1 00:00:06,052 --> 00:00:08,222 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:23,486 --> 00:00:26,406 ‏حسناً، عذراً. مرحباً أيتها العائلة. 3 00:00:26,489 --> 00:00:28,199 ‏لنجد المفاجأة. 4 00:00:28,283 --> 00:00:30,123 ‏أين المفاجأة؟ 5 00:00:30,201 --> 00:00:31,751 ‏ها هي المفاجأة! 6 00:00:31,828 --> 00:00:33,038 ‏- مفاجأة! ‏- جدتي! 7 00:00:33,121 --> 00:00:34,831 ‏رباه. 8 00:00:35,665 --> 00:00:37,915 ‏- جدتي، أنا أفتقدك. ‏- مرحباً يا عزيزتي. 9 00:00:39,419 --> 00:00:41,379 ‏"بيرتي"، أطفئي الشمعتين. 10 00:00:41,463 --> 00:00:44,513 ‏تعرفين أنني لا أستطيع، لأنني لست معكم. 11 00:00:44,591 --> 00:00:46,301 ‏- آمل ألا تطلبي... ‏- انفخي على الشاشة! 12 00:00:46,384 --> 00:00:47,394 ‏حسناً. 13 00:00:52,474 --> 00:00:57,154 ‏"بيرتي"، ماذا ستفعلين للاحتفال دوننا؟ 14 00:00:59,064 --> 00:01:00,524 ‏لا أدري حقاً. 15 00:01:01,691 --> 00:01:03,861 ‏لكن أظن أن "ميكي" خططت لشيء. 16 00:01:03,943 --> 00:01:08,533 ‏الأرجح أنني سأقضي وقتاً مع أصدقائي ‏هنا في "لوس أنجلوس". 17 00:01:08,615 --> 00:01:10,525 ‏دائماً ما يوجد شيء رائع لفعله هنا. 18 00:01:10,617 --> 00:01:12,237 ‏ستكون الأمور على ما يُرام. 19 00:01:12,327 --> 00:01:14,327 ‏أنا غيورة جداً. وأود زيارتك. 20 00:01:14,412 --> 00:01:16,712 ‏لكن تقول أمي إن ذهبت، ‏يجب أن ترافقني أيضاً. 21 00:01:16,790 --> 00:01:17,920 ‏- هذا ليس عدلاً. ‏- لا. 22 00:01:17,999 --> 00:01:19,749 ‏ما المشكلة في ذلك؟ 23 00:01:19,834 --> 00:01:25,094 ‏أم وابنتاها تقومان بأشياء رائعة ‏في "لوس أنجلوس" معاً. 24 00:01:25,173 --> 00:01:28,133 ‏- كم سيكون ذلك رائعاً؟ ‏- سيكون ذلك رائعاً. 25 00:01:29,052 --> 00:01:31,972 ‏بأي حال، سرتني الدردشة معكن، 26 00:01:32,055 --> 00:01:34,425 ‏وأنا مسرورة جداً لرؤيتكن وأحبكن كثيراً، 27 00:01:34,516 --> 00:01:38,306 ‏لكن أود الاستراحة قليلاً ‏قبل يومي المليء بالمرح. 28 00:01:38,394 --> 00:01:41,114 ‏سأودعكن الآن. اتفقنا؟ 29 00:01:41,189 --> 00:01:44,779 ‏- وداعاً يا "بيرتي"، أفتقدك وأحبك! ‏- مات عمك "بيزل"! 30 00:01:44,859 --> 00:01:45,859 ‏وداعاً. 31 00:02:11,219 --> 00:02:12,099 ‏اسمعي. 32 00:02:12,762 --> 00:02:14,012 ‏كيف كان نومك ليلة أمس؟ 33 00:02:15,098 --> 00:02:16,218 ‏كيف كان نومي؟ 34 00:02:17,016 --> 00:02:20,346 ‏هذا مريب. يبدو سؤالاً شخصياً. 35 00:02:20,436 --> 00:02:23,396 ‏كنت أحاول إجراء حوار طبيعي أثناء الفطور. 36 00:02:24,107 --> 00:02:26,567 ‏- نفد منا ورق الحمام. ‏- إذن اشتر بعضه. 37 00:02:26,651 --> 00:02:28,821 ‏على النساء اختيار ورق الحمام الذي يرغبن به 38 00:02:28,903 --> 00:02:31,363 ‏لأن عليكن استخدامه لمنطقتين مختلفتين. 39 00:02:31,447 --> 00:02:34,197 ‏أخبريني أي نوع تريدين وسأحضره لك. 40 00:02:34,909 --> 00:02:36,409 ‏صباح الخير جميعاً. 41 00:02:36,494 --> 00:02:39,794 ‏- خمنا عيد ميلاد من اليوم؟ ‏- "داكوتا فانينغ"؟ 42 00:02:40,665 --> 00:02:43,915 ‏- مهلاً. إنه في فبراير، صحيح؟ ‏- لا، إجابة قريبة. 43 00:02:44,002 --> 00:02:45,672 ‏إنها أنا، "بيرتي بيفرلي باور". 44 00:02:45,753 --> 00:02:47,553 ‏حلوة كالعسل لأن اسمها ذلك. 45 00:02:47,630 --> 00:02:50,930 ‏- اعتاد أبي قول هذا. ‏- "بيرتي"، عيد ميلاد سعيد. 46 00:02:51,009 --> 00:02:53,639 ‏تباً. عيد ميلاد سعيد! ‏أشعر بالأسف لأنني لم أعرف. 47 00:02:53,720 --> 00:02:56,310 ‏- عادة ما أنتبه لذلك. ‏- حقاً؟ 48 00:02:57,765 --> 00:02:59,765 ‏عذراً. لماذا لم تخبريني؟ 49 00:02:59,851 --> 00:03:01,231 ‏كنت سأجلب لك متعرياً 50 00:03:01,311 --> 00:03:03,941 ‏ليحضر لك الفطور في السرير أو ما شابه. 51 00:03:04,022 --> 00:03:07,072 ‏ألم أذكر الأمر؟ إنها غلطتي. 52 00:03:07,150 --> 00:03:10,530 ‏إنه أول عيد ميلاد لي في "أمريكا". ‏عيد ميلاد أمريكي! 53 00:03:10,612 --> 00:03:13,072 ‏أملت أن تنضما إلي للاحتفال الليلة. 54 00:03:13,907 --> 00:03:17,947 ‏تباً يا "بيرتي"... ليتني أستطيع، ‏لكن لا يمكنني الليلة.إذ لدي... 55 00:03:18,536 --> 00:03:21,746 ‏هذا محرج. لدي تنظير للقولون غداً. 56 00:03:21,831 --> 00:03:24,131 ‏أدرج الدكتور "شنيتمان" موعدي في آخر لحظة. 57 00:03:24,208 --> 00:03:26,418 ‏من الصعب أخذ موعد منه. 58 00:03:26,502 --> 00:03:27,502 ‏فهو الأفضل في الغرب. 59 00:03:27,587 --> 00:03:29,877 ‏علي شرب سائل رمادي مقرف طوال الليل 60 00:03:29,964 --> 00:03:31,474 ‏لتنظيف القولون من أجل الإجراء. 61 00:03:31,549 --> 00:03:35,179 ‏إذ ستتدفق من جسدي السوائل كالصنبور. 62 00:03:35,261 --> 00:03:36,301 ‏وعلي أن أكون بجوار المرحاض. 63 00:03:36,387 --> 00:03:38,927 ‏يقول "شنيتمان" إن علي ‏عدم الابتعاد عن المرحاض 64 00:03:39,015 --> 00:03:41,385 ‏وإلا ستقع كارثة. 65 00:03:41,476 --> 00:03:44,686 ‏أستتغوط ذلك كله في شقتنا؟ 66 00:03:44,771 --> 00:03:47,321 ‏أجل، في الحمام. 67 00:03:47,398 --> 00:03:50,318 ‏إذن ستشتري لنا ورق الحمام بالتأكيد. 68 00:03:50,401 --> 00:03:52,701 ‏أجل، سأشتري لكما ورق الحمام. 69 00:03:53,488 --> 00:03:57,028 ‏قبل أن أنسى، أيمكنك إيصالي ‏إلى موعد تنظير القولون غداً؟ 70 00:03:57,116 --> 00:03:59,366 ‏بالتأكيد. لا أمانع. 71 00:03:59,452 --> 00:04:02,292 ‏آسفة يا "بيرتي". ‏أنا أيضاً لا أستطيع الحضور. 72 00:04:02,372 --> 00:04:03,412 ‏سنستضيف عاملة بمجال الجنس. 73 00:04:03,498 --> 00:04:05,118 ‏ولا تستطيع الحضور سوى الليلة. 74 00:04:05,208 --> 00:04:09,128 ‏لا بأس حقاً. إنها غلطتي ‏في عدم إبلاغكما سابقاً. 75 00:04:09,879 --> 00:04:10,919 ‏لا بأس. 76 00:04:11,005 --> 00:04:14,675 ‏سأبدأ عامي الجديد مباشرة ‏بالذهاب إلى مركز "بار بودي"، 77 00:04:14,759 --> 00:04:18,969 ‏لشد فخذي وربما مؤخرتي، لذا... 78 00:04:20,682 --> 00:04:21,982 ‏أود أخذ حقيبتي. 79 00:04:22,058 --> 00:04:23,058 ‏أجل. وداعاً. 80 00:04:23,142 --> 00:04:24,812 ‏عيد ميلاد سعيد يا "بيرتي"! 81 00:04:24,894 --> 00:04:27,564 ‏اضغطن أسفل الظهر، ثبتن أفخاذكن، 82 00:04:27,647 --> 00:04:30,017 ‏افردن سيقانكن بشكل قطري. 83 00:04:30,108 --> 00:04:33,238 ‏استمرن. ازفرن. 84 00:04:33,319 --> 00:04:35,739 ‏شكراً. لا تلمسيني. 85 00:04:35,822 --> 00:04:37,492 ‏- ارفعي واخفضي قليلاً. ‏- حسناً. 86 00:04:37,573 --> 00:04:39,373 ‏- أجل، إلى الخارج والداخل. ‏- رائع. 87 00:04:39,450 --> 00:04:41,200 ‏- مرتان أيضاً. فوق. ‏- أظنني فهمت. 88 00:04:41,286 --> 00:04:42,656 ‏- تحت. إلى الخارج... ‏- شكراً. 89 00:04:42,745 --> 00:04:44,535 ‏- إلى الأعلى. ‏- لا. 90 00:04:44,622 --> 00:04:48,332 ‏تبديل. قمن بالطي. 91 00:04:48,418 --> 00:04:52,798 ‏ارخي ركبتيك أكثر. ‏شدي كتفيك إلى الخلف. ثبتيهما. 92 00:04:52,880 --> 00:04:56,840 ‏استمررن. مرة أخرى. قمن بالطي. 93 00:04:56,926 --> 00:04:59,256 ‏- شدي بطنك إلى الداخل. ارفعي... ‏- لا بأس. 94 00:04:59,345 --> 00:05:01,305 ‏لا داعي لتساعديني. شكراً. 95 00:05:02,265 --> 00:05:03,595 ‏بدا الرجل لطيفاً. 96 00:05:03,683 --> 00:05:07,483 ‏كان طويلاً وغير أصلع، ‏وهو ما لا يحدث على موقع "تندر". 97 00:05:08,104 --> 00:05:13,404 ‏دائماً ما ألتقي برجال ‏سمينين قصيرين ومفلسين. 98 00:05:13,484 --> 00:05:16,864 ‏لكن كان هذا الرجل وسيماً وذكياً. 99 00:05:16,946 --> 00:05:18,986 ‏ذهبنا إلى مطعم إيطالي جديد. 100 00:05:19,615 --> 00:05:22,785 ‏- يا للروعة. كان ممتازاً. ‏- أجل. 101 00:05:22,869 --> 00:05:25,539 ‏ونويت الذهاب إلى البيت. 102 00:05:25,621 --> 00:05:30,881 ‏- لأختصر القصة الطويلة... ‏- فات الأوان. أنا أمزح. 103 00:05:30,960 --> 00:05:32,130 ‏- صباح الخير. ‏- وهكذا... 104 00:05:32,211 --> 00:05:33,671 ‏"كلايتون"! 105 00:05:33,755 --> 00:05:35,045 ‏- كيف الحال؟ ‏- مرحباً! 106 00:05:35,131 --> 00:05:37,131 ‏وداعاً يا "ساندرا". سرتني الدردشة. 107 00:05:37,216 --> 00:05:39,136 ‏- كيف حالك؟ ‏- بخير. وأنت؟ 108 00:05:39,218 --> 00:05:42,848 ‏- أنا بخير. تسرني رؤيتك. ‏- أجل. وأنت أيضاً. 109 00:05:42,930 --> 00:05:44,350 ‏- مرحباً. ‏- مرحباً، اعتني بنفسك. 110 00:05:44,432 --> 00:05:45,682 ‏- كيف حالك؟ ‏- وداعاً! ‏لدي خبر. 111 00:05:47,101 --> 00:05:48,481 ‏- ماذا؟ ‏- إنه عيد ميلادي. 112 00:05:48,561 --> 00:05:50,271 ‏ماذا؟ عيد ميلاد سعيد يا "بيرتي"! 113 00:05:50,354 --> 00:05:53,864 ‏خرجت في عطلة نهاية أسبوع طويلة جنونية ‏مع أعز أصدقائي الأسبوع الماضي. 114 00:05:53,941 --> 00:05:55,691 ‏وزرنا عدة حانات. 115 00:05:55,777 --> 00:05:58,567 ‏لكن يبدو غريباً ألا أفعل شيئاً الليلة. 116 00:05:58,654 --> 00:06:00,784 ‏إنه عيد ميلادك. عليك فعل شيء. 117 00:06:00,865 --> 00:06:05,405 ‏كنت أتـساءل إن كنت تود احتساء الشراب ‏بعد العمل أو ما شابه؟ 118 00:06:05,495 --> 00:06:08,245 ‏رباه. أود ذلك، 119 00:06:08,331 --> 00:06:12,841 ‏لكن حبيبتي صارمة بشأن عدم اتخاذي صديقات. 120 00:06:12,919 --> 00:06:14,549 ‏أجل. هذا ملزم. فهمت. 121 00:06:14,629 --> 00:06:17,469 ‏إذ تقول إن هذا سيؤدي إلى علاقات عاطفية 122 00:06:17,548 --> 00:06:21,258 ‏وسيؤدي ذلك في النهاية إلى المضاجعة. ‏إنها محقة. 123 00:06:21,344 --> 00:06:24,814 ‏ليست لدي صداقات بريئة. فأنا مهووس بالجنس. 124 00:06:24,889 --> 00:06:27,389 ‏إن توفرت لي الفرصة، ‏الأرجح أنني سأمارس الجنس. 125 00:06:27,475 --> 00:06:30,685 ‏لم أقصد هذا. لكنك ترفض. ‏لا بأس. أفهم الأمر. 126 00:06:30,770 --> 00:06:33,770 ‏أجل. لكن استمتعي بعيد ميلادك يا "بي". 127 00:06:33,856 --> 00:06:35,316 ‏شكراً. سأفعل. 128 00:06:35,399 --> 00:06:36,649 ‏- حسناً. ‏- سيكون ذلك ممتعاً. 129 00:06:42,532 --> 00:06:43,532 ‏"(سموك هاوس)" 130 00:06:43,950 --> 00:06:45,830 ‏إن كان أحد يتساءل. لدي أرجل سلطعون، 131 00:06:45,910 --> 00:06:48,500 ‏ولهذا يصعب علي تثبيت سروالي. 132 00:06:49,705 --> 00:06:50,705 ‏أنا أمزح فقط. 133 00:06:50,790 --> 00:06:53,080 ‏سأعود لأتفقدكم. حسناً؟ رائع. 134 00:06:56,587 --> 00:06:57,587 ‏- كيف حالكم؟ ‏- مرحباً. ‏- مرحباً. ‏- مرحباً. 135 00:07:00,258 --> 00:07:03,338 ‏أسمعت؟ استخدم نكتة أرجل السلطعون ثانية. 136 00:07:03,427 --> 00:07:05,177 ‏رباه. نكاته مملة. 137 00:07:05,263 --> 00:07:07,973 ‏إن كنت ما زلت أعمل هنا بعمر الـ30، ‏اقض علي. 138 00:07:08,057 --> 00:07:11,477 ‏ولم يبتسم؟ إن حياته تعيسة. 139 00:07:11,561 --> 00:07:12,561 ‏أعرف. 140 00:07:13,187 --> 00:07:15,357 ‏أتتذكر عندما أحضر والديه إلى هنا؟ 141 00:07:15,857 --> 00:07:17,357 ‏"عيد ميلاد (بيرتي باور) اليوم!" 142 00:07:23,906 --> 00:07:29,366 ‏"عيد ميلاد سعيد! تعالي إلى (سموك هاوس) " ‏"يقدمون لك كعكة مجاناً إن كان عيد ميلادك!" 143 00:07:38,045 --> 00:07:39,915 ‏وأهلاً بك إلى "سموك هاوس". 144 00:07:40,006 --> 00:07:41,466 ‏- أنت هنا. ‏- مرحباً! 145 00:07:41,549 --> 00:07:43,759 ‏ماذا تفعلين هنا؟ لم أتوقع قدومك. 146 00:07:45,011 --> 00:07:47,931 ‏أستأتين اليوم؟ ‏يمكنني سرقة حلوى "تيراميسو" من المطبخ. 147 00:07:48,014 --> 00:07:51,234 ‏- ثمة الكثير منها. ‏- أود تنبيهك يا عزيزي. 148 00:07:51,309 --> 00:07:54,689 ‏"توم" على وشك الوصول. ‏فقد أراد تناول الغداء هنا. 149 00:07:54,770 --> 00:07:57,480 ‏ماذا؟ لم؟ قلت لي إنكما انفصلتما. 150 00:07:57,565 --> 00:07:59,475 ‏إذ قلت إنه لا يحترم حياتك الروحية. 151 00:07:59,567 --> 00:08:01,937 ‏إننا منفصلان. بل سننفصل. لا يهم. 152 00:08:02,028 --> 00:08:03,778 ‏حاولت جعله يذهب إلى مكان آخر، 153 00:08:03,863 --> 00:08:05,663 ‏لكنه يحب طبق البصل بشكل زهرة هنا. 154 00:08:05,740 --> 00:08:07,330 ‏من لا يحبه؟ إنه طبقنا المميز. 155 00:08:07,408 --> 00:08:10,498 ‏- سيكون الوضع محرجاً... ‏- مرحباً. آسف جداً. 156 00:08:10,578 --> 00:08:12,618 ‏لقد انشغلت كثيراً. أعتذر. 157 00:08:12,705 --> 00:08:14,955 ‏أيمكنني احتساء "البوربون"، رجاءً؟ 158 00:08:15,041 --> 00:08:17,341 ‏عليك التوجه إلى الساقي للشرب. 159 00:08:17,418 --> 00:08:18,668 ‏- عذراً. حسناً. ‏- أجل. 160 00:08:18,753 --> 00:08:21,553 ‏- أيمكننا أن نبدأ... ‏- بطبق البصل بشكل زهرة؟ 161 00:08:21,631 --> 00:08:23,261 ‏أنا قارئ أفكار، لذا... 162 00:08:23,841 --> 00:08:24,801 ‏أنا أمزح معك فقط. 163 00:08:24,884 --> 00:08:26,844 ‏- لقد أخبرتني أن هذا ما تريده. ‏- عذراً. 164 00:08:28,054 --> 00:08:28,934 ‏سأطلب تحضيره لك. 165 00:08:29,013 --> 00:08:30,603 ‏- شكراً. ‏- حسناً. 166 00:08:30,681 --> 00:08:31,561 ‏- مرحباً. ‏- مرحباً. 167 00:08:31,641 --> 00:08:33,351 ‏آسف لتأخري. كيف الحال؟ 168 00:08:33,434 --> 00:08:34,604 ‏- بخير. ‏- جيد. 169 00:08:34,685 --> 00:08:38,185 ‏لدي خبر سيئ. ‏ليست لديهم نافذة سقف السيارة... 170 00:08:38,272 --> 00:08:39,152 ‏رباه. 171 00:08:39,232 --> 00:08:41,232 ‏"(غولدن كوست) للاستطلاعات والبحث" 172 00:08:50,117 --> 00:08:51,117 ‏"(بيرتي باور)" 173 00:08:53,746 --> 00:08:57,786 ‏"عيد ميلاد سعيد! تعالي إلى (سموك هاوس). ‏يقدمون لك كعكة مجاناً إن كان عيد ميلادك!" 174 00:09:14,267 --> 00:09:15,557 ‏استمتعوا. 175 00:09:19,272 --> 00:09:21,732 ‏مرحباً يا "بيرتي"، لقد أتيت. 176 00:09:21,816 --> 00:09:23,066 ‏- مرحباً! ‏- هذا رائع جداً! 177 00:09:23,150 --> 00:09:25,650 ‏أحب الكعك والأشياء المجانية. 178 00:09:25,736 --> 00:09:29,026 ‏وبالمناسبة، الشيء المفضل لي هو المجاني. 179 00:09:32,326 --> 00:09:33,536 ‏أجل. 180 00:09:34,745 --> 00:09:36,115 ‏لندبر لك طاولة. 181 00:09:36,706 --> 00:09:39,246 ‏- اتبعيني. سنكلم المضيفة. ‏- رائع. 182 00:09:39,333 --> 00:09:42,383 ‏"عيد ميلاد سعيد لك 183 00:09:42,461 --> 00:09:47,261 ‏عيد ميلاد سعيد ‏يا زبونة (سموك هاوس) المفضلة 184 00:09:47,341 --> 00:09:51,351 ‏عيد ميلاد سعيد لك" 185 00:09:55,099 --> 00:09:58,189 ‏أتودين أن أغني "عيد ميلاد سعيد" عكسياً؟ 186 00:09:58,269 --> 00:10:00,019 ‏- حسناً. ‏- حسناً. 187 00:10:01,188 --> 00:10:06,858 ‏"عيد ميلاد سعيد لك" 188 00:10:08,696 --> 00:10:09,906 ‏أنا أتصرف بسخافة. 189 00:10:10,740 --> 00:10:12,200 ‏أحب هذا المكان. 190 00:10:12,283 --> 00:10:13,783 ‏يبدو كمكان 191 00:10:13,868 --> 00:10:16,658 ‏يتعرض فيه المرء لإطلاق النار من عصابة، 192 00:10:16,746 --> 00:10:19,036 ‏وينتهي به الأمر بغمر وجهه ‏في طبق أضلاع الحمل. 193 00:10:19,123 --> 00:10:20,713 ‏- حقاً؟ ‏- إنه رائع جداً. 194 00:10:20,791 --> 00:10:22,961 ‏أجل. كما أنه ملتقى للمشاهير. 195 00:10:23,044 --> 00:10:26,844 ‏إننا نجلس في ركن "جورج كلوني" الآن. 196 00:10:26,922 --> 00:10:28,172 ‏- حقاً؟ ‏- أجل. 197 00:10:28,257 --> 00:10:29,627 ‏حسبما يُقال، 198 00:10:29,717 --> 00:10:32,967 ‏كان يجلس هنا حين تلقى مكالمة إسناد دوره ‏في مسلسل "إي آر". 199 00:10:33,888 --> 00:10:38,348 ‏لو كان لهذه الجدران أن تتكلم لقالت، ‏"حدثت أمور كثيرة هنا! ‏جميع المهمين يأتون إلى هنا." 200 00:10:42,980 --> 00:10:47,650 ‏علي الاعتراف بأنني تخيلت ‏أنه في عيد ميلادي الأول في "أمريكا"، 201 00:10:47,735 --> 00:10:53,195 ‏سأحظى بحفلة كبيرة وسيحضرها أحد المشاهير. 202 00:10:53,282 --> 00:10:55,122 ‏ليس من آل "كارداشيان"، 203 00:10:55,201 --> 00:10:59,371 ‏ولكن ربما أحد من "ذا باشيلور" ‏أو مسلسل "سي إس آي"، 204 00:10:59,455 --> 00:11:02,825 ‏ويمكنني التقاط صورة ذاتية معه ‏لإرسالها إلى عائلتي في الوطن. 205 00:11:02,917 --> 00:11:06,087 ‏يبدو أنهم حين كانوا يصورون ‏"باتمان ريترنز"، 206 00:11:06,837 --> 00:11:09,217 ‏"مايكل كيتون" و"ميشيل فايفر" ‏و"داني ديفيتو" 207 00:11:09,298 --> 00:11:11,258 ‏كانوا كثيراً ما يتناولون العشاء هنا. 208 00:11:11,342 --> 00:11:14,302 ‏ويبدو أن "داني ديفيتو" ‏لم يكن يخرج عن إطار الشخصية. 209 00:11:14,387 --> 00:11:16,467 ‏إذ كان يطلب الطعام كشخصية "بنغوين". 210 00:11:16,555 --> 00:11:18,215 ‏- هذا رائع جداً. ‏- أجل. 211 00:11:19,934 --> 00:11:22,274 ‏ماذا خططت أيضاً لعيد ميلادك؟ 212 00:11:24,855 --> 00:11:27,605 ‏سيكون ممتعاً، كما أظن. وسيكون... 213 00:11:27,691 --> 00:11:30,321 ‏الأرجح أنني سأقابل أناساً آخرين، 214 00:11:30,403 --> 00:11:32,033 ‏وسنذهب لنحظى... 215 00:11:32,113 --> 00:11:35,743 ‏سنتجول في ليموزين، ‏وسنزور عدة حانات أو ما شابه. 216 00:11:36,409 --> 00:11:41,079 ‏أو ربما لا شيء من هذا، ‏لأنه ليست لدي خطط أخرى. 217 00:11:41,163 --> 00:11:44,333 ‏- ماذا؟ "بيرتي"، إنه عيد ميلادك! ‏- أجل. 218 00:11:44,417 --> 00:11:46,957 ‏يجب أن تقومي بشيء مسل في عيد ميلادك. 219 00:11:47,962 --> 00:11:49,172 ‏سأقوم بشيء مسل الليلة. 220 00:11:49,255 --> 00:11:50,505 ‏- حقاً؟ ‏- أجل. 221 00:11:50,589 --> 00:11:53,929 ‏أحب أن أحظى برفقة إن أردت المجيء معي. 222 00:11:54,802 --> 00:11:58,392 ‏- أجل. أظن ذلك سيكون رائعاً. ‏- هذا رائع. 223 00:11:58,472 --> 00:11:59,472 ‏كيف الحال يا "مايك"؟ 224 00:12:02,059 --> 00:12:04,729 ‏لقد قام بتلك الإيماءة عمداً. ‏بيننا لغة تفاهم كاملة. 225 00:12:06,188 --> 00:12:07,308 ‏إنه الشخص الغريب. 226 00:12:08,190 --> 00:12:09,190 ‏"مايك" اللعين. 227 00:12:11,777 --> 00:12:14,237 ‏هذا ليس جزءاً من المغامرة. ‏علي التزود بالوقود فقط. 228 00:12:14,321 --> 00:12:15,411 ‏- فهمت. ‏- حسناً. 229 00:12:19,410 --> 00:12:20,410 ‏حسناً. 230 00:12:22,872 --> 00:12:25,252 ‏سأعود فوراً. أتريدين شيئاً من هناك؟ 231 00:12:25,332 --> 00:12:27,922 ‏الكثير من تبغ المضغ. 232 00:12:28,002 --> 00:12:29,552 ‏- أنا أمزح. ‏- حسناً. 233 00:12:30,713 --> 00:12:33,013 ‏أهذا غريب؟ أحب دفع الحساب في الداخل. 234 00:12:33,090 --> 00:12:36,260 ‏إذ أحاول البحث عن التواصل الإنساني ‏قدر الإمكان في "لوس أنجلوس". 235 00:12:36,343 --> 00:12:38,303 ‏إنها فكرة لطيفة. سأقوم بذلك المرة المقبلة. 236 00:12:38,387 --> 00:12:40,097 ‏صحيح؟ إنها حيلة للتسهيل أيتها الحقيرة! 237 00:12:41,015 --> 00:12:43,425 ‏عذراً، كلمة "حقيرة" ليست لك. 238 00:12:43,517 --> 00:12:46,017 ‏لا، أفهم الأمر. الحياة هي المقصودة. 239 00:12:46,103 --> 00:12:48,523 ‏بالضبط. حسناً، سأعود سريعاً. 240 00:12:48,606 --> 00:12:49,606 ‏- وداعاً. ‏- حسناً. 241 00:13:19,303 --> 00:13:20,473 ‏إنها تضخ. 242 00:13:29,647 --> 00:13:31,607 ‏- ستصدر صوت نقر حين تنتهي. ‏- أجل. 243 00:13:38,447 --> 00:13:40,197 ‏- تفضلي. ‏- شكراً. 244 00:13:40,991 --> 00:13:43,161 ‏- "كريس"! ‏- أعرف، أليس كذلك؟ 245 00:13:43,744 --> 00:13:45,664 ‏عليك انتظار الأمر. 246 00:13:46,413 --> 00:13:48,123 ‏رباه! 247 00:13:49,208 --> 00:13:52,418 ‏الأرجح أن هذا من الأمور المفضلة لي، 248 00:13:52,503 --> 00:13:53,503 ‏على الإطلاق. 249 00:13:53,587 --> 00:13:55,757 ‏أتأتي إلى هنا للرقص حين تكون حزيناً، ‏مثل "كيفن بيكون" في فيلم "فوتلوس"؟ 250 00:13:58,717 --> 00:13:59,717 ‏لا! 251 00:14:02,930 --> 00:14:04,520 ‏ما هذا؟ 252 00:14:04,598 --> 00:14:08,228 ‏"دبليو 818"، أفضل عرض مصارعة لـ"فان نايس"! 253 00:14:08,310 --> 00:14:11,150 ‏رباه. هذا جنوني! 254 00:14:11,230 --> 00:14:16,030 ‏أحب حقيقة أن أفضل الأشياء في "لوس أنجلوس" ‏موجودة في الأماكن غير المتوقعة تماماً. 255 00:14:16,110 --> 00:14:19,490 ‏كوجود السوشي الطيب في مجمع تجاري غريب. 256 00:14:20,531 --> 00:14:22,781 ‏هذا هو المثال الوحيد ‏الذي خطر لي في الحقيقة. ‏أنت أول شخص أجلبه إلى هنا. 257 00:14:25,202 --> 00:14:26,372 ‏- حقاً؟ ‏- أجل. 258 00:14:26,453 --> 00:14:27,583 ‏لقد تشرفت. 259 00:14:28,414 --> 00:14:30,124 ‏سحقاً لأصدقاء "كريس" الآخرين! 260 00:14:30,958 --> 00:14:31,958 ‏أليس كذلك؟ 261 00:14:32,042 --> 00:14:33,542 ‏- هذا مخيف. ‏- يا صديقي! 262 00:14:33,627 --> 00:14:35,047 ‏- كيف الحال؟ ‏- لقد جئت! 263 00:14:35,129 --> 00:14:37,259 ‏- ها هو صديقنا! ‏- كيف الحال؟ 264 00:14:37,339 --> 00:14:38,919 ‏هل قابلتما "بيرتي"؟ 265 00:14:39,008 --> 00:14:40,798 ‏هذان "فرانك" و"آلان" من "سبرينغوود". 266 00:14:40,885 --> 00:14:43,425 ‏- مرحباً. ‏- لقد قاما بتعريفي على المكان. 267 00:14:43,512 --> 00:14:45,012 ‏إنهما أشبه بملكي "سبرينغوود". 268 00:14:45,097 --> 00:14:47,347 ‏- تسرني مقابلتكما. ‏- كفى. 269 00:14:47,433 --> 00:14:49,643 ‏- هذا المكان مذهل. ‏- أليس رائعاً؟ 270 00:14:49,727 --> 00:14:51,227 ‏اجلسا. لدينا مقاعد لكما. 271 00:14:51,312 --> 00:14:52,652 ‏- تفضلي. ‏- شكراً. 272 00:14:52,730 --> 00:14:56,030 ‏لديهم مصارعة هنا. ‏ويصورون أفلاماً إباحية في نهاية الشارع. 273 00:14:56,108 --> 00:14:57,648 ‏إنه حي متنوع النشاطات. 274 00:14:58,235 --> 00:15:00,025 ‏والمفاجئ أن فيه مدارس جيدة. 275 00:15:00,613 --> 00:15:03,823 ‏"كريس"، أستعرض لنا الليلة مهاراتك؟ 276 00:15:05,242 --> 00:15:07,792 ‏يأتي كل شهر ويمنعه الخوف من المشاركة. 277 00:15:11,790 --> 00:15:14,040 ‏من ذلك الرجل؟ يبدو بارعاً جداً. 278 00:15:14,126 --> 00:15:18,416 ‏أجل. ذلك "كولن فولنوايدر". أنا أعشقه. 279 00:15:19,423 --> 00:15:20,303 ‏من هي؟ 280 00:15:20,382 --> 00:15:23,512 ‏إنها رائعة. تسمي نفسها "مايداي (مارج)". 281 00:15:23,594 --> 00:15:26,394 ‏بل يجب أن تُسمى "(مارج) المسؤولة". 282 00:15:26,472 --> 00:15:27,472 ‏أجل، أليس كذلك؟ 283 00:15:27,556 --> 00:15:29,806 ‏أو الرقيب "مارج" نظراً إلى زيها. 284 00:15:29,892 --> 00:15:31,602 ‏تباً! يجب أن تقولي لها ذلك! 285 00:15:31,685 --> 00:15:32,725 ‏حسناً، سأفعل. 286 00:15:33,646 --> 00:15:36,356 ‏في الحقيقة، تبدو مخيفة، لذا لا أدري. 287 00:16:03,509 --> 00:16:06,759 ‏اقتليها! 288 00:16:06,845 --> 00:16:08,255 ‏اقتليها! 289 00:16:14,228 --> 00:16:16,518 ‏تباً يا "بيرتي". ‏لقد كنت تصرخين طوال الليل. 290 00:16:16,605 --> 00:16:18,565 ‏ثمة حماس متأجج داخلك. 291 00:16:18,649 --> 00:16:22,319 ‏رباه. "كولن فولنوايدر" يسير نحوي. 292 00:16:22,403 --> 00:16:24,863 ‏- رباه. ‏- استمعي إلى نفسك. 293 00:16:24,947 --> 00:16:27,157 ‏قبل ساعتين، لم تكوني تعرفينه. 294 00:16:27,241 --> 00:16:28,831 ‏قبل ساعتين كنت مغفلة. 295 00:16:28,909 --> 00:16:30,539 ‏مرحباً يا "بيرتي"، سمعت إشاعة 296 00:16:30,619 --> 00:16:33,749 ‏تقول إنك بحاجة إلى التقاط صورة ‏لمناسبة خاصة. 297 00:16:33,831 --> 00:16:35,001 ‏ليست إشاعة. أنا أخبرته. 298 00:16:35,082 --> 00:16:37,672 ‏- هو أخبرني. ‏- سيد "فولنوايدر"، أحب ذلك. 299 00:16:37,751 --> 00:16:38,751 ‏أتصورها بهاتفي؟ 300 00:16:38,836 --> 00:16:40,086 ‏لنصور الحلبة في الخلفية. 301 00:16:40,170 --> 00:16:41,510 ‏فكرة جيدة. 302 00:16:41,588 --> 00:16:43,088 ‏- نادني باسم "كولن". ‏- حسناً يا "كولن". 303 00:16:43,173 --> 00:16:46,643 ‏- أيمكنك الإتيان بحركة معي للصورة؟ ‏- أجل. أسمي هذه المنوم. 304 00:16:47,511 --> 00:16:49,851 ‏رائع! 1، 2، 3. 305 00:16:50,556 --> 00:16:52,926 ‏- التقطتها! ‏- علي العودة إلى الحلبة. 306 00:16:53,017 --> 00:16:57,557 ‏- آمل أن تحظي بعيد ميلاد رائع يا "بيرتي". ‏- شكراً جزيلاً! اضرب بشدة! 307 00:16:57,646 --> 00:16:59,436 ‏على ساق أحدهم! 308 00:17:00,024 --> 00:17:01,034 ‏شكراً يا "ك ف"! 309 00:17:01,108 --> 00:17:03,238 ‏- كان ذلك مذهلاً. ‏- انظري. صحيح؟ 310 00:17:03,318 --> 00:17:06,158 ‏رباه. سأبعث الصورة إلى أمي حالاً. 311 00:17:06,238 --> 00:17:07,908 ‏- سأحضر لنا جعة. ‏- شكراً. 312 00:17:07,990 --> 00:17:08,990 ‏أجل. 313 00:17:11,452 --> 00:17:12,582 ‏كيف الحال يا "ريكس"؟ 314 00:17:14,204 --> 00:17:15,214 ‏اعذرنا. ‏شكراً. 315 00:17:18,751 --> 00:17:19,751 ‏إنه اسكوتلندي. 316 00:17:20,627 --> 00:17:21,837 ‏- أحب ذلك. ‏- أجل. 317 00:17:23,797 --> 00:17:28,007 ‏لكن "أستراليا"؟ ‏ما الذي شجعك للانتقال إلى هنا؟ 318 00:17:29,386 --> 00:17:33,426 ‏حسناً. إليك قصة "لم تركت (أستراليا)؟" ‏للكاتبة "بيرتي باور". 319 00:17:35,017 --> 00:17:39,937 ‏كان لدي حبيب ‏وكنا نعرف بعضنا منذ كنا بعمر الـ7. 320 00:17:40,022 --> 00:17:45,322 ‏وكنت أعمل في متجر زهور ‏فخم جداً اسمه "بيتالز". 321 00:17:45,402 --> 00:17:50,032 ‏وأغرقت الكثير من نباتات "كزبرة البئر" ‏في أثناء عملي. 322 00:17:50,115 --> 00:17:53,235 ‏لكنني قضيت هناك 8 سنوات. 323 00:17:54,203 --> 00:17:57,213 ‏وذات يوم، ثرت على الواقع، 324 00:17:57,289 --> 00:18:01,419 ‏وقررت أن أنتقل إلى هنا لأبدأ من جديد. 325 00:18:01,502 --> 00:18:06,262 ‏فأخبرت حبيبي أنني حصلت على عمل هنا، 326 00:18:06,340 --> 00:18:09,130 ‏وربما حزرت أن تلك كانت كذبة. 327 00:18:09,802 --> 00:18:16,482 ‏وأردت الابتعاد عنه ‏وعن شقتي وحياتي السابقة. 328 00:18:17,351 --> 00:18:18,271 ‏آسفة. 329 00:18:18,352 --> 00:18:21,442 ‏لا! هذا... أحسنت. 330 00:18:21,522 --> 00:18:24,942 ‏فأنت هنا الآن وهذا هو الشيء الرائع. 331 00:18:25,025 --> 00:18:27,275 ‏بدا متجر الزهور رائعاً أيضاً. 332 00:18:27,361 --> 00:18:31,951 ‏أجل، لكنني رضيت بوضع مريح آخر. 333 00:18:33,826 --> 00:18:35,406 ‏أتذكر قولك إنك 334 00:18:36,078 --> 00:18:39,458 ‏معتادة على فعل ذلك في حفلة عمل "ميكي". 335 00:18:39,540 --> 00:18:43,630 ‏لكن يبدو "راندي" رجلاً طيباً، صحيح؟ 336 00:18:43,710 --> 00:18:46,460 ‏- أجل، لم أعن... ‏- أجل. 337 00:18:46,547 --> 00:18:48,917 ‏لم أكن بالضرورة أتحدث عن ذلك. 338 00:18:49,007 --> 00:18:51,757 ‏- أجل. ‏- أعني فقط أنني أود تجربة أمور جديدة 339 00:18:51,844 --> 00:18:57,644 ‏وقضاء ليال مثيرة أكثر كهذه ‏والقيام بمجازفات في الحياة. 340 00:18:57,724 --> 00:19:01,484 ‏وأنا أيضاً! رباه... 341 00:19:02,020 --> 00:19:03,560 ‏انظري إلي. أنا جبان. 342 00:19:03,647 --> 00:19:06,437 ‏فقد كنت آتي إلى هنا منذ شهور ‏ولم أصارع مرة. 343 00:19:06,525 --> 00:19:08,775 ‏لم لا؟ يجب أن تجرب! 344 00:19:09,361 --> 00:19:11,411 ‏عذراً! مرحباً! 345 00:19:11,488 --> 00:19:15,738 ‏مرحباً! أيرغب أحدكم هنا ‏في شخص لمصارعته الليلة؟ 346 00:19:23,917 --> 00:19:25,377 ‏حان وقت "الحارق". 347 00:19:37,973 --> 00:19:42,353 ‏يا "كيث"! أنت فاشل كبير! 348 00:19:42,936 --> 00:19:44,056 ‏ماذا قلت؟ 349 00:19:44,146 --> 00:19:46,816 ‏ألم تسمع؟ ربما تحتاج إلى سماعات! 350 00:19:46,899 --> 00:19:50,779 ‏قلت إن "(كيث) الحارق" فاشل! 351 00:19:50,861 --> 00:19:53,531 ‏ضربات "جوليا" ابنة أخي أقوى من ضرباتك، 352 00:19:53,614 --> 00:19:54,874 ‏وعمرها 5 أعوام فقط! 353 00:19:55,449 --> 00:19:58,289 ‏"كيث" سيواجهه أيها الناس، هذا غير مخطط له! 354 00:19:58,368 --> 00:20:01,458 ‏انتبه يا "كريس". إن سيطرت على ذهنك ‏ستسيطر على جسدك. 355 00:20:01,538 --> 00:20:06,078 ‏- مزقه يا "كيث"! ‏- "(كيث) الحارق" فاشل! 356 00:20:06,168 --> 00:20:08,668 ‏"(كيث) الحارق" فاشل! 357 00:20:08,754 --> 00:20:12,724 ‏"(كيث) الحارق" فاشل! 358 00:20:12,799 --> 00:20:14,929 ‏"(كيث) الحارق" فاشل! 359 00:20:15,010 --> 00:20:16,510 ‏أيها الثرثار، هل أنت قوي؟ 360 00:20:16,595 --> 00:20:18,215 ‏ادخل إلى الحلبة وأرني مهارتك! 361 00:20:18,305 --> 00:20:20,135 ‏- من، أنا؟ ‏- أجل، أنت! 362 00:20:20,224 --> 00:20:21,394 ‏حسناً، لك ذلك يا صاح! 363 00:20:22,434 --> 00:20:26,774 ‏سيداتي وسادتي، ‏مصارعة "دبليو 818 (فان نويس)" تقدم 364 00:20:26,855 --> 00:20:30,935 ‏"(كيث) الحارق" ضد واحد من الجمهور! 365 00:20:31,026 --> 00:20:34,276 ‏لقد عبثت مع الرجل الخطأ! 366 00:20:47,709 --> 00:20:52,209 ‏لم لا تنتقي واحداً بحجمك أيها الكريه؟ 367 00:21:06,853 --> 00:21:08,023 ‏مهلاً. 368 00:21:14,903 --> 00:21:16,363 ‏الأجواء تشتعل حماسة هنا! 369 00:21:19,408 --> 00:21:21,618 ‏لقد أمسك به من وجهه! 370 00:21:29,167 --> 00:21:31,127 ‏حان وقت "الحارق" يا عزيزي! 371 00:22:06,955 --> 00:22:07,955 ‏الفائز هو... 372 00:22:08,040 --> 00:22:10,210 ‏- لنذهب لنتفقده! ‏- رباه! 373 00:22:10,292 --> 00:22:13,712 ‏..."(كيث) الحارق"! 374 00:22:16,089 --> 00:22:17,509 ‏رباه! 375 00:22:17,591 --> 00:22:20,391 ‏- "كريس"، كان ذلك جيداً! ‏- هيا! 376 00:22:20,969 --> 00:22:25,179 ‏شعرت حقاً بأن لك ثأراً قديماً مع "الحارق". 377 00:22:25,265 --> 00:22:27,265 ‏تباً! كان ذلك رائعاً! 378 00:22:27,350 --> 00:22:30,060 ‏أتدرون ما فعلت؟ ‏فكرت في "مايك" العامل في "ستيك هاوس". 379 00:22:30,145 --> 00:22:33,315 ‏إنه لا يتذكر الأطباق الخاصة حتى. ‏إنه كسول جداً، صحيح؟ 380 00:22:33,398 --> 00:22:35,278 ‏- كان ذلك رائعاً. ‏- شكراً. 381 00:22:35,358 --> 00:22:36,528 ‏أنا فخور بك! 382 00:22:36,610 --> 00:22:38,450 ‏تباً. أنت تنزف. 383 00:22:39,988 --> 00:22:42,318 ‏رباه، أنا أنزف؟ 384 00:22:42,407 --> 00:22:44,027 ‏تباً، إنه جرحي القتالي الأول! 385 00:22:44,117 --> 00:22:47,327 ‏يجدر بك الابتعاد عن مصاصي الدماء، ‏لأنهم سيقطعونك إرباً. 386 00:22:47,412 --> 00:22:48,752 ‏هذا مضحك جداً يا "بيرتي". 387 00:22:49,498 --> 00:22:50,828 ‏حسناً. هيا، لنذهب. 388 00:22:51,458 --> 00:22:53,088 ‏- تبدو رائعاً. ‏- حقاً؟ 389 00:22:53,168 --> 00:22:57,008 ‏كجندي شجاع بجرح صغير جداً في الرأس. 390 00:22:58,507 --> 00:22:59,717 ‏ما زلت متحمساً. 391 00:23:04,304 --> 00:23:05,684 ‏كنت بحاجة إلى ذلك. 392 00:23:05,764 --> 00:23:09,274 ‏لقد بدت كدفعة في الاتجاه الصحيح. 393 00:23:10,602 --> 00:23:14,022 ‏والآن لا يبدو أنني أستطيع نسيان "مايك"! 394 00:23:14,106 --> 00:23:16,776 ‏آسفة. هل الوضع سيئ إلى هذه الدرجة ‏مع هذا الرجل؟ 395 00:23:16,858 --> 00:23:20,568 ‏أحس بأن الكثير من الندلاء هناك ‏يرونني كأبله. 396 00:23:21,279 --> 00:23:25,699 ‏انتقلت إلى "لوس أنجلوس" لأكون ‏مؤدي مشاهد خطرة، ولست قريباً من تحقيق ذلك. 397 00:23:25,784 --> 00:23:28,584 ‏ابتهج! لقد دُفعت عبر طاولة الليلة! 398 00:23:28,662 --> 00:23:29,702 ‏أجل! 399 00:23:31,623 --> 00:23:32,753 ‏لا أدري. 400 00:23:33,542 --> 00:23:36,502 ‏بقيت لي 3 أشهر ‏لانتهاء عقد الإيجار في "سبرينغوود". ‏جزء مني يشعر بأنه علي ألا أجدده. 401 00:23:40,799 --> 00:23:42,299 ‏أتفكر في الرحيل؟ 402 00:23:42,384 --> 00:23:44,974 ‏قد يكون الأسهل أن أعود إلى "شيكاغو" 403 00:23:45,053 --> 00:23:47,813 ‏وألا أضطر إلى دفع 2300 دولار كإيجار شهري. 404 00:23:47,889 --> 00:23:51,179 ‏تباً! ظننتكم تعيشون هناك لأن الإيجار رخيص. 405 00:23:51,268 --> 00:23:52,978 ‏لا، ذلك المكان مترف. 406 00:23:53,603 --> 00:23:56,273 ‏أتعرفين أن تلك الشقق مفروشة بالكامل؟ 407 00:23:57,107 --> 00:24:01,237 ‏بقيت لديك 3 أشهر من عقد الإيجار. ‏لنجعلها مجزية. 408 00:24:01,319 --> 00:24:02,489 ‏لن تترك "لوس أنجلوس" 409 00:24:02,571 --> 00:24:05,621 ‏إلى أن تبذل جهدك ‏لتحاول أن تكون مؤدي مشاهد خطرة. 410 00:24:05,699 --> 00:24:08,579 ‏وسأحاول فعل شيء جديد ورائع ‏في تلك الفترة أيضاً. 411 00:24:09,244 --> 00:24:10,584 ‏كالعودة إلى "بار بودي". 412 00:24:10,662 --> 00:24:14,172 ‏لقد كرهت ذلك حقاً، ‏لكنني دفعت الكثير مقابل دروسهم. 413 00:24:14,249 --> 00:24:15,379 ‏إنه... 414 00:24:16,710 --> 00:24:18,460 ‏يحدث هذا أحياناً هنا. 415 00:24:18,545 --> 00:24:20,835 ‏- لا آبه. لا بأس. ‏- إنهم يتصرفون بأريحية جداً. 416 00:24:22,424 --> 00:24:26,144 ‏شكراً لك على أكثر عيد ميلاد ‏مليء بالإثارة على الإطلاق. 417 00:24:26,219 --> 00:24:27,219 ‏كانت ليلة مذهلة. 418 00:24:28,972 --> 00:24:31,522 ‏ما رأيك بعناق عيد ميلاد ثم أتركك تذهبين؟ 419 00:24:31,600 --> 00:24:32,810 ‏حسناً. 420 00:24:42,068 --> 00:24:43,068 ‏مهلاً يا "بيرتي". 421 00:24:44,196 --> 00:24:45,406 ‏لم آخذ رقم هاتفك. 422 00:24:46,239 --> 00:24:47,239 ‏أجل. 423 00:24:47,324 --> 00:24:48,664 ‏أتودين فعل ذلك؟ 424 00:24:48,742 --> 00:24:50,992 ‏- لنتبادل الأرقام. ‏- لا مانع، صحيح؟ 425 00:24:51,077 --> 00:24:53,497 ‏- أتود تخزينه على الهاتف؟ ‏- هذا سهل. 426 00:24:53,580 --> 00:24:54,580 ‏ها أنت. 427 00:24:59,586 --> 00:25:00,996 ‏- شكراً. ‏- أجل. 428 00:25:02,339 --> 00:25:03,419 ‏عيد ميلاد سعيد ثانية. 429 00:25:03,506 --> 00:25:06,886 ‏- شكراً. لقد جعلت الأمر ممتعاً. ‏- شكراً على مجيئك. 430 00:25:06,968 --> 00:25:08,798 ‏- رافقتك السلامة. ‏- وأنت أيضاً. 431 00:25:08,887 --> 00:25:09,887 ‏شكراً. ‏- طابت ليلتك! ‏- وداعاً. 432 00:25:13,683 --> 00:25:14,943 ‏وداعاً. 433 00:25:24,736 --> 00:25:25,856 ‏"راندي"؟ 434 00:25:26,446 --> 00:25:27,446 ‏أهلاً يا "بيرتي". 435 00:25:32,869 --> 00:25:34,159 ‏ما كل هذا؟ 436 00:25:34,246 --> 00:25:36,996 ‏أردت تقديم شيء مميز لك لعيد ميلادك، لكن... 437 00:25:37,082 --> 00:25:40,502 ‏بما أنني كنت محتجزاً في البيت طوال اليوم، ‏طلبت إحضار الكعكة بالبريد. 438 00:25:41,086 --> 00:25:42,836 ‏هذا لطيف جداً. 439 00:25:51,388 --> 00:25:52,598 ‏لقد ذابت قليلاً. 440 00:25:57,811 --> 00:26:01,021 ‏واشتريت لك ورق حمام جديد. 441 00:26:01,731 --> 00:26:06,441 ‏لكنني اضطررت إلى فتحه ‏واستخدام بعضه. لذا... 442 00:26:09,197 --> 00:26:11,237 ‏رائحة المكان عطرة. 443 00:26:11,866 --> 00:26:16,906 ‏أجل. لقد أشعلت شموعاً معطرة بسبب... 444 00:26:17,664 --> 00:26:19,214 ‏لأن للغائط رائحة منتنة. 445 00:26:20,292 --> 00:26:22,462 ‏آسف لأنني لم أستطع قضاء الوقت معك اليوم. 446 00:26:23,211 --> 00:26:24,881 ‏عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي "بيرتي". 447 00:26:26,923 --> 00:26:27,923 ‏شكراً يا عزيزي. 448 00:26:34,180 --> 00:26:35,720 ‏ماذا ستتمنين؟ 449 00:26:37,392 --> 00:26:38,852 ‏لا يمكنني الإفصاح. 450 00:26:39,811 --> 00:26:41,311 ‏وإلا لن تتحقق الأمنية. 451 00:26:44,816 --> 00:26:45,816 ‏لقد تمنيت... 452 00:26:46,484 --> 00:26:50,244 ‏أن تكون نتيجة تنظير القولون إيجابية... 453 00:26:51,197 --> 00:26:53,527 ‏أن تكون النتائج كلها جيدة. 454 00:26:53,616 --> 00:26:54,776 ‏أجل. 455 00:26:57,871 --> 00:26:58,871 ‏أنتناول الطعام؟ 456 00:27:00,498 --> 00:27:01,788 ‏أظن ذلك. 457 00:27:02,459 --> 00:27:04,959 ‏"شقق (سبرينغوود)" 458 00:27:31,571 --> 00:27:34,241 ‏"إخطار تجديد لعقد الإيجار - التوقيع مطلوب" 459 00:28:00,517 --> 00:28:01,597 ‏"(كريس جيسكاوسكي)" 460 00:28:03,478 --> 00:28:06,978 ‏"أُضيف (كريس جيسكاوسكي) ‏إلى قائمة الاتصالات المفضلة"