1 00:00:06,010 --> 00:00:08,260 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:09,597 --> 00:00:13,347 Chỉ một lát nữa, ta sẽ đến điểm dừng đầu tiên trong chuyến đi, 3 00:00:13,435 --> 00:00:17,645 ngôi nhà Freddy trong phim Ác Mộng Đường Phố Elm. 4 00:00:18,440 --> 00:00:22,610 Tôi biết Freddy Krueger trong phim không sống trong một căn nhà thật. 5 00:00:22,694 --> 00:00:23,994 Ta chỉ gọi nó là ngôi nhà Freddy. 6 00:00:24,070 --> 00:00:26,870 Cảm ơn đã nói đến thứ mà ai cũng biết. 7 00:00:27,741 --> 00:00:30,701 Mọi người, tôi rất phấn khích với chuyến đi này. 8 00:00:30,785 --> 00:00:32,865 Ừ. Tôi cũng vậy. Sẽ vui lắm. 9 00:00:32,954 --> 00:00:34,794 Tôi không muốn kỳ vọng quá cao, 10 00:00:34,873 --> 00:00:38,333 nhưng tôi thực sự thấy đây sẽ là ngày tuyệt vời nhất trong đời. 11 00:00:39,586 --> 00:00:42,706 Tôi hoàn toàn đồng ý, và ta đã có nhiều ngày vui. 12 00:00:44,090 --> 00:00:46,840 Đây là ngày tuyệt vời nhất đời tôi! 13 00:01:05,695 --> 00:01:08,355 Khoan. Tất cả đều là nơi quay phim kinh dị à? 14 00:01:08,448 --> 00:01:12,448 - Anh nói điểm quay phim. - Không, tôi nói điểm quay phim kinh dị. 15 00:01:13,620 --> 00:01:16,290 Không, tôi nhớ là anh nói thế. 16 00:01:16,372 --> 00:01:17,872 Tôi ghét phim kinh dị. 17 00:01:17,957 --> 00:01:20,037 Sao phải xem bộ phim làm mình sợ? 18 00:01:20,126 --> 00:01:23,246 Giống như xem bộ phim làm mình khát. 19 00:01:23,338 --> 00:01:26,418 Sao lại muốn điều đó? Tôi không thích cảm giác đó. 20 00:01:26,508 --> 00:01:29,928 Bên phải là ngôi nhà trong phim Ác Mộng Đường Phố Elm, 21 00:01:30,011 --> 00:01:32,261 ngôi nhà Freddy. 22 00:01:33,890 --> 00:01:35,430 Tuyệt quá! 23 00:01:40,980 --> 00:01:42,150 Thật tuyệt. 24 00:01:43,149 --> 00:01:45,489 - Xin chào? - Này, em vẫn ở nhà anh. 25 00:01:45,568 --> 00:01:47,488 Em đã nôn vào thùng rác. 26 00:01:47,570 --> 00:01:49,320 Hãy nhìn cánh cửa màu đỏ... 27 00:01:49,405 --> 00:01:51,525 Chúa ơi. Trời, em ổn chứ? 28 00:01:52,826 --> 00:01:55,866 Vâng, em nghĩ em chỉ cần tống khứ vài thứ ra. 29 00:01:56,538 --> 00:01:59,118 Em có muốn anh về không? 30 00:01:59,207 --> 00:02:00,037 Hay là... 31 00:02:02,001 --> 00:02:03,291 Không. 32 00:02:04,045 --> 00:02:05,915 Chả nghiêm trọng lắm. Em sẽ ổn. 33 00:02:06,631 --> 00:02:11,051 Vì nếu em muốn anh về, anh sẵn sàng bỏ chuyến đi và về. 34 00:02:11,136 --> 00:02:14,346 Anh không muốn đi trừ phi em muốn anh đi. 35 00:02:15,140 --> 00:02:18,020 Không, em sẽ ổn. Anh cứ ở đấy. 36 00:02:18,101 --> 00:02:19,521 Được rồi. 37 00:02:19,602 --> 00:02:22,062 Vậy, em chóng khỏe nhé. 38 00:02:22,147 --> 00:02:24,727 Bất kỳ lúc nào em muốn anh về, 39 00:02:24,816 --> 00:02:28,356 cứ bảo anh, anh sẽ về ngay. Nhé? 40 00:02:29,237 --> 00:02:30,567 Vâng. Cảm ơn anh, Gus. 41 00:02:30,655 --> 00:02:35,575 Ừ, cảm ơn em. Khỏe nhé. Tạm biệt. 42 00:02:35,660 --> 00:02:38,500 Freddy trả lời rằng, 43 00:02:39,164 --> 00:02:42,754 "Được, nhưng tôi ăn miếng đầu." 44 00:03:06,524 --> 00:03:10,364 Có lẽ ta hỏi anh ta xem có địa điểm quay phim thường nào không. 45 00:03:10,445 --> 00:03:13,905 Như là ngôi nhà của Sheldon. Phim gì đó nhẹ nhàng và vui vẻ. 46 00:03:13,990 --> 00:03:16,990 Như là nơi mấy cô nàng Gilmore sống hả? Ruby hiểu mà. 47 00:03:18,453 --> 00:03:20,043 Anh ổn chứ, Gus? - Ổn chứ? - Ừ. 48 00:03:21,789 --> 00:03:23,579 Nhìn anh có vẻ hơi lo lắng. 49 00:03:23,666 --> 00:03:26,536 Ừ. Tôi không biết, tôi chỉ... 50 00:03:26,628 --> 00:03:28,918 Tôi đang nghĩ có lẽ tôi nên về xem Mickey thế nào. 51 00:03:29,005 --> 00:03:31,795 Cảm giác hơi kỳ khi ở đây và... Tôi không biết nữa. 52 00:03:31,883 --> 00:03:33,893 Cảm giác như là một phép thử vậy. 53 00:03:33,968 --> 00:03:35,638 Nếu có vẻ là một phép thử, thì đúng là phép thử, nhỉ? 54 00:03:35,720 --> 00:03:38,930 Đã bao giờ có ai nói "Có lẽ đây là một phép thử?" 55 00:03:39,015 --> 00:03:41,015 Rồi hóa ra không phải chưa. 56 00:03:41,100 --> 00:03:43,560 Có lần, tôi đến tiệc Siêu Cúp Bóng Bầu Dục 57 00:03:43,645 --> 00:03:47,185 đúng hôm bạn gái tôi phát hiện cô ấy bị bệnh Lyme. 58 00:03:47,273 --> 00:03:49,323 - Lần đó tôi nhận điểm F. - Ừ. 59 00:03:49,400 --> 00:03:51,150 Cậu nghĩ sao, Ruby? 60 00:03:51,945 --> 00:03:54,235 Lúc sáng tôi dùng khá nhiều thuốc. 61 00:03:54,322 --> 00:03:57,202 Tôi không nên trả lời mấy câu hỏi về tình cảm. 62 00:03:57,283 --> 00:04:00,293 - Nhưng nếu cậu không phê thuốc? - Ai đang phê cơ? 63 00:04:00,370 --> 00:04:05,170 Nghe này, Gus. Anh phải về đó ngay. 64 00:04:05,250 --> 00:04:09,590 Đây là kỳ sát hạch trong tình yêu, và nếu anh trượt lần này, 65 00:04:09,671 --> 00:04:11,881 sẽ có ngày khi anh nghĩ mình đang thoải mái. 66 00:04:11,965 --> 00:04:15,175 Có thể là ngày mai, tuần sau, hoặc tháng sau, 67 00:04:15,260 --> 00:04:16,390 khi anh đang nằm và nói, 68 00:04:16,469 --> 00:04:18,389 "Mickey, lấy hộ anh thanh kẹo trọng tủ lạnh?" 69 00:04:18,471 --> 00:04:21,391 Và cô ấy nói, "Sao anh không lấy trên xe buýt ấy?" 70 00:04:21,474 --> 00:04:24,064 Cô ấy bật anh vậy đấy và anh không muốn bị bật đâu. 71 00:04:24,143 --> 00:04:26,193 - Phải. - Xuống xe đi. 72 00:04:26,938 --> 00:04:29,568 Xin lỗi, dừng xe được không? 73 00:04:29,649 --> 00:04:30,529 Gì cơ? 74 00:04:30,608 --> 00:04:33,188 Xin lỗi, anh dừng xe được không? 75 00:04:34,779 --> 00:04:37,949 Tạt xe vào lề, Ed. Có người bị gãy vòi. 76 00:04:39,450 --> 00:04:41,160 Xin lỗi, tôi chỉ... 77 00:04:41,244 --> 00:04:42,704 Xin lỗi các bạn. 78 00:04:42,787 --> 00:04:46,077 Anh bạn này quá sợ cảnh kinh dị vừa rồi. Anh ấy phải về. 79 00:04:46,165 --> 00:04:49,415 Tôi không sợ, tôi phải về chăm bạn gái. 80 00:04:49,502 --> 00:04:52,842 Kệ anh. Anh chẳng hơn gì tôi vì anh có bạn gái đâu. 81 00:04:54,632 --> 00:04:56,302 Tôi không có ý đó. 82 00:04:56,384 --> 00:04:58,144 Anh nhắc bạn gái, ý là anh giỏi hơn 83 00:04:58,219 --> 00:04:59,679 và anh nghĩ tôi không có, và anh đúng đấy, 84 00:04:59,762 --> 00:05:00,932 mà chẳng quan trọng, nên anh về đi. 85 00:05:08,813 --> 00:05:10,363 Mickey bị ốm. 86 00:05:11,816 --> 00:05:12,726 Chào em. 87 00:05:12,817 --> 00:05:15,567 Gì thế? Anh làm gì ở đây? 88 00:05:15,653 --> 00:05:16,993 Anh muốn về. 89 00:05:17,071 --> 00:05:20,161 Anh thấy thật không phải khi đi chơi còn em ở đây, 90 00:05:20,241 --> 00:05:24,911 vậy nên anh về. Anh muốn chăm sóc em. Cho nên... 91 00:05:24,996 --> 00:05:26,706 Anh bỏ chuyến đi vì em. 92 00:05:26,789 --> 00:05:29,379 Anh muốn thế mà. Đó là quyết định dễ nhất. 93 00:05:29,459 --> 00:05:31,249 Anh muốn ở bên em, được chứ? 94 00:05:31,961 --> 00:05:34,461 Anh có thể đến gần em vì không lây đâu. 95 00:05:34,547 --> 00:05:36,007 Ngộ độc thực phẩm thôi. 96 00:05:38,092 --> 00:05:41,352 Được rồi. Anh sẽ đến gần. 97 00:05:41,429 --> 00:05:42,639 - Chào anh. - Chào em. 98 00:05:42,722 --> 00:05:45,812 Xin lỗi. Anh không muốn ngồi lên chân em. 99 00:05:45,892 --> 00:05:47,272 Em ổn chứ? 100 00:05:47,351 --> 00:05:50,941 Ừ. Sao em nghĩ là ngộ độc thực phẩm? 101 00:05:51,022 --> 00:05:55,112 Vì khi em ăn bánh cua ở nhà hàng Hải Sản, 102 00:05:55,193 --> 00:05:58,403 vừa cắn một miếng, có vị như bị hỏng. 103 00:05:58,488 --> 00:06:01,318 Em không muốn nói nhiều vì nó làm em muốn nôn. 104 00:06:01,407 --> 00:06:03,117 Anh hiểu rồi. 105 00:06:03,201 --> 00:06:04,541 Chúa ơi. 106 00:06:06,871 --> 00:06:08,461 Không sao. 107 00:06:09,082 --> 00:06:10,632 Đeo dây an toàn vào, 108 00:06:10,708 --> 00:06:15,338 vì điểm dừng tiếp theo là ngôi nhà Wallace trong phim Lễ Hội Ma Quỷ. 109 00:06:17,090 --> 00:06:18,840 Ai đây? 110 00:06:18,925 --> 00:06:21,175 Từ bộ phim Lễ Hội Ma Quỷ, 111 00:06:21,260 --> 00:06:24,470 - một trong các nhân vật nổi tiếng nhất... - Ồ, Chúa ơi. 112 00:06:24,555 --> 00:06:27,135 ...vai Michael Myers, Glenn Michener. 113 00:06:27,225 --> 00:06:28,055 Tuyệt! 114 00:06:29,852 --> 00:06:31,102 Cảm ơn. 115 00:06:31,187 --> 00:06:32,057 Tuyệt! 116 00:06:32,146 --> 00:06:35,266 Hãy nhớ là chúng ta sẽ vào trong. 117 00:06:35,358 --> 00:06:40,948 Hãy nhớ rằng ta được vào vì lòng tốt của chủ nhà. 118 00:06:41,030 --> 00:06:44,740 Chúc vui vẻ nhé. Nhưng nhớ tỏ ra tôn trọng, 119 00:06:44,826 --> 00:06:47,786 vì họ đang làm lại sàn trong nhà tắm của khách. 120 00:06:48,621 --> 00:06:51,751 - Được rồi. - Thấy không? Họ hiểu đấy. 121 00:06:54,377 --> 00:06:55,247 Vâng. 122 00:06:57,130 --> 00:06:59,670 Này. 123 00:07:02,051 --> 00:07:04,681 Em thế nào rồi? Khá hơn chưa? 124 00:07:07,974 --> 00:07:09,064 Anh mua gì cho em? 125 00:07:09,892 --> 00:07:11,062 Mọi thứ ngon lành. 126 00:07:13,020 --> 00:07:14,150 Có tên này cho em. 127 00:07:14,230 --> 00:07:19,740 Tôi bơi xuyên Thái Bình Dương để nói rằng chóng khỏe nhé. 128 00:07:22,113 --> 00:07:23,573 Xin lỗi, ngốc quá. Anh còn chẳng biết. 129 00:07:23,656 --> 00:07:26,696 Anh ta bảo anh mua và anh thực sự không muốn mua. 130 00:07:26,784 --> 00:07:29,544 Nhưng anh mua vài thứ cơ bản cho em. 131 00:07:29,620 --> 00:07:35,670 Anh mua ít trà và siro tiêu hóa Pepto mà em muốn anh mua. 132 00:07:36,419 --> 00:07:38,249 Có mua tạp chí US Weekly không? 133 00:07:38,337 --> 00:07:41,667 Và anh mua cho em cái này. 134 00:07:42,675 --> 00:07:45,545 Đề phòng em đang băn khoăn các ngôi sao có giống bọn ta không. 135 00:07:45,636 --> 00:07:48,256 Đúng là em đang băn khoăn. Cảm ơn anh. 136 00:07:48,347 --> 00:07:49,177 Không có gì. 137 00:07:49,265 --> 00:07:51,265 Cảm ơn anh đã mua những thứ này. 138 00:07:51,350 --> 00:07:52,390 Tất nhiên rồi, em yêu. 139 00:07:53,311 --> 00:07:55,351 Em muốn uống gì không? 140 00:07:56,939 --> 00:07:58,769 Nước tăng lực. 141 00:08:01,152 --> 00:08:03,152 Anh mua nước tăng lực màu xanh? 142 00:08:05,448 --> 00:08:08,198 Thì em nói em thích màu xanh mà? 143 00:08:08,284 --> 00:08:12,914 Em tưởng ai cũng biết màu xanh uống chán nhất. 144 00:08:14,790 --> 00:08:17,380 Ừ, xin lỗi em. 145 00:08:18,294 --> 00:08:22,094 Chỉ khi thật ốm mới biết mình thật sự muốn gì. 146 00:08:22,173 --> 00:08:24,383 Ừ, anh đoán vậy. 147 00:08:26,552 --> 00:08:29,062 Không ngờ họ vẫn giữ mấy cái đèn đó. 148 00:08:29,138 --> 00:08:31,178 - Cả đèn Giáng Sinh. - Cả nhà ông ấy ngồi đó. 149 00:08:31,974 --> 00:08:33,274 Thế nào? Có sợ không? Không. Anh thật chán. 150 00:08:34,727 --> 00:08:35,977 Cứ như lễ hội. Tuyệt lắm. 151 00:08:36,062 --> 00:08:38,192 Phải. Michael Myers thích bọn tôi. 152 00:08:38,272 --> 00:08:39,902 - Nhờ Kevin đấy. - Ừ. 153 00:08:39,982 --> 00:08:41,692 Tôi chỉ vờ không biết anh ta là ai. 154 00:08:41,776 --> 00:08:43,236 - Người nổi tiếng thích thế. - Ừ. 155 00:08:43,319 --> 00:08:45,279 Tôi nghĩ vì điều đó khiến họ thấy mình bình thường. 156 00:08:45,363 --> 00:08:46,533 Nhưng không, họ tuyệt hơn nhiều. 157 00:08:46,614 --> 00:08:48,284 Tuyệt hơn gấp mười lần. 158 00:08:48,366 --> 00:08:53,076 Gần hết phim, Jamie Lee Curtis nói với tôi, 159 00:08:53,162 --> 00:08:56,042 "Glen, anh là Mike Myers tuyệt nhất chúng tôi từng có." 160 00:08:56,123 --> 00:08:58,133 - Và tôi nói... - "Tuyệt nhất." 161 00:08:58,209 --> 00:09:02,419 Phải. Tôi đoán vậy. Đó là một lời khen. 162 00:09:02,505 --> 00:09:05,005 Đó là một lời khen. Rất tuyệt. 163 00:09:05,091 --> 00:09:07,091 Các bạn muốn làm gì không? 164 00:09:08,594 --> 00:09:09,894 Ý anh là gì? 165 00:09:09,971 --> 00:09:11,061 Tôi không biết. 166 00:09:11,138 --> 00:09:14,308 Rời đây, uống gì đó, đi chơi. Sao lại không, nhỉ? 167 00:09:14,392 --> 00:09:16,102 - Phải, ta nên làm thế. - Ừ. 168 00:09:16,185 --> 00:09:19,605 - Ta có thể làm thế một lát. - Đi chơi với Glenn Michener. Súp đây. Ai cũng thích súp 169 00:09:23,192 --> 00:09:27,112 Mickey, dậy ăn súp Ai cũng thích súp 170 00:09:27,196 --> 00:09:29,316 Điện thoại của anh rung. Có vẻ... 171 00:09:29,991 --> 00:09:32,081 bạn anh đi chơi với ông già nào đó. 172 00:09:34,704 --> 00:09:38,794 Trời đất! Họ đi chơi với Michael Myers. 173 00:09:39,584 --> 00:09:42,674 Họ đi chơi với Glenn. Anh ta đóng vai Michael Myers. 174 00:09:42,753 --> 00:09:44,423 Điều thú vị ở anh ta là, 175 00:09:44,505 --> 00:09:47,165 anh ta là người hoàn thiện vai diễn. 176 00:09:49,427 --> 00:09:51,297 Không sao. 177 00:09:51,387 --> 00:09:54,097 Xin lỗi, em chỉ thấy khó hiểu. 178 00:09:58,728 --> 00:10:02,568 Chúa ơi. Họ đang đi chơi với Glenn Michener. 179 00:10:03,357 --> 00:10:04,937 Họ đi quậy với Glenn Michener. 180 00:10:05,026 --> 00:10:06,566 Anh ta ôm Ruby. 181 00:10:06,652 --> 00:10:08,072 Thì sao chứ? 182 00:10:08,154 --> 00:10:10,664 Ruby và Glenn Michener như bạn thân à? 183 00:10:10,740 --> 00:10:14,240 Cái quái gì? Trời ạ... 184 00:10:29,925 --> 00:10:33,545 NHÓM 185 00:11:40,121 --> 00:11:41,621 Anh ơi. 186 00:11:42,832 --> 00:11:44,292 Anh ổn chứ? 187 00:11:46,293 --> 00:11:49,513 Không, anh bị đau nhói ở bụng. 188 00:11:50,714 --> 00:11:55,054 Anh cũng rất nóng, rồi lại lạnh, rồi... 189 00:11:56,345 --> 00:11:58,555 Chết tiệt...Em cũng bị thế à? 190 00:11:59,557 --> 00:12:01,557 Em chỉ nôn thôi, nên... 191 00:12:02,935 --> 00:12:04,595 Anh có buồn nôn không? 192 00:12:06,564 --> 00:12:07,404 Có. 193 00:12:07,481 --> 00:12:09,981 Anh không muốn nói, vì nếu nói về nó, 194 00:12:10,067 --> 00:12:14,157 nó sẽ xảy ra, nên đừng nói nữa. 195 00:12:14,238 --> 00:12:17,158 Ta hãy...Không nói gì cả. 196 00:12:18,325 --> 00:12:19,655 Không nói gì cả. 197 00:12:21,620 --> 00:12:24,580 Xin lỗi, em cứ tưởng em bị ngộ độc thực phẩm. 198 00:12:26,709 --> 00:12:28,709 Sao em lại xin lỗi, Mickey? 199 00:12:29,753 --> 00:12:31,383 Vì anh bị ốm. 200 00:12:32,465 --> 00:12:33,715 Đúng vậy. 201 00:12:33,799 --> 00:12:38,929 Anh xin lỗi, anh bị ốm nên không thể chăm sóc em. 202 00:12:39,013 --> 00:12:43,813 Vì vậy em càng mệt hơn. Anh xin lỗi. 203 00:12:45,060 --> 00:12:49,110 Không, em thấy hết buồn nôn rồi, giờ em ổn rồi. 204 00:12:53,027 --> 00:12:56,357 Anh đang làm gì vậy? Đừng đập đầu vào tường nữa. 205 00:12:57,364 --> 00:13:00,084 - Không. - Không ư? 206 00:13:00,159 --> 00:13:01,239 Anh chả thích thế này. 207 00:13:01,327 --> 00:13:02,787 Em giúp được gì không? 208 00:13:02,870 --> 00:13:05,160 - Không. - Không ư? 209 00:13:15,132 --> 00:13:18,472 Anh không sao. Được rồi, cứ ở đó. 210 00:13:18,552 --> 00:13:22,392 Anh không thích được chăm sóc. Anh không thấy thoải mái. 211 00:13:23,432 --> 00:13:26,192 Anh không muốn làm em vướng bận. 212 00:13:28,979 --> 00:13:31,109 - Được chứ? - Vâng. 213 00:13:32,316 --> 00:13:35,356 Anh xin lỗi, anh không cố ý nói tệ. Anh chỉ... 214 00:13:36,153 --> 00:13:38,203 Anh chỉ muốn lịm đi và... 215 00:13:38,906 --> 00:13:42,866 Giống như một con vật, chết đi, hoặc ngủ đông đi cho xong. 216 00:13:44,745 --> 00:13:46,285 Nhưng anh sẽ để mở cửa, 217 00:13:46,372 --> 00:13:49,882 nếu em cần gì, anh sẽ không nhốt em ở ngoài, anh chỉ... 218 00:13:51,752 --> 00:13:52,752 Chết tiệt. 219 00:14:43,554 --> 00:14:46,274 - Cảm ơn. - Lấy một cốc đi. 220 00:14:46,348 --> 00:14:48,558 - Nhiều cốc quá. - Ừ. 221 00:14:48,642 --> 00:14:51,902 Có rất nhiều cốc để uống nhiều. 222 00:14:51,979 --> 00:14:53,979 Nào, chúc mừng Michael Myers. 223 00:14:54,064 --> 00:14:54,944 Phải. 224 00:14:55,024 --> 00:14:57,324 - Vì Michael Myers. - Michael Myers. 225 00:15:03,782 --> 00:15:05,242 Tuyệt! 226 00:15:06,493 --> 00:15:09,913 Chuyển sang phần ráp nhé. 227 00:15:09,997 --> 00:15:11,617 Nào. 228 00:15:12,791 --> 00:15:16,001 - Chết tiệt. - Anh có cần giúp hay là... 229 00:15:16,086 --> 00:15:19,256 Tôi làm được rồi. Tốt rồi. 230 00:15:19,340 --> 00:15:20,470 Tuyệt. 231 00:15:20,549 --> 00:15:23,719 - Rượu tequila ngon quá nhỉ? - Phải. 232 00:15:23,802 --> 00:15:25,642 Sang phần ráp. 233 00:15:26,472 --> 00:15:29,482 - Các bạn đều thích phim kinh dị nhỉ? - Phải. Phim kinh dị nào các bạn thích nhất? 234 00:15:34,688 --> 00:15:37,728 Nói thật là bây giờ tôi đang sợ rồi. 235 00:15:37,816 --> 00:15:40,066 Mấy anh bạn này. 236 00:15:40,152 --> 00:15:44,622 Cậu vui tính thật. Quan trọng là phải hài hước. 237 00:15:45,658 --> 00:15:49,748 Vậy tôi sẽ hỏi câu khác, anh chàng vui tính. 238 00:15:49,828 --> 00:15:52,328 Cậu sợ điều gì nhất? 239 00:15:53,832 --> 00:15:55,832 Ma. Chắc chắn là thế. 240 00:15:58,253 --> 00:16:00,843 Ta đều biết là không có ma. 241 00:16:00,923 --> 00:16:06,223 Chết là hết. Chấm dứt. 242 00:16:06,303 --> 00:16:07,973 Nỗi sợ thứ hai là gì? 243 00:16:09,598 --> 00:16:11,678 Có lẽ là sợ bạn gái chia tay tôi. 244 00:16:13,227 --> 00:16:16,057 - Cho tôi xem ảnh cô ấy? - Ảnh à? 245 00:16:16,146 --> 00:16:19,816 Phải, lời khuyên của tôi là phải đối mặt với nỗi sợ hãi. 246 00:16:19,900 --> 00:16:24,240 Và tôi nghĩ cậu cần bỏ cô ta ngay. Được chứ? 247 00:16:24,321 --> 00:16:26,411 - Ai có ảnh nào? - Tôi có một bức ở đâu đó. 248 00:16:26,490 --> 00:16:27,910 - Khoan. - Cô ấy đây. 249 00:16:27,992 --> 00:16:30,082 Tuyệt. 250 00:16:30,160 --> 00:16:34,040 Quên đi! Trời ơi! 251 00:16:36,125 --> 00:16:41,835 Cậu đúng là quá may mắn. Cậu cần phải giữ chặt lấy cô ấy. 252 00:16:41,922 --> 00:16:43,552 Tôi định thế. 253 00:16:43,632 --> 00:16:46,392 - Ran, đó là kế hoạch. - Vâng. 254 00:16:48,387 --> 00:16:51,887 Cô không việc gì phải tủi thân đâu, cô gái. 255 00:16:52,766 --> 00:16:54,976 Được rồi. Không. 256 00:16:55,853 --> 00:16:59,443 Không, cảm ơn cô. Cảm ơn nhiều. 257 00:17:01,525 --> 00:17:03,775 Còn cậu, anh chàng quần jean? 258 00:17:04,737 --> 00:17:05,607 Gì cơ? 259 00:17:06,947 --> 00:17:09,237 Các cậu thích tiệc tùng không? 260 00:17:10,200 --> 00:17:13,750 - Tôi không biết có thích quậy với... - Tôi thích tiệc. Tiệc rất tuyệt. 261 00:17:13,829 --> 00:17:15,789 Được rồi. 262 00:17:15,873 --> 00:17:19,543 Để tôi làm ít bỏng ngô. Ở đây nhé. Được chứ? 263 00:17:21,420 --> 00:17:23,510 Chúng ta phải đi khỏi đây ngay. 264 00:17:23,589 --> 00:17:25,089 - Ừ. Kỳ quá. - Đi thôi. 265 00:17:25,174 --> 00:17:27,894 Hy vọng các cậu thích bơ thư giãn. 266 00:17:28,594 --> 00:17:30,514 - Tôi đi đây. - Lạ quá. Ông ta ghê quá. 267 00:17:30,596 --> 00:17:33,556 - Không thể đi khi chưa chào. - Anh ta là ai vậy? 268 00:17:33,640 --> 00:17:36,520 Chris, quay lại đây. Ông ấy làm bỏng ngô cho ta mà. 269 00:17:36,602 --> 00:17:37,692 - Kẹt rồi. - Ngược lại. 270 00:17:37,770 --> 00:17:39,310 Anh làm gì vậy? Cứ hết đóng rồi lại mở thế à. 271 00:17:39,396 --> 00:17:41,766 - Kẹt rồi, được chứ? Tôi xoay đây. - Anh bị cái quái gì vậy? 272 00:17:41,857 --> 00:17:42,857 Chris! 273 00:17:42,941 --> 00:17:46,401 Các cậu, ông ấy làm bỏng ngô cho ta mà. 274 00:17:47,946 --> 00:17:52,486 Được rồi. Tôi làm một mẻ nhỏ, chỉ nửa bát... 275 00:17:53,744 --> 00:17:56,044 Mọi người đâu rồi? 276 00:17:56,121 --> 00:18:00,001 Mấy người kia...họ không thích bơ với bỏng ngô. 277 00:18:00,084 --> 00:18:03,964 Mai họ phải đi làm sớm nên không để dính tay được. 278 00:18:04,922 --> 00:18:06,132 Cậu biết không? 279 00:18:06,882 --> 00:18:09,802 Mặc kệ họ. Phải đấy. Mặc xác họ. 280 00:18:09,885 --> 00:18:13,925 - Càng có nhiều cho chúng ta, nhỉ? - Phải! 281 00:18:14,014 --> 00:18:16,354 - Ăn thôi. - Glenn! 282 00:18:34,910 --> 00:18:36,120 Cốc, cốc. 283 00:18:39,289 --> 00:18:40,619 Chào em. 284 00:18:41,667 --> 00:18:43,417 Em thử uống nước tăng lực màu xanh. 285 00:18:44,336 --> 00:18:47,836 - Cũng không tệ lắm. - Khá ngon, phải không? 286 00:18:51,468 --> 00:18:53,138 Anh muốn uống chút không? 287 00:18:54,221 --> 00:18:56,681 Xem nào. Thử xem sao. 288 00:19:05,524 --> 00:19:06,864 Ngon đấy. 289 00:19:08,944 --> 00:19:10,494 Anh sẽ thích nó mãi mãi. 290 00:19:15,159 --> 00:19:17,869 Em ngồi với anh nhé hay anh vẫn muốn một mình? 291 00:19:20,873 --> 00:19:22,883 Lại đây nào. 292 00:19:24,334 --> 00:19:26,924 Mickey của anh. Lại đây nào. 293 00:19:27,880 --> 00:19:31,010 Ta hãy cùng nhau ốm. 294 00:19:39,141 --> 00:19:42,641 Em thực sự mệt. Em không nghĩ Stella ốm đến thế. 295 00:19:44,104 --> 00:19:45,814 Khoan, Stella ốm à? 296 00:19:49,026 --> 00:19:53,906 - Vâng. - Ốm thế nào? Như chúng ta à? 297 00:19:57,659 --> 00:19:59,789 Giờ em mới nghĩ ra. 298 00:19:59,870 --> 00:20:04,000 Sau cô ấy, có vài người khác bị ốm. 299 00:20:06,251 --> 00:20:08,211 Thật sao? 300 00:20:08,295 --> 00:20:09,755 Mickey, chuyện đó... 301 00:20:10,631 --> 00:20:13,261 không sao, nhưng anh thấy bực, 302 00:20:14,176 --> 00:20:19,096 vì nếu anh đang làm việc ở một nơi có đồng nghiệp bị ốm, 303 00:20:19,181 --> 00:20:21,601 rồi anh thấy vài ba người khác bị ốm, 304 00:20:21,683 --> 00:20:25,353 anh sẽ nghĩ, "Mình cần khử trùng ngay, 305 00:20:25,437 --> 00:20:28,687 và cách ly bản thân khỏi phần còn lại của vũ trụ." 306 00:20:28,774 --> 00:20:31,694 Em xin lỗi vì không phải là người sợ vi trùng như anh. 307 00:20:31,777 --> 00:20:34,817 Đừng có biến anh thành Howard Hughes chứ? 308 00:20:34,905 --> 00:20:36,905 Như thế chỉ là có trách nhiệm. 309 00:20:36,990 --> 00:20:39,200 Nếu anh bị ốm, anh sẽ biết 310 00:20:39,284 --> 00:20:42,294 anh bị ốm từ đâu, như thế nào, vì sao, và khi nào. 311 00:20:44,414 --> 00:20:47,714 Anh thấy khó chịu. Anh không hiểu. 312 00:20:51,129 --> 00:20:53,339 Em xin lỗi. Chúa ơi. 313 00:20:54,132 --> 00:20:56,222 Em tệ còn anh hoàn hảo. Anh muốn em nói gì? 314 00:20:56,301 --> 00:21:01,011 Anh chỉ... Anh không biết em sẽ khó chịu về việc này. 315 00:21:01,098 --> 00:21:02,268 Em... 316 00:21:03,058 --> 00:21:04,638 Em nghĩ thế à? 317 00:21:05,394 --> 00:21:08,114 Em không quan tâm ư? Đầu em ở đâu? 318 00:21:15,362 --> 00:21:17,612 - Thật quá đáng. - Anh không cố tỏ ra quá đáng. 319 00:21:17,698 --> 00:21:19,908 Có thể em khó chịu vì em đang ốm. 320 00:21:21,535 --> 00:21:23,655 Anh không cố tỏ ra quá đáng. 321 00:21:23,745 --> 00:21:29,075 Anh chỉ nói những điều anh sẽ làm trong tình huống đó, mà em không làm. 322 00:21:29,167 --> 00:21:31,877 Chắc em có ưu tiên khác, không sao, nhưng... 323 00:21:31,962 --> 00:21:35,922 Tại cái bánh cua bị hỏng tối qua, Gus. 324 00:21:36,008 --> 00:21:38,548 Lúc đó em không bị ốm và em chỉ nôn. 325 00:21:38,635 --> 00:21:41,305 Anh không nghĩ là ngộ độc thực phẩm à? 326 00:21:47,060 --> 00:21:48,020 Gì vậy? 327 00:21:48,103 --> 00:21:49,943 Anh lại phải đi vệ sinh... 328 00:21:51,064 --> 00:21:53,984 vì anh ốm. Anh đang ốm muốn chết. 329 00:21:54,067 --> 00:21:59,697 Anh lại phải đi vệ sinh, đúng là ác mộng, địa ngục. 330 00:22:00,699 --> 00:22:05,539 Những đêm như thế này thực sự làm ta hiểu chính mình. 331 00:22:06,913 --> 00:22:08,253 Randy? 332 00:22:08,332 --> 00:22:11,292 Tôi muốn thú nhận. 333 00:22:12,336 --> 00:22:14,756 - Anh ư? - Phải. 334 00:22:14,838 --> 00:22:19,888 Lúc trước tôi nói dối cậu khi cậu nói về nỗi sợ thế lực siêu linh. 335 00:22:21,053 --> 00:22:22,053 Ý anh là sao? 336 00:22:22,888 --> 00:22:28,438 Tôi đang nói về ma, Randy. Có ma thật đấy. 337 00:22:29,269 --> 00:22:31,399 Thôi nào. Không đâu. Tôi ngốc vậy thôi. 338 00:22:32,397 --> 00:22:36,187 Chúng có thật đấy. 339 00:22:36,985 --> 00:22:38,815 Có thật như người ngoài hành tinh ấy. 340 00:22:40,322 --> 00:22:43,832 Tôi từng là ông hoàng của thế giới. 341 00:22:43,909 --> 00:22:48,249 Tôi từng là Michael Myers chết tiệt. 342 00:22:49,206 --> 00:22:50,956 Giờ nhìn tôi xem. 343 00:22:51,792 --> 00:22:53,342 Một kẻ thua cuộc. 344 00:22:54,252 --> 00:22:59,512 Tôi đã bị co lại gần một xentimet trong năm qua... 345 00:22:59,591 --> 00:23:00,881 Tôi không hề... 346 00:23:01,551 --> 00:23:02,721 giảm được cân nào. 347 00:23:04,221 --> 00:23:06,391 Tôi khánh kiệt. 348 00:23:07,057 --> 00:23:10,387 Và tôi sống ở một căn hộ tồi tàn. 349 00:23:12,479 --> 00:23:18,569 Cậu muốn biết sao tôi biết có ma không, Randy? 350 00:23:20,070 --> 00:23:23,160 Cậu đang thấy một con ma đấy. Ngay bây giờ. 351 00:23:24,991 --> 00:23:26,031 Nhưng... 352 00:23:27,035 --> 00:23:29,995 đó là phép ẩn dụ. 353 00:23:30,080 --> 00:23:36,250 Cậu biết đeo mặt nạ gần như cả ngày thì thế nào không? 354 00:23:37,420 --> 00:23:39,670 Tôi sẽ cho cậu biết. 355 00:23:39,756 --> 00:23:41,836 Chẳng hay ho gì đâu. 356 00:23:41,925 --> 00:23:45,135 Ai cũng có thể đeo cái mặt nạ đó. 357 00:23:45,971 --> 00:23:48,641 Tôi không lừa chính mình. 358 00:23:48,723 --> 00:23:55,653 Một hôm, tôi say tới mức phải bảo anh họ đến thay tôi... 359 00:23:57,315 --> 00:24:02,855 và chẳng ai nhận ra khi anh ấy đóng vai Mike Myers. 360 00:24:02,946 --> 00:24:05,316 Mà anh ấy là một kế toán. 361 00:24:06,658 --> 00:24:12,458 Giờ tôi đang rất thật lòng, bày tỏ với các cậu, 362 00:24:12,539 --> 00:24:16,839 tôi nghĩ, "Các cậu sẽ rời bỏ tôi, giống như bạn các cậu. 363 00:24:16,918 --> 00:24:19,338 Như tất cả mọi người rời xa tôi." 364 00:24:19,421 --> 00:24:20,711 Này... 365 00:24:22,382 --> 00:24:23,762 Tôi sẽ không đi đâu cả. 366 00:24:24,634 --> 00:24:27,354 Anh là lý do khiến tôi sợ phim kinh dị. 367 00:24:27,971 --> 00:24:30,101 Không. Thôi nào. 368 00:24:30,182 --> 00:24:32,642 những lựa chọn của anh... 369 00:24:32,726 --> 00:24:36,726 anh di chuyển cứng ngắc, như anh không thể di chuyển. 370 00:24:36,813 --> 00:24:37,773 Phải. 371 00:24:37,856 --> 00:24:41,226 Rồi đột nhiên anh chạy cực nhanh. 372 00:24:41,318 --> 00:24:43,148 Ừ, đó là thương hiệu của tôi. 373 00:24:43,236 --> 00:24:46,946 Nhưng giờ tôi gặp anh, con người thật của anh. 374 00:24:47,741 --> 00:24:49,831 Người đằng sau chiếc mặt nạ. Tôi không sợ nữa. 375 00:24:53,205 --> 00:24:55,285 Tôi không còn phải sợ nữa, vì... 376 00:24:56,249 --> 00:24:58,589 anh không chỉ là cái mặt nạ. Anh là... 377 00:24:59,211 --> 00:25:01,001 anh là người hùng của tôi. 378 00:25:02,714 --> 00:25:04,724 Cậu không cần phải nói thế. 379 00:25:05,592 --> 00:25:06,892 Thật mà. 380 00:25:07,886 --> 00:25:09,386 Anh là Michael Myers. 381 00:25:11,348 --> 00:25:12,388 Không. 382 00:25:13,183 --> 00:25:14,643 Còn tuyệt hơn. 383 00:25:15,727 --> 00:25:17,347 Anh là Glenn Michener. 384 00:25:17,437 --> 00:25:21,517 Randy, tôi chỉ muốn nói là... 385 00:25:22,359 --> 00:25:23,609 có lẽ... 386 00:25:24,402 --> 00:25:27,362 nếu cậu không làm gì, có lẽ... 387 00:25:28,114 --> 00:25:31,034 ta có thể xem một bộ phim Lễ Hội Ma Quỷ? 388 00:25:33,286 --> 00:25:36,076 - Tôi thích lắm. - Tuyệt. 389 00:25:36,164 --> 00:25:39,384 Tôi sẽ mở đầu đĩa. Ở trong phòng tắm. 390 00:25:48,593 --> 00:25:52,263 Chết tiệt. Chán chết. 391 00:25:52,347 --> 00:25:54,847 Chán quá, Mickey. 392 00:25:54,933 --> 00:25:56,813 Nếu biết bệnh của em lây... 393 00:25:56,893 --> 00:25:58,943 Anh đã đi chơi với bạn anh, 394 00:25:59,020 --> 00:26:00,810 đó cũng là điều anh muốn làm? 395 00:26:01,690 --> 00:26:03,530 Anh đã tránh xa em. Anh đã rửa tay. Anh đã không hôn em. 396 00:26:05,527 --> 00:26:09,607 Vì vậy mà em không muốn anh giúp, vì luôn có ràng buộc. 397 00:26:09,698 --> 00:26:13,618 Không có ràng buộc nào cả, Mickey. Được chứ? Chẳng phải là giúp khi anh mong được đền ơn. 398 00:26:17,706 --> 00:26:19,746 - Anh luôn kể công. - Anh không kể công. 399 00:26:19,833 --> 00:26:22,713 Em không tin là anh muốn ở bên em. 400 00:26:22,794 --> 00:26:24,714 Anh biết sao em không tin chứ? 401 00:26:24,796 --> 00:26:27,506 Vì khi em nói em bị ốm, anh đã chần chừ. 402 00:26:27,590 --> 00:26:29,340 Không, anh không muốn chạy về với em, 403 00:26:29,426 --> 00:26:31,136 vì anh biết vậy sẽ làm em chán anh. 404 00:26:31,219 --> 00:26:32,219 Gì cơ? 405 00:26:32,804 --> 00:26:34,564 Em muốn anh là gã bạn trai tồi. 406 00:26:34,639 --> 00:26:37,099 Em muốn anh là kẻ đi lêu lổng với bạn bè 407 00:26:37,183 --> 00:26:39,733 và không xem em ra gì. Anh không biết nữa. 408 00:26:39,811 --> 00:26:41,521 Ừ, anh chẳng biết cái quái gì. 409 00:26:41,604 --> 00:26:44,734 Em hẹn hò với 16 gã như thế rồi. Em không muốn như thế nữa. 410 00:26:44,816 --> 00:26:49,566 Anh không muốn là kẻ cộng sinh, kẻ ký sinh phải sống... 411 00:26:49,654 --> 00:26:51,164 Anh muốn là ai thì kệ anh! 412 00:26:51,239 --> 00:26:52,819 Vậy anh là kẻ làm việc ngu ngốc 413 00:26:52,907 --> 00:26:53,947 vì sợ bị tổn thương. 414 00:26:54,034 --> 00:26:56,834 Phải. Đoán xem? Ai cũng thế! 415 00:26:56,911 --> 00:27:00,251 Sao em lại quát anh? Anh chỉ muốn em khỏe hơn! 416 00:27:00,332 --> 00:27:02,082 Em biết anh muốn em khỏe hơn vì anh yêu em! 417 00:27:02,167 --> 00:27:03,747 Phải, và em yêu anh! 418 00:27:21,144 --> 00:27:22,154 Anh yêu em. 419 00:27:23,396 --> 00:27:25,016 Em cũng yêu anh. 420 00:27:30,362 --> 00:27:31,952 - Thật là ngốc. - Em biết. 421 00:27:32,030 --> 00:27:33,450 Ngớ ngẩn. 422 00:27:34,115 --> 00:27:35,615 Em xin lỗi đã làm anh ốm. 423 00:27:38,244 --> 00:27:39,544 Ta sẽ vượt qua thôi. 424 00:27:42,957 --> 00:27:43,997 Lại đây nào.