1
00:00:06,052 --> 00:00:08,222
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:23,486 --> 00:00:26,406
حسناً، عذراً. مرحباً أيتها العائلة.
3
00:00:26,489 --> 00:00:28,199
لنجد المفاجأة.
4
00:00:28,283 --> 00:00:30,123
أين المفاجأة؟
5
00:00:30,201 --> 00:00:31,751
ها هي المفاجأة!
6
00:00:31,828 --> 00:00:33,038
- مفاجأة!
- جدتي!
7
00:00:33,121 --> 00:00:34,831
رباه.
8
00:00:35,665 --> 00:00:37,915
- جدتي، أنا أفتقدك.
- مرحباً يا عزيزتي.
9
00:00:39,419 --> 00:00:41,379
"بيرتي"، أطفئي الشمعتين.
10
00:00:41,463 --> 00:00:44,513
تعرفين أنني لا أستطيع، لأنني لست معكم.
11
00:00:44,591 --> 00:00:46,301
- آمل ألا تطلبي...
- انفخي على الشاشة!
12
00:00:46,384 --> 00:00:47,394
حسناً.
13
00:00:52,474 --> 00:00:57,154
"بيرتي"، ماذا ستفعلين للاحتفال دوننا؟
14
00:00:59,064 --> 00:01:00,524
لا أدري حقاً.
15
00:01:01,691 --> 00:01:03,861
لكن أظن أن "ميكي" خططت لشيء.
16
00:01:03,943 --> 00:01:08,533
الأرجح أنني سأقضي وقتاً مع أصدقائي
هنا في "لوس أنجلوس".
17
00:01:08,615 --> 00:01:10,525
دائماً ما يوجد شيء رائع لفعله هنا.
18
00:01:10,617 --> 00:01:12,237
ستكون الأمور على ما يُرام.
19
00:01:12,327 --> 00:01:14,327
أنا غيورة جداً. وأود زيارتك.
20
00:01:14,412 --> 00:01:16,712
لكن تقول أمي إن ذهبت،
يجب أن ترافقني أيضاً.
21
00:01:16,790 --> 00:01:17,920
- هذا ليس عدلاً.
- لا.
22
00:01:17,999 --> 00:01:19,749
ما المشكلة في ذلك؟
23
00:01:19,834 --> 00:01:25,094
أم وابنتاها تقومان بأشياء رائعة
في "لوس أنجلوس" معاً.
24
00:01:25,173 --> 00:01:28,133
- كم سيكون ذلك رائعاً؟
- سيكون ذلك رائعاً.
25
00:01:29,052 --> 00:01:31,972
بأي حال، سرتني الدردشة معكن،
26
00:01:32,055 --> 00:01:34,425
وأنا مسرورة جداً لرؤيتكن وأحبكن كثيراً،
27
00:01:34,516 --> 00:01:38,306
لكن أود الاستراحة قليلاً
قبل يومي المليء بالمرح.
28
00:01:38,394 --> 00:01:41,114
سأودعكن الآن. اتفقنا؟
29
00:01:41,189 --> 00:01:44,779
- وداعاً يا "بيرتي"، أفتقدك وأحبك!
- مات عمك "بيزل"!
30
00:01:44,859 --> 00:01:45,859
وداعاً.
31
00:02:11,219 --> 00:02:12,099
اسمعي.
32
00:02:12,762 --> 00:02:14,012
كيف كان نومك ليلة أمس؟
33
00:02:15,098 --> 00:02:16,218
كيف كان نومي؟
34
00:02:17,016 --> 00:02:20,346
هذا مريب. يبدو سؤالاً شخصياً.
35
00:02:20,436 --> 00:02:23,396
كنت أحاول إجراء حوار طبيعي أثناء الفطور.
36
00:02:24,107 --> 00:02:26,567
- نفد منا ورق الحمام.
- إذن اشتر بعضه.
37
00:02:26,651 --> 00:02:28,821
على النساء اختيار ورق الحمام الذي يرغبن به
38
00:02:28,903 --> 00:02:31,363
لأن عليكن استخدامه لمنطقتين مختلفتين.
39
00:02:31,447 --> 00:02:34,197
أخبريني أي نوع تريدين وسأحضره لك.
40
00:02:34,909 --> 00:02:36,409
صباح الخير جميعاً.
41
00:02:36,494 --> 00:02:39,794
- خمنا عيد ميلاد من اليوم؟
- "داكوتا فانينغ"؟
42
00:02:40,665 --> 00:02:43,915
- مهلاً. إنه في فبراير، صحيح؟
- لا، إجابة قريبة.
43
00:02:44,002 --> 00:02:45,672
إنها أنا، "بيرتي بيفرلي باور".
44
00:02:45,753 --> 00:02:47,553
حلوة كالعسل لأن اسمها ذلك.
45
00:02:47,630 --> 00:02:50,930
- اعتاد أبي قول هذا.
- "بيرتي"، عيد ميلاد سعيد.
46
00:02:51,009 --> 00:02:53,639
تباً. عيد ميلاد سعيد!
أشعر بالأسف لأنني لم أعرف.
47
00:02:53,720 --> 00:02:56,310
- عادة ما أنتبه لذلك.
- حقاً؟
48
00:02:57,765 --> 00:02:59,765
عذراً. لماذا لم تخبريني؟
49
00:02:59,851 --> 00:03:01,231
كنت سأجلب لك متعرياً
50
00:03:01,311 --> 00:03:03,941
ليحضر لك الفطور في السرير أو ما شابه.
51
00:03:04,022 --> 00:03:07,072
ألم أذكر الأمر؟ إنها غلطتي.
52
00:03:07,150 --> 00:03:10,530
إنه أول عيد ميلاد لي في "أمريكا".
عيد ميلاد أمريكي!
53
00:03:10,612 --> 00:03:13,072
أملت أن تنضما إلي للاحتفال الليلة.
54
00:03:13,907 --> 00:03:17,947
تباً يا "بيرتي"... ليتني أستطيع،
لكن لا يمكنني الليلة.إذ لدي...
55
00:03:18,536 --> 00:03:21,746
هذا محرج. لدي تنظير للقولون غداً.
56
00:03:21,831 --> 00:03:24,131
أدرج الدكتور "شنيتمان" موعدي في آخر لحظة.
57
00:03:24,208 --> 00:03:26,418
من الصعب أخذ موعد منه.
58
00:03:26,502 --> 00:03:27,502
فهو الأفضل في الغرب.
59
00:03:27,587 --> 00:03:29,877
علي شرب سائل رمادي مقرف طوال الليل
60
00:03:29,964 --> 00:03:31,474
لتنظيف القولون من أجل الإجراء.
61
00:03:31,549 --> 00:03:35,179
إذ ستتدفق من جسدي السوائل كالصنبور.
62
00:03:35,261 --> 00:03:36,301
وعلي أن أكون بجوار المرحاض.
63
00:03:36,387 --> 00:03:38,927
يقول "شنيتمان" إن علي
عدم الابتعاد عن المرحاض
64
00:03:39,015 --> 00:03:41,385
وإلا ستقع كارثة.
65
00:03:41,476 --> 00:03:44,686
أستتغوط ذلك كله في شقتنا؟
66
00:03:44,771 --> 00:03:47,321
أجل، في الحمام.
67
00:03:47,398 --> 00:03:50,318
إذن ستشتري لنا ورق الحمام بالتأكيد.
68
00:03:50,401 --> 00:03:52,701
أجل، سأشتري لكما ورق الحمام.
69
00:03:53,488 --> 00:03:57,028
قبل أن أنسى، أيمكنك إيصالي
إلى موعد تنظير القولون غداً؟
70
00:03:57,116 --> 00:03:59,366
بالتأكيد. لا أمانع.
71
00:03:59,452 --> 00:04:02,292
آسفة يا "بيرتي".
أنا أيضاً لا أستطيع الحضور.
72
00:04:02,372 --> 00:04:03,412
سنستضيف عاملة بمجال الجنس.
73
00:04:03,498 --> 00:04:05,118
ولا تستطيع الحضور سوى الليلة.
74
00:04:05,208 --> 00:04:09,128
لا بأس حقاً. إنها غلطتي
في عدم إبلاغكما سابقاً.
75
00:04:09,879 --> 00:04:10,919
لا بأس.
76
00:04:11,005 --> 00:04:14,675
سأبدأ عامي الجديد مباشرة
بالذهاب إلى مركز "بار بودي"،
77
00:04:14,759 --> 00:04:18,969
لشد فخذي وربما مؤخرتي، لذا...
78
00:04:20,682 --> 00:04:21,982
أود أخذ حقيبتي.
79
00:04:22,058 --> 00:04:23,058
أجل. وداعاً.
80
00:04:23,142 --> 00:04:24,812
عيد ميلاد سعيد يا "بيرتي"!
81
00:04:24,894 --> 00:04:27,564
اضغطن أسفل الظهر، ثبتن أفخاذكن،
82
00:04:27,647 --> 00:04:30,017
افردن سيقانكن بشكل قطري.
83
00:04:30,108 --> 00:04:33,238
استمرن. ازفرن.
84
00:04:33,319 --> 00:04:35,739
شكراً. لا تلمسيني.
85
00:04:35,822 --> 00:04:37,492
- ارفعي واخفضي قليلاً.
- حسناً.
86
00:04:37,573 --> 00:04:39,373
- أجل، إلى الخارج والداخل.
- رائع.
87
00:04:39,450 --> 00:04:41,200
- مرتان أيضاً. فوق.
- أظنني فهمت.
88
00:04:41,286 --> 00:04:42,656
- تحت. إلى الخارج...
- شكراً.
89
00:04:42,745 --> 00:04:44,535
- إلى الأعلى.
- لا.
90
00:04:44,622 --> 00:04:48,332
تبديل. قمن بالطي.
91
00:04:48,418 --> 00:04:52,798
ارخي ركبتيك أكثر.
شدي كتفيك إلى الخلف. ثبتيهما.
92
00:04:52,880 --> 00:04:56,840
استمررن. مرة أخرى. قمن بالطي.
93
00:04:56,926 --> 00:04:59,256
- شدي بطنك إلى الداخل. ارفعي...
- لا بأس.
94
00:04:59,345 --> 00:05:01,305
لا داعي لتساعديني. شكراً.
95
00:05:02,265 --> 00:05:03,595
بدا الرجل لطيفاً.
96
00:05:03,683 --> 00:05:07,483
كان طويلاً وغير أصلع،
وهو ما لا يحدث على موقع "تندر".
97
00:05:08,104 --> 00:05:13,404
دائماً ما ألتقي برجال
سمينين قصيرين ومفلسين.
98
00:05:13,484 --> 00:05:16,864
لكن كان هذا الرجل وسيماً وذكياً.
99
00:05:16,946 --> 00:05:18,986
ذهبنا إلى مطعم إيطالي جديد.
100
00:05:19,615 --> 00:05:22,785
- يا للروعة. كان ممتازاً.
- أجل.
101
00:05:22,869 --> 00:05:25,539
ونويت الذهاب إلى البيت.
102
00:05:25,621 --> 00:05:30,881
- لأختصر القصة الطويلة...
- فات الأوان. أنا أمزح.
103
00:05:30,960 --> 00:05:32,130
- صباح الخير.
- وهكذا...
104
00:05:32,211 --> 00:05:33,671
"كلايتون"!
105
00:05:33,755 --> 00:05:35,045
- كيف الحال؟
- مرحباً!
106
00:05:35,131 --> 00:05:37,131
وداعاً يا "ساندرا". سرتني الدردشة.
107
00:05:37,216 --> 00:05:39,136
- كيف حالك؟
- بخير. وأنت؟
108
00:05:39,218 --> 00:05:42,848
- أنا بخير. تسرني رؤيتك.
- أجل. وأنت أيضاً.
109
00:05:42,930 --> 00:05:44,350
- مرحباً.
- مرحباً، اعتني بنفسك.
110
00:05:44,432 --> 00:05:45,682
- كيف حالك؟
- وداعاً! لدي خبر.
111
00:05:47,101 --> 00:05:48,481
- ماذا؟
- إنه عيد ميلادي.
112
00:05:48,561 --> 00:05:50,271
ماذا؟ عيد ميلاد سعيد يا "بيرتي"!
113
00:05:50,354 --> 00:05:53,864
خرجت في عطلة نهاية أسبوع طويلة جنونية
مع أعز أصدقائي الأسبوع الماضي.
114
00:05:53,941 --> 00:05:55,691
وزرنا عدة حانات.
115
00:05:55,777 --> 00:05:58,567
لكن يبدو غريباً ألا أفعل شيئاً الليلة.
116
00:05:58,654 --> 00:06:00,784
إنه عيد ميلادك. عليك فعل شيء.
117
00:06:00,865 --> 00:06:05,405
كنت أتـساءل إن كنت تود احتساء الشراب
بعد العمل أو ما شابه؟
118
00:06:05,495 --> 00:06:08,245
رباه. أود ذلك،
119
00:06:08,331 --> 00:06:12,841
لكن حبيبتي صارمة بشأن عدم اتخاذي صديقات.
120
00:06:12,919 --> 00:06:14,549
أجل. هذا ملزم. فهمت.
121
00:06:14,629 --> 00:06:17,469
إذ تقول إن هذا سيؤدي إلى علاقات عاطفية
122
00:06:17,548 --> 00:06:21,258
وسيؤدي ذلك في النهاية إلى المضاجعة.
إنها محقة.
123
00:06:21,344 --> 00:06:24,814
ليست لدي صداقات بريئة. فأنا مهووس بالجنس.
124
00:06:24,889 --> 00:06:27,389
إن توفرت لي الفرصة،
الأرجح أنني سأمارس الجنس.
125
00:06:27,475 --> 00:06:30,685
لم أقصد هذا. لكنك ترفض.
لا بأس. أفهم الأمر.
126
00:06:30,770 --> 00:06:33,770
أجل. لكن استمتعي بعيد ميلادك يا "بي".
127
00:06:33,856 --> 00:06:35,316
شكراً. سأفعل.
128
00:06:35,399 --> 00:06:36,649
- حسناً.
- سيكون ذلك ممتعاً.
129
00:06:42,532 --> 00:06:43,532
"(سموك هاوس)"
130
00:06:43,950 --> 00:06:45,830
إن كان أحد يتساءل. لدي أرجل سلطعون،
131
00:06:45,910 --> 00:06:48,500
ولهذا يصعب علي تثبيت سروالي.
132
00:06:49,705 --> 00:06:50,705
أنا أمزح فقط.
133
00:06:50,790 --> 00:06:53,080
سأعود لأتفقدكم. حسناً؟ رائع.
134
00:06:56,587 --> 00:06:57,587
- كيف حالكم؟
- مرحباً. - مرحباً.
- مرحباً.
135
00:07:00,258 --> 00:07:03,338
أسمعت؟ استخدم نكتة أرجل السلطعون ثانية.
136
00:07:03,427 --> 00:07:05,177
رباه. نكاته مملة.
137
00:07:05,263 --> 00:07:07,973
إن كنت ما زلت أعمل هنا بعمر الـ30،
اقض علي.
138
00:07:08,057 --> 00:07:11,477
ولم يبتسم؟ إن حياته تعيسة.
139
00:07:11,561 --> 00:07:12,561
أعرف.
140
00:07:13,187 --> 00:07:15,357
أتتذكر عندما أحضر والديه إلى هنا؟
141
00:07:15,857 --> 00:07:17,357
"عيد ميلاد (بيرتي باور) اليوم!"
142
00:07:23,906 --> 00:07:29,366
"عيد ميلاد سعيد! تعالي إلى (سموك هاوس) "
"يقدمون لك كعكة مجاناً إن كان عيد ميلادك!"
143
00:07:38,045 --> 00:07:39,915
وأهلاً بك إلى "سموك هاوس".
144
00:07:40,006 --> 00:07:41,466
- أنت هنا.
- مرحباً!
145
00:07:41,549 --> 00:07:43,759
ماذا تفعلين هنا؟ لم أتوقع قدومك.
146
00:07:45,011 --> 00:07:47,931
أستأتين اليوم؟
يمكنني سرقة حلوى "تيراميسو" من المطبخ.
147
00:07:48,014 --> 00:07:51,234
- ثمة الكثير منها.
- أود تنبيهك يا عزيزي.
148
00:07:51,309 --> 00:07:54,689
"توم" على وشك الوصول.
فقد أراد تناول الغداء هنا.
149
00:07:54,770 --> 00:07:57,480
ماذا؟ لم؟ قلت لي إنكما انفصلتما.
150
00:07:57,565 --> 00:07:59,475
إذ قلت إنه لا يحترم حياتك الروحية.
151
00:07:59,567 --> 00:08:01,937
إننا منفصلان. بل سننفصل. لا يهم.
152
00:08:02,028 --> 00:08:03,778
حاولت جعله يذهب إلى مكان آخر،
153
00:08:03,863 --> 00:08:05,663
لكنه يحب طبق البصل بشكل زهرة هنا.
154
00:08:05,740 --> 00:08:07,330
من لا يحبه؟ إنه طبقنا المميز.
155
00:08:07,408 --> 00:08:10,498
- سيكون الوضع محرجاً...
- مرحباً. آسف جداً.
156
00:08:10,578 --> 00:08:12,618
لقد انشغلت كثيراً. أعتذر.
157
00:08:12,705 --> 00:08:14,955
أيمكنني احتساء "البوربون"، رجاءً؟
158
00:08:15,041 --> 00:08:17,341
عليك التوجه إلى الساقي للشرب.
159
00:08:17,418 --> 00:08:18,668
- عذراً. حسناً.
- أجل.
160
00:08:18,753 --> 00:08:21,553
- أيمكننا أن نبدأ...
- بطبق البصل بشكل زهرة؟
161
00:08:21,631 --> 00:08:23,261
أنا قارئ أفكار، لذا...
162
00:08:23,841 --> 00:08:24,801
أنا أمزح معك فقط.
163
00:08:24,884 --> 00:08:26,844
- لقد أخبرتني أن هذا ما تريده.
- عذراً.
164
00:08:28,054 --> 00:08:28,934
سأطلب تحضيره لك.
165
00:08:29,013 --> 00:08:30,603
- شكراً.
- حسناً.
166
00:08:30,681 --> 00:08:31,561
- مرحباً.
- مرحباً.
167
00:08:31,641 --> 00:08:33,351
آسف لتأخري. كيف الحال؟
168
00:08:33,434 --> 00:08:34,604
- بخير.
- جيد.
169
00:08:34,685 --> 00:08:38,185
لدي خبر سيئ.
ليست لديهم نافذة سقف السيارة...
170
00:08:38,272 --> 00:08:39,152
رباه.
171
00:08:39,232 --> 00:08:41,232
"(غولدن كوست) للاستطلاعات والبحث"
172
00:08:50,117 --> 00:08:51,117
"(بيرتي باور)"
173
00:08:53,746 --> 00:08:57,786
"عيد ميلاد سعيد! تعالي إلى (سموك هاوس).
يقدمون لك كعكة مجاناً إن كان عيد ميلادك!"
174
00:09:14,267 --> 00:09:15,557
استمتعوا.
175
00:09:19,272 --> 00:09:21,732
مرحباً يا "بيرتي"، لقد أتيت.
176
00:09:21,816 --> 00:09:23,066
- مرحباً!
- هذا رائع جداً!
177
00:09:23,150 --> 00:09:25,650
أحب الكعك والأشياء المجانية.
178
00:09:25,736 --> 00:09:29,026
وبالمناسبة، الشيء المفضل لي هو المجاني.
179
00:09:32,326 --> 00:09:33,536
أجل.
180
00:09:34,745 --> 00:09:36,115
لندبر لك طاولة.
181
00:09:36,706 --> 00:09:39,246
- اتبعيني. سنكلم المضيفة.
- رائع.
182
00:09:39,333 --> 00:09:42,383
"عيد ميلاد سعيد لك
183
00:09:42,461 --> 00:09:47,261
عيد ميلاد سعيد
يا زبونة (سموك هاوس) المفضلة
184
00:09:47,341 --> 00:09:51,351
عيد ميلاد سعيد لك"
185
00:09:55,099 --> 00:09:58,189
أتودين أن أغني "عيد ميلاد سعيد" عكسياً؟
186
00:09:58,269 --> 00:10:00,019
- حسناً.
- حسناً.
187
00:10:01,188 --> 00:10:06,858
"عيد ميلاد سعيد لك"
188
00:10:08,696 --> 00:10:09,906
أنا أتصرف بسخافة.
189
00:10:10,740 --> 00:10:12,200
أحب هذا المكان.
190
00:10:12,283 --> 00:10:13,783
يبدو كمكان
191
00:10:13,868 --> 00:10:16,658
يتعرض فيه المرء لإطلاق النار من عصابة،
192
00:10:16,746 --> 00:10:19,036
وينتهي به الأمر بغمر وجهه
في طبق أضلاع الحمل.
193
00:10:19,123 --> 00:10:20,713
- حقاً؟
- إنه رائع جداً.
194
00:10:20,791 --> 00:10:22,961
أجل. كما أنه ملتقى للمشاهير.
195
00:10:23,044 --> 00:10:26,844
إننا نجلس في ركن "جورج كلوني" الآن.
196
00:10:26,922 --> 00:10:28,172
- حقاً؟
- أجل.
197
00:10:28,257 --> 00:10:29,627
حسبما يُقال،
198
00:10:29,717 --> 00:10:32,967
كان يجلس هنا حين تلقى مكالمة إسناد دوره
في مسلسل "إي آر".
199
00:10:33,888 --> 00:10:38,348
لو كان لهذه الجدران أن تتكلم لقالت، "حدثت أمور كثيرة هنا!
جميع المهمين يأتون إلى هنا."
200
00:10:42,980 --> 00:10:47,650
علي الاعتراف بأنني تخيلت
أنه في عيد ميلادي الأول في "أمريكا"،
201
00:10:47,735 --> 00:10:53,195
سأحظى بحفلة كبيرة وسيحضرها أحد المشاهير.
202
00:10:53,282 --> 00:10:55,122
ليس من آل "كارداشيان"،
203
00:10:55,201 --> 00:10:59,371
ولكن ربما أحد من "ذا باشيلور"
أو مسلسل "سي إس آي"،
204
00:10:59,455 --> 00:11:02,825
ويمكنني التقاط صورة ذاتية معه
لإرسالها إلى عائلتي في الوطن.
205
00:11:02,917 --> 00:11:06,087
يبدو أنهم حين كانوا يصورون
"باتمان ريترنز"،
206
00:11:06,837 --> 00:11:09,217
"مايكل كيتون" و"ميشيل فايفر"
و"داني ديفيتو"
207
00:11:09,298 --> 00:11:11,258
كانوا كثيراً ما يتناولون العشاء هنا.
208
00:11:11,342 --> 00:11:14,302
ويبدو أن "داني ديفيتو"
لم يكن يخرج عن إطار الشخصية.
209
00:11:14,387 --> 00:11:16,467
إذ كان يطلب الطعام كشخصية "بنغوين".
210
00:11:16,555 --> 00:11:18,215
- هذا رائع جداً.
- أجل.
211
00:11:19,934 --> 00:11:22,274
ماذا خططت أيضاً لعيد ميلادك؟
212
00:11:24,855 --> 00:11:27,605
سيكون ممتعاً، كما أظن. وسيكون...
213
00:11:27,691 --> 00:11:30,321
الأرجح أنني سأقابل أناساً آخرين،
214
00:11:30,403 --> 00:11:32,033
وسنذهب لنحظى...
215
00:11:32,113 --> 00:11:35,743
سنتجول في ليموزين،
وسنزور عدة حانات أو ما شابه.
216
00:11:36,409 --> 00:11:41,079
أو ربما لا شيء من هذا،
لأنه ليست لدي خطط أخرى.
217
00:11:41,163 --> 00:11:44,333
- ماذا؟ "بيرتي"، إنه عيد ميلادك!
- أجل.
218
00:11:44,417 --> 00:11:46,957
يجب أن تقومي بشيء مسل في عيد ميلادك.
219
00:11:47,962 --> 00:11:49,172
سأقوم بشيء مسل الليلة.
220
00:11:49,255 --> 00:11:50,505
- حقاً؟
- أجل.
221
00:11:50,589 --> 00:11:53,929
أحب أن أحظى برفقة إن أردت المجيء معي.
222
00:11:54,802 --> 00:11:58,392
- أجل. أظن ذلك سيكون رائعاً.
- هذا رائع.
223
00:11:58,472 --> 00:11:59,472
كيف الحال يا "مايك"؟
224
00:12:02,059 --> 00:12:04,729
لقد قام بتلك الإيماءة عمداً.
بيننا لغة تفاهم كاملة.
225
00:12:06,188 --> 00:12:07,308
إنه الشخص الغريب.
226
00:12:08,190 --> 00:12:09,190
"مايك" اللعين.
227
00:12:11,777 --> 00:12:14,237
هذا ليس جزءاً من المغامرة.
علي التزود بالوقود فقط.
228
00:12:14,321 --> 00:12:15,411
- فهمت.
- حسناً.
229
00:12:19,410 --> 00:12:20,410
حسناً.
230
00:12:22,872 --> 00:12:25,252
سأعود فوراً. أتريدين شيئاً من هناك؟
231
00:12:25,332 --> 00:12:27,922
الكثير من تبغ المضغ.
232
00:12:28,002 --> 00:12:29,552
- أنا أمزح.
- حسناً.
233
00:12:30,713 --> 00:12:33,013
أهذا غريب؟ أحب دفع الحساب في الداخل.
234
00:12:33,090 --> 00:12:36,260
إذ أحاول البحث عن التواصل الإنساني
قدر الإمكان في "لوس أنجلوس".
235
00:12:36,343 --> 00:12:38,303
إنها فكرة لطيفة. سأقوم بذلك المرة المقبلة.
236
00:12:38,387 --> 00:12:40,097
صحيح؟ إنها حيلة للتسهيل أيتها الحقيرة!
237
00:12:41,015 --> 00:12:43,425
عذراً، كلمة "حقيرة" ليست لك.
238
00:12:43,517 --> 00:12:46,017
لا، أفهم الأمر. الحياة هي المقصودة.
239
00:12:46,103 --> 00:12:48,523
بالضبط. حسناً، سأعود سريعاً.
240
00:12:48,606 --> 00:12:49,606
- وداعاً.
- حسناً.
241
00:13:19,303 --> 00:13:20,473
إنها تضخ.
242
00:13:29,647 --> 00:13:31,607
- ستصدر صوت نقر حين تنتهي.
- أجل.
243
00:13:38,447 --> 00:13:40,197
- تفضلي.
- شكراً.
244
00:13:40,991 --> 00:13:43,161
- "كريس"!
- أعرف، أليس كذلك؟
245
00:13:43,744 --> 00:13:45,664
عليك انتظار الأمر.
246
00:13:46,413 --> 00:13:48,123
رباه!
247
00:13:49,208 --> 00:13:52,418
الأرجح أن هذا من الأمور المفضلة لي،
248
00:13:52,503 --> 00:13:53,503
على الإطلاق.
249
00:13:53,587 --> 00:13:55,757
أتأتي إلى هنا للرقص حين تكون حزيناً، مثل "كيفن بيكون" في فيلم "فوتلوس"؟
250
00:13:58,717 --> 00:13:59,717
لا!
251
00:14:02,930 --> 00:14:04,520
ما هذا؟
252
00:14:04,598 --> 00:14:08,228
"دبليو 818"، أفضل عرض مصارعة لـ"فان نايس"!
253
00:14:08,310 --> 00:14:11,150
رباه. هذا جنوني!
254
00:14:11,230 --> 00:14:16,030
أحب حقيقة أن أفضل الأشياء في "لوس أنجلوس"
موجودة في الأماكن غير المتوقعة تماماً.
255
00:14:16,110 --> 00:14:19,490
كوجود السوشي الطيب في مجمع تجاري غريب.
256
00:14:20,531 --> 00:14:22,781
هذا هو المثال الوحيد
الذي خطر لي في الحقيقة. أنت أول شخص أجلبه إلى هنا.
257
00:14:25,202 --> 00:14:26,372
- حقاً؟
- أجل.
258
00:14:26,453 --> 00:14:27,583
لقد تشرفت.
259
00:14:28,414 --> 00:14:30,124
سحقاً لأصدقاء "كريس" الآخرين!
260
00:14:30,958 --> 00:14:31,958
أليس كذلك؟
261
00:14:32,042 --> 00:14:33,542
- هذا مخيف.
- يا صديقي!
262
00:14:33,627 --> 00:14:35,047
- كيف الحال؟
- لقد جئت!
263
00:14:35,129 --> 00:14:37,259
- ها هو صديقنا!
- كيف الحال؟
264
00:14:37,339 --> 00:14:38,919
هل قابلتما "بيرتي"؟
265
00:14:39,008 --> 00:14:40,798
هذان "فرانك" و"آلان" من "سبرينغوود".
266
00:14:40,885 --> 00:14:43,425
- مرحباً.
- لقد قاما بتعريفي على المكان.
267
00:14:43,512 --> 00:14:45,012
إنهما أشبه بملكي "سبرينغوود".
268
00:14:45,097 --> 00:14:47,347
- تسرني مقابلتكما.
- كفى.
269
00:14:47,433 --> 00:14:49,643
- هذا المكان مذهل.
- أليس رائعاً؟
270
00:14:49,727 --> 00:14:51,227
اجلسا. لدينا مقاعد لكما.
271
00:14:51,312 --> 00:14:52,652
- تفضلي.
- شكراً.
272
00:14:52,730 --> 00:14:56,030
لديهم مصارعة هنا.
ويصورون أفلاماً إباحية في نهاية الشارع.
273
00:14:56,108 --> 00:14:57,648
إنه حي متنوع النشاطات.
274
00:14:58,235 --> 00:15:00,025
والمفاجئ أن فيه مدارس جيدة.
275
00:15:00,613 --> 00:15:03,823
"كريس"، أستعرض لنا الليلة مهاراتك؟
276
00:15:05,242 --> 00:15:07,792
يأتي كل شهر ويمنعه الخوف من المشاركة.
277
00:15:11,790 --> 00:15:14,040
من ذلك الرجل؟ يبدو بارعاً جداً.
278
00:15:14,126 --> 00:15:18,416
أجل. ذلك "كولن فولنوايدر". أنا أعشقه.
279
00:15:19,423 --> 00:15:20,303
من هي؟
280
00:15:20,382 --> 00:15:23,512
إنها رائعة. تسمي نفسها "مايداي (مارج)".
281
00:15:23,594 --> 00:15:26,394
بل يجب أن تُسمى "(مارج) المسؤولة".
282
00:15:26,472 --> 00:15:27,472
أجل، أليس كذلك؟
283
00:15:27,556 --> 00:15:29,806
أو الرقيب "مارج" نظراً إلى زيها.
284
00:15:29,892 --> 00:15:31,602
تباً! يجب أن تقولي لها ذلك!
285
00:15:31,685 --> 00:15:32,725
حسناً، سأفعل.
286
00:15:33,646 --> 00:15:36,356
في الحقيقة، تبدو مخيفة، لذا لا أدري.
287
00:16:03,509 --> 00:16:06,759
اقتليها!
288
00:16:06,845 --> 00:16:08,255
اقتليها!
289
00:16:14,228 --> 00:16:16,518
تباً يا "بيرتي".
لقد كنت تصرخين طوال الليل.
290
00:16:16,605 --> 00:16:18,565
ثمة حماس متأجج داخلك.
291
00:16:18,649 --> 00:16:22,319
رباه. "كولن فولنوايدر" يسير نحوي.
292
00:16:22,403 --> 00:16:24,863
- رباه.
- استمعي إلى نفسك.
293
00:16:24,947 --> 00:16:27,157
قبل ساعتين، لم تكوني تعرفينه.
294
00:16:27,241 --> 00:16:28,831
قبل ساعتين كنت مغفلة.
295
00:16:28,909 --> 00:16:30,539
مرحباً يا "بيرتي"، سمعت إشاعة
296
00:16:30,619 --> 00:16:33,749
تقول إنك بحاجة إلى التقاط صورة
لمناسبة خاصة.
297
00:16:33,831 --> 00:16:35,001
ليست إشاعة. أنا أخبرته.
298
00:16:35,082 --> 00:16:37,672
- هو أخبرني.
- سيد "فولنوايدر"، أحب ذلك.
299
00:16:37,751 --> 00:16:38,751
أتصورها بهاتفي؟
300
00:16:38,836 --> 00:16:40,086
لنصور الحلبة في الخلفية.
301
00:16:40,170 --> 00:16:41,510
فكرة جيدة.
302
00:16:41,588 --> 00:16:43,088
- نادني باسم "كولن".
- حسناً يا "كولن".
303
00:16:43,173 --> 00:16:46,643
- أيمكنك الإتيان بحركة معي للصورة؟
- أجل. أسمي هذه المنوم.
304
00:16:47,511 --> 00:16:49,851
رائع! 1، 2، 3.
305
00:16:50,556 --> 00:16:52,926
- التقطتها!
- علي العودة إلى الحلبة.
306
00:16:53,017 --> 00:16:57,557
- آمل أن تحظي بعيد ميلاد رائع يا "بيرتي".
- شكراً جزيلاً! اضرب بشدة!
307
00:16:57,646 --> 00:16:59,436
على ساق أحدهم!
308
00:17:00,024 --> 00:17:01,034
شكراً يا "ك ف"!
309
00:17:01,108 --> 00:17:03,238
- كان ذلك مذهلاً.
- انظري. صحيح؟
310
00:17:03,318 --> 00:17:06,158
رباه. سأبعث الصورة إلى أمي حالاً.
311
00:17:06,238 --> 00:17:07,908
- سأحضر لنا جعة.
- شكراً.
312
00:17:07,990 --> 00:17:08,990
أجل.
313
00:17:11,452 --> 00:17:12,582
كيف الحال يا "ريكس"؟
314
00:17:14,204 --> 00:17:15,214
اعذرنا. شكراً.
315
00:17:18,751 --> 00:17:19,751
إنه اسكوتلندي.
316
00:17:20,627 --> 00:17:21,837
- أحب ذلك.
- أجل.
317
00:17:23,797 --> 00:17:28,007
لكن "أستراليا"؟
ما الذي شجعك للانتقال إلى هنا؟
318
00:17:29,386 --> 00:17:33,426
حسناً. إليك قصة "لم تركت (أستراليا)؟"
للكاتبة "بيرتي باور".
319
00:17:35,017 --> 00:17:39,937
كان لدي حبيب
وكنا نعرف بعضنا منذ كنا بعمر الـ7.
320
00:17:40,022 --> 00:17:45,322
وكنت أعمل في متجر زهور
فخم جداً اسمه "بيتالز".
321
00:17:45,402 --> 00:17:50,032
وأغرقت الكثير من نباتات "كزبرة البئر"
في أثناء عملي.
322
00:17:50,115 --> 00:17:53,235
لكنني قضيت هناك 8 سنوات.
323
00:17:54,203 --> 00:17:57,213
وذات يوم، ثرت على الواقع،
324
00:17:57,289 --> 00:18:01,419
وقررت أن أنتقل إلى هنا لأبدأ من جديد.
325
00:18:01,502 --> 00:18:06,262
فأخبرت حبيبي أنني حصلت على عمل هنا،
326
00:18:06,340 --> 00:18:09,130
وربما حزرت أن تلك كانت كذبة.
327
00:18:09,802 --> 00:18:16,482
وأردت الابتعاد عنه
وعن شقتي وحياتي السابقة.
328
00:18:17,351 --> 00:18:18,271
آسفة.
329
00:18:18,352 --> 00:18:21,442
لا! هذا... أحسنت.
330
00:18:21,522 --> 00:18:24,942
فأنت هنا الآن وهذا هو الشيء الرائع.
331
00:18:25,025 --> 00:18:27,275
بدا متجر الزهور رائعاً أيضاً.
332
00:18:27,361 --> 00:18:31,951
أجل، لكنني رضيت بوضع مريح آخر.
333
00:18:33,826 --> 00:18:35,406
أتذكر قولك إنك
334
00:18:36,078 --> 00:18:39,458
معتادة على فعل ذلك في حفلة عمل "ميكي".
335
00:18:39,540 --> 00:18:43,630
لكن يبدو "راندي" رجلاً طيباً، صحيح؟
336
00:18:43,710 --> 00:18:46,460
- أجل، لم أعن...
- أجل.
337
00:18:46,547 --> 00:18:48,917
لم أكن بالضرورة أتحدث عن ذلك.
338
00:18:49,007 --> 00:18:51,757
- أجل.
- أعني فقط أنني أود تجربة أمور جديدة
339
00:18:51,844 --> 00:18:57,644
وقضاء ليال مثيرة أكثر كهذه
والقيام بمجازفات في الحياة.
340
00:18:57,724 --> 00:19:01,484
وأنا أيضاً! رباه...
341
00:19:02,020 --> 00:19:03,560
انظري إلي. أنا جبان.
342
00:19:03,647 --> 00:19:06,437
فقد كنت آتي إلى هنا منذ شهور
ولم أصارع مرة.
343
00:19:06,525 --> 00:19:08,775
لم لا؟ يجب أن تجرب!
344
00:19:09,361 --> 00:19:11,411
عذراً! مرحباً!
345
00:19:11,488 --> 00:19:15,738
مرحباً! أيرغب أحدكم هنا
في شخص لمصارعته الليلة؟
346
00:19:23,917 --> 00:19:25,377
حان وقت "الحارق".
347
00:19:37,973 --> 00:19:42,353
يا "كيث"! أنت فاشل كبير!
348
00:19:42,936 --> 00:19:44,056
ماذا قلت؟
349
00:19:44,146 --> 00:19:46,816
ألم تسمع؟ ربما تحتاج إلى سماعات!
350
00:19:46,899 --> 00:19:50,779
قلت إن "(كيث) الحارق" فاشل!
351
00:19:50,861 --> 00:19:53,531
ضربات "جوليا" ابنة أخي أقوى من ضرباتك،
352
00:19:53,614 --> 00:19:54,874
وعمرها 5 أعوام فقط!
353
00:19:55,449 --> 00:19:58,289
"كيث" سيواجهه أيها الناس، هذا غير مخطط له!
354
00:19:58,368 --> 00:20:01,458
انتبه يا "كريس". إن سيطرت على ذهنك
ستسيطر على جسدك.
355
00:20:01,538 --> 00:20:06,078
- مزقه يا "كيث"!
- "(كيث) الحارق" فاشل!
356
00:20:06,168 --> 00:20:08,668
"(كيث) الحارق" فاشل!
357
00:20:08,754 --> 00:20:12,724
"(كيث) الحارق" فاشل!
358
00:20:12,799 --> 00:20:14,929
"(كيث) الحارق" فاشل!
359
00:20:15,010 --> 00:20:16,510
أيها الثرثار، هل أنت قوي؟
360
00:20:16,595 --> 00:20:18,215
ادخل إلى الحلبة وأرني مهارتك!
361
00:20:18,305 --> 00:20:20,135
- من، أنا؟
- أجل، أنت!
362
00:20:20,224 --> 00:20:21,394
حسناً، لك ذلك يا صاح!
363
00:20:22,434 --> 00:20:26,774
سيداتي وسادتي،
مصارعة "دبليو 818 (فان نويس)" تقدم
364
00:20:26,855 --> 00:20:30,935
"(كيث) الحارق" ضد واحد من الجمهور!
365
00:20:31,026 --> 00:20:34,276
لقد عبثت مع الرجل الخطأ!
366
00:20:47,709 --> 00:20:52,209
لم لا تنتقي واحداً بحجمك أيها الكريه؟
367
00:21:06,853 --> 00:21:08,023
مهلاً.
368
00:21:14,903 --> 00:21:16,363
الأجواء تشتعل حماسة هنا!
369
00:21:19,408 --> 00:21:21,618
لقد أمسك به من وجهه!
370
00:21:29,167 --> 00:21:31,127
حان وقت "الحارق" يا عزيزي!
371
00:22:06,955 --> 00:22:07,955
الفائز هو...
372
00:22:08,040 --> 00:22:10,210
- لنذهب لنتفقده!
- رباه!
373
00:22:10,292 --> 00:22:13,712
..."(كيث) الحارق"!
374
00:22:16,089 --> 00:22:17,509
رباه!
375
00:22:17,591 --> 00:22:20,391
- "كريس"، كان ذلك جيداً!
- هيا!
376
00:22:20,969 --> 00:22:25,179
شعرت حقاً بأن لك ثأراً قديماً مع "الحارق".
377
00:22:25,265 --> 00:22:27,265
تباً! كان ذلك رائعاً!
378
00:22:27,350 --> 00:22:30,060
أتدرون ما فعلت؟
فكرت في "مايك" العامل في "ستيك هاوس".
379
00:22:30,145 --> 00:22:33,315
إنه لا يتذكر الأطباق الخاصة حتى.
إنه كسول جداً، صحيح؟
380
00:22:33,398 --> 00:22:35,278
- كان ذلك رائعاً.
- شكراً.
381
00:22:35,358 --> 00:22:36,528
أنا فخور بك!
382
00:22:36,610 --> 00:22:38,450
تباً. أنت تنزف.
383
00:22:39,988 --> 00:22:42,318
رباه، أنا أنزف؟
384
00:22:42,407 --> 00:22:44,027
تباً، إنه جرحي القتالي الأول!
385
00:22:44,117 --> 00:22:47,327
يجدر بك الابتعاد عن مصاصي الدماء،
لأنهم سيقطعونك إرباً.
386
00:22:47,412 --> 00:22:48,752
هذا مضحك جداً يا "بيرتي".
387
00:22:49,498 --> 00:22:50,828
حسناً. هيا، لنذهب.
388
00:22:51,458 --> 00:22:53,088
- تبدو رائعاً.
- حقاً؟
389
00:22:53,168 --> 00:22:57,008
كجندي شجاع بجرح صغير جداً في الرأس.
390
00:22:58,507 --> 00:22:59,717
ما زلت متحمساً.
391
00:23:04,304 --> 00:23:05,684
كنت بحاجة إلى ذلك.
392
00:23:05,764 --> 00:23:09,274
لقد بدت كدفعة في الاتجاه الصحيح.
393
00:23:10,602 --> 00:23:14,022
والآن لا يبدو أنني أستطيع نسيان "مايك"!
394
00:23:14,106 --> 00:23:16,776
آسفة. هل الوضع سيئ إلى هذه الدرجة
مع هذا الرجل؟
395
00:23:16,858 --> 00:23:20,568
أحس بأن الكثير من الندلاء هناك
يرونني كأبله.
396
00:23:21,279 --> 00:23:25,699
انتقلت إلى "لوس أنجلوس" لأكون
مؤدي مشاهد خطرة، ولست قريباً من تحقيق ذلك.
397
00:23:25,784 --> 00:23:28,584
ابتهج! لقد دُفعت عبر طاولة الليلة!
398
00:23:28,662 --> 00:23:29,702
أجل!
399
00:23:31,623 --> 00:23:32,753
لا أدري.
400
00:23:33,542 --> 00:23:36,502
بقيت لي 3 أشهر
لانتهاء عقد الإيجار في "سبرينغوود". جزء مني يشعر بأنه علي ألا أجدده.
401
00:23:40,799 --> 00:23:42,299
أتفكر في الرحيل؟
402
00:23:42,384 --> 00:23:44,974
قد يكون الأسهل أن أعود إلى "شيكاغو"
403
00:23:45,053 --> 00:23:47,813
وألا أضطر إلى دفع 2300 دولار كإيجار شهري.
404
00:23:47,889 --> 00:23:51,179
تباً! ظننتكم تعيشون هناك لأن الإيجار رخيص.
405
00:23:51,268 --> 00:23:52,978
لا، ذلك المكان مترف.
406
00:23:53,603 --> 00:23:56,273
أتعرفين أن تلك الشقق مفروشة بالكامل؟
407
00:23:57,107 --> 00:24:01,237
بقيت لديك 3 أشهر من عقد الإيجار.
لنجعلها مجزية.
408
00:24:01,319 --> 00:24:02,489
لن تترك "لوس أنجلوس"
409
00:24:02,571 --> 00:24:05,621
إلى أن تبذل جهدك
لتحاول أن تكون مؤدي مشاهد خطرة.
410
00:24:05,699 --> 00:24:08,579
وسأحاول فعل شيء جديد ورائع
في تلك الفترة أيضاً.
411
00:24:09,244 --> 00:24:10,584
كالعودة إلى "بار بودي".
412
00:24:10,662 --> 00:24:14,172
لقد كرهت ذلك حقاً،
لكنني دفعت الكثير مقابل دروسهم.
413
00:24:14,249 --> 00:24:15,379
إنه...
414
00:24:16,710 --> 00:24:18,460
يحدث هذا أحياناً هنا.
415
00:24:18,545 --> 00:24:20,835
- لا آبه. لا بأس.
- إنهم يتصرفون بأريحية جداً.
416
00:24:22,424 --> 00:24:26,144
شكراً لك على أكثر عيد ميلاد
مليء بالإثارة على الإطلاق.
417
00:24:26,219 --> 00:24:27,219
كانت ليلة مذهلة.
418
00:24:28,972 --> 00:24:31,522
ما رأيك بعناق عيد ميلاد ثم أتركك تذهبين؟
419
00:24:31,600 --> 00:24:32,810
حسناً.
420
00:24:42,068 --> 00:24:43,068
مهلاً يا "بيرتي".
421
00:24:44,196 --> 00:24:45,406
لم آخذ رقم هاتفك.
422
00:24:46,239 --> 00:24:47,239
أجل.
423
00:24:47,324 --> 00:24:48,664
أتودين فعل ذلك؟
424
00:24:48,742 --> 00:24:50,992
- لنتبادل الأرقام.
- لا مانع، صحيح؟
425
00:24:51,077 --> 00:24:53,497
- أتود تخزينه على الهاتف؟
- هذا سهل.
426
00:24:53,580 --> 00:24:54,580
ها أنت.
427
00:24:59,586 --> 00:25:00,996
- شكراً.
- أجل.
428
00:25:02,339 --> 00:25:03,419
عيد ميلاد سعيد ثانية.
429
00:25:03,506 --> 00:25:06,886
- شكراً. لقد جعلت الأمر ممتعاً.
- شكراً على مجيئك.
430
00:25:06,968 --> 00:25:08,798
- رافقتك السلامة.
- وأنت أيضاً.
431
00:25:08,887 --> 00:25:09,887
شكراً. - طابت ليلتك!
- وداعاً.
432
00:25:13,683 --> 00:25:14,943
وداعاً.
433
00:25:24,736 --> 00:25:25,856
"راندي"؟
434
00:25:26,446 --> 00:25:27,446
أهلاً يا "بيرتي".
435
00:25:32,869 --> 00:25:34,159
ما كل هذا؟
436
00:25:34,246 --> 00:25:36,996
أردت تقديم شيء مميز لك لعيد ميلادك، لكن...
437
00:25:37,082 --> 00:25:40,502
بما أنني كنت محتجزاً في البيت طوال اليوم،
طلبت إحضار الكعكة بالبريد.
438
00:25:41,086 --> 00:25:42,836
هذا لطيف جداً.
439
00:25:51,388 --> 00:25:52,598
لقد ذابت قليلاً.
440
00:25:57,811 --> 00:26:01,021
واشتريت لك ورق حمام جديد.
441
00:26:01,731 --> 00:26:06,441
لكنني اضطررت إلى فتحه
واستخدام بعضه. لذا...
442
00:26:09,197 --> 00:26:11,237
رائحة المكان عطرة.
443
00:26:11,866 --> 00:26:16,906
أجل. لقد أشعلت شموعاً معطرة بسبب...
444
00:26:17,664 --> 00:26:19,214
لأن للغائط رائحة منتنة.
445
00:26:20,292 --> 00:26:22,462
آسف لأنني لم أستطع قضاء الوقت معك اليوم.
446
00:26:23,211 --> 00:26:24,881
عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي "بيرتي".
447
00:26:26,923 --> 00:26:27,923
شكراً يا عزيزي.
448
00:26:34,180 --> 00:26:35,720
ماذا ستتمنين؟
449
00:26:37,392 --> 00:26:38,852
لا يمكنني الإفصاح.
450
00:26:39,811 --> 00:26:41,311
وإلا لن تتحقق الأمنية.
451
00:26:44,816 --> 00:26:45,816
لقد تمنيت...
452
00:26:46,484 --> 00:26:50,244
أن تكون نتيجة تنظير القولون إيجابية...
453
00:26:51,197 --> 00:26:53,527
أن تكون النتائج كلها جيدة.
454
00:26:53,616 --> 00:26:54,776
أجل.
455
00:26:57,871 --> 00:26:58,871
أنتناول الطعام؟
456
00:27:00,498 --> 00:27:01,788
أظن ذلك.
457
00:27:02,459 --> 00:27:04,959
"شقق (سبرينغوود)"
458
00:27:31,571 --> 00:27:34,241
"إخطار تجديد لعقد الإيجار - التوقيع مطلوب"
459
00:28:00,517 --> 00:28:01,597
"(كريس جيسكاوسكي)"
460
00:28:03,478 --> 00:28:06,978
"أُضيف (كريس جيسكاوسكي)
إلى قائمة الاتصالات المفضلة"