> 00:00:10,598
Здравейте, аз съм Мики.
Секс и любовник.
2
00:00:10,682 --> 00:00:11,812
Здравей, Мики.
3
00:00:11,891 --> 00:00:16,441
Нещата вървят добре сега.
Имам добър приятел, добра работа.
4
00:00:16,521 --> 00:00:20,191
Сега се притеснявам,
че ще се справя и ще унищожа всичко.
5
00:00:20,692 --> 00:00:25,202
Знаеш ли, толкова съм свикнал да се самообезвам
че ако започнем да го правим,
6
00:00:25,280 --> 00:00:27,570
и дори не разбирам
че го правя?
7
00:00:28,575 --> 00:00:31,695
Чувства се, че всичко не
трябва да върви точно по едно и също време.
8
00:00:31,786 --> 00:00:34,206
Не мога да бъда щастлив в
работата и в моята връзка.
9
00:00:34,289 --> 00:00:37,329
Така че, сега
чакам другата обувка да падне.
10
00:00:37,417 --> 00:00:39,497
Как ще се справя с това?
11
00:00:39,586 --> 00:00:40,836
Досега беше страхотно.
12
00:00:42,213 --> 00:00:45,223
Тя наистина е щастлива. Аз съм наистина щастлив.
Ние сме наистина щастливи заедно.
13
00:00:45,300 --> 00:00:47,050
Тя го убива на работа.
14
00:00:48,094 --> 00:00:49,264
И...
15
00:00:49,679 --> 00:00:51,559
Тревожа се, защото ме кара да се чудя ...
16
00:00:53,224 --> 00:00:55,444
аз само я харесах
защото тя е объркана?
17
00:00:58,188 --> 00:01:00,478
Чувствам ли, че единствената причина,
поради която може
18
00:01:00,565 --> 00:01:02,105
да ме хареса, е, че е объркана?
19
00:01:04,194 --> 00:01:05,864
Това е интересен въпрос, Мария.
20
00:01:05,945 --> 00:01:08,985
И когато се сблъсквам
с такова решение, питам себе си,
21
00:01:09,074 --> 00:01:14,794
"Пет години след това, какво решение
ще направя бъдещето ми най-горд? "
22
00:01:14,871 --> 00:01:18,041
Това винаги е било мой
водач и досега ми се е случило добре.
23
00:01:18,124 --> 00:01:22,214
Значи, няма никакво престъпление,
което да ви хареса.
24
00:01:22,796 --> 00:01:24,296
И когато се чувствам неспокоен,
25
00:01:24,380 --> 00:01:27,470
Ще дишам през него,
Аз ще разчитам на десет,
26
00:01:27,550 --> 00:01:30,220
и аз ще кажа себе си
че заслужавам да бъда щастлив,
27
00:01:30,303 --> 00:01:31,853
което все още не вярвам.
28
00:01:33,306 --> 00:01:35,226
Не вярвам,
че заслужавам да бъда щастлив.
29
00:01:35,308 --> 00:01:36,598
Но един ден ще дойда там.
30
00:01:37,185 --> 00:01:39,095
Аз просто ще се опитам да не го съсипя днес.
31
00:01:40,855 --> 00:01:44,065
Това е всичко, което имам.
- Опитай се да не го съсипеш днес.
32
00:01:44,984 --> 00:01:48,824
Понякога се чувствам
като купичка мака и сирене.
33
00:01:48,905 --> 00:01:49,945
Ти знаеш?
34
00:01:50,031 --> 00:01:51,781
Първите няколко хапки са наистина страхотни,
35
00:01:52,408 --> 00:01:55,538
след това на около половината път,
Ти си като ...
36
00:01:55,620 --> 00:01:57,620
- Мисля, че имам достатъчно мака и сирене.
37
00:01:58,331 --> 00:01:59,751
От последните няколко ухапвания вие сте като: &q
38
00:01:59,833 --> 00:02:03,383
uot;Никога повече не ям мака и сиренето.
Това е отвратително. "
39
00:02:04,963 --> 00:02:08,173
Понякога се чувствам като негова
купичка мака и сирене.
40
00:02:11,136 --> 00:02:13,216
Не искам да се разболее от мен.
41
00:02:13,304 --> 00:02:15,644
Искате да
знаете как работи Вселената?
42
00:02:16,224 --> 00:02:20,104
Вселената ви предизвиква да се принудиш да
43
00:02:20,186 --> 00:02:23,396
се преместиш на по-високо ниво.
44
00:02:23,481 --> 00:02:26,861
Така че, вместо да казвате,
- Вземи те, вселената.
45
00:02:26,943 --> 00:02:31,783
може би трябва да кажете,
- Благодаря, Вселената.
46
00:02:31,865 --> 00:02:34,155
И с това, ние ще се върнем назад.
47
00:02:53,261 --> 00:02:55,721
Погледни ми ръката.
Виждате ли тези белези?
48
00:02:56,347 --> 00:02:57,557
Ще бъда тъмна до полунощ.
49
00:02:57,640 --> 00:02:59,390
Освен ако първо не ме вземеш.
50
00:02:59,475 --> 00:03:01,435
Луд ли си?
Няма да те убия.
51
00:03:02,020 --> 00:03:05,400
Нямаш избор.
Щом съм тъмна, ще те унищожа.
52
00:03:05,481 --> 00:03:07,941
Чакай малко.
Тя прави половината от думите погрешно.
53
00:03:08,026 --> 00:03:09,316
Загрижени ли сме за това?
54
00:03:10,111 --> 00:03:11,741
Тя също е зле да действа.
55
00:03:11,821 --> 00:03:13,491
Все още имаме време да намерим антисерум.
56
00:03:13,573 --> 00:03:16,873
И знам къде да го намеря.
Да тръгваме.
57
00:03:22,081 --> 00:03:23,251
И нарязани.
58
00:03:23,333 --> 00:03:27,423
Заради дяволите. Нулиране.
59
00:03:27,503 --> 00:03:28,383
Възстановяване!
60
00:03:28,463 --> 00:03:31,133
Извинете.
Не е добър ден, за да бъдеш суперлуб.
61
00:03:31,216 --> 00:03:32,546
Отидохте ли с MTV снощи?
62
00:03:32,634 --> 00:03:36,474
Не, имах приятели от града.
Бяхме супер късно.
63
00:03:36,554 --> 00:03:38,774
Това нещо е като
моя задник.
64
00:03:38,848 --> 00:03:42,268
Защо не съм в тази сцена?
Това беше моето шоу.
65
00:03:42,352 --> 00:03:44,062
Знам. Това е гадно, съжалявам.
66
00:03:44,145 --> 00:03:47,355
Знаят ли колко голям ще бъде филмът ми?
Аз ще бъда фигура за действие.
67
00:03:47,440 --> 00:03:50,490
Знам.
Те трябва да ви използват възможно най-много.
68
00:03:50,568 --> 00:03:53,068
Приятелите ми няма да гледат сцените,
в които не съм. Те казват, че са глупости.
69
00:03:54,197 --> 00:03:55,617
Приятелите ми са едни и същи.
70
00:03:55,698 --> 00:03:58,448
Това е шибаната прическа.
Дали съм станал грозен или нещо подобно?
71
00:03:58,534 --> 00:03:59,704
Не, не казвайте това.
72
00:04:00,286 --> 00:04:03,156
Нека да говоря с тях.
Ще разбера какво се случва, нали?
73
00:04:03,248 --> 00:04:05,288
Задръжте. Ще бъде добре.
74
00:04:08,461 --> 00:04:12,091
Всичко, което казвам, е, че не е реално.
Глутена не е нещо истинско.
75
00:04:12,173 --> 00:04:14,633
Преди пет години не знаехме
какъв глутен беше и ние всички живеем.
76
00:04:14,717 --> 00:04:18,757
Съгласен съм, но страхът от
глутена е много шибан.
77
00:04:18,846 --> 00:04:21,216
Искам да получиш някакви глутенови лайна или иначе
78
00:04:21,307 --> 00:04:24,387
ще имам няколко
луди актриси, които отказват да работят.
79
00:04:24,477 --> 00:04:27,767
Какво ще кажете за екипажа?
Те искат понички с глутен.
80
00:04:28,273 --> 00:04:29,483
Не можем да ядосаме отборите.
81
00:04:29,565 --> 00:04:31,935
Просто го направете.
Извинете ме.
82
00:04:32,568 --> 00:04:36,778
Съжалявам, извинете ме.
Просто бърз тийнейджърски въпрос.
83
00:04:36,864 --> 00:04:39,454
Има ли причина Ариа да не
е в тази сцена?
84
00:04:39,534 --> 00:04:40,544
Говорих с нея и мисля,
85
00:04:40,618 --> 00:04:43,958
че е малко разстроена,
че няма по-голяма роля.
86
00:04:44,497 --> 00:04:46,747
Съжалявам.
Какво си, агент?
87
00:04:46,833 --> 00:04:48,673
Не, аз съм учителката й.
Да, нейният учител.
88
00:04:48,751 --> 00:04:50,381
Защо ме питаш?
89
00:04:50,461 --> 00:04:52,261
Е, аз говорех с нея и тя
90
00:04:52,338 --> 00:04:56,428
изглеждаше доста разстроена,
че нейната част става все по-малка.
91
00:04:56,509 --> 00:04:59,759
По-малки и по-малки.
Знаеш ли какво? Добре, ще играя.
92
00:04:59,846 --> 00:05:02,466
Ще играя. Да.
Нейната част става все по-малка.
93
00:05:02,557 --> 00:05:04,597
Ти знаеш защо?
Загрижен съм за нея.
94
00:05:04,684 --> 00:05:07,564
Добре, и аз съм така, така че е хубаво да го чуя,
95
00:05:07,645 --> 00:05:12,435
защото мисля, че
наистина е стреснала, знаете ли, с тези нови деца.
96
00:05:12,525 --> 00:05:15,605
Мисля, че тя се чувства заплашена
от тях и тя има нов филм излиза.
97
00:05:15,695 --> 00:05:17,735
Има много натиск там.
98
00:05:17,822 --> 00:05:19,322
Родителите й се развеждат ...
99
00:05:19,407 --> 00:05:21,527
Знам.
Не ме интересува нищо от това.
100
00:05:21,617 --> 00:05:24,577
Загрижен съм,
че тя ми струва пари. Добре?
101
00:05:24,662 --> 00:05:26,332
Добре.
Винаги закъснява.
102
00:05:26,414 --> 00:05:28,584
Миналата седмица загубих пет часа
103
00:05:28,666 --> 00:05:31,666
заради нея, защото беше
прекалено разсеяна, за да запомни линиите й,
104
00:05:31,753 --> 00:05:33,213
и това е единствената й работа.
105
00:05:33,296 --> 00:05:36,086
Тя преминава през много.
Тя е дете, нали?
106
00:05:36,174 --> 00:05:39,304
Хей, спомняте ли си какво е било,
когато бяхме деца?
107
00:05:39,385 --> 00:05:42,425
Знаеш ли какво не правех, когато бях дете?
Осъществяване на $ 30,000 на седмица. Беше ли?
108
00:05:43,556 --> 00:05:46,556
Не. Имах работа в млечната кралица.
Аха.
109
00:05:46,642 --> 00:05:52,232
Гюс, имах киста на яйчника с размер
на лимон, отстранен
110
00:05:52,315 --> 00:05:53,725
миналия сезон, и никога не сте чували да ме гледат.
111
00:05:53,816 --> 00:05:57,026
През миналия сезон разбрах,
че имам 13-годишен син, нали?
112
00:05:57,111 --> 00:05:59,111
Никога не съм срещал
това дете и плащах за бара мицва.
113
00:05:59,197 --> 00:06:03,117
Задържах устата си затворена, никога не ми липсваше
време за разговор, защото това е този бизнес.
114
00:06:03,201 --> 00:06:07,581
Да, наистина мисля
да я убия. Това е проблем.
115
00:06:07,663 --> 00:06:08,713
Обичам го.
116
00:06:08,790 --> 00:06:11,460
Докато сте в него, убийте Ксандър.
Той е бил Б-дума през целия сезон.
117
00:06:11,542 --> 00:06:12,792
Добра идея.
Така ли е?
118
00:06:12,877 --> 00:06:14,957
Уау! Нека просто помпаме спирачките.
119
00:06:15,046 --> 00:06:17,666
Не е нужно да убиваме никого.
Мога да говоря с Ариа.
120
00:06:17,757 --> 00:06:21,467
Ще реша това. Щастлив съм.
Тя и аз имаме много добри отношения.
121
00:06:21,552 --> 00:06:23,182
Да, чудесни отношения.
122
00:06:23,262 --> 00:06:26,182
Знаеш, че прави имитация на теб,
всеки се смее и никога не си виждал?
123
00:06:26,766 --> 00:06:28,266
Виждал съм тази имитация.
124
00:06:28,351 --> 00:06:29,891
Не, не сте. Това е различно.
125
00:06:29,977 --> 00:06:32,687
Тя ви имитира,
че сте видели имитацията.
126
00:06:32,772 --> 00:06:34,612
Знаеш ли за какво говоря?
Виждал съм го.
127
00:06:34,690 --> 00:06:37,150
С раницата?
Да, това съм виждал.
128
00:06:37,235 --> 00:06:39,645
Това е най-доброто действие, което е
направила през целия сезон.
129
00:06:39,737 --> 00:06:43,697
Е, вие ребрата на онези, които обичате,
и тя не се грижи за никого.
130
00:06:43,783 --> 00:06:46,333
Не не. Това е вярно. Това е наистина смешно.
131
00:06:46,411 --> 00:06:48,331
Просто искам да вършиш работата си.
132
00:06:48,413 --> 00:06:50,963
Десет четири. Ще се справя.
133
00:06:51,958 --> 00:06:54,338
Фред. Хайде, мамка му.
Добре.
134
00:06:54,419 --> 00:06:58,919
Така че, тя можеше да изтръгне сърцето,
или можеше да изтръгне бъбрек.
135
00:07:03,428 --> 00:07:05,598
Бъбреци.
Точно така. Бъбрек е.
136
00:07:06,139 --> 00:07:10,439
Така че, би било наистина чудесно,
ако Стела може да насърчи подписването на книгата.
137
00:07:10,518 --> 00:07:12,148
Това е всичко за първите седмици продажби.
Разбира се.
138
00:07:12,228 --> 00:07:13,398
Първи в този списък с бестселъри.
139
00:07:13,479 --> 00:07:17,319
Ако не се вслушате в това, те веднага
ще вземат книгата ви от рафтовете.
140
00:07:17,400 --> 00:07:22,610
Така че би било много полезно, ако
Стела може да пише за нея или да я спомене.
141
00:07:22,697 --> 00:07:24,567
Защо не пишеш за книгата?
142
00:07:24,657 --> 00:07:27,787
Аз съм извън Twitter.
Получавах много тролове.
143
00:07:27,869 --> 00:07:33,169
Е, няколко трола,
но много агресивни послания.
144
00:07:33,249 --> 00:07:36,669
Много антисемитизъм.
Не знам защо това се случва.
145
00:07:36,752 --> 00:07:39,012
Никога не съм потвърждавал, че съм евреин, така че ...
146
00:07:39,088 --> 00:07:42,218
Не мисля,
че Стела прави маркетинг на своя Twitter.
147
00:07:42,300 --> 00:07:44,550
Това не е нейното нещо. Ще ви пиша.
148
00:07:45,386 --> 00:07:47,426
Благодаря Благодаря.
149
00:07:47,513 --> 00:07:49,933
Не е обидно, не е същото, знаете.
150
00:07:50,016 --> 00:07:52,636
Имаш, какво, 50 последователи?
151
00:07:52,727 --> 00:07:57,017
Стела има 200 000? Какво е?
По-близо до половин милион, но ... Какво?
152
00:07:57,106 --> 00:07:59,856
Какво? Половин милион последователи ...
Как...
153
00:07:59,942 --> 00:08:01,902
Имам повече от 50, но ...
154
00:08:01,986 --> 00:08:05,816
Не мога да принудя Стела да направи нищо.
Тя е възрастна жена.
155
00:08:05,907 --> 00:08:08,447
Дадох й книгата.
Ако я хареса, ще я чука.
156
00:08:08,534 --> 00:08:11,004
Говоря за услуга.
Чували ли сте някога за услуга?
157
00:08:11,078 --> 00:08:13,658
Знаеш ли какво?
Бихте ли малко по-благодарни?
158
00:08:13,748 --> 00:08:16,168
Защото Мики ще
бъде с теб цял ден.
159
00:08:16,250 --> 00:08:20,550
Аз ви давам Мики през целия ден,
за да ви помогна да изживеете вашето събитие.
160
00:08:20,630 --> 00:08:21,630
Това не е моята работа.
161
00:08:22,590 --> 00:08:25,380
Знаеш ли какво? Ще изляза оттук.
162
00:08:25,468 --> 00:08:30,598
Аз ще се подготвя емоционално и психически,
за да се запозная с моите фенове.
163
00:08:30,681 --> 00:08:32,021
Може да си спомните,
164
00:08:32,099 --> 00:08:36,479
хиляди и хиляди хора,
чиято любов към мен е построила тази станция.
165
00:08:41,776 --> 00:08:42,606
Защо аз?
166
00:08:42,693 --> 00:08:46,783
Това е важно за станцията
и вие знаете как да се справите с него.
167
00:08:46,864 --> 00:08:47,954
Вече не може да се справи с него.
168
00:08:48,032 --> 00:08:50,792
Видя ли кой е посветил книгата си?
169
00:08:50,868 --> 00:08:54,368
Нелсън Мандела и Мич Макконъл.
170
00:08:54,455 --> 00:08:58,575
Е, той покрива базите там.
Исус Христос.
171
00:09:00,211 --> 00:09:03,551
Хей, обяд приятел!
172
00:09:04,215 --> 00:09:07,045
Какво става? Каква е цялата мръсотия, баба?
Как върви?
173
00:09:07,134 --> 00:09:09,604
Bad. Опитвам се да бъда нормален
и да ям с екипажа,
174
00:09:09,679 --> 00:09:11,009
но никой няма да седне с мен.
175
00:09:11,097 --> 00:09:13,807
Никой няма да седне с теб?
Ами този човек?
176
00:09:13,891 --> 00:09:16,351
Той седи с теб, нали?
Как е скриптът?
177
00:09:16,435 --> 00:09:20,565
Това наистина не е много добро.
Има една целувка сцена.
178
00:09:20,648 --> 00:09:23,818
Да, целуващата сцена. Това е с ...
179
00:09:23,901 --> 00:09:25,781
Това е с Джейк.
С Джейк?
180
00:09:25,861 --> 00:09:28,661
Jayke. Знаеш ли, актьорът, Джейк,
новата.
181
00:09:28,739 --> 00:09:32,119
Да. Познавам Джейк. Да. Да.
Да. Да.
182
00:09:32,201 --> 00:09:34,951
Да. Някога целувал ли си някое момче?
183
00:09:35,538 --> 00:09:37,498
Гус, имах пет приятели.
184
00:09:37,582 --> 00:09:40,462
Добре.
Така че, не сте нервен за това?
185
00:09:40,543 --> 00:09:41,383
Господи, не.
186
00:09:41,460 --> 00:09:43,960
Аз не съм Дрю Баримор, но съм живял.
187
00:09:45,590 --> 00:09:48,800
Добре. Ако сте били нервни,
можехме да говорим за това.
188
00:09:48,884 --> 00:09:52,354
По-добре да тичам. Извинете ме.
189
00:09:52,430 --> 00:09:55,520
Ти отиваш тичам твоите линии. Добре.
Разсей ме.
190
00:09:57,977 --> 00:09:59,437
Изчакайте. Това няма да работи.
191
00:09:59,520 --> 00:10:02,610
Разберете дали има заден вход.
Ще се махна тук.
192
00:10:02,690 --> 00:10:04,230
Колко хора очаквате?
193
00:10:04,317 --> 00:10:08,447
Не знам. Искам да кажа, със социалните медии,
небето е границата.
194
00:10:08,529 --> 00:10:12,409
Просто. Нека да се уверим,
че всеки знае къде излиза огънят.
195
00:10:12,908 --> 00:10:15,118
Да, вероятно трябва да се
обадя на огнен маршал.
196
00:10:15,202 --> 00:10:16,502
Да. Добра идея.
197
00:10:17,121 --> 00:10:18,331
Какво имаш там?
Какво?
198
00:10:18,414 --> 00:10:19,544
Какво е това?
199
00:10:20,041 --> 00:10:22,171
Това е грим. За отблясъци.
200
00:10:23,169 --> 00:10:27,129
Какво? Мъжете също не могат да изглеждат красиви?
Само жени? А?
201
00:10:27,214 --> 00:10:29,264
Не не.
Добре. Благодаря ти.
202
00:10:34,347 --> 00:10:37,557
Fuck. Виж, това е нещото.
203
00:10:37,642 --> 00:10:41,942
Щом отблясъкът изчезне,
върхът става шибан.
204
00:10:43,022 --> 00:10:44,022
По дяволите.
205
00:10:51,489 --> 00:10:54,329
Хей. Здравейте.
Здрасти.
206
00:10:54,408 --> 00:10:56,488
Здравейте, аз съм от Грейтис с д-р Грег.
207
00:10:56,577 --> 00:10:58,117
Аз съм Тод. Говорихме?
208
00:10:58,204 --> 00:11:00,714
Да, Тод. Здравейте. Хм ... Да.
209
00:11:00,790 --> 00:11:03,420
Какво мислите, че ще бъде участието?
210
00:11:03,501 --> 00:11:04,841
Това ще бъде.
211
00:11:06,337 --> 00:11:08,417
Това е то?
Да. Да.
212
00:11:09,006 --> 00:11:12,676
Трябва ли да отменим?
Не не не. Ние не отменяме.
213
00:11:12,760 --> 00:11:16,510
Събитието? Просто ги зададох ...
Готови сме. Добре сме.
214
00:11:16,597 --> 00:11:19,807
Д-р Грег е много чувствителен.
Той няма да хареса тези оптика.
215
00:11:19,892 --> 00:11:23,402
Имахме двама души за "Barefoot Contessa".
Имахме взрив. Това беше невероятно.
216
00:11:23,979 --> 00:11:28,149
Винаги ли си отиваш от врата до врата,
в близост до бизнеса,
217
00:11:28,234 --> 00:11:30,784
привличаш хора ... Не мога. Не мога да напусна помещенията.
Наистина ли?
218
00:11:30,861 --> 00:11:34,241
Можем ли да им предложим пари?
Можем ли да предложим хора на уличните пари?
219
00:11:34,323 --> 00:11:35,533
Не мога да направя това.
Не можеш.
220
00:11:35,616 --> 00:11:36,446
Какво друго мога да направя?
221
00:11:36,534 --> 00:11:39,414
Наистина не трябва да отменяме?
Не е ли лошо?
222
00:11:39,495 --> 00:11:41,825
Това е двойно Barefoot Contessa.
223
00:11:42,415 --> 00:11:44,245
Защо не извадите някои столове?
224
00:11:44,333 --> 00:11:46,133
Мога да го направя.
Добре.
225
00:11:46,210 --> 00:11:48,670
Оптиката ще бъде много по-добра.
Тези хора са психически.
226
00:11:48,754 --> 00:11:50,214
Това работи за Келси Грамър.
Точно така.
227
00:11:50,297 --> 00:11:51,257
Това ще работи.
228
00:11:52,258 --> 00:11:54,888
Това е благотворително събитие,
което облагодетелства бездомните.
229
00:11:54,969 --> 00:11:56,349
Аз получавам награда.
230
00:11:56,429 --> 00:11:58,509
Можете да напишете няколко
вицове за бездомните.
231
00:11:58,597 --> 00:11:59,467
Колко?
232
00:11:59,557 --> 00:12:01,767
Това е благотворително събитие.
233
00:12:01,851 --> 00:12:05,861
Вече давам пари на палестинците.
Аз съм опъната твърде тънка, както е.
234
00:12:05,938 --> 00:12:07,898
Правите вицове за бездомните
през цялото време.
235
00:12:07,982 --> 00:12:10,362
Просто ми даде една.
Не се чувствам добре в това отношение.
236
00:12:10,443 --> 00:12:12,493
Не е като че ще са там.
Хей.
237
00:12:12,570 --> 00:12:16,070
Дениз, мога ли да поговоря с вас?
Разбира се, какво прави моето момиче?
238
00:12:16,157 --> 00:12:18,777
Държеше се здраво, нали?
Тя се справя добре.
239
00:12:18,868 --> 00:12:22,868
Мисля, че е нервна
за тази целуваща сцена с Джейк, нали знаеш?
240
00:12:22,955 --> 00:12:25,705
Мислех, че може би има нещо,
което можем да направим, за да й помогнем.
241
00:12:26,333 --> 00:12:27,883
Може би имаш съвет за мама?
242
00:12:27,960 --> 00:12:32,420
Ъ-ъ. Не. Искам да кажа, че е на 14 години,
и тя е batshit луд,
243
00:12:32,506 --> 00:12:35,376
и тя не ми говори повече,
така че не мога.
244
00:12:35,468 --> 00:12:37,928
Не. Трябва да отстъпиш, да
я оставиш да я вземе.
245
00:12:38,012 --> 00:12:41,142
Добре. Просто исках да се уверя, че
Ариа се чувства добре по отношение на сцената.
246
00:12:41,223 --> 00:12:42,523
Знаеш ли какво? Тя ще се оправи.
247
00:12:43,684 --> 00:12:45,524
Трябва да взема това, нали?
Добре.
248
00:12:45,603 --> 00:12:48,733
Хей, Джен.
Ще отидеш ли в SoulCycle тази вечер?
249
00:12:48,814 --> 00:12:50,984
Загрижена за дъщеря ви.
Това е всичко.
250
00:12:52,443 --> 00:12:54,323
Хлябът без глутен ли е?
251
00:12:54,403 --> 00:12:58,783
Не. Това е хляб. Нормален хляб.
Хляб-хляб. В хляба има глутен.
252
00:12:58,866 --> 00:13:00,326
Имате ли хляб на Езекил?
253
00:13:00,409 --> 00:13:02,539
"Хляб Езекиил"?
Да.
254
00:13:02,620 --> 00:13:06,080
Има два вида хляб, бял хляб
и кафяв хляб. Изберете страна.
255
00:13:06,165 --> 00:13:08,575
Знаеш ли, тези плодове са органични?
256
00:13:09,376 --> 00:13:11,876
Пич, органичен е лъжа.
Това е корпоративен интерес, човече.
257
00:13:11,962 --> 00:13:14,172
Това е добре. Морковете ще работят.
258
00:13:14,256 --> 00:13:15,926
Бъгс Бъни, яжте Twizzlers.
259
00:13:16,008 --> 00:13:18,588
Не ми харесва Twizzlers.
Яжте. Хей!
260
00:13:18,677 --> 00:13:21,097
Хей, какво става, мистър С?
261
00:13:21,180 --> 00:13:24,100
Г-н С? Харесва ми, това е много готино.
262
00:13:24,183 --> 00:13:26,603
Просто исках да ви
помоля за малко благоволение.
263
00:13:26,685 --> 00:13:30,605
Ариа подчертава сцената, която снимате по-
късно днес.
264
00:13:30,689 --> 00:13:31,899
Така ли?
Да, да.
265
00:13:31,982 --> 00:13:35,862
Мислех си, че двамата може да
се събереш, да репетираш.
266
00:13:35,945 --> 00:13:37,195
Може да й помогне.
267
00:13:37,279 --> 00:13:39,069
Освен това не сте
прекарали много време заедно.
268
00:13:39,156 --> 00:13:40,616
Да, да. Знам.
269
00:13:40,699 --> 00:13:43,949
Бях зает с шоуто и музиката си.
270
00:13:44,036 --> 00:13:46,496
Аз също прекарвам десет часа
седмично върху себе си.
271
00:13:46,580 --> 00:13:48,960
Еха. Десет часа. Това е много.
272
00:13:50,459 --> 00:13:53,589
Ъ-ъ. Така че, нали?
Да. Ще репетирам с нея.
273
00:13:53,671 --> 00:13:54,841
Със сигурност.
Добре.
274
00:13:54,922 --> 00:13:58,092
Хей, погледни тази 1000 киловата усмивка
на този човек.
275
00:13:59,510 --> 00:14:00,590
Благодаря.
276
00:14:02,054 --> 00:14:05,104
Като ваш приятел, трябва да ти кажа,
че понякога звучиш като педофил.
277
00:14:05,182 --> 00:14:08,352
Знам. Разбрах,
че излизаше от устата ми.
278
00:14:08,435 --> 00:14:12,225
Усмивката му? Твърде специфичен.
Сякаш си изучавал устата.
279
00:14:12,314 --> 00:14:13,654
Извадете лицето му. Той е претендиран.
280
00:14:13,732 --> 00:14:14,982
Неговите ядки все още не са паднали.
Точно така.
281
00:14:15,442 --> 00:14:17,152
Получих си бележката, Кев. Благодаря ти.
282
00:14:23,617 --> 00:14:26,327
Не знам как да ти кажа това,
така че ще изляза с него.
283
00:14:26,412 --> 00:14:27,582
Няма много хора.
284
00:14:28,247 --> 00:14:29,747
Какво имаш предвид?
Дай ми парк.
285
00:14:29,832 --> 00:14:33,882
Ако имаше парк, който държеше
четирима души, щеше да се продаде.
286
00:14:33,961 --> 00:14:37,921
По дяволите! Четирима души?
Има четирима шибани хора там?
287
00:14:38,007 --> 00:14:41,467
Винаги казахте, че можете да достигнете
само един човек след това ...
288
00:14:41,552 --> 00:14:44,762
Аз не буквално просто означавах
един човек, нали?
289
00:14:44,847 --> 00:14:46,057
Няма да вляза.
290
00:14:46,140 --> 00:14:48,730
Надявам се, че имате план да решите това, като се има предвид,
че това е вината ви.
291
00:14:48,809 --> 00:14:50,389
Моя грешка?
Да.
292
00:14:50,477 --> 00:14:52,517
Ако не сте изразходвали
толкова много време със Стела,
293
00:14:52,605 --> 00:14:53,685
бихте могли да го насърчите.
294
00:14:53,772 --> 00:14:56,032
Защо не го извикаме?
Можем да се приберем вкъщи.
295
00:14:56,108 --> 00:14:59,068
Казвате ми, в
един град на милиони хора, не
296
00:14:59,153 --> 00:15:01,363
можете да намерите 40, които имат нужда от помощ? Как ще намеря 40 души през
следващия половин час,
297
00:15:03,741 --> 00:15:04,581
за да вляза в това нещо?
298
00:15:04,658 --> 00:15:08,908
Не знам, но по-добре го правете.
Напълни го! Напълни го, Мики!
299
00:15:08,996 --> 00:15:10,616
Добре. Аз ще!
300
00:15:10,706 --> 00:15:12,626
Добре. Напълни го!
301
00:15:16,170 --> 00:15:19,470
Здравейте! Мога ли да ви заинтересува да вляза тук
и
302
00:15:19,548 --> 00:15:20,628
да слушам, че имам среща.
303
00:15:23,928 --> 00:15:26,558
Хей, аз наистина не трябва да
чувам всички отхвърляния.
304
00:15:26,639 --> 00:15:29,309
Добре.
Може би да го свалите, а?
305
00:15:29,391 --> 00:15:30,941
Добре. Ще разбера това.
306
00:15:38,442 --> 00:15:41,492
"Сега имаме девет мъртви
от наша страна, защото не бях там."
307
00:15:41,570 --> 00:15:44,030
"Глоба. Искаш ли истинския отговор?
308
00:15:44,114 --> 00:15:45,914
- Нямаме време за нищо друго.
309
00:15:46,450 --> 00:15:49,580
- Предпочитам да загубя девет от тях,
отколкото един от вас. Добре?"
310
00:15:49,662 --> 00:15:51,082
"Какво каза?"
311
00:15:51,163 --> 00:15:53,623
- Мога да живея без тях,
но не мога да живея без теб.
312
00:15:54,166 --> 00:15:58,336
И тогава се целуваме. Готино! Добре.
Да.
313
00:15:58,420 --> 00:16:00,880
Съжалявам, аз не съм най-д
314
00:16:00,965 --> 00:16:02,505
обрият актьор Млъкни. Ти си невероятен.
за да го направите.
315
00:16:02,591 --> 00:16:04,971
Имаш го.
316
00:16:05,052 --> 00:16:08,102
Ти си невероятно, а после ...
не знам.
317
00:16:08,180 --> 00:16:10,020
Ти си най-добрият в новия актьорски състав.
318
00:16:10,099 --> 00:16:13,939
Благодаря. Не е нужно да казвате това.
Това не е конкуренция.
319
00:16:14,561 --> 00:16:16,901
Малко.
Да.
320
00:16:16,981 --> 00:16:21,781
Чух, че правиш музика.
Наистина ли? Откъде знаеш това?
321
00:16:21,860 --> 00:16:24,490
Искам да кажа, че зад теб
има огромен орган!
322
00:16:24,571 --> 00:16:28,951
Добре. Да, аз го нося с мен,
където и да мога.
323
00:16:29,034 --> 00:16:32,624
Ей, всъщност имате време
да чуете песен, която написах?
324
00:16:32,705 --> 00:16:33,615
Да.
325
00:16:33,706 --> 00:16:35,536
Никога не го свиря за никого. Написах го.
326
00:16:35,624 --> 00:16:39,294
Става дума за това как хората, които обичате най-
много, могат да ви експлоатират най-много.
327
00:16:39,378 --> 00:16:41,668
Това е моята история на живота,
така че съм сигурен, че ще го обичам.
328
00:16:41,755 --> 00:16:43,915
Добре, никога не съм го
играл за никого, така че ...
329
00:16:44,008 --> 00:16:45,628
Готов съм.
Добре.
330
00:16:45,718 --> 00:16:49,638
Този. Дръж се, позволете ми да го намеря ... Това
331
00:16:49,722 --> 00:16:52,222
се нарича "Аз не съм ваш само".
332
00:16:53,976 --> 00:16:56,726
- Аз не съм само твоя.
333
00:16:56,812 --> 00:16:58,612
Чуйте ли това побой? Това бие?
Да.
334
00:16:58,689 --> 00:17:02,069
- Това, което имам, е това,
335
00:17:03,444 --> 00:17:06,324
което си спечелих - Ще го
336
00:17:06,405 --> 00:17:08,115
споделя с теб, ооооо!
337
00:17:08,198 --> 00:17:09,828
- Ако те споделяш и с мен, изчакай,
338
00:17:09,908 --> 00:17:13,618
този хор. Почакай.
Скоро ще напуснем.
339
00:17:15,122 --> 00:17:17,502
♪ Кои сме ние? Кои сме ние? ♪
340
00:17:19,543 --> 00:17:22,093
Кои сме ние? Кои сме ние? ♪
341
00:17:22,171 --> 00:17:25,591
Хайде, пее. Не не не НЕ.
342
00:17:25,674 --> 00:17:28,184
♪ Кои сме ние? -
343
00:17:28,260 --> 00:17:29,470
Там отиваме. Ето.
344
00:17:29,553 --> 00:17:31,563
♪ Кои сме ние? Кои сме ние? ♪
345
00:17:31,638 --> 00:17:32,718
Кои сме ние ♪
346
00:17:32,806 --> 00:17:34,056
Това е много хубаво.
347
00:17:34,141 --> 00:17:35,731
Благодаря ти.
Това е толкова оригинално.
348
00:17:35,809 --> 00:17:38,689
Никога не съм чувал нищо подобно.
Еха. Благодаря.
349
00:17:38,771 --> 00:17:42,361
Кой ви помогна да направите това? Това е невероятно.
Приятелят на инженера на Джъстин Бийбър.
350
00:17:42,441 --> 00:17:46,651
Е, все още е
доста близо до Джъстин Бийбър.
351
00:17:46,737 --> 00:17:48,277
Искам да кажа, това е невероятно.
Ох аз знам.
352
00:17:48,363 --> 00:17:50,073
Бях запален всеки път,
когато трябваше да работя с него.
353
00:17:50,157 --> 00:17:51,657
Това е лудост. Харесва ми.
354
00:17:52,076 --> 00:17:55,366
Благодаря ти.
Хей, трябва да вземем трейлър.
355
00:17:55,454 --> 00:17:56,834
Да.
И да го публикувате. Да видим.
356
00:17:57,331 --> 00:18:00,631
Хайде. Да, като знак за гангстер.
357
00:18:01,335 --> 00:18:03,875
Какво?
358
00:18:03,962 --> 00:18:05,802
О, Боже. Моля, не публикувайте
това без филтър.
359
00:18:05,881 --> 00:18:09,801
Да бе. Ще го публикувам,
когато тръгнете, за да те чукам.
360
00:18:09,885 --> 00:18:11,845
О, Господи, не. Моля ви, не.
Да.
361
00:18:13,555 --> 00:18:15,885
Това е сладко. О, Боже. Не!
362
00:18:15,974 --> 00:18:18,644
Изглеждаш чудесно в това. Спри се.
Изглеждам толкова зле.
363
00:18:24,691 --> 00:18:29,031
Здравейте. Съжалявам, че прекъсвам.
Ъ-ъ. Как е тази среща?
364
00:18:29,113 --> 00:18:31,283
Добре е. Добре е.
Искам да кажа, току-що свърши, но ...
365
00:18:31,365 --> 00:18:34,615
О, да. Не живея наблизо, така
че никога преди не съм бил с него.
366
00:18:34,701 --> 00:18:38,371
Но, разбира се. Чудех се
дали мога да ви помоля заради услуга.
367
00:18:38,455 --> 00:18:40,745
Имам приятел, който
е в беда точно сега.
368
00:18:40,833 --> 00:18:42,383
Какво става?
Ами ...
369
00:18:43,877 --> 00:18:45,797
Чували ли сте за този джентълмен?
370
00:18:45,879 --> 00:18:48,219
Да, аз го познавам.
Слушам това.
371
00:18:48,298 --> 00:18:49,128
Ти правиш?
372
00:18:49,216 --> 00:18:51,136
Страхотен. Той е радио-психолог,
373
00:18:51,218 --> 00:18:53,508
и той има такова събитие
случвайки се от другата страна на улицата,
374
00:18:53,595 --> 00:18:55,465
а не че много хора се появиха.
375
00:18:55,556 --> 00:18:59,726
Така че, това би било истинско благоволение за
мен и служба за служене, ако можехте
376
00:18:59,810 --> 00:19:01,770
да дойдете ... Като, говорейки за точно сега?
377
00:19:01,854 --> 00:19:05,614
Като, 20 минути.
Можете да завършите цигарата си. Подобно на ...
378
00:19:05,691 --> 00:19:07,861
Хм. Аз съм надолу. Добре съм.
Да, мога.
379
00:19:07,943 --> 00:19:09,573
Нямам какво да правя.
Да.
380
00:19:14,783 --> 00:19:18,543
От Уикита,товае Ариа Хопкинс.
381
00:19:18,620 --> 00:19:23,000
С музикален гост "Слепият пъпеш".
382
00:19:23,083 --> 00:19:25,343
Исусе, Гюс. Вземи нов материал.
383
00:19:25,419 --> 00:19:27,629
Вие се усмихвате. Аз го виждам.
384
00:19:27,713 --> 00:19:30,343
Вие сте в по-добро настроение? Вземете,
че имате добра репетиция с Джейк.
385
00:19:30,883 --> 00:19:34,553
Да, всичко вървеше добре. Каза,
че ще ни изпрати снимка.
386
00:19:34,636 --> 00:19:37,716
Той го направи, а? Това е голяма работа?
387
00:19:38,265 --> 00:19:39,425
Горе-долу.
Да.
388
00:19:39,516 --> 00:19:41,556
Забелязах, че никога не
публикува снимки от мен.
389
00:19:41,643 --> 00:19:44,443
Малко побъркано, нали?
Само малко боли.
390
00:19:44,730 --> 00:19:46,150
Какво е това? Това ли е картината?
391
00:19:49,109 --> 00:19:51,779
♪ Това, което имам, е това, което печеля
392
00:19:51,862 --> 00:19:53,782
♪ Кой заснема това?
Изглеждаш толкова добре.
393
00:19:53,864 --> 00:19:56,704
Ъ-ъ. Jayke. Може би е направил себе си.
394
00:19:56,783 --> 00:19:59,293
Чий е гласът?
Много болен.
395
00:19:59,369 --> 00:20:00,499
Това ли е Бруклин?
396
00:20:01,371 --> 00:20:03,171
Не звучи като нея. Не мисля така.
397
00:20:03,832 --> 00:20:05,132
Кой снима?
398
00:20:05,209 --> 00:20:06,709
Може да е майка му.
Исус!
399
00:20:06,793 --> 00:20:07,963
Може би това е майка му.
400
00:20:10,839 --> 00:20:13,469
♪ Кои сме ние? Кои сме ние? ♪
401
00:20:15,677 --> 00:20:18,097
Кои сме ние? Кои сме ние? ♪
402
00:20:18,180 --> 00:20:19,430
Кои сме ние ♪ Хей,
403
00:20:19,514 --> 00:20:21,144
Ариа.
404
00:20:21,225 --> 00:20:24,345
Видя последните съкращения на шоуто.
Силен, много силен.
405
00:20:24,436 --> 00:20:27,146
Много благодаря. Писането
е страхотно тази година, нали?
406
00:20:27,231 --> 00:20:29,731
Твърде скромно. Тя няма да получи кредит.
Спри се.
407
00:20:29,816 --> 00:20:31,236
Няма да взема кредит.
408
00:20:35,447 --> 00:20:37,907
Боже мой. Всички, това е Ария
Хопкинс от Уикита.
409
00:20:37,991 --> 00:20:40,241
Момчета, трябва да тръгвам! Закъснях да поставим.
410
00:20:40,327 --> 00:20:42,117
Е, всички вълнуват Ариа.
411
00:20:43,580 --> 00:20:44,580
Пейте го с мен. Пейте го.
412
00:20:44,665 --> 00:20:46,915
♪ Кои сме ние? Кои сме ние? ♪ Да!
413
00:20:48,919 --> 00:20:51,669
♪ Кои сме ние? Кои сме ние? ♪
414
00:20:54,341 --> 00:20:56,721
- Аз не съм само твоя
415
00:20:58,345 --> 00:21:02,305
- Като звънец, който познавах само
като Fran от Irwindale, заклещен ви благодаря
между писъците на благодарност, й казах,
416
00:21:07,187 --> 00:21:10,647
- Благодаря ти. Направи си упорита работа.
417
00:21:10,732 --> 00:21:12,942
Аз само ти показах пътя.
418
00:21:13,694 --> 00:21:18,914
Три години по-
късно научих, че имат красиво момченце.
419
00:21:19,449 --> 00:21:20,659
Назоваха го Грег.
420
00:21:23,620 --> 00:21:25,290
Никога не съм попитал защо.
421
00:21:31,128 --> 00:21:32,588
Това беше мощен.
422
00:21:33,588 --> 00:21:35,048
Сега е време за някои въпроси.
423
00:21:35,966 --> 00:21:36,796
Сър?
424
00:21:36,883 --> 00:21:39,803
Ще има ли храна?
Не, Господине.
425
00:21:41,054 --> 00:21:42,684
Здравейте. Имам въпрос.
426
00:21:42,764 --> 00:21:43,934
Страхотен. Как се казваш?
427
00:21:44,016 --> 00:21:47,436
Fran от Irwindale, от твоята книга.
428
00:21:47,519 --> 00:21:48,769
Да. Явно
429
00:21:50,188 --> 00:21:53,398
е страхотно да те видя, ъъъ ... Фран.
430
00:21:54,359 --> 00:21:55,819
Какъв е вашият въпрос?
431
00:21:55,986 --> 00:21:58,736
Цялата книга е глупост
или само частта за мен?
432
00:22:10,167 --> 00:22:13,587
Гус! Гус! Търсих
ви навсякъде.
433
00:22:13,670 --> 00:22:15,210
Какво става?
Знаеш ли какво става?
434
00:22:15,297 --> 00:22:16,127
Не, аз
435
00:22:16,214 --> 00:22:17,804
Ариа се заби в ремаркето си.
Тя се заключи.
436
00:22:17,883 --> 00:22:19,683
Тя няма да излезе.
Тя се разтапя на Instagram.
437
00:22:19,760 --> 00:22:20,590
Сериозен ли си?
438
00:22:20,677 --> 00:22:23,057
Да. Тя е на Instagram,
публикува всички тези тъжни снимки.
439
00:22:23,138 --> 00:22:25,308
Виж това. Meltdown.
Боже мой.
440
00:22:25,390 --> 00:22:26,560
Meltdown.
Боже мой.
441
00:22:26,641 --> 00:22:29,521
Meltdown. Това е лошо, човече. Зле е.
Fuck.
442
00:22:30,187 --> 00:22:31,397
Боже мой.
Да.
443
00:22:31,480 --> 00:22:34,400
По дяволите!
Да.
444
00:22:34,483 --> 00:22:36,823
Не. Бях на нейния Instagram.
Тя не прави това.
445
00:22:36,902 --> 00:22:40,162
Това е нейната сметка Finsta.
Тя ти позволява да я последваш Финста?
446
00:22:40,238 --> 00:22:41,988
Да. Ти не?
447
00:22:43,367 --> 00:22:46,697
Сигурен съм, че го правя. Не проверявам.
Не ми пука за тези неща,
448
00:22:46,787 --> 00:22:48,537
които нямам
време да се справя с това, нали?
449
00:22:48,622 --> 00:22:51,212
Просто поправете това. Влез вътре.
Можеш да говориш с нея.
450
00:22:51,291 --> 00:22:53,591
Какво? Добре, да вървим.
Отивам. Отивам.
451
00:22:53,668 --> 00:22:56,128
Не. Махам се.
Вие не се качвате тук.
452
00:22:56,213 --> 00:22:58,173
Имаш количката, да вървим.
Можем да стигнем по-бързо там.
453
00:22:58,256 --> 00:23:00,756
Получих количката, за да мога да взема поничка.
Вие ходите до нейното ремарке.
454
00:23:00,842 --> 00:23:03,182
Добре, вземи шибания си поничка, човече.
455
00:23:03,678 --> 00:23:04,928
Отиди си дариш.
456
00:23:06,932 --> 00:23:09,812
Ти промени историята на живота ми.
457
00:23:09,893 --> 00:23:13,023
Ти излъга за случилото се с мен.
Това е фалшива.
458
00:23:13,105 --> 00:23:15,685
Добре, продължавай.
Няма "бебе Грег".
459
00:23:15,774 --> 00:23:20,404
Добре добре. Може би съм
променил няколко детайла. Вярно е.
460
00:23:20,487 --> 00:23:22,947
Казахте, че съпругът ми и
аз се върнахме заедно.
461
00:23:23,031 --> 00:23:27,331
Направих някои корекции, както
за яснота, така и за краткост.
462
00:23:27,411 --> 00:23:30,711
Трябваше да направя определена страница тук и
463
00:23:30,789 --> 00:23:33,459
да я използвам като инструмент за преподаване.
464
00:23:33,542 --> 00:23:35,342
Ти си измама, Колтер.
Добре.
465
00:23:35,419 --> 00:23:38,049
Забележете как не ви наричах "доктор"?
Да, аз го направих.
466
00:23:38,130 --> 00:23:41,050
И бих се радвал,
ако ме нарече "доктор&
467
00:23:41,133 --> 00:23:44,303
quot;, защото това е моето правно име.
Той е бил в продължение на много години.
468
00:23:44,386 --> 00:23:47,676
Пренаписал си живота ми! Животът ми свърши!
469
00:23:47,764 --> 00:23:52,394
Аз съм разведен с деца!
И съпругите ми други жени!
470
00:23:52,477 --> 00:23:55,767
Вижте, съпруга ви
не беше сексуално удовлетворен,
471
00:23:55,856 --> 00:24:00,066
и му казах, че трябва да проучи това
ако тези взаимоотношения щяха да работят.
472
00:24:00,152 --> 00:24:04,112
Той е много доволен!
Задоволявам съпруга си!
473
00:24:04,197 --> 00:24:07,657
Той беше. Бяхме много щастливи
в спалнята!
474
00:24:07,742 --> 00:24:12,122
Добре доволни съпрузи не отиват и
дяволите курви в Тайланд,
475
00:24:12,205 --> 00:24:13,035
последния път, когато проверих!
476
00:24:13,123 --> 00:24:16,883
Не, не отивайте. Моля те остани! Не тръгвайте!
Не тръгвайте! Не тръгвайте. Хм ...
477
00:24:16,960 --> 00:24:18,840
Вече ли сме във въздуха?
О да.
478
00:24:18,920 --> 00:24:20,840
По дяволите. Добре.
479
00:24:20,922 --> 00:24:25,142
За тези, които слушат у дома,
имаше разстроена жена.
480
00:24:25,218 --> 00:24:28,258
Откакто сме изстреляли лудния си задник.
481
00:24:28,346 --> 00:24:33,556
И търсим подходящата помощ
да й помогнем
482
00:24:33,643 --> 00:24:36,563
в нея нейната ...
нейното надежда за изцеление.
483
00:24:36,646 --> 00:24:40,186
Някой друг има ли някакви въпроси?
Да, имам един въпрос.
484
00:24:40,275 --> 00:24:42,395
Наистина не искам да говоря
за книгата точно сега.
485
00:24:42,486 --> 00:24:46,526
Да, не мисля, че никой
тук иска да говори за книгата.
486
00:24:46,615 --> 00:24:47,945
Добре.
487
00:24:48,033 --> 00:24:50,913
Моят въпрос е
какво те боли точно сега, човече?
488
00:24:50,994 --> 00:24:51,834
Да. Хайде човече.
489
00:24:54,331 --> 00:24:55,871
Всичко е наред, човече.
490
00:25:13,225 --> 00:25:14,055
Хей, Ариа.
491
00:25:16,978 --> 00:25:19,898
Виж, о. Съжалявам.
Знам как се чувстваш.
492
00:25:19,981 --> 00:25:21,071
Вие не.
493
00:25:21,983 --> 00:25:23,243
Не. Аз ...
494
00:25:23,818 --> 00:25:25,608
Знам какво е
да счупим сърцето си.
495
00:25:25,695 --> 00:25:29,775
Знам какво е да целунеш някой,
който не иска да те целува обратно.
496
00:25:29,866 --> 00:25:32,406
Е, аз не. Никога не съм целувал никого.
497
00:25:32,494 --> 00:25:36,004
За какво говориш?
Казахте, че сте имали приятели.
498
00:25:36,081 --> 00:25:37,041
Очевидно аз излъгах.
499
00:25:37,123 --> 00:25:39,833
Нямам приятели.
Не ходя на училище.
500
00:25:39,918 --> 00:25:41,748
Всички момчета, които ме познават,
се страхуват
501
00:25:41,836 --> 00:25:43,296
от мен, защото направих седем фигури.
502
00:25:46,466 --> 00:25:48,006
Съжалявам, че преминавате през това.
503
00:25:49,427 --> 00:25:52,137
Просто не разбирам
защо трябва да е така.
504
00:25:52,222 --> 00:25:55,022
Искате ли да чуете една неудобна
история от живота ми,
505
00:25:55,100 --> 00:25:56,640
която може да ви накара да се почувствате по-добре?
506
00:25:58,687 --> 00:26:05,237
Да, първият път, когато целунах
едно момиче,видях Труманското шоу.
507
00:26:06,278 --> 00:26:08,818
И плачех толкова силно ... че моята
508
00:26:09,406 --> 00:26:12,076
дата ме целуна,
за да ме накара да се чувствам по-добре.
509
00:26:12,450 --> 00:26:13,740
Това е смешно.
510
00:26:13,827 --> 00:26:16,577
Мислеше, че и аз съм абсурдна.
На следващия ден тя се раздели с мен.
511
00:26:17,163 --> 00:26:18,123
Не я обвинявам.
512
00:26:18,206 --> 00:26:19,866
Това дори не е тъжен филм.
513
00:26:19,958 --> 00:26:21,168
Не плачех, защото беше тъжно.
514
00:26:21,251 --> 00:26:23,211
Плачех за затруднението,
в което се намираше Труман.
515
00:26:23,295 --> 00:26:24,835
Проблемът беше глупост.
516
00:26:24,921 --> 00:26:27,881
Има камери навсякъде в продължение на 30
години и той не е виждал такъв.
517
00:26:29,134 --> 00:26:31,604
Мисля, че неговото положение е,
518
00:26:31,678 --> 00:26:35,808
че той е прекарал
целия си живот в телевизионното шоу. Не знам дали ...
519
00:26:35,890 --> 00:26:38,180
може би ще съчувствате.
520
00:26:38,768 --> 00:26:42,058
Е, сега не мога да направя сцена.
Не мога да целуна някой, когото мразя.
521
00:26:42,147 --> 00:26:43,687
Това е първата ми целувка!
522
00:26:43,773 --> 00:26:47,403
Аря, няма да те лъжа.
Това положение е гадно.
523
00:26:47,485 --> 00:26:51,655
Добре? Това е гадно.
524
00:26:52,782 --> 00:26:55,412
Но знаеш ли какво можеш да направиш,
никой друг не може?
525
00:26:56,536 --> 00:27:00,326
Можете да вземете цялата тази тъга
и цялата тази
526
00:27:00,415 --> 00:27:02,245
гняв и да излезете там и да я използвате.
527
00:27:04,002 --> 00:27:05,632
И направете злато.
528
00:27:09,257 --> 00:27:10,587
Аз дори не знам.
529
00:27:15,472 --> 00:27:17,642
Вярвай в себе си, Ариа.
530
00:27:17,724 --> 00:27:19,984
Ще се справиш.
531
00:27:20,060 --> 00:27:21,270
Спри се.
532
00:27:22,729 --> 00:27:24,359
Когато става дума за това,
Аз съм ...
533
00:27:25,857 --> 00:27:28,317
самотно парче глупости ...
Аха.
534
00:27:28,401 --> 00:27:31,321
седейки в една кабина ...
535
00:27:31,404 --> 00:27:37,544
просто изхвърляйки его по
въздушните вълни всяка секунда на деня.
536
00:27:37,619 --> 00:27:40,459
Просто "Слушай ме! Слушай ме!"
537
00:27:41,039 --> 00:27:44,539
Вашият приятел наистина може да говори много.
Това е всичко.
538
00:27:44,626 --> 00:27:46,586
Той не е мой гадже.
Защо бихте казали това?
539
00:27:46,670 --> 00:27:48,250
- Защото имаш връзка.
540
00:27:48,338 --> 00:27:51,088
Ние сме колеги. Това е работа за мен.
541
00:27:51,174 --> 00:27:53,434
Вие сте на разположение?
Мислиш ли, че можем да бъдем двойка?
542
00:27:53,510 --> 00:27:54,970
Не, имам гадже.
543
00:27:55,553 --> 00:27:57,563
Това е ясно. Това е ясно.
544
00:27:57,639 --> 00:27:59,929
Знаеш ли какво ще ти помогне?
Какво?
545
00:28:01,184 --> 00:28:04,444
Започнете да ставате наистина, наистина честни
със себе си.
546
00:28:05,480 --> 00:28:07,480
Искам да кажа, наистина честен.
547
00:28:09,651 --> 00:28:13,321
Излъгах. Аз излъгах в книгата си
548
00:28:14,114 --> 00:28:16,704
защото не мислех
истината беше достатъчна,
549
00:28:16,783 --> 00:28:18,793
защото не мислех, че съм достатъчно.
550
00:28:18,868 --> 00:28:22,538
Дори и сляпото дете, което казахте,
че има частично виждане назад?
551
00:28:22,622 --> 00:28:23,872
Той е мъртъв.
552
00:28:23,957 --> 00:28:26,127
Исус Христос.
О, уау.
553
00:28:26,209 --> 00:28:29,459
Когато се обадих на тези хора
да видят как се справят,
554
00:28:29,546 --> 00:28:32,626
те всички бяха значително ...
555
00:28:33,258 --> 00:28:35,638
повече прецакани, отколкото бяха ...
556
00:28:37,929 --> 00:28:39,009
преди.
557
00:28:39,597 --> 00:28:41,727
Ето го. Нека дойде. Нека ...
558
00:28:41,808 --> 00:28:43,558
Има изцелението.
Изцелението е в чувствата, човече.
559
00:28:43,643 --> 00:28:45,903
Има твоето изцеление.
Изцелението е в чувствата. Да.
560
00:28:45,979 --> 00:28:47,649
Той прави много добре.
Да, той е.
561
00:28:48,648 --> 00:28:52,528
Добре, Грег. Така че, ако спряхте
давайки съвети,
562
00:28:52,610 --> 00:28:55,610
просто спрете да правите
това, което правиш, напълно ...
563
00:28:57,198 --> 00:28:58,198
кой ще бъдеш?
564
00:28:58,283 --> 00:29:00,793
Изчакайте, не му казвайте
да спре да дава съвет.
565
00:29:00,869 --> 00:29:03,579
Затова съм тук.
Стигнах да задам въпроса си.
566
00:29:03,663 --> 00:29:05,333
Д-р Грег, първият обаждащ се.
567
00:29:05,415 --> 00:29:09,415
Имам въпрос.
Трудно ми е да изляза.
568
00:29:10,003 --> 00:29:13,723
Освен ако някой
непознат просто ме удари в лицето.
569
00:29:13,798 --> 00:29:15,508
Това ли е погрешно?
570
00:29:15,592 --> 00:29:19,352
И с това е време да
се върнем в офиса.
571
00:29:20,430 --> 00:29:21,260
Хайде, доктор Грег.
572
00:29:21,347 --> 00:29:23,807
Много ви благодаря, всички вие.
Каква чудесна публика.
573
00:29:23,892 --> 00:29:26,232
И това, което се
е оказало като лечебен опит.
574
00:29:26,311 --> 00:29:28,101
Марк за сцена.
575
00:29:36,613 --> 00:29:39,163
Добре, уреждай, уреждай, моля.
576
00:29:41,409 --> 00:29:44,159
И действие!
577
00:29:46,998 --> 00:29:49,328
Слушай, не исках да те питам, но
имам нужда от помощта ти.
578
00:29:49,417 --> 00:29:51,667
Няма да спрат да идват,
ако не затворим тази уста на ада.
579
00:29:51,753 --> 00:29:53,713
Невероятно! Ти ми каза
да се прибера вкъщи снощи,
580
00:29:53,797 --> 00:29:55,047
когато знаеше, че ще атакуват.
581
00:29:55,131 --> 00:29:56,421
Исках да те защитя!
582
00:29:56,508 --> 00:29:58,968
Добре. Страхотен! Защити ме.
Сега девет от нас са мъртви.
583
00:29:59,052 --> 00:30:01,222
Глоба. Искате ли да знаете истинската причина?
584
00:30:01,304 --> 00:30:02,934
Нямаме време за нищо друго.
585
00:30:03,014 --> 00:30:06,184
По-скоро ще загубя девет от тях,
отколкото един от вас. Добре?
586
00:30:06,267 --> 00:30:07,307
Какво каза?
587
00:30:08,520 --> 00:30:11,690
Мога да живея без тях,
но не мога да живея без теб.
588
00:30:27,580 --> 00:30:31,420
Е, мога да живея без теб.
589
00:30:37,298 --> 00:30:38,758
Това ли беше добре?
590
00:30:40,301 --> 00:30:41,141
Да.
591
00:30:41,219 --> 00:30:43,389
Fuck. Разрез!
592
00:30:43,471 --> 00:30:44,311
Рязане.
593
00:30:46,349 --> 00:30:47,889
Исус Христос.
594
00:30:49,811 --> 00:30:51,481
Аз съм толкова смутен.
595
00:30:52,397 --> 00:30:53,567
Не бъди.
596
00:30:53,648 --> 00:30:56,148
Виж, не съм непознат за публичните сривове.
597
00:30:57,277 --> 00:30:59,607
Хората го чуха на радиостанциите си.
598
00:31:01,739 --> 00:31:05,489
Да, но точно тук
вашите ниски рейтинги служат,
599
00:31:05,577 --> 00:31:07,867
защото не толкова много хора го чуват.
600
00:31:09,497 --> 00:31:11,167
Обзалагам се, че обичаш това, нали?
601
00:31:11,791 --> 00:31:14,461
Виждаш ме
разбит с куража си на пода?
602
00:31:14,544 --> 00:31:19,634
Да, но само защото те е
направил малко по-близо до човешко същество.
603
00:31:22,969 --> 00:31:25,179
Хей, някой си купи книгата.
604
00:31:27,223 --> 00:31:28,063
Оценявам го.
605
00:31:28,141 --> 00:31:30,441
Е, аз го заредих на гарата.
606
00:31:34,606 --> 00:31:36,476
Какво ще правиш с това?
607
00:31:37,692 --> 00:31:38,612
Не знам.
608
00:31:39,652 --> 00:31:43,532
Може би Гъс и аз ще се вкараме
в кофеина и ще се занимаваме с глави.
609
00:31:46,659 --> 00:31:47,829
Звучи забавно.
610
00:31:47,911 --> 00:31:50,161
О, ще бъде.
611
00:31:57,962 --> 00:32:00,302
Ще заспя.
Добре.
612
00:32:31,788 --> 00:32:34,168
Здравейте.
Хей. Здравейте.
613
00:32:39,379 --> 00:32:40,509
Хей.
Здравейте.
614
00:32:40,588 --> 00:32:42,508
Ммм. Какво става?
615
00:32:42,590 --> 00:32:46,680
Е, Бърти и Ранди отидоха
на вечеря и на филм.
616
00:32:46,761 --> 00:32:48,221
О! Кой филм?
617
00:32:49,806 --> 00:32:50,926
№ ... Ах.
618
00:32:54,894 --> 00:32:56,854
Виждам.
619
00:33:03,820 --> 00:33:05,610
Знаеш ли какво?
Трябва да се чукаме в тази стая.
620
00:33:05,697 --> 00:33:07,197
Да се прецакаме във всяка стая.
621
00:33:12,036 --> 00:33:13,326
О, момче.
622
00:33:13,413 --> 00:33:16,123
Направихме секс в стаята на Бърти.
623
00:33:16,207 --> 00:33:19,627
Знам. Ние сме като двама вълци,
маркиращи тяхната територия.
624
00:33:19,711 --> 00:33:21,671
Като "Това е наше. Стой настрана!"
625
00:33:21,754 --> 00:33:23,344
Тя никога няма да разбере.
626
00:33:23,423 --> 00:33:24,843
Това е най-добрата част.
Знам.
627
00:33:24,924 --> 00:33:26,554
Тя никога няма да разбере.
628
00:33:29,220 --> 00:33:30,390
Crazy.
629
00:33:31,681 --> 00:33:33,311
Как беше днес с Ария?
630
00:33:33,391 --> 00:33:36,191
Беше добре.
Искам да кажа, има малко луд там.
631
00:33:36,269 --> 00:33:40,109
Тя не идваше от ремаркето си.
Всички се отбиваха и ...
632
00:33:40,940 --> 00:33:43,530
не знам.
Влязох там и говорихме, а
633
00:33:43,609 --> 00:33:47,109
след това излезе и тя го уби.
634
00:33:48,114 --> 00:33:50,034
Наистина ли?
Да, беше страхотно.
635
00:33:50,116 --> 00:33:51,906
И не само като детски актьор добро,
636
00:33:51,993 --> 00:33:55,503
искам да кажа, като Джесика Частен добре.
Алисия Викандър е добра.
637
00:33:55,580 --> 00:33:57,120
Обичам Частайн.
638
00:33:57,206 --> 00:33:58,286
Тя е най-добрата.
639
00:33:59,751 --> 00:34:01,961
Не знам, беше готино.
Като, аз влязох там ...
640
00:34:02,920 --> 00:34:06,970
и тя беше ядосана и тъжна.
641
00:34:07,050 --> 00:34:10,600
Казах: "Просто излезте там и
я превърнете в изкуство".
642
00:34:13,222 --> 00:34:14,352
Чувствах, че съм режисьор.
643
00:34:14,432 --> 00:34:17,232
Да, разбира се, че сте го направили.
Защото си добър.
644
00:34:17,310 --> 00:34:20,810
Ммм ...
Трябва просто да го направите. Направете своя филм.
645
00:34:21,606 --> 00:34:24,896
Какво? Подобно нанещозадното стъкло?
Да!
646
00:34:24,984 --> 00:34:26,744
Виж, спестихте пари ... Имате приятели,
647
00:34:26,819 --> 00:34:28,529
които биха могли да помогнат.
648
00:34:28,613 --> 00:34:31,243
Просто се обадете във всяка
услуга и направете това.
649
00:34:33,409 --> 00:34:35,539
Това може да е добро.
Мога да го направя. Това ще бъде лесно.
650
00:34:35,620 --> 00:34:36,830
Да! Погледни ме.
651
00:34:36,913 --> 00:34:38,833
Не мислех, че мога да бъда продуцент,
а аз го убивам.
652
00:34:39,415 --> 00:34:42,915
Да, трябва да кажа: "Аз съм директор",
а след това съм директор,
653
00:34:43,544 --> 00:34:46,094
така че ... аз съм директор. Мога да направя това.
Вие сте директор!
654
00:34:46,672 --> 00:34:48,132
Трудно ли си отново?
655
00:34:48,216 --> 00:34:49,466
Аз вече дойдох отново.
656
00:34:49,550 --> 00:34:51,470
Е, тогава ще се чукаме!
657
00:34:51,552 --> 00:34:56,472
Бебе, любовта е странна
658
00:34:58,392 --> 00:35:01,062
- Много, много хора
659
00:35:02,105 --> 00:35:04,605
Те го вземат за игра
660
00:35:06,234 --> 00:35:08,954
- Сладкото ми бебе
661
00:35:09,946 --> 00:35:12,116
Любовта е странна
662
00:35:12,657 --> 00:35:16,537
- Да, да, много, много хора
663
00:35:17,578 --> 00:35:20,038
- Вземете го за игра
664
00:35:20,414 --> 00:35:23,884
Да, да, любовта е странна
665
00:35:26,003 --> 00:35:31,183
Любовта е странна
666
00:35:52,363 --> 00:35:56,453
- Да, да, много, много хора
667
00:35:57,702 --> 00:35:59,582
- Вземете го за игра
668
00:35:59,662 --> 00:36:03,582
Да, да, любовта е странна Любовта е странна