1
00:00:06,010 --> 00:00:08,260
LOẠT BẢN GỐC NETFLIX
2
00:00:09,597 --> 00:00:13,347
Chỉ một lát nữa, ta sẽ đến
điểm dừng đầu tiên trong chuyến đi,
3
00:00:13,435 --> 00:00:17,645
ngôi nhà Freddy trong phim
Ác Mộng Đường Phố Elm.
4
00:00:18,440 --> 00:00:22,610
Tôi biết Freddy Krueger trong phim
không sống trong một căn nhà thật.
5
00:00:22,694 --> 00:00:23,994
Ta chỉ gọi nó là ngôi nhà Freddy.
6
00:00:24,070 --> 00:00:26,870
Cảm ơn đã nói đến thứ mà ai cũng biết.
7
00:00:27,741 --> 00:00:30,701
Mọi người, tôi rất phấn khích
với chuyến đi này.
8
00:00:30,785 --> 00:00:32,865
Ừ. Tôi cũng vậy. Sẽ vui lắm.
9
00:00:32,954 --> 00:00:34,794
Tôi không muốn kỳ vọng quá cao,
10
00:00:34,873 --> 00:00:38,333
nhưng tôi thực sự thấy đây sẽ là
ngày tuyệt vời nhất trong đời.
11
00:00:39,586 --> 00:00:42,706
Tôi hoàn toàn đồng ý,
và ta đã có nhiều ngày vui.
12
00:00:44,090 --> 00:00:46,840
Đây là ngày tuyệt vời nhất đời tôi!
13
00:01:05,695 --> 00:01:08,355
Khoan. Tất cả đều là
nơi quay phim kinh dị à?
14
00:01:08,448 --> 00:01:12,448
- Anh nói điểm quay phim.
- Không, tôi nói điểm quay phim kinh dị.
15
00:01:13,620 --> 00:01:16,290
Không, tôi nhớ là anh nói thế.
16
00:01:16,372 --> 00:01:17,872
Tôi ghét phim kinh dị.
17
00:01:17,957 --> 00:01:20,037
Sao phải xem bộ phim làm mình sợ?
18
00:01:20,126 --> 00:01:23,246
Giống như xem bộ phim làm mình khát.
19
00:01:23,338 --> 00:01:26,418
Sao lại muốn điều đó?
Tôi không thích cảm giác đó.
20
00:01:26,508 --> 00:01:29,928
Bên phải là ngôi nhà trong phim
Ác Mộng Đường Phố Elm,
21
00:01:30,011 --> 00:01:32,261
ngôi nhà Freddy.
22
00:01:33,890 --> 00:01:35,430
Tuyệt quá!
23
00:01:40,980 --> 00:01:42,150
Thật tuyệt.
24
00:01:43,149 --> 00:01:45,489
- Xin chào?
- Này, em vẫn ở nhà anh.
25
00:01:45,568 --> 00:01:47,488
Em đã nôn vào thùng rác.
26
00:01:47,570 --> 00:01:49,320
Hãy nhìn cánh cửa màu đỏ...
27
00:01:49,405 --> 00:01:51,525
Chúa ơi. Trời, em ổn chứ?
28
00:01:52,826 --> 00:01:55,866
Vâng, em nghĩ
em chỉ cần tống khứ vài thứ ra.
29
00:01:56,538 --> 00:01:59,118
Em có muốn anh về không?
30
00:01:59,207 --> 00:02:00,037
Hay là...
31
00:02:02,001 --> 00:02:03,291
Không.
32
00:02:04,045 --> 00:02:05,915
Chả nghiêm trọng lắm. Em sẽ ổn.
33
00:02:06,631 --> 00:02:11,051
Vì nếu em muốn anh về,
anh sẵn sàng bỏ chuyến đi và về.
34
00:02:11,136 --> 00:02:14,346
Anh không muốn đi trừ phi em muốn anh đi.
35
00:02:15,140 --> 00:02:18,020
Không, em sẽ ổn. Anh cứ ở đấy.
36
00:02:18,101 --> 00:02:19,521
Được rồi.
37
00:02:19,602 --> 00:02:22,062
Vậy, em chóng khỏe nhé.
38
00:02:22,147 --> 00:02:24,727
Bất kỳ lúc nào em muốn anh về,
39
00:02:24,816 --> 00:02:28,356
cứ bảo anh, anh sẽ về ngay. Nhé?
40
00:02:29,237 --> 00:02:30,567
Vâng. Cảm ơn anh, Gus.
41
00:02:30,655 --> 00:02:35,575
Ừ, cảm ơn em. Khỏe nhé. Tạm biệt.
42
00:02:35,660 --> 00:02:38,500
Freddy trả lời rằng,
43
00:02:39,164 --> 00:02:42,754
"Được, nhưng tôi ăn miếng đầu."
44
00:03:06,524 --> 00:03:10,364
Có lẽ ta hỏi anh ta xem
có địa điểm quay phim thường nào không.
45
00:03:10,445 --> 00:03:13,905
Như là ngôi nhà của Sheldon.
Phim gì đó nhẹ nhàng và vui vẻ.
46
00:03:13,990 --> 00:03:16,990
Như là nơi mấy cô nàng Gilmore sống hả?
Ruby hiểu mà.
47
00:03:18,453 --> 00:03:20,043
Anh ổn chứ, Gus? - Ổn chứ?
- Ừ.
48
00:03:21,789 --> 00:03:23,579
Nhìn anh có vẻ hơi lo lắng.
49
00:03:23,666 --> 00:03:26,536
Ừ. Tôi không biết, tôi chỉ...
50
00:03:26,628 --> 00:03:28,918
Tôi đang nghĩ
có lẽ tôi nên về xem Mickey thế nào.
51
00:03:29,005 --> 00:03:31,795
Cảm giác hơi kỳ khi ở đây và...
Tôi không biết nữa.
52
00:03:31,883 --> 00:03:33,893
Cảm giác như là một phép thử vậy.
53
00:03:33,968 --> 00:03:35,638
Nếu có vẻ là một phép thử,
thì đúng là phép thử, nhỉ?
54
00:03:35,720 --> 00:03:38,930
Đã bao giờ có ai nói
"Có lẽ đây là một phép thử?"
55
00:03:39,015 --> 00:03:41,015
Rồi hóa ra không phải chưa.
56
00:03:41,100 --> 00:03:43,560
Có lần, tôi đến tiệc Siêu Cúp Bóng Bầu Dục
57
00:03:43,645 --> 00:03:47,185
đúng hôm bạn gái tôi phát hiện
cô ấy bị bệnh Lyme.
58
00:03:47,273 --> 00:03:49,323
- Lần đó tôi nhận điểm F.
- Ừ.
59
00:03:49,400 --> 00:03:51,150
Cậu nghĩ sao, Ruby?
60
00:03:51,945 --> 00:03:54,235
Lúc sáng tôi dùng khá nhiều thuốc.
61
00:03:54,322 --> 00:03:57,202
Tôi không nên trả lời
mấy câu hỏi về tình cảm.
62
00:03:57,283 --> 00:04:00,293
- Nhưng nếu cậu không phê thuốc?
- Ai đang phê cơ?
63
00:04:00,370 --> 00:04:05,170
Nghe này, Gus. Anh phải về đó ngay.
64
00:04:05,250 --> 00:04:09,590
Đây là kỳ sát hạch trong tình yêu,
và nếu anh trượt lần này,
65
00:04:09,671 --> 00:04:11,881
sẽ có ngày khi anh nghĩ
mình đang thoải mái.
66
00:04:11,965 --> 00:04:15,175
Có thể là ngày mai,
tuần sau, hoặc tháng sau,
67
00:04:15,260 --> 00:04:16,390
khi anh đang nằm và nói,
68
00:04:16,469 --> 00:04:18,389
"Mickey, lấy hộ anh
thanh kẹo trọng tủ lạnh?"
69
00:04:18,471 --> 00:04:21,391
Và cô ấy nói,
"Sao anh không lấy trên xe buýt ấy?"
70
00:04:21,474 --> 00:04:24,064
Cô ấy bật anh vậy đấy
và anh không muốn bị bật đâu.
71
00:04:24,143 --> 00:04:26,193
- Phải.
- Xuống xe đi.
72
00:04:26,938 --> 00:04:29,568
Xin lỗi, dừng xe được không?
73
00:04:29,649 --> 00:04:30,529
Gì cơ?
74
00:04:30,608 --> 00:04:33,188
Xin lỗi, anh dừng xe được không?
75
00:04:34,779 --> 00:04:37,949
Tạt xe vào lề, Ed. Có người bị gãy vòi.
76
00:04:39,450 --> 00:04:41,160
Xin lỗi, tôi chỉ...
77
00:04:41,244 --> 00:04:42,704
Xin lỗi các bạn.
78
00:04:42,787 --> 00:04:46,077
Anh bạn này quá sợ
cảnh kinh dị vừa rồi. Anh ấy phải về.
79
00:04:46,165 --> 00:04:49,415
Tôi không sợ, tôi phải về chăm bạn gái.
80
00:04:49,502 --> 00:04:52,842
Kệ anh. Anh chẳng hơn gì tôi
vì anh có bạn gái đâu.
81
00:04:54,632 --> 00:04:56,302
Tôi không có ý đó.
82
00:04:56,384 --> 00:04:58,144
Anh nhắc bạn gái,
ý là anh giỏi hơn
83
00:04:58,219 --> 00:04:59,679
và anh nghĩ tôi không có, và anh đúng đấy,
84
00:04:59,762 --> 00:05:00,932
mà chẳng quan trọng, nên anh về đi.
85
00:05:08,813 --> 00:05:10,363
Mickey bị ốm.
86
00:05:11,816 --> 00:05:12,726
Chào em.
87
00:05:12,817 --> 00:05:15,567
Gì thế? Anh làm gì ở đây?
88
00:05:15,653 --> 00:05:16,993
Anh muốn về.
89
00:05:17,071 --> 00:05:20,161
Anh thấy thật không phải
khi đi chơi còn em ở đây,
90
00:05:20,241 --> 00:05:24,911
vậy nên anh về. Anh muốn chăm sóc em.
Cho nên...
91
00:05:24,996 --> 00:05:26,706
Anh bỏ chuyến đi vì em.
92
00:05:26,789 --> 00:05:29,379
Anh muốn thế mà.
Đó là quyết định dễ nhất.
93
00:05:29,459 --> 00:05:31,249
Anh muốn ở bên em, được chứ?
94
00:05:31,961 --> 00:05:34,461
Anh có thể đến gần em vì không lây đâu.
95
00:05:34,547 --> 00:05:36,007
Ngộ độc thực phẩm thôi.
96
00:05:38,092 --> 00:05:41,352
Được rồi. Anh sẽ đến gần.
97
00:05:41,429 --> 00:05:42,639
- Chào anh.
- Chào em.
98
00:05:42,722 --> 00:05:45,812
Xin lỗi. Anh không muốn ngồi lên chân em.
99
00:05:45,892 --> 00:05:47,272
Em ổn chứ?
100
00:05:47,351 --> 00:05:50,941
Ừ. Sao em nghĩ là ngộ độc thực phẩm?
101
00:05:51,022 --> 00:05:55,112
Vì khi em ăn bánh cua ở nhà hàng Hải Sản,
102
00:05:55,193 --> 00:05:58,403
vừa cắn một miếng, có vị như bị hỏng.
103
00:05:58,488 --> 00:06:01,318
Em không muốn nói nhiều
vì nó làm em muốn nôn.
104
00:06:01,407 --> 00:06:03,117
Anh hiểu rồi.
105
00:06:03,201 --> 00:06:04,541
Chúa ơi.
106
00:06:06,871 --> 00:06:08,461
Không sao.
107
00:06:09,082 --> 00:06:10,632
Đeo dây an toàn vào,
108
00:06:10,708 --> 00:06:15,338
vì điểm dừng tiếp theo là ngôi nhà Wallace
trong phim Lễ Hội Ma Quỷ.
109
00:06:17,090 --> 00:06:18,840
Ai đây?
110
00:06:18,925 --> 00:06:21,175
Từ bộ phim Lễ Hội Ma Quỷ,
111
00:06:21,260 --> 00:06:24,470
- một trong các nhân vật nổi tiếng nhất...
- Ồ, Chúa ơi.
112
00:06:24,555 --> 00:06:27,135
...vai Michael Myers, Glenn Michener.
113
00:06:27,225 --> 00:06:28,055
Tuyệt!
114
00:06:29,852 --> 00:06:31,102
Cảm ơn.
115
00:06:31,187 --> 00:06:32,057
Tuyệt!
116
00:06:32,146 --> 00:06:35,266
Hãy nhớ là chúng ta sẽ vào trong.
117
00:06:35,358 --> 00:06:40,948
Hãy nhớ rằng ta được vào
vì lòng tốt của chủ nhà.
118
00:06:41,030 --> 00:06:44,740
Chúc vui vẻ nhé.
Nhưng nhớ tỏ ra tôn trọng,
119
00:06:44,826 --> 00:06:47,786
vì họ đang làm lại sàn
trong nhà tắm của khách.
120
00:06:48,621 --> 00:06:51,751
- Được rồi.
- Thấy không? Họ hiểu đấy.
121
00:06:54,377 --> 00:06:55,247
Vâng.
122
00:06:57,130 --> 00:06:59,670
Này.
123
00:07:02,051 --> 00:07:04,681
Em thế nào rồi? Khá hơn chưa?
124
00:07:07,974 --> 00:07:09,064
Anh mua gì cho em?
125
00:07:09,892 --> 00:07:11,062
Mọi thứ ngon lành.
126
00:07:13,020 --> 00:07:14,150
Có tên này cho em.
127
00:07:14,230 --> 00:07:19,740
Tôi bơi xuyên Thái Bình Dương
để nói rằng chóng khỏe nhé.
128
00:07:22,113 --> 00:07:23,573
Xin lỗi, ngốc quá. Anh còn chẳng biết.
129
00:07:23,656 --> 00:07:26,696
Anh ta bảo anh mua
và anh thực sự không muốn mua.
130
00:07:26,784 --> 00:07:29,544
Nhưng anh mua vài thứ cơ bản cho em.
131
00:07:29,620 --> 00:07:35,670
Anh mua ít trà và siro tiêu hóa Pepto
mà em muốn anh mua.
132
00:07:36,419 --> 00:07:38,249
Có mua tạp chí US Weekly không?
133
00:07:38,337 --> 00:07:41,667
Và anh mua cho em cái này.
134
00:07:42,675 --> 00:07:45,545
Đề phòng em đang băn khoăn
các ngôi sao có giống bọn ta không.
135
00:07:45,636 --> 00:07:48,256
Đúng là em đang băn khoăn. Cảm ơn anh.
136
00:07:48,347 --> 00:07:49,177
Không có gì.
137
00:07:49,265 --> 00:07:51,265
Cảm ơn anh đã mua những thứ này.
138
00:07:51,350 --> 00:07:52,390
Tất nhiên rồi, em yêu.
139
00:07:53,311 --> 00:07:55,351
Em muốn uống gì không?
140
00:07:56,939 --> 00:07:58,769
Nước tăng lực.
141
00:08:01,152 --> 00:08:03,152
Anh mua nước tăng lực màu xanh?
142
00:08:05,448 --> 00:08:08,198
Thì em nói em thích màu xanh mà?
143
00:08:08,284 --> 00:08:12,914
Em tưởng ai cũng biết
màu xanh uống chán nhất.
144
00:08:14,790 --> 00:08:17,380
Ừ, xin lỗi em.
145
00:08:18,294 --> 00:08:22,094
Chỉ khi thật ốm
mới biết mình thật sự muốn gì.
146
00:08:22,173 --> 00:08:24,383
Ừ, anh đoán vậy.
147
00:08:26,552 --> 00:08:29,062
Không ngờ họ vẫn giữ mấy cái đèn đó.
148
00:08:29,138 --> 00:08:31,178
- Cả đèn Giáng Sinh.
- Cả nhà ông ấy ngồi đó.
149
00:08:31,974 --> 00:08:33,274
Thế nào? Có sợ không? Không. Anh thật chán.
150
00:08:34,727 --> 00:08:35,977
Cứ như lễ hội. Tuyệt lắm.
151
00:08:36,062 --> 00:08:38,192
Phải. Michael Myers thích bọn tôi.
152
00:08:38,272 --> 00:08:39,902
- Nhờ Kevin đấy.
- Ừ.
153
00:08:39,982 --> 00:08:41,692
Tôi chỉ vờ không biết anh ta là ai.
154
00:08:41,776 --> 00:08:43,236
- Người nổi tiếng thích thế.
- Ừ.
155
00:08:43,319 --> 00:08:45,279
Tôi nghĩ vì điều đó khiến họ thấy
mình bình thường.
156
00:08:45,363 --> 00:08:46,533
Nhưng không, họ tuyệt hơn nhiều.
157
00:08:46,614 --> 00:08:48,284
Tuyệt hơn gấp mười lần.
158
00:08:48,366 --> 00:08:53,076
Gần hết phim,
Jamie Lee Curtis nói với tôi,
159
00:08:53,162 --> 00:08:56,042
"Glen, anh là Mike Myers tuyệt nhất
chúng tôi từng có."
160
00:08:56,123 --> 00:08:58,133
- Và tôi nói...
- "Tuyệt nhất."
161
00:08:58,209 --> 00:09:02,419
Phải. Tôi đoán vậy. Đó là một lời khen.
162
00:09:02,505 --> 00:09:05,005
Đó là một lời khen. Rất tuyệt.
163
00:09:05,091 --> 00:09:07,091
Các bạn muốn làm gì không?
164
00:09:08,594 --> 00:09:09,894
Ý anh là gì?
165
00:09:09,971 --> 00:09:11,061
Tôi không biết.
166
00:09:11,138 --> 00:09:14,308
Rời đây, uống gì đó, đi chơi.
Sao lại không, nhỉ?
167
00:09:14,392 --> 00:09:16,102
- Phải, ta nên làm thế.
- Ừ.
168
00:09:16,185 --> 00:09:19,605
- Ta có thể làm thế một lát.
- Đi chơi với Glenn Michener. Súp đây.
Ai cũng thích súp
169
00:09:23,192 --> 00:09:27,112
Mickey, dậy ăn súp
Ai cũng thích súp
170
00:09:27,196 --> 00:09:29,316
Điện thoại của anh rung. Có vẻ...
171
00:09:29,991 --> 00:09:32,081
bạn anh đi chơi với ông già nào đó.
172
00:09:34,704 --> 00:09:38,794
Trời đất! Họ đi chơi với Michael Myers.
173
00:09:39,584 --> 00:09:42,674
Họ đi chơi với Glenn.
Anh ta đóng vai Michael Myers.
174
00:09:42,753 --> 00:09:44,423
Điều thú vị ở anh ta là,
175
00:09:44,505 --> 00:09:47,165
anh ta là người hoàn thiện vai diễn.
176
00:09:49,427 --> 00:09:51,297
Không sao.
177
00:09:51,387 --> 00:09:54,097
Xin lỗi, em chỉ thấy khó hiểu.
178
00:09:58,728 --> 00:10:02,568
Chúa ơi.
Họ đang đi chơi với Glenn Michener.
179
00:10:03,357 --> 00:10:04,937
Họ đi quậy với Glenn Michener.
180
00:10:05,026 --> 00:10:06,566
Anh ta ôm Ruby.
181
00:10:06,652 --> 00:10:08,072
Thì sao chứ?
182
00:10:08,154 --> 00:10:10,664
Ruby và Glenn Michener như bạn thân à?
183
00:10:10,740 --> 00:10:14,240
Cái quái gì? Trời ạ...
184
00:10:29,925 --> 00:10:33,545
NHÓM
185
00:11:40,121 --> 00:11:41,621
Anh ơi.
186
00:11:42,832 --> 00:11:44,292
Anh ổn chứ?
187
00:11:46,293 --> 00:11:49,513
Không, anh bị đau nhói ở bụng.
188
00:11:50,714 --> 00:11:55,054
Anh cũng rất nóng, rồi lại lạnh, rồi...
189
00:11:56,345 --> 00:11:58,555
Chết tiệt...Em cũng bị thế à?
190
00:11:59,557 --> 00:12:01,557
Em chỉ nôn thôi, nên...
191
00:12:02,935 --> 00:12:04,595
Anh có buồn nôn không?
192
00:12:06,564 --> 00:12:07,404
Có.
193
00:12:07,481 --> 00:12:09,981
Anh không muốn nói, vì nếu nói về nó,
194
00:12:10,067 --> 00:12:14,157
nó sẽ xảy ra, nên đừng nói nữa.
195
00:12:14,238 --> 00:12:17,158
Ta hãy...Không nói gì cả.
196
00:12:18,325 --> 00:12:19,655
Không nói gì cả.
197
00:12:21,620 --> 00:12:24,580
Xin lỗi, em cứ tưởng
em bị ngộ độc thực phẩm.
198
00:12:26,709 --> 00:12:28,709
Sao em lại xin lỗi, Mickey?
199
00:12:29,753 --> 00:12:31,383
Vì anh bị ốm.
200
00:12:32,465 --> 00:12:33,715
Đúng vậy.
201
00:12:33,799 --> 00:12:38,929
Anh xin lỗi, anh bị ốm
nên không thể chăm sóc em.
202
00:12:39,013 --> 00:12:43,813
Vì vậy em càng mệt hơn. Anh xin lỗi.
203
00:12:45,060 --> 00:12:49,110
Không, em thấy hết buồn nôn rồi,
giờ em ổn rồi.
204
00:12:53,027 --> 00:12:56,357
Anh đang làm gì vậy?
Đừng đập đầu vào tường nữa.
205
00:12:57,364 --> 00:13:00,084
- Không.
- Không ư?
206
00:13:00,159 --> 00:13:01,239
Anh chả thích thế này.
207
00:13:01,327 --> 00:13:02,787
Em giúp được gì không?
208
00:13:02,870 --> 00:13:05,160
- Không.
- Không ư?
209
00:13:15,132 --> 00:13:18,472
Anh không sao. Được rồi, cứ ở đó.
210
00:13:18,552 --> 00:13:22,392
Anh không thích được chăm sóc.
Anh không thấy thoải mái.
211
00:13:23,432 --> 00:13:26,192
Anh không muốn làm em vướng bận.
212
00:13:28,979 --> 00:13:31,109
- Được chứ?
- Vâng.
213
00:13:32,316 --> 00:13:35,356
Anh xin lỗi, anh không cố ý nói tệ.
Anh chỉ...
214
00:13:36,153 --> 00:13:38,203
Anh chỉ muốn lịm đi và...
215
00:13:38,906 --> 00:13:42,866
Giống như một con vật,
chết đi, hoặc ngủ đông đi cho xong.
216
00:13:44,745 --> 00:13:46,285
Nhưng anh sẽ để mở cửa,
217
00:13:46,372 --> 00:13:49,882
nếu em cần gì,
anh sẽ không nhốt em ở ngoài, anh chỉ...
218
00:13:51,752 --> 00:13:52,752
Chết tiệt.
219
00:14:43,554 --> 00:14:46,274
- Cảm ơn.
- Lấy một cốc đi.
220
00:14:46,348 --> 00:14:48,558
- Nhiều cốc quá.
- Ừ.
221
00:14:48,642 --> 00:14:51,902
Có rất nhiều cốc để uống nhiều.
222
00:14:51,979 --> 00:14:53,979
Nào, chúc mừng Michael Myers.
223
00:14:54,064 --> 00:14:54,944
Phải.
224
00:14:55,024 --> 00:14:57,324
- Vì Michael Myers.
- Michael Myers.
225
00:15:03,782 --> 00:15:05,242
Tuyệt!
226
00:15:06,493 --> 00:15:09,913
Chuyển sang phần ráp nhé.
227
00:15:09,997 --> 00:15:11,617
Nào.
228
00:15:12,791 --> 00:15:16,001
- Chết tiệt.
- Anh có cần giúp hay là...
229
00:15:16,086 --> 00:15:19,256
Tôi làm được rồi. Tốt rồi.
230
00:15:19,340 --> 00:15:20,470
Tuyệt.
231
00:15:20,549 --> 00:15:23,719
- Rượu tequila ngon quá nhỉ?
- Phải.
232
00:15:23,802 --> 00:15:25,642
Sang phần ráp.
233
00:15:26,472 --> 00:15:29,482
- Các bạn đều thích phim kinh dị nhỉ?
- Phải. Phim kinh dị nào các bạn thích nhất?
234
00:15:34,688 --> 00:15:37,728
Nói thật là bây giờ tôi đang sợ rồi.
235
00:15:37,816 --> 00:15:40,066
Mấy anh bạn này.
236
00:15:40,152 --> 00:15:44,622
Cậu vui tính thật.
Quan trọng là phải hài hước.
237
00:15:45,658 --> 00:15:49,748
Vậy tôi sẽ hỏi câu khác,
anh chàng vui tính.
238
00:15:49,828 --> 00:15:52,328
Cậu sợ điều gì nhất?
239
00:15:53,832 --> 00:15:55,832
Ma. Chắc chắn là thế.
240
00:15:58,253 --> 00:16:00,843
Ta đều biết là không có ma.
241
00:16:00,923 --> 00:16:06,223
Chết là hết. Chấm dứt.
242
00:16:06,303 --> 00:16:07,973
Nỗi sợ thứ hai là gì?
243
00:16:09,598 --> 00:16:11,678
Có lẽ là sợ bạn gái chia tay tôi.
244
00:16:13,227 --> 00:16:16,057
- Cho tôi xem ảnh cô ấy?
- Ảnh à?
245
00:16:16,146 --> 00:16:19,816
Phải, lời khuyên của tôi là
phải đối mặt với nỗi sợ hãi.
246
00:16:19,900 --> 00:16:24,240
Và tôi nghĩ cậu cần bỏ cô ta ngay.
Được chứ?
247
00:16:24,321 --> 00:16:26,411
- Ai có ảnh nào?
- Tôi có một bức ở đâu đó.
248
00:16:26,490 --> 00:16:27,910
- Khoan.
- Cô ấy đây.
249
00:16:27,992 --> 00:16:30,082
Tuyệt.
250
00:16:30,160 --> 00:16:34,040
Quên đi! Trời ơi!
251
00:16:36,125 --> 00:16:41,835
Cậu đúng là quá may mắn.
Cậu cần phải giữ chặt lấy cô ấy.
252
00:16:41,922 --> 00:16:43,552
Tôi định thế.
253
00:16:43,632 --> 00:16:46,392
- Ran, đó là kế hoạch.
- Vâng.
254
00:16:48,387 --> 00:16:51,887
Cô không việc gì
phải tủi thân đâu, cô gái.
255
00:16:52,766 --> 00:16:54,976
Được rồi. Không.
256
00:16:55,853 --> 00:16:59,443
Không, cảm ơn cô. Cảm ơn nhiều.
257
00:17:01,525 --> 00:17:03,775
Còn cậu, anh chàng quần jean?
258
00:17:04,737 --> 00:17:05,607
Gì cơ?
259
00:17:06,947 --> 00:17:09,237
Các cậu thích tiệc tùng không?
260
00:17:10,200 --> 00:17:13,750
- Tôi không biết có thích quậy với...
- Tôi thích tiệc. Tiệc rất tuyệt.
261
00:17:13,829 --> 00:17:15,789
Được rồi.
262
00:17:15,873 --> 00:17:19,543
Để tôi làm ít bỏng ngô.
Ở đây nhé. Được chứ?
263
00:17:21,420 --> 00:17:23,510
Chúng ta phải đi khỏi đây ngay.
264
00:17:23,589 --> 00:17:25,089
- Ừ. Kỳ quá.
- Đi thôi.
265
00:17:25,174 --> 00:17:27,894
Hy vọng các cậu thích bơ thư giãn.
266
00:17:28,594 --> 00:17:30,514
- Tôi đi đây.
- Lạ quá. Ông ta ghê quá.
267
00:17:30,596 --> 00:17:33,556
- Không thể đi khi chưa chào.
- Anh ta là ai vậy?
268
00:17:33,640 --> 00:17:36,520
Chris, quay lại đây.
Ông ấy làm bỏng ngô cho ta mà.
269
00:17:36,602 --> 00:17:37,692
- Kẹt rồi.
- Ngược lại.
270
00:17:37,770 --> 00:17:39,310
Anh làm gì vậy?
Cứ hết đóng rồi lại mở thế à.
271
00:17:39,396 --> 00:17:41,766
- Kẹt rồi, được chứ? Tôi xoay đây.
- Anh bị cái quái gì vậy?
272
00:17:41,857 --> 00:17:42,857
Chris!
273
00:17:42,941 --> 00:17:46,401
Các cậu, ông ấy làm bỏng ngô cho ta mà.
274
00:17:47,946 --> 00:17:52,486
Được rồi. Tôi làm một mẻ nhỏ,
chỉ nửa bát...
275
00:17:53,744 --> 00:17:56,044
Mọi người đâu rồi?
276
00:17:56,121 --> 00:18:00,001
Mấy người kia...họ không thích
bơ với bỏng ngô.
277
00:18:00,084 --> 00:18:03,964
Mai họ phải đi làm sớm
nên không để dính tay được.
278
00:18:04,922 --> 00:18:06,132
Cậu biết không?
279
00:18:06,882 --> 00:18:09,802
Mặc kệ họ. Phải đấy. Mặc xác họ.
280
00:18:09,885 --> 00:18:13,925
- Càng có nhiều cho chúng ta, nhỉ?
- Phải!
281
00:18:14,014 --> 00:18:16,354
- Ăn thôi.
- Glenn!
282
00:18:34,910 --> 00:18:36,120
Cốc, cốc.
283
00:18:39,289 --> 00:18:40,619
Chào em.
284
00:18:41,667 --> 00:18:43,417
Em thử uống nước tăng lực màu xanh.
285
00:18:44,336 --> 00:18:47,836
- Cũng không tệ lắm.
- Khá ngon, phải không?
286
00:18:51,468 --> 00:18:53,138
Anh muốn uống chút không?
287
00:18:54,221 --> 00:18:56,681
Xem nào. Thử xem sao.
288
00:19:05,524 --> 00:19:06,864
Ngon đấy.
289
00:19:08,944 --> 00:19:10,494
Anh sẽ thích nó mãi mãi.
290
00:19:15,159 --> 00:19:17,869
Em ngồi với anh nhé
hay anh vẫn muốn một mình?
291
00:19:20,873 --> 00:19:22,883
Lại đây nào.
292
00:19:24,334 --> 00:19:26,924
Mickey của anh. Lại đây nào.
293
00:19:27,880 --> 00:19:31,010
Ta hãy cùng nhau ốm.
294
00:19:39,141 --> 00:19:42,641
Em thực sự mệt.
Em không nghĩ Stella ốm đến thế.
295
00:19:44,104 --> 00:19:45,814
Khoan, Stella ốm à?
296
00:19:49,026 --> 00:19:53,906
- Vâng.
- Ốm thế nào? Như chúng ta à?
297
00:19:57,659 --> 00:19:59,789
Giờ em mới nghĩ ra.
298
00:19:59,870 --> 00:20:04,000
Sau cô ấy, có vài người khác bị ốm.
299
00:20:06,251 --> 00:20:08,211
Thật sao?
300
00:20:08,295 --> 00:20:09,755
Mickey, chuyện đó...
301
00:20:10,631 --> 00:20:13,261
không sao, nhưng anh thấy bực,
302
00:20:14,176 --> 00:20:19,096
vì nếu anh đang làm việc ở một nơi
có đồng nghiệp bị ốm,
303
00:20:19,181 --> 00:20:21,601
rồi anh thấy vài ba người khác bị ốm,
304
00:20:21,683 --> 00:20:25,353
anh sẽ nghĩ, "Mình cần khử trùng ngay,
305
00:20:25,437 --> 00:20:28,687
và cách ly bản thân khỏi
phần còn lại của vũ trụ."
306
00:20:28,774 --> 00:20:31,694
Em xin lỗi vì không phải là
người sợ vi trùng như anh.
307
00:20:31,777 --> 00:20:34,817
Đừng có biến anh thành Howard Hughes chứ?
308
00:20:34,905 --> 00:20:36,905
Như thế chỉ là có trách nhiệm.
309
00:20:36,990 --> 00:20:39,200
Nếu anh bị ốm, anh sẽ biết
310
00:20:39,284 --> 00:20:42,294
anh bị ốm từ đâu, như thế nào,
vì sao, và khi nào.
311
00:20:44,414 --> 00:20:47,714
Anh thấy khó chịu. Anh không hiểu.
312
00:20:51,129 --> 00:20:53,339
Em xin lỗi. Chúa ơi.
313
00:20:54,132 --> 00:20:56,222
Em tệ còn anh hoàn hảo.
Anh muốn em nói gì?
314
00:20:56,301 --> 00:21:01,011
Anh chỉ... Anh không biết
em sẽ khó chịu về việc này.
315
00:21:01,098 --> 00:21:02,268
Em...
316
00:21:03,058 --> 00:21:04,638
Em nghĩ thế à?
317
00:21:05,394 --> 00:21:08,114
Em không quan tâm ư? Đầu em ở đâu?
318
00:21:15,362 --> 00:21:17,612
- Thật quá đáng.
- Anh không cố tỏ ra quá đáng.
319
00:21:17,698 --> 00:21:19,908
Có thể em khó chịu vì em đang ốm.
320
00:21:21,535 --> 00:21:23,655
Anh không cố tỏ ra quá đáng.
321
00:21:23,745 --> 00:21:29,075
Anh chỉ nói những điều anh sẽ làm
trong tình huống đó, mà em không làm.
322
00:21:29,167 --> 00:21:31,877
Chắc em có ưu tiên khác,
không sao, nhưng...
323
00:21:31,962 --> 00:21:35,922
Tại cái bánh cua bị hỏng tối qua, Gus.
324
00:21:36,008 --> 00:21:38,548
Lúc đó em không bị ốm và em chỉ nôn.
325
00:21:38,635 --> 00:21:41,305
Anh không nghĩ là ngộ độc thực phẩm à?
326
00:21:47,060 --> 00:21:48,020
Gì vậy?
327
00:21:48,103 --> 00:21:49,943
Anh lại phải đi vệ sinh...
328
00:21:51,064 --> 00:21:53,984
vì anh ốm. Anh đang ốm muốn chết.
329
00:21:54,067 --> 00:21:59,697
Anh lại phải đi vệ sinh,
đúng là ác mộng, địa ngục.
330
00:22:00,699 --> 00:22:05,539
Những đêm như thế này
thực sự làm ta hiểu chính mình.
331
00:22:06,913 --> 00:22:08,253
Randy?
332
00:22:08,332 --> 00:22:11,292
Tôi muốn thú nhận.
333
00:22:12,336 --> 00:22:14,756
- Anh ư?
- Phải.
334
00:22:14,838 --> 00:22:19,888
Lúc trước tôi nói dối cậu
khi cậu nói về nỗi sợ thế lực siêu linh.
335
00:22:21,053 --> 00:22:22,053
Ý anh là sao?
336
00:22:22,888 --> 00:22:28,438
Tôi đang nói về ma, Randy. Có ma thật đấy.
337
00:22:29,269 --> 00:22:31,399
Thôi nào. Không đâu. Tôi ngốc vậy thôi.
338
00:22:32,397 --> 00:22:36,187
Chúng có thật đấy.
339
00:22:36,985 --> 00:22:38,815
Có thật như người ngoài hành tinh ấy.
340
00:22:40,322 --> 00:22:43,832
Tôi từng là ông hoàng của thế giới.
341
00:22:43,909 --> 00:22:48,249
Tôi từng là Michael Myers chết tiệt.
342
00:22:49,206 --> 00:22:50,956
Giờ nhìn tôi xem.
343
00:22:51,792 --> 00:22:53,342
Một kẻ thua cuộc.
344
00:22:54,252 --> 00:22:59,512
Tôi đã bị co lại
gần một xentimet trong năm qua...
345
00:22:59,591 --> 00:23:00,881
Tôi không hề...
346
00:23:01,551 --> 00:23:02,721
giảm được cân nào.
347
00:23:04,221 --> 00:23:06,391
Tôi khánh kiệt.
348
00:23:07,057 --> 00:23:10,387
Và tôi sống ở một căn hộ tồi tàn.
349
00:23:12,479 --> 00:23:18,569
Cậu muốn biết
sao tôi biết có ma không, Randy?
350
00:23:20,070 --> 00:23:23,160
Cậu đang thấy một con ma đấy.
Ngay bây giờ.
351
00:23:24,991 --> 00:23:26,031
Nhưng...
352
00:23:27,035 --> 00:23:29,995
đó là phép ẩn dụ.
353
00:23:30,080 --> 00:23:36,250
Cậu biết đeo mặt nạ gần như cả ngày
thì thế nào không?
354
00:23:37,420 --> 00:23:39,670
Tôi sẽ cho cậu biết.
355
00:23:39,756 --> 00:23:41,836
Chẳng hay ho gì đâu.
356
00:23:41,925 --> 00:23:45,135
Ai cũng có thể đeo cái mặt nạ đó.
357
00:23:45,971 --> 00:23:48,641
Tôi không lừa chính mình.
358
00:23:48,723 --> 00:23:55,653
Một hôm, tôi say tới mức
phải bảo anh họ đến thay tôi...
359
00:23:57,315 --> 00:24:02,855
và chẳng ai nhận ra
khi anh ấy đóng vai Mike Myers.
360
00:24:02,946 --> 00:24:05,316
Mà anh ấy là một kế toán.
361
00:24:06,658 --> 00:24:12,458
Giờ tôi đang rất thật lòng,
bày tỏ với các cậu,
362
00:24:12,539 --> 00:24:16,839
tôi nghĩ, "Các cậu sẽ rời bỏ tôi,
giống như bạn các cậu.
363
00:24:16,918 --> 00:24:19,338
Như tất cả mọi người rời xa tôi."
364
00:24:19,421 --> 00:24:20,711
Này...
365
00:24:22,382 --> 00:24:23,762
Tôi sẽ không đi đâu cả.
366
00:24:24,634 --> 00:24:27,354
Anh là lý do khiến tôi sợ phim kinh dị.
367
00:24:27,971 --> 00:24:30,101
Không. Thôi nào.
368
00:24:30,182 --> 00:24:32,642
những lựa chọn của anh...
369
00:24:32,726 --> 00:24:36,726
anh di chuyển cứng ngắc,
như anh không thể di chuyển.
370
00:24:36,813 --> 00:24:37,773
Phải.
371
00:24:37,856 --> 00:24:41,226
Rồi đột nhiên anh chạy cực nhanh.
372
00:24:41,318 --> 00:24:43,148
Ừ, đó là thương hiệu của tôi.
373
00:24:43,236 --> 00:24:46,946
Nhưng giờ tôi gặp anh,
con người thật của anh.
374
00:24:47,741 --> 00:24:49,831
Người đằng sau chiếc mặt nạ. Tôi không sợ nữa.
375
00:24:53,205 --> 00:24:55,285
Tôi không còn phải sợ nữa, vì...
376
00:24:56,249 --> 00:24:58,589
anh không chỉ là cái mặt nạ. Anh là...
377
00:24:59,211 --> 00:25:01,001
anh là người hùng của tôi.
378
00:25:02,714 --> 00:25:04,724
Cậu không cần phải nói thế.
379
00:25:05,592 --> 00:25:06,892
Thật mà.
380
00:25:07,886 --> 00:25:09,386
Anh là Michael Myers.
381
00:25:11,348 --> 00:25:12,388
Không.
382
00:25:13,183 --> 00:25:14,643
Còn tuyệt hơn.
383
00:25:15,727 --> 00:25:17,347
Anh là Glenn Michener.
384
00:25:17,437 --> 00:25:21,517
Randy, tôi chỉ muốn nói là...
385
00:25:22,359 --> 00:25:23,609
có lẽ...
386
00:25:24,402 --> 00:25:27,362
nếu cậu không làm gì, có lẽ...
387
00:25:28,114 --> 00:25:31,034
ta có thể xem một bộ phim Lễ Hội Ma Quỷ?
388
00:25:33,286 --> 00:25:36,076
- Tôi thích lắm.
- Tuyệt.
389
00:25:36,164 --> 00:25:39,384
Tôi sẽ mở đầu đĩa. Ở trong phòng tắm.
390
00:25:48,593 --> 00:25:52,263
Chết tiệt. Chán chết.
391
00:25:52,347 --> 00:25:54,847
Chán quá, Mickey.
392
00:25:54,933 --> 00:25:56,813
Nếu biết bệnh của em lây...
393
00:25:56,893 --> 00:25:58,943
Anh đã đi chơi với bạn anh,
394
00:25:59,020 --> 00:26:00,810
đó cũng là điều anh muốn làm?
395
00:26:01,690 --> 00:26:03,530
Anh đã tránh xa em. Anh đã rửa tay. Anh đã không hôn em.
396
00:26:05,527 --> 00:26:09,607
Vì vậy mà em không muốn anh giúp,
vì luôn có ràng buộc.
397
00:26:09,698 --> 00:26:13,618
Không có ràng buộc nào cả, Mickey.
Được chứ? Chẳng phải là giúp
khi anh mong được đền ơn.
398
00:26:17,706 --> 00:26:19,746
- Anh luôn kể công.
- Anh không kể công.
399
00:26:19,833 --> 00:26:22,713
Em không tin là anh muốn ở bên em.
400
00:26:22,794 --> 00:26:24,714
Anh biết sao em không tin chứ?
401
00:26:24,796 --> 00:26:27,506
Vì khi em nói em bị ốm, anh đã chần chừ.
402
00:26:27,590 --> 00:26:29,340
Không, anh không muốn chạy về với em,
403
00:26:29,426 --> 00:26:31,136
vì anh biết vậy sẽ làm em chán anh.
404
00:26:31,219 --> 00:26:32,219
Gì cơ?
405
00:26:32,804 --> 00:26:34,564
Em muốn anh là gã bạn trai tồi.
406
00:26:34,639 --> 00:26:37,099
Em muốn anh là kẻ đi lêu lổng với bạn bè
407
00:26:37,183 --> 00:26:39,733
và không xem em ra gì. Anh không biết nữa.
408
00:26:39,811 --> 00:26:41,521
Ừ, anh chẳng biết cái quái gì.
409
00:26:41,604 --> 00:26:44,734
Em hẹn hò với 16 gã như thế rồi.
Em không muốn như thế nữa.
410
00:26:44,816 --> 00:26:49,566
Anh không muốn là kẻ cộng sinh,
kẻ ký sinh phải sống...
411
00:26:49,654 --> 00:26:51,164
Anh muốn là ai thì kệ anh!
412
00:26:51,239 --> 00:26:52,819
Vậy anh là kẻ làm việc ngu ngốc
413
00:26:52,907 --> 00:26:53,947
vì sợ bị tổn thương.
414
00:26:54,034 --> 00:26:56,834
Phải. Đoán xem? Ai cũng thế!
415
00:26:56,911 --> 00:27:00,251
Sao em lại quát anh?
Anh chỉ muốn em khỏe hơn!
416
00:27:00,332 --> 00:27:02,082
Em biết anh muốn em khỏe hơn
vì anh yêu em!
417
00:27:02,167 --> 00:27:03,747
Phải, và em yêu anh!
418
00:27:21,144 --> 00:27:22,154
Anh yêu em.
419
00:27:23,396 --> 00:27:25,016
Em cũng yêu anh.
420
00:27:30,362 --> 00:27:31,952
- Thật là ngốc.
- Em biết.
421
00:27:32,030 --> 00:27:33,450
Ngớ ngẩn.
422
00:27:34,115 --> 00:27:35,615
Em xin lỗi đã làm anh ốm.
423
00:27:38,244 --> 00:27:39,544
Ta sẽ vượt qua thôi.
424
00:27:42,957 --> 00:27:43,997
Lại đây nào.