1
00:00:06,052 --> 00:00:08,222
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:08,888 --> 00:00:11,808
-Ben Mickey. Seks ve aşk bağımlısıyım.
-Selam Mickey.
3
00:00:11,891 --> 00:00:14,601
Hayatım yolunda gidiyor.
İyi bir sevgilim, iyi bir işim var.
4
00:00:14,686 --> 00:00:15,726
JENSEN REKREASYON MERKEZİ
5
00:00:15,812 --> 00:00:19,112
Bir yaramazlık yapıp
her şeyi mahvetmekten korkuyorum.
6
00:00:19,190 --> 00:00:20,190
BURBANK'İN İLK PRESBİTERYEN KİLİSESİ
7
00:00:20,692 --> 00:00:25,202
Kendimi sabote etmeye çok alışığım.
Ya tekrar önüme taş koyar
8
00:00:25,280 --> 00:00:27,570
ve bunu yaptığımı fark etmezsem?
9
00:00:28,575 --> 00:00:31,695
Sanki her şey aynı anda
yolunda gidemezmiş gibi.
10
00:00:31,786 --> 00:00:34,206
Hem işte hem de aşkta mutlu olmamalıyım. Bir terslik çıkmasını bekler hâldeyim.
11
00:00:37,250 --> 00:00:39,000
Ne yapıp da bunun içine edeceğim?
12
00:00:39,586 --> 00:00:40,836
Şimdilik harika gidiyor.
13
00:00:42,213 --> 00:00:45,223
Sevgilim mutlu, ben mutluyum.
Birlikte mutluyuz.
14
00:00:45,300 --> 00:00:46,720
İşinde yükseliyor.
15
00:00:48,094 --> 00:00:49,104
Ve...
16
00:00:49,679 --> 00:00:52,179
...dertliyim çünkü şunu merak ediyorum...
17
00:00:53,224 --> 00:00:55,774
...onu sevmemin tek nedeni
sorunlu biri olması mı?
18
00:00:58,188 --> 00:01:00,478
Beni sevmesinin tek nedeni
19
00:01:00,565 --> 00:01:02,025
sorunlu biri olması mı?
20
00:01:04,194 --> 00:01:05,864
Bu ilginç bir soru Maria.
21
00:01:05,945 --> 00:01:08,985
Böyle bir karar alacağım zaman
kendime şunu sorarım,
22
00:01:09,074 --> 00:01:14,794
şimdi hangi kararı alırsam beş yıl sonra
kendimle daha çok gurur duyarım?
23
00:01:14,871 --> 00:01:18,041
Hep böyle yaklaştım
ve şimdiye kadar çok işime yaradı.
24
00:01:18,124 --> 00:01:22,214
Kendini sevmenin yanlış bir yanı yok.
25
00:01:22,796 --> 00:01:24,296
Endişelendiğim zaman
26
00:01:24,380 --> 00:01:26,720
nefes alıp vererek ona kadar sayıyorum
27
00:01:27,550 --> 00:01:30,220
ve mutluluğu hak ettiğimi
kendime söylüyorum,
28
00:01:30,303 --> 00:01:31,853
ki buna hâlâ inanmıyorum.
29
00:01:33,306 --> 00:01:35,226
Mutlu olmayı hak etmiyorum.
30
00:01:35,308 --> 00:01:36,598
Bir gün inanacağım.
31
00:01:37,143 --> 00:01:39,403
İşleri bugün mahvetmemeye çalışıyorum.
32
00:01:40,855 --> 00:01:44,065
Tek yöntemim bu.
"Bugün mahvetmemeye çalış."
33
00:01:44,984 --> 00:01:48,824
Bazen kendimi
bir kâse fırında makarna gibi görüyorum.
34
00:01:48,905 --> 00:01:49,945
Anlıyor musunuz?
35
00:01:50,031 --> 00:01:51,741
İlk birkaç çatal çok güzeldir
36
00:01:52,408 --> 00:01:55,538
ama yarısı bittikten sonra
şöyle demeye başlarsın,
37
00:01:55,620 --> 00:01:57,790
"Galiba yeterince makarna yedim."
38
00:01:58,331 --> 00:01:59,751
Sonlara geldiğindeyse
39
00:01:59,833 --> 00:02:03,383
"Daha da fırında makarna yemem.
İğrenç bir şey bu." dersin.
40
00:02:04,963 --> 00:02:08,173
Onun yediği fırında makarna
benmişim gibi hissediyorum.
41
00:02:11,136 --> 00:02:13,216
Benden iğrenmesini istemiyorum.
42
00:02:13,304 --> 00:02:15,644
Evrenin nasıl işlediğini bilir misiniz?
43
00:02:15,723 --> 00:02:20,103
Evren daha yüksek bir seviyeye
çıkmanız için
44
00:02:20,186 --> 00:02:23,396
size meydan okur.
45
00:02:23,481 --> 00:02:26,861
Evrene küfretmek yerine
46
00:02:26,943 --> 00:02:31,783
belki de ona teşekkür etmelisiniz.
47
00:02:31,865 --> 00:02:34,155
Birazdan tekrar karşınızda olacağız.
48
00:02:53,261 --> 00:02:55,601
Koluma bak. Şu çizikleri görüyor musun?
49
00:02:56,347 --> 00:02:57,557
Gece yarısı Karanlık Biri olacağım.
50
00:02:57,640 --> 00:02:59,390
Tabii beni öldürmezsen.
51
00:02:59,475 --> 00:03:01,435
Delirdin mi? Seni öldürmeyeceğim.
52
00:03:01,519 --> 00:03:05,399
Başka şansın yok. Karanlık Biri olduğumda
hepinizi yok edeceğim.
53
00:03:05,481 --> 00:03:07,941
-Hayır, dur biraz.
-Sözlerin yarısı yanlış.
54
00:03:08,026 --> 00:03:09,316
Umurumuzda mı?
55
00:03:10,111 --> 00:03:11,741
Oyunculuğu da kötü.
56
00:03:11,821 --> 00:03:13,531
Aşıyı bulacak zamanım var.
57
00:03:14,365 --> 00:03:16,865
Nerede olduğunu biliyorum. Gidelim.
58
00:03:22,081 --> 00:03:23,251
Ve... kestik.
59
00:03:23,833 --> 00:03:27,423
Ya sabır! Baştan alın.
60
00:03:27,503 --> 00:03:28,383
Baştan alıyoruz!
61
00:03:28,463 --> 00:03:31,133
-Pardon.
-Dün akşam o kadar içmeyecektim.
62
00:03:31,215 --> 00:03:32,545
MTV partisine mi gittin?
63
00:03:32,634 --> 00:03:36,474
Hayır, şehir dışından arkadaşlar geldi.
Çok geç saatte yattık.
64
00:03:36,554 --> 00:03:38,774
Aman diyeyim, şimdi kusarsan...
65
00:03:38,848 --> 00:03:41,888
Bu sahnede rolüm yok mu?
Bu dizi eskiden benimdi.
66
00:03:42,352 --> 00:03:44,062
Biliyorum. Berbat bir şey, üzgünüm.
67
00:03:44,145 --> 00:03:47,355
Filmimin ne kadar ses getireceğini
biliyorlar mı? Oyuncağım çıkacak.
68
00:03:47,440 --> 00:03:50,490
Gayet iyi biliyorum.
Senden mümkün olduğunca faydalanmalılar.
69
00:03:50,568 --> 00:03:53,068
Olmadığım sahneleri
dostlarım hiç izlemiyor. Bok gibiymiş.
70
00:03:54,197 --> 00:03:55,617
Benim dostlarım da aynısını diyor.
71
00:03:55,698 --> 00:03:58,448
Bu saç kesimi yüzünden.
Çirkin falan mı oldum?
72
00:03:58,534 --> 00:03:59,704
Hayır, öyle deme.
73
00:03:59,786 --> 00:04:03,156
Yapım ekibiyle konuşup
neler döndüğünü öğreneyim.
74
00:04:03,248 --> 00:04:05,288
Bunu düzelteceğiz. Sorun yok.
75
00:04:08,461 --> 00:04:12,091
Şunu söylüyorum,
glüten gerçek bir sorun değil.
76
00:04:12,173 --> 00:04:14,633
Beş yıl önce glüteni bilmeden de
gayet iyi yaşıyorduk.
77
00:04:14,717 --> 00:04:18,757
Hak veriyorum
ama glüten korkusu gerçek bir mesele.
78
00:04:18,846 --> 00:04:21,216
Glütensiz şeyler almanı istiyorum
79
00:04:21,349 --> 00:04:24,479
yoksa oyuncular sinirlenip
çalışmayı reddedecekler.
80
00:04:24,560 --> 00:04:27,770
Taşımacılar ne olacak?
Glütenli çörek istiyorlar.
81
00:04:27,855 --> 00:04:29,475
Taşımacıları kızdıramayız.
82
00:04:29,565 --> 00:04:31,935
-Hallediver işte.
-Affedersiniz.
83
00:04:32,026 --> 00:04:36,776
Kusura bakmayın.
Çabucak bir şey soracağım.
84
00:04:36,864 --> 00:04:39,454
Arya niye bu sahnede yer almıyor?
85
00:04:39,534 --> 00:04:40,544
Onunla konuştum
86
00:04:40,618 --> 00:04:43,788
ve rolü küçük kaldığı için
biraz sinirli görünüyor.
87
00:04:44,497 --> 00:04:46,747
Dur biraz. Onun menajeri falan mısın?
88
00:04:46,833 --> 00:04:48,673
-Öğretmeniyim...
-Aynen öyle.
89
00:04:48,751 --> 00:04:50,381
Niye soruyorsun o zaman?
90
00:04:50,461 --> 00:04:52,261
Onunla konuştum
91
00:04:52,338 --> 00:04:56,428
ve rolü küçüldüğü için
biraz keyfi kaçmış gibiydi.
92
00:04:56,509 --> 00:04:59,759
-Gittikçe küçülüyor.
-Tamam. Soruna cevap vereceğim.
93
00:04:59,846 --> 00:05:02,466
Cevap geliyor. Evet. Onun rolü küçülüyor.
94
00:05:02,557 --> 00:05:04,597
Neden peki? Çünkü onu önemsiyorum.
95
00:05:04,684 --> 00:05:07,564
Ben de önemsiyorum.
Bunu duyduğuma sevindim
96
00:05:07,645 --> 00:05:12,435
çünkü yeni çocuklar yüzünden
strese girmiş durumda.
97
00:05:12,525 --> 00:05:15,605
Arka plana atılmak istemiyor
ve yeni filmi çıkmak üzere,
98
00:05:15,695 --> 00:05:17,735
-çok baskı altında...
-Evet...
99
00:05:17,822 --> 00:05:19,322
Anne babası boşanacak...
100
00:05:19,407 --> 00:05:21,527
Biliyorum. Bunlar umurumda değil.
101
00:05:21,617 --> 00:05:24,577
Bana masraf çıkarmasıysa umurumda.
Anladın mı?
102
00:05:24,662 --> 00:05:26,332
-Peki.
-Hep geç kalıyor.
103
00:05:26,414 --> 00:05:28,174
Onun yüzünden geçen hafta
104
00:05:28,666 --> 00:05:31,666
beş saatim çöpe gitti
çünkü repliklerini unuttu.
105
00:05:31,753 --> 00:05:33,213
Ondan başka bir şey istenmiyor ki.
106
00:05:33,296 --> 00:05:36,086
Başında çok dert var.
Üstelik o daha bir çocuk.
107
00:05:36,174 --> 00:05:39,304
Çocukken nasıldık, hatırlamıyor musun?
108
00:05:39,385 --> 00:05:42,425
Çocukken yapmadığım bir şey vardı.
Haftada 30.000 dolar kazanmıyordum. Sen?
109
00:05:43,556 --> 00:05:46,556
Kazanmıyordum.
Dairy Queen'de çalışıyordum.
110
00:05:46,642 --> 00:05:52,232
Geçen sezon yumurtalıklarımdan
limon büyüklüğünde bir kist alındı
111
00:05:52,315 --> 00:05:53,725
ama benden tek kelime duymadın.
112
00:05:53,816 --> 00:05:57,026
13 yaşında bir oğlum olduğunu
geçen sezon öğrendim.
113
00:05:57,111 --> 00:05:59,111
Çocuğu hiç görmedim
ama yaş günü partisini karşıladım.
114
00:05:59,197 --> 00:06:03,117
Ağzımı açmadım, hiçbir provayı kaçırmadım
çünkü burada işler böyle yürür.
115
00:06:03,201 --> 00:06:07,581
Onun karakterini öldürmeyi düşünüyorum.
Sorun teşkil ediyor.
116
00:06:07,663 --> 00:06:08,713
Bu fikri sevdim.
117
00:06:08,790 --> 00:06:11,460
Xander'ı da aradan çıkartalım.
Sezon boyunca dırdır etti.
118
00:06:11,542 --> 00:06:12,792
-İyi fikir.
-Değil mi?
119
00:06:12,877 --> 00:06:14,957
Hemen karar vermeyin.
120
00:06:15,046 --> 00:06:17,666
Kimseyi öldürmeye gerek yok.
Arya'yla konuşurum.
121
00:06:17,757 --> 00:06:21,467
Bu sorunu seve seve çözerim.
Aramızda iyi bir ilişki var.
122
00:06:21,552 --> 00:06:23,182
Evet, ilişkiniz bir harika.
123
00:06:23,262 --> 00:06:26,182
Arkandan taklidini yapıp
herkesi güldürüyor, haberin var mı?
124
00:06:26,724 --> 00:06:28,274
O taklidi gördüm. Hayır, görmedin. Bu başka.
125
00:06:29,977 --> 00:06:32,687
Gördüğünü sanmanın taklidini yapıyor.
126
00:06:32,772 --> 00:06:34,612
-Anladın mı?
-Onu gördüm.
127
00:06:34,690 --> 00:06:37,150
-Çantalı olan.
-Evet, gördüm onu.
128
00:06:37,235 --> 00:06:39,645
Sezon boyunca yaptığı en iyi oyunculuk.
129
00:06:39,737 --> 00:06:43,697
Insan sevdikleriyle dalga geçer.
O da başka kimseye sataşmıyor.
130
00:06:43,783 --> 00:06:46,333
Hayır. Yerin dibine sokuyor ve çok komik.
131
00:06:46,410 --> 00:06:48,330
Gus, sen gidip kendi işini yap.
132
00:06:48,746 --> 00:06:50,246
Anlaşıldı. O iş bende.
133
00:06:51,958 --> 00:06:54,338
-Fred, hadi düzelt şunu.
-Tamam.
134
00:06:54,419 --> 00:06:56,589
Kalbini ya da...
135
00:06:57,547 --> 00:06:58,917
...böbreğini sökebilir.
136
00:07:03,427 --> 00:07:06,057
-Böbrek söksün.
-Peki. Böbrek sökülecek.
137
00:07:06,139 --> 00:07:10,439
Stella, kitabın imza gününden bahsederse
çok makbule geçer.
138
00:07:10,518 --> 00:07:12,148
-İlk altı hafta satışlar çok önemli.
-Tabii.
139
00:07:12,228 --> 00:07:13,398
Çok satanlar listesine girebilirim.
140
00:07:13,479 --> 00:07:17,319
O listeye giremezsen
kitabını hemen raflardan çekiyorlar.
141
00:07:17,900 --> 00:07:22,610
Stella kitabım hakkında tweet atsa
veya biraz konuşsa çok yardımı olur.
142
00:07:23,030 --> 00:07:24,570
Sen niye tweet atmıyorsun?
143
00:07:24,657 --> 00:07:27,787
Twitter hesabım yok.
Birçok trolle muhatap oluyordum.
144
00:07:27,869 --> 00:07:33,169
Aslında birkaç trol vardı
ama çok sayıda saldırgan mesaj alıyordum.
145
00:07:33,249 --> 00:07:36,669
Neden bilmiyorum
ama Yahudi karşıtı pek çok mesaj aldım.
146
00:07:36,752 --> 00:07:39,012
Yahudi olduğumu hiç söylemedim...
147
00:07:39,088 --> 00:07:42,218
Stella'nın Twitter'da reklam yaptığını
hiç sanmıyorum.
148
00:07:42,300 --> 00:07:44,720
Öyle şeylerle uğraşmıyor.
Ben tweet atarım.
149
00:07:45,386 --> 00:07:46,716
Sağ ol.
150
00:07:47,513 --> 00:07:49,933
Alınma ama aynı şey değil.
151
00:07:50,016 --> 00:07:52,636
50 takipçin falan mı var?
152
00:07:52,727 --> 00:07:57,017
-Stella'nın ise 200.000 mi? Neydi sayı?
-Şu anda yarım milyona yakın ama...
153
00:07:57,106 --> 00:07:59,856
Ne? Yarım milyon takipçi...
Nasıl oluyor...
154
00:07:59,942 --> 00:08:01,902
Takipçi sayım 50'den fazla ama...
155
00:08:01,986 --> 00:08:05,816
Stella'ya zorla bir şey yaptıramam.
Kendisi yetişkin bir kadın.
156
00:08:05,907 --> 00:08:08,447
Ona kitabı verdim.
Hoşuna giderse tweet atar.
157
00:08:08,534 --> 00:08:11,004
Bir ricada bulunuyorum.
İyilik yapmaktan haberin var mı?
158
00:08:11,078 --> 00:08:13,658
Baksana Greg.
Nankörlük etmesen nasıl olur?
159
00:08:13,748 --> 00:08:16,168
Çünkü Mickey gün boyu sana eşlik edecek.
160
00:08:16,250 --> 00:08:20,550
Mickey'i kitap etkinliğindeki canlı yayına
yardım etsin diye tüm gün sana veriyorum.
161
00:08:20,630 --> 00:08:21,630
İşim bile değil.
162
00:08:22,590 --> 00:08:24,800
Bir şey diyeyim mi? Ben çıkıyorum.
163
00:08:25,468 --> 00:08:30,598
Hayranlarımla tanışmak için
zihinsel ve duygusal hazırlık yapacağım.
164
00:08:30,681 --> 00:08:32,021
Bana duydukları sevgiyle
165
00:08:32,099 --> 00:08:35,649
bu kanalı ayağa kaldırmış olan
binlerce insan.
166
00:08:41,776 --> 00:08:42,606
Neden ben?
167
00:08:42,693 --> 00:08:46,163
Çünkü kanal için önemli
ve Greg'i idare etmeyi biliyorsun.
168
00:08:46,864 --> 00:08:47,954
Artık onunla baş edemiyorum.
169
00:08:48,032 --> 00:08:50,372
Kitabını kime ithaf ettiğini gördün mü?
170
00:08:50,868 --> 00:08:54,368
Nelson Mandela ile Mitch McConnell'a.
171
00:08:54,455 --> 00:08:58,575
Konuyu tüm ayrıntılarıyla ele alıyor.
Vay canına.
172
00:09:00,211 --> 00:09:03,511
Selam yemek partnerim!
173
00:09:03,631 --> 00:09:07,051
N'aber? Var mı bir yaramazlık afacan?
Nasıl gidiyor?
174
00:09:07,134 --> 00:09:09,604
Kötü. Normal davranıp ekiple yemek istedim
175
00:09:09,679 --> 00:09:11,009
ama kimse benimle oturmuyor.
176
00:09:11,097 --> 00:09:13,387
Kimse oturmuyor mu? Ben kimse miyim?
177
00:09:13,891 --> 00:09:16,351
Oturdum işte, değil mi? Senaryo nasıl?
178
00:09:16,435 --> 00:09:20,565
Çok iyi değil. Öpüşme sahnesi var.
179
00:09:20,648 --> 00:09:23,818
Doğru, öpüşme sahnesi var. Şeyle...
180
00:09:23,901 --> 00:09:25,781
-Jayke'le.
-Jayke'le mi?
181
00:09:25,861 --> 00:09:28,661
Jayke... Yeni gelen oyunculardan.
182
00:09:28,739 --> 00:09:32,119
-Evet. Jayke'i tanıyorum.
-Evet.
183
00:09:32,201 --> 00:09:34,951
Evet. Daha önce bir oğlanla öpüştün mü?
184
00:09:35,037 --> 00:09:37,497
Gus, beş tane sevgilim oldu.
185
00:09:37,582 --> 00:09:40,462
Peki. Öyleyse gergin falan değilsin.
186
00:09:40,543 --> 00:09:41,383
Hiç de bile.
187
00:09:41,460 --> 00:09:43,960
Drew Barrymore değilim tabii
ama yaşanmışlığım var.
188
00:09:45,590 --> 00:09:48,800
Peki. Gergin olsaydın
konuşup çözebilirdik.
189
00:09:48,884 --> 00:09:52,354
Repliklerimi çalışmam lazım. İzninle.
190
00:09:52,430 --> 00:09:55,520
-Tamam, sen ezber yap.
-Dikkatimi dağıtıyorsun.
191
00:09:57,768 --> 00:09:59,438
Hayır, böyle olmaz.
192
00:09:59,520 --> 00:10:02,610
Arka kapısı var mı diye bak.
Burada üstüme çullanırlar.
193
00:10:02,690 --> 00:10:04,230
Sence kaç kişi gelecek?
194
00:10:04,317 --> 00:10:08,447
Bilmem ki. Sosyal medya sayesinde
her şey mümkün.
195
00:10:08,529 --> 00:10:12,409
Yangın çıkışlarının nerede olduğunu
herkes bilsin.
196
00:10:12,908 --> 00:10:15,118
Doğru, itfaiye şefini arasam iyi olur.
197
00:10:15,202 --> 00:10:16,252
Evet. İyi fikir.
198
00:10:17,121 --> 00:10:18,331
-Nedir o?
-Yürü. Ne?
199
00:10:18,414 --> 00:10:19,294
O nedir?
200
00:10:20,041 --> 00:10:21,791
Yüz parlatıcı.
201
00:10:23,169 --> 00:10:27,129
Ne? Güzel görünmek
sadece kadınlara mı mahsus?
202
00:10:27,214 --> 00:10:29,264
-Hayır.
-Tamam. Sağ olasın.
203
00:10:34,347 --> 00:10:37,557
Siktir. İşte sorun bu.
204
00:10:37,642 --> 00:10:41,942
Parıltı olmayınca
tepemde bir tutam saç görünüyor.
205
00:10:43,022 --> 00:10:44,022
Kahretsin.
206
00:10:48,653 --> 00:10:51,413
DR. GREG COLTER İLE OKUMA ETKİNLİĞİ
HAYATIMI KURTARDIN
207
00:10:51,489 --> 00:10:54,329
-Selam.
-Merhaba.
208
00:10:54,408 --> 00:10:56,488
Dr. Greg ile birlikte
Gravity Radyosu'ndan geldik.
209
00:10:56,577 --> 00:10:58,117
Ben Todd. Konuşmuştuk hani?
210
00:10:58,204 --> 00:10:59,874
-Doğru. Todd. Selam.
-Evet.
211
00:11:00,790 --> 00:11:03,420
Sence bu etkinliğe kaç kişi gelecek?
212
00:11:03,501 --> 00:11:04,841
Bu kadar olacak.
213
00:11:05,836 --> 00:11:06,916
Hepsi bu mu?
214
00:11:07,004 --> 00:11:08,174
Evet.
215
00:11:09,006 --> 00:11:12,426
-İptal mi etsek?
-Hayır. İptal edemeyiz.
216
00:11:12,677 --> 00:11:15,927
Etkinliği mi? Bu kadar şey koydum...
Başlamaya hazırız.
217
00:11:16,430 --> 00:11:19,810
Dr. Greg çok hassas biridir.
Bu görünümü sevmeyecek.
218
00:11:19,892 --> 00:11:23,402
Barefoot Contessa'ya iki kişi gelmişti.
Çok eğlenmiştik. İnanılmazdı.
219
00:11:23,479 --> 00:11:27,569
Peki kapı kapı dolaşıp
civardaki esnaftan adam toplasan...
220
00:11:27,650 --> 00:11:30,780
-Olmaz. Burayı bırakamam.
-Gerçekten mi?
221
00:11:30,861 --> 00:11:34,241
Para teklif etsek?
Sokaktan geçenlere para versek?
222
00:11:34,323 --> 00:11:35,533
-Yapamam.
-Yapamazsın.
223
00:11:35,616 --> 00:11:36,446
Başka önerin var mı?
224
00:11:36,534 --> 00:11:39,414
İptal edemez miyiz?
Sizin imajınız için de kötü değil mi...
225
00:11:39,495 --> 00:11:41,825
Barefoot Contessa'daki sayı
bunun yarısıydı.
226
00:11:42,415 --> 00:11:44,245
Birkaç sandalyeyi kaldırsan?
227
00:11:44,333 --> 00:11:46,133
-Bunu yapabilirim.
-Tamam.
228
00:11:46,210 --> 00:11:48,670
Ortam daha iyi görünür.
Buradakiler çok heyecanlı.
229
00:11:48,754 --> 00:11:50,214
-Kelsey Grammer'da işe yaramıştı.
-Pekâlâ.
230
00:11:50,297 --> 00:11:51,217
İşe yarayacak.
231
00:11:52,258 --> 00:11:54,888
Evsizler için verilen bir hayır etkinliği.
232
00:11:54,969 --> 00:11:56,349
Bana ödül verilecek.
233
00:11:56,429 --> 00:11:58,509
Evsizlerle ilgili
birkaç şaka yazabilirsin.
234
00:11:58,597 --> 00:11:59,467
Ücreti ne?
235
00:11:59,557 --> 00:12:01,767
Bu bir hayır etkinliği.
236
00:12:01,851 --> 00:12:05,861
Filistinliler için bağış yaptım zaten.
Şu an çok sıkışığım.
237
00:12:05,938 --> 00:12:07,898
Evsizlerle ilgili bir sürü şakan var.
238
00:12:07,982 --> 00:12:10,362
-Bir tane de bana ver.
-Pek istemiyorum.
239
00:12:10,443 --> 00:12:12,493
-Etkinliğe gelmeyecekler ki.
-Selam.
240
00:12:12,570 --> 00:12:16,070
-Denise, konuşabilir miyiz?
-Olur. Kızım nasıl?
241
00:12:16,157 --> 00:12:18,777
-Dik duruyor, değil mi?
-Gayet iyi durumda.
242
00:12:18,868 --> 00:12:22,868
Jayke'le çekilecek öpüşme sahnesi için
biraz tedirgin gibi.
243
00:12:22,955 --> 00:12:25,575
Belki ona yardım edebiliriz diye düşündüm.
244
00:12:26,333 --> 00:12:27,883
Annesinden tavsiye alabilir.
245
00:12:28,878 --> 00:12:32,418
Olmaz. 14 yaşında, hemen köpürüyor
246
00:12:32,506 --> 00:12:35,376
ve artık benimle konuşmuyor.
Yardımcı olamam.
247
00:12:35,468 --> 00:12:37,928
Hiç bulaşma, kendi başına halletsin.
248
00:12:38,012 --> 00:12:41,142
Peki. Bu sahne
Arya'nın içine sinsin istemiştim.
249
00:12:41,223 --> 00:12:43,603
Bence üstesinden gelir. Yapabilir.
250
00:12:43,684 --> 00:12:45,524
-Bunu açmam lazım.
-Peki.
251
00:12:45,603 --> 00:12:48,733
Selam Jen. Bu akşam spora geliyor musun?
252
00:12:48,814 --> 00:12:50,984
Kızının iyiliğini istemiştim. Hepsi bu.
253
00:12:52,443 --> 00:12:54,323
Ekmek glütensiz mi?
254
00:12:54,403 --> 00:12:58,123
Hayır. Normal ekmek.
Bildiğin ekmek işte. Glütenli.
255
00:12:58,866 --> 00:13:00,326
Kamyonette Ezekiel ekmeği var mı?
256
00:13:00,409 --> 00:13:02,539
-"Ezekiel ekmeği" mi?
-Evet.
257
00:13:02,620 --> 00:13:06,080
Burada iki tür ekmek var.
Beyaz ve esmer ekmek. Seç birini.
258
00:13:06,165 --> 00:13:08,575
Bunlar organik meyve mi?
259
00:13:09,376 --> 00:13:11,876
Değil. Organik olayı yalan.
Hep şirketlerin oyunu.
260
00:13:11,962 --> 00:13:14,172
Sorun değil. Havuçlar iş görür.
261
00:13:14,256 --> 00:13:15,926
Çubuk şeker yesene tavşancık.
262
00:13:16,008 --> 00:13:18,588
-Çubuk şeker sevmiyorum.
-Yesene. Selam!
263
00:13:18,677 --> 00:13:21,097
Nasıl gidiyor Bay C?
264
00:13:21,180 --> 00:13:24,100
Bay C mi? Sevdim bunu. Çok havalı.
265
00:13:24,183 --> 00:13:26,603
Senden küçük bir ricam olacak.
266
00:13:26,685 --> 00:13:30,605
Bugün çekeceğiniz sahne için
Arya biraz stresli.
267
00:13:30,689 --> 00:13:31,899
-Sahi mi?
-Evet.
268
00:13:31,982 --> 00:13:35,862
İkiniz bir araya gelip
prova yapabilirsiniz diye düşündüm.
269
00:13:35,945 --> 00:13:37,195
Ona yardımı dokunur.
270
00:13:37,279 --> 00:13:39,069
Ayrıca birlikte fazla vakit geçirmediniz.
271
00:13:39,156 --> 00:13:40,616
Evet. Biliyorum.
272
00:13:40,699 --> 00:13:43,949
Bir yandan diziyle,
diğer yandan bestelerimle meşguldüm.
273
00:13:44,036 --> 00:13:46,496
Kişisel bakımıma
haftada on saat harcıyorum.
274
00:13:47,081 --> 00:13:48,961
On saat. Çokmuş.
275
00:13:50,960 --> 00:13:53,590
-Acaba...
-Tabii ki. Arya'yla prova yaparım.
276
00:13:53,671 --> 00:13:54,841
-Elbette.
-Tamamdır.
277
00:13:54,922 --> 00:13:58,092
Şu adamın suratındaki
sıcacık tebessüme bak.
278
00:13:59,510 --> 00:14:00,470
Sağ ol.
279
00:14:02,054 --> 00:14:05,104
Dostun olarak söylüyorum,
bazen sübyancılar gibi konuşuyorsun.
280
00:14:05,182 --> 00:14:08,352
Haklısın. Ağzımdan çıkar çıkmaz anladım.
281
00:14:08,435 --> 00:14:12,225
Tebessümüne niye vurgu yaptın ki?
Sanki ağzını incelemişsin gibi.
282
00:14:12,314 --> 00:14:13,654
Uzak dur. O daha çocuk.
283
00:14:13,732 --> 00:14:14,982
-Topları bile çıkmamıştır.
-Haklısın.
284
00:14:15,067 --> 00:14:17,147
Anladım Kev. Sağ olasın.
285
00:14:23,617 --> 00:14:26,327
Nasıl desem bilmiyorum,
o yüzden doğrudan söyleyeceğim.
286
00:14:26,412 --> 00:14:27,582
Çok az kişi gelmiş.
287
00:14:28,247 --> 00:14:29,747
Nasıl yani? Bir sayı ver.
288
00:14:29,832 --> 00:14:33,882
Dört kişilik bir mekân olsaydı
içeride hiç yer kalmazdı.
289
00:14:33,961 --> 00:14:37,921
Siktir lan. Dört kişi mi?
İçeride dört kişi mi var?
290
00:14:38,007 --> 00:14:41,467
Kendin söyledin,
tek bir kişiye bile ulaşsan...
291
00:14:41,552 --> 00:14:44,762
Onu mecazen söylemiştim, tamam mı?
292
00:14:44,847 --> 00:14:46,057
Ben oraya girmem.
293
00:14:46,140 --> 00:14:48,730
Bu senin suçun,
umarım düzeltmek için bir planın vardır.
294
00:14:48,809 --> 00:14:50,389
-Benim suçum mu?
-Evet.
295
00:14:50,477 --> 00:14:52,517
Sürekli Stella'yla meşgul olmasaydın
296
00:14:52,605 --> 00:14:53,685
bunun reklamını yapabilirdin.
297
00:14:53,772 --> 00:14:56,032
İptal etsek mi? Evlerimize gideriz.
298
00:14:56,108 --> 00:14:59,068
Milyonlarca kişinin yaşadığı bir şehirde
299
00:14:59,153 --> 00:15:01,363
yardıma muhtaç 40 kişi yok mu yani? Yarım saat içinde nasıl 40 kişi bulup
300
00:15:03,741 --> 00:15:04,581
buraya getireyim?
301
00:15:04,658 --> 00:15:08,908
Bilmem ama bulsan iyi olur.
İçeriyi doldur Mickey!
302
00:15:08,996 --> 00:15:10,616
Tamam. Dolduracağım.
303
00:15:10,706 --> 00:15:12,626
Tamam. Doldur bakalım!
304
00:15:16,170 --> 00:15:19,470
Merhaba! İçeriye gelip
bizi dinlemek ister misiniz...
305
00:15:19,548 --> 00:15:20,548
Randevum var.
306
00:15:23,928 --> 00:15:26,558
Olumsuz cevapları duymama gerek yok.
307
00:15:26,639 --> 00:15:28,219
-Peki.
-Biraz uzaklaş.
308
00:15:29,391 --> 00:15:30,941
Tamam. Bu işi halledeceğim.
309
00:15:31,685 --> 00:15:35,725
YAKINIMDAKİ ADSIZ ALKOLİKLER TOPLANTILARI
310
00:15:38,442 --> 00:15:41,492
"Orada olmadığım için dokuz kayıp verdik."
311
00:15:41,570 --> 00:15:43,740
"Peki. Dürüst olayım mı?"
312
00:15:44,114 --> 00:15:45,914
"Kaybedecek zamanımız yok."
313
00:15:46,367 --> 00:15:49,577
"Seni kaybetmektense
dokuz kişinin ölmesini yeğlerim."
314
00:15:49,662 --> 00:15:50,702
"Ne dedin sen?"
315
00:15:51,163 --> 00:15:53,623
"Onlarsız yaşarım ama sen olmadan asla."
316
00:15:53,707 --> 00:15:58,337
-Sonra öpüşüyoruz. Güzel! Tamamdır.
-Evet.
317
00:15:58,879 --> 00:16:00,879
Üzgünüm, bu iş için
318
00:16:00,965 --> 00:16:02,505
-sana uygun değilim.
-Yapma. Harikasın.
319
00:16:02,591 --> 00:16:04,971
Gayet iyisin.
320
00:16:05,052 --> 00:16:08,102
Mükemmelsin ve... bilmem ki.
321
00:16:08,180 --> 00:16:10,020
Yeni kadrodaki en iyi oyuncusun.
322
00:16:10,099 --> 00:16:13,939
Sağ ol. Bunu söylemene gerek yoktu.
Sonuçta rekabet etmiyoruz.
323
00:16:14,645 --> 00:16:16,015
-Biraz ediyoruz.
-Evet.
324
00:16:16,981 --> 00:16:21,781
-Müzikle uğraşıyormuşsun.
-Nereden duydun?
325
00:16:21,860 --> 00:16:24,490
Arkanda kocaman bir org var.
326
00:16:24,571 --> 00:16:28,951
Haklısın. Mümkün olduğu kadar
her gittiğim yere götürüyorum.
327
00:16:29,034 --> 00:16:32,624
Yazdığım bir şarkı var.
Dinlemek ister misin?
328
00:16:32,705 --> 00:16:33,615
Olur.
329
00:16:33,706 --> 00:16:36,126
Henüz kimseye çalmadım. Kendi bestem.
330
00:16:36,208 --> 00:16:39,288
En sevdiğin insanların
seni en çok sömürenler olduğuyla ilgili.
331
00:16:39,378 --> 00:16:41,668
Hayatımı anlatmışsın, seveceğim kesin.
332
00:16:41,755 --> 00:16:43,915
Tamam. Kimseye çalmadım, yani...
333
00:16:44,008 --> 00:16:44,878
Hazırım.
334
00:16:45,718 --> 00:16:49,638
Bu şarkı... Önce bulayım...
335
00:16:49,722 --> 00:16:52,222
Şarkının adı "Sadece Senin Değilim".
336
00:16:53,976 --> 00:16:56,726
Sadece senin değilim
337
00:16:56,812 --> 00:16:58,612
-Sesi duyuyor musun?
-Evet.
338
00:16:58,689 --> 00:17:02,069
Sahip olduğum şeyi hak ettim
339
00:17:03,444 --> 00:17:06,324
Seninle paylaşırım
340
00:17:06,405 --> 00:17:07,315
Seninle!
341
00:17:08,198 --> 00:17:09,828
Kendini benimle paylaşırsan
342
00:17:09,908 --> 00:17:13,618
Nakarat geliyor... Bekle. Gelmek üzere.
343
00:17:15,122 --> 00:17:17,502
Kimiz biz?
344
00:17:20,044 --> 00:17:22,054
Kimiz biz?
345
00:17:22,171 --> 00:17:24,921
Sen de söyle. Çekinme.
346
00:17:25,674 --> 00:17:28,184
Kimiz biz?
347
00:17:28,260 --> 00:17:29,470
İşte böyle. Ver gazı.
348
00:17:29,553 --> 00:17:31,563
Kimiz biz?
349
00:17:32,806 --> 00:17:34,056
Çok iyi.
350
00:17:34,141 --> 00:17:35,731
-Sağ ol.
-Özgün olmuş.
351
00:17:35,809 --> 00:17:38,689
-Bir benzerini hiç duymadım.
-Sağ ol.
352
00:17:38,771 --> 00:17:40,521
Kim yardım etti? Süper olmuş.
353
00:17:40,606 --> 00:17:46,646
-Justin Bieber'ın teknisyeninin arkadaşı.
-Justin Bieber'dan aldın sayılabilir.
354
00:17:46,737 --> 00:17:48,277
-Bayağı iyiymiş.
-Doğru.
355
00:17:48,363 --> 00:17:50,073
Onunla çalışırken çok heyecanlıydım.
356
00:17:50,157 --> 00:17:51,657
Çok fenaymış. Bayıldım.
357
00:17:51,742 --> 00:17:55,372
Teşekkür ederim.
Karavandayken bir fotoğraf çekelim.
358
00:17:55,454 --> 00:17:56,834
-Olur.
-Sonra da paylaşalım.
359
00:17:57,331 --> 00:18:00,421
Gel. Kötü çocuk pozu verelim.
360
00:18:01,335 --> 00:18:03,415
Hayırdır?
361
00:18:03,962 --> 00:18:05,802
Olmaz. Lütfen filtresiz paylaşma.
362
00:18:05,881 --> 00:18:09,801
Tabii, oldu. Kızdırmak için
sen gittikten sonra paylaşacağım.
363
00:18:09,885 --> 00:18:11,845
-Hayır. Lütfen paylaşma.
-Aynen.
364
00:18:13,555 --> 00:18:15,885
Gerçi şurada güzel çıkmışız. Olamaz!
365
00:18:15,974 --> 00:18:18,644
-Bunda iyi çıkmışsın. Yapma.
-Kötü görünüyorum.
366
00:18:24,691 --> 00:18:29,031
Merhaba. Bölüyorum, kusura bakmayın.
Bu toplantı işe yarıyor mu?
367
00:18:29,113 --> 00:18:31,283
Fena değil. Şimdi sona erdi ama...
368
00:18:31,365 --> 00:18:34,615
Evim uzakta olduğundan
daha önce hiç katılamadım.
369
00:18:34,701 --> 00:18:38,371
Sizden bir iyilik isteyebilir miyim?
370
00:18:38,455 --> 00:18:40,745
Şu anda çok dertli bir arkadaşım var.
371
00:18:40,833 --> 00:18:42,383
-Nedir sorunu?
-Şey...
372
00:18:43,877 --> 00:18:45,797
Bu beyefendiyi tanıyor musunuz?
373
00:18:45,879 --> 00:18:48,219
Evet, tanıyorum. Programını dinliyorum.
374
00:18:48,298 --> 00:18:49,128
Sahi mi?
375
00:18:49,216 --> 00:18:51,136
Radyoda psikolojik yardım veriyor
376
00:18:51,218 --> 00:18:53,508
ve sokağın karşısında
bir kitap etkinliği düzenledi
377
00:18:53,595 --> 00:18:55,465
ama fazla katılımcı gelmedi.
378
00:18:55,556 --> 00:18:59,726
Gelip katılırsanız
bana büyük bir iyilik yapmış olursunuz...
379
00:18:59,810 --> 00:19:01,770
Şimdi mi?
380
00:19:01,854 --> 00:19:05,614
20 dakika sonra gelin.
Sigaranızı için. Sonra da...
381
00:19:05,691 --> 00:19:07,861
-Olur, bana uyar.
-Ben müsaitim.
382
00:19:07,943 --> 00:19:09,573
-Başka bir işim yok.
-Olur.
383
00:19:14,783 --> 00:19:18,543
Karşınızda Witchita'dan Arya Hopkins.
384
00:19:18,620 --> 00:19:22,290
Misafir grup olarak Blind Melon.
385
00:19:23,083 --> 00:19:25,343
Pes artık Gus. Yeni bir espri bul.
386
00:19:25,419 --> 00:19:27,629
Gülümsüyorsun. Görüyorum.
387
00:19:27,713 --> 00:19:30,343
Keyfin yerine geldi mi?
Jayke'le provanız iyi geçti galiba?
388
00:19:30,424 --> 00:19:34,554
Evet, iyiydi.
İkimizin fotoğrafını paylaşacakmış.
389
00:19:34,636 --> 00:19:37,676
Öyle mi? Bu önemli bir şey mi?
390
00:19:38,265 --> 00:19:39,425
-Sayılır.
-Peki.
391
00:19:39,516 --> 00:19:41,556
Benim fotoğrafımı hiç paylaşmadı.
392
00:19:41,643 --> 00:19:43,773
Çok ayıp, değil mi? Biraz incindim.
393
00:19:43,854 --> 00:19:45,114
INSTAGRAM - 22 BEĞENİ
karavan keyfi...
394
00:19:45,189 --> 00:19:47,399
Ne oldu? Bu fotoğraf mı?
395
00:19:49,109 --> 00:19:51,779
Sahip olduğum şeyi hak ettim
396
00:19:51,862 --> 00:19:53,112
Bunu kim çekiyor?
397
00:19:53,197 --> 00:19:56,697
-Çok iyi görünüyor.
-Jayke. Selfie falan çekiyor olabilir.
398
00:19:56,783 --> 00:19:59,293
-Arkadaki kimin sesi?
-Acayip iyi oluyor.
399
00:19:59,369 --> 00:20:00,499
Brooklyn'in mi?
400
00:20:01,371 --> 00:20:03,171
Sanmam. Onun sesine benzemiyor.
401
00:20:03,832 --> 00:20:05,132
Videoyu kim çekiyor?
402
00:20:05,209 --> 00:20:06,709
-Annesi olabilir.
-Tanrım!
403
00:20:06,793 --> 00:20:07,963
Belki de annesidir.
404
00:20:19,514 --> 00:20:21,144
Merhaba Arya.
405
00:20:21,225 --> 00:20:24,345
Dizinin son kurgusunu izledim.
Çok sağlam olmuş.
406
00:20:24,436 --> 00:20:27,146
Çok teşekkürler.
Bu seneki senaryo harika, değil mi?
407
00:20:27,231 --> 00:20:29,731
-Çok mütevazıdır. Kendine pay çıkarmaz.
-Yapmayın.
408
00:20:29,816 --> 00:20:30,896
Kendine pay çıkarmaz.
409
00:20:35,447 --> 00:20:37,907
İnanmıyorum.
Millet, bu Witchita'dan Arya Hopkins.
410
00:20:37,991 --> 00:20:40,241
Gitmem lazım! Sete geç kaldım.
411
00:20:40,327 --> 00:20:42,117
Herkes Arya'ya el sallasın.
412
00:20:43,580 --> 00:20:44,580
Sen de söyle.
413
00:20:44,665 --> 00:20:46,915
Kimiz biz?
414
00:20:47,000 --> 00:20:48,840
Evet!
415
00:20:48,919 --> 00:20:51,669
Kimiz biz?
416
00:20:54,341 --> 00:20:56,221
Sadece sana ait değilim
417
00:20:58,345 --> 00:21:02,305
"Irwindale'den arayan Fran hem ağlıyor hem teşekkür ediyordu.
Ona şöyle dedim,
418
00:21:07,187 --> 00:21:10,647
'Kendine teşekkür et.
İşin zor kısmını sen yaptın.
419
00:21:10,732 --> 00:21:12,692
Ben sana yalnızca yol gösterdim.'
420
00:21:13,819 --> 00:21:18,739
Üç yıl sonra nur topu gibi
bir erkek çocukları olmuş.
421
00:21:19,449 --> 00:21:20,659
Ona Greg ismini vermişler.
422
00:21:23,620 --> 00:21:25,290
Sebebini hiç sormadım."
423
00:21:30,669 --> 00:21:32,589
Çok etkileyiciydi.
424
00:21:33,088 --> 00:21:35,048
Sorularınızı alabiliriz.
425
00:21:35,966 --> 00:21:36,796
Beyefendi?
426
00:21:36,883 --> 00:21:39,803
-Yiyecek servisi olacak mı?
-Hayır efendim.
427
00:21:41,054 --> 00:21:42,684
Merhaba. Bir sorum olacak.
428
00:21:42,764 --> 00:21:43,934
Tabii. Adınız nedir?
429
00:21:44,016 --> 00:21:47,226
Irwindale'den Fran, kitaptaki kadın.
430
00:21:47,519 --> 00:21:48,769
Evet.
431
00:21:50,188 --> 00:21:53,398
Seni gördüğüme sevindim Fran.
432
00:21:54,359 --> 00:21:55,279
Ne soracaksın?
433
00:21:55,819 --> 00:21:58,739
Kitabın tamamı mı
yoksa sadece benim bölümüm mü palavra?
434
00:22:09,666 --> 00:22:13,586
Gus! Her yerde seni aradım.
435
00:22:13,670 --> 00:22:15,210
-Hayırdır?
-Olanlardan haberin var mı?
436
00:22:15,297 --> 00:22:16,127
Yok, ben...
437
00:22:16,214 --> 00:22:17,804
Arya karavana girip kapısını kilitledi.
438
00:22:17,883 --> 00:22:19,683
Dışarı çıkmıyor.
Instagram'da bunalım yaşıyor.
439
00:22:19,760 --> 00:22:20,590
Ciddi misin?
440
00:22:20,677 --> 00:22:23,057
Instagram'a acıklı fotoğraflar koyuyor.
441
00:22:23,138 --> 00:22:25,308
-Şuna bak. Bunalım.
-Tanrım.
442
00:22:25,390 --> 00:22:26,560
-Bunalım.
-Tanrım.
443
00:22:26,641 --> 00:22:28,981
-Bunalım. Durum çok fena.
-Sıçtık.
444
00:22:30,228 --> 00:22:31,398
-Aman Tanrım.
-Aynen.
445
00:22:31,480 --> 00:22:34,400
-Oha be!
-Aynen.
446
00:22:34,483 --> 00:22:36,823
Hayır. Az önce Instagram'ına baktım.
Bunlar yoktu.
447
00:22:36,902 --> 00:22:40,162
-Sahte hesabı bu.
-Sahte hesabına seni kabul etti mi?
448
00:22:40,238 --> 00:22:41,988
Evet. Seni etmedi mi?
449
00:22:43,366 --> 00:22:46,696
Eminim etmiştir. Bakmadım.
Böyle şeyleri pek takmıyorum...
450
00:22:46,787 --> 00:22:48,537
Bu işle uğraşacak zamanım yok.
451
00:22:48,622 --> 00:22:51,212
İçeri girip durumu toparla. Seni dinliyor.
452
00:22:51,291 --> 00:22:53,591
-Ne? Peki. Hadi gidelim.
-Yürü.
453
00:22:53,668 --> 00:22:56,128
Hayır. İn arabadan. Buna binemezsin.
454
00:22:56,213 --> 00:22:58,173
Altında araba var. Gidelim.
Arabayla daha hızlı gidebiliriz.
455
00:22:58,256 --> 00:23:00,756
Çörek almak için arabaya bindim.
Karavana yayan git.
456
00:23:00,842 --> 00:23:02,802
Tamam, al o zaman çöreğini.
457
00:23:03,678 --> 00:23:04,928
Gidip al çöreğini.
458
00:23:06,932 --> 00:23:09,812
Hayatımdaki gerçekleri değiştirmişsin.
459
00:23:09,893 --> 00:23:13,023
Yaşadıklarım hakkında yalan söylemişsin.
Hepsi uydurma.
460
00:23:13,105 --> 00:23:15,685
-Peki, sakin ol.
-Greg diye bir bebeğim yok.
461
00:23:15,774 --> 00:23:20,404
Pekâlâ. Birkaç detayı
değiştirmiş olabilirim. Doğru.
462
00:23:20,487 --> 00:23:22,947
Kocamla tekrardan
bir araya geldiğimizi söyledin.
463
00:23:23,031 --> 00:23:27,331
Anlaşılır ve kısa olması için
bazı düzeltmeler yaptım.
464
00:23:27,410 --> 00:23:30,710
Sayfa sayısını tutturmam gerekiyordu
465
00:23:30,789 --> 00:23:33,459
ve öğretici bir içeriği olmalıydı.
466
00:23:33,542 --> 00:23:35,342
-Sen bir sahtekârsın Colter.
-Peki.
467
00:23:35,418 --> 00:23:38,048
-Sana doktor demedim, fark ettin mi?
-Evet.
468
00:23:38,130 --> 00:23:41,050
Doktor diye hitap etmeni isterdim
469
00:23:41,133 --> 00:23:44,303
çünkü yasal olarak
yıllardır sahne adım bu.
470
00:23:44,386 --> 00:23:47,676
Hayatımı baştan yazmışsın! Bittim ben!
471
00:23:47,764 --> 00:23:52,394
Boşandım ve çocuklar bana kaldı!
Kocam da başka karılarla yatıyor!
472
00:23:52,477 --> 00:23:55,767
Kocan cinsel açıdan tatmin olmuyordu.
473
00:23:55,856 --> 00:24:00,066
İlişkinizin sağlığı için
bu yönünü keşfetmesi gerektiğini söyledim.
474
00:24:00,152 --> 00:24:04,112
Gayet de tatmin oluyordu!
Kocamı tatmin ederim!
475
00:24:04,197 --> 00:24:07,657
Yatak odasında son derece mutluyduk!
476
00:24:07,742 --> 00:24:11,252
Bildiğim kadarıyla
tatmin olmuş kocalar Tayland'a gidip
477
00:24:11,329 --> 00:24:13,039
fahişelerle yatmaz!
478
00:24:13,123 --> 00:24:16,883
Hayır. Lütfen gitmeyin! Burada kalın!
479
00:24:16,960 --> 00:24:18,840
-Şu anda yayında mıyız?
-Evet.
480
00:24:18,920 --> 00:24:20,460
Kahretsin. Peki.
481
00:24:20,797 --> 00:24:25,137
Evlerinde bizi dinleyenlere sesleniyorum,
dengesiz bir kadın geldi.
482
00:24:25,552 --> 00:24:27,602
O çatlak kadını kapı dışarı ettik.
483
00:24:28,346 --> 00:24:33,556
Ona gerekli olan yardımı
sağlamaya çalışıyoruz.
484
00:24:33,643 --> 00:24:36,563
Umarız... sağlığına kavuşur.
485
00:24:37,022 --> 00:24:39,982
-Başka sorusu olan var mı?
-Evet, benim var.
486
00:24:40,275 --> 00:24:42,395
Kitapla ilgili konuşmak istemiyorum.
487
00:24:42,485 --> 00:24:46,525
Bence şu anda hiç kimse
kitapla ilgili konuşmak istemiyordur.
488
00:24:46,615 --> 00:24:47,945
Peki.
489
00:24:48,033 --> 00:24:51,833
Şunu soracağım,
seni şu anda rahatsız eden şey ne?
490
00:24:53,413 --> 00:24:54,253
Hadi dostum.
491
00:24:54,331 --> 00:24:55,871
Dök içini.
492
00:25:13,225 --> 00:25:14,055
Merhaba Arya.
493
00:25:16,978 --> 00:25:19,898
Bak, üzgünüm.
Nasıl hissettiğini biliyorum.
494
00:25:19,981 --> 00:25:21,071
Bilmiyorsun.
495
00:25:21,983 --> 00:25:23,243
Hayır, biliyorum.
496
00:25:23,818 --> 00:25:25,608
Kalp kırıklığını bilirim.
497
00:25:25,695 --> 00:25:29,775
Seni öpmek istemeyen birini öpmenin
ne demek olduğunu bilirim.
498
00:25:29,866 --> 00:25:32,406
Ben bilmiyorum. Kimseyi öpmedim ki.
499
00:25:32,994 --> 00:25:36,004
Nasıl yani? Sevgililerinden bahsetmiştin.
500
00:25:36,081 --> 00:25:37,041
Tabii ki yalandı.
501
00:25:37,123 --> 00:25:39,833
Arkadaşım yok. Okula gitmiyorum.
502
00:25:39,918 --> 00:25:41,748
Beni tanıyan oğlanlar da çekiniyorlar
503
00:25:41,836 --> 00:25:43,296
çünkü çok para kazanıyorum.
504
00:25:46,466 --> 00:25:48,006
Bunu yaşadığın için üzgünüm.
505
00:25:49,427 --> 00:25:52,137
Neden böyle olmak zorunda, anlamıyorum.
506
00:25:52,222 --> 00:25:55,022
Benim hayatımla ilgili,
moralini düzeltebilecek
507
00:25:55,100 --> 00:25:56,640
berbat hikâyeler anlatayım mı?
508
00:25:58,687 --> 00:26:05,027
İlk defa bir kızla öpüştüğümde
Truman Show'u yeni izlemiştim.
509
00:26:06,278 --> 00:26:08,818
O kadar çok ağlamıştım ki...
510
00:26:09,406 --> 00:26:12,196
...moralim düzelsin diye
sevgilim beni öpmüştü.
511
00:26:12,450 --> 00:26:13,740
Saçmalıyorsun.
512
00:26:13,827 --> 00:26:16,577
Evet. O da aynısını dedi
ve ertesi gün benden ayrıldı.
513
00:26:17,163 --> 00:26:18,123
-Sonra...
-Onu suçlayamam.
514
00:26:18,206 --> 00:26:19,866
Üzücü bir film değildi.
515
00:26:19,958 --> 00:26:21,168
Üzücü olduğu için ağlamadım.
516
00:26:21,251 --> 00:26:23,211
Truman'ın nahoş durumuna ağladım.
517
00:26:23,295 --> 00:26:24,835
Nahoş durum falan yoktu.
518
00:26:24,921 --> 00:26:27,881
30 yıldır etrafında kameralar vardı
ve hiçbirini görmemişti.
519
00:26:29,134 --> 00:26:31,144
Bence yaşadığı nahoş durum
520
00:26:31,678 --> 00:26:34,678
tüm hayatını bir TV setinde geçirmesiydi.
521
00:26:35,890 --> 00:26:38,180
Belki buradan bir bağ kurabilirsin.
522
00:26:38,768 --> 00:26:42,058
O sahnede artık oynayamam.
Nefret ettiğim birini öpemem.
523
00:26:42,147 --> 00:26:43,687
İlk öpücüğüm olacak!
524
00:26:43,773 --> 00:26:46,693
Arya, doğruya doğru. Bu berbat bir durum.
525
00:26:47,485 --> 00:26:51,655
Tamam mı? Berbat ötesi.
526
00:26:52,741 --> 00:26:55,201
Ama başkasının yapamadığı
bir şey yapabilirsin.
527
00:26:56,536 --> 00:27:00,326
Tüm üzüntünü ve öfkeni içine atar,
528
00:27:00,415 --> 00:27:02,245
sete gidip orada kullanırsın.
529
00:27:04,002 --> 00:27:05,632
Nefis bir performans koyarsın.
530
00:27:09,257 --> 00:27:10,587
Bilemiyorum.
531
00:27:15,472 --> 00:27:17,642
Kendine güven Arya.
532
00:27:18,141 --> 00:27:19,521
Yaparsın sen.
533
00:27:20,060 --> 00:27:21,270
Kes şunu.
534
00:27:22,729 --> 00:27:24,359
Sadede gelirsek, ben...
535
00:27:25,857 --> 00:27:27,567
...yayın odasında oturmuş
536
00:27:28,401 --> 00:27:30,741
yapayalnız bir şerefsizim
537
00:27:31,404 --> 00:27:37,544
ve günün her saniyesi
radyodan ego saçıyorum.
538
00:27:37,619 --> 00:27:40,459
Tek dediğim şu, "Beni dinleyin!"
539
00:27:41,039 --> 00:27:44,539
-Sevgilin oldukça gevezeymiş.
-Tüm yaptığım şey bu.
540
00:27:44,626 --> 00:27:46,586
Sevgili değiliz. Niye öyle dedin?
541
00:27:46,669 --> 00:27:48,249
Aranızdaki bağ yüzünden.
542
00:27:48,338 --> 00:27:51,088
Biz iş arkadaşıyız. Şu anda mesaideyim.
543
00:27:51,174 --> 00:27:53,434
Bekâr mısın? Sevgili olalım mı?
544
00:27:53,510 --> 00:27:54,970
Hayır, erkek arkadaşım var.
545
00:27:55,553 --> 00:27:57,063
Net konuştun.
546
00:27:57,639 --> 00:27:59,929
-Ne işe yarar, biliyor musun?
-Ne?
547
00:28:01,184 --> 00:28:04,444
Kendine karşı aşırı dürüst olman.
548
00:28:05,480 --> 00:28:06,980
Tamamen dürüst olacaksın.
549
00:28:09,651 --> 00:28:13,151
Kitabımı yazarken yalan söyledim
550
00:28:14,114 --> 00:28:16,704
çünkü gerçeklerin yetmediğini düşündüm,
551
00:28:16,783 --> 00:28:18,793
çünkü kendimi de yeterli görmedim.
552
00:28:18,868 --> 00:28:22,538
Kısmen de olsa yeniden görebilen
kör çocuk da mı yalandı?
553
00:28:22,622 --> 00:28:23,872
O çocuk öldü. Yok artık!
554
00:28:26,209 --> 00:28:29,209
Ne hâlde olduklarını sormak için
o aileyi aradım
555
00:28:29,546 --> 00:28:32,126
ve eskiye oranla...
556
00:28:33,258 --> 00:28:35,258
...hepsi de çok daha...
557
00:28:37,929 --> 00:28:39,009
...kötü durumdaydı.
558
00:28:39,597 --> 00:28:41,727
İşte geliyor. Tutma. Koyuver...
559
00:28:41,808 --> 00:28:43,558
-İyileşiyor.
-Duygularıyla konuşuyor.
560
00:28:43,643 --> 00:28:45,903
-İyileşiyorsun dostum.
-Duygularıyla konuşuyor.
561
00:28:45,979 --> 00:28:47,649
-Çok iyi gidiyor.
-Evet.
562
00:28:48,606 --> 00:28:52,526
Pekâlâ Greg, akıl verme işini bıraksaydın,
563
00:28:52,610 --> 00:28:55,450
bu işten elini ayağını çekseydin...
564
00:28:57,198 --> 00:28:58,198
...nasıl biri olurdun?
565
00:28:58,283 --> 00:29:00,793
Bir dakika.
Akıl vermekten vazgeçmesini söyleme.
566
00:29:00,869 --> 00:29:03,579
Ben o yüzden geldim.
Soru sormak için buradayım.
567
00:29:03,663 --> 00:29:05,333
Dr. Greg, ilk kez arıyorum.
568
00:29:05,415 --> 00:29:06,745
Bir sorum olacak.
569
00:29:07,125 --> 00:29:09,455
Tahrik olmakta zorlanıyorum.
570
00:29:10,003 --> 00:29:13,133
İlla bir yabancıdan
yumruk yemem gerekiyor.
571
00:29:13,798 --> 00:29:15,508
Bende bir terslik mi var?
572
00:29:15,592 --> 00:29:19,352
Tamamdır, ofise dönme zamanımız geldi.
573
00:29:20,430 --> 00:29:21,260
Hadi Dr. Greg.
574
00:29:21,347 --> 00:29:23,807
Hepinize çok teşekkürler. Harikaydınız.
575
00:29:23,892 --> 00:29:26,232
Harika bir iyileşme deneyimi yaşadık.
576
00:29:26,311 --> 00:29:27,191
Klaket.
577
00:29:36,613 --> 00:29:39,163
Tamam, hazırlanın lütfen.
578
00:29:41,409 --> 00:29:44,159
Ve... motor!
579
00:29:46,998 --> 00:29:49,328
Keşke istemem gerekmeseydi
ama yardımın lazım.
580
00:29:49,417 --> 00:29:51,667
Bu cehennem dağını kapatmazsak
gelmeye devam edecekler.
581
00:29:51,753 --> 00:29:53,713
İnanılmaz! Saldıracaklarını bilmene rağmen
582
00:29:53,797 --> 00:29:55,047
dün gece eve gitmemi söyledin.
583
00:29:55,131 --> 00:29:56,421
Seni korumak istedim!
584
00:29:56,508 --> 00:29:58,968
Aman ne güzel! Beni korudun
ve dokuz kayıp verdik.
585
00:29:59,052 --> 00:30:01,222
Peki. Dürüst olayım mı?
586
00:30:01,304 --> 00:30:02,934
Kaybedecek zamanımız yok.
587
00:30:03,014 --> 00:30:06,184
Seni kaybetmektense
dokuz kişinin ölmesini yeğlerim.
588
00:30:06,267 --> 00:30:07,307
Ne dedin sen?
589
00:30:08,520 --> 00:30:11,690
Onlarsız yaşarım ama sen olmadan asla.
590
00:30:27,580 --> 00:30:31,420
Ama ben sensiz de yaşarım.
591
00:30:37,298 --> 00:30:38,338
İyi miydi?
592
00:30:40,301 --> 00:30:41,141
Evet.
593
00:30:41,553 --> 00:30:43,143
Vay be... Kestik!
594
00:30:43,471 --> 00:30:44,311
Kesiyoruz.
595
00:30:46,349 --> 00:30:47,889
Tanrım.
596
00:30:49,811 --> 00:30:51,151
Çok utanıyorum.
597
00:30:52,397 --> 00:30:53,567
Utanma.
598
00:30:53,648 --> 00:30:56,148
Herkesin içinde bunalıma girmenin
yabancısı değilim.
599
00:30:57,277 --> 00:30:59,607
İnsanlar radyodan beni dinledi.
600
00:31:01,739 --> 00:31:05,489
Düşük dinlenme oranların
bugün işine yaradı
601
00:31:05,577 --> 00:31:07,867
çünkü dinleyen çok kişi olmadı.
602
00:31:09,122 --> 00:31:11,172
Çok hoşuna gitti, değil mi?
603
00:31:11,791 --> 00:31:14,461
Beni perişan hâlde sızlanırken görmek?
604
00:31:14,544 --> 00:31:19,634
Tabii ki, ama insan olmaya
biraz daha yaklaştığın için.
605
00:31:22,969 --> 00:31:25,179
Kitabını satın alan biri çıktı.
606
00:31:27,223 --> 00:31:28,063
Teşekkür ederim.
607
00:31:28,141 --> 00:31:30,061
Kanalın hesabından aldım.
608
00:31:34,606 --> 00:31:36,106
Kitabı ne yapacaksın?
609
00:31:37,692 --> 00:31:38,612
Bilmem ki.
610
00:31:39,652 --> 00:31:43,532
Belki Gus ile kafein komasına girip
kitaptaki bölümleri canlandırırız.
611
00:31:46,659 --> 00:31:47,829
Eğlenceli olabilir.
612
00:31:47,911 --> 00:31:49,291
Olacak.
613
00:31:57,962 --> 00:31:59,382
Biraz uyuyacağım.
614
00:31:59,464 --> 00:32:00,424
Peki.
615
00:32:31,788 --> 00:32:34,168
-Selam.
-Merhaba.
616
00:32:39,379 --> 00:32:40,509
-Selam.
-Merhaba.
617
00:32:41,339 --> 00:32:42,259
Ne var, ne yok?
618
00:32:42,590 --> 00:32:46,680
Bertie ile Randy yemeğe çıktılar,
sonra da sinemaya gideceklermiş.
619
00:32:46,886 --> 00:32:48,216
Sahi mi? Hangi filme?
620
00:32:49,806 --> 00:32:50,926
Hayır...
621
00:32:55,937 --> 00:32:56,847
Anladım.
622
00:33:03,820 --> 00:33:05,280
Bu odada sevişmeliyiz.
623
00:33:05,697 --> 00:33:07,197
Tüm odalarda sevişelim.
624
00:33:12,036 --> 00:33:13,326
Eyvahlar olsun.
625
00:33:13,913 --> 00:33:16,123
Bertie'nin odasında seviştik.
626
00:33:16,207 --> 00:33:19,627
Bölgelerini belirleyen iki kurt gibiyiz.
627
00:33:19,711 --> 00:33:21,671
"Burası bizim. Yaklaşma!" dedik.
628
00:33:21,754 --> 00:33:23,344
Asla bilemeyecek.
629
00:33:23,423 --> 00:33:24,843
-En iyi yanı da bu.
-Evet.
630
00:33:24,924 --> 00:33:26,554
Asla bilemeyecek.
631
00:33:29,220 --> 00:33:30,390
Çılgınca.
632
00:33:31,681 --> 00:33:33,311
Arya'yla günün nasıldı?
633
00:33:33,391 --> 00:33:36,191
İyiydi. İpin ucu biraz kaçtı.
634
00:33:36,269 --> 00:33:39,729
Karavanına girip çıkmadı,
millet kafayı yedi ve...
635
00:33:40,940 --> 00:33:43,530
Sonra içeri girdim, biraz konuştuk.
636
00:33:43,609 --> 00:33:47,109
Sete gitti ve muhteşem oynadı.
637
00:33:48,114 --> 00:33:50,034
-Gerçekten mi?
-Evet, muhteşemdi.
638
00:33:50,116 --> 00:33:51,906
Çocuk oyuncu seviyesinde değil,
639
00:33:51,993 --> 00:33:55,503
Jessica Chastain
ve Alicia Vikander kadar iyiydi.
640
00:33:55,580 --> 00:33:57,120
Chastain'i severim.
641
00:33:57,206 --> 00:33:58,286
Bir numaradır.
642
00:33:59,751 --> 00:34:02,131
Bilmem ki, iyi geçti. Karavana girdim...
643
00:34:02,920 --> 00:34:06,590
...çok öfkeli ve üzgündü.
644
00:34:07,050 --> 00:34:10,600
"Dışarı çık
ve duygularını sanatına yansıt." dedim.
645
00:34:13,222 --> 00:34:14,352
Yönetmen gibiydim.
646
00:34:14,432 --> 00:34:17,232
Tabii ki de yaptın çünkü işinde iyisin.
647
00:34:18,144 --> 00:34:20,564
Kendi filmini çekmelisin.
648
00:34:21,606 --> 00:34:24,896
-Arka Pencere gibi olanı mı?
-Evet!
649
00:34:24,984 --> 00:34:26,744
Bir sürü para biriktirdin.
650
00:34:26,819 --> 00:34:28,529
Yardım edebilecek dostların var.
651
00:34:28,613 --> 00:34:31,243
Hepsine iyiliğin dokundu.
Ara onları ve filmini çek.
652
00:34:33,409 --> 00:34:35,539
İyi olabilir, değil mi?
Kolayca yapabilirim.
653
00:34:35,620 --> 00:34:36,830
Evet! Baksana bana.
654
00:34:36,913 --> 00:34:38,833
Yapımcı olamam, diyordum
ama çok iyi gidiyorum.
655
00:34:39,415 --> 00:34:43,455
"Ben bir yönetmenim." diyeceğim
ve yönetmen olacağım, yani...
656
00:34:43,544 --> 00:34:46,094
-Ben yönetmenim. Bunu yapabilirim.
-Sen yönetmensin.
657
00:34:46,547 --> 00:34:48,127
Tekrar sertleştin mi?
658
00:34:48,216 --> 00:34:49,466
Boşaldım bile.
659
00:34:49,550 --> 00:34:51,470
Öyleyse sevişeceğiz!