1
00:00:06,052 --> 00:00:08,222
(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX)
2
00:00:08,888 --> 00:00:11,808
- หวัดดี มิคกี้ค่ะ ฉันติดเซ็กซ์และความรัก
- หวัดดี มิคกี้
3
00:00:11,891 --> 00:00:14,481
ชีวิตไปได้สวยตอนนี้ ฉันมีแฟนที่ดี งานที่ดี
4
00:00:14,561 --> 00:00:15,731
(ศูนย์สันทนาการเจนเซนส์)
5
00:00:16,312 --> 00:00:18,772
ตอนนี้ฉันแค่กังวลว่า
ฉันจะใช้อารมณ์และทำมันพัง
6
00:00:18,857 --> 00:00:20,187
(โบสถ์เฟิร์สต์เพรสไบทีเรียน)
7
00:00:20,775 --> 00:00:25,195
ฉันคุ้นเคยกับการทำลายตัวเอง
จนกลัวว่าถ้าฉันเริ่มทำมันอีก
8
00:00:25,280 --> 00:00:27,570
โดยที่ฉันไม่รู้ตัวว่า
กำลังทำมันอยู่จะทำยังไง
9
00:00:28,575 --> 00:00:31,695
มันรู้สึกเหมือนทุกอย่าง
ไม่ควรดำเนินไปอย่างราบรื่นในเวลาเดียวกัน
10
00:00:31,786 --> 00:00:34,286
ฉันไม่สามารถมีความสุขกับที่ทำงาน
และกับความสัมพันธ์ได้ ดังนั้นตอนนี้เหมือนฉันกำลังรอ
ให้สิ่งใดสิ่งหนึ่งผิดพลาด
11
00:00:37,417 --> 00:00:39,037
ฉันจะทำมันพังด้วยวิธีไหน
12
00:00:39,586 --> 00:00:40,836
ที่ผ่านมามันดีมากๆ
13
00:00:42,213 --> 00:00:45,223
เธอมีความสุขจริงๆ และผมมีความสุขจริงๆ
เรามีความสุขกันมากๆ
14
00:00:45,300 --> 00:00:47,050
งานของเธอกำลังไปได้สวย
15
00:00:48,094 --> 00:00:49,144
และ...
16
00:00:49,679 --> 00:00:51,809
ผมกังวล เพราะมันทำให้ผมสงสัย...
17
00:00:53,224 --> 00:00:55,774
ว่าผมชอบเธอ
เพราะชีวิตเธอพังหรือเปล่า
18
00:00:58,188 --> 00:01:00,478
ผมรู้สึกเหมือนเหตุผลเดียวที่เธอชอบผมได้
19
00:01:00,565 --> 00:01:02,475
เป็นเพราะชีวิตเธอพังหรือเปล่า
20
00:01:04,194 --> 00:01:05,864
มันเป็นคำถามที่น่าสนใจนะครับ มาเรีย
21
00:01:05,945 --> 00:01:08,985
และเมื่อผมต้องเผชิญ
กับการตัดสินใจแบบนั้น ผมถามตัวเอง
22
00:01:09,074 --> 00:01:14,794
"ห้าปีหลังจากนี้ การตัดสินใจอะไร
ที่จะทำให้ตัวผมในอนาคตภาคภูมิใจที่สุด"
23
00:01:14,871 --> 00:01:18,041
นั่นเป็นแนวทางของผมมาตลอด
และเท่าที่ผ่านมามันก็ใช้ได้ดีเลยทีเดียว
24
00:01:18,124 --> 00:01:22,214
มันไม่ใช่เรื่องร้ายแรงที่เราจะชอบตัวเราเอง
25
00:01:22,796 --> 00:01:24,296
และเมื่อฉันรู้สึกวิตกกังวล
26
00:01:24,380 --> 00:01:27,090
ฉันจะควบคุมการหายใจให้ผ่านมันไป
ฉันจะนับถึงสิบ
27
00:01:27,550 --> 00:01:30,220
และฉันจะบอกตัวเอง
ว่าฉันคู่ควรกับการมีความสุข
28
00:01:30,303 --> 00:01:31,853
ซึ่งฉันยังคงไม่เชื่อมัน
29
00:01:33,306 --> 00:01:35,226
ฉันไม่เชื่อว่าฉันคู่ควรกับการมีความสุข
30
00:01:35,308 --> 00:01:36,598
แต่วันหนึ่งฉันจะทำให้ได้
31
00:01:37,185 --> 00:01:39,095
ฉันแค่จะพยายามไม่ทำลายมันวันนี้
32
00:01:40,855 --> 00:01:44,065
มีแค่นั้นแหละ "พยายามไม่ทำลายมันวันนี้"
33
00:01:44,984 --> 00:01:48,824
บางครั้งผมรู้สึกว่า
ผมเป็นมักกะโรนีอบชีสชามหนึ่ง
34
00:01:48,905 --> 00:01:49,945
เข้าใจไหมครับ
35
00:01:50,031 --> 00:01:51,871
สามสี่คำแรกมันอร่อยมาก
36
00:01:52,158 --> 00:01:54,368
จากนั้นพอกินไปได้ครึ่งชาม เราก็แบบ... "ฉันว่าฉันพอแล้วกับมักกะโรนีอบชีส"
37
00:01:58,123 --> 00:01:59,753
จากนั้นพอสามสี่คำสุดท้าย เราก็แบบ
38
00:01:59,833 --> 00:02:03,383
"ฉันจะไม่กินมักกะโรนีอบชีสอีกต่อไปแล้ว
นี่มันแย่มากๆ"
39
00:02:04,963 --> 00:02:08,173
บางครั้งผมรู้สึกเหมือน
เป็นชามมักกะโรนีอบชีสของเธอ
40
00:02:11,136 --> 00:02:12,926
ผมไม่อยากให้เธอเบื่อผม
41
00:02:13,304 --> 00:02:15,644
คุณรู้ไหมว่าจักรวาลนี้ดำเนินไปยังไง
42
00:02:15,723 --> 00:02:20,103
จักรวาลท้าทายคุณด้วยการบังคับคุณ
43
00:02:20,186 --> 00:02:23,396
ไปยังระดับที่สูงขึ้น
44
00:02:23,481 --> 00:02:26,861
ดังนั้นแทนที่จะพูดว่า "ช่างแกสิ จักรวาล"
45
00:02:26,943 --> 00:02:31,783
บางทีคุณน่าจะพูดว่า "ขอบคุณนะ จักรวาล"
46
00:02:31,865 --> 00:02:34,155
และเดี๋ยวเรากลับมานะครับ
47
00:02:53,261 --> 00:02:55,891
ดูแขนฉันสิ เห็นรอยข่วนนั่นไหม
48
00:02:56,306 --> 00:02:59,386
พอเที่ยงคืนฉันจะกลายเป็นพวกดาร์ก
นอกจากพวกเธอจะฆ่าฉันก่อน
49
00:02:59,475 --> 00:03:01,435
เธอบ้าหรือเปล่า ฉันจะไม่ฆ่าเธอแน่
50
00:03:02,020 --> 00:03:05,400
เธอไม่มีทางเลือก
เมื่อฉันกลายร่าง ฉันจะทำลายพวกเธอทุกคน
51
00:03:05,481 --> 00:03:07,941
- ไม่ เดี๋ยวก่อน
- เธอพูดบทผิดไปครึ่งนึง
52
00:03:08,026 --> 00:03:09,316
เราต้องสนเรื่องนั้นไหม เธอแสดงได้แย่มากด้วย
53
00:03:11,321 --> 00:03:13,741
นั่นหมายความว่าเรายังมีเวลาหายาต้าน
54
00:03:14,365 --> 00:03:16,865
และฉันรู้ว่าจะหามันได้ที่ไหน ไปกันเถอะ
55
00:03:22,081 --> 00:03:23,251
และคัต
56
00:03:23,833 --> 00:03:27,423
บ้าชะมัด รีเซ็ต
57
00:03:27,503 --> 00:03:28,383
รีเซ็ต
58
00:03:28,463 --> 00:03:30,973
- โทษนะ
- นี่ไม่ใช่วันที่เหมาะจะเมาค้าง
59
00:03:31,049 --> 00:03:32,549
เธอไปงานเอ็มทีวีเมื่อคืนหรือเปล่า
60
00:03:32,634 --> 00:03:36,474
ไม่ ฉันมีเพื่อนมาเยี่ยมจากนอกเมือง
เราออกไปเที่ยวกันจนดึกมาก
61
00:03:36,554 --> 00:03:38,774
ไอ้นี่มัน แบบ ติดอยู่ในก้นฉัน
62
00:03:38,848 --> 00:03:42,268
ทำไมฉันไม่อยู่ในฉากนี้
นี่เคยเป็นละครของฉัน
63
00:03:42,352 --> 00:03:44,062
ฉันรู้ มันแย่มาก ฉันเสียใจด้วย
64
00:03:44,145 --> 00:03:47,355
พวกเขารู้ไหมว่าหนังฉันจะใหญ่ขนาดไหน
ฉันจะเป็นตุ๊กตาแอ็กชันฟิกเกอร์นะ
65
00:03:47,440 --> 00:03:50,490
เชื่อฉันเถอะ ฉันรู้ดี
พวกเขาน่าจะใช้เธอให้มากที่สุด
66
00:03:50,568 --> 00:03:53,068
เพื่อนๆ ไม่ยอมดูฉากที่ฉันไม่ได้แสดง
เขาบอกว่ามันแย่มาก
67
00:03:54,197 --> 00:03:55,617
เพื่อนของฉันก็เหมือนกัน
68
00:03:56,199 --> 00:03:58,449
ต้องเป็นทรงผมนี่แน่
ฉันดูน่าเกลียดขึ้นหรือไง
69
00:03:58,534 --> 00:03:59,704
ไม่ อย่าพูดแบบนั้น
70
00:03:59,786 --> 00:04:03,156
ให้ฉันไปคุยกับพวกเขาก่อน
ฉันจะได้รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น โอเคไหม
71
00:04:03,248 --> 00:04:05,288
รอก่อนนะ มันจะไม่เป็นไรหรอก
72
00:04:08,461 --> 00:04:12,091
ที่ผมพูดอยู่ก็คือ
มันไม่มีอยู่จริง กลูเตนไม่มีอยู่จริง
73
00:04:12,173 --> 00:04:14,723
ห้าปีก่อนเราไม่รู้ว่ากลูเตนคืออะไร
และเราก็มีชีวิตอยู่ดี
74
00:04:14,801 --> 00:04:18,761
ฉันเห็นด้วยกับนายนะ
แต่ความกลัวกลูเตนมันจริงจังมาก
75
00:04:18,846 --> 00:04:21,216
ดังนั้นฉันอยากให้นายหาของที่ปราศจากกลูเตน
76
00:04:21,307 --> 00:04:24,477
ไม่งั้นฉันจะมี
พวกนักแสดงหญิงประสาทๆ ที่ไม่ยอมทำงาน
77
00:04:24,560 --> 00:04:27,770
แล้วพวกทีมงานล่ะ
พวกเขาอยากได้โดนัทที่มีกลูเตน
78
00:04:27,855 --> 00:04:29,475
เราทำให้ทีมงานโกรธไม่ได้
79
00:04:29,565 --> 00:04:31,935
- ทำให้มันได้เรื่องแล้วกัน
- ขอโทษนะครับ
80
00:04:32,527 --> 00:04:36,777
ขอโทษนะครับ มีคำถามนิดหน่อย
81
00:04:36,864 --> 00:04:39,454
มีเหตุผลอะไรไหมที่อารยาไม่ได้อยู่ในฉากนี้
82
00:04:39,534 --> 00:04:40,544
ผมเพิ่งคุยกับเธอ
83
00:04:40,618 --> 00:04:43,908
และผมคิดว่าเธอหงุดหงิดนิดหน่อย
ที่เธอไม่ได้บทเยอะกว่านี้
84
00:04:44,497 --> 00:04:46,747
ขอโทษนะ คุณเป็นใคร ตัวแทนของเธอเหรอ
85
00:04:46,833 --> 00:04:48,673
- ไม่ ผมเป็นครู...
- ใช่ เป็นครูของเธอ
86
00:04:48,751 --> 00:04:50,381
งั้นมาถามฉันทำไม
87
00:04:50,461 --> 00:04:52,261
เอ่อ ผมแค่คุยกับเธอ
88
00:04:52,338 --> 00:04:56,428
และเธอดูไม่ค่อยพอใจที่บทของเธอน้อยลง
89
00:04:57,010 --> 00:04:59,760
- น้อยลงเรื่อยๆ
- รู้ไหม โอเค ฉันจะเล่นเกมนี้
90
00:04:59,846 --> 00:05:02,466
ฉันจะเล่นเกมนี้ ใช่ บทของเธอน้อยลง
91
00:05:02,557 --> 00:05:04,597
รู้ไหมทำไม เพราะฉันเป็นห่วงเธอมากๆ
92
00:05:04,684 --> 00:05:07,564
โอเค ผมก็เหมือนกัน ดีใจที่ได้ยินอย่างนั้น
93
00:05:07,645 --> 00:05:12,435
เพราะผมคิดว่าเธอเครียดมากๆ กับพวกเด็กใหม่
94
00:05:12,525 --> 00:05:15,605
ผมว่าเธอรู้สึกเหมือนโดนข่มขวัญ
และเธอกำลังจะมีหนังเรื่องใหม่ออกมา
95
00:05:15,695 --> 00:05:17,735
- มีความกดดันอยู่ตรงนั้นด้วย แล้ว...
- ใช่...
96
00:05:17,822 --> 00:05:19,322
คุณก็รู้พ่อแม่ของเธอกำลังจะหย่า
97
00:05:19,407 --> 00:05:21,527
- ฉันรู้ ฉันไม่กังวลเรื่องพวกนั้น
- มันแย่มาก
98
00:05:21,617 --> 00:05:24,577
ฉันกังวลว่า
เธอกำลังทำให้ฉันเสียเงินไปเยอะ โอเคไหม
99
00:05:24,662 --> 00:05:26,332
- โอเค
- เธอมาสายเสมอ
100
00:05:26,414 --> 00:05:28,584
อาทิตย์ที่แล้ว ฉันเสียเวลาไปห้าชั่วโมง
101
00:05:28,666 --> 00:05:31,666
เป็นเพราะเธอ เธอเสียสมาธิจนจำบทไม่ได้
102
00:05:31,753 --> 00:05:33,213
และนั่นเป็นแค่หน้าที่เดียวของเธอ
103
00:05:33,296 --> 00:05:36,086
เธอกำลังเจอเรื่องอะไรมากมาย
และเธอเป็นแค่เด็กคนหนึ่ง โอเคไหม
104
00:05:36,174 --> 00:05:38,764
คุณก็น่าจะจำได้ว่าเป็นไงตอนที่เราเป็นเด็ก
105
00:05:39,385 --> 00:05:42,425
รู้ไหมฉันไม่ได้ทำอะไรตอนเด็ก
ทำเงินอาทิตย์ละ 30,000 ดอลลาร์ คุณทำรึ
106
00:05:43,556 --> 00:05:46,556
เปล่าครับ ยังทำงานที่แดรี่ควีนอยู่เลย
107
00:05:46,642 --> 00:05:52,232
กัส ฉันต้องผ่าตัดซีสต์ขนาดเท่าลูกมะนาว
ออกจากรังไข่ซีซั่นที่แล้ว
108
00:05:52,315 --> 00:05:53,725
และคุณไม่ได้ยินฉันบ่นเลย
109
00:05:53,816 --> 00:05:56,856
ซีซั่นที่แล้ว ผมพบว่า
ผมมีลูกชายอายุ 13 โอเคไหม
110
00:05:56,944 --> 00:05:59,114
ไม่เคยเจอเขามาก่อน
และผมจ่ายค่าบาร์มิตซวาห์ให้
111
00:05:59,197 --> 00:06:03,117
และผมปิดปากสนิท
และผมไม่เคยพลาดงานเพราะนั่นคือธุรกิจนี้
112
00:06:03,201 --> 00:06:07,581
ใช่ ฉันคิดจะเอาเธอ
ออกจากเรื่องแล้วจริงๆ มันเป็นปัญหา
113
00:06:07,663 --> 00:06:08,713
ผมชอบนะอันนี้
114
00:06:08,790 --> 00:06:11,460
ไหนๆ ก็พูดแล้ว เอาแซนเดอร์ออกด้วย
เขาน่ารำคาญทั้งซีซั่นเลย
115
00:06:11,542 --> 00:06:12,792
- ไอเดียดี
- ใช่ไหมล่ะ
116
00:06:12,877 --> 00:06:14,957
แตะเบรกก่อนนะครับ
117
00:06:15,046 --> 00:06:17,666
เรายังไม่ต้องเอาใครจากในเรื่องก็ได้
ผมคุยกับอารยาได้
118
00:06:17,757 --> 00:06:21,467
ผมจะแก้ไขเรื่องนี้ ผมยินดี
ผมกับเธอมีความสัมพันธ์ที่ดีต่อกัน
119
00:06:21,552 --> 00:06:23,182
ใช่ ความสัมพันธ์ที่ดีมากๆ
120
00:06:23,262 --> 00:06:26,182
รู้ไหมเธอเคยเยาะเย้ยคุณ
และทุกคนหัวเราะเยาะกัน และคุณไม่ได้เห็น
121
00:06:26,766 --> 00:06:28,266
ผมเคยเห็นที่เธอแกล้งทำนั่นแล้ว
122
00:06:28,351 --> 00:06:29,891
ไม่ คุณไม่เคย นี่มันคนละอัน
123
00:06:29,977 --> 00:06:32,687
เธอแกล้งทำท่าว่า
คุณคิดว่าเคยเห็นที่เธอแกล้งทำเป็นคุณแล้ว
124
00:06:32,772 --> 00:06:34,612
- รู้ใช่ไหมผมพูดถึงอะไร
- ฉันเห็นมันแล้ว
125
00:06:34,690 --> 00:06:37,150
- ที่มีเป้น่ะ
- ใช่ ฉันเคยเห็นอันนั้นแล้ว
126
00:06:37,235 --> 00:06:39,645
นั่นเป็นการแสดงที่ดีที่สุด
ที่เธอทำตลอดทั้งซีซั่นนี้
127
00:06:39,737 --> 00:06:43,697
คือเรามักแกล้งล้อเลียนคนที่เรารัก
และเธอก็ไม่ได้แกล้งคนอื่น
128
00:06:43,783 --> 00:06:46,333
ไม่ นี่มันร้ายกาจมาก มันตลกจริงๆ
129
00:06:46,410 --> 00:06:48,330
รู้ไหม กัส ฉันแค่อยากให้คุณไปทำงานของคุณ
130
00:06:48,413 --> 00:06:50,623
เข้าใจแล้ว ผมจะจัดการมัน
131
00:06:51,958 --> 00:06:54,338
- เร็วเข้า ซ่อมมันซะที
- ได้ครับ
132
00:06:54,418 --> 00:06:58,918
เอาละ เธอควักหัวใจได้
หรือจะควักไตออกมาก็ได้
133
00:07:03,428 --> 00:07:05,638
- ไต
- ครับ ไต ได้เลย
134
00:07:06,139 --> 00:07:10,439
มันจะยอดมากๆ
ถ้าสเตลล่ามาโปรโมตแจกลายเซ็นในหนังสือ
135
00:07:10,518 --> 00:07:12,148
- เพื่อเพิ่มยอดขายอาทิตย์แรก
- ได้
136
00:07:12,228 --> 00:07:13,648
ให้อยู่ในรายชื่อหนังสือขายดีสุด
137
00:07:13,729 --> 00:07:17,319
ถ้าคุณไม่รีบทำแบบนั้น
พวกเขาก็จะเอาหนังสือคุณออกจากชั้นทันที
138
00:07:17,400 --> 00:07:22,610
ดังนั้นมันจะเป็นประโยชน์มาก
ถ้าสเตลล่าช่วยทวีตมัน หรือพูดถึงมัน
139
00:07:22,697 --> 00:07:24,567
ทำไมคุณไม่ทวีตถึงหนังสือเล่มนี้ล่ะ
140
00:07:24,657 --> 00:07:27,787
ผมเลิกเล่นทวิตเตอร์แล้ว
ผมเจอคนวิจารณ์แบบเสียหายเยอะมาก
141
00:07:27,869 --> 00:07:33,169
เอ่อ คำวิจารณ์นิดหน่อย
แต่มีข้อความที่ก้าวร้าวมากมาย
142
00:07:33,249 --> 00:07:36,669
มีพวกต่อต้านยิวเยอะมาก
ซึ่งผมไม่รู้ว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง
143
00:07:36,752 --> 00:07:39,012
ผมไม่เคยยืนยันว่าผมเป็นคนยิว ดังนั้น...
144
00:07:39,088 --> 00:07:42,218
ฉันไม่คิดว่าสเตลล่า
ทำเรื่องการตลาดของเธอบนทวิตเตอร์
145
00:07:42,300 --> 00:07:44,390
มันไม่ใช่วิธีของเธอ ฉันจะทวีตให้
146
00:07:45,386 --> 00:07:46,886
ขอบคุณนะ ขอบคุณ
147
00:07:47,513 --> 00:07:49,933
ไม่ได้ว่าอะไรนะ แต่มันไม่เหมือนกัน
148
00:07:50,016 --> 00:07:52,636
คุณมีคนติดตามประมาณ 50 คน ได้ไหม
149
00:07:52,727 --> 00:07:57,017
- สเตลล่ามีประมาณ 200,000 ได้ เท่าไหร่นะ
- ตอนนี้ก็ใกล้ห้าแสนแล้ว แต่...
150
00:07:57,106 --> 00:07:59,856
อะไรนะ คนติดตามครึ่งล้าน เป็นไปได้ยังไง
151
00:07:59,942 --> 00:08:01,902
ฉันมีมากกว่า 50 คนด้วย แต่ก็...
152
00:08:01,986 --> 00:08:05,816
ฉันบังคับให้สเตลล่าทำอะไรไม่ได้
เธอเป็นผู้ใหญ่แล้ว
153
00:08:05,907 --> 00:08:08,447
ฉันเอาหนังสือให้เธอแล้ว
ถ้าเธอชอบมัน เธอจะทวีตถึงมัน
154
00:08:08,534 --> 00:08:11,004
ผมกำลังขอให้ช่วย
คุณรู้จักการขอร้องให้ช่วยไหม
155
00:08:11,078 --> 00:08:13,658
รู้ไหม เกร็ก
คุณช่วยรู้สึกขอบคุณมากกว่านี้ได้ไหม
156
00:08:13,748 --> 00:08:16,168
เพราะมิคกี้จะอยู่กับคุณทั้งวัน
157
00:08:16,250 --> 00:08:20,550
ฉันให้มิคกี้อยู่กับคุณทั้งวัน
เธอจะได้ช่วยคุณจัดแถลงงานหนังสือคุณ
158
00:08:20,630 --> 00:08:21,630
และมันไม่ใช่หน้าที่ฉัน
159
00:08:22,590 --> 00:08:24,930
รู้ไหม ผมจะออกจากห้องนี้
160
00:08:25,468 --> 00:08:30,598
ผมจะไปเตรียมตัวเตรียมใจพบปะแฟนๆ ของผม
161
00:08:30,681 --> 00:08:31,811
คุณอาจจำพวกเขาได้
162
00:08:32,099 --> 00:08:36,019
คนเป็นพันๆ คนที่ความรักของพวกเขา
ที่มีต่อผมช่วยสร้างสถานีนี้
163
00:08:41,651 --> 00:08:42,611
ทำไมต้องเป็นฉันด้วย
164
00:08:42,693 --> 00:08:46,203
เพราะมันสำคัญสำหรับสถานี
และคุณรู้ว่าจะจัดการกับเขายังไง
165
00:08:46,656 --> 00:08:47,946
ฉันจัดการกับเขาไม่ได้อีกแล้ว
166
00:08:48,032 --> 00:08:50,412
คุณเห็นไหมว่าเขาอุทิศหนังสือของเขาให้ใคร
167
00:08:50,868 --> 00:08:54,368
เนลสัน แมนเดลา และมิตช์ แมคคอนเนลล์
168
00:08:54,455 --> 00:08:58,575
เขาครอบคลุมคนที่จำเป็นน่ะ ให้ตายเถอะ
169
00:09:00,211 --> 00:09:03,511
ว่าไง เพื่อนทานอาหารกลางวัน
170
00:09:04,131 --> 00:09:07,051
เป็นไงบ้าง คงวุ่นวายน่าดู ทุกอย่างเป็นไง
171
00:09:07,134 --> 00:09:09,604
แย่ ฉันพยายามทำตัวปกติ
และทานอาหารกับคนในกอง
172
00:09:09,679 --> 00:09:11,009
แต่ไม่มีใครอยากนั่งกับฉัน
173
00:09:11,097 --> 00:09:13,807
ไม่มีใครอยากนั่งกับเธอเหรอ แล้วหมอนี่ล่ะ
174
00:09:13,891 --> 00:09:16,351
เขานั่งกับเธอใช่ไหม บทเป็นไง
175
00:09:16,435 --> 00:09:20,565
มันไม่ค่อยดีเท่าไหร่ มีฉากจูบน่ะ
176
00:09:20,648 --> 00:09:23,818
ใช่ ฉากจูบ นั่นกับ...
177
00:09:23,901 --> 00:09:25,781
- กับเจค
- เจคเหรอ
178
00:09:25,861 --> 00:09:28,661
เจค นักแสดงหนุ่มชื่อเจค คนที่มาใหม่
179
00:09:28,739 --> 00:09:32,119
- ใช่ ฉันรู้จักเจค
- ค่ะ
180
00:09:32,201 --> 00:09:34,951
ใช่ เธอเคยจูบผู้ชายมาก่อนหรือยัง
181
00:09:35,538 --> 00:09:37,498
กัส ฉันมีแฟนมาห้าคนแล้ว
182
00:09:37,582 --> 00:09:40,462
เอาละ งั้นเธอก็ไม่ประหม่า
เรื่องฉากนี้ใช่ไหม
183
00:09:40,543 --> 00:09:41,383
พระเจ้า ไม่หรอก
184
00:09:41,460 --> 00:09:43,960
ฉันไม่ใช่ดรูว์ แบร์รีมอร์
แต่ฉันก็ได้ใช้ชีวิตมาบ้าง
185
00:09:45,548 --> 00:09:48,798
โอเค ฉันหมายถึง
ถ้าเธอประหม่าก็ไม่เป็นไร เราคุยกันได้นะ
186
00:09:48,884 --> 00:09:52,354
และฉันควรไปซ้อมบทแล้ว ขอตัวนะคะ
187
00:09:52,430 --> 00:09:55,520
- เธอไปซ้อมบทได้เลย ไปเถอะ
- คุณทำให้ฉันเสียสมาธิ
188
00:09:55,600 --> 00:09:57,890
(ร้านหนังสือ เดอะลาสต์บุ๊กสโตร์)
189
00:09:57,977 --> 00:09:59,437
เดี๋ยวก่อน ไม่ได้ นี่ไม่ดีหรอก
190
00:09:59,520 --> 00:10:02,610
คุณต้องไปดูว่าจะมีทางออกด้านหลังไหม
ผมจะโดนฝูงชนถล่มในนี้แน่
191
00:10:02,690 --> 00:10:04,230
คุณคิดว่าจะมีคนมากี่คน
192
00:10:04,317 --> 00:10:08,447
ผมไม่รู้นะ ด้วยโลกโซเชียลมีเดีย
ไม่มีอะไรเป็นข้อจำกัด
193
00:10:08,529 --> 00:10:12,159
มาทำให้แน่ใจว่าทุกคนรู้
ว่าทางหนีไฟอยู่ตรงไหนดีกว่า
194
00:10:12,491 --> 00:10:15,121
ใช่ ฉันน่าจะโทรหาตำรวจดับเพลิง
195
00:10:15,202 --> 00:10:16,622
ใช่ เป็นความคิดที่ดี
196
00:10:16,954 --> 00:10:18,334
- เอาอะไรมาด้วยน่ะ
- ไปสิ อะไร
197
00:10:18,414 --> 00:10:19,464
นั่นอะไร
198
00:10:20,041 --> 00:10:22,171
เครื่องสำอางไง หน้าจะได้ไม่มัน
199
00:10:23,169 --> 00:10:27,129
อะไร ผู้ชายดูดีไม่ได้เหรอ
แค่ผู้หญิงเท่านั้นใช่ไหม
200
00:10:27,214 --> 00:10:29,264
- ไม่นี่ ไม่เลย
- เอาละ ขอบคุณนะ
201
00:10:34,347 --> 00:10:37,557
บ้าเอ๊ย เห็นไหม นั่นแหละปัญหา
202
00:10:37,642 --> 00:10:41,942
พอหายมันแล้ว ข้างบนก็ดูบางเชียว
203
00:10:43,022 --> 00:10:44,022
บ้าจริง
204
00:10:48,653 --> 00:10:51,413
(อ่านหนังสือกับ ดร.เกร็ก โคลเทอร์
คุณช่วยชีวิตฉัน)
205
00:10:51,489 --> 00:10:54,329
- หวัดดีค่ะ
- หวัดดีครับ
206
00:10:54,408 --> 00:10:56,488
หวัดดีค่ะ ฉันมาจากกราวิตี้ มากับดร.เกร็ก
207
00:10:56,577 --> 00:10:58,117
ผมท็อดด์
เราเคยคุยกันมาก่อนใช่ไหม
208
00:10:58,204 --> 00:10:59,874
- ใช่ค่ะ ท็อดด์ หวัดดีค่ะ
- ครับ
209
00:11:00,665 --> 00:11:03,415
ฉันแค่สงสัยนิดหน่อย
คุณคิดว่าจะมีคนมางานนี้กี่คนคะ
210
00:11:03,501 --> 00:11:04,841
น่าจะประมาณนี้แหละ
211
00:11:05,836 --> 00:11:06,916
แค่นี้เหรอ
212
00:11:07,004 --> 00:11:08,424
ครับ ใช่
213
00:11:09,006 --> 00:11:12,676
- เราควรยกเลิกงานนี้ไหม
- ไม่ๆ เราไม่ยกเลิก
214
00:11:12,760 --> 00:11:16,510
งานนี้เหรอ ไม่ ผมเพิ่งตั้งของพวกนี้
เราเริ่มได้เลย เราพร้อมแล้ว
215
00:11:16,597 --> 00:11:19,807
ดร.เกร็ก เป็นคนที่อารมณ์อ่อนไหวมากๆ
เขาคงไม่ชอบที่ได้เห็นคนแค่นี้
216
00:11:19,892 --> 00:11:23,402
เรามีผู้ชมแค่สองคนจาก แบร์ฟุตคอนเทสซา
เราสนุกกันมาก มันเหลือเชื่อเลย
217
00:11:23,979 --> 00:11:27,569
โอเค คุณเคยเดินไป
ตามร้านค้าต่างๆ แล้วดึงลูกค้ามา...
218
00:11:27,650 --> 00:11:30,860
ผมทำไม่ได้ ผมออกจากที่นี่ไม่ได้
219
00:11:30,945 --> 00:11:34,235
เราให้เงินพวกเขาได้ไหม
เราให้เงินคนที่ถนนได้ไหม
220
00:11:34,323 --> 00:11:35,533
- ผมทำไม่ได้
- คุณทำไม่ได้
221
00:11:35,616 --> 00:11:36,446
ผมทำอะไรได้อีก
222
00:11:36,534 --> 00:11:39,414
เราไม่ควรยกเลิกจริงๆ เหรอ
นี่มันไม่ดูแย่สำหรับพวกคุณหรอกเหรอ
223
00:11:39,495 --> 00:11:41,825
นี่มีคนมากกว่าที่มาดู
แบร์ฟุตคอนเทสซา ตั้งสองเท่านะ
224
00:11:42,415 --> 00:11:44,245
คุณเอาเก้าอี้ออกไปบ้างดีไหม
225
00:11:44,333 --> 00:11:46,133
- เรื่องนั้นผมทำได้
- ดีค่ะ
226
00:11:46,210 --> 00:11:48,670
อย่างนั้นจะดูดีขึ้นอีกเยอะเลย
คนพวกนี้ตื่นเต้นมาก
227
00:11:48,754 --> 00:11:50,214
มันเคยได้ผลกับเคลซีย์ แกรมเมอร์
228
00:11:50,297 --> 00:11:51,257
นี่น่าจะได้ผล
229
00:11:52,258 --> 00:11:54,888
ฟังนะ มันเป็นงานการกุศลเพื่อคนไร้บ้าน
230
00:11:54,969 --> 00:11:56,179
ฉันได้รับรางวัล
231
00:11:56,262 --> 00:11:58,512
คุณเขียนสองสามเรื่องที่ขำๆ
เกี่ยวกับพวกไร้บ้านได้
232
00:11:58,597 --> 00:11:59,467
เท่าไหร่
233
00:11:59,557 --> 00:12:01,767
มันเป็นงานการกุศล
234
00:12:01,851 --> 00:12:05,861
ฉันบริจาคเงินให้พวกปาเลสไตน์ไปแล้ว
ฉันทำหลายอย่างเกินไปละ
235
00:12:05,938 --> 00:12:07,898
คุณล้อเลียนพวกไร้บ้านอยู่ตลอด
236
00:12:07,982 --> 00:12:10,362
- ให้แค่สักเรื่องก็ได้
- ฉันรู้สึกไม่สบายใจเรื่องนี้
237
00:12:10,443 --> 00:12:12,493
- พวกเขาไม่ได้จะอยู่ที่นั่นสักหน่อย
- หวัดดี
238
00:12:12,570 --> 00:12:16,070
- เดนิส ขอผมคุยกับคุณหน่อยได้ไหม
- ได้สิ ลูกสาวฉันเป็นยังไงบ้างคะ
239
00:12:16,157 --> 00:12:18,777
- อดทนดีอยู่ใช่ไหม
- เธอก็ดีนะ เธอก็ดี
240
00:12:18,868 --> 00:12:22,868
ผมคิดว่าเธอกังวลนิดหน่อย
เรื่องฉากจูบกับเจคน่ะ รู้มั้ย
241
00:12:22,955 --> 00:12:25,875
และผมคิดว่าน่าจะมีอะไรที่เราช่วยเธอได้
242
00:12:26,333 --> 00:12:27,883
อาจจะเป็นคำแนะนำจากแม่
243
00:12:28,878 --> 00:12:32,418
ไม่ ไม่ล่ะ เธอ 14 แล้ว และเธอประสาทมากๆ
244
00:12:32,506 --> 00:12:35,376
และเธอไม่คุยกับฉันแล้ว ดังนั้นฉันทำไม่ได้
245
00:12:35,468 --> 00:12:37,928
ไม่ คุณต้องถอยออกมา
และปล่อยให้เธอจัดการไป
246
00:12:38,012 --> 00:12:41,142
โอเค ได้ ผมแค่อยากทำให้แน่ใจ
ว่าอารยารู้สึกมั่นใจกับฉากนี้
247
00:12:41,223 --> 00:12:43,603
รู้ไหม เธอจะไม่เป็นไรหรอก
เธอจะไม่เป็นไร
248
00:12:43,684 --> 00:12:45,524
- และฉันต้องรับสายนี้ โอเคนะ
- โอเค
249
00:12:45,603 --> 00:12:48,733
หวัดดี เจน เธอจะไปที่โซลไซเคิลไหมคืนนี้
250
00:12:48,814 --> 00:12:50,984
แค่เป็นห่วงลูกสาวคุณน่ะ แค่นั้นแหละ
251
00:12:52,443 --> 00:12:54,323
ขนมปังนี่ไม่มีกลูเตนหรือเปล่า
252
00:12:54,403 --> 00:12:58,413
ไม่ มันก็ขนมปังน่ะ
ขนมปังธรรมดา ขนมปังมีกลูเตน
253
00:12:58,866 --> 00:13:00,326
คุณมีขนมปังอีซีเคียลในรถไหม
254
00:13:00,409 --> 00:13:02,539
- "ขนมปังอีซีเคียล" เหรอ
- ครับ
255
00:13:02,620 --> 00:13:06,080
ไอ้หนู มีขนมปังอยู่สองชนิด
ขนมปังขาวและขนมปังโฮลวีต เลือกเอา
256
00:13:06,165 --> 00:13:08,575
เบอร์รีพวกนี้ออร์แกนิคหรือเปล่า
257
00:13:09,376 --> 00:13:11,876
เปล่า ออร์แกนิคเป็นเรื่องโกหก
เป็นผลประโยชน์ทางธุรกิจ
258
00:13:11,962 --> 00:13:14,172
ไม่เป็นไร ผมเอาแครอทก็ได้
259
00:13:14,256 --> 00:13:15,926
บักส์ บันนี กินทวิซเลอร์สสิ
260
00:13:16,008 --> 00:13:18,588
- ผมไม่ชอบทวิซเลอร์ส
- ไง
261
00:13:18,677 --> 00:13:21,097
หวัดดี สบายดีไหมครับ คุณซี
262
00:13:21,180 --> 00:13:24,100
คุณซีเหรอ เท่มากๆ ผมชอบนะ
263
00:13:24,183 --> 00:13:26,603
ผมแค่อยากขอร้องอะไรคุณหน่อย
264
00:13:26,685 --> 00:13:30,605
อารยากำลังเครียด
เรื่องฉากที่พวกคุณจะถ่ายทำกันวันนี้
265
00:13:30,689 --> 00:13:31,899
- เหรอครับ
- ครับ
266
00:13:31,982 --> 00:13:35,862
ผมเลยคิดว่า
พวกคุณน่าจะได้ลองซ้อมดูด้วยกันก่อน
267
00:13:35,945 --> 00:13:37,195
มันอาจช่วยเธอได้นิดหน่อย
268
00:13:37,279 --> 00:13:39,069
แล้วพวกคุณก็ไม่ค่อยได้อยู่ด้วยกัน
269
00:13:39,156 --> 00:13:40,616
ใช่ๆ ผมรู้
270
00:13:40,699 --> 00:13:43,949
ผมยุ่งอยู่กับละครและดนตรีของผม
271
00:13:44,036 --> 00:13:46,496
แล้วผมก็ใช้เวลา
สิบชั่วโมงต่อสัปดาห์เพื่อดูแลตัวเอง
272
00:13:47,081 --> 00:13:48,961
สิบชั่วโมง นั่นเยอะนะ
273
00:13:50,960 --> 00:13:53,590
- งั้น คุณจะ...
- ได้ๆ ผมจะซ้อมกับอารยา
274
00:13:53,671 --> 00:13:54,841
- ได้แน่นอน
- ดีเลย
275
00:13:54,922 --> 00:13:58,092
นี่ ดูยิ้มพิฆาตใจของหมอนั่นสิ
276
00:13:59,510 --> 00:14:00,590
ขอบคุณครับ
277
00:14:02,346 --> 00:14:05,096
ในฐานะเพื่อน ต้องบอกเลยนะ
ว่าบางครั้งนายเหมือนโรคจิตชอบเด็ก
278
00:14:05,182 --> 00:14:08,352
ฉันรู้ ฉันเพิ่งรู้ตัวตอนที่มันออกจากปากน่ะ
279
00:14:08,435 --> 00:14:12,015
ใช่ ยิ้มของเขา นั่นมันเจาะจงเกิน
เหมือนนายคอยจ้องปากเขาอยู่
280
00:14:12,147 --> 00:14:13,647
เลิกยุ่งซะ เขายังไม่แตกเนื้อหนุ่ม
281
00:14:13,732 --> 00:14:15,532
- ไข่เขายังไม่ห้อยด้วยซ้ำ
- ได้ๆ
282
00:14:15,609 --> 00:14:17,149
ฉันเข้าใจแล้ว เคฟ ขอบใจ
283
00:14:23,617 --> 00:14:26,327
ไม่รู้จะบอกคุณเรื่องนี้ว่ายังไง
งั้นฉันจะบอกตรงๆ เลยแล้วกัน
284
00:14:26,412 --> 00:14:27,582
ในนั้นมีคนอยู่ไม่กี่คน
285
00:14:28,247 --> 00:14:29,747
หมายความว่ายังไง ประมาณให้ผมซิ
286
00:14:29,832 --> 00:14:33,882
ประมาณว่าถ้ามีสถานที่ที่จุคนได้สี่คน
ที่นั่งจะถูกขายหมดแน่
287
00:14:33,961 --> 00:14:37,921
บ้าเอ๊ย สี่คนเหรอ
มีคนสี่คนอยู่ในนั้นเนี่ยนะ
288
00:14:38,007 --> 00:14:41,467
คุณพูดเสมอว่า
ถ้าคุณเข้าถึงคนหนึ่งคนได้ มันก็...
289
00:14:41,552 --> 00:14:44,762
ผมไม่ได้หมายความตามนั้นเป๊ะๆ
ว่าแค่หนึ่งคน โอเคไหม
290
00:14:44,847 --> 00:14:46,057
ผมไม่เข้าไปในนั้นแน่
291
00:14:46,140 --> 00:14:48,730
หวังว่าจะมีแผนแก้ไขไว้แล้วนะ
ในเมื่อนี่เป็นความผิดของคุณ
292
00:14:48,809 --> 00:14:49,889
- ความผิดฉันเหรอ
- ใช่
293
00:14:49,977 --> 00:14:52,517
ถ้าคุณไม่เอาแต่ยุ่งอยู่กับสเตลล่า
294
00:14:52,605 --> 00:14:53,685
คุณก็คงโปรโมตงานนี้ได้
295
00:14:53,772 --> 00:14:56,032
งั้นทำไมเราไม่ยกเลิกมันซะล่ะ
เราจะได้กลับบ้าน
296
00:14:56,108 --> 00:14:59,068
คุณกำลังบอกผมว่าในเมืองที่มีคนเป็นล้านๆ คน
297
00:14:59,153 --> 00:15:01,363
คุณหาคน 40 คน
ที่ต้องการความช่วยเหลือไม่ได้เหรอ
298
00:15:01,447 --> 00:15:04,577
ฉันจะหาคน 40 คนในอีกครึ่งชั่วโมง
ให้มาร่วมงานนี้ได้ยังไง
299
00:15:04,658 --> 00:15:08,908
ผมไม่รู้ แต่คุณต้องทำให้ได้
หาคนมาให้เต็ม มิคกี้
300
00:15:08,996 --> 00:15:10,616
ก็ได้ ฉันจะทำ
301
00:15:10,706 --> 00:15:12,626
เอาละ หาคนมาให้เต็มซะ
302
00:15:16,170 --> 00:15:19,470
หวัดดีค่ะ ไม่ทราบว่า
คุณอยากเข้ามาในนี้และฟัง...
303
00:15:19,548 --> 00:15:20,468
ฉันมีนัดแล้วค่ะ
304
00:15:23,928 --> 00:15:26,558
นี่ ผมไม่อยากได้ยินการปฏิเสธ
305
00:15:26,639 --> 00:15:28,219
- โอเค
- ดังนั้นไปทำมันตรงนั้น
306
00:15:29,391 --> 00:15:30,941
ก็ได้ ฉันจะหาทางจัดการเรื่องนี้เอง
307
00:15:31,685 --> 00:15:33,305
(กลุ่มผู้ติดสุราที่อยู่ใกล้ฉัน)
308
00:15:38,442 --> 00:15:41,492
"ตอนนี้พวกเราตายไปเก้าคน
เพราะฉันไม่ได้อยู่ที่นั่น"
309
00:15:41,570 --> 00:15:44,030
"ได้ เธอต้องการคำตอบที่แท้จริงใช่ไหม"
310
00:15:44,114 --> 00:15:45,914
"เราไม่มีเวลาให้กับเรื่องอื่นแล้ว"
311
00:15:46,492 --> 00:15:49,582
"ฉันยอมเสียพวกเขาเก้าคน
ดีกว่าเธอหนึ่งคน โอเคไหม"
312
00:15:49,662 --> 00:15:50,792
"นายว่าอะไรนะ"
313
00:15:51,163 --> 00:15:53,623
"ฉันอยู่ได้โดยไม่มีพวกเขา
แต่อยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีเธอ"
314
00:15:54,208 --> 00:15:58,338
- จากนั้นเราก็จูบกัน ดีล่ะ จบแล้ว
- ใช่
315
00:15:58,629 --> 00:16:00,879
ขอโทษนะ ฉันไม่ใช่นักแสดงที่ดีที่สุด
316
00:16:00,965 --> 00:16:02,505
- สำหรับเธอ
- เงียบน่า นายยอดมาก
317
00:16:02,591 --> 00:16:04,971
นายทำได้ดีเลย
318
00:16:05,052 --> 00:16:08,102
นายยอดมาก แล้ว ฉันก็ไม่รู้
319
00:16:08,180 --> 00:16:10,020
นายเป็นนักแสดงใหม่ที่เก่งที่สุด
320
00:16:10,099 --> 00:16:13,939
ขอบใจนะ เธอไม่ต้องพูดแบบนั้นก็ได้
มันไม่ใช่การแข่งขันอยู่แล้ว
321
00:16:14,520 --> 00:16:16,480
- ก็นิดหน่อย
- ใช่
322
00:16:16,981 --> 00:16:21,781
- ฉันได้ยินว่านายเล่นดนตรีด้วย
- งั้นเหรอ เธอรู้ได้ยังไง
323
00:16:21,860 --> 00:16:24,490
มีออร์แกนอันเบ้อเริ่มอยู่หลังนายนี่
324
00:16:25,072 --> 00:16:28,952
โอเค ใช่ ฉันเอามันไปทุกที่ที่เอามันไปได้
325
00:16:29,034 --> 00:16:32,624
นี่ เธอมีเวลาฟังเพลงที่ฉันแต่งไหม
326
00:16:32,705 --> 00:16:33,615
มีสิ
327
00:16:33,706 --> 00:16:35,996
ฉันไม่เคยเล่นให้ใครฟังมาก่อน
ฉันเขียนมันเอง
328
00:16:36,083 --> 00:16:39,293
มันเกี่ยวกับการที่คนที่เรารักมากสุด
อาจเป็นคนที่เอาเปรียบเรามากสุดด้วย
329
00:16:39,378 --> 00:16:41,668
นั่นชีวิตฉันเลย ฉันแน่ใจว่าฉันจะชอบมันมากๆ
330
00:16:41,755 --> 00:16:43,915
โอเค ฉันไม่เคยเล่นให้ใครฟังมาก่อน งั้น...
331
00:16:44,008 --> 00:16:45,008
ฉันพร้อมแล้ว
332
00:16:45,718 --> 00:16:49,638
เพลงนี้ รอเดี๋ยวนะ ขอหาก่อน
333
00:16:49,722 --> 00:16:52,222
มันชื่อว่า "ฉันไม่ได้เป็นแค่ของเธอ"
334
00:16:53,976 --> 00:16:56,096
ฉันไม่ได้เป็นแค่ของเธอ
335
00:16:56,812 --> 00:16:58,612
- ได้ยินจังหวะนั่นไหม
- ได้ยินสิ
336
00:16:58,689 --> 00:17:01,609
สิ่งที่ฉันมีคือสิ่งที่ฉันหามา
337
00:17:03,444 --> 00:17:05,454
ฉันจะแบ่งมันกับเธอ
338
00:17:06,405 --> 00:17:07,315
เธอ
339
00:17:08,198 --> 00:17:12,868
- ถ้าเธอจะแบ่งตัวเธอกับฉันด้วย
- รอเดี๋ยว คอรัสนี่ รอฟังนะ กำลังจะมา
340
00:17:15,122 --> 00:17:17,502
เราคือใคร เราคือใคร
341
00:17:22,171 --> 00:17:25,171
มาเร็ว ร้องเลย ไม่ๆ
342
00:17:25,674 --> 00:17:27,054
เราคือใคร
343
00:17:28,260 --> 00:17:29,470
อย่างนั้นแหละ ใช่เลย
344
00:17:29,553 --> 00:17:31,563
เราคือใคร เราคือใคร
345
00:17:32,806 --> 00:17:34,056
มันเพราะมากนะ
346
00:17:34,141 --> 00:17:35,731
- ขอบคุณ
- ฟังดูไม่เหมือนใครเลย
347
00:17:35,809 --> 00:17:38,689
- ฉันไม่เคยได้ยินเพลงแบบนั้นเลย
- ขอบคุณ
348
00:17:38,771 --> 00:17:42,361
- ใครช่วยนายทำเพลงนั่นเหรอ มันยอดมาก
- เพื่อนของคนมิกซ์เพลงของจัสติน บีเบอร์
349
00:17:42,441 --> 00:17:46,651
นั่นก็ยังใกล้ชิดกับจัสติน บีเบอร์นะ
350
00:17:46,737 --> 00:17:48,277
- ฉันหมายถึง มันยอดมาก
- ฉันรู้
351
00:17:48,363 --> 00:17:50,073
ฉันตื่นเต้นมากทุกทีที่ได้ทำงานกับเขา
352
00:17:50,157 --> 00:17:51,657
นั่นมันยอดมาก ฉันชอบมันมากๆ
353
00:17:51,742 --> 00:17:55,372
ขอบคุณนะ นี่เราน่าจะถ่ายรูปในรถพ่วงกัน
354
00:17:55,454 --> 00:17:56,834
- ได้
- แล้วโพสต์มัน มาดูกัน
355
00:17:56,914 --> 00:18:00,714
มาเร็ว ยกมือแบบพวกเด็กแก๊งหน่อย
356
00:18:01,335 --> 00:18:03,625
ว่าไง
357
00:18:03,962 --> 00:18:05,802
พระเจ้า อย่าโพสต์มันโดยไม่ใส่ฟิลเตอร์นะ
358
00:18:05,881 --> 00:18:09,801
ใช่เลย ฉันจะโพสต์มันเมื่อเธอไปแล้ว
แค่เพื่อทำให้เธอโมโห
359
00:18:09,885 --> 00:18:11,845
- พระเจ้า ไม่นะ ขอร้องล่ะ
- ใช่
360
00:18:13,555 --> 00:18:15,885
รูปนั้นน่ารักดี ตายแล้ว ไม่นะ
361
00:18:15,974 --> 00:18:18,644
- เธอดูดีออกในรูปนั้น ไม่เอาน่า
- ฉันดูแย่มากๆ
362
00:18:24,691 --> 00:18:29,031
หวัดดีค่ะ ขอโทษที่มาขัดจังหวะนะคะ
การเข้ากลุ่มเป็นยังไงบ้าง
363
00:18:29,113 --> 00:18:31,283
ก็ดีนะ ดีออก มันเพิ่งเลิกน่ะ แต่...
364
00:18:31,365 --> 00:18:34,615
ใช่ค่ะ ฉันไม่ได้อยู่แถวนี้
ฉันก็เลยไม่เคยเข้าร่วมมาก่อน
365
00:18:34,701 --> 00:18:38,371
แต่ฉันสงสัยว่า
ฉันจะขอร้องอะไรพวกคุณหน่อยได้ไหมคะ
366
00:18:38,455 --> 00:18:40,745
ฉันมีเพื่อนคนหนึ่งที่กำลังลำบากตอนนี้
367
00:18:40,833 --> 00:18:42,963
- เกิดอะไรขึ้นเหรอ
- คือ เอ่อ...
368
00:18:43,460 --> 00:18:45,800
พวกคุณเคยได้ยินชื่อสุภาพบุรุษคนนี้ไหมคะ ค่ะ ฉันรู้จักเขา ฉันฟังนี่
369
00:18:48,298 --> 00:18:49,128
จริงเหรอคะ
370
00:18:49,216 --> 00:18:51,136
เยี่ยมเลย โอเค เขาเป็นนักจิตบำบัดทางวิทยุ
371
00:18:51,218 --> 00:18:53,508
และเขากำลังจัดงานโฆษณาหนังสือ
อยู่ฝั่งตรงข้ามถนน
372
00:18:53,595 --> 00:18:55,465
มีคนมาไม่เยอะเท่าไหร่
373
00:18:55,556 --> 00:18:59,726
มันจะเป็นการช่วยฉันอย่างยิ่งเลยค่ะ
และเป็นการทำความดีด้วยถ้าพวกคุณมา...
374
00:18:59,810 --> 00:19:01,770
คุณหมายถึงตอนนี้เหรอ
375
00:19:01,854 --> 00:19:05,614
ในอีก 20 นาทีค่ะ
คุณสูบบุหรี่ให้เสร็จก่อนก็ได้ คือ...
376
00:19:05,691 --> 00:19:07,861
- ไปสิ ผมไปได้
- ได้ ฉันไปได้
377
00:19:07,943 --> 00:19:09,573
- ผมไม่มีอะไรต้องทำ
- ใช่
378
00:19:14,783 --> 00:19:18,543
จาก วิชิทต้า เธอคืออารยา ฮ็อปกินส์
379
00:19:18,620 --> 00:19:22,580
พร้อมนักดนตรีรับเชิญ บลายด์ เมลอน
380
00:19:23,083 --> 00:19:25,343
พระเจ้า กัส ขอมุกใหม่ๆ มาบ้างสิ
381
00:19:25,419 --> 00:19:27,339
เธอยิ้มอยู่ ฉันเห็นนะ
382
00:19:27,713 --> 00:19:30,343
อารมณ์ดีขึ้นแล้วเหรอ
เธอซ้อมกับเจคได้ดีล่ะสิ
383
00:19:30,924 --> 00:19:34,554
ค่ะ มันก็ดีนะ เขาบอกว่าจะโพสต์รูปเราด้วย
384
00:19:34,636 --> 00:19:37,806
เขาว่างั้นเหรอ นั่นเรื่องใหญ่ใช่ไหม
385
00:19:38,182 --> 00:19:39,432
- ก็ประมาณนั้น
- ใช่
386
00:19:39,516 --> 00:19:41,556
ฉันสังเกตได้ว่าเขาไม่เคยโพสต์ภาพฉันเลย
387
00:19:41,643 --> 00:19:43,773
แย่หน่อยใช่ไหม ปวดใจนิดหน่อย
388
00:19:43,854 --> 00:19:45,114
(พักผ่อนในรถพ่วงของผม...)
389
00:19:45,189 --> 00:19:46,859
นั่นอะไร นั่นรูปที่ถ่ายเหรอ
390
00:19:49,401 --> 00:19:51,781
สิ่งที่ฉันมีคือสิ่งที่ฉันหามา
391
00:19:51,862 --> 00:19:53,112
ใครเป็นคนถ่ายน่ะ
392
00:19:53,197 --> 00:19:56,697
- ดูดีมากเลย
- เจค เขาอาจจะถ่ายเซลฟี่น่ะ
393
00:19:56,783 --> 00:19:59,293
- นั่นเสียงใคร
- สุดยอด
394
00:19:59,369 --> 00:20:00,499
ใช่บรูกลินไหม
395
00:20:01,371 --> 00:20:03,171
ฟังดูไม่เหมือนเธอนะ ฉันไม่คิดว่างั้น
396
00:20:03,832 --> 00:20:05,132
ใครเป็นคนถ่าย
397
00:20:05,209 --> 00:20:06,709
- อาจเป็นแม่เขาก็ได้
- บ้าชะมัด
398
00:20:06,793 --> 00:20:07,963
อาจเป็นแม่เขาก็ได้
399
00:20:19,514 --> 00:20:21,144
หวัดดี อารยา
400
00:20:21,225 --> 00:20:24,345
ได้เห็นฉากที่ตัดต่อล่าสุด ดูดีนะ ดีมากๆ
401
00:20:24,436 --> 00:20:27,146
ขอบคุณมากค่ะ บทมันเยี่ยมมากปีนี้ ใช่ไหมคะ
402
00:20:27,231 --> 00:20:29,731
- ถ่อมตัวเกินไป เธอไม่ยอมรับคำชม
- ไม่เอาน่า
403
00:20:29,816 --> 00:20:31,236
ไม่ยอมรับคำชม
404
00:20:35,447 --> 00:20:37,907
พระเจ้า ทุกคน
นั่นอารยา ฮ็อปกินส์ จากวิชิทต้า
405
00:20:37,991 --> 00:20:40,241
ทุกคน ฉันต้องไปแล้วค่ะ
ฉันไปถ่ายหนังสายแล้ว
406
00:20:40,327 --> 00:20:42,117
ทุกคน โบกมือให้อารยาด้วย
407
00:20:43,580 --> 00:20:44,580
ร้องกับฉันสิ ร้องสิ
408
00:20:44,665 --> 00:20:46,915
เราคือใคร เราคือใคร
409
00:20:47,000 --> 00:20:48,840
ใช่
410
00:20:48,919 --> 00:20:51,669
เราคือใคร เราคือใคร
411
00:20:54,341 --> 00:20:56,721
ฉันไม่ได้เป็นแค่ของเธอ
412
00:20:58,345 --> 00:21:02,305
"ในฐานะของคนที่โทรมา ผมรู้แค่ว่า
แฟรนจากเออร์วินเดล พูดตะกุกตะกักขอบคุณระหว่างเสียงสะอื้น
แห่งความซาบซึ้งใจ ผมบอกเธอว่า
413
00:21:07,187 --> 00:21:10,647
'ขอบคุณตัวคุณเองเถอะ
คุณผ่านมันมาด้วยความยากลำบาก
414
00:21:10,732 --> 00:21:12,942
ผมแค่ชี้ทางให้คุณ'
415
00:21:13,694 --> 00:21:18,954
สามปีหลังจากนั้น ผมได้รู้ว่า
พวกเขามีลูกชายที่น่ารักหนึ่งคน
416
00:21:19,449 --> 00:21:20,659
พวกเขาตั้งชื่อเขาว่าเกร็ก
417
00:21:23,620 --> 00:21:25,290
ผมไม่เคยถามว่าทำไม"
418
00:21:31,169 --> 00:21:32,589
นั่นยอดมากเลยค่ะ
419
00:21:33,088 --> 00:21:35,048
ตอนนี้ได้เวลาของคำถามแล้วค่ะ
420
00:21:35,966 --> 00:21:36,796
เชิญค่ะ
421
00:21:36,883 --> 00:21:39,803
- จะมีอาหารด้วยไหม
- ไม่มีค่ะ
422
00:21:41,054 --> 00:21:42,684
หวัดดีค่ะ ฉันมีคำถาม
423
00:21:42,764 --> 00:21:43,934
ดีจังค่ะ คุณชื่ออะไรคะ
424
00:21:44,016 --> 00:21:47,436
แฟรนจากเออร์วินเดล จากหนังสือของคุณ
425
00:21:47,519 --> 00:21:48,769
ครับ
426
00:21:50,188 --> 00:21:53,398
ยินดีที่ได้พบคุณครับ แฟรน
427
00:21:54,234 --> 00:21:55,284
คำถามคุณคืออะไรครับ
428
00:21:55,861 --> 00:21:58,741
หนังสือทั้งเล่มนั่นเป็นเรื่องโกหก
หรือแค่ส่วนที่เกี่ยวกับฉัน
429
00:22:10,167 --> 00:22:13,587
กัส! กัส! ผมตามหาคุณไปทั่วเลย
430
00:22:13,670 --> 00:22:15,210
- มีอะไร
- รู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น
431
00:22:15,297 --> 00:22:16,127
ไม่ ผม...
432
00:22:16,214 --> 00:22:17,804
อารยาขังตัวเองอยู่ในรถพ่วงของเธอ
433
00:22:17,883 --> 00:22:20,013
เธอไม่ยอมออกมา
เธอกำลังเสียใจมากบนอินสตาแกรม
434
00:22:20,093 --> 00:22:23,063
- คุณพูดจริงเหรอ
- ใช่ เธอใช้อินสตาแกรมโพสต์รูปเศร้าๆ ต่างๆ
435
00:22:23,138 --> 00:22:25,308
- ดูนี่สิ เสียใจ
- พระเจ้า
436
00:22:25,390 --> 00:22:26,560
- เสียใจ
- พระเจ้า
437
00:22:26,641 --> 00:22:29,521
- เสียใจ มันแย่นะ เพื่อน มันแย่มาก
- บ้าจริง
438
00:22:30,103 --> 00:22:31,403
- พระเจ้า
- ใช่
439
00:22:31,480 --> 00:22:34,400
- แย่แล้ว
- ใช่
440
00:22:34,483 --> 00:22:36,823
ผมเพิ่งดูอินสตาแกรมเธอ
เธอไม่ได้โพสต์รูปพวกนี้
441
00:22:36,902 --> 00:22:40,162
- นี่คือบัญชีฟินสตาของเธอ
- เธอให้คุณตามเธอในฟินสตาเหรอ
442
00:22:40,238 --> 00:22:41,988
ใช่ คุณไม่ได้เหรอ
443
00:22:43,366 --> 00:22:46,696
ไม่ ผมแน่ใจว่าผมก็ได้ แค่ไม่ได้เช็กน่ะ
ผมไม่ค่อยสนเรื่องนั้น...
444
00:22:46,787 --> 00:22:48,537
ผมไม่มีเวลามาจัดการกับเรื่องงี่เง่านี่
445
00:22:48,622 --> 00:22:51,212
ไปแก้ปัญหาซะ เข้าไปในนั้น คุณคุยกับเธอได้
446
00:22:51,291 --> 00:22:53,591
- อะไรนะ โอเค ไปกันเถอะ
- ไปๆ
447
00:22:53,668 --> 00:22:56,128
ไม่ ลงไป คุณขึ้นมาบนนี้ไม่ได้
448
00:22:56,213 --> 00:22:58,173
คุณมีรถนี่ ไปกันสิ เราจะได้ไปถึงเร็วขึ้น
449
00:22:58,256 --> 00:23:00,756
ผมเอารถมาเพื่อไปซื้อโดนัท
คุณต้องเดินไปที่รถพ่วงของเธอ
450
00:23:00,842 --> 00:23:03,182
โอเค งั้นไปเอาโดนัทคุณซะ
451
00:23:03,678 --> 00:23:04,928
ไปเอาโดนัทซะ
452
00:23:06,932 --> 00:23:09,812
คุณเปลี่ยนเรื่องราวของชีวิตฉัน
453
00:23:09,893 --> 00:23:13,023
คุณโกหกเรื่องสิ่งที่เกิดขึ้นกับฉัน
มันเป็นเรื่องไม่จริงทั้งหมดเลย
454
00:23:13,105 --> 00:23:15,685
- โอเค เดี๋ยวนะ
- ไม่มีเด็กที่ชื่อเกร็ก
455
00:23:15,774 --> 00:23:20,404
โอเค ผมอาจเปลี่ยน
รายละเอียดสองสามอย่าง นั่นจริง
456
00:23:20,487 --> 00:23:22,947
คุณบอกว่าฉันกับสามีกลับมาคืนดีกัน
457
00:23:23,031 --> 00:23:27,331
ผมได้ทำการเปลี่ยนแปลงบางอย่าง
เพื่อความชัดเจนและกระชับ
458
00:23:27,410 --> 00:23:30,710
ผมต้องจัดมันให้อยู่ในจำนวนหน้าที่กำหนดไว้
459
00:23:30,789 --> 00:23:33,459
และใช้มันเป็นอุปกรณ์การสอน
460
00:23:33,542 --> 00:23:35,342
- คุณมันหลอกลวง โคลเทอร์
- โอเค
461
00:23:35,418 --> 00:23:38,048
- สังเกตไหมว่าฉันไม่เรียกคุณว่าดอกเตอร์
- ครับ ผมสังเกต
462
00:23:38,130 --> 00:23:41,050
และผมจะขอบคุณถ้าคุณเรียกผมว่าดอกเตอร์
463
00:23:41,133 --> 00:23:44,303
เพราะมันเป็นชื่อทางอาชีพ
ตามกฎหมายของผมมาหลายปีแล้ว
464
00:23:44,386 --> 00:23:47,676
คุณเขียนชีวิตของฉันใหม่
ชีวิตของฉันมันจบแล้ว
465
00:23:47,764 --> 00:23:52,394
ฉันหย่าและต้องเลี้ยงดูลูก
ขณะที่สามีฉันกำลังนอนกับผู้หญิงคนอื่น
466
00:23:52,477 --> 00:23:55,767
ฟังนะ สามีคุณไม่พึงพอใจในเรื่องเพศ
467
00:23:55,856 --> 00:24:00,066
และผมบอกให้เขาไปลองพิจารณา
ว่าความสัมพันธ์นี้มันจะไปได้ด้วยดีไหม
468
00:24:00,152 --> 00:24:04,112
เขาพึงพอใจมากๆ ฉันทำให้สามีฉันพึงพอใจ
469
00:24:04,197 --> 00:24:07,657
เราเคยมีความสุขมากๆ ในห้องนอน
470
00:24:07,742 --> 00:24:12,122
สามีที่พึงพอใจคงไม่ไปเอาอีตัวในประเทศไทย
471
00:24:12,205 --> 00:24:13,615
ครั้งสุดท้ายที่ผมเช็กน่ะ
472
00:24:13,707 --> 00:24:16,877
ไม่นะคะ อยู่ก่อน อย่าไปค่ะ อย่าไป
473
00:24:16,960 --> 00:24:18,840
- เราออกอากาศอยู่หรือเปล่าตอนนี้
- ใช่สิ
474
00:24:18,920 --> 00:24:20,460
บ้าเอ๊ย โอเค
475
00:24:20,714 --> 00:24:25,144
สำหรับผู้ที่กำลังฟังอยู่ทางบ้านนะครับ
เมื่อสักครู่มีผู้หญิงบ้าคลั่งคนหนึ่ง
476
00:24:25,218 --> 00:24:27,888
แต่เราไล่เธอออกไปจากที่นี่แล้ว
477
00:24:28,346 --> 00:24:33,556
เรากำลังมองหาทางช่วยเหลือที่เหมาะสมให้เธอ
478
00:24:33,643 --> 00:24:36,563
ได้รับการรักษาที่ประสบผล
479
00:24:37,147 --> 00:24:40,067
- มีใครคนอื่นมีคำถามไหมคะ
- ครับ ผมมีคำถาม
480
00:24:40,150 --> 00:24:42,400
ผมไม่อยากคุยเรื่องหนังสือตอนนี้จริงๆ
โอเคไหมครับ
481
00:24:42,485 --> 00:24:46,525
ครับ ผมไม่คิดว่ามีใครในนี้
อยากคุยเรื่องหนังสือ
482
00:24:46,615 --> 00:24:47,695
โอเค
483
00:24:48,033 --> 00:24:51,833
คำถามของผมตอนนี้คือ
อะไรที่ทำให้คุณเจ็บปวดตอนนี้
484
00:24:53,413 --> 00:24:54,253
เล่าเถอะ เพื่อน
485
00:24:54,331 --> 00:24:55,871
ไม่เป็นไรหรอกนะ
486
00:25:13,225 --> 00:25:14,055
ไง อารยา
487
00:25:16,978 --> 00:25:19,898
ฟังนะ ฉันเสียใจ ฉันรู้ว่าเธอรู้สึกยังไง
488
00:25:19,981 --> 00:25:21,071
คุณไม่รู้หรอก
489
00:25:21,983 --> 00:25:23,243
ไม่ ฉันรู้สิ ฉัน...
490
00:25:23,818 --> 00:25:25,608
ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไงที่โดนหักอก
491
00:25:25,695 --> 00:25:29,775
ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไงที่ได้จูบ
คนที่ไม่ต้องการจูบเราตอบ
492
00:25:29,866 --> 00:25:32,406
แต่ฉันไม่รู้ ฉันไม่เคยจูบใครมาก่อน
493
00:25:32,494 --> 00:25:36,004
เธอพูดเรื่องอะไรน่ะ เธอบอกว่าเคยมีแฟนไง
494
00:25:36,081 --> 00:25:37,041
เห็นชัดๆ ว่าฉันโกหก
495
00:25:37,123 --> 00:25:39,833
ฉันไม่มีเพื่อน ฉันไม่ได้ไปโรงเรียน
496
00:25:39,918 --> 00:25:41,748
และพวกผู้ชายที่รู้จักฉัน
พวกเขากลัวฉัน
497
00:25:41,836 --> 00:25:43,296
เพราะฉันหาเงินได้เป็นล้าน
498
00:25:46,258 --> 00:25:48,008
ฉันเสียใจด้วยที่เธอต้องเจอเรื่องพวกนี้
499
00:25:49,427 --> 00:25:52,137
ฉันแค่ไม่เข้าใจว่าทำไมมันต้องเป็นแบบนี้
500
00:25:52,222 --> 00:25:55,022
เธออยากได้ยินเรื่อง
ที่น่าอับอายที่สุดในชีวิตฉัน
501
00:25:55,100 --> 00:25:56,640
ที่อาจทำให้เธอรู้สึกดีขึ้นไหม
502
00:25:58,687 --> 00:26:05,237
ครั้งแรกที่ฉันจูบสาว คือหลังจาก
ที่ฉันได้ดูหนังเรื่อง ทรูแมน โชว์
503
00:26:06,278 --> 00:26:08,818
และฉันร้องไห้หนักมาก
504
00:26:09,406 --> 00:26:12,076
จนคู่เดตของฉัน
จูบฉันเพื่อให้ฉันรู้สึกดีขึ้น
505
00:26:12,450 --> 00:26:13,740
นั่นบ้าบอที่สุด
506
00:26:13,827 --> 00:26:16,577
ฉันรู้ เธอคิดว่ามันบ้าบอเหมือนกัน
วันต่อมาเธอก็เลิกกับฉัน
507
00:26:17,122 --> 00:26:18,252
- แล้ว...
- ฉันไม่โทษเธอ
508
00:26:18,331 --> 00:26:19,751
มันไม่ใช่หนังเศร้าด้วยซ้ำ
509
00:26:19,833 --> 00:26:21,173
ฉันไม่ได้ร้องไห้เพราะมันเศร้า
510
00:26:21,251 --> 00:26:23,211
ฉันร้องเพราะ
สถานการณ์ลำบากที่ทรูแมนต้องเจอ
511
00:26:23,295 --> 00:26:24,835
สถานการณ์นั่นเป็นเรื่องเสแสร้ง
512
00:26:24,921 --> 00:26:27,881
มีกล้องอยู่ทุกที่เป็นเวลา 30 ปี
แต่เขาไม่เคยเห็นมันสักตัว
513
00:26:29,134 --> 00:26:31,594
ฉันคิดว่าสถานการณ์ของเขาคือ เขา...
514
00:26:31,678 --> 00:26:35,138
ต้องใช้ชีวิตทั้งชีวิตในฉากของละครทีวี
ฉันไม่แน่ใจว่าถ้า...
515
00:26:35,890 --> 00:26:38,180
บางทีเธออาจเข้าใจสถานการณ์นั้นได้ดี
516
00:26:38,768 --> 00:26:42,058
ตอนนี้ฉันแสดงฉากนั้นไม่ได้
ฉันจูบคนที่เกลียดไม่ได้
517
00:26:42,147 --> 00:26:43,687
มันเป็นจูบแรกของฉันนะ
518
00:26:43,773 --> 00:26:46,903
อารยา ฉันจะไม่โกหกเธอ
นี่เป็นสถานการณ์ที่แย่มาก
519
00:26:47,485 --> 00:26:51,655
โอเคไหม มันแย่มาก
520
00:26:52,782 --> 00:26:55,412
แต่รู้ไหม อะไรที่เธอทำได้แต่คนอื่นทำไม่ได้
521
00:26:56,536 --> 00:27:00,326
เธอสามารถนำความเศร้า
และความโกรธทั้งหมดนั่น
522
00:27:00,415 --> 00:27:02,245
ออกไปเข้าฉากและใช้มัน
523
00:27:04,002 --> 00:27:05,632
และแสดงให้ยอดเยี่ยมไปเลยได้
524
00:27:09,257 --> 00:27:10,587
ไม่รู้สิ
525
00:27:15,472 --> 00:27:17,642
เชื่อมั่นในตัวเองสิ อารยา
526
00:27:18,224 --> 00:27:19,984
เธอทำได้น่า
527
00:27:20,060 --> 00:27:21,270
หยุดน่า
528
00:27:22,729 --> 00:27:24,359
จริงๆ นะ ผมมันก็แค่...
529
00:27:25,857 --> 00:27:27,567
คนขี้เหงาที่ไม่ได้เรื่อง
530
00:27:28,401 --> 00:27:30,651
นั่งอยู่ในห้องอัด
531
00:27:31,404 --> 00:27:37,544
แล้วก็พูดพล่ามเรื่องอีโก้
ออกอากาศอยู่ตลอดเวลาเลย
532
00:27:37,619 --> 00:27:40,459
แค่ "ฟังผมสิ ฟังผม!"
533
00:27:41,039 --> 00:27:44,539
- แฟนคุณพูดมากจริงๆ
- นั่นคือเรื่องทั้งหมด
534
00:27:44,626 --> 00:27:46,586
เขาไม่ใช่แฟนฉัน ทำไมคุณพูดแบบนั้น
535
00:27:46,669 --> 00:27:48,249
เพราะความเชื่อมโยงที่พวกคุณมีไง
536
00:27:48,338 --> 00:27:51,088
เราเป็นเพื่อนร่วมงานกัน นี่เป็นงาน
537
00:27:51,174 --> 00:27:53,434
แปลว่าคุณยังโสดหรือเปล่า
เราเป็นแฟนกันได้ใช่ไหม
538
00:27:53,510 --> 00:27:54,970
ไม่ได้ ฉันมีแฟนแล้ว
539
00:27:55,553 --> 00:27:57,563
ชัดแล้ว ชัดพอแล้ว
540
00:27:57,639 --> 00:27:59,929
- รู้ไหมอะไรที่ช่วยคุณได้
- อะไรเหรอ
541
00:28:01,184 --> 00:28:04,444
เริ่มซื่อสัตย์กับตัวคุณเองอย่างจริงจัง
542
00:28:05,271 --> 00:28:06,691
ผมหมายถึง ซื่อสัตย์จริงๆ
543
00:28:09,651 --> 00:28:13,491
ผมเคยโกหก ผมโกหกในหนังสือของผม
544
00:28:14,114 --> 00:28:16,704
เพราะผมไม่คิดว่าความจริงมันเพียงพอ
545
00:28:16,783 --> 00:28:18,793
เพราะผมไม่คิดว่าตัวเองมีค่าพอ
546
00:28:18,868 --> 00:28:22,538
แม้แต่เรื่องเด็กตาบอดที่คุณเล่า
ที่ได้การมองเห็นกลับมาบางส่วนด้วยเหรอ
547
00:28:22,622 --> 00:28:23,872
เขาตายแล้ว ให้ตายสิ
548
00:28:26,209 --> 00:28:29,459
เมื่อผมโทรหาคนเหล่านี้
เพื่อดูว่าพวกเขาเป็นยังไงบ้าง
549
00:28:29,546 --> 00:28:32,466
พวกเขาทุกคน...
550
00:28:33,258 --> 00:28:35,638
โคตรย่ำแย่กว่าที่เคยเป็น...
551
00:28:37,929 --> 00:28:39,009
ก่อนหน้านี้
552
00:28:39,597 --> 00:28:41,727
อย่างนั้นแหละ ปลดปล่อยมันออกมา ปล่อยมัน...
553
00:28:41,808 --> 00:28:43,558
- นี่คือการบำบัด
- บำบัดผ่านความรู้สึก
554
00:28:43,643 --> 00:28:45,903
- นี่คือการบำบัดของนาย
- บำบัดผ่านความรู้สึก ใช่
555
00:28:45,979 --> 00:28:47,649
- เขาทำได้ดีมากเลย
- ใช่
556
00:28:48,606 --> 00:28:52,526
เอาละ เกร็ก ถ้าคุณหยุดให้คำแนะนำทั้งหมด
557
00:28:52,610 --> 00:28:55,740
คุณแค่หยุดสิ่งที่คุณทำอยู่อย่างเด็ดขาด
558
00:28:57,198 --> 00:28:58,198
คุณจะเป็นใคร
559
00:28:58,283 --> 00:29:00,793
เดี๋ยวๆ นี่ อย่าบอกเขาให้หยุดให้คำแนะนำ
560
00:29:00,869 --> 00:29:03,579
นั่นคือเหตุผลที่ผมมาที่นี่
ผมมาที่นี่เพื่อถามคำถามของผม
561
00:29:03,663 --> 00:29:05,333
ดร.เกร็ก ผมถามคุณเป็นครั้งแรก
562
00:29:05,415 --> 00:29:07,035
ผมมีคำถามนึง
563
00:29:07,125 --> 00:29:09,495
ผมมีปัญหามากๆ กับการถึงจุดเสียว
564
00:29:10,003 --> 00:29:13,343
นอกจากจะมีคนแปลกหน้ามาต่อยหน้าผมก่อน
565
00:29:13,798 --> 00:29:15,508
นั่นผิดปกติหรือเปล่าครับ
566
00:29:15,592 --> 00:29:19,352
และด้วยคำถามนั้น
มันถึงเวลาแล้วที่เราจะกลับไปที่ออฟฟิศ
567
00:29:20,430 --> 00:29:21,260
ไปกันเถอะ ดร.เกร็ก
568
00:29:21,347 --> 00:29:23,807
ขอบคุณพวกคุณมากๆ ทุกคนเลย
คุณเป็นผู้ฟังที่ยอดเยี่ยม
569
00:29:23,892 --> 00:29:26,232
และนี่เป็นประสบการณ์
การบำบัดที่ยิ่งใหญ่จริงๆ
570
00:29:26,311 --> 00:29:27,191
ฉากมาร์ก (วิชิทต้า)
571
00:29:36,613 --> 00:29:39,163
โอเค เตรียมตัวนะ
572
00:29:41,409 --> 00:29:44,159
และ แอ็กชั่น
573
00:29:46,915 --> 00:29:49,325
ฟังนะ ฉันไม่อยากขอร้องเธอเลย
แต่ฉันต้องการให้เธอช่วย
574
00:29:49,417 --> 00:29:51,667
พวกเขาจะไม่หยุดตาม
นอกจากเราจะปิดภูเขาชั่วร้ายนี่
575
00:29:51,753 --> 00:29:53,673
ไม่อยากเชื่อเลย นายให้ฉันกลับบ้านเมื่อคืน
576
00:29:53,755 --> 00:29:55,045
ทั้งที่รู้ว่าพวกเขาจะโจมตี ฉันต้องการปกป้องเธอ
577
00:29:56,508 --> 00:29:58,968
เยี่ยมเลย นายปกป้องฉัน
และตอนนี้พวกเราตายไปเก้าคนแล้ว
578
00:29:59,052 --> 00:30:01,222
ก็ได้ เธอต้องการเหตุผลที่แท้จริงใช่ไหม
579
00:30:01,304 --> 00:30:02,934
เราไม่มีเวลาสำหรับเรื่องอื่นแล้ว
580
00:30:03,014 --> 00:30:06,184
ฉันยอมเสียพวกเขาเก้าคน
ดีกว่าเธอหนึ่งคน โอเคไหม
581
00:30:06,267 --> 00:30:07,307
นายว่าอะไรนะ
582
00:30:08,520 --> 00:30:11,690
ฉันอยู่ได้โดยไม่มีพวกเขา
แต่อยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีเธอ
583
00:30:27,580 --> 00:30:31,420
แต่ฉันอยู่ได้โดยไม่มีนาย
584
00:30:37,298 --> 00:30:38,758
นั่นใช้ได้ไหมคะ
585
00:30:40,301 --> 00:30:41,141
ได้สิ
586
00:30:41,719 --> 00:30:43,389
สุดยอด คัต!
587
00:30:43,471 --> 00:30:44,311
กำลังคัต
588
00:30:46,349 --> 00:30:47,889
ให้ตายสิ
589
00:30:49,811 --> 00:30:51,481
ผมขายหน้าชะมัด
590
00:30:52,397 --> 00:30:53,567
อย่าเลย
591
00:30:53,648 --> 00:30:56,148
ฟังนะ ฉันชินกับเรื่องขายหน้า
ต่อหน้าสาธารณะแล้ว
592
00:30:57,277 --> 00:30:59,607
ใครๆ ได้ยินมันทางวิทยุหมดแล้ว
593
00:31:01,739 --> 00:31:05,489
ใช่ แต่นี่คือเหตุผลที่เรตติ้งต่ำๆ
ของคุณช่วยได้
594
00:31:05,577 --> 00:31:07,867
เพราะมีคนไม่กี่คนที่ได้ยินมัน
595
00:31:09,622 --> 00:31:11,172
คุณชอบล่ะสิ ใช่ไหม
596
00:31:11,791 --> 00:31:14,461
ที่ได้เห็นผมถูกสับเป็นชิ้นๆ
597
00:31:14,544 --> 00:31:19,634
ใช่ แต่นั่นเพราะมันทำให้คุณ
ดูเหมือนผู้เหมือนคนขึ้นมาหน่อย
598
00:31:22,969 --> 00:31:25,179
นี่ มีคนซื้อหนังสือคุณนะ
599
00:31:27,223 --> 00:31:28,063
ขอบคุณนะ
600
00:31:28,141 --> 00:31:30,441
ฉันให้สถานีจ่ายน่ะ
601
00:31:34,606 --> 00:31:36,146
คุณจะเอามันไปทำอะไร
602
00:31:37,692 --> 00:31:38,612
ไม่รู้สิ
603
00:31:39,652 --> 00:31:43,532
บางทีกัสและฉันอาจซัดคาเฟอีนจนเมา
แล้วลองแสดงตามบทต่างๆ
604
00:31:46,659 --> 00:31:47,829
ฟังดูน่าสนุกนะ
605
00:31:47,911 --> 00:31:49,291
มันจะสนุกแน่
606
00:31:57,962 --> 00:31:59,382
ผมจะหลับล่ะ
607
00:31:59,464 --> 00:32:00,424
โอเค
608
00:32:31,788 --> 00:32:34,168
- หวัดดีค่ะ
- หวัดดี
609
00:32:39,379 --> 00:32:40,509
- หวัดดี
- หวัดดี
610
00:32:41,339 --> 00:32:42,509
เป็นไงบ้าง
611
00:32:42,590 --> 00:32:46,680
เบอร์ตี้และแรนดี้ไปทานอาหารค่ำและดูหนัง
612
00:32:47,804 --> 00:32:48,814
หนังเรื่องอะไร
613
00:32:49,806 --> 00:32:50,926
ไม่...
614
00:32:55,937 --> 00:32:56,847
เข้าใจแล้ว
615
00:33:03,695 --> 00:33:05,605
รู้ไหมเราควรมีเซ็กซ์กันในห้องนี้
616
00:33:05,697 --> 00:33:07,197
มีเซ็กซ์กันในทุกห้องเลยดีกว่า
617
00:33:12,036 --> 00:33:13,326
สุดยอด
618
00:33:13,913 --> 00:33:16,123
เรามีเซ็กซ์กันในห้องของเบอร์ตี้
619
00:33:16,207 --> 00:33:19,627
ผมรู้ พวกเราเหมือนหมาป่าสองตัว
ทำสัญลักษณ์แสดงอาณาเขต
620
00:33:19,711 --> 00:33:21,671
แบบว่า "นี่เป็นของเรา อยู่ให้ห่างเข้าไว้"
621
00:33:21,754 --> 00:33:23,214
เธอไม่มีทางรู้แน่
622
00:33:23,297 --> 00:33:24,837
- นั่นคือส่วนที่ดีที่สุด
- ฉันรู้
623
00:33:24,924 --> 00:33:26,554
เธอไม่มีทางรู้
624
00:33:29,220 --> 00:33:30,390
บ้ามากเลย
625
00:33:31,681 --> 00:33:33,311
วันนี้อารยาเป็นไงบ้าง
626
00:33:33,391 --> 00:33:36,191
ก็ดีนะ มันมีปัญหานิดหน่อย
627
00:33:36,269 --> 00:33:40,109
เธอไม่ยอมออกมาจากรถพ่วง
และทุกคนก็โมโห และ...
628
00:33:40,940 --> 00:33:43,530
ไม่รู้สิ ผมเข้าไปในรถพ่วงเธอ
แล้วเราก็คุยกัน
629
00:33:43,609 --> 00:33:47,109
จากนั้นเธอก็ออกมา และแสดงได้ดีมาก
630
00:33:48,114 --> 00:33:50,034
- งั้นเหรอ
- ใช่ เธอยอดมาก
631
00:33:50,116 --> 00:33:51,906
ไม่ใช่แสดงได้ดีแบบนักแสดงเด็กด้วย
632
00:33:51,993 --> 00:33:55,503
เหมือนระดับเจสสิกา แชสเทน
หรืออลิเซีย วิแกนเดอร์เลย
633
00:33:55,580 --> 00:33:57,120
ฉันชอบแชสเทน
634
00:33:57,206 --> 00:33:58,286
เธอเยี่ยมที่สุด
635
00:33:59,751 --> 00:34:02,001
ไม่รู้สิ มันดีมากเลย
เหมือนผมเข้าไปในนั้น...
636
00:34:02,920 --> 00:34:06,550
แล้วเธอก็โกรธและเศร้าเสียใจ
637
00:34:07,050 --> 00:34:10,600
ผมบอกเธอว่า "แค่ออกไปเข้าฉากนั่น
แล้วเปลี่ยนมันให้เป็นศิลปะ"
638
00:34:13,222 --> 00:34:17,232
- ผมรู้สึกเหมือนกำลังกำกับหนังอยู่
- ใช่ แน่นอนสิ เพราะคุณเก่งออก
639
00:34:18,144 --> 00:34:20,814
คุณน่าจะทำนะ สร้างหนังของตัวเอง
640
00:34:21,606 --> 00:34:24,896
- อะไรนะ เหมือนเรื่องหน้าต่างชีวิตน่ะเหรอ
- ใช่สิ
641
00:34:24,984 --> 00:34:26,744
ฟังนะ คุณเก็บเงิน...
642
00:34:26,819 --> 00:34:28,529
คุณมีเพื่อนเหล่านี้ที่ช่วยคุณได้
643
00:34:28,613 --> 00:34:31,243
แค่ขอร้องทุกคน แล้วก็สร้างหนังซะ
644
00:34:33,409 --> 00:34:35,539
นั่นน่าจะดีใช่ไหม
ผมน่าจะทำได้ นั่นน่าจะง่าย
645
00:34:35,620 --> 00:34:36,620
ใช่ ดูฉันสิ
646
00:34:36,704 --> 00:34:38,834
ฉันไม่คิดว่าจะเป็นโปรดิวเซอร์ได้
และก็ทำสำเร็จ
647
00:34:39,415 --> 00:34:43,085
ใช่ ผมแค่ต้องพูดว่า "ผมคือผู้กำกับ"
จากนั้น ผมเป็นผู้กำกับ ดังนั้น...
648
00:34:43,544 --> 00:34:46,094
- ผมเป็นผู้กำกับ ผมทำเรื่องนี้ได้แน่ๆ
- คุณเป็นผู้กำกับ!
649
00:34:46,672 --> 00:34:48,132
นี่คุณปึ๋งปั๋งอีกแล้วใช่ไหม
650
00:34:48,216 --> 00:34:49,466
ผมเพิ่งถึงจุดเสียวไปอีกรอบ
651
00:34:49,550 --> 00:34:51,470
ถ้างั้น เราก็มีเซ็กซ์กันอีกสิ!