1 00:00:06,052 --> 00:00:08,222 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:08,888 --> 00:00:11,808 -Ben Mickey. Seks ve aşk bağımlısıyım. -Selam Mickey. 3 00:00:11,891 --> 00:00:14,601 Hayatım yolunda gidiyor. İyi bir sevgilim, iyi bir işim var. 4 00:00:14,686 --> 00:00:15,726 JENSEN REKREASYON MERKEZİ 5 00:00:15,812 --> 00:00:19,112 Bir yaramazlık yapıp her şeyi mahvetmekten korkuyorum. 6 00:00:19,190 --> 00:00:20,190 BURBANK'İN İLK PRESBİTERYEN KİLİSESİ 7 00:00:20,692 --> 00:00:25,202 Kendimi sabote etmeye çok alışığım. Ya tekrar önüme taş koyar 8 00:00:25,280 --> 00:00:27,570 ve bunu yaptığımı fark etmezsem? 9 00:00:28,575 --> 00:00:31,695 Sanki her şey aynı anda yolunda gidemezmiş gibi. 10 00:00:31,786 --> 00:00:34,206 Hem işte hem de aşkta mutlu olmamalıyım. Bir terslik çıkmasını bekler hâldeyim. 11 00:00:37,250 --> 00:00:39,000 Ne yapıp da bunun içine edeceğim? 12 00:00:39,586 --> 00:00:40,836 Şimdilik harika gidiyor. 13 00:00:42,213 --> 00:00:45,223 Sevgilim mutlu, ben mutluyum. Birlikte mutluyuz. 14 00:00:45,300 --> 00:00:46,720 İşinde yükseliyor. 15 00:00:48,094 --> 00:00:49,104 Ve... 16 00:00:49,679 --> 00:00:52,179 ...dertliyim çünkü şunu merak ediyorum... 17 00:00:53,224 --> 00:00:55,774 ...onu sevmemin tek nedeni sorunlu biri olması mı? 18 00:00:58,188 --> 00:01:00,478 Beni sevmesinin tek nedeni 19 00:01:00,565 --> 00:01:02,025 sorunlu biri olması mı? 20 00:01:04,194 --> 00:01:05,864 Bu ilginç bir soru Maria. 21 00:01:05,945 --> 00:01:08,985 Böyle bir karar alacağım zaman kendime şunu sorarım, 22 00:01:09,074 --> 00:01:14,794 şimdi hangi kararı alırsam beş yıl sonra kendimle daha çok gurur duyarım? 23 00:01:14,871 --> 00:01:18,041 Hep böyle yaklaştım ve şimdiye kadar çok işime yaradı. 24 00:01:18,124 --> 00:01:22,214 Kendini sevmenin yanlış bir yanı yok. 25 00:01:22,796 --> 00:01:24,296 Endişelendiğim zaman 26 00:01:24,380 --> 00:01:26,720 nefes alıp vererek ona kadar sayıyorum 27 00:01:27,550 --> 00:01:30,220 ve mutluluğu hak ettiğimi kendime söylüyorum, 28 00:01:30,303 --> 00:01:31,853 ki buna hâlâ inanmıyorum. 29 00:01:33,306 --> 00:01:35,226 Mutlu olmayı hak etmiyorum. 30 00:01:35,308 --> 00:01:36,598 Bir gün inanacağım. 31 00:01:37,143 --> 00:01:39,403 İşleri bugün mahvetmemeye çalışıyorum. 32 00:01:40,855 --> 00:01:44,065 Tek yöntemim bu. "Bugün mahvetmemeye çalış." 33 00:01:44,984 --> 00:01:48,824 Bazen kendimi bir kâse fırında makarna gibi görüyorum. 34 00:01:48,905 --> 00:01:49,945 Anlıyor musunuz? 35 00:01:50,031 --> 00:01:51,741 İlk birkaç çatal çok güzeldir 36 00:01:52,408 --> 00:01:55,538 ama yarısı bittikten sonra şöyle demeye başlarsın, 37 00:01:55,620 --> 00:01:57,790 "Galiba yeterince makarna yedim." 38 00:01:58,331 --> 00:01:59,751 Sonlara geldiğindeyse 39 00:01:59,833 --> 00:02:03,383 "Daha da fırında makarna yemem. İğrenç bir şey bu." dersin. 40 00:02:04,963 --> 00:02:08,173 Onun yediği fırında makarna benmişim gibi hissediyorum. 41 00:02:11,136 --> 00:02:13,216 Benden iğrenmesini istemiyorum. 42 00:02:13,304 --> 00:02:15,644 Evrenin nasıl işlediğini bilir misiniz? 43 00:02:15,723 --> 00:02:20,103 Evren daha yüksek bir seviyeye çıkmanız için 44 00:02:20,186 --> 00:02:23,396 size meydan okur. 45 00:02:23,481 --> 00:02:26,861 Evrene küfretmek yerine 46 00:02:26,943 --> 00:02:31,783 belki de ona teşekkür etmelisiniz. 47 00:02:31,865 --> 00:02:34,155 Birazdan tekrar karşınızda olacağız. 48 00:02:53,261 --> 00:02:55,601 Koluma bak. Şu çizikleri görüyor musun? 49 00:02:56,347 --> 00:02:57,557 Gece yarısı Karanlık Biri olacağım. 50 00:02:57,640 --> 00:02:59,390 Tabii beni öldürmezsen. 51 00:02:59,475 --> 00:03:01,435 Delirdin mi? Seni öldürmeyeceğim. 52 00:03:01,519 --> 00:03:05,399 Başka şansın yok. Karanlık Biri olduğumda hepinizi yok edeceğim. 53 00:03:05,481 --> 00:03:07,941 -Hayır, dur biraz. -Sözlerin yarısı yanlış. 54 00:03:08,026 --> 00:03:09,316 Umurumuzda mı? 55 00:03:10,111 --> 00:03:11,741 Oyunculuğu da kötü. 56 00:03:11,821 --> 00:03:13,531 Aşıyı bulacak zamanım var. 57 00:03:14,365 --> 00:03:16,865 Nerede olduğunu biliyorum. Gidelim. 58 00:03:22,081 --> 00:03:23,251 Ve... kestik. 59 00:03:23,833 --> 00:03:27,423 Ya sabır! Baştan alın. 60 00:03:27,503 --> 00:03:28,383 Baştan alıyoruz! 61 00:03:28,463 --> 00:03:31,133 -Pardon. -Dün akşam o kadar içmeyecektim. 62 00:03:31,215 --> 00:03:32,545 MTV partisine mi gittin? 63 00:03:32,634 --> 00:03:36,474 Hayır, şehir dışından arkadaşlar geldi. Çok geç saatte yattık. 64 00:03:36,554 --> 00:03:38,774 Aman diyeyim, şimdi kusarsan... 65 00:03:38,848 --> 00:03:41,888 Bu sahnede rolüm yok mu? Bu dizi eskiden benimdi. 66 00:03:42,352 --> 00:03:44,062 Biliyorum. Berbat bir şey, üzgünüm. 67 00:03:44,145 --> 00:03:47,355 Filmimin ne kadar ses getireceğini biliyorlar mı? Oyuncağım çıkacak. 68 00:03:47,440 --> 00:03:50,490 Gayet iyi biliyorum. Senden mümkün olduğunca faydalanmalılar. 69 00:03:50,568 --> 00:03:53,068 Olmadığım sahneleri dostlarım hiç izlemiyor. Bok gibiymiş. 70 00:03:54,197 --> 00:03:55,617 Benim dostlarım da aynısını diyor. 71 00:03:55,698 --> 00:03:58,448 Bu saç kesimi yüzünden. Çirkin falan mı oldum? 72 00:03:58,534 --> 00:03:59,704 Hayır, öyle deme. 73 00:03:59,786 --> 00:04:03,156 Yapım ekibiyle konuşup neler döndüğünü öğreneyim. 74 00:04:03,248 --> 00:04:05,288 Bunu düzelteceğiz. Sorun yok. 75 00:04:08,461 --> 00:04:12,091 Şunu söylüyorum, glüten gerçek bir sorun değil. 76 00:04:12,173 --> 00:04:14,633 Beş yıl önce glüteni bilmeden de gayet iyi yaşıyorduk. 77 00:04:14,717 --> 00:04:18,757 Hak veriyorum ama glüten korkusu gerçek bir mesele. 78 00:04:18,846 --> 00:04:21,216 Glütensiz şeyler almanı istiyorum 79 00:04:21,349 --> 00:04:24,479 yoksa oyuncular sinirlenip çalışmayı reddedecekler. 80 00:04:24,560 --> 00:04:27,770 Taşımacılar ne olacak? Glütenli çörek istiyorlar. 81 00:04:27,855 --> 00:04:29,475 Taşımacıları kızdıramayız. 82 00:04:29,565 --> 00:04:31,935 -Hallediver işte. -Affedersiniz. 83 00:04:32,026 --> 00:04:36,776 Kusura bakmayın. Çabucak bir şey soracağım. 84 00:04:36,864 --> 00:04:39,454 Arya niye bu sahnede yer almıyor? 85 00:04:39,534 --> 00:04:40,544 Onunla konuştum 86 00:04:40,618 --> 00:04:43,788 ve rolü küçük kaldığı için biraz sinirli görünüyor. 87 00:04:44,497 --> 00:04:46,747 Dur biraz. Onun menajeri falan mısın? 88 00:04:46,833 --> 00:04:48,673 -Öğretmeniyim... -Aynen öyle. 89 00:04:48,751 --> 00:04:50,381 Niye soruyorsun o zaman? 90 00:04:50,461 --> 00:04:52,261 Onunla konuştum 91 00:04:52,338 --> 00:04:56,428 ve rolü küçüldüğü için biraz keyfi kaçmış gibiydi. 92 00:04:56,509 --> 00:04:59,759 -Gittikçe küçülüyor. -Tamam. Soruna cevap vereceğim. 93 00:04:59,846 --> 00:05:02,466 Cevap geliyor. Evet. Onun rolü küçülüyor. 94 00:05:02,557 --> 00:05:04,597 Neden peki? Çünkü onu önemsiyorum. 95 00:05:04,684 --> 00:05:07,564 Ben de önemsiyorum. Bunu duyduğuma sevindim 96 00:05:07,645 --> 00:05:12,435 çünkü yeni çocuklar yüzünden strese girmiş durumda. 97 00:05:12,525 --> 00:05:15,605 Arka plana atılmak istemiyor ve yeni filmi çıkmak üzere, 98 00:05:15,695 --> 00:05:17,735 -çok baskı altında... -Evet... 99 00:05:17,822 --> 00:05:19,322 Anne babası boşanacak... 100 00:05:19,407 --> 00:05:21,527 Biliyorum. Bunlar umurumda değil. 101 00:05:21,617 --> 00:05:24,577 Bana masraf çıkarmasıysa umurumda. Anladın mı? 102 00:05:24,662 --> 00:05:26,332 -Peki. -Hep geç kalıyor. 103 00:05:26,414 --> 00:05:28,174 Onun yüzünden geçen hafta 104 00:05:28,666 --> 00:05:31,666 beş saatim çöpe gitti çünkü repliklerini unuttu. 105 00:05:31,753 --> 00:05:33,213 Ondan başka bir şey istenmiyor ki. 106 00:05:33,296 --> 00:05:36,086 Başında çok dert var. Üstelik o daha bir çocuk. 107 00:05:36,174 --> 00:05:39,304 Çocukken nasıldık, hatırlamıyor musun? 108 00:05:39,385 --> 00:05:42,425 Çocukken yapmadığım bir şey vardı. Haftada 30.000 dolar kazanmıyordum. Sen? 109 00:05:43,556 --> 00:05:46,556 Kazanmıyordum. Dairy Queen'de çalışıyordum. 110 00:05:46,642 --> 00:05:52,232 Geçen sezon yumurtalıklarımdan limon büyüklüğünde bir kist alındı 111 00:05:52,315 --> 00:05:53,725 ama benden tek kelime duymadın. 112 00:05:53,816 --> 00:05:57,026 13 yaşında bir oğlum olduğunu geçen sezon öğrendim. 113 00:05:57,111 --> 00:05:59,111 Çocuğu hiç görmedim ama yaş günü partisini karşıladım. 114 00:05:59,197 --> 00:06:03,117 Ağzımı açmadım, hiçbir provayı kaçırmadım çünkü burada işler böyle yürür. 115 00:06:03,201 --> 00:06:07,581 Onun karakterini öldürmeyi düşünüyorum. Sorun teşkil ediyor. 116 00:06:07,663 --> 00:06:08,713 Bu fikri sevdim. 117 00:06:08,790 --> 00:06:11,460 Xander'ı da aradan çıkartalım. Sezon boyunca dırdır etti. 118 00:06:11,542 --> 00:06:12,792 -İyi fikir. -Değil mi? 119 00:06:12,877 --> 00:06:14,957 Hemen karar vermeyin. 120 00:06:15,046 --> 00:06:17,666 Kimseyi öldürmeye gerek yok. Arya'yla konuşurum. 121 00:06:17,757 --> 00:06:21,467 Bu sorunu seve seve çözerim. Aramızda iyi bir ilişki var. 122 00:06:21,552 --> 00:06:23,182 Evet, ilişkiniz bir harika. 123 00:06:23,262 --> 00:06:26,182 Arkandan taklidini yapıp herkesi güldürüyor, haberin var mı? 124 00:06:26,724 --> 00:06:28,274 O taklidi gördüm. Hayır, görmedin. Bu başka. 125 00:06:29,977 --> 00:06:32,687 Gördüğünü sanmanın taklidini yapıyor. 126 00:06:32,772 --> 00:06:34,612 -Anladın mı? -Onu gördüm. 127 00:06:34,690 --> 00:06:37,150 -Çantalı olan. -Evet, gördüm onu. 128 00:06:37,235 --> 00:06:39,645 Sezon boyunca yaptığı en iyi oyunculuk. 129 00:06:39,737 --> 00:06:43,697 Insan sevdikleriyle dalga geçer. O da başka kimseye sataşmıyor. 130 00:06:43,783 --> 00:06:46,333 Hayır. Yerin dibine sokuyor ve çok komik. 131 00:06:46,410 --> 00:06:48,330 Gus, sen gidip kendi işini yap. 132 00:06:48,746 --> 00:06:50,246 Anlaşıldı. O iş bende. 133 00:06:51,958 --> 00:06:54,338 -Fred, hadi düzelt şunu. -Tamam. 134 00:06:54,419 --> 00:06:56,589 Kalbini ya da... 135 00:06:57,547 --> 00:06:58,917 ...böbreğini sökebilir. 136 00:07:03,427 --> 00:07:06,057 -Böbrek söksün. -Peki. Böbrek sökülecek. 137 00:07:06,139 --> 00:07:10,439 Stella, kitabın imza gününden bahsederse çok makbule geçer. 138 00:07:10,518 --> 00:07:12,148 -İlk altı hafta satışlar çok önemli. -Tabii. 139 00:07:12,228 --> 00:07:13,398 Çok satanlar listesine girebilirim. 140 00:07:13,479 --> 00:07:17,319 O listeye giremezsen kitabını hemen raflardan çekiyorlar. 141 00:07:17,900 --> 00:07:22,610 Stella kitabım hakkında tweet atsa veya biraz konuşsa çok yardımı olur. 142 00:07:23,030 --> 00:07:24,570 Sen niye tweet atmıyorsun? 143 00:07:24,657 --> 00:07:27,787 Twitter hesabım yok. Birçok trolle muhatap oluyordum. 144 00:07:27,869 --> 00:07:33,169 Aslında birkaç trol vardı ama çok sayıda saldırgan mesaj alıyordum. 145 00:07:33,249 --> 00:07:36,669 Neden bilmiyorum ama Yahudi karşıtı pek çok mesaj aldım. 146 00:07:36,752 --> 00:07:39,012 Yahudi olduğumu hiç söylemedim... 147 00:07:39,088 --> 00:07:42,218 Stella'nın Twitter'da reklam yaptığını hiç sanmıyorum. 148 00:07:42,300 --> 00:07:44,720 Öyle şeylerle uğraşmıyor. Ben tweet atarım. 149 00:07:45,386 --> 00:07:46,716 Sağ ol. 150 00:07:47,513 --> 00:07:49,933 Alınma ama aynı şey değil. 151 00:07:50,016 --> 00:07:52,636 50 takipçin falan mı var? 152 00:07:52,727 --> 00:07:57,017 -Stella'nın ise 200.000 mi? Neydi sayı? -Şu anda yarım milyona yakın ama... 153 00:07:57,106 --> 00:07:59,856 Ne? Yarım milyon takipçi... Nasıl oluyor... 154 00:07:59,942 --> 00:08:01,902 Takipçi sayım 50'den fazla ama... 155 00:08:01,986 --> 00:08:05,816 Stella'ya zorla bir şey yaptıramam. Kendisi yetişkin bir kadın. 156 00:08:05,907 --> 00:08:08,447 Ona kitabı verdim. Hoşuna giderse tweet atar. 157 00:08:08,534 --> 00:08:11,004 Bir ricada bulunuyorum. İyilik yapmaktan haberin var mı? 158 00:08:11,078 --> 00:08:13,658 Baksana Greg. Nankörlük etmesen nasıl olur? 159 00:08:13,748 --> 00:08:16,168 Çünkü Mickey gün boyu sana eşlik edecek. 160 00:08:16,250 --> 00:08:20,550 Mickey'i kitap etkinliğindeki canlı yayına yardım etsin diye tüm gün sana veriyorum. 161 00:08:20,630 --> 00:08:21,630 İşim bile değil. 162 00:08:22,590 --> 00:08:24,800 Bir şey diyeyim mi? Ben çıkıyorum. 163 00:08:25,468 --> 00:08:30,598 Hayranlarımla tanışmak için zihinsel ve duygusal hazırlık yapacağım. 164 00:08:30,681 --> 00:08:32,021 Bana duydukları sevgiyle 165 00:08:32,099 --> 00:08:35,649 bu kanalı ayağa kaldırmış olan binlerce insan. 166 00:08:41,776 --> 00:08:42,606 Neden ben? 167 00:08:42,693 --> 00:08:46,163 Çünkü kanal için önemli ve Greg'i idare etmeyi biliyorsun. 168 00:08:46,864 --> 00:08:47,954 Artık onunla baş edemiyorum. 169 00:08:48,032 --> 00:08:50,372 Kitabını kime ithaf ettiğini gördün mü? 170 00:08:50,868 --> 00:08:54,368 Nelson Mandela ile Mitch McConnell'a. 171 00:08:54,455 --> 00:08:58,575 Konuyu tüm ayrıntılarıyla ele alıyor. Vay canına. 172 00:09:00,211 --> 00:09:03,511 Selam yemek partnerim! 173 00:09:03,631 --> 00:09:07,051 N'aber? Var mı bir yaramazlık afacan? Nasıl gidiyor? 174 00:09:07,134 --> 00:09:09,604 Kötü. Normal davranıp ekiple yemek istedim 175 00:09:09,679 --> 00:09:11,009 ama kimse benimle oturmuyor. 176 00:09:11,097 --> 00:09:13,387 Kimse oturmuyor mu? Ben kimse miyim? 177 00:09:13,891 --> 00:09:16,351 Oturdum işte, değil mi? Senaryo nasıl? 178 00:09:16,435 --> 00:09:20,565 Çok iyi değil. Öpüşme sahnesi var. 179 00:09:20,648 --> 00:09:23,818 Doğru, öpüşme sahnesi var. Şeyle... 180 00:09:23,901 --> 00:09:25,781 -Jayke'le. -Jayke'le mi? 181 00:09:25,861 --> 00:09:28,661 Jayke... Yeni gelen oyunculardan. 182 00:09:28,739 --> 00:09:32,119 -Evet. Jayke'i tanıyorum. -Evet. 183 00:09:32,201 --> 00:09:34,951 Evet. Daha önce bir oğlanla öpüştün mü? 184 00:09:35,037 --> 00:09:37,497 Gus, beş tane sevgilim oldu. 185 00:09:37,582 --> 00:09:40,462 Peki. Öyleyse gergin falan değilsin. 186 00:09:40,543 --> 00:09:41,383 Hiç de bile. 187 00:09:41,460 --> 00:09:43,960 Drew Barrymore değilim tabii ama yaşanmışlığım var. 188 00:09:45,590 --> 00:09:48,800 Peki. Gergin olsaydın konuşup çözebilirdik. 189 00:09:48,884 --> 00:09:52,354 Repliklerimi çalışmam lazım. İzninle. 190 00:09:52,430 --> 00:09:55,520 -Tamam, sen ezber yap. -Dikkatimi dağıtıyorsun. 191 00:09:57,768 --> 00:09:59,438 Hayır, böyle olmaz. 192 00:09:59,520 --> 00:10:02,610 Arka kapısı var mı diye bak. Burada üstüme çullanırlar. 193 00:10:02,690 --> 00:10:04,230 Sence kaç kişi gelecek? 194 00:10:04,317 --> 00:10:08,447 Bilmem ki. Sosyal medya sayesinde her şey mümkün. 195 00:10:08,529 --> 00:10:12,409 Yangın çıkışlarının nerede olduğunu herkes bilsin. 196 00:10:12,908 --> 00:10:15,118 Doğru, itfaiye şefini arasam iyi olur. 197 00:10:15,202 --> 00:10:16,252 Evet. İyi fikir. 198 00:10:17,121 --> 00:10:18,331 -Nedir o? -Yürü. Ne? 199 00:10:18,414 --> 00:10:19,294 O nedir? 200 00:10:20,041 --> 00:10:21,791 Yüz parlatıcı. 201 00:10:23,169 --> 00:10:27,129 Ne? Güzel görünmek sadece kadınlara mı mahsus? 202 00:10:27,214 --> 00:10:29,264 -Hayır. -Tamam. Sağ olasın. 203 00:10:34,347 --> 00:10:37,557 Siktir. İşte sorun bu. 204 00:10:37,642 --> 00:10:41,942 Parıltı olmayınca tepemde bir tutam saç görünüyor. 205 00:10:43,022 --> 00:10:44,022 Kahretsin. 206 00:10:48,653 --> 00:10:51,413 DR. GREG COLTER İLE OKUMA ETKİNLİĞİ HAYATIMI KURTARDIN 207 00:10:51,489 --> 00:10:54,329 -Selam. -Merhaba. 208 00:10:54,408 --> 00:10:56,488 Dr. Greg ile birlikte Gravity Radyosu'ndan geldik. 209 00:10:56,577 --> 00:10:58,117 Ben Todd. Konuşmuştuk hani? 210 00:10:58,204 --> 00:10:59,874 -Doğru. Todd. Selam. -Evet. 211 00:11:00,790 --> 00:11:03,420 Sence bu etkinliğe kaç kişi gelecek? 212 00:11:03,501 --> 00:11:04,841 Bu kadar olacak. 213 00:11:05,836 --> 00:11:06,916 Hepsi bu mu? 214 00:11:07,004 --> 00:11:08,174 Evet. 215 00:11:09,006 --> 00:11:12,426 -İptal mi etsek? -Hayır. İptal edemeyiz. 216 00:11:12,677 --> 00:11:15,927 Etkinliği mi? Bu kadar şey koydum... Başlamaya hazırız. 217 00:11:16,430 --> 00:11:19,810 Dr. Greg çok hassas biridir. Bu görünümü sevmeyecek. 218 00:11:19,892 --> 00:11:23,402 Barefoot Contessa'ya iki kişi gelmişti. Çok eğlenmiştik. İnanılmazdı. 219 00:11:23,479 --> 00:11:27,569 Peki kapı kapı dolaşıp civardaki esnaftan adam toplasan... 220 00:11:27,650 --> 00:11:30,780 -Olmaz. Burayı bırakamam. -Gerçekten mi? 221 00:11:30,861 --> 00:11:34,241 Para teklif etsek? Sokaktan geçenlere para versek? 222 00:11:34,323 --> 00:11:35,533 -Yapamam. -Yapamazsın. 223 00:11:35,616 --> 00:11:36,446 Başka önerin var mı? 224 00:11:36,534 --> 00:11:39,414 İptal edemez miyiz? Sizin imajınız için de kötü değil mi... 225 00:11:39,495 --> 00:11:41,825 Barefoot Contessa'daki sayı bunun yarısıydı. 226 00:11:42,415 --> 00:11:44,245 Birkaç sandalyeyi kaldırsan? 227 00:11:44,333 --> 00:11:46,133 -Bunu yapabilirim. -Tamam. 228 00:11:46,210 --> 00:11:48,670 Ortam daha iyi görünür. Buradakiler çok heyecanlı. 229 00:11:48,754 --> 00:11:50,214 -Kelsey Grammer'da işe yaramıştı. -Pekâlâ. 230 00:11:50,297 --> 00:11:51,217 İşe yarayacak. 231 00:11:52,258 --> 00:11:54,888 Evsizler için verilen bir hayır etkinliği. 232 00:11:54,969 --> 00:11:56,349 Bana ödül verilecek. 233 00:11:56,429 --> 00:11:58,509 Evsizlerle ilgili birkaç şaka yazabilirsin. 234 00:11:58,597 --> 00:11:59,467 Ücreti ne? 235 00:11:59,557 --> 00:12:01,767 Bu bir hayır etkinliği. 236 00:12:01,851 --> 00:12:05,861 Filistinliler için bağış yaptım zaten. Şu an çok sıkışığım. 237 00:12:05,938 --> 00:12:07,898 Evsizlerle ilgili bir sürü şakan var. 238 00:12:07,982 --> 00:12:10,362 -Bir tane de bana ver. -Pek istemiyorum. 239 00:12:10,443 --> 00:12:12,493 -Etkinliğe gelmeyecekler ki. -Selam. 240 00:12:12,570 --> 00:12:16,070 -Denise, konuşabilir miyiz? -Olur. Kızım nasıl? 241 00:12:16,157 --> 00:12:18,777 -Dik duruyor, değil mi? -Gayet iyi durumda. 242 00:12:18,868 --> 00:12:22,868 Jayke'le çekilecek öpüşme sahnesi için biraz tedirgin gibi. 243 00:12:22,955 --> 00:12:25,575 Belki ona yardım edebiliriz diye düşündüm. 244 00:12:26,333 --> 00:12:27,883 Annesinden tavsiye alabilir. 245 00:12:28,878 --> 00:12:32,418 Olmaz. 14 yaşında, hemen köpürüyor 246 00:12:32,506 --> 00:12:35,376 ve artık benimle konuşmuyor. Yardımcı olamam. 247 00:12:35,468 --> 00:12:37,928 Hiç bulaşma, kendi başına halletsin. 248 00:12:38,012 --> 00:12:41,142 Peki. Bu sahne Arya'nın içine sinsin istemiştim. 249 00:12:41,223 --> 00:12:43,603 Bence üstesinden gelir. Yapabilir. 250 00:12:43,684 --> 00:12:45,524 -Bunu açmam lazım. -Peki. 251 00:12:45,603 --> 00:12:48,733 Selam Jen. Bu akşam spora geliyor musun? 252 00:12:48,814 --> 00:12:50,984 Kızının iyiliğini istemiştim. Hepsi bu. 253 00:12:52,443 --> 00:12:54,323 Ekmek glütensiz mi? 254 00:12:54,403 --> 00:12:58,123 Hayır. Normal ekmek. Bildiğin ekmek işte. Glütenli. 255 00:12:58,866 --> 00:13:00,326 Kamyonette Ezekiel ekmeği var mı? 256 00:13:00,409 --> 00:13:02,539 -"Ezekiel ekmeği" mi? -Evet. 257 00:13:02,620 --> 00:13:06,080 Burada iki tür ekmek var. Beyaz ve esmer ekmek. Seç birini. 258 00:13:06,165 --> 00:13:08,575 Bunlar organik meyve mi? 259 00:13:09,376 --> 00:13:11,876 Değil. Organik olayı yalan. Hep şirketlerin oyunu. 260 00:13:11,962 --> 00:13:14,172 Sorun değil. Havuçlar iş görür. 261 00:13:14,256 --> 00:13:15,926 Çubuk şeker yesene tavşancık. 262 00:13:16,008 --> 00:13:18,588 -Çubuk şeker sevmiyorum. -Yesene. Selam! 263 00:13:18,677 --> 00:13:21,097 Nasıl gidiyor Bay C? 264 00:13:21,180 --> 00:13:24,100 Bay C mi? Sevdim bunu. Çok havalı. 265 00:13:24,183 --> 00:13:26,603 Senden küçük bir ricam olacak. 266 00:13:26,685 --> 00:13:30,605 Bugün çekeceğiniz sahne için Arya biraz stresli. 267 00:13:30,689 --> 00:13:31,899 -Sahi mi? -Evet. 268 00:13:31,982 --> 00:13:35,862 İkiniz bir araya gelip prova yapabilirsiniz diye düşündüm. 269 00:13:35,945 --> 00:13:37,195 Ona yardımı dokunur. 270 00:13:37,279 --> 00:13:39,069 Ayrıca birlikte fazla vakit geçirmediniz. 271 00:13:39,156 --> 00:13:40,616 Evet. Biliyorum. 272 00:13:40,699 --> 00:13:43,949 Bir yandan diziyle, diğer yandan bestelerimle meşguldüm. 273 00:13:44,036 --> 00:13:46,496 Kişisel bakımıma haftada on saat harcıyorum. 274 00:13:47,081 --> 00:13:48,961 On saat. Çokmuş. 275 00:13:50,960 --> 00:13:53,590 -Acaba... -Tabii ki. Arya'yla prova yaparım. 276 00:13:53,671 --> 00:13:54,841 -Elbette. -Tamamdır. 277 00:13:54,922 --> 00:13:58,092 Şu adamın suratındaki sıcacık tebessüme bak. 278 00:13:59,510 --> 00:14:00,470 Sağ ol. 279 00:14:02,054 --> 00:14:05,104 Dostun olarak söylüyorum, bazen sübyancılar gibi konuşuyorsun. 280 00:14:05,182 --> 00:14:08,352 Haklısın. Ağzımdan çıkar çıkmaz anladım. 281 00:14:08,435 --> 00:14:12,225 Tebessümüne niye vurgu yaptın ki? Sanki ağzını incelemişsin gibi. 282 00:14:12,314 --> 00:14:13,654 Uzak dur. O daha çocuk. 283 00:14:13,732 --> 00:14:14,982 -Topları bile çıkmamıştır. -Haklısın. 284 00:14:15,067 --> 00:14:17,147 Anladım Kev. Sağ olasın. 285 00:14:23,617 --> 00:14:26,327 Nasıl desem bilmiyorum, o yüzden doğrudan söyleyeceğim. 286 00:14:26,412 --> 00:14:27,582 Çok az kişi gelmiş. 287 00:14:28,247 --> 00:14:29,747 Nasıl yani? Bir sayı ver. 288 00:14:29,832 --> 00:14:33,882 Dört kişilik bir mekân olsaydı içeride hiç yer kalmazdı. 289 00:14:33,961 --> 00:14:37,921 Siktir lan. Dört kişi mi? İçeride dört kişi mi var? 290 00:14:38,007 --> 00:14:41,467 Kendin söyledin, tek bir kişiye bile ulaşsan... 291 00:14:41,552 --> 00:14:44,762 Onu mecazen söylemiştim, tamam mı? 292 00:14:44,847 --> 00:14:46,057 Ben oraya girmem. 293 00:14:46,140 --> 00:14:48,730 Bu senin suçun, umarım düzeltmek için bir planın vardır. 294 00:14:48,809 --> 00:14:50,389 -Benim suçum mu? -Evet. 295 00:14:50,477 --> 00:14:52,517 Sürekli Stella'yla meşgul olmasaydın 296 00:14:52,605 --> 00:14:53,685 bunun reklamını yapabilirdin. 297 00:14:53,772 --> 00:14:56,032 İptal etsek mi? Evlerimize gideriz. 298 00:14:56,108 --> 00:14:59,068 Milyonlarca kişinin yaşadığı bir şehirde 299 00:14:59,153 --> 00:15:01,363 yardıma muhtaç 40 kişi yok mu yani? Yarım saat içinde nasıl 40 kişi bulup 300 00:15:03,741 --> 00:15:04,581 buraya getireyim? 301 00:15:04,658 --> 00:15:08,908 Bilmem ama bulsan iyi olur. İçeriyi doldur Mickey! 302 00:15:08,996 --> 00:15:10,616 Tamam. Dolduracağım. 303 00:15:10,706 --> 00:15:12,626 Tamam. Doldur bakalım! 304 00:15:16,170 --> 00:15:19,470 Merhaba! İçeriye gelip bizi dinlemek ister misiniz... 305 00:15:19,548 --> 00:15:20,548 Randevum var. 306 00:15:23,928 --> 00:15:26,558 Olumsuz cevapları duymama gerek yok. 307 00:15:26,639 --> 00:15:28,219 -Peki. -Biraz uzaklaş. 308 00:15:29,391 --> 00:15:30,941 Tamam. Bu işi halledeceğim. 309 00:15:31,685 --> 00:15:35,725 YAKINIMDAKİ ADSIZ ALKOLİKLER TOPLANTILARI 310 00:15:38,442 --> 00:15:41,492 "Orada olmadığım için dokuz kayıp verdik." 311 00:15:41,570 --> 00:15:43,740 "Peki. Dürüst olayım mı?" 312 00:15:44,114 --> 00:15:45,914 "Kaybedecek zamanımız yok." 313 00:15:46,367 --> 00:15:49,577 "Seni kaybetmektense dokuz kişinin ölmesini yeğlerim." 314 00:15:49,662 --> 00:15:50,702 "Ne dedin sen?" 315 00:15:51,163 --> 00:15:53,623 "Onlarsız yaşarım ama sen olmadan asla." 316 00:15:53,707 --> 00:15:58,337 -Sonra öpüşüyoruz. Güzel! Tamamdır. -Evet. 317 00:15:58,879 --> 00:16:00,879 Üzgünüm, bu iş için 318 00:16:00,965 --> 00:16:02,505 -sana uygun değilim. -Yapma. Harikasın. 319 00:16:02,591 --> 00:16:04,971 Gayet iyisin. 320 00:16:05,052 --> 00:16:08,102 Mükemmelsin ve... bilmem ki. 321 00:16:08,180 --> 00:16:10,020 Yeni kadrodaki en iyi oyuncusun. 322 00:16:10,099 --> 00:16:13,939 Sağ ol. Bunu söylemene gerek yoktu. Sonuçta rekabet etmiyoruz. 323 00:16:14,645 --> 00:16:16,015 -Biraz ediyoruz. -Evet. 324 00:16:16,981 --> 00:16:21,781 -Müzikle uğraşıyormuşsun. -Nereden duydun? 325 00:16:21,860 --> 00:16:24,490 Arkanda kocaman bir org var. 326 00:16:24,571 --> 00:16:28,951 Haklısın. Mümkün olduğu kadar her gittiğim yere götürüyorum. 327 00:16:29,034 --> 00:16:32,624 Yazdığım bir şarkı var. Dinlemek ister misin? 328 00:16:32,705 --> 00:16:33,615 Olur. 329 00:16:33,706 --> 00:16:36,126 Henüz kimseye çalmadım. Kendi bestem. 330 00:16:36,208 --> 00:16:39,288 En sevdiğin insanların seni en çok sömürenler olduğuyla ilgili. 331 00:16:39,378 --> 00:16:41,668 Hayatımı anlatmışsın, seveceğim kesin. 332 00:16:41,755 --> 00:16:43,915 Tamam. Kimseye çalmadım, yani... 333 00:16:44,008 --> 00:16:44,878 Hazırım. 334 00:16:45,718 --> 00:16:49,638 Bu şarkı... Önce bulayım... 335 00:16:49,722 --> 00:16:52,222 Şarkının adı "Sadece Senin Değilim". 336 00:16:53,976 --> 00:16:56,726 Sadece senin değilim 337 00:16:56,812 --> 00:16:58,612 -Sesi duyuyor musun? -Evet. 338 00:16:58,689 --> 00:17:02,069 Sahip olduğum şeyi hak ettim 339 00:17:03,444 --> 00:17:06,324 Seninle paylaşırım 340 00:17:06,405 --> 00:17:07,315 Seninle! 341 00:17:08,198 --> 00:17:09,828 Kendini benimle paylaşırsan 342 00:17:09,908 --> 00:17:13,618 Nakarat geliyor... Bekle. Gelmek üzere. 343 00:17:15,122 --> 00:17:17,502 Kimiz biz? 344 00:17:20,044 --> 00:17:22,054 Kimiz biz? 345 00:17:22,171 --> 00:17:24,921 Sen de söyle. Çekinme. 346 00:17:25,674 --> 00:17:28,184 Kimiz biz? 347 00:17:28,260 --> 00:17:29,470 İşte böyle. Ver gazı. 348 00:17:29,553 --> 00:17:31,563 Kimiz biz? 349 00:17:32,806 --> 00:17:34,056 Çok iyi. 350 00:17:34,141 --> 00:17:35,731 -Sağ ol. -Özgün olmuş. 351 00:17:35,809 --> 00:17:38,689 -Bir benzerini hiç duymadım. -Sağ ol. 352 00:17:38,771 --> 00:17:40,521 Kim yardım etti? Süper olmuş. 353 00:17:40,606 --> 00:17:46,646 -Justin Bieber'ın teknisyeninin arkadaşı. -Justin Bieber'dan aldın sayılabilir. 354 00:17:46,737 --> 00:17:48,277 -Bayağı iyiymiş. -Doğru. 355 00:17:48,363 --> 00:17:50,073 Onunla çalışırken çok heyecanlıydım. 356 00:17:50,157 --> 00:17:51,657 Çok fenaymış. Bayıldım. 357 00:17:51,742 --> 00:17:55,372 Teşekkür ederim. Karavandayken bir fotoğraf çekelim. 358 00:17:55,454 --> 00:17:56,834 -Olur. -Sonra da paylaşalım. 359 00:17:57,331 --> 00:18:00,421 Gel. Kötü çocuk pozu verelim. 360 00:18:01,335 --> 00:18:03,415 Hayırdır? 361 00:18:03,962 --> 00:18:05,802 Olmaz. Lütfen filtresiz paylaşma. 362 00:18:05,881 --> 00:18:09,801 Tabii, oldu. Kızdırmak için sen gittikten sonra paylaşacağım. 363 00:18:09,885 --> 00:18:11,845 -Hayır. Lütfen paylaşma. -Aynen. 364 00:18:13,555 --> 00:18:15,885 Gerçi şurada güzel çıkmışız. Olamaz! 365 00:18:15,974 --> 00:18:18,644 -Bunda iyi çıkmışsın. Yapma. -Kötü görünüyorum. 366 00:18:24,691 --> 00:18:29,031 Merhaba. Bölüyorum, kusura bakmayın. Bu toplantı işe yarıyor mu? 367 00:18:29,113 --> 00:18:31,283 Fena değil. Şimdi sona erdi ama... 368 00:18:31,365 --> 00:18:34,615 Evim uzakta olduğundan daha önce hiç katılamadım. 369 00:18:34,701 --> 00:18:38,371 Sizden bir iyilik isteyebilir miyim? 370 00:18:38,455 --> 00:18:40,745 Şu anda çok dertli bir arkadaşım var. 371 00:18:40,833 --> 00:18:42,383 -Nedir sorunu? -Şey... 372 00:18:43,877 --> 00:18:45,797 Bu beyefendiyi tanıyor musunuz? 373 00:18:45,879 --> 00:18:48,219 Evet, tanıyorum. Programını dinliyorum. 374 00:18:48,298 --> 00:18:49,128 Sahi mi? 375 00:18:49,216 --> 00:18:51,136 Radyoda psikolojik yardım veriyor 376 00:18:51,218 --> 00:18:53,508 ve sokağın karşısında bir kitap etkinliği düzenledi 377 00:18:53,595 --> 00:18:55,465 ama fazla katılımcı gelmedi. 378 00:18:55,556 --> 00:18:59,726 Gelip katılırsanız bana büyük bir iyilik yapmış olursunuz... 379 00:18:59,810 --> 00:19:01,770 Şimdi mi? 380 00:19:01,854 --> 00:19:05,614 20 dakika sonra gelin. Sigaranızı için. Sonra da... 381 00:19:05,691 --> 00:19:07,861 -Olur, bana uyar. -Ben müsaitim. 382 00:19:07,943 --> 00:19:09,573 -Başka bir işim yok. -Olur. 383 00:19:14,783 --> 00:19:18,543 Karşınızda Witchita'dan Arya Hopkins. 384 00:19:18,620 --> 00:19:22,290 Misafir grup olarak Blind Melon. 385 00:19:23,083 --> 00:19:25,343 Pes artık Gus. Yeni bir espri bul. 386 00:19:25,419 --> 00:19:27,629 Gülümsüyorsun. Görüyorum. 387 00:19:27,713 --> 00:19:30,343 Keyfin yerine geldi mi? Jayke'le provanız iyi geçti galiba? 388 00:19:30,424 --> 00:19:34,554 Evet, iyiydi. İkimizin fotoğrafını paylaşacakmış. 389 00:19:34,636 --> 00:19:37,676 Öyle mi? Bu önemli bir şey mi? 390 00:19:38,265 --> 00:19:39,425 -Sayılır. -Peki. 391 00:19:39,516 --> 00:19:41,556 Benim fotoğrafımı hiç paylaşmadı. 392 00:19:41,643 --> 00:19:43,773 Çok ayıp, değil mi? Biraz incindim. 393 00:19:43,854 --> 00:19:45,114 INSTAGRAM - 22 BEĞENİ karavan keyfi... 394 00:19:45,189 --> 00:19:47,399 Ne oldu? Bu fotoğraf mı? 395 00:19:49,109 --> 00:19:51,779 Sahip olduğum şeyi hak ettim 396 00:19:51,862 --> 00:19:53,112 Bunu kim çekiyor? 397 00:19:53,197 --> 00:19:56,697 -Çok iyi görünüyor. -Jayke. Selfie falan çekiyor olabilir. 398 00:19:56,783 --> 00:19:59,293 -Arkadaki kimin sesi? -Acayip iyi oluyor. 399 00:19:59,369 --> 00:20:00,499 Brooklyn'in mi? 400 00:20:01,371 --> 00:20:03,171 Sanmam. Onun sesine benzemiyor. 401 00:20:03,832 --> 00:20:05,132 Videoyu kim çekiyor? 402 00:20:05,209 --> 00:20:06,709 -Annesi olabilir. -Tanrım! 403 00:20:06,793 --> 00:20:07,963 Belki de annesidir. 404 00:20:19,514 --> 00:20:21,144 Merhaba Arya. 405 00:20:21,225 --> 00:20:24,345 Dizinin son kurgusunu izledim. Çok sağlam olmuş. 406 00:20:24,436 --> 00:20:27,146 Çok teşekkürler. Bu seneki senaryo harika, değil mi? 407 00:20:27,231 --> 00:20:29,731 -Çok mütevazıdır. Kendine pay çıkarmaz. -Yapmayın. 408 00:20:29,816 --> 00:20:30,896 Kendine pay çıkarmaz. 409 00:20:35,447 --> 00:20:37,907 İnanmıyorum. Millet, bu Witchita'dan Arya Hopkins. 410 00:20:37,991 --> 00:20:40,241 Gitmem lazım! Sete geç kaldım. 411 00:20:40,327 --> 00:20:42,117 Herkes Arya'ya el sallasın. 412 00:20:43,580 --> 00:20:44,580 Sen de söyle. 413 00:20:44,665 --> 00:20:46,915 Kimiz biz? 414 00:20:47,000 --> 00:20:48,840 Evet! 415 00:20:48,919 --> 00:20:51,669 Kimiz biz? 416 00:20:54,341 --> 00:20:56,221 Sadece sana ait değilim 417 00:20:58,345 --> 00:21:02,305 "Irwindale'den arayan Fran hem ağlıyor hem teşekkür ediyordu. Ona şöyle dedim, 418 00:21:07,187 --> 00:21:10,647 'Kendine teşekkür et. İşin zor kısmını sen yaptın. 419 00:21:10,732 --> 00:21:12,692 Ben sana yalnızca yol gösterdim.' 420 00:21:13,819 --> 00:21:18,739 Üç yıl sonra nur topu gibi bir erkek çocukları olmuş. 421 00:21:19,449 --> 00:21:20,659 Ona Greg ismini vermişler. 422 00:21:23,620 --> 00:21:25,290 Sebebini hiç sormadım." 423 00:21:30,669 --> 00:21:32,589 Çok etkileyiciydi. 424 00:21:33,088 --> 00:21:35,048 Sorularınızı alabiliriz. 425 00:21:35,966 --> 00:21:36,796 Beyefendi? 426 00:21:36,883 --> 00:21:39,803 -Yiyecek servisi olacak mı? -Hayır efendim. 427 00:21:41,054 --> 00:21:42,684 Merhaba. Bir sorum olacak. 428 00:21:42,764 --> 00:21:43,934 Tabii. Adınız nedir? 429 00:21:44,016 --> 00:21:47,226 Irwindale'den Fran, kitaptaki kadın. 430 00:21:47,519 --> 00:21:48,769 Evet. 431 00:21:50,188 --> 00:21:53,398 Seni gördüğüme sevindim Fran. 432 00:21:54,359 --> 00:21:55,279 Ne soracaksın? 433 00:21:55,819 --> 00:21:58,739 Kitabın tamamı mı yoksa sadece benim bölümüm mü palavra? 434 00:22:09,666 --> 00:22:13,586 Gus! Her yerde seni aradım. 435 00:22:13,670 --> 00:22:15,210 -Hayırdır? -Olanlardan haberin var mı? 436 00:22:15,297 --> 00:22:16,127 Yok, ben... 437 00:22:16,214 --> 00:22:17,804 Arya karavana girip kapısını kilitledi. 438 00:22:17,883 --> 00:22:19,683 Dışarı çıkmıyor. Instagram'da bunalım yaşıyor. 439 00:22:19,760 --> 00:22:20,590 Ciddi misin? 440 00:22:20,677 --> 00:22:23,057 Instagram'a acıklı fotoğraflar koyuyor. 441 00:22:23,138 --> 00:22:25,308 -Şuna bak. Bunalım. -Tanrım. 442 00:22:25,390 --> 00:22:26,560 -Bunalım. -Tanrım. 443 00:22:26,641 --> 00:22:28,981 -Bunalım. Durum çok fena. -Sıçtık. 444 00:22:30,228 --> 00:22:31,398 -Aman Tanrım. -Aynen. 445 00:22:31,480 --> 00:22:34,400 -Oha be! -Aynen. 446 00:22:34,483 --> 00:22:36,823 Hayır. Az önce Instagram'ına baktım. Bunlar yoktu. 447 00:22:36,902 --> 00:22:40,162 -Sahte hesabı bu. -Sahte hesabına seni kabul etti mi? 448 00:22:40,238 --> 00:22:41,988 Evet. Seni etmedi mi? 449 00:22:43,366 --> 00:22:46,696 Eminim etmiştir. Bakmadım. Böyle şeyleri pek takmıyorum... 450 00:22:46,787 --> 00:22:48,537 Bu işle uğraşacak zamanım yok. 451 00:22:48,622 --> 00:22:51,212 İçeri girip durumu toparla. Seni dinliyor. 452 00:22:51,291 --> 00:22:53,591 -Ne? Peki. Hadi gidelim. -Yürü. 453 00:22:53,668 --> 00:22:56,128 Hayır. İn arabadan. Buna binemezsin. 454 00:22:56,213 --> 00:22:58,173 Altında araba var. Gidelim. Arabayla daha hızlı gidebiliriz. 455 00:22:58,256 --> 00:23:00,756 Çörek almak için arabaya bindim. Karavana yayan git. 456 00:23:00,842 --> 00:23:02,802 Tamam, al o zaman çöreğini. 457 00:23:03,678 --> 00:23:04,928 Gidip al çöreğini. 458 00:23:06,932 --> 00:23:09,812 Hayatımdaki gerçekleri değiştirmişsin. 459 00:23:09,893 --> 00:23:13,023 Yaşadıklarım hakkında yalan söylemişsin. Hepsi uydurma. 460 00:23:13,105 --> 00:23:15,685 -Peki, sakin ol. -Greg diye bir bebeğim yok. 461 00:23:15,774 --> 00:23:20,404 Pekâlâ. Birkaç detayı değiştirmiş olabilirim. Doğru. 462 00:23:20,487 --> 00:23:22,947 Kocamla tekrardan bir araya geldiğimizi söyledin. 463 00:23:23,031 --> 00:23:27,331 Anlaşılır ve kısa olması için bazı düzeltmeler yaptım. 464 00:23:27,410 --> 00:23:30,710 Sayfa sayısını tutturmam gerekiyordu 465 00:23:30,789 --> 00:23:33,459 ve öğretici bir içeriği olmalıydı. 466 00:23:33,542 --> 00:23:35,342 -Sen bir sahtekârsın Colter. -Peki. 467 00:23:35,418 --> 00:23:38,048 -Sana doktor demedim, fark ettin mi? -Evet. 468 00:23:38,130 --> 00:23:41,050 Doktor diye hitap etmeni isterdim 469 00:23:41,133 --> 00:23:44,303 çünkü yasal olarak yıllardır sahne adım bu. 470 00:23:44,386 --> 00:23:47,676 Hayatımı baştan yazmışsın! Bittim ben! 471 00:23:47,764 --> 00:23:52,394 Boşandım ve çocuklar bana kaldı! Kocam da başka karılarla yatıyor! 472 00:23:52,477 --> 00:23:55,767 Kocan cinsel açıdan tatmin olmuyordu. 473 00:23:55,856 --> 00:24:00,066 İlişkinizin sağlığı için bu yönünü keşfetmesi gerektiğini söyledim. 474 00:24:00,152 --> 00:24:04,112 Gayet de tatmin oluyordu! Kocamı tatmin ederim! 475 00:24:04,197 --> 00:24:07,657 Yatak odasında son derece mutluyduk! 476 00:24:07,742 --> 00:24:11,252 Bildiğim kadarıyla tatmin olmuş kocalar Tayland'a gidip 477 00:24:11,329 --> 00:24:13,039 fahişelerle yatmaz! 478 00:24:13,123 --> 00:24:16,883 Hayır. Lütfen gitmeyin! Burada kalın! 479 00:24:16,960 --> 00:24:18,840 -Şu anda yayında mıyız? -Evet. 480 00:24:18,920 --> 00:24:20,460 Kahretsin. Peki. 481 00:24:20,797 --> 00:24:25,137 Evlerinde bizi dinleyenlere sesleniyorum, dengesiz bir kadın geldi. 482 00:24:25,552 --> 00:24:27,602 O çatlak kadını kapı dışarı ettik. 483 00:24:28,346 --> 00:24:33,556 Ona gerekli olan yardımı sağlamaya çalışıyoruz. 484 00:24:33,643 --> 00:24:36,563 Umarız... sağlığına kavuşur. 485 00:24:37,022 --> 00:24:39,982 -Başka sorusu olan var mı? -Evet, benim var. 486 00:24:40,275 --> 00:24:42,395 Kitapla ilgili konuşmak istemiyorum. 487 00:24:42,485 --> 00:24:46,525 Bence şu anda hiç kimse kitapla ilgili konuşmak istemiyordur. 488 00:24:46,615 --> 00:24:47,945 Peki. 489 00:24:48,033 --> 00:24:51,833 Şunu soracağım, seni şu anda rahatsız eden şey ne? 490 00:24:53,413 --> 00:24:54,253 Hadi dostum. 491 00:24:54,331 --> 00:24:55,871 Dök içini. 492 00:25:13,225 --> 00:25:14,055 Merhaba Arya. 493 00:25:16,978 --> 00:25:19,898 Bak, üzgünüm. Nasıl hissettiğini biliyorum. 494 00:25:19,981 --> 00:25:21,071 Bilmiyorsun. 495 00:25:21,983 --> 00:25:23,243 Hayır, biliyorum. 496 00:25:23,818 --> 00:25:25,608 Kalp kırıklığını bilirim. 497 00:25:25,695 --> 00:25:29,775 Seni öpmek istemeyen birini öpmenin ne demek olduğunu bilirim. 498 00:25:29,866 --> 00:25:32,406 Ben bilmiyorum. Kimseyi öpmedim ki. 499 00:25:32,994 --> 00:25:36,004 Nasıl yani? Sevgililerinden bahsetmiştin. 500 00:25:36,081 --> 00:25:37,041 Tabii ki yalandı. 501 00:25:37,123 --> 00:25:39,833 Arkadaşım yok. Okula gitmiyorum. 502 00:25:39,918 --> 00:25:41,748 Beni tanıyan oğlanlar da çekiniyorlar 503 00:25:41,836 --> 00:25:43,296 çünkü çok para kazanıyorum. 504 00:25:46,466 --> 00:25:48,006 Bunu yaşadığın için üzgünüm. 505 00:25:49,427 --> 00:25:52,137 Neden böyle olmak zorunda, anlamıyorum. 506 00:25:52,222 --> 00:25:55,022 Benim hayatımla ilgili, moralini düzeltebilecek 507 00:25:55,100 --> 00:25:56,640 berbat hikâyeler anlatayım mı? 508 00:25:58,687 --> 00:26:05,027 İlk defa bir kızla öpüştüğümde Truman Show'u yeni izlemiştim. 509 00:26:06,278 --> 00:26:08,818 O kadar çok ağlamıştım ki... 510 00:26:09,406 --> 00:26:12,196 ...moralim düzelsin diye sevgilim beni öpmüştü. 511 00:26:12,450 --> 00:26:13,740 Saçmalıyorsun. 512 00:26:13,827 --> 00:26:16,577 Evet. O da aynısını dedi ve ertesi gün benden ayrıldı. 513 00:26:17,163 --> 00:26:18,123 -Sonra... -Onu suçlayamam. 514 00:26:18,206 --> 00:26:19,866 Üzücü bir film değildi. 515 00:26:19,958 --> 00:26:21,168 Üzücü olduğu için ağlamadım. 516 00:26:21,251 --> 00:26:23,211 Truman'ın nahoş durumuna ağladım. 517 00:26:23,295 --> 00:26:24,835 Nahoş durum falan yoktu. 518 00:26:24,921 --> 00:26:27,881 30 yıldır etrafında kameralar vardı ve hiçbirini görmemişti. 519 00:26:29,134 --> 00:26:31,144 Bence yaşadığı nahoş durum 520 00:26:31,678 --> 00:26:34,678 tüm hayatını bir TV setinde geçirmesiydi. 521 00:26:35,890 --> 00:26:38,180 Belki buradan bir bağ kurabilirsin. 522 00:26:38,768 --> 00:26:42,058 O sahnede artık oynayamam. Nefret ettiğim birini öpemem. 523 00:26:42,147 --> 00:26:43,687 İlk öpücüğüm olacak! 524 00:26:43,773 --> 00:26:46,693 Arya, doğruya doğru. Bu berbat bir durum. 525 00:26:47,485 --> 00:26:51,655 Tamam mı? Berbat ötesi. 526 00:26:52,741 --> 00:26:55,201 Ama başkasının yapamadığı bir şey yapabilirsin. 527 00:26:56,536 --> 00:27:00,326 Tüm üzüntünü ve öfkeni içine atar, 528 00:27:00,415 --> 00:27:02,245 sete gidip orada kullanırsın. 529 00:27:04,002 --> 00:27:05,632 Nefis bir performans koyarsın. 530 00:27:09,257 --> 00:27:10,587 Bilemiyorum. 531 00:27:15,472 --> 00:27:17,642 Kendine güven Arya. 532 00:27:18,141 --> 00:27:19,521 Yaparsın sen. 533 00:27:20,060 --> 00:27:21,270 Kes şunu. 534 00:27:22,729 --> 00:27:24,359 Sadede gelirsek, ben... 535 00:27:25,857 --> 00:27:27,567 ...yayın odasında oturmuş 536 00:27:28,401 --> 00:27:30,741 yapayalnız bir şerefsizim 537 00:27:31,404 --> 00:27:37,544 ve günün her saniyesi radyodan ego saçıyorum. 538 00:27:37,619 --> 00:27:40,459 Tek dediğim şu, "Beni dinleyin!" 539 00:27:41,039 --> 00:27:44,539 -Sevgilin oldukça gevezeymiş. -Tüm yaptığım şey bu. 540 00:27:44,626 --> 00:27:46,586 Sevgili değiliz. Niye öyle dedin? 541 00:27:46,669 --> 00:27:48,249 Aranızdaki bağ yüzünden. 542 00:27:48,338 --> 00:27:51,088 Biz iş arkadaşıyız. Şu anda mesaideyim. 543 00:27:51,174 --> 00:27:53,434 Bekâr mısın? Sevgili olalım mı? 544 00:27:53,510 --> 00:27:54,970 Hayır, erkek arkadaşım var. 545 00:27:55,553 --> 00:27:57,063 Net konuştun. 546 00:27:57,639 --> 00:27:59,929 -Ne işe yarar, biliyor musun? -Ne? 547 00:28:01,184 --> 00:28:04,444 Kendine karşı aşırı dürüst olman. 548 00:28:05,480 --> 00:28:06,980 Tamamen dürüst olacaksın. 549 00:28:09,651 --> 00:28:13,151 Kitabımı yazarken yalan söyledim 550 00:28:14,114 --> 00:28:16,704 çünkü gerçeklerin yetmediğini düşündüm, 551 00:28:16,783 --> 00:28:18,793 çünkü kendimi de yeterli görmedim. 552 00:28:18,868 --> 00:28:22,538 Kısmen de olsa yeniden görebilen kör çocuk da mı yalandı? 553 00:28:22,622 --> 00:28:23,872 O çocuk öldü. Yok artık! 554 00:28:26,209 --> 00:28:29,209 Ne hâlde olduklarını sormak için o aileyi aradım 555 00:28:29,546 --> 00:28:32,126 ve eskiye oranla... 556 00:28:33,258 --> 00:28:35,258 ...hepsi de çok daha... 557 00:28:37,929 --> 00:28:39,009 ...kötü durumdaydı. 558 00:28:39,597 --> 00:28:41,727 İşte geliyor. Tutma. Koyuver... 559 00:28:41,808 --> 00:28:43,558 -İyileşiyor. -Duygularıyla konuşuyor. 560 00:28:43,643 --> 00:28:45,903 -İyileşiyorsun dostum. -Duygularıyla konuşuyor. 561 00:28:45,979 --> 00:28:47,649 -Çok iyi gidiyor. -Evet. 562 00:28:48,606 --> 00:28:52,526 Pekâlâ Greg, akıl verme işini bıraksaydın, 563 00:28:52,610 --> 00:28:55,450 bu işten elini ayağını çekseydin... 564 00:28:57,198 --> 00:28:58,198 ...nasıl biri olurdun? 565 00:28:58,283 --> 00:29:00,793 Bir dakika. Akıl vermekten vazgeçmesini söyleme. 566 00:29:00,869 --> 00:29:03,579 Ben o yüzden geldim. Soru sormak için buradayım. 567 00:29:03,663 --> 00:29:05,333 Dr. Greg, ilk kez arıyorum. 568 00:29:05,415 --> 00:29:06,745 Bir sorum olacak. 569 00:29:07,125 --> 00:29:09,455 Tahrik olmakta zorlanıyorum. 570 00:29:10,003 --> 00:29:13,133 İlla bir yabancıdan yumruk yemem gerekiyor. 571 00:29:13,798 --> 00:29:15,508 Bende bir terslik mi var? 572 00:29:15,592 --> 00:29:19,352 Tamamdır, ofise dönme zamanımız geldi. 573 00:29:20,430 --> 00:29:21,260 Hadi Dr. Greg. 574 00:29:21,347 --> 00:29:23,807 Hepinize çok teşekkürler. Harikaydınız. 575 00:29:23,892 --> 00:29:26,232 Harika bir iyileşme deneyimi yaşadık. 576 00:29:26,311 --> 00:29:27,191 Klaket. 577 00:29:36,613 --> 00:29:39,163 Tamam, hazırlanın lütfen. 578 00:29:41,409 --> 00:29:44,159 Ve... motor! 579 00:29:46,998 --> 00:29:49,328 Keşke istemem gerekmeseydi ama yardımın lazım. 580 00:29:49,417 --> 00:29:51,667 Bu cehennem dağını kapatmazsak gelmeye devam edecekler. 581 00:29:51,753 --> 00:29:53,713 İnanılmaz! Saldıracaklarını bilmene rağmen 582 00:29:53,797 --> 00:29:55,047 dün gece eve gitmemi söyledin. 583 00:29:55,131 --> 00:29:56,421 Seni korumak istedim! 584 00:29:56,508 --> 00:29:58,968 Aman ne güzel! Beni korudun ve dokuz kayıp verdik. 585 00:29:59,052 --> 00:30:01,222 Peki. Dürüst olayım mı? 586 00:30:01,304 --> 00:30:02,934 Kaybedecek zamanımız yok. 587 00:30:03,014 --> 00:30:06,184 Seni kaybetmektense dokuz kişinin ölmesini yeğlerim. 588 00:30:06,267 --> 00:30:07,307 Ne dedin sen? 589 00:30:08,520 --> 00:30:11,690 Onlarsız yaşarım ama sen olmadan asla. 590 00:30:27,580 --> 00:30:31,420 Ama ben sensiz de yaşarım. 591 00:30:37,298 --> 00:30:38,338 İyi miydi? 592 00:30:40,301 --> 00:30:41,141 Evet. 593 00:30:41,553 --> 00:30:43,143 Vay be... Kestik! 594 00:30:43,471 --> 00:30:44,311 Kesiyoruz. 595 00:30:46,349 --> 00:30:47,889 Tanrım. 596 00:30:49,811 --> 00:30:51,151 Çok utanıyorum. 597 00:30:52,397 --> 00:30:53,567 Utanma. 598 00:30:53,648 --> 00:30:56,148 Herkesin içinde bunalıma girmenin yabancısı değilim. 599 00:30:57,277 --> 00:30:59,607 İnsanlar radyodan beni dinledi. 600 00:31:01,739 --> 00:31:05,489 Düşük dinlenme oranların bugün işine yaradı 601 00:31:05,577 --> 00:31:07,867 çünkü dinleyen çok kişi olmadı. 602 00:31:09,122 --> 00:31:11,172 Çok hoşuna gitti, değil mi? 603 00:31:11,791 --> 00:31:14,461 Beni perişan hâlde sızlanırken görmek? 604 00:31:14,544 --> 00:31:19,634 Tabii ki, ama insan olmaya biraz daha yaklaştığın için. 605 00:31:22,969 --> 00:31:25,179 Kitabını satın alan biri çıktı. 606 00:31:27,223 --> 00:31:28,063 Teşekkür ederim. 607 00:31:28,141 --> 00:31:30,061 Kanalın hesabından aldım. 608 00:31:34,606 --> 00:31:36,106 Kitabı ne yapacaksın? 609 00:31:37,692 --> 00:31:38,612 Bilmem ki. 610 00:31:39,652 --> 00:31:43,532 Belki Gus ile kafein komasına girip kitaptaki bölümleri canlandırırız. 611 00:31:46,659 --> 00:31:47,829 Eğlenceli olabilir. 612 00:31:47,911 --> 00:31:49,291 Olacak. 613 00:31:57,962 --> 00:31:59,382 Biraz uyuyacağım. 614 00:31:59,464 --> 00:32:00,424 Peki. 615 00:32:31,788 --> 00:32:34,168 -Selam. -Merhaba. 616 00:32:39,379 --> 00:32:40,509 -Selam. -Merhaba. 617 00:32:41,339 --> 00:32:42,259 Ne var, ne yok? 618 00:32:42,590 --> 00:32:46,680 Bertie ile Randy yemeğe çıktılar, sonra da sinemaya gideceklermiş. 619 00:32:46,886 --> 00:32:48,216 Sahi mi? Hangi filme? 620 00:32:49,806 --> 00:32:50,926 Hayır... 621 00:32:55,937 --> 00:32:56,847 Anladım. 622 00:33:03,820 --> 00:33:05,280 Bu odada sevişmeliyiz. 623 00:33:05,697 --> 00:33:07,197 Tüm odalarda sevişelim. 624 00:33:12,036 --> 00:33:13,326 Eyvahlar olsun. 625 00:33:13,913 --> 00:33:16,123 Bertie'nin odasında seviştik. 626 00:33:16,207 --> 00:33:19,627 Bölgelerini belirleyen iki kurt gibiyiz. 627 00:33:19,711 --> 00:33:21,671 "Burası bizim. Yaklaşma!" dedik. 628 00:33:21,754 --> 00:33:23,344 Asla bilemeyecek. 629 00:33:23,423 --> 00:33:24,843 -En iyi yanı da bu. -Evet. 630 00:33:24,924 --> 00:33:26,554 Asla bilemeyecek. 631 00:33:29,220 --> 00:33:30,390 Çılgınca. 632 00:33:31,681 --> 00:33:33,311 Arya'yla günün nasıldı? 633 00:33:33,391 --> 00:33:36,191 İyiydi. İpin ucu biraz kaçtı. 634 00:33:36,269 --> 00:33:39,729 Karavanına girip çıkmadı, millet kafayı yedi ve... 635 00:33:40,940 --> 00:33:43,530 Sonra içeri girdim, biraz konuştuk. 636 00:33:43,609 --> 00:33:47,109 Sete gitti ve muhteşem oynadı. 637 00:33:48,114 --> 00:33:50,034 -Gerçekten mi? -Evet, muhteşemdi. 638 00:33:50,116 --> 00:33:51,906 Çocuk oyuncu seviyesinde değil, 639 00:33:51,993 --> 00:33:55,503 Jessica Chastain ve Alicia Vikander kadar iyiydi. 640 00:33:55,580 --> 00:33:57,120 Chastain'i severim. 641 00:33:57,206 --> 00:33:58,286 Bir numaradır. 642 00:33:59,751 --> 00:34:02,131 Bilmem ki, iyi geçti. Karavana girdim... 643 00:34:02,920 --> 00:34:06,590 ...çok öfkeli ve üzgündü. 644 00:34:07,050 --> 00:34:10,600 "Dışarı çık ve duygularını sanatına yansıt." dedim. 645 00:34:13,222 --> 00:34:14,352 Yönetmen gibiydim. 646 00:34:14,432 --> 00:34:17,232 Tabii ki de yaptın çünkü işinde iyisin. 647 00:34:18,144 --> 00:34:20,564 Kendi filmini çekmelisin. 648 00:34:21,606 --> 00:34:24,896 -Arka Pencere gibi olanı mı? -Evet! 649 00:34:24,984 --> 00:34:26,744 Bir sürü para biriktirdin. 650 00:34:26,819 --> 00:34:28,529 Yardım edebilecek dostların var. 651 00:34:28,613 --> 00:34:31,243 Hepsine iyiliğin dokundu. Ara onları ve filmini çek. 652 00:34:33,409 --> 00:34:35,539 İyi olabilir, değil mi? Kolayca yapabilirim. 653 00:34:35,620 --> 00:34:36,830 Evet! Baksana bana. 654 00:34:36,913 --> 00:34:38,833 Yapımcı olamam, diyordum ama çok iyi gidiyorum. 655 00:34:39,415 --> 00:34:43,455 "Ben bir yönetmenim." diyeceğim ve yönetmen olacağım, yani... 656 00:34:43,544 --> 00:34:46,094 -Ben yönetmenim. Bunu yapabilirim. -Sen yönetmensin. 657 00:34:46,547 --> 00:34:48,127 Tekrar sertleştin mi? 658 00:34:48,216 --> 00:34:49,466 Boşaldım bile. 659 00:34:49,550 --> 00:34:51,470 Öyleyse sevişeceğiz!