1 00:00:06,052 --> 00:00:08,222 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:08,888 --> 00:00:11,808 - หวัดดี มิคกี้ค่ะ ฉันติดเซ็กซ์และความรัก - หวัดดี มิคกี้ 3 00:00:11,891 --> 00:00:14,481 ชีวิตไปได้สวยตอนนี้ ฉันมีแฟนที่ดี งานที่ดี 4 00:00:14,561 --> 00:00:15,731 (ศูนย์สันทนาการเจนเซนส์) 5 00:00:16,312 --> 00:00:18,772 ตอนนี้ฉันแค่กังวลว่า ฉันจะใช้อารมณ์และทำมันพัง 6 00:00:18,857 --> 00:00:20,187 (โบสถ์เฟิร์สต์เพรสไบทีเรียน) 7 00:00:20,775 --> 00:00:25,195 ฉันคุ้นเคยกับการทำลายตัวเอง จนกลัวว่าถ้าฉันเริ่มทำมันอีก 8 00:00:25,280 --> 00:00:27,570 โดยที่ฉันไม่รู้ตัวว่า กำลังทำมันอยู่จะทำยังไง 9 00:00:28,575 --> 00:00:31,695 มันรู้สึกเหมือนทุกอย่าง ไม่ควรดำเนินไปอย่างราบรื่นในเวลาเดียวกัน 10 00:00:31,786 --> 00:00:34,286 ฉันไม่สามารถมีความสุขกับที่ทำงาน และกับความสัมพันธ์ได้ ดังนั้นตอนนี้เหมือนฉันกำลังรอ ให้สิ่งใดสิ่งหนึ่งผิดพลาด 11 00:00:37,417 --> 00:00:39,037 ฉันจะทำมันพังด้วยวิธีไหน 12 00:00:39,586 --> 00:00:40,836 ที่ผ่านมามันดีมากๆ 13 00:00:42,213 --> 00:00:45,223 เธอมีความสุขจริงๆ และผมมีความสุขจริงๆ เรามีความสุขกันมากๆ 14 00:00:45,300 --> 00:00:47,050 งานของเธอกำลังไปได้สวย 15 00:00:48,094 --> 00:00:49,144 และ... 16 00:00:49,679 --> 00:00:51,809 ผมกังวล เพราะมันทำให้ผมสงสัย... 17 00:00:53,224 --> 00:00:55,774 ว่าผมชอบเธอ เพราะชีวิตเธอพังหรือเปล่า 18 00:00:58,188 --> 00:01:00,478 ผมรู้สึกเหมือนเหตุผลเดียวที่เธอชอบผมได้ 19 00:01:00,565 --> 00:01:02,475 เป็นเพราะชีวิตเธอพังหรือเปล่า 20 00:01:04,194 --> 00:01:05,864 มันเป็นคำถามที่น่าสนใจนะครับ มาเรีย 21 00:01:05,945 --> 00:01:08,985 และเมื่อผมต้องเผชิญ กับการตัดสินใจแบบนั้น ผมถามตัวเอง 22 00:01:09,074 --> 00:01:14,794 "ห้าปีหลังจากนี้ การตัดสินใจอะไร ที่จะทำให้ตัวผมในอนาคตภาคภูมิใจที่สุด" 23 00:01:14,871 --> 00:01:18,041 นั่นเป็นแนวทางของผมมาตลอด และเท่าที่ผ่านมามันก็ใช้ได้ดีเลยทีเดียว 24 00:01:18,124 --> 00:01:22,214 มันไม่ใช่เรื่องร้ายแรงที่เราจะชอบตัวเราเอง 25 00:01:22,796 --> 00:01:24,296 และเมื่อฉันรู้สึกวิตกกังวล 26 00:01:24,380 --> 00:01:27,090 ฉันจะควบคุมการหายใจให้ผ่านมันไป ฉันจะนับถึงสิบ 27 00:01:27,550 --> 00:01:30,220 และฉันจะบอกตัวเอง ว่าฉันคู่ควรกับการมีความสุข 28 00:01:30,303 --> 00:01:31,853 ซึ่งฉันยังคงไม่เชื่อมัน 29 00:01:33,306 --> 00:01:35,226 ฉันไม่เชื่อว่าฉันคู่ควรกับการมีความสุข 30 00:01:35,308 --> 00:01:36,598 แต่วันหนึ่งฉันจะทำให้ได้ 31 00:01:37,185 --> 00:01:39,095 ฉันแค่จะพยายามไม่ทำลายมันวันนี้ 32 00:01:40,855 --> 00:01:44,065 มีแค่นั้นแหละ "พยายามไม่ทำลายมันวันนี้" 33 00:01:44,984 --> 00:01:48,824 บางครั้งผมรู้สึกว่า ผมเป็นมักกะโรนีอบชีสชามหนึ่ง 34 00:01:48,905 --> 00:01:49,945 เข้าใจไหมครับ 35 00:01:50,031 --> 00:01:51,871 สามสี่คำแรกมันอร่อยมาก 36 00:01:52,158 --> 00:01:54,368 จากนั้นพอกินไปได้ครึ่งชาม เราก็แบบ... "ฉันว่าฉันพอแล้วกับมักกะโรนีอบชีส" 37 00:01:58,123 --> 00:01:59,753 จากนั้นพอสามสี่คำสุดท้าย เราก็แบบ 38 00:01:59,833 --> 00:02:03,383 "ฉันจะไม่กินมักกะโรนีอบชีสอีกต่อไปแล้ว นี่มันแย่มากๆ" 39 00:02:04,963 --> 00:02:08,173 บางครั้งผมรู้สึกเหมือน เป็นชามมักกะโรนีอบชีสของเธอ 40 00:02:11,136 --> 00:02:12,926 ผมไม่อยากให้เธอเบื่อผม 41 00:02:13,304 --> 00:02:15,644 คุณรู้ไหมว่าจักรวาลนี้ดำเนินไปยังไง 42 00:02:15,723 --> 00:02:20,103 จักรวาลท้าทายคุณด้วยการบังคับคุณ 43 00:02:20,186 --> 00:02:23,396 ไปยังระดับที่สูงขึ้น 44 00:02:23,481 --> 00:02:26,861 ดังนั้นแทนที่จะพูดว่า "ช่างแกสิ จักรวาล" 45 00:02:26,943 --> 00:02:31,783 บางทีคุณน่าจะพูดว่า "ขอบคุณนะ จักรวาล" 46 00:02:31,865 --> 00:02:34,155 และเดี๋ยวเรากลับมานะครับ 47 00:02:53,261 --> 00:02:55,891 ดูแขนฉันสิ เห็นรอยข่วนนั่นไหม 48 00:02:56,306 --> 00:02:59,386 พอเที่ยงคืนฉันจะกลายเป็นพวกดาร์ก นอกจากพวกเธอจะฆ่าฉันก่อน 49 00:02:59,475 --> 00:03:01,435 เธอบ้าหรือเปล่า ฉันจะไม่ฆ่าเธอแน่ 50 00:03:02,020 --> 00:03:05,400 เธอไม่มีทางเลือก เมื่อฉันกลายร่าง ฉันจะทำลายพวกเธอทุกคน 51 00:03:05,481 --> 00:03:07,941 - ไม่ เดี๋ยวก่อน - เธอพูดบทผิดไปครึ่งนึง 52 00:03:08,026 --> 00:03:09,316 เราต้องสนเรื่องนั้นไหม เธอแสดงได้แย่มากด้วย 53 00:03:11,321 --> 00:03:13,741 นั่นหมายความว่าเรายังมีเวลาหายาต้าน 54 00:03:14,365 --> 00:03:16,865 และฉันรู้ว่าจะหามันได้ที่ไหน ไปกันเถอะ 55 00:03:22,081 --> 00:03:23,251 และคัต 56 00:03:23,833 --> 00:03:27,423 บ้าชะมัด รีเซ็ต 57 00:03:27,503 --> 00:03:28,383 รีเซ็ต 58 00:03:28,463 --> 00:03:30,973 - โทษนะ - นี่ไม่ใช่วันที่เหมาะจะเมาค้าง 59 00:03:31,049 --> 00:03:32,549 เธอไปงานเอ็มทีวีเมื่อคืนหรือเปล่า 60 00:03:32,634 --> 00:03:36,474 ไม่ ฉันมีเพื่อนมาเยี่ยมจากนอกเมือง เราออกไปเที่ยวกันจนดึกมาก 61 00:03:36,554 --> 00:03:38,774 ไอ้นี่มัน แบบ ติดอยู่ในก้นฉัน 62 00:03:38,848 --> 00:03:42,268 ทำไมฉันไม่อยู่ในฉากนี้ นี่เคยเป็นละครของฉัน 63 00:03:42,352 --> 00:03:44,062 ฉันรู้ มันแย่มาก ฉันเสียใจด้วย 64 00:03:44,145 --> 00:03:47,355 พวกเขารู้ไหมว่าหนังฉันจะใหญ่ขนาดไหน ฉันจะเป็นตุ๊กตาแอ็กชันฟิกเกอร์นะ 65 00:03:47,440 --> 00:03:50,490 เชื่อฉันเถอะ ฉันรู้ดี พวกเขาน่าจะใช้เธอให้มากที่สุด 66 00:03:50,568 --> 00:03:53,068 เพื่อนๆ ไม่ยอมดูฉากที่ฉันไม่ได้แสดง เขาบอกว่ามันแย่มาก 67 00:03:54,197 --> 00:03:55,617 เพื่อนของฉันก็เหมือนกัน 68 00:03:56,199 --> 00:03:58,449 ต้องเป็นทรงผมนี่แน่ ฉันดูน่าเกลียดขึ้นหรือไง 69 00:03:58,534 --> 00:03:59,704 ไม่ อย่าพูดแบบนั้น 70 00:03:59,786 --> 00:04:03,156 ให้ฉันไปคุยกับพวกเขาก่อน ฉันจะได้รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น โอเคไหม 71 00:04:03,248 --> 00:04:05,288 รอก่อนนะ มันจะไม่เป็นไรหรอก 72 00:04:08,461 --> 00:04:12,091 ที่ผมพูดอยู่ก็คือ มันไม่มีอยู่จริง กลูเตนไม่มีอยู่จริง 73 00:04:12,173 --> 00:04:14,723 ห้าปีก่อนเราไม่รู้ว่ากลูเตนคืออะไร และเราก็มีชีวิตอยู่ดี 74 00:04:14,801 --> 00:04:18,761 ฉันเห็นด้วยกับนายนะ แต่ความกลัวกลูเตนมันจริงจังมาก 75 00:04:18,846 --> 00:04:21,216 ดังนั้นฉันอยากให้นายหาของที่ปราศจากกลูเตน 76 00:04:21,307 --> 00:04:24,477 ไม่งั้นฉันจะมี พวกนักแสดงหญิงประสาทๆ ที่ไม่ยอมทำงาน 77 00:04:24,560 --> 00:04:27,770 แล้วพวกทีมงานล่ะ พวกเขาอยากได้โดนัทที่มีกลูเตน 78 00:04:27,855 --> 00:04:29,475 เราทำให้ทีมงานโกรธไม่ได้ 79 00:04:29,565 --> 00:04:31,935 - ทำให้มันได้เรื่องแล้วกัน - ขอโทษนะครับ 80 00:04:32,527 --> 00:04:36,777 ขอโทษนะครับ มีคำถามนิดหน่อย 81 00:04:36,864 --> 00:04:39,454 มีเหตุผลอะไรไหมที่อารยาไม่ได้อยู่ในฉากนี้ 82 00:04:39,534 --> 00:04:40,544 ผมเพิ่งคุยกับเธอ 83 00:04:40,618 --> 00:04:43,908 และผมคิดว่าเธอหงุดหงิดนิดหน่อย ที่เธอไม่ได้บทเยอะกว่านี้ 84 00:04:44,497 --> 00:04:46,747 ขอโทษนะ คุณเป็นใคร ตัวแทนของเธอเหรอ 85 00:04:46,833 --> 00:04:48,673 - ไม่ ผมเป็นครู... - ใช่ เป็นครูของเธอ 86 00:04:48,751 --> 00:04:50,381 งั้นมาถามฉันทำไม 87 00:04:50,461 --> 00:04:52,261 เอ่อ ผมแค่คุยกับเธอ 88 00:04:52,338 --> 00:04:56,428 และเธอดูไม่ค่อยพอใจที่บทของเธอน้อยลง 89 00:04:57,010 --> 00:04:59,760 - น้อยลงเรื่อยๆ - รู้ไหม โอเค ฉันจะเล่นเกมนี้ 90 00:04:59,846 --> 00:05:02,466 ฉันจะเล่นเกมนี้ ใช่ บทของเธอน้อยลง 91 00:05:02,557 --> 00:05:04,597 รู้ไหมทำไม เพราะฉันเป็นห่วงเธอมากๆ 92 00:05:04,684 --> 00:05:07,564 โอเค ผมก็เหมือนกัน ดีใจที่ได้ยินอย่างนั้น 93 00:05:07,645 --> 00:05:12,435 เพราะผมคิดว่าเธอเครียดมากๆ กับพวกเด็กใหม่ 94 00:05:12,525 --> 00:05:15,605 ผมว่าเธอรู้สึกเหมือนโดนข่มขวัญ และเธอกำลังจะมีหนังเรื่องใหม่ออกมา 95 00:05:15,695 --> 00:05:17,735 - มีความกดดันอยู่ตรงนั้นด้วย แล้ว... - ใช่... 96 00:05:17,822 --> 00:05:19,322 คุณก็รู้พ่อแม่ของเธอกำลังจะหย่า 97 00:05:19,407 --> 00:05:21,527 - ฉันรู้ ฉันไม่กังวลเรื่องพวกนั้น - มันแย่มาก 98 00:05:21,617 --> 00:05:24,577 ฉันกังวลว่า เธอกำลังทำให้ฉันเสียเงินไปเยอะ โอเคไหม 99 00:05:24,662 --> 00:05:26,332 - โอเค - เธอมาสายเสมอ 100 00:05:26,414 --> 00:05:28,584 อาทิตย์ที่แล้ว ฉันเสียเวลาไปห้าชั่วโมง 101 00:05:28,666 --> 00:05:31,666 เป็นเพราะเธอ เธอเสียสมาธิจนจำบทไม่ได้ 102 00:05:31,753 --> 00:05:33,213 และนั่นเป็นแค่หน้าที่เดียวของเธอ 103 00:05:33,296 --> 00:05:36,086 เธอกำลังเจอเรื่องอะไรมากมาย และเธอเป็นแค่เด็กคนหนึ่ง โอเคไหม 104 00:05:36,174 --> 00:05:38,764 คุณก็น่าจะจำได้ว่าเป็นไงตอนที่เราเป็นเด็ก 105 00:05:39,385 --> 00:05:42,425 รู้ไหมฉันไม่ได้ทำอะไรตอนเด็ก ทำเงินอาทิตย์ละ 30,000 ดอลลาร์ คุณทำรึ 106 00:05:43,556 --> 00:05:46,556 เปล่าครับ ยังทำงานที่แดรี่ควีนอยู่เลย 107 00:05:46,642 --> 00:05:52,232 กัส ฉันต้องผ่าตัดซีสต์ขนาดเท่าลูกมะนาว ออกจากรังไข่ซีซั่นที่แล้ว 108 00:05:52,315 --> 00:05:53,725 และคุณไม่ได้ยินฉันบ่นเลย 109 00:05:53,816 --> 00:05:56,856 ซีซั่นที่แล้ว ผมพบว่า ผมมีลูกชายอายุ 13 โอเคไหม 110 00:05:56,944 --> 00:05:59,114 ไม่เคยเจอเขามาก่อน และผมจ่ายค่าบาร์มิตซวาห์ให้ 111 00:05:59,197 --> 00:06:03,117 และผมปิดปากสนิท และผมไม่เคยพลาดงานเพราะนั่นคือธุรกิจนี้ 112 00:06:03,201 --> 00:06:07,581 ใช่ ฉันคิดจะเอาเธอ ออกจากเรื่องแล้วจริงๆ มันเป็นปัญหา 113 00:06:07,663 --> 00:06:08,713 ผมชอบนะอันนี้ 114 00:06:08,790 --> 00:06:11,460 ไหนๆ ก็พูดแล้ว เอาแซนเดอร์ออกด้วย เขาน่ารำคาญทั้งซีซั่นเลย 115 00:06:11,542 --> 00:06:12,792 - ไอเดียดี - ใช่ไหมล่ะ 116 00:06:12,877 --> 00:06:14,957 แตะเบรกก่อนนะครับ 117 00:06:15,046 --> 00:06:17,666 เรายังไม่ต้องเอาใครจากในเรื่องก็ได้ ผมคุยกับอารยาได้ 118 00:06:17,757 --> 00:06:21,467 ผมจะแก้ไขเรื่องนี้ ผมยินดี ผมกับเธอมีความสัมพันธ์ที่ดีต่อกัน 119 00:06:21,552 --> 00:06:23,182 ใช่ ความสัมพันธ์ที่ดีมากๆ 120 00:06:23,262 --> 00:06:26,182 รู้ไหมเธอเคยเยาะเย้ยคุณ และทุกคนหัวเราะเยาะกัน และคุณไม่ได้เห็น 121 00:06:26,766 --> 00:06:28,266 ผมเคยเห็นที่เธอแกล้งทำนั่นแล้ว 122 00:06:28,351 --> 00:06:29,891 ไม่ คุณไม่เคย นี่มันคนละอัน 123 00:06:29,977 --> 00:06:32,687 เธอแกล้งทำท่าว่า คุณคิดว่าเคยเห็นที่เธอแกล้งทำเป็นคุณแล้ว 124 00:06:32,772 --> 00:06:34,612 - รู้ใช่ไหมผมพูดถึงอะไร - ฉันเห็นมันแล้ว 125 00:06:34,690 --> 00:06:37,150 - ที่มีเป้น่ะ - ใช่ ฉันเคยเห็นอันนั้นแล้ว 126 00:06:37,235 --> 00:06:39,645 นั่นเป็นการแสดงที่ดีที่สุด ที่เธอทำตลอดทั้งซีซั่นนี้ 127 00:06:39,737 --> 00:06:43,697 คือเรามักแกล้งล้อเลียนคนที่เรารัก และเธอก็ไม่ได้แกล้งคนอื่น 128 00:06:43,783 --> 00:06:46,333 ไม่ นี่มันร้ายกาจมาก มันตลกจริงๆ 129 00:06:46,410 --> 00:06:48,330 รู้ไหม กัส ฉันแค่อยากให้คุณไปทำงานของคุณ 130 00:06:48,413 --> 00:06:50,623 เข้าใจแล้ว ผมจะจัดการมัน 131 00:06:51,958 --> 00:06:54,338 - เร็วเข้า ซ่อมมันซะที - ได้ครับ 132 00:06:54,418 --> 00:06:58,918 เอาละ เธอควักหัวใจได้ หรือจะควักไตออกมาก็ได้ 133 00:07:03,428 --> 00:07:05,638 - ไต - ครับ ไต ได้เลย 134 00:07:06,139 --> 00:07:10,439 มันจะยอดมากๆ ถ้าสเตลล่ามาโปรโมตแจกลายเซ็นในหนังสือ 135 00:07:10,518 --> 00:07:12,148 - เพื่อเพิ่มยอดขายอาทิตย์แรก - ได้ 136 00:07:12,228 --> 00:07:13,648 ให้อยู่ในรายชื่อหนังสือขายดีสุด 137 00:07:13,729 --> 00:07:17,319 ถ้าคุณไม่รีบทำแบบนั้น พวกเขาก็จะเอาหนังสือคุณออกจากชั้นทันที 138 00:07:17,400 --> 00:07:22,610 ดังนั้นมันจะเป็นประโยชน์มาก ถ้าสเตลล่าช่วยทวีตมัน หรือพูดถึงมัน 139 00:07:22,697 --> 00:07:24,567 ทำไมคุณไม่ทวีตถึงหนังสือเล่มนี้ล่ะ 140 00:07:24,657 --> 00:07:27,787 ผมเลิกเล่นทวิตเตอร์แล้ว ผมเจอคนวิจารณ์แบบเสียหายเยอะมาก 141 00:07:27,869 --> 00:07:33,169 เอ่อ คำวิจารณ์นิดหน่อย แต่มีข้อความที่ก้าวร้าวมากมาย 142 00:07:33,249 --> 00:07:36,669 มีพวกต่อต้านยิวเยอะมาก ซึ่งผมไม่รู้ว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง 143 00:07:36,752 --> 00:07:39,012 ผมไม่เคยยืนยันว่าผมเป็นคนยิว ดังนั้น... 144 00:07:39,088 --> 00:07:42,218 ฉันไม่คิดว่าสเตลล่า ทำเรื่องการตลาดของเธอบนทวิตเตอร์ 145 00:07:42,300 --> 00:07:44,390 มันไม่ใช่วิธีของเธอ ฉันจะทวีตให้ 146 00:07:45,386 --> 00:07:46,886 ขอบคุณนะ ขอบคุณ 147 00:07:47,513 --> 00:07:49,933 ไม่ได้ว่าอะไรนะ แต่มันไม่เหมือนกัน 148 00:07:50,016 --> 00:07:52,636 คุณมีคนติดตามประมาณ 50 คน ได้ไหม 149 00:07:52,727 --> 00:07:57,017 - สเตลล่ามีประมาณ 200,000 ได้ เท่าไหร่นะ - ตอนนี้ก็ใกล้ห้าแสนแล้ว แต่... 150 00:07:57,106 --> 00:07:59,856 อะไรนะ คนติดตามครึ่งล้าน เป็นไปได้ยังไง 151 00:07:59,942 --> 00:08:01,902 ฉันมีมากกว่า 50 คนด้วย แต่ก็... 152 00:08:01,986 --> 00:08:05,816 ฉันบังคับให้สเตลล่าทำอะไรไม่ได้ เธอเป็นผู้ใหญ่แล้ว 153 00:08:05,907 --> 00:08:08,447 ฉันเอาหนังสือให้เธอแล้ว ถ้าเธอชอบมัน เธอจะทวีตถึงมัน 154 00:08:08,534 --> 00:08:11,004 ผมกำลังขอให้ช่วย คุณรู้จักการขอร้องให้ช่วยไหม 155 00:08:11,078 --> 00:08:13,658 รู้ไหม เกร็ก คุณช่วยรู้สึกขอบคุณมากกว่านี้ได้ไหม 156 00:08:13,748 --> 00:08:16,168 เพราะมิคกี้จะอยู่กับคุณทั้งวัน 157 00:08:16,250 --> 00:08:20,550 ฉันให้มิคกี้อยู่กับคุณทั้งวัน เธอจะได้ช่วยคุณจัดแถลงงานหนังสือคุณ 158 00:08:20,630 --> 00:08:21,630 และมันไม่ใช่หน้าที่ฉัน 159 00:08:22,590 --> 00:08:24,930 รู้ไหม ผมจะออกจากห้องนี้ 160 00:08:25,468 --> 00:08:30,598 ผมจะไปเตรียมตัวเตรียมใจพบปะแฟนๆ ของผม 161 00:08:30,681 --> 00:08:31,811 คุณอาจจำพวกเขาได้ 162 00:08:32,099 --> 00:08:36,019 คนเป็นพันๆ คนที่ความรักของพวกเขา ที่มีต่อผมช่วยสร้างสถานีนี้ 163 00:08:41,651 --> 00:08:42,611 ทำไมต้องเป็นฉันด้วย 164 00:08:42,693 --> 00:08:46,203 เพราะมันสำคัญสำหรับสถานี และคุณรู้ว่าจะจัดการกับเขายังไง 165 00:08:46,656 --> 00:08:47,946 ฉันจัดการกับเขาไม่ได้อีกแล้ว 166 00:08:48,032 --> 00:08:50,412 คุณเห็นไหมว่าเขาอุทิศหนังสือของเขาให้ใคร 167 00:08:50,868 --> 00:08:54,368 เนลสัน แมนเดลา และมิตช์ แมคคอนเนลล์ 168 00:08:54,455 --> 00:08:58,575 เขาครอบคลุมคนที่จำเป็นน่ะ ให้ตายเถอะ 169 00:09:00,211 --> 00:09:03,511 ว่าไง เพื่อนทานอาหารกลางวัน 170 00:09:04,131 --> 00:09:07,051 เป็นไงบ้าง คงวุ่นวายน่าดู ทุกอย่างเป็นไง 171 00:09:07,134 --> 00:09:09,604 แย่ ฉันพยายามทำตัวปกติ และทานอาหารกับคนในกอง 172 00:09:09,679 --> 00:09:11,009 แต่ไม่มีใครอยากนั่งกับฉัน 173 00:09:11,097 --> 00:09:13,807 ไม่มีใครอยากนั่งกับเธอเหรอ แล้วหมอนี่ล่ะ 174 00:09:13,891 --> 00:09:16,351 เขานั่งกับเธอใช่ไหม บทเป็นไง 175 00:09:16,435 --> 00:09:20,565 มันไม่ค่อยดีเท่าไหร่ มีฉากจูบน่ะ 176 00:09:20,648 --> 00:09:23,818 ใช่ ฉากจูบ นั่นกับ... 177 00:09:23,901 --> 00:09:25,781 - กับเจค - เจคเหรอ 178 00:09:25,861 --> 00:09:28,661 เจค นักแสดงหนุ่มชื่อเจค คนที่มาใหม่ 179 00:09:28,739 --> 00:09:32,119 - ใช่ ฉันรู้จักเจค - ค่ะ 180 00:09:32,201 --> 00:09:34,951 ใช่ เธอเคยจูบผู้ชายมาก่อนหรือยัง 181 00:09:35,538 --> 00:09:37,498 กัส ฉันมีแฟนมาห้าคนแล้ว 182 00:09:37,582 --> 00:09:40,462 เอาละ งั้นเธอก็ไม่ประหม่า เรื่องฉากนี้ใช่ไหม 183 00:09:40,543 --> 00:09:41,383 พระเจ้า ไม่หรอก 184 00:09:41,460 --> 00:09:43,960 ฉันไม่ใช่ดรูว์ แบร์รีมอร์ แต่ฉันก็ได้ใช้ชีวิตมาบ้าง 185 00:09:45,548 --> 00:09:48,798 โอเค ฉันหมายถึง ถ้าเธอประหม่าก็ไม่เป็นไร เราคุยกันได้นะ 186 00:09:48,884 --> 00:09:52,354 และฉันควรไปซ้อมบทแล้ว ขอตัวนะคะ 187 00:09:52,430 --> 00:09:55,520 - เธอไปซ้อมบทได้เลย ไปเถอะ - คุณทำให้ฉันเสียสมาธิ 188 00:09:55,600 --> 00:09:57,890 (ร้านหนังสือ เดอะลาสต์บุ๊กสโตร์) 189 00:09:57,977 --> 00:09:59,437 เดี๋ยวก่อน ไม่ได้ นี่ไม่ดีหรอก 190 00:09:59,520 --> 00:10:02,610 คุณต้องไปดูว่าจะมีทางออกด้านหลังไหม ผมจะโดนฝูงชนถล่มในนี้แน่ 191 00:10:02,690 --> 00:10:04,230 คุณคิดว่าจะมีคนมากี่คน 192 00:10:04,317 --> 00:10:08,447 ผมไม่รู้นะ ด้วยโลกโซเชียลมีเดีย ไม่มีอะไรเป็นข้อจำกัด 193 00:10:08,529 --> 00:10:12,159 มาทำให้แน่ใจว่าทุกคนรู้ ว่าทางหนีไฟอยู่ตรงไหนดีกว่า 194 00:10:12,491 --> 00:10:15,121 ใช่ ฉันน่าจะโทรหาตำรวจดับเพลิง 195 00:10:15,202 --> 00:10:16,622 ใช่ เป็นความคิดที่ดี 196 00:10:16,954 --> 00:10:18,334 - เอาอะไรมาด้วยน่ะ - ไปสิ อะไร 197 00:10:18,414 --> 00:10:19,464 นั่นอะไร 198 00:10:20,041 --> 00:10:22,171 เครื่องสำอางไง หน้าจะได้ไม่มัน 199 00:10:23,169 --> 00:10:27,129 อะไร ผู้ชายดูดีไม่ได้เหรอ แค่ผู้หญิงเท่านั้นใช่ไหม 200 00:10:27,214 --> 00:10:29,264 - ไม่นี่ ไม่เลย - เอาละ ขอบคุณนะ 201 00:10:34,347 --> 00:10:37,557 บ้าเอ๊ย เห็นไหม นั่นแหละปัญหา 202 00:10:37,642 --> 00:10:41,942 พอหายมันแล้ว ข้างบนก็ดูบางเชียว 203 00:10:43,022 --> 00:10:44,022 บ้าจริง 204 00:10:48,653 --> 00:10:51,413 (อ่านหนังสือกับ ดร.เกร็ก โคลเทอร์ คุณช่วยชีวิตฉัน) 205 00:10:51,489 --> 00:10:54,329 - หวัดดีค่ะ - หวัดดีครับ 206 00:10:54,408 --> 00:10:56,488 หวัดดีค่ะ ฉันมาจากกราวิตี้ มากับดร.เกร็ก 207 00:10:56,577 --> 00:10:58,117 ผมท็อดด์ เราเคยคุยกันมาก่อนใช่ไหม 208 00:10:58,204 --> 00:10:59,874 - ใช่ค่ะ ท็อดด์ หวัดดีค่ะ - ครับ 209 00:11:00,665 --> 00:11:03,415 ฉันแค่สงสัยนิดหน่อย คุณคิดว่าจะมีคนมางานนี้กี่คนคะ 210 00:11:03,501 --> 00:11:04,841 น่าจะประมาณนี้แหละ 211 00:11:05,836 --> 00:11:06,916 แค่นี้เหรอ 212 00:11:07,004 --> 00:11:08,424 ครับ ใช่ 213 00:11:09,006 --> 00:11:12,676 - เราควรยกเลิกงานนี้ไหม - ไม่ๆ เราไม่ยกเลิก 214 00:11:12,760 --> 00:11:16,510 งานนี้เหรอ ไม่ ผมเพิ่งตั้งของพวกนี้ เราเริ่มได้เลย เราพร้อมแล้ว 215 00:11:16,597 --> 00:11:19,807 ดร.เกร็ก เป็นคนที่อารมณ์อ่อนไหวมากๆ เขาคงไม่ชอบที่ได้เห็นคนแค่นี้ 216 00:11:19,892 --> 00:11:23,402 เรามีผู้ชมแค่สองคนจาก แบร์ฟุตคอนเทสซา เราสนุกกันมาก มันเหลือเชื่อเลย 217 00:11:23,979 --> 00:11:27,569 โอเค คุณเคยเดินไป ตามร้านค้าต่างๆ แล้วดึงลูกค้ามา... 218 00:11:27,650 --> 00:11:30,860 ผมทำไม่ได้ ผมออกจากที่นี่ไม่ได้ 219 00:11:30,945 --> 00:11:34,235 เราให้เงินพวกเขาได้ไหม เราให้เงินคนที่ถนนได้ไหม 220 00:11:34,323 --> 00:11:35,533 - ผมทำไม่ได้ - คุณทำไม่ได้ 221 00:11:35,616 --> 00:11:36,446 ผมทำอะไรได้อีก 222 00:11:36,534 --> 00:11:39,414 เราไม่ควรยกเลิกจริงๆ เหรอ นี่มันไม่ดูแย่สำหรับพวกคุณหรอกเหรอ 223 00:11:39,495 --> 00:11:41,825 นี่มีคนมากกว่าที่มาดู แบร์ฟุตคอนเทสซา ตั้งสองเท่านะ 224 00:11:42,415 --> 00:11:44,245 คุณเอาเก้าอี้ออกไปบ้างดีไหม 225 00:11:44,333 --> 00:11:46,133 - เรื่องนั้นผมทำได้ - ดีค่ะ 226 00:11:46,210 --> 00:11:48,670 อย่างนั้นจะดูดีขึ้นอีกเยอะเลย คนพวกนี้ตื่นเต้นมาก 227 00:11:48,754 --> 00:11:50,214 มันเคยได้ผลกับเคลซีย์ แกรมเมอร์ 228 00:11:50,297 --> 00:11:51,257 นี่น่าจะได้ผล 229 00:11:52,258 --> 00:11:54,888 ฟังนะ มันเป็นงานการกุศลเพื่อคนไร้บ้าน 230 00:11:54,969 --> 00:11:56,179 ฉันได้รับรางวัล 231 00:11:56,262 --> 00:11:58,512 คุณเขียนสองสามเรื่องที่ขำๆ เกี่ยวกับพวกไร้บ้านได้ 232 00:11:58,597 --> 00:11:59,467 เท่าไหร่ 233 00:11:59,557 --> 00:12:01,767 มันเป็นงานการกุศล 234 00:12:01,851 --> 00:12:05,861 ฉันบริจาคเงินให้พวกปาเลสไตน์ไปแล้ว ฉันทำหลายอย่างเกินไปละ 235 00:12:05,938 --> 00:12:07,898 คุณล้อเลียนพวกไร้บ้านอยู่ตลอด 236 00:12:07,982 --> 00:12:10,362 - ให้แค่สักเรื่องก็ได้ - ฉันรู้สึกไม่สบายใจเรื่องนี้ 237 00:12:10,443 --> 00:12:12,493 - พวกเขาไม่ได้จะอยู่ที่นั่นสักหน่อย - หวัดดี 238 00:12:12,570 --> 00:12:16,070 - เดนิส ขอผมคุยกับคุณหน่อยได้ไหม - ได้สิ ลูกสาวฉันเป็นยังไงบ้างคะ 239 00:12:16,157 --> 00:12:18,777 - อดทนดีอยู่ใช่ไหม - เธอก็ดีนะ เธอก็ดี 240 00:12:18,868 --> 00:12:22,868 ผมคิดว่าเธอกังวลนิดหน่อย เรื่องฉากจูบกับเจคน่ะ รู้มั้ย 241 00:12:22,955 --> 00:12:25,875 และผมคิดว่าน่าจะมีอะไรที่เราช่วยเธอได้ 242 00:12:26,333 --> 00:12:27,883 อาจจะเป็นคำแนะนำจากแม่ 243 00:12:28,878 --> 00:12:32,418 ไม่ ไม่ล่ะ เธอ 14 แล้ว และเธอประสาทมากๆ 244 00:12:32,506 --> 00:12:35,376 และเธอไม่คุยกับฉันแล้ว ดังนั้นฉันทำไม่ได้ 245 00:12:35,468 --> 00:12:37,928 ไม่ คุณต้องถอยออกมา และปล่อยให้เธอจัดการไป 246 00:12:38,012 --> 00:12:41,142 โอเค ได้ ผมแค่อยากทำให้แน่ใจ ว่าอารยารู้สึกมั่นใจกับฉากนี้ 247 00:12:41,223 --> 00:12:43,603 รู้ไหม เธอจะไม่เป็นไรหรอก เธอจะไม่เป็นไร 248 00:12:43,684 --> 00:12:45,524 - และฉันต้องรับสายนี้ โอเคนะ - โอเค 249 00:12:45,603 --> 00:12:48,733 หวัดดี เจน เธอจะไปที่โซลไซเคิลไหมคืนนี้ 250 00:12:48,814 --> 00:12:50,984 แค่เป็นห่วงลูกสาวคุณน่ะ แค่นั้นแหละ 251 00:12:52,443 --> 00:12:54,323 ขนมปังนี่ไม่มีกลูเตนหรือเปล่า 252 00:12:54,403 --> 00:12:58,413 ไม่ มันก็ขนมปังน่ะ ขนมปังธรรมดา ขนมปังมีกลูเตน 253 00:12:58,866 --> 00:13:00,326 คุณมีขนมปังอีซีเคียลในรถไหม 254 00:13:00,409 --> 00:13:02,539 - "ขนมปังอีซีเคียล" เหรอ - ครับ 255 00:13:02,620 --> 00:13:06,080 ไอ้หนู มีขนมปังอยู่สองชนิด ขนมปังขาวและขนมปังโฮลวีต เลือกเอา 256 00:13:06,165 --> 00:13:08,575 เบอร์รีพวกนี้ออร์แกนิคหรือเปล่า 257 00:13:09,376 --> 00:13:11,876 เปล่า ออร์แกนิคเป็นเรื่องโกหก เป็นผลประโยชน์ทางธุรกิจ 258 00:13:11,962 --> 00:13:14,172 ไม่เป็นไร ผมเอาแครอทก็ได้ 259 00:13:14,256 --> 00:13:15,926 บักส์ บันนี กินทวิซเลอร์สสิ 260 00:13:16,008 --> 00:13:18,588 - ผมไม่ชอบทวิซเลอร์ส - ไง 261 00:13:18,677 --> 00:13:21,097 หวัดดี สบายดีไหมครับ คุณซี 262 00:13:21,180 --> 00:13:24,100 คุณซีเหรอ เท่มากๆ ผมชอบนะ 263 00:13:24,183 --> 00:13:26,603 ผมแค่อยากขอร้องอะไรคุณหน่อย 264 00:13:26,685 --> 00:13:30,605 อารยากำลังเครียด เรื่องฉากที่พวกคุณจะถ่ายทำกันวันนี้ 265 00:13:30,689 --> 00:13:31,899 - เหรอครับ - ครับ 266 00:13:31,982 --> 00:13:35,862 ผมเลยคิดว่า พวกคุณน่าจะได้ลองซ้อมดูด้วยกันก่อน 267 00:13:35,945 --> 00:13:37,195 มันอาจช่วยเธอได้นิดหน่อย 268 00:13:37,279 --> 00:13:39,069 แล้วพวกคุณก็ไม่ค่อยได้อยู่ด้วยกัน 269 00:13:39,156 --> 00:13:40,616 ใช่ๆ ผมรู้ 270 00:13:40,699 --> 00:13:43,949 ผมยุ่งอยู่กับละครและดนตรีของผม 271 00:13:44,036 --> 00:13:46,496 แล้วผมก็ใช้เวลา สิบชั่วโมงต่อสัปดาห์เพื่อดูแลตัวเอง 272 00:13:47,081 --> 00:13:48,961 สิบชั่วโมง นั่นเยอะนะ 273 00:13:50,960 --> 00:13:53,590 - งั้น คุณจะ... - ได้ๆ ผมจะซ้อมกับอารยา 274 00:13:53,671 --> 00:13:54,841 - ได้แน่นอน - ดีเลย 275 00:13:54,922 --> 00:13:58,092 นี่ ดูยิ้มพิฆาตใจของหมอนั่นสิ 276 00:13:59,510 --> 00:14:00,590 ขอบคุณครับ 277 00:14:02,346 --> 00:14:05,096 ในฐานะเพื่อน ต้องบอกเลยนะ ว่าบางครั้งนายเหมือนโรคจิตชอบเด็ก 278 00:14:05,182 --> 00:14:08,352 ฉันรู้ ฉันเพิ่งรู้ตัวตอนที่มันออกจากปากน่ะ 279 00:14:08,435 --> 00:14:12,015 ใช่ ยิ้มของเขา นั่นมันเจาะจงเกิน เหมือนนายคอยจ้องปากเขาอยู่ 280 00:14:12,147 --> 00:14:13,647 เลิกยุ่งซะ เขายังไม่แตกเนื้อหนุ่ม 281 00:14:13,732 --> 00:14:15,532 - ไข่เขายังไม่ห้อยด้วยซ้ำ - ได้ๆ 282 00:14:15,609 --> 00:14:17,149 ฉันเข้าใจแล้ว เคฟ ขอบใจ 283 00:14:23,617 --> 00:14:26,327 ไม่รู้จะบอกคุณเรื่องนี้ว่ายังไง งั้นฉันจะบอกตรงๆ เลยแล้วกัน 284 00:14:26,412 --> 00:14:27,582 ในนั้นมีคนอยู่ไม่กี่คน 285 00:14:28,247 --> 00:14:29,747 หมายความว่ายังไง ประมาณให้ผมซิ 286 00:14:29,832 --> 00:14:33,882 ประมาณว่าถ้ามีสถานที่ที่จุคนได้สี่คน ที่นั่งจะถูกขายหมดแน่ 287 00:14:33,961 --> 00:14:37,921 บ้าเอ๊ย สี่คนเหรอ มีคนสี่คนอยู่ในนั้นเนี่ยนะ 288 00:14:38,007 --> 00:14:41,467 คุณพูดเสมอว่า ถ้าคุณเข้าถึงคนหนึ่งคนได้ มันก็... 289 00:14:41,552 --> 00:14:44,762 ผมไม่ได้หมายความตามนั้นเป๊ะๆ ว่าแค่หนึ่งคน โอเคไหม 290 00:14:44,847 --> 00:14:46,057 ผมไม่เข้าไปในนั้นแน่ 291 00:14:46,140 --> 00:14:48,730 หวังว่าจะมีแผนแก้ไขไว้แล้วนะ ในเมื่อนี่เป็นความผิดของคุณ 292 00:14:48,809 --> 00:14:49,889 - ความผิดฉันเหรอ - ใช่ 293 00:14:49,977 --> 00:14:52,517 ถ้าคุณไม่เอาแต่ยุ่งอยู่กับสเตลล่า 294 00:14:52,605 --> 00:14:53,685 คุณก็คงโปรโมตงานนี้ได้ 295 00:14:53,772 --> 00:14:56,032 งั้นทำไมเราไม่ยกเลิกมันซะล่ะ เราจะได้กลับบ้าน 296 00:14:56,108 --> 00:14:59,068 คุณกำลังบอกผมว่าในเมืองที่มีคนเป็นล้านๆ คน 297 00:14:59,153 --> 00:15:01,363 คุณหาคน 40 คน ที่ต้องการความช่วยเหลือไม่ได้เหรอ 298 00:15:01,447 --> 00:15:04,577 ฉันจะหาคน 40 คนในอีกครึ่งชั่วโมง ให้มาร่วมงานนี้ได้ยังไง 299 00:15:04,658 --> 00:15:08,908 ผมไม่รู้ แต่คุณต้องทำให้ได้ หาคนมาให้เต็ม มิคกี้ 300 00:15:08,996 --> 00:15:10,616 ก็ได้ ฉันจะทำ 301 00:15:10,706 --> 00:15:12,626 เอาละ หาคนมาให้เต็มซะ 302 00:15:16,170 --> 00:15:19,470 หวัดดีค่ะ ไม่ทราบว่า คุณอยากเข้ามาในนี้และฟัง... 303 00:15:19,548 --> 00:15:20,468 ฉันมีนัดแล้วค่ะ 304 00:15:23,928 --> 00:15:26,558 นี่ ผมไม่อยากได้ยินการปฏิเสธ 305 00:15:26,639 --> 00:15:28,219 - โอเค - ดังนั้นไปทำมันตรงนั้น 306 00:15:29,391 --> 00:15:30,941 ก็ได้ ฉันจะหาทางจัดการเรื่องนี้เอง 307 00:15:31,685 --> 00:15:33,305 (กลุ่มผู้ติดสุราที่อยู่ใกล้ฉัน) 308 00:15:38,442 --> 00:15:41,492 "ตอนนี้พวกเราตายไปเก้าคน เพราะฉันไม่ได้อยู่ที่นั่น" 309 00:15:41,570 --> 00:15:44,030 "ได้ เธอต้องการคำตอบที่แท้จริงใช่ไหม" 310 00:15:44,114 --> 00:15:45,914 "เราไม่มีเวลาให้กับเรื่องอื่นแล้ว" 311 00:15:46,492 --> 00:15:49,582 "ฉันยอมเสียพวกเขาเก้าคน ดีกว่าเธอหนึ่งคน โอเคไหม" 312 00:15:49,662 --> 00:15:50,792 "นายว่าอะไรนะ" 313 00:15:51,163 --> 00:15:53,623 "ฉันอยู่ได้โดยไม่มีพวกเขา แต่อยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีเธอ" 314 00:15:54,208 --> 00:15:58,338 - จากนั้นเราก็จูบกัน ดีล่ะ จบแล้ว - ใช่ 315 00:15:58,629 --> 00:16:00,879 ขอโทษนะ ฉันไม่ใช่นักแสดงที่ดีที่สุด 316 00:16:00,965 --> 00:16:02,505 - สำหรับเธอ - เงียบน่า นายยอดมาก 317 00:16:02,591 --> 00:16:04,971 นายทำได้ดีเลย 318 00:16:05,052 --> 00:16:08,102 นายยอดมาก แล้ว ฉันก็ไม่รู้ 319 00:16:08,180 --> 00:16:10,020 นายเป็นนักแสดงใหม่ที่เก่งที่สุด 320 00:16:10,099 --> 00:16:13,939 ขอบใจนะ เธอไม่ต้องพูดแบบนั้นก็ได้ มันไม่ใช่การแข่งขันอยู่แล้ว 321 00:16:14,520 --> 00:16:16,480 - ก็นิดหน่อย - ใช่ 322 00:16:16,981 --> 00:16:21,781 - ฉันได้ยินว่านายเล่นดนตรีด้วย - งั้นเหรอ เธอรู้ได้ยังไง 323 00:16:21,860 --> 00:16:24,490 มีออร์แกนอันเบ้อเริ่มอยู่หลังนายนี่ 324 00:16:25,072 --> 00:16:28,952 โอเค ใช่ ฉันเอามันไปทุกที่ที่เอามันไปได้ 325 00:16:29,034 --> 00:16:32,624 นี่ เธอมีเวลาฟังเพลงที่ฉันแต่งไหม 326 00:16:32,705 --> 00:16:33,615 มีสิ 327 00:16:33,706 --> 00:16:35,996 ฉันไม่เคยเล่นให้ใครฟังมาก่อน ฉันเขียนมันเอง 328 00:16:36,083 --> 00:16:39,293 มันเกี่ยวกับการที่คนที่เรารักมากสุด อาจเป็นคนที่เอาเปรียบเรามากสุดด้วย 329 00:16:39,378 --> 00:16:41,668 นั่นชีวิตฉันเลย ฉันแน่ใจว่าฉันจะชอบมันมากๆ 330 00:16:41,755 --> 00:16:43,915 โอเค ฉันไม่เคยเล่นให้ใครฟังมาก่อน งั้น... 331 00:16:44,008 --> 00:16:45,008 ฉันพร้อมแล้ว 332 00:16:45,718 --> 00:16:49,638 เพลงนี้ รอเดี๋ยวนะ ขอหาก่อน 333 00:16:49,722 --> 00:16:52,222 มันชื่อว่า "ฉันไม่ได้เป็นแค่ของเธอ" 334 00:16:53,976 --> 00:16:56,096 ฉันไม่ได้เป็นแค่ของเธอ 335 00:16:56,812 --> 00:16:58,612 - ได้ยินจังหวะนั่นไหม - ได้ยินสิ 336 00:16:58,689 --> 00:17:01,609 สิ่งที่ฉันมีคือสิ่งที่ฉันหามา 337 00:17:03,444 --> 00:17:05,454 ฉันจะแบ่งมันกับเธอ 338 00:17:06,405 --> 00:17:07,315 เธอ 339 00:17:08,198 --> 00:17:12,868 - ถ้าเธอจะแบ่งตัวเธอกับฉันด้วย - รอเดี๋ยว คอรัสนี่ รอฟังนะ กำลังจะมา 340 00:17:15,122 --> 00:17:17,502 เราคือใคร เราคือใคร 341 00:17:22,171 --> 00:17:25,171 มาเร็ว ร้องเลย ไม่ๆ 342 00:17:25,674 --> 00:17:27,054 เราคือใคร 343 00:17:28,260 --> 00:17:29,470 อย่างนั้นแหละ ใช่เลย 344 00:17:29,553 --> 00:17:31,563 เราคือใคร เราคือใคร 345 00:17:32,806 --> 00:17:34,056 มันเพราะมากนะ 346 00:17:34,141 --> 00:17:35,731 - ขอบคุณ - ฟังดูไม่เหมือนใครเลย 347 00:17:35,809 --> 00:17:38,689 - ฉันไม่เคยได้ยินเพลงแบบนั้นเลย - ขอบคุณ 348 00:17:38,771 --> 00:17:42,361 - ใครช่วยนายทำเพลงนั่นเหรอ มันยอดมาก - เพื่อนของคนมิกซ์เพลงของจัสติน บีเบอร์ 349 00:17:42,441 --> 00:17:46,651 นั่นก็ยังใกล้ชิดกับจัสติน บีเบอร์นะ 350 00:17:46,737 --> 00:17:48,277 - ฉันหมายถึง มันยอดมาก - ฉันรู้ 351 00:17:48,363 --> 00:17:50,073 ฉันตื่นเต้นมากทุกทีที่ได้ทำงานกับเขา 352 00:17:50,157 --> 00:17:51,657 นั่นมันยอดมาก ฉันชอบมันมากๆ 353 00:17:51,742 --> 00:17:55,372 ขอบคุณนะ นี่เราน่าจะถ่ายรูปในรถพ่วงกัน 354 00:17:55,454 --> 00:17:56,834 - ได้ - แล้วโพสต์มัน มาดูกัน 355 00:17:56,914 --> 00:18:00,714 มาเร็ว ยกมือแบบพวกเด็กแก๊งหน่อย 356 00:18:01,335 --> 00:18:03,625 ว่าไง 357 00:18:03,962 --> 00:18:05,802 พระเจ้า อย่าโพสต์มันโดยไม่ใส่ฟิลเตอร์นะ 358 00:18:05,881 --> 00:18:09,801 ใช่เลย ฉันจะโพสต์มันเมื่อเธอไปแล้ว แค่เพื่อทำให้เธอโมโห 359 00:18:09,885 --> 00:18:11,845 - พระเจ้า ไม่นะ ขอร้องล่ะ - ใช่ 360 00:18:13,555 --> 00:18:15,885 รูปนั้นน่ารักดี ตายแล้ว ไม่นะ 361 00:18:15,974 --> 00:18:18,644 - เธอดูดีออกในรูปนั้น ไม่เอาน่า - ฉันดูแย่มากๆ 362 00:18:24,691 --> 00:18:29,031 หวัดดีค่ะ ขอโทษที่มาขัดจังหวะนะคะ การเข้ากลุ่มเป็นยังไงบ้าง 363 00:18:29,113 --> 00:18:31,283 ก็ดีนะ ดีออก มันเพิ่งเลิกน่ะ แต่... 364 00:18:31,365 --> 00:18:34,615 ใช่ค่ะ ฉันไม่ได้อยู่แถวนี้ ฉันก็เลยไม่เคยเข้าร่วมมาก่อน 365 00:18:34,701 --> 00:18:38,371 แต่ฉันสงสัยว่า ฉันจะขอร้องอะไรพวกคุณหน่อยได้ไหมคะ 366 00:18:38,455 --> 00:18:40,745 ฉันมีเพื่อนคนหนึ่งที่กำลังลำบากตอนนี้ 367 00:18:40,833 --> 00:18:42,963 - เกิดอะไรขึ้นเหรอ - คือ เอ่อ... 368 00:18:43,460 --> 00:18:45,800 พวกคุณเคยได้ยินชื่อสุภาพบุรุษคนนี้ไหมคะ ค่ะ ฉันรู้จักเขา ฉันฟังนี่ 369 00:18:48,298 --> 00:18:49,128 จริงเหรอคะ 370 00:18:49,216 --> 00:18:51,136 เยี่ยมเลย โอเค เขาเป็นนักจิตบำบัดทางวิทยุ 371 00:18:51,218 --> 00:18:53,508 และเขากำลังจัดงานโฆษณาหนังสือ อยู่ฝั่งตรงข้ามถนน 372 00:18:53,595 --> 00:18:55,465 มีคนมาไม่เยอะเท่าไหร่ 373 00:18:55,556 --> 00:18:59,726 มันจะเป็นการช่วยฉันอย่างยิ่งเลยค่ะ และเป็นการทำความดีด้วยถ้าพวกคุณมา... 374 00:18:59,810 --> 00:19:01,770 คุณหมายถึงตอนนี้เหรอ 375 00:19:01,854 --> 00:19:05,614 ในอีก 20 นาทีค่ะ คุณสูบบุหรี่ให้เสร็จก่อนก็ได้ คือ... 376 00:19:05,691 --> 00:19:07,861 - ไปสิ ผมไปได้ - ได้ ฉันไปได้ 377 00:19:07,943 --> 00:19:09,573 - ผมไม่มีอะไรต้องทำ - ใช่ 378 00:19:14,783 --> 00:19:18,543 จาก วิชิทต้า เธอคืออารยา ฮ็อปกินส์ 379 00:19:18,620 --> 00:19:22,580 พร้อมนักดนตรีรับเชิญ บลายด์ เมลอน 380 00:19:23,083 --> 00:19:25,343 พระเจ้า กัส ขอมุกใหม่ๆ มาบ้างสิ 381 00:19:25,419 --> 00:19:27,339 เธอยิ้มอยู่ ฉันเห็นนะ 382 00:19:27,713 --> 00:19:30,343 อารมณ์ดีขึ้นแล้วเหรอ เธอซ้อมกับเจคได้ดีล่ะสิ 383 00:19:30,924 --> 00:19:34,554 ค่ะ มันก็ดีนะ เขาบอกว่าจะโพสต์รูปเราด้วย 384 00:19:34,636 --> 00:19:37,806 เขาว่างั้นเหรอ นั่นเรื่องใหญ่ใช่ไหม 385 00:19:38,182 --> 00:19:39,432 - ก็ประมาณนั้น - ใช่ 386 00:19:39,516 --> 00:19:41,556 ฉันสังเกตได้ว่าเขาไม่เคยโพสต์ภาพฉันเลย 387 00:19:41,643 --> 00:19:43,773 แย่หน่อยใช่ไหม ปวดใจนิดหน่อย 388 00:19:43,854 --> 00:19:45,114 (พักผ่อนในรถพ่วงของผม...) 389 00:19:45,189 --> 00:19:46,859 นั่นอะไร นั่นรูปที่ถ่ายเหรอ 390 00:19:49,401 --> 00:19:51,781 สิ่งที่ฉันมีคือสิ่งที่ฉันหามา 391 00:19:51,862 --> 00:19:53,112 ใครเป็นคนถ่ายน่ะ 392 00:19:53,197 --> 00:19:56,697 - ดูดีมากเลย - เจค เขาอาจจะถ่ายเซลฟี่น่ะ 393 00:19:56,783 --> 00:19:59,293 - นั่นเสียงใคร - สุดยอด 394 00:19:59,369 --> 00:20:00,499 ใช่บรูกลินไหม 395 00:20:01,371 --> 00:20:03,171 ฟังดูไม่เหมือนเธอนะ ฉันไม่คิดว่างั้น 396 00:20:03,832 --> 00:20:05,132 ใครเป็นคนถ่าย 397 00:20:05,209 --> 00:20:06,709 - อาจเป็นแม่เขาก็ได้ - บ้าชะมัด 398 00:20:06,793 --> 00:20:07,963 อาจเป็นแม่เขาก็ได้ 399 00:20:19,514 --> 00:20:21,144 หวัดดี อารยา 400 00:20:21,225 --> 00:20:24,345 ได้เห็นฉากที่ตัดต่อล่าสุด ดูดีนะ ดีมากๆ 401 00:20:24,436 --> 00:20:27,146 ขอบคุณมากค่ะ บทมันเยี่ยมมากปีนี้ ใช่ไหมคะ 402 00:20:27,231 --> 00:20:29,731 - ถ่อมตัวเกินไป เธอไม่ยอมรับคำชม - ไม่เอาน่า 403 00:20:29,816 --> 00:20:31,236 ไม่ยอมรับคำชม 404 00:20:35,447 --> 00:20:37,907 พระเจ้า ทุกคน นั่นอารยา ฮ็อปกินส์ จากวิชิทต้า 405 00:20:37,991 --> 00:20:40,241 ทุกคน ฉันต้องไปแล้วค่ะ ฉันไปถ่ายหนังสายแล้ว 406 00:20:40,327 --> 00:20:42,117 ทุกคน โบกมือให้อารยาด้วย 407 00:20:43,580 --> 00:20:44,580 ร้องกับฉันสิ ร้องสิ 408 00:20:44,665 --> 00:20:46,915 เราคือใคร เราคือใคร 409 00:20:47,000 --> 00:20:48,840 ใช่ 410 00:20:48,919 --> 00:20:51,669 เราคือใคร เราคือใคร 411 00:20:54,341 --> 00:20:56,721 ฉันไม่ได้เป็นแค่ของเธอ 412 00:20:58,345 --> 00:21:02,305 "ในฐานะของคนที่โทรมา ผมรู้แค่ว่า แฟรนจากเออร์วินเดล พูดตะกุกตะกักขอบคุณระหว่างเสียงสะอื้น แห่งความซาบซึ้งใจ ผมบอกเธอว่า 413 00:21:07,187 --> 00:21:10,647 'ขอบคุณตัวคุณเองเถอะ คุณผ่านมันมาด้วยความยากลำบาก 414 00:21:10,732 --> 00:21:12,942 ผมแค่ชี้ทางให้คุณ' 415 00:21:13,694 --> 00:21:18,954 สามปีหลังจากนั้น ผมได้รู้ว่า พวกเขามีลูกชายที่น่ารักหนึ่งคน 416 00:21:19,449 --> 00:21:20,659 พวกเขาตั้งชื่อเขาว่าเกร็ก 417 00:21:23,620 --> 00:21:25,290 ผมไม่เคยถามว่าทำไม" 418 00:21:31,169 --> 00:21:32,589 นั่นยอดมากเลยค่ะ 419 00:21:33,088 --> 00:21:35,048 ตอนนี้ได้เวลาของคำถามแล้วค่ะ 420 00:21:35,966 --> 00:21:36,796 เชิญค่ะ 421 00:21:36,883 --> 00:21:39,803 - จะมีอาหารด้วยไหม - ไม่มีค่ะ 422 00:21:41,054 --> 00:21:42,684 หวัดดีค่ะ ฉันมีคำถาม 423 00:21:42,764 --> 00:21:43,934 ดีจังค่ะ คุณชื่ออะไรคะ 424 00:21:44,016 --> 00:21:47,436 แฟรนจากเออร์วินเดล จากหนังสือของคุณ 425 00:21:47,519 --> 00:21:48,769 ครับ 426 00:21:50,188 --> 00:21:53,398 ยินดีที่ได้พบคุณครับ แฟรน 427 00:21:54,234 --> 00:21:55,284 คำถามคุณคืออะไรครับ 428 00:21:55,861 --> 00:21:58,741 หนังสือทั้งเล่มนั่นเป็นเรื่องโกหก หรือแค่ส่วนที่เกี่ยวกับฉัน 429 00:22:10,167 --> 00:22:13,587 กัส! กัส! ผมตามหาคุณไปทั่วเลย 430 00:22:13,670 --> 00:22:15,210 - มีอะไร - รู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 431 00:22:15,297 --> 00:22:16,127 ไม่ ผม... 432 00:22:16,214 --> 00:22:17,804 อารยาขังตัวเองอยู่ในรถพ่วงของเธอ 433 00:22:17,883 --> 00:22:20,013 เธอไม่ยอมออกมา เธอกำลังเสียใจมากบนอินสตาแกรม 434 00:22:20,093 --> 00:22:23,063 - คุณพูดจริงเหรอ - ใช่ เธอใช้อินสตาแกรมโพสต์รูปเศร้าๆ ต่างๆ 435 00:22:23,138 --> 00:22:25,308 - ดูนี่สิ เสียใจ - พระเจ้า 436 00:22:25,390 --> 00:22:26,560 - เสียใจ - พระเจ้า 437 00:22:26,641 --> 00:22:29,521 - เสียใจ มันแย่นะ เพื่อน มันแย่มาก - บ้าจริง 438 00:22:30,103 --> 00:22:31,403 - พระเจ้า - ใช่ 439 00:22:31,480 --> 00:22:34,400 - แย่แล้ว - ใช่ 440 00:22:34,483 --> 00:22:36,823 ผมเพิ่งดูอินสตาแกรมเธอ เธอไม่ได้โพสต์รูปพวกนี้ 441 00:22:36,902 --> 00:22:40,162 - นี่คือบัญชีฟินสตาของเธอ - เธอให้คุณตามเธอในฟินสตาเหรอ 442 00:22:40,238 --> 00:22:41,988 ใช่ คุณไม่ได้เหรอ 443 00:22:43,366 --> 00:22:46,696 ไม่ ผมแน่ใจว่าผมก็ได้ แค่ไม่ได้เช็กน่ะ ผมไม่ค่อยสนเรื่องนั้น... 444 00:22:46,787 --> 00:22:48,537 ผมไม่มีเวลามาจัดการกับเรื่องงี่เง่านี่ 445 00:22:48,622 --> 00:22:51,212 ไปแก้ปัญหาซะ เข้าไปในนั้น คุณคุยกับเธอได้ 446 00:22:51,291 --> 00:22:53,591 - อะไรนะ โอเค ไปกันเถอะ - ไปๆ 447 00:22:53,668 --> 00:22:56,128 ไม่ ลงไป คุณขึ้นมาบนนี้ไม่ได้ 448 00:22:56,213 --> 00:22:58,173 คุณมีรถนี่ ไปกันสิ เราจะได้ไปถึงเร็วขึ้น 449 00:22:58,256 --> 00:23:00,756 ผมเอารถมาเพื่อไปซื้อโดนัท คุณต้องเดินไปที่รถพ่วงของเธอ 450 00:23:00,842 --> 00:23:03,182 โอเค งั้นไปเอาโดนัทคุณซะ 451 00:23:03,678 --> 00:23:04,928 ไปเอาโดนัทซะ 452 00:23:06,932 --> 00:23:09,812 คุณเปลี่ยนเรื่องราวของชีวิตฉัน 453 00:23:09,893 --> 00:23:13,023 คุณโกหกเรื่องสิ่งที่เกิดขึ้นกับฉัน มันเป็นเรื่องไม่จริงทั้งหมดเลย 454 00:23:13,105 --> 00:23:15,685 - โอเค เดี๋ยวนะ - ไม่มีเด็กที่ชื่อเกร็ก 455 00:23:15,774 --> 00:23:20,404 โอเค ผมอาจเปลี่ยน รายละเอียดสองสามอย่าง นั่นจริง 456 00:23:20,487 --> 00:23:22,947 คุณบอกว่าฉันกับสามีกลับมาคืนดีกัน 457 00:23:23,031 --> 00:23:27,331 ผมได้ทำการเปลี่ยนแปลงบางอย่าง เพื่อความชัดเจนและกระชับ 458 00:23:27,410 --> 00:23:30,710 ผมต้องจัดมันให้อยู่ในจำนวนหน้าที่กำหนดไว้ 459 00:23:30,789 --> 00:23:33,459 และใช้มันเป็นอุปกรณ์การสอน 460 00:23:33,542 --> 00:23:35,342 - คุณมันหลอกลวง โคลเทอร์ - โอเค 461 00:23:35,418 --> 00:23:38,048 - สังเกตไหมว่าฉันไม่เรียกคุณว่าดอกเตอร์ - ครับ ผมสังเกต 462 00:23:38,130 --> 00:23:41,050 และผมจะขอบคุณถ้าคุณเรียกผมว่าดอกเตอร์ 463 00:23:41,133 --> 00:23:44,303 เพราะมันเป็นชื่อทางอาชีพ ตามกฎหมายของผมมาหลายปีแล้ว 464 00:23:44,386 --> 00:23:47,676 คุณเขียนชีวิตของฉันใหม่ ชีวิตของฉันมันจบแล้ว 465 00:23:47,764 --> 00:23:52,394 ฉันหย่าและต้องเลี้ยงดูลูก ขณะที่สามีฉันกำลังนอนกับผู้หญิงคนอื่น 466 00:23:52,477 --> 00:23:55,767 ฟังนะ สามีคุณไม่พึงพอใจในเรื่องเพศ 467 00:23:55,856 --> 00:24:00,066 และผมบอกให้เขาไปลองพิจารณา ว่าความสัมพันธ์นี้มันจะไปได้ด้วยดีไหม 468 00:24:00,152 --> 00:24:04,112 เขาพึงพอใจมากๆ ฉันทำให้สามีฉันพึงพอใจ 469 00:24:04,197 --> 00:24:07,657 เราเคยมีความสุขมากๆ ในห้องนอน 470 00:24:07,742 --> 00:24:12,122 สามีที่พึงพอใจคงไม่ไปเอาอีตัวในประเทศไทย 471 00:24:12,205 --> 00:24:13,615 ครั้งสุดท้ายที่ผมเช็กน่ะ 472 00:24:13,707 --> 00:24:16,877 ไม่นะคะ อยู่ก่อน อย่าไปค่ะ อย่าไป 473 00:24:16,960 --> 00:24:18,840 - เราออกอากาศอยู่หรือเปล่าตอนนี้ - ใช่สิ 474 00:24:18,920 --> 00:24:20,460 บ้าเอ๊ย โอเค 475 00:24:20,714 --> 00:24:25,144 สำหรับผู้ที่กำลังฟังอยู่ทางบ้านนะครับ เมื่อสักครู่มีผู้หญิงบ้าคลั่งคนหนึ่ง 476 00:24:25,218 --> 00:24:27,888 แต่เราไล่เธอออกไปจากที่นี่แล้ว 477 00:24:28,346 --> 00:24:33,556 เรากำลังมองหาทางช่วยเหลือที่เหมาะสมให้เธอ 478 00:24:33,643 --> 00:24:36,563 ได้รับการรักษาที่ประสบผล 479 00:24:37,147 --> 00:24:40,067 - มีใครคนอื่นมีคำถามไหมคะ - ครับ ผมมีคำถาม 480 00:24:40,150 --> 00:24:42,400 ผมไม่อยากคุยเรื่องหนังสือตอนนี้จริงๆ โอเคไหมครับ 481 00:24:42,485 --> 00:24:46,525 ครับ ผมไม่คิดว่ามีใครในนี้ อยากคุยเรื่องหนังสือ 482 00:24:46,615 --> 00:24:47,695 โอเค 483 00:24:48,033 --> 00:24:51,833 คำถามของผมตอนนี้คือ อะไรที่ทำให้คุณเจ็บปวดตอนนี้ 484 00:24:53,413 --> 00:24:54,253 เล่าเถอะ เพื่อน 485 00:24:54,331 --> 00:24:55,871 ไม่เป็นไรหรอกนะ 486 00:25:13,225 --> 00:25:14,055 ไง อารยา 487 00:25:16,978 --> 00:25:19,898 ฟังนะ ฉันเสียใจ ฉันรู้ว่าเธอรู้สึกยังไง 488 00:25:19,981 --> 00:25:21,071 คุณไม่รู้หรอก 489 00:25:21,983 --> 00:25:23,243 ไม่ ฉันรู้สิ ฉัน... 490 00:25:23,818 --> 00:25:25,608 ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไงที่โดนหักอก 491 00:25:25,695 --> 00:25:29,775 ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไงที่ได้จูบ คนที่ไม่ต้องการจูบเราตอบ 492 00:25:29,866 --> 00:25:32,406 แต่ฉันไม่รู้ ฉันไม่เคยจูบใครมาก่อน 493 00:25:32,494 --> 00:25:36,004 เธอพูดเรื่องอะไรน่ะ เธอบอกว่าเคยมีแฟนไง 494 00:25:36,081 --> 00:25:37,041 เห็นชัดๆ ว่าฉันโกหก 495 00:25:37,123 --> 00:25:39,833 ฉันไม่มีเพื่อน ฉันไม่ได้ไปโรงเรียน 496 00:25:39,918 --> 00:25:41,748 และพวกผู้ชายที่รู้จักฉัน พวกเขากลัวฉัน 497 00:25:41,836 --> 00:25:43,296 เพราะฉันหาเงินได้เป็นล้าน 498 00:25:46,258 --> 00:25:48,008 ฉันเสียใจด้วยที่เธอต้องเจอเรื่องพวกนี้ 499 00:25:49,427 --> 00:25:52,137 ฉันแค่ไม่เข้าใจว่าทำไมมันต้องเป็นแบบนี้ 500 00:25:52,222 --> 00:25:55,022 เธออยากได้ยินเรื่อง ที่น่าอับอายที่สุดในชีวิตฉัน 501 00:25:55,100 --> 00:25:56,640 ที่อาจทำให้เธอรู้สึกดีขึ้นไหม 502 00:25:58,687 --> 00:26:05,237 ครั้งแรกที่ฉันจูบสาว คือหลังจาก ที่ฉันได้ดูหนังเรื่อง ทรูแมน โชว์ 503 00:26:06,278 --> 00:26:08,818 และฉันร้องไห้หนักมาก 504 00:26:09,406 --> 00:26:12,076 จนคู่เดตของฉัน จูบฉันเพื่อให้ฉันรู้สึกดีขึ้น 505 00:26:12,450 --> 00:26:13,740 นั่นบ้าบอที่สุด 506 00:26:13,827 --> 00:26:16,577 ฉันรู้ เธอคิดว่ามันบ้าบอเหมือนกัน วันต่อมาเธอก็เลิกกับฉัน 507 00:26:17,122 --> 00:26:18,252 - แล้ว... - ฉันไม่โทษเธอ 508 00:26:18,331 --> 00:26:19,751 มันไม่ใช่หนังเศร้าด้วยซ้ำ 509 00:26:19,833 --> 00:26:21,173 ฉันไม่ได้ร้องไห้เพราะมันเศร้า 510 00:26:21,251 --> 00:26:23,211 ฉันร้องเพราะ สถานการณ์ลำบากที่ทรูแมนต้องเจอ 511 00:26:23,295 --> 00:26:24,835 สถานการณ์นั่นเป็นเรื่องเสแสร้ง 512 00:26:24,921 --> 00:26:27,881 มีกล้องอยู่ทุกที่เป็นเวลา 30 ปี แต่เขาไม่เคยเห็นมันสักตัว 513 00:26:29,134 --> 00:26:31,594 ฉันคิดว่าสถานการณ์ของเขาคือ เขา... 514 00:26:31,678 --> 00:26:35,138 ต้องใช้ชีวิตทั้งชีวิตในฉากของละครทีวี ฉันไม่แน่ใจว่าถ้า... 515 00:26:35,890 --> 00:26:38,180 บางทีเธออาจเข้าใจสถานการณ์นั้นได้ดี 516 00:26:38,768 --> 00:26:42,058 ตอนนี้ฉันแสดงฉากนั้นไม่ได้ ฉันจูบคนที่เกลียดไม่ได้ 517 00:26:42,147 --> 00:26:43,687 มันเป็นจูบแรกของฉันนะ 518 00:26:43,773 --> 00:26:46,903 อารยา ฉันจะไม่โกหกเธอ นี่เป็นสถานการณ์ที่แย่มาก 519 00:26:47,485 --> 00:26:51,655 โอเคไหม มันแย่มาก 520 00:26:52,782 --> 00:26:55,412 แต่รู้ไหม อะไรที่เธอทำได้แต่คนอื่นทำไม่ได้ 521 00:26:56,536 --> 00:27:00,326 เธอสามารถนำความเศร้า และความโกรธทั้งหมดนั่น 522 00:27:00,415 --> 00:27:02,245 ออกไปเข้าฉากและใช้มัน 523 00:27:04,002 --> 00:27:05,632 และแสดงให้ยอดเยี่ยมไปเลยได้ 524 00:27:09,257 --> 00:27:10,587 ไม่รู้สิ 525 00:27:15,472 --> 00:27:17,642 เชื่อมั่นในตัวเองสิ อารยา 526 00:27:18,224 --> 00:27:19,984 เธอทำได้น่า 527 00:27:20,060 --> 00:27:21,270 หยุดน่า 528 00:27:22,729 --> 00:27:24,359 จริงๆ นะ ผมมันก็แค่... 529 00:27:25,857 --> 00:27:27,567 คนขี้เหงาที่ไม่ได้เรื่อง 530 00:27:28,401 --> 00:27:30,651 นั่งอยู่ในห้องอัด 531 00:27:31,404 --> 00:27:37,544 แล้วก็พูดพล่ามเรื่องอีโก้ ออกอากาศอยู่ตลอดเวลาเลย 532 00:27:37,619 --> 00:27:40,459 แค่ "ฟังผมสิ ฟังผม!" 533 00:27:41,039 --> 00:27:44,539 - แฟนคุณพูดมากจริงๆ - นั่นคือเรื่องทั้งหมด 534 00:27:44,626 --> 00:27:46,586 เขาไม่ใช่แฟนฉัน ทำไมคุณพูดแบบนั้น 535 00:27:46,669 --> 00:27:48,249 เพราะความเชื่อมโยงที่พวกคุณมีไง 536 00:27:48,338 --> 00:27:51,088 เราเป็นเพื่อนร่วมงานกัน นี่เป็นงาน 537 00:27:51,174 --> 00:27:53,434 แปลว่าคุณยังโสดหรือเปล่า เราเป็นแฟนกันได้ใช่ไหม 538 00:27:53,510 --> 00:27:54,970 ไม่ได้ ฉันมีแฟนแล้ว 539 00:27:55,553 --> 00:27:57,563 ชัดแล้ว ชัดพอแล้ว 540 00:27:57,639 --> 00:27:59,929 - รู้ไหมอะไรที่ช่วยคุณได้ - อะไรเหรอ 541 00:28:01,184 --> 00:28:04,444 เริ่มซื่อสัตย์กับตัวคุณเองอย่างจริงจัง 542 00:28:05,271 --> 00:28:06,691 ผมหมายถึง ซื่อสัตย์จริงๆ 543 00:28:09,651 --> 00:28:13,491 ผมเคยโกหก ผมโกหกในหนังสือของผม 544 00:28:14,114 --> 00:28:16,704 เพราะผมไม่คิดว่าความจริงมันเพียงพอ 545 00:28:16,783 --> 00:28:18,793 เพราะผมไม่คิดว่าตัวเองมีค่าพอ 546 00:28:18,868 --> 00:28:22,538 แม้แต่เรื่องเด็กตาบอดที่คุณเล่า ที่ได้การมองเห็นกลับมาบางส่วนด้วยเหรอ 547 00:28:22,622 --> 00:28:23,872 เขาตายแล้ว ให้ตายสิ 548 00:28:26,209 --> 00:28:29,459 เมื่อผมโทรหาคนเหล่านี้ เพื่อดูว่าพวกเขาเป็นยังไงบ้าง 549 00:28:29,546 --> 00:28:32,466 พวกเขาทุกคน... 550 00:28:33,258 --> 00:28:35,638 โคตรย่ำแย่กว่าที่เคยเป็น... 551 00:28:37,929 --> 00:28:39,009 ก่อนหน้านี้ 552 00:28:39,597 --> 00:28:41,727 อย่างนั้นแหละ ปลดปล่อยมันออกมา ปล่อยมัน... 553 00:28:41,808 --> 00:28:43,558 - นี่คือการบำบัด - บำบัดผ่านความรู้สึก 554 00:28:43,643 --> 00:28:45,903 - นี่คือการบำบัดของนาย - บำบัดผ่านความรู้สึก ใช่ 555 00:28:45,979 --> 00:28:47,649 - เขาทำได้ดีมากเลย - ใช่ 556 00:28:48,606 --> 00:28:52,526 เอาละ เกร็ก ถ้าคุณหยุดให้คำแนะนำทั้งหมด 557 00:28:52,610 --> 00:28:55,740 คุณแค่หยุดสิ่งที่คุณทำอยู่อย่างเด็ดขาด 558 00:28:57,198 --> 00:28:58,198 คุณจะเป็นใคร 559 00:28:58,283 --> 00:29:00,793 เดี๋ยวๆ นี่ อย่าบอกเขาให้หยุดให้คำแนะนำ 560 00:29:00,869 --> 00:29:03,579 นั่นคือเหตุผลที่ผมมาที่นี่ ผมมาที่นี่เพื่อถามคำถามของผม 561 00:29:03,663 --> 00:29:05,333 ดร.เกร็ก ผมถามคุณเป็นครั้งแรก 562 00:29:05,415 --> 00:29:07,035 ผมมีคำถามนึง 563 00:29:07,125 --> 00:29:09,495 ผมมีปัญหามากๆ กับการถึงจุดเสียว 564 00:29:10,003 --> 00:29:13,343 นอกจากจะมีคนแปลกหน้ามาต่อยหน้าผมก่อน 565 00:29:13,798 --> 00:29:15,508 นั่นผิดปกติหรือเปล่าครับ 566 00:29:15,592 --> 00:29:19,352 และด้วยคำถามนั้น มันถึงเวลาแล้วที่เราจะกลับไปที่ออฟฟิศ 567 00:29:20,430 --> 00:29:21,260 ไปกันเถอะ ดร.เกร็ก 568 00:29:21,347 --> 00:29:23,807 ขอบคุณพวกคุณมากๆ ทุกคนเลย คุณเป็นผู้ฟังที่ยอดเยี่ยม 569 00:29:23,892 --> 00:29:26,232 และนี่เป็นประสบการณ์ การบำบัดที่ยิ่งใหญ่จริงๆ 570 00:29:26,311 --> 00:29:27,191 ฉากมาร์ก (วิชิทต้า) 571 00:29:36,613 --> 00:29:39,163 โอเค เตรียมตัวนะ 572 00:29:41,409 --> 00:29:44,159 และ แอ็กชั่น 573 00:29:46,915 --> 00:29:49,325 ฟังนะ ฉันไม่อยากขอร้องเธอเลย แต่ฉันต้องการให้เธอช่วย 574 00:29:49,417 --> 00:29:51,667 พวกเขาจะไม่หยุดตาม นอกจากเราจะปิดภูเขาชั่วร้ายนี่ 575 00:29:51,753 --> 00:29:53,673 ไม่อยากเชื่อเลย นายให้ฉันกลับบ้านเมื่อคืน 576 00:29:53,755 --> 00:29:55,045 ทั้งที่รู้ว่าพวกเขาจะโจมตี ฉันต้องการปกป้องเธอ 577 00:29:56,508 --> 00:29:58,968 เยี่ยมเลย นายปกป้องฉัน และตอนนี้พวกเราตายไปเก้าคนแล้ว 578 00:29:59,052 --> 00:30:01,222 ก็ได้ เธอต้องการเหตุผลที่แท้จริงใช่ไหม 579 00:30:01,304 --> 00:30:02,934 เราไม่มีเวลาสำหรับเรื่องอื่นแล้ว 580 00:30:03,014 --> 00:30:06,184 ฉันยอมเสียพวกเขาเก้าคน ดีกว่าเธอหนึ่งคน โอเคไหม 581 00:30:06,267 --> 00:30:07,307 นายว่าอะไรนะ 582 00:30:08,520 --> 00:30:11,690 ฉันอยู่ได้โดยไม่มีพวกเขา แต่อยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีเธอ 583 00:30:27,580 --> 00:30:31,420 แต่ฉันอยู่ได้โดยไม่มีนาย 584 00:30:37,298 --> 00:30:38,758 นั่นใช้ได้ไหมคะ 585 00:30:40,301 --> 00:30:41,141 ได้สิ 586 00:30:41,719 --> 00:30:43,389 สุดยอด คัต! 587 00:30:43,471 --> 00:30:44,311 กำลังคัต 588 00:30:46,349 --> 00:30:47,889 ให้ตายสิ 589 00:30:49,811 --> 00:30:51,481 ผมขายหน้าชะมัด 590 00:30:52,397 --> 00:30:53,567 อย่าเลย 591 00:30:53,648 --> 00:30:56,148 ฟังนะ ฉันชินกับเรื่องขายหน้า ต่อหน้าสาธารณะแล้ว 592 00:30:57,277 --> 00:30:59,607 ใครๆ ได้ยินมันทางวิทยุหมดแล้ว 593 00:31:01,739 --> 00:31:05,489 ใช่ แต่นี่คือเหตุผลที่เรตติ้งต่ำๆ ของคุณช่วยได้ 594 00:31:05,577 --> 00:31:07,867 เพราะมีคนไม่กี่คนที่ได้ยินมัน 595 00:31:09,622 --> 00:31:11,172 คุณชอบล่ะสิ ใช่ไหม 596 00:31:11,791 --> 00:31:14,461 ที่ได้เห็นผมถูกสับเป็นชิ้นๆ 597 00:31:14,544 --> 00:31:19,634 ใช่ แต่นั่นเพราะมันทำให้คุณ ดูเหมือนผู้เหมือนคนขึ้นมาหน่อย 598 00:31:22,969 --> 00:31:25,179 นี่ มีคนซื้อหนังสือคุณนะ 599 00:31:27,223 --> 00:31:28,063 ขอบคุณนะ 600 00:31:28,141 --> 00:31:30,441 ฉันให้สถานีจ่ายน่ะ 601 00:31:34,606 --> 00:31:36,146 คุณจะเอามันไปทำอะไร 602 00:31:37,692 --> 00:31:38,612 ไม่รู้สิ 603 00:31:39,652 --> 00:31:43,532 บางทีกัสและฉันอาจซัดคาเฟอีนจนเมา แล้วลองแสดงตามบทต่างๆ 604 00:31:46,659 --> 00:31:47,829 ฟังดูน่าสนุกนะ 605 00:31:47,911 --> 00:31:49,291 มันจะสนุกแน่ 606 00:31:57,962 --> 00:31:59,382 ผมจะหลับล่ะ 607 00:31:59,464 --> 00:32:00,424 โอเค 608 00:32:31,788 --> 00:32:34,168 - หวัดดีค่ะ - หวัดดี 609 00:32:39,379 --> 00:32:40,509 - หวัดดี - หวัดดี 610 00:32:41,339 --> 00:32:42,509 เป็นไงบ้าง 611 00:32:42,590 --> 00:32:46,680 เบอร์ตี้และแรนดี้ไปทานอาหารค่ำและดูหนัง 612 00:32:47,804 --> 00:32:48,814 หนังเรื่องอะไร 613 00:32:49,806 --> 00:32:50,926 ไม่... 614 00:32:55,937 --> 00:32:56,847 เข้าใจแล้ว 615 00:33:03,695 --> 00:33:05,605 รู้ไหมเราควรมีเซ็กซ์กันในห้องนี้ 616 00:33:05,697 --> 00:33:07,197 มีเซ็กซ์กันในทุกห้องเลยดีกว่า 617 00:33:12,036 --> 00:33:13,326 สุดยอด 618 00:33:13,913 --> 00:33:16,123 เรามีเซ็กซ์กันในห้องของเบอร์ตี้ 619 00:33:16,207 --> 00:33:19,627 ผมรู้ พวกเราเหมือนหมาป่าสองตัว ทำสัญลักษณ์แสดงอาณาเขต 620 00:33:19,711 --> 00:33:21,671 แบบว่า "นี่เป็นของเรา อยู่ให้ห่างเข้าไว้" 621 00:33:21,754 --> 00:33:23,214 เธอไม่มีทางรู้แน่ 622 00:33:23,297 --> 00:33:24,837 - นั่นคือส่วนที่ดีที่สุด - ฉันรู้ 623 00:33:24,924 --> 00:33:26,554 เธอไม่มีทางรู้ 624 00:33:29,220 --> 00:33:30,390 บ้ามากเลย 625 00:33:31,681 --> 00:33:33,311 วันนี้อารยาเป็นไงบ้าง 626 00:33:33,391 --> 00:33:36,191 ก็ดีนะ มันมีปัญหานิดหน่อย 627 00:33:36,269 --> 00:33:40,109 เธอไม่ยอมออกมาจากรถพ่วง และทุกคนก็โมโห และ... 628 00:33:40,940 --> 00:33:43,530 ไม่รู้สิ ผมเข้าไปในรถพ่วงเธอ แล้วเราก็คุยกัน 629 00:33:43,609 --> 00:33:47,109 จากนั้นเธอก็ออกมา และแสดงได้ดีมาก 630 00:33:48,114 --> 00:33:50,034 - งั้นเหรอ - ใช่ เธอยอดมาก 631 00:33:50,116 --> 00:33:51,906 ไม่ใช่แสดงได้ดีแบบนักแสดงเด็กด้วย 632 00:33:51,993 --> 00:33:55,503 เหมือนระดับเจสสิกา แชสเทน หรืออลิเซีย วิแกนเดอร์เลย 633 00:33:55,580 --> 00:33:57,120 ฉันชอบแชสเทน 634 00:33:57,206 --> 00:33:58,286 เธอเยี่ยมที่สุด 635 00:33:59,751 --> 00:34:02,001 ไม่รู้สิ มันดีมากเลย เหมือนผมเข้าไปในนั้น... 636 00:34:02,920 --> 00:34:06,550 แล้วเธอก็โกรธและเศร้าเสียใจ 637 00:34:07,050 --> 00:34:10,600 ผมบอกเธอว่า "แค่ออกไปเข้าฉากนั่น แล้วเปลี่ยนมันให้เป็นศิลปะ" 638 00:34:13,222 --> 00:34:17,232 - ผมรู้สึกเหมือนกำลังกำกับหนังอยู่ - ใช่ แน่นอนสิ เพราะคุณเก่งออก 639 00:34:18,144 --> 00:34:20,814 คุณน่าจะทำนะ สร้างหนังของตัวเอง 640 00:34:21,606 --> 00:34:24,896 - อะไรนะ เหมือนเรื่องหน้าต่างชีวิตน่ะเหรอ - ใช่สิ 641 00:34:24,984 --> 00:34:26,744 ฟังนะ คุณเก็บเงิน... 642 00:34:26,819 --> 00:34:28,529 คุณมีเพื่อนเหล่านี้ที่ช่วยคุณได้ 643 00:34:28,613 --> 00:34:31,243 แค่ขอร้องทุกคน แล้วก็สร้างหนังซะ 644 00:34:33,409 --> 00:34:35,539 นั่นน่าจะดีใช่ไหม ผมน่าจะทำได้ นั่นน่าจะง่าย 645 00:34:35,620 --> 00:34:36,620 ใช่ ดูฉันสิ 646 00:34:36,704 --> 00:34:38,834 ฉันไม่คิดว่าจะเป็นโปรดิวเซอร์ได้ และก็ทำสำเร็จ 647 00:34:39,415 --> 00:34:43,085 ใช่ ผมแค่ต้องพูดว่า "ผมคือผู้กำกับ" จากนั้น ผมเป็นผู้กำกับ ดังนั้น... 648 00:34:43,544 --> 00:34:46,094 - ผมเป็นผู้กำกับ ผมทำเรื่องนี้ได้แน่ๆ - คุณเป็นผู้กำกับ! 649 00:34:46,672 --> 00:34:48,132 นี่คุณปึ๋งปั๋งอีกแล้วใช่ไหม 650 00:34:48,216 --> 00:34:49,466 ผมเพิ่งถึงจุดเสียวไปอีกรอบ 651 00:34:49,550 --> 00:34:51,470 ถ้างั้น เราก็มีเซ็กซ์กันอีกสิ!