1
00:00:06,052 --> 00:00:08,222
NETFLIX オリジナルシリーズ
2
00:00:23,737 --> 00:00:26,237
お待たせ 私の家族
3
00:00:26,322 --> 00:00:28,242
サプライズがあるのよ
4
00:00:28,700 --> 00:00:30,120
何だと思う?
5
00:00:30,577 --> 00:00:32,747
答えは おばあちゃん
6
00:00:32,912 --> 00:00:34,712
わあ 驚いた
7
00:00:35,081 --> 00:00:37,921
おばあちゃん 久しぶりね
8
00:00:38,084 --> 00:00:39,344
〝31歳〞
9
00:00:39,335 --> 00:00:41,415
〝31歳〞 バーティ ロウソクを消して
10
00:00:41,546 --> 00:00:44,466
ここからじゃ無理でしょ
11
00:00:44,591 --> 00:00:46,131
画面越しに吹くの
12
00:00:46,259 --> 00:00:47,299
分かった
13
00:00:52,390 --> 00:00:53,100
バーティ
14
00:00:53,933 --> 00:00:57,193
家族抜きで
どうやって祝うの?
15
00:00:57,312 --> 00:00:58,772
さあね
16
00:00:59,064 --> 00:01:03,784
でもミッキーが
何か計画してるはずよ
17
00:01:03,902 --> 00:01:08,322
たぶんLAの友達と
過ごすんじゃないかな
18
00:01:08,448 --> 00:01:12,288
ここは娯楽が多いから
面白くなりそう
19
00:01:12,410 --> 00:01:17,750
私がLAに行くと言うと
ママも行くと言うのよ
20
00:01:17,832 --> 00:01:19,752
何がいけないの?
21
00:01:19,834 --> 00:01:24,964
母親と2人の娘が一緒に
LAで楽しむなんて―
22
00:01:25,131 --> 00:01:26,301
ステキでしょ?
23
00:01:26,466 --> 00:01:28,966
そうね ステキだわ
24
00:01:29,135 --> 00:01:31,805
とにかく話せてよかった
25
00:01:31,930 --> 00:01:34,180
みんな 大好きよ
26
00:01:34,307 --> 00:01:38,267
でも誕生日を楽しむ前に
もう少し寝る
27
00:01:38,394 --> 00:01:40,984
だから この辺でバイバイ
28
00:01:41,189 --> 00:01:42,069
じゃあね
29
00:01:42,273 --> 00:01:44,613
バジルおじさんが死んだよ
30
00:01:44,734 --> 00:01:45,614
バーイ
31
00:02:12,846 --> 00:02:14,136
よく眠れた?
32
00:02:15,014 --> 00:02:16,224
“よく眠れた”?
33
00:02:17,100 --> 00:02:20,350
立ち入ったこと
聞かないでよ
34
00:02:20,603 --> 00:02:23,313
朝の会話をしたいだけだ
35
00:02:24,107 --> 00:02:25,397
トイレの紙がない
36
00:02:25,525 --> 00:02:26,525
買えば?
37
00:02:26,651 --> 00:02:28,701
女性が選ぶべきだ
38
00:02:28,820 --> 00:02:31,820
デリケートな部分にも
使うだろ
39
00:02:32,323 --> 00:02:33,623
好みを言ってよ
40
00:02:34,868 --> 00:02:37,998
おはよう
今日は誰の誕生日?
41
00:02:38,204 --> 00:02:39,834
ダコタ・ファニング?
42
00:02:40,415 --> 00:02:42,245
彼女は2月か
43
00:02:42,333 --> 00:02:45,553
答えは
バーティ・ビバリー・バウアー
44
00:02:45,670 --> 00:02:48,670
頭文字の“BBB”が
パパの自慢よ
45
00:02:48,798 --> 00:02:50,838
誕生日おめでとう
46
00:02:51,009 --> 00:02:52,299
おめでとう
47
00:02:52,385 --> 00:02:55,215
マメな俺が知らなかったとは
48
00:02:55,388 --> 00:02:57,428
あら そうなの?
49
00:02:57,807 --> 00:02:59,557
言ってくれれば―
50
00:02:59,726 --> 00:03:03,976
ストリッパー呼んで
朝食を寝室に運ばせた
51
00:03:04,105 --> 00:03:07,065
言ってなかった?
私のミスね
52
00:03:07,191 --> 00:03:10,401
アメリカに来て
最初の誕生日よ
53
00:03:10,570 --> 00:03:13,070
今夜は一緒に祝ってね
54
00:03:13,573 --> 00:03:16,413
そうしたいけど今夜は無理だ
55
00:03:17,410 --> 00:03:21,750
実は明日
大腸内視鏡検査を受ける
56
00:03:22,165 --> 00:03:27,245
西海岸いちの名医を
滑り込みで予約できたんだ
57
00:03:27,337 --> 00:03:31,417
今日は一晩中
灰色の液体を飲んで―
58
00:03:31,591 --> 00:03:35,261
大腸の内容物を出して
空(から)にする
59
00:03:35,428 --> 00:03:38,638
トイレから離れるなと
言われた
60
00:03:38,765 --> 00:03:41,265
大惨事になるからね
61
00:03:41,434 --> 00:03:44,654
この家で全部 出すつもり?
62
00:03:44,771 --> 00:03:47,361
ああ もちろんトイレでね
63
00:03:47,482 --> 00:03:50,322
じゃ トイレの紙を買って
64
00:03:50,860 --> 00:03:52,740
分かった 買っとく
65
00:03:53,112 --> 00:03:57,082
明日 病院まで
送ってもらえるかな?
66
00:03:57,367 --> 00:03:59,287
ええ 構わないわよ
67
00:03:59,369 --> 00:04:01,699
私も今夜はダメなんだ
68
00:04:02,205 --> 00:04:05,115
セックスワーカーに
インタビューする
69
00:04:05,291 --> 00:04:09,381
いいのよ
事前に言うべきだった
70
00:04:09,462 --> 00:04:14,552
フィットネスジムで
新しい1年をスタートさせる
71
00:04:14,634 --> 00:04:17,974
太ももと
お尻を引き締めるの
72
00:04:20,640 --> 00:04:21,350
バッグを じゃあね
73
00:04:23,142 --> 00:04:24,812
誕生日を楽しんで
74
00:04:24,978 --> 00:04:27,608
腰で支えて太ももを上げて
75
00:04:27,772 --> 00:04:30,192
足を斜め上に伸ばすの
76
00:04:30,316 --> 00:04:33,186
そのままよ 息を吐いて
77
00:04:33,319 --> 00:04:35,359
すみません 触らないで
78
00:04:35,947 --> 00:04:39,367
もう少し上げて
後ろに引いて戻す
79
00:04:39,575 --> 00:04:42,655
あと2回ね
上下に動かすのよ
80
00:04:42,996 --> 00:04:43,706
上に
81
00:04:43,830 --> 00:04:44,580
やめて
82
00:04:44,706 --> 00:04:48,326
足を替えて
上体を起こしましょう
83
00:04:48,501 --> 00:04:52,841
もっとヒザを柔らかくして
肩を引くのよ
84
00:04:53,006 --> 00:04:56,836
あと50回で終わりよ
上体を起こして
85
00:04:57,176 --> 00:04:58,386
お腹を引いて…
86
00:04:58,511 --> 00:05:01,351
もう結構です それじゃあ
87
00:05:02,098 --> 00:05:05,518
感じがよくて
長身で 髪もあった
88
00:05:05,601 --> 00:05:07,401
出会い系では奇跡よ
89
00:05:08,021 --> 00:05:11,361
いつもは背が低くて
肥満体の―
90
00:05:11,441 --> 00:05:13,401
金のない男ばかりよ
91
00:05:13,860 --> 00:05:19,160
ハンサムで洗練された彼と
イタリア料理店に行ったの
92
00:05:19,949 --> 00:05:21,989
本当に おいしかった
93
00:05:22,702 --> 00:05:26,542
それで家に
帰るつもりだったけど―
94
00:05:26,706 --> 00:05:28,826
かいつまんで話すと…
95
00:05:28,916 --> 00:05:30,876
今さら? 冗談よ
96
00:05:31,210 --> 00:05:32,170
おはよう
97
00:05:32,378 --> 00:05:33,588
クレイトン
98
00:05:33,755 --> 00:05:34,505
調子どう?
99
00:05:35,131 --> 00:05:37,051
サンドラ 楽しかったわ
100
00:05:37,258 --> 00:05:37,928
元気?
101
00:05:38,051 --> 00:05:39,011
ああ 君は?
102
00:05:39,093 --> 00:05:40,853
元気よ 久しぶりね
103
00:05:40,928 --> 00:05:42,718
ああ そうだね
104
00:05:43,056 --> 00:05:44,176
お疲れさん
105
00:05:44,307 --> 00:05:45,557
じゃあね サンドラ
106
00:05:45,725 --> 00:05:47,095
ニュースがある
107
00:05:47,560 --> 00:05:48,520
誕生日なの
108
00:05:48,686 --> 00:05:50,306
それは おめでとう
109
00:05:50,480 --> 00:05:53,610
先週末は友達と
はしご酒をして―
110
00:05:53,733 --> 00:05:55,693
バカ騒ぎしたの
111
00:05:55,777 --> 00:05:58,567
でも当日
何もないのは変よね
112
00:05:58,738 --> 00:06:00,818
当日も楽しまなきゃ
113
00:06:00,948 --> 00:06:05,408
よければ仕事の後に
飲みに行かない?
114
00:06:05,578 --> 00:06:08,208
そりゃ 行きたいけど―
115
00:06:08,331 --> 00:06:12,251
彼女から女友達を作るなと
言われてる
116
00:06:12,710 --> 00:06:14,590
束縛されてるのね
117
00:06:14,712 --> 00:06:19,222
“精神的な浮気が
体の関係に発展する”って
118
00:06:19,342 --> 00:06:21,262
彼女の言う通りだ
119
00:06:21,594 --> 00:06:24,854
俺は性欲が
すごく旺盛だから―
120
00:06:24,972 --> 00:06:27,432
誘われたら ヤっちまう
121
00:06:27,558 --> 00:06:30,558
その気はなかったけど了解よ
122
00:06:30,645 --> 00:06:33,765
誕生日だから
楽しく過ごして
123
00:06:33,940 --> 00:06:36,980
ありがとう
そうね 楽しむわ
124
00:06:43,449 --> 00:06:45,869
本日はカニ足もあります
125
00:06:46,119 --> 00:06:48,619
だから私は横歩きなんです
126
00:06:49,956 --> 00:06:53,166
後ほど ご注文を伺います
127
00:06:56,629 --> 00:06:57,419
お疲れ
128
00:07:00,258 --> 00:07:03,298
またカニ足のネタで
滑ってた
129
00:07:03,469 --> 00:07:07,849
30歳過ぎて こんな所で
働くのは哀れだよな
130
00:07:07,974 --> 00:07:11,484
なのになぜ
奴は笑っていられる?
131
00:07:11,602 --> 00:07:12,692
不思議だよ
132
00:07:13,146 --> 00:07:15,856
親を連れてきた時は
すごく張り切ってた
133
00:07:15,857 --> 00:07:17,357
親を連れてきた時は
すごく張り切ってた
〝バーティ・バウアーの
誕生日〞
134
00:07:17,358 --> 00:07:18,028
〝バーティ・バウアーの
誕生日〞
135
00:07:23,990 --> 00:07:26,330
〝バーティ
誕生日おめでとう〞
136
00:07:26,492 --> 00:07:29,502
〝ケーキを無料で
サービスするよ〞
137
00:07:38,004 --> 00:07:39,134
当店へ ようこそ
138
00:07:39,589 --> 00:07:41,509
あら いたのね
139
00:07:41,841 --> 00:07:43,801
どうして ここに?
140
00:07:45,094 --> 00:07:48,764
うちに来る?
店のティラミスを盗むよ
141
00:07:48,890 --> 00:07:51,060
先に言っとくけど―
142
00:07:51,184 --> 00:07:54,694
トムが来るの
ここでランチしたいって
143
00:07:54,854 --> 00:07:58,944
君の内面を軽視するから
別居したんだろ?
144
00:07:59,358 --> 00:08:01,858
別居はこれからよ
145
00:08:01,986 --> 00:08:05,696
彼 ここのオニオンフライが
大好きなの
146
00:08:05,823 --> 00:08:08,203
誰だって好きだよ
147
00:08:08,326 --> 00:08:12,616
遅れて ごめんよ
なかなか抜け出せなくて
148
00:08:12,872 --> 00:08:14,372
バーボンをストレートで
149
00:08:15,041 --> 00:08:17,171
飲み物はバーテンダーに
150
00:08:17,251 --> 00:08:18,001
そうか
151
00:08:19,212 --> 00:08:20,512
まず あれを…
152
00:08:20,630 --> 00:08:21,550
オニオンフライ?
153
00:08:22,006 --> 00:08:23,256
心を読みました
154
00:08:24,175 --> 00:08:26,885
実は お連れ様に聞いた
155
00:08:28,095 --> 00:08:28,965
ご用意します
156
00:08:29,180 --> 00:08:29,720
頼むよ
157
00:08:31,557 --> 00:08:33,307
待たせたね 調子は?
158
00:08:33,392 --> 00:08:34,232
いいわ
159
00:08:34,644 --> 00:08:38,364
残念だが車に
ムーンルーフはない
160
00:08:39,315 --> 00:08:44,315
“ゴールデン・コースト
調査研究”
161
00:08:50,243 --> 00:08:51,203
〝バーティ〞
162
00:08:53,079 --> 00:08:54,829
〝クリス・
チャイコフスキー〞
163
00:08:54,956 --> 00:08:57,786
〝ケーキを無料で
サービスするよ〞
164
00:09:14,392 --> 00:09:15,432
ごゆっくり
165
00:09:20,606 --> 00:09:22,566
バーティ 来てくれたのか
166
00:09:23,067 --> 00:09:25,607
ケーキも
無料サービスも好きよ
167
00:09:25,736 --> 00:09:29,026
考えてみたら
無料の味が好きなの
168
00:09:32,410 --> 00:09:33,410
そうか
169
00:09:34,787 --> 00:09:36,117
席に案内するよ
170
00:09:36,622 --> 00:09:38,292
こっちだ 係に話す
171
00:09:38,416 --> 00:09:39,286
ありがと
172
00:09:39,417 --> 00:09:42,417
ハッピーバースデー
トゥーユー
173
00:09:42,545 --> 00:09:47,165
ハッピーバースデー
当店の大切なお客様
174
00:09:47,300 --> 00:09:51,430
ハッピーバースデー
トゥーユー
175
00:09:55,099 --> 00:09:58,229
今の歌を逆から歌おうか?
176
00:09:58,352 --> 00:09:59,352
そうね
177
00:10:01,105 --> 00:10:04,145
ハッピーバースデー
トゥーユー
178
00:10:04,650 --> 00:10:07,490
ハッピーバースデー…
179
00:10:08,696 --> 00:10:09,986
冗談だよ
180
00:10:10,990 --> 00:10:14,490
この店って
人がマフィアに撃たれて―
181
00:10:14,577 --> 00:10:19,037
ラム肉の皿に
突っ伏しそうな雰囲気よね
182
00:10:19,498 --> 00:10:20,708
カッコいい
183
00:10:21,500 --> 00:10:26,670
ここはG・クルーニーが
座った席なんだよ
184
00:10:26,797 --> 00:10:28,007
そうなの?
185
00:10:28,132 --> 00:10:32,852
「ER」出演の知らせは
ここで受けたらしい
186
00:10:33,971 --> 00:10:37,851
この壁が話せたら
こう言うだろうな
187
00:10:38,017 --> 00:10:40,347
“いろんなことがあった”
188
00:10:40,436 --> 00:10:42,896
“有名人が集ってたよ”
189
00:10:43,022 --> 00:10:47,652
アメリカで迎える誕生日には
期待してたの
190
00:10:47,735 --> 00:10:53,195
盛大なパーティーを開いて
セレブも出席するかもって
191
00:10:53,324 --> 00:10:55,794
カーダシアン家の
人じゃなくて―
192
00:10:55,868 --> 00:10:59,248
「バチェラー」や
「CSI:」の出演者よ
193
00:10:59,372 --> 00:11:02,882
一緒に写真を撮って
家族に送るの
194
00:11:03,042 --> 00:11:06,092
「バットマン リターンズ」
撮影中は―
195
00:11:06,212 --> 00:11:11,052
よくM・キートンとか
M・ファイファーが来てた
196
00:11:11,342 --> 00:11:16,512
D・デヴィートは注文の時も
ペンギンを演じてた
197
00:11:16,722 --> 00:11:17,682
さすがね
198
00:11:19,892 --> 00:11:22,272
他に誕生日の予定は?
199
00:11:24,772 --> 00:11:27,442
すごく楽しくなりそうよ
200
00:11:27,817 --> 00:11:31,237
まず他の人たちと
合流してから―
201
00:11:31,362 --> 00:11:35,912
リムジンに乗って
はしご酒をしたり…
202
00:11:36,409 --> 00:11:40,539
本当は予定がないから
何もしないかな
203
00:11:40,871 --> 00:11:43,421
ウソだろ 誕生日なのに
204
00:11:44,250 --> 00:11:46,960
誕生日は楽しまなきゃ
205
00:11:47,920 --> 00:11:49,210
俺は予定がある
206
00:11:49,588 --> 00:11:50,128
本当?
207
00:11:50,756 --> 00:11:53,426
よければ一緒に行く?
208
00:11:54,844 --> 00:11:56,264
いいわ 楽しそう
209
00:11:56,429 --> 00:11:57,299
よかった
210
00:11:58,556 --> 00:11:59,306
マイク
211
00:12:01,934 --> 00:12:04,904
ふざけて無視してるだけだよ
212
00:12:06,188 --> 00:12:09,278
マイクは変わった奴なんだ
213
00:12:11,777 --> 00:12:14,107
ここで給油してくよ
214
00:12:14,196 --> 00:12:14,856
了解
215
00:12:22,872 --> 00:12:25,292
何か欲しい物ある?
216
00:12:25,458 --> 00:12:27,958
噛みタバコを大量に
217
00:12:28,043 --> 00:12:28,923
冗談よ
218
00:12:29,044 --> 00:12:32,884
いつも店に行って
支払ってるんだ
219
00:12:32,965 --> 00:12:36,295
できるだけ
人と触れ合いたくてね
220
00:12:36,427 --> 00:12:38,297
私も見習うわ
221
00:12:38,471 --> 00:12:40,311
効率的だろ ビッチ
222
00:12:40,973 --> 00:12:43,483
君に言ったんじゃない
223
00:12:43,767 --> 00:12:46,017
世間に対して言ったのね
224
00:12:46,228 --> 00:12:48,438
その通り すぐ戻るよ
225
00:13:19,261 --> 00:13:20,351
給油中だ
226
00:13:29,688 --> 00:13:30,728
音で分かる
227
00:13:30,856 --> 00:13:31,856
そうよね
228
00:13:38,322 --> 00:13:39,072
どうぞ
229
00:13:39,198 --> 00:13:40,488
ありがとう
230
00:13:41,075 --> 00:13:42,155
ここは?
231
00:13:42,243 --> 00:13:43,373
驚いた?
232
00:13:43,744 --> 00:13:45,834
何があるか お楽しみだ
233
00:13:46,330 --> 00:13:48,210
一体 何かしら
234
00:13:49,208 --> 00:13:53,418
俺はずっと前から
これが好きでね
235
00:13:53,546 --> 00:13:58,046
「フットルース」の
K・ベーコンのマネ?
236
00:13:58,551 --> 00:13:59,681
違うよ
237
00:14:00,886 --> 00:14:04,556
びっくりした
これは何なの?
238
00:14:04,640 --> 00:14:08,190
バンナイズのレスリング団体
“W818”だ
239
00:14:08,269 --> 00:14:11,189
すごいわ ウソみたい
240
00:14:11,397 --> 00:14:15,857
LAは最高のものが
意外な場所にあるのね
241
00:14:15,943 --> 00:14:19,783
おいしい寿司店が
変な商店街にあるし…
242
00:14:20,573 --> 00:14:22,833
他に例が思いつかない
243
00:14:22,950 --> 00:14:25,120
初めて人を連れてきた
244
00:14:25,327 --> 00:14:27,707
そうなの? 光栄だわ
245
00:14:28,372 --> 00:14:30,622
クリスの友達 ざまみろ!
246
00:14:31,250 --> 00:14:32,000
その通り
247
00:14:32,126 --> 00:14:32,746
怖い
248
00:14:32,835 --> 00:14:34,875
おう よく来たな
249
00:14:36,005 --> 00:14:37,255
調子どうだ?
250
00:14:37,590 --> 00:14:38,760
彼女はバーティ
251
00:14:38,841 --> 00:14:41,141
フランクとアランだよ
252
00:14:41,260 --> 00:14:44,850
ここを教えてくれた
スプリングウッドの王だ
253
00:14:44,930 --> 00:14:47,220
お会いできて光栄です
254
00:14:47,308 --> 00:14:48,848
ここ 最高ね
255
00:14:49,727 --> 00:14:52,097
行こう 席は取ってあるぞ
256
00:14:52,605 --> 00:14:55,975
この少し先では
ポルノを撮影してる
257
00:14:56,108 --> 00:14:57,648
面白い地域だ
258
00:14:58,110 --> 00:15:00,070
いい学校も多い
259
00:15:00,571 --> 00:15:03,621
クリス
今夜こそリングで戦うか?
260
00:15:04,283 --> 00:15:07,793
毎月 来るが
怖じ気づくんだよな
261
00:15:11,957 --> 00:15:13,667
あの人 すごい
262
00:15:13,792 --> 00:15:17,252
ああ 彼は
コリン・フォレンワイダー
263
00:15:17,338 --> 00:15:18,458
崇拝してる
264
00:15:19,465 --> 00:15:20,295
あれは?
265
00:15:20,466 --> 00:15:23,546
彼女は強い
“激ヤバ(メーデー)マージ”だ
266
00:15:23,677 --> 00:15:26,347
“支配者(チャージ)マージ”は どう?
267
00:15:26,472 --> 00:15:27,352
そうだな
268
00:15:27,473 --> 00:15:29,813
あの格好は“軍曹(サージ)マージ”ね
269
00:15:29,975 --> 00:15:31,635
本人に提案しなよ
270
00:15:31,769 --> 00:15:32,849
そうする
271
00:15:33,646 --> 00:15:36,356
怖そうだから やめとく
272
00:16:04,593 --> 00:16:06,803
いいぞ ぶっ殺せ
273
00:16:07,179 --> 00:16:08,389
殺せ!
274
00:16:14,311 --> 00:16:18,021
叫びっぱなしだ
闘志を秘めてたのか
275
00:16:18,357 --> 00:16:22,357
コリン・フォレンワイダーが
こっちに来る
276
00:16:22,486 --> 00:16:24,066
ウソ どうしよう
277
00:16:24,196 --> 00:16:26,656
今日まで彼を知らなかった
278
00:16:26,740 --> 00:16:28,700
マヌケだったわ
279
00:16:28,784 --> 00:16:33,584
記念写真を撮りたがってると
うわさを聞いた
280
00:16:33,706 --> 00:16:35,246
俺が話したんだ
281
00:16:35,916 --> 00:16:37,666
フォレンワイダーさん
ぜひ!
282
00:16:37,751 --> 00:16:38,791
撮って
283
00:16:38,961 --> 00:16:40,131
リングを背景に
284
00:16:40,295 --> 00:16:41,255
いいね
285
00:16:41,547 --> 00:16:42,337
“コリン”だ
286
00:16:42,423 --> 00:16:44,593
コリン 私に技をかけて
287
00:16:44,717 --> 00:16:46,927
じゃあ
スリーパーホールドだ
288
00:16:47,594 --> 00:16:50,014
最高だな 1 2 3…
289
00:16:50,514 --> 00:16:51,434
撮れた
290
00:16:51,682 --> 00:16:54,562
リングに戻るよ
誕生日おめでとう
291
00:16:54,643 --> 00:16:56,233
どうも ありがとう
292
00:16:56,353 --> 00:16:59,363
対戦相手を
ボコボコに倒してね
293
00:17:00,065 --> 00:17:01,025
ありがとう
294
00:17:01,150 --> 00:17:02,740
すごい体験だわ
295
00:17:03,027 --> 00:17:05,897
今すぐママにメールしよう
296
00:17:06,321 --> 00:17:07,491
ビールを
297
00:17:11,410 --> 00:17:12,620
やあ レックス
298
00:17:14,246 --> 00:17:15,366
ちょっと失礼 ありがとう
299
00:17:18,751 --> 00:17:19,881
キルトだ
300
00:17:20,586 --> 00:17:21,626
かわいい
301
00:17:23,756 --> 00:17:28,046
オーストラリアから来るとは
一大決心だよね
302
00:17:29,261 --> 00:17:33,431
B・バウアー著 「なぜ
オーストラリアを出たか」
303
00:17:33,766 --> 00:17:36,306
私には彼氏がいたの
304
00:17:36,435 --> 00:17:39,895
中学生の頃からの
知り合いだった
305
00:17:39,980 --> 00:17:45,110
私は“ペタルズ”という
しゃれた生花店で働いてたの
306
00:17:45,277 --> 00:17:49,987
何千本もの観葉植物を
ダメにしちゃったけど―
307
00:17:50,115 --> 00:17:53,285
なんと8年も勤めたのよ
308
00:17:54,078 --> 00:17:57,248
だけど ある日
ブチッと切れて―
309
00:17:57,748 --> 00:18:02,458
アメリカに行って
やり直そうと決心したの
310
00:18:02,544 --> 00:18:06,174
彼には
仕事が決まったと伝えた
311
00:18:06,298 --> 00:18:09,128
もちろん ウソだったけどね
312
00:18:09,760 --> 00:18:13,060
ただ逃げたかったのよ
313
00:18:13,138 --> 00:18:16,478
彼や それまでの生活からね
314
00:18:17,434 --> 00:18:18,314
お粗末ね
315
00:18:18,435 --> 00:18:21,435
なぜだ?
よかったじゃないか
316
00:18:21,522 --> 00:18:24,652
今 こうしてLAに住んでる
317
00:18:24,983 --> 00:18:27,323
生花店も いい経験だ
318
00:18:27,486 --> 00:18:31,986
また今も 楽な状況に
甘んじてる気がするの
319
00:18:32,324 --> 00:18:35,794
君が ミッキーの職場の
パーティーで―
320
00:18:36,078 --> 00:18:39,498
“間違った選択”とか
言ってたよね
321
00:18:39,915 --> 00:18:43,665
でもランディって
いい奴だろ?
322
00:18:43,794 --> 00:18:48,304
そのことを
言ってたわけじゃないの
323
00:18:48,423 --> 00:18:51,643
新しいことに挑戦したいのよ
324
00:18:51,760 --> 00:18:54,640
刺激的な夜を
過ごすことや―
325
00:18:55,305 --> 00:18:57,675
人生のコーナーポストから
飛ぶこと
326
00:18:57,808 --> 00:18:59,848
バーティ 俺もだよ
327
00:18:59,935 --> 00:19:03,515
イヤになるほど
意気地なしなんだ
328
00:19:03,647 --> 00:19:06,477
ここで一度も戦ってない
329
00:19:06,817 --> 00:19:08,777
なら やってみれば?
330
00:19:09,361 --> 00:19:11,361
ちょっと すみません
331
00:19:11,488 --> 00:19:15,868
今夜 対戦相手を探してる人
いません?
332
00:19:24,042 --> 00:19:25,382
火葬の時間だ
333
00:19:37,973 --> 00:19:39,273
おい キース
334
00:19:39,558 --> 00:19:42,388
お前は本物のヘボ野郎だ
335
00:19:43,020 --> 00:19:44,060
何だと?
336
00:19:44,229 --> 00:19:46,729
聞こえなかったのか?
337
00:19:46,857 --> 00:19:50,237
“キースはヘボ野郎”と
言ったんだ
338
00:19:50,819 --> 00:19:54,909
俺の5歳の姪(めい)の方が
強いパンチを打つ
339
00:19:55,490 --> 00:19:58,240
キースが来る
ヤラセじゃないわよ
340
00:19:58,327 --> 00:20:01,497
己の心を操れれば
体も操れる
341
00:20:01,663 --> 00:20:03,623
キース タマをもぎ取れ
342
00:20:04,374 --> 00:20:06,084
キースはヘボ野郎
343
00:20:06,418 --> 00:20:10,758
キースはヘボ野郎
キースはヘボ野郎
344
00:20:15,010 --> 00:20:18,260
大口たたくなら
リングに上がれ
345
00:20:18,388 --> 00:20:19,218
俺が?
346
00:20:19,348 --> 00:20:20,178
そうだ
347
00:20:20,307 --> 00:20:21,427
待ってろ
348
00:20:23,060 --> 00:20:23,980
いいぞ!
349
00:20:24,102 --> 00:20:28,612
W818が火葬人(クリメイター)キースの
試合をお届けします
350
00:20:28,732 --> 00:20:30,942
対戦相手は観客の男性
351
00:20:31,109 --> 00:20:34,239
後悔するのは お前の方だ
352
00:20:47,793 --> 00:20:51,003
体格に差がない奴と
戦ってみろ
353
00:20:51,129 --> 00:20:52,459
ひきょう者め!
354
00:21:19,574 --> 00:21:21,664
顔面をつかんだぞ
355
00:21:29,167 --> 00:21:31,037
火葬の時間だ
356
00:22:06,872 --> 00:22:08,002
勝者は…
357
00:22:08,290 --> 00:22:09,000
行こう
358
00:22:09,207 --> 00:22:10,747
すごかった
359
00:22:11,001 --> 00:22:13,751
火葬人キースの勝利!
360
00:22:16,006 --> 00:22:20,386
クリス やったじゃない
最高の試合だったわ
361
00:22:20,886 --> 00:22:24,886
まるで因縁の対決のように
見えたわよ
362
00:22:24,973 --> 00:22:27,063
気持ちよかった
363
00:22:27,309 --> 00:22:30,059
彼をマイクだと思って戦った
364
00:22:30,187 --> 00:22:33,357
特別メニューも覚えない奴だ
365
00:22:33,482 --> 00:22:35,032
感動したよ
366
00:22:35,317 --> 00:22:36,437
よくやった
367
00:22:36,568 --> 00:22:38,448
血が出てるぞ
368
00:22:39,946 --> 00:22:40,856
血だって?
369
00:22:40,989 --> 00:22:44,079
人生初の“戦いの証し”だぜ
370
00:22:44,242 --> 00:22:47,372
吸血鬼が寄ってくるわよ
371
00:22:47,537 --> 00:22:48,787
それ ウケる
372
00:22:49,498 --> 00:22:50,618
よし 行こう
373
00:22:51,291 --> 00:22:52,751
カッコいいわよ
374
00:22:53,126 --> 00:22:57,586
額に小さな傷を負った
勇敢な兵士みたい
375
00:22:57,923 --> 00:22:59,763
まだ興奮してる
376
00:23:03,678 --> 00:23:05,258
やってよかった
377
00:23:05,764 --> 00:23:09,484
一歩 前に
踏み出せた気がする
378
00:23:10,185 --> 00:23:13,265
でもマイクが頭から離れない
379
00:23:13,605 --> 00:23:16,775
そんなに険悪な仲なの?
380
00:23:16,942 --> 00:23:20,612
他のウェーターも
俺をバカにしてる
381
00:23:21,363 --> 00:23:25,743
スタントマンの夢に
全然 近づいてないからね
382
00:23:25,867 --> 00:23:28,537
テーブルに投げられたでしょ
383
00:23:28,620 --> 00:23:30,160
そうだな
384
00:23:31,623 --> 00:23:32,793
だけど―
385
00:23:33,583 --> 00:23:36,843
あと3ヵ月で
部屋の契約が切れる
386
00:23:37,712 --> 00:23:40,762
更新しない方がいいかも
387
00:23:40,882 --> 00:23:42,302
出ていくの?
388
00:23:42,467 --> 00:23:44,847
シカゴに戻った方が楽だ
389
00:23:44,970 --> 00:23:47,810
月2300ドルの家賃を
払わずに済む
390
00:23:48,098 --> 00:23:50,638
安いから住んでるのかと
391
00:23:51,059 --> 00:23:53,189
あれは楽園だぞ
392
00:23:53,562 --> 00:23:56,312
どの部屋も家具付きだ
393
00:23:57,023 --> 00:24:01,243
残る3ヵ月を
最大限に利用しなきゃ
394
00:24:01,319 --> 00:24:05,319
スタントマンに挑戦するまで
LAを出ないで
395
00:24:05,740 --> 00:24:08,660
その間 私も何かに挑戦する
396
00:24:09,286 --> 00:24:13,866
会費を払ったから
フィットネスを続ける
397
00:24:14,291 --> 00:24:15,211
あの人…
398
00:24:16,751 --> 00:24:18,461
ここじゃよくある
399
00:24:18,545 --> 00:24:20,665
気にしないわ 平気よ
400
00:24:22,424 --> 00:24:26,014
アクション満載の誕生日を
ありがとう
401
00:24:26,178 --> 00:24:27,218
いい夜だった
402
00:24:28,972 --> 00:24:31,472
お祝いのハグをしよう
403
00:24:31,600 --> 00:24:32,520
いいわ
404
00:24:42,027 --> 00:24:43,067
待ってくれ
405
00:24:44,237 --> 00:24:45,527
君の電話番号は?
406
00:24:46,364 --> 00:24:47,204
そうか
407
00:24:47,324 --> 00:24:48,624
教えて
408
00:24:48,700 --> 00:24:49,870
私にも
409
00:24:49,951 --> 00:24:51,041
もちろん
410
00:24:51,369 --> 00:24:52,369
入力して
411
00:24:52,454 --> 00:24:54,374
その方が簡単か
412
00:24:59,711 --> 00:25:00,421
ありがと
413
00:25:02,380 --> 00:25:03,420
おめでとう
414
00:25:03,715 --> 00:25:04,875
楽しかったわ
415
00:25:05,050 --> 00:25:06,890
来てくれてよかった
416
00:25:07,177 --> 00:25:08,087
気をつけて
417
00:25:08,220 --> 00:25:08,850
あなたも
418
00:25:08,929 --> 00:25:09,889
ありがと
419
00:25:12,349 --> 00:25:13,059
おやすみ
420
00:25:24,861 --> 00:25:26,111
ランディ
421
00:25:26,404 --> 00:25:27,454
おかえり
422
00:25:32,869 --> 00:25:34,199
これは何?
423
00:25:34,329 --> 00:25:36,709
一日中
外出できないから―
424
00:25:36,998 --> 00:25:40,538
このケーキを
配達してもらったんだ
425
00:25:41,002 --> 00:25:43,002
うれしいわ
426
00:25:51,388 --> 00:25:52,638
少し溶けてる
427
00:25:57,769 --> 00:26:01,229
それに
トイレットペーパーも買った
428
00:26:01,731 --> 00:26:06,781
だけど自分用に
少し使わせてもらったから…
429
00:26:06,903 --> 00:26:11,283
いい香りが
部屋中に漂ってるわね
430
00:26:11,950 --> 00:26:16,040
君のアロマキャンドルを
全部 使ったんだ
431
00:26:16,121 --> 00:26:18,961
クソのにおいがするから
432
00:26:20,292 --> 00:26:22,462
外出できなくて ごめん
433
00:26:23,295 --> 00:26:25,005
誕生日おめでとう
434
00:26:25,797 --> 00:26:27,967
ありがとう ランディ
435
00:26:34,306 --> 00:26:35,136
願い事は?
436
00:26:36,308 --> 00:26:39,098
言ったら かなわなくなる
437
00:26:39,769 --> 00:26:41,309
だから内緒よ
438
00:26:44,899 --> 00:26:49,569
俺の願い事は
大腸内視鏡検査の結果が―
439
00:26:49,654 --> 00:26:53,534
何も問題ないって
言われることだ
440
00:26:53,825 --> 00:26:54,695
分かる 食べよう
441
00:27:00,498 --> 00:27:01,828
そうね
442
00:27:02,542 --> 00:27:05,002
“スプリングウッド”
443
00:27:31,529 --> 00:27:34,239
〝賃貸契約
更新のお知らせ〞
444
00:28:00,642 --> 00:28:03,022
〝クリス・
チャイコフスキー〞
445
00:28:03,103 --> 00:28:06,903
〝お気に入りに
追加されました〞