1 00:00:06,052 --> 00:00:08,222 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:23,486 --> 00:00:26,406 โอเค ขอโทษนะ หวัดดี ครอบครัวที่รัก 3 00:00:26,489 --> 00:00:28,199 มาดูซิว่ามีเซอร์ไพรส์อะไร 4 00:00:28,742 --> 00:00:30,122 ไหนล่ะเซอร์ไพรส์ 5 00:00:30,577 --> 00:00:31,747 นี่ไงเซอร์ไพรส์ 6 00:00:31,828 --> 00:00:33,038 - เซอร์ไพรส์ - ยายเอง 7 00:00:33,121 --> 00:00:34,831 ตายแล้ว 8 00:00:35,498 --> 00:00:37,918 - คุณยาย หนูคิดถึงจัง - หวัดดีจ้ะ หลานรัก 9 00:00:39,419 --> 00:00:41,379 เบอร์ตี้ เป่าเทียนสิ 10 00:00:41,463 --> 00:00:44,423 ตอนนี้หนูทำไม่ได้ เพราะหนูไม่ได้อยู่ที่นั่น 11 00:00:44,507 --> 00:00:46,377 - คงจะไม่อยากให้หนู... - เป่าจากหน้าจอเลย 12 00:00:46,468 --> 00:00:47,388 โอเค 13 00:00:52,474 --> 00:00:57,154 เบอร์ตี้ หนูจะฉลองวันเกิดยังไง โดยที่ไม่มีเรา 14 00:00:59,064 --> 00:01:00,524 หนูก็ไม่รู้จริงๆ ค่ะ 15 00:01:01,691 --> 00:01:03,861 แต่หนูคิดว่ามิคกี้วางแผนอะไรเอาไว้แล้ว 16 00:01:03,943 --> 00:01:08,533 หนูคงจะอยู่กับเพื่อนๆ ทุกคนที่นี่ในแอลเอ 17 00:01:08,615 --> 00:01:10,525 มีอะไรดีๆ ให้ทำที่นี่เสมอ 18 00:01:10,617 --> 00:01:12,237 มันต้องสนุกแน่ค่ะ 19 00:01:12,327 --> 00:01:14,327 ฉันอิจฉาจัง ฉันอยากไปเยี่ยมพี่ 20 00:01:14,412 --> 00:01:16,662 แต่แม่บอกว่าถ้าฉันไป แม่ต้องไปด้วย 21 00:01:16,748 --> 00:01:17,918 - มันไม่ยุติธรรมเลย - ไม่ 22 00:01:17,999 --> 00:01:19,749 แล้วมันผิดตรงไหนล่ะ 23 00:01:19,834 --> 00:01:25,094 แม่คนหนึ่งกับลูกสาวสองคน ทำอะไรสนุกๆ ด้วยกันในแอลเอ 24 00:01:25,173 --> 00:01:28,133 - มันจะสนุกแค่ไหนนะ - นั่นคงสนุกมากเลยค่ะ 25 00:01:29,052 --> 00:01:31,972 เอาล่ะ ทุกคน ดีใจมากนะที่ได้คุยด้วย 26 00:01:32,055 --> 00:01:34,425 และหนูมีความสุขมากที่ได้เจอทุกคน และหนูรักทุกคนมาก 27 00:01:34,516 --> 00:01:38,476 แต่หนูอยากพักผ่อนให้มากกว่านี้สักนิด ก่อนจะถึงวันแสนสนุกที่ยิ่งใหญ่ 28 00:01:38,561 --> 00:01:41,111 งั้นหนูจะบอกลาตอนนี้ก่อนนะคะ โอเคไหม 29 00:01:41,189 --> 00:01:44,779 - บาย เบอร์ตี้ แม่คิดถึงลูก แม่รักลูกนะ - ลุงเบซิลของพี่ตายแล้ว 30 00:01:44,859 --> 00:01:45,859 บายค่ะ 31 00:02:11,219 --> 00:02:12,099 นี่ 32 00:02:12,762 --> 00:02:14,102 คุณหลับสบายไหมเมื่อคืน 33 00:02:15,098 --> 00:02:16,218 ฉันหลับสบายไหมเหรอ 34 00:02:17,016 --> 00:02:20,346 ฟังดูน่ากลัวน่ะ มันเป็นคำถามที่ค่อนข้างส่วนตัวเลยนะ 35 00:02:20,436 --> 00:02:23,396 ผมแค่พยายามจะชวนคุยช่วงมื้อเช้าตามปกติน่ะ 36 00:02:23,982 --> 00:02:26,572 - กระดาษชำระหมดแล้วนะ - งั้นก็ซื้อมาเพิ่มสิ 37 00:02:26,651 --> 00:02:28,821 ผมคิดว่าสุภาพสตรีควรเลือก กระดาษชำระที่อยากได้ 38 00:02:28,903 --> 00:02:31,363 เพราะคุณต้องใช้มัน กับพื้นที่ที่แตกต่างกันถึงสองแห่ง 39 00:02:31,447 --> 00:02:34,197 งั้นบอกผมสิว่าคุณต้องการแบบไหน แล้วผมจะไปซื้อให้ 40 00:02:34,909 --> 00:02:36,409 อรุณสวัสดิ์ ทุกคน 41 00:02:36,494 --> 00:02:39,794 - เดาซิว่าวันนี้เป็นวันเกิดใคร - ดาโกตา แฟนนิงเหรอ 42 00:02:40,498 --> 00:02:43,748 - เดี๋ยว นั่นมันเดือนกุมภาพันธ์ ใช่ไหม - ไม่ ไม่ใช่ เกือบแล้ว 43 00:02:43,835 --> 00:02:45,665 วันเกิดฉัน เบอร์ตี้ เบเวอร์ลี เบาเออร์ไง 44 00:02:45,753 --> 00:02:47,633 หวานดั่งน้ำผึ้ง เพราะมี "บี" ในชื่อสามตัว 45 00:02:47,714 --> 00:02:50,934 - พ่อฉันเคยพูดแบบนั้น - เบอร์ตี้ สุขสันต์วันเกิดนะ 46 00:02:51,009 --> 00:02:53,639 บ้าจริง สุขสันต์วันเกิด รู้สึกแย่จังที่ผมไม่รู้มาก่อน 47 00:02:53,720 --> 00:02:56,310 - ปกติผมเก่งจำเรื่องแบบนั้นได้นะ - งั้นเหรอ 48 00:02:57,765 --> 00:02:59,725 ขอโทษนะ เบอร์ตี้ ทำไมเธอไม่บอกฉัน 49 00:02:59,809 --> 00:03:01,269 ไม่งั้นฉันจะให้นักระบำเปลื้องผ้า 50 00:03:01,352 --> 00:03:03,942 มาเสิร์ฟอาหารเช้าให้เธอบนเตียง หรืออะไรแบบนั้นแล้ว 51 00:03:04,022 --> 00:03:06,942 ฉันไม่ได้พูดเหรอ ฉันผิดเอง 52 00:03:07,025 --> 00:03:10,525 มันเป็นวันเกิดครั้งแรกของฉันในอเมริกา อเมริกันเบิร์ธเดย์น่ะ 53 00:03:10,612 --> 00:03:13,072 ฉันหวังว่าพวกเธอจะมาร่วมฉลองกับฉันคืนนี้ 54 00:03:13,907 --> 00:03:17,947 แย่จริง เบอร์ตี้ ผมก็อยากนะ แต่คืนนี้ผมไม่ว่าง ผมต้อง... 55 00:03:18,536 --> 00:03:21,746 เรื่องนี้ค่อนข้างน่าอายสักหน่อย ผมต้องส่องกล้องตรวจลำไส้ใหญ่พรุ่งนี้ 56 00:03:21,831 --> 00:03:24,131 หมอชนิตต์แมนนัดให้ผมไปหาแบบนาทีสุดท้ายเลย 57 00:03:24,626 --> 00:03:26,416 มันยากมากกว่าจะนัดกับหมอคนนี้ได้ 58 00:03:26,502 --> 00:03:27,552 เขาเก่งสุดในฝั่งตะวันตก 59 00:03:27,629 --> 00:03:29,879 ผมเลยต้องดื่มน้ำสีเทาน่าขยะแขยงนี่ทั้งคืน 60 00:03:29,964 --> 00:03:31,474 เพื่อถ่ายท้องเตรียมส่องกล้อง 61 00:03:31,549 --> 00:03:35,179 ประมาณว่าเรากลายเป็นก๊อกน้ำ และมีของไหลออกจากตัวเราน่ะ 62 00:03:35,261 --> 00:03:36,301 ผมต้องอยู่ใกล้ห้องน้ำ 63 00:03:36,387 --> 00:03:38,927 ชนิตต์แมนบอกว่า อย่าอยู่ห่างจากห้องน้ำเกินสามเมตร 64 00:03:39,015 --> 00:03:41,385 ไม่งั้นสภาพไม่สวยแน่ 65 00:03:41,476 --> 00:03:44,686 และคุณจะถ่ายน้ำสีเทานั่นที่บ้านเราใช่ไหม 66 00:03:44,771 --> 00:03:47,321 ใช่ ก็ในห้องน้ำไง 67 00:03:47,398 --> 00:03:50,318 ถ้างั้นคุณก็ต้องซื้อ กระดาษชำระให้เราเลยแหละ 68 00:03:50,902 --> 00:03:52,702 ได้สิ ผมจะซื้อกระดาษชำระให้ 69 00:03:53,488 --> 00:03:57,028 ก่อนที่ผมจะลืม คุณช่วยขับรถ พาผมไปส่องกล้องลำไส้ใหญ่พรุ่งนี้ได้ไหม 70 00:03:57,116 --> 00:03:59,366 แน่นอน ได้เลย 71 00:03:59,452 --> 00:04:02,292 เบอร์ตี้ ฉันขอโทษจริงๆ ฉันก็ไปไม่ได้เหมือนกัน 72 00:04:02,372 --> 00:04:05,122 เราจะสัมภาษณ์โสเภณีกัน คืนนี้เป็นคืนเดียวที่เธอว่าง 73 00:04:05,208 --> 00:04:09,128 ไม่หรอก ไม่เป็นไรจริงๆ ความผิดฉันเองที่ไม่ได้บอกพวกเธอก่อนหน้านี้ 74 00:04:09,879 --> 00:04:10,919 ไม่เป็นไรหรอก 75 00:04:11,005 --> 00:04:14,675 ฉันจะไปเริ่มปีใหม่ของฉันที่บาร์บอดี้ 76 00:04:14,759 --> 00:04:18,969 ที่ฉันจะไปลดต้นขาให้เข้ารูป และอาจจะบั้นท้ายด้วย งั้น... 77 00:04:20,682 --> 00:04:21,982 กระเป๋าฉัน 78 00:04:22,058 --> 00:04:23,058 ไปละนะ บาย 79 00:04:23,142 --> 00:04:24,812 สุขสันต์วันเกิดนะ เบอร์ตี้ 80 00:04:24,894 --> 00:04:27,564 กดหลังส่วนล่างลง เกร็งหลังต้นขาไว้ 81 00:04:27,647 --> 00:04:30,017 เหยียดขาออกไปเป็นเส้นทแยงมุม 82 00:04:30,108 --> 00:04:33,238 ทำต่อไป หายใจออก หายใจออก 83 00:04:33,319 --> 00:04:35,739 โอเค อย่าจับค่ะ ขอบคุณ 84 00:04:35,822 --> 00:04:37,492 - ขึ้นหน่อย และลง - โอเค 85 00:04:37,573 --> 00:04:39,373 - ใช่ค่ะ ออก และเข้า - เยี่ยม 86 00:04:39,450 --> 00:04:41,200 - อีกสองครั้ง ขึ้น... - คิดว่าทำได้ละ 87 00:04:41,286 --> 00:04:42,656 - ลง โอเค ออก... - ขอบคุณค่ะ 88 00:04:42,745 --> 00:04:44,535 - ยกขึ้นค่ะ - ไม่ 89 00:04:44,622 --> 00:04:48,332 สลับ ยกตัวขึ้น สลับ ยกตัวขึ้น 90 00:04:48,418 --> 00:04:52,798 ย่อเข่าลงหน่อยค่ะ กดไหล่ไปด้านหลัง แขม่วพุงค่ะ แขม่ว 91 00:04:52,880 --> 00:04:56,840 ต่อไป อีก 50 ครั้งค่ะ ยกตัวขึ้น 92 00:04:56,926 --> 00:04:59,256 - แขม่วหน้าท้อง ยก... - ไม่เป็นไรค่ะ 93 00:04:59,345 --> 00:05:01,305 คุณไม่ต้องช่วยฉัน ขอบคุณๆ 94 00:05:02,056 --> 00:05:03,596 ผู้ชายคนนี้ดูเหมือนจะดีนะ 95 00:05:03,683 --> 00:05:07,483 เขาตัวสูงและหัวไม่ล้าน ซึ่งไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อนในทินเดอร์ 96 00:05:08,104 --> 00:05:13,404 ฉันมักจะโดนจับคู่กับผู้ชายเตี้ยๆ อ้วนๆ แถมยังไม่มีเงิน 97 00:05:13,985 --> 00:05:16,855 แต่ผู้ชายคนนี้ เขาหล่อ ฉลาด 98 00:05:16,946 --> 00:05:18,986 เราไปที่ร้านอาหารอิตาเลียนแห่งใหม่ 99 00:05:19,949 --> 00:05:22,789 - เธอดูนี่สิ มันอร่อยมากๆ - ใช่ 100 00:05:22,869 --> 00:05:25,539 ฉันว่าจะกลับบ้านนะ 101 00:05:25,621 --> 00:05:30,881 - แต่ให้เล่าสั้นๆ ก็คือ... - ช้าไปแล้ว ล้อเล่นน่ะ ล้อเล่น 102 00:05:30,960 --> 00:05:32,130 - อรุณสวัสดิ์ - แล้ว... 103 00:05:32,211 --> 00:05:33,671 เคลย์ตัน 104 00:05:33,755 --> 00:05:35,045 - เป็นไงบ้าง - หวัดดี 105 00:05:35,131 --> 00:05:37,131 บาย แซนดรา ดีใจที่ได้คุยกันนะ 106 00:05:37,216 --> 00:05:39,136 - เป็นไงบ้าง - ก็ดีนะ คุณล่ะ 107 00:05:39,218 --> 00:05:42,848 - สบายมากๆ ดีใจจังที่ได้เจอคุณ - ใช่ คุณก็เหมือนกัน 108 00:05:42,930 --> 00:05:44,350 - หวัดดี - หวัดดี สบายๆ นะครับ 109 00:05:44,432 --> 00:05:45,682 - เป็นไงบ้าง - บาย แซนดรา ฉันมีข่าวอะไรจะบอก 110 00:05:47,101 --> 00:05:48,481 - อะไรเหรอ - วันนี้วันเกิดฉัน 111 00:05:48,561 --> 00:05:50,271 อะไรนะ สุขสันต์วันเกิด เบอร์ตี้ 112 00:05:50,354 --> 00:05:53,864 ฉันมีสุดสัปดาห์ที่สนุกเป็นบ้า กับพวกเพื่อนสนิทเมื่อเสาร์อาทิตย์ที่แล้ว 113 00:05:53,941 --> 00:05:55,691 เราไปเที่ยวตามผับต่างๆ ด้วยกัน 114 00:05:55,777 --> 00:05:58,567 แต่มันจะดูแปลกๆ ที่จะไม่ทำอะไรกันเลยคืนนี้ 115 00:05:58,654 --> 00:06:00,784 - ใช่ไหม - วันเกิดนิ ต้องทำอะไรสักอย่างอยู่แล้ว 116 00:06:00,865 --> 00:06:05,405 คืองี้ ฉันอยากรู้ว่า คุณจะไปดื่มกันหลังเลิกงานไหม 117 00:06:05,495 --> 00:06:08,245 ผมก็อยากจริงๆ นะ 118 00:06:08,331 --> 00:06:12,841 แต่แฟนผมเข้มงวดมาก เรื่องห้ามมีเพื่อนผู้หญิงน่ะ ก็เลย... 119 00:06:12,919 --> 00:06:14,549 ใช่ เข้มงวดสุดๆ ฉันเข้าใจ 120 00:06:14,629 --> 00:06:17,469 ใช่ เธอบอกว่ามันจะนำไปสู่การแอบมีใจ 121 00:06:17,548 --> 00:06:21,258 และจากนั้น ท้ายที่สุดก็จะนำไปสู่ การมีเซ็กซ์ ที่เธอว่าก็ไม่ผิดนะ 122 00:06:21,344 --> 00:06:24,814 ผมไม่เคยมีเพื่อนต่างเพศ ผมเป็นคนที่ชอบเรื่องเพศมากๆ 123 00:06:24,889 --> 00:06:27,389 ถ้ามีสาวอยู่ตรงหน้าผม ผมก็น่าจะมีเซ็กซ์กับเธอ 124 00:06:27,475 --> 00:06:30,685 ฉันไม่คิดจะทำแบบนั้นกับคุณ แต่คุณปฏิเสธ ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ 125 00:06:30,770 --> 00:06:33,770 แต่ขอให้สนุกนะ ขอให้สนุกกับวันเกิดนะ บี 126 00:06:33,856 --> 00:06:35,316 ขอบคุณมากนะ ฉันจะสนุกแน่ 127 00:06:35,400 --> 00:06:36,900 - ดีครับ - มันจะสนุกแน่ๆ 128 00:06:42,532 --> 00:06:43,872 (สโมกเฮาส์) 129 00:06:43,950 --> 00:06:45,830 ถ้ามีใครสงสัย ผมมีขาปูจริงๆ 130 00:06:45,910 --> 00:06:48,500 นั่นคือเหตุผลที่ทำไมผมถึงใส่กางเกงลำบาก 131 00:06:49,705 --> 00:06:50,705 แค่ล้อเล่นน่ะครับ 132 00:06:50,790 --> 00:06:53,210 ผมจะกลับมารับออเดอร์อีกทีนะครับ เยี่ยมเลย 133 00:06:56,587 --> 00:06:57,587 - ว่าไงพวก - หวัดดี - หวัดดี - หวัดดี 134 00:07:00,258 --> 00:07:03,338 นายได้ยินไหม เขาใช้มุกขาปูอีกแล้ว 135 00:07:03,427 --> 00:07:05,177 พระเจ้า มุกแป้กของคนแก่ 136 00:07:05,263 --> 00:07:08,063 ถ้าฉันยังทำงานที่นี่ตอนอายุ 30 จุดไฟเผาฉันเลยนะ 137 00:07:08,141 --> 00:07:11,481 แล้วเขายิ้มเรื่องอะไรน่ะ ชีวิตเขาเศร้าจะตาย 138 00:07:11,561 --> 00:07:12,561 ฉันรู้ 139 00:07:13,187 --> 00:07:15,357 จำได้ไหมตอนที่เขาพาพ่อกับแม่มาที่นี่ 140 00:07:15,857 --> 00:07:17,647 (วันนี้เป็นวันเกิดของเบอร์ตี้ เบาเออร์) 141 00:07:23,906 --> 00:07:26,946 (สุขสันต์วันเกิดนะ เบอร์ตี้ มาที่สโมกเฮาส์วันนี้สิ 142 00:07:27,034 --> 00:07:29,374 พวกเขาให้เค้กฟรี ถ้าเป็นวันเกิดคุณ) 143 00:07:38,045 --> 00:07:39,915 ยินดีต้อนรับสู่สโมกเฮาส์ครับ 144 00:07:40,006 --> 00:07:41,466 - คุณอยู่ที่นี่ด้วย - หวัดดี 145 00:07:41,549 --> 00:07:43,759 คุณมาทำอะไรที่นี่ ผมไม่คิดว่าคุณจะมา 146 00:07:45,011 --> 00:07:47,931 คุณจะแวะมาบ้านผมคืนนี้ไหม ผมขโมยทีรามิสุจากห้องครัวได้ 147 00:07:48,014 --> 00:07:51,234 - มีเพียบเลย - นี่ ที่รัก ขอบอกไว้ก่อนนะ 148 00:07:51,309 --> 00:07:54,689 ทอมกำลังจะมา เขาอยากทานอาหารกลางวันที่นี่ 149 00:07:54,770 --> 00:07:57,480 อะไรนะ ทำไมล่ะ คุณบอกผมว่าพวกคุณแยกกันอยู่ 150 00:07:57,565 --> 00:07:59,565 เพราะเขาไม่เคารพ ความเชื่อในจิตวิญญาณของคุณ 151 00:07:59,650 --> 00:08:01,940 เราแยกกันอยู่ เราจะแยกกันอยู่ ยังไงก็แล้วแต่ 152 00:08:02,028 --> 00:08:03,778 ฉันพยายามให้เขาไปที่อื่น 153 00:08:03,863 --> 00:08:05,663 แต่เขาชอบหัวหอมทอดรูปดอกไม้ของที่นี่ 154 00:08:05,740 --> 00:08:07,580 ใครจะไม่ชอบ อาหารขึ้นชื่อของที่นี่เลยนะ 155 00:08:07,658 --> 00:08:10,498 - มันต้องน่าอึดอัดแบบ... - หวัดดี ผมขอโทษจริงๆ 156 00:08:10,578 --> 00:08:12,618 ผมติดงานอยู่ ผมขอโทษนะ 157 00:08:12,705 --> 00:08:14,955 ผมขอเบอร์เบินไม่ใส่น้ำแข็งได้ไหมครับ 158 00:08:15,041 --> 00:08:17,341 คุณต้องสั่งเครื่องดื่มกับบาร์เทนเดอร์ครับ 159 00:08:17,418 --> 00:08:18,668 - ขอโทษครับ โอเค - ครับ 160 00:08:18,753 --> 00:08:21,553 - ขอเราเริ่มด้วย... - หัวหอมทอดรูปดอกไม้ใช่ไหมครับ 161 00:08:21,631 --> 00:08:23,261 ผมเป็นนักเดาใจครับ ก็เลย... 162 00:08:23,841 --> 00:08:24,801 ผมล้อเล่นน่ะครับ 163 00:08:24,884 --> 00:08:26,844 - เธอบอกผมว่าคุณอยากทานมัน - ขอโทษที 164 00:08:27,970 --> 00:08:28,930 ผมจะสั่งให้ครับ 165 00:08:29,013 --> 00:08:30,523 - ขอบคุณ - โอเคครับ 166 00:08:30,598 --> 00:08:31,558 - หวัดดี - หวัดดีค่ะ 167 00:08:31,641 --> 00:08:33,351 ขอโทษนะที่ผมมาสาย เป็นไงบ้าง 168 00:08:33,434 --> 00:08:34,604 - ก็ดีค่ะ - ดี 169 00:08:34,685 --> 00:08:38,185 ข่าวร้าย พวกเขาไม่มีหลังคากระจกเปิดได้... 170 00:08:38,272 --> 00:08:39,152 พระเจ้า 171 00:08:39,232 --> 00:08:41,232 (โกลเดนโคสต์ ค้นคว้าและวิจัย) 172 00:08:50,117 --> 00:08:51,447 (เบอร์ตี้ เบาเออร์) 173 00:08:53,538 --> 00:08:55,828 (สุขสันต์วันเกิดนะ เบอร์ตี้ มาที่สโมกเฮาส์วันนี้สิ 174 00:08:55,915 --> 00:08:57,785 พวกเขาให้เค้กฟรี ถ้าเป็นวันเกิดคุณ) 175 00:09:14,267 --> 00:09:15,557 ทานให้อร่อยนะครับ 176 00:09:19,272 --> 00:09:21,732 หวัดดี เบอร์ตี้ คุณมาด้วย 177 00:09:21,816 --> 00:09:23,066 - หวัดดี - ดีจัง 178 00:09:23,150 --> 00:09:25,650 เอ่อ ฉันชอบเค้กและของฟรีน่ะ 179 00:09:25,736 --> 00:09:29,026 และพอมาคิดดูแล้ว ของฟรีเป็นรสชาติโปรดของฉันเลย 180 00:09:32,326 --> 00:09:33,536 ใช่ 181 00:09:34,745 --> 00:09:36,115 เอางี้ ไปหาโต๊ะให้คุณกันดีกว่า 182 00:09:36,706 --> 00:09:39,246 - ตามผมมาเลย ไปคุยกับเจ้าหน้าที่ต้อนรับกัน - เยี่ยม 183 00:09:39,333 --> 00:09:42,383 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 184 00:09:42,461 --> 00:09:47,261 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ ลูกค้าคนโปรดของสโมกเฮาส์ 185 00:09:47,341 --> 00:09:51,351 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 186 00:09:55,099 --> 00:09:58,189 นี่เบอร์ตี้ คุณอยากให้ผมร้องเพลง "แฮปปี้เบิร์ธเดย์" แบบกลับหลังไหม 187 00:09:58,269 --> 00:10:00,019 - ได้สิ - โอเค 188 00:10:01,188 --> 00:10:06,858 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทู... 189 00:10:08,696 --> 00:10:09,906 ผมแค่แกล้งโง่น่ะ 190 00:10:10,740 --> 00:10:12,200 ฉันชอบที่นี่นะ 191 00:10:12,283 --> 00:10:13,783 มันดูเหมือนเป็นสถานที่ 192 00:10:13,868 --> 00:10:16,658 ที่ใครสักคนอาจถูกพวกมาเฟียยิงทิ้ง 193 00:10:16,746 --> 00:10:19,036 และลงเอยหน้าคว่ำอยู่ในจานซี่โครงแกะ 194 00:10:19,123 --> 00:10:20,713 - ใช่ไหมล่ะ - มันยอดมากเลย 195 00:10:20,791 --> 00:10:22,961 ใช่ เป็นที่สังสรรค์ของพวกคนดังด้วย 196 00:10:23,044 --> 00:10:26,844 รู้ไหมว่าเรากำลังนั่งกันอยู่ที่โต๊ะ ของจอร์จ คลูนีย์ตอนนี้ 197 00:10:26,922 --> 00:10:28,172 - จริงเหรอ - จริงสิ 198 00:10:28,257 --> 00:10:29,627 ตามที่ตำนานว่าไว้ 199 00:10:29,717 --> 00:10:33,047 นี่เป็นโต๊ะที่เขานั่งตอนที่เขาได้รับ โทรศัพท์ว่าได้แสดงในเรื่องอีอาร์ 200 00:10:33,888 --> 00:10:38,348 ใช่ ถ้ากำแพงพวกนี้พูดได้ พวกมันคงแบบ "มีอะไรมากมายเกิดขึ้นที่นี่ ดาราดังๆ ทุกคนมาสังสรรค์กันที่นี่" 201 00:10:42,980 --> 00:10:47,650 ต้องยอมรับว่าฉันเคยจินตนาการว่า วันเกิดของฉันในอเมริกาครั้งแรก 202 00:10:47,735 --> 00:10:53,195 ฉันจะมีงานปาร์ตี้ใหญ่ๆ และจะมีคนดังมาร่วมงานด้วย 203 00:10:53,282 --> 00:10:55,162 ไม่ใช่แบบคาร์เดเชียนนะ 204 00:10:55,242 --> 00:10:59,372 แต่อาจจะเป็นใครจากเรื่อง ผู้ชายหัวใจเวอร์จิ้นหรือเรื่องซีเอสไอ 205 00:10:59,455 --> 00:11:02,825 และฉันจะได้ถ่ายเซลฟีกับพวกเขา และส่งมันไปให้ครอบครัวที่บ้านดู 206 00:11:02,917 --> 00:11:06,087 ที่รู้ๆ นะ ตอนที่พวกเขาถ่ายทำ เรื่องแบทแมน รีเทิร์นส 207 00:11:06,837 --> 00:11:09,217 ไมเคิล คีตัน มิเชลล์ ไฟฟ์เฟอร์ และแดนนี เดวิโต 208 00:11:09,298 --> 00:11:11,258 มาทานอาหารค่ำที่นี่กันบ่อยๆ 209 00:11:11,342 --> 00:11:15,102 ที่แน่ๆ แดนนี เดวิโตสวมบทตัวละคร ของเขาประจำ เป็นมนุษย์เพนกวินตลอดเวลา 210 00:11:15,179 --> 00:11:16,469 เขาจะสั่งอาหารในฐานะเพนกวิน 211 00:11:16,555 --> 00:11:18,215 - เท่จัง - ใช่ 212 00:11:19,934 --> 00:11:22,274 คุณวางแผนอะไรไว้อีกสำหรับงานวันเกิด 213 00:11:24,855 --> 00:11:27,605 มันจะสนุกมากๆ ฉันว่า มันจะมี... 214 00:11:27,691 --> 00:11:30,321 ฉันน่าจะได้เจอกับใครๆ หลายคน 215 00:11:30,403 --> 00:11:32,033 และเราจะไปและมี... 216 00:11:32,113 --> 00:11:35,743 นั่งรถลิมูซีน ไปเที่ยวตามผับต่างๆ หรืออะไรประมาณนั้น 217 00:11:36,409 --> 00:11:41,079 หรืออาจจะไม่มีอะไรแบบนั้นเลย เพราะฉันไม่มีแผนอะไรแล้ว 218 00:11:41,163 --> 00:11:44,333 - อะไรกัน เบอร์ตี้ นี่วันเกิดคุณนะ - ฉันรู้ 219 00:11:44,417 --> 00:11:46,957 คุณต้องทำอะไรสนุกๆ ในวันเกิดคุณ คือว่า... 220 00:11:47,837 --> 00:11:49,167 ผมจะทำอะไรสนุกๆ คืนนี้ 221 00:11:49,255 --> 00:11:50,505 - จริงเหรอ - ใช่สิ 222 00:11:50,589 --> 00:11:53,379 ผมก็อยากมีเพื่อนไปด้วยนะ ถ้าคุณอยากไปกับผม 223 00:11:54,802 --> 00:11:57,392 - ได้ โอเค ฉันว่ามันจะเยี่ยมเลย - ยอดไปเลย 224 00:11:58,472 --> 00:11:59,472 ว่าไง ไมค์ 225 00:12:02,059 --> 00:12:04,729 เขาตั้งใจทำแบบนั้นน่ะ เราสนิทกันมาก 226 00:12:06,188 --> 00:12:07,308 เขาเป็นคนประหลาดน่ะ 227 00:12:08,190 --> 00:12:09,190 ไมค์ประสาท 228 00:12:11,777 --> 00:12:14,237 นี่ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของการผจญภัย ผมแค่ต้องเติมน้ำมันน่ะ 229 00:12:14,321 --> 00:12:15,571 - เข้าใจแล้ว - โอเค 230 00:12:19,410 --> 00:12:20,410 เอาล่ะ 231 00:12:22,872 --> 00:12:25,252 เดี๋ยวผมมา คุณอยากได้อะไรจากในนั้นไหม 232 00:12:25,332 --> 00:12:27,922 ขอยาเส้นแบบเคี้ยว เยอะๆ เลยนะ 233 00:12:28,002 --> 00:12:29,552 - ล้อเล่นน่ะ - ครับ 234 00:12:30,713 --> 00:12:33,013 มันแปลกไหม คือผมชอบจ่ายเงินข้างในน่ะ 235 00:12:33,090 --> 00:12:36,260 ผมพยายามมีปฏิสัมพันธ์กับมนุษย์ ที่ไหนก็ตามที่ผมทำได้ในแอลเอ 236 00:12:36,343 --> 00:12:38,303 ความคิดที่ดีนะ ครั้งหน้าฉันจะทำแบบนั้นบ้าง 237 00:12:38,387 --> 00:12:40,507 ใช่ไหมล่ะ เคล็ดลับที่ทำให้ชีวิตง่ายขึ้น นังบ้า! 238 00:12:41,015 --> 00:12:43,425 ขอโทษนะ "นังบ้า" นั่นไม่ได้เจาะจงไปที่คุณ 239 00:12:43,517 --> 00:12:46,017 ไม่ ฉันเข้าใจ จักรวาลนี้คือนังบ้าของคุณ 240 00:12:46,103 --> 00:12:48,523 ถูกเผงเลย โอเค เดี๋ยวผมมานะ 241 00:12:48,606 --> 00:12:49,606 - บาย - โอเค 242 00:13:19,303 --> 00:13:20,473 กำลังเติมอยู่ 243 00:13:29,522 --> 00:13:31,772 - มันจะมีเสียงคลิกเมื่อเสร็จน่ะ - โอเค 244 00:13:38,447 --> 00:13:40,197 - เชิญคุณก่อนเลย - ขอบคุณนะ 245 00:13:40,991 --> 00:13:43,161 - คริส - ผมรู้ ชอบใช่ไหมล่ะ 246 00:13:43,744 --> 00:13:45,664 ใช่ คุณต้องรอก่อนนะ 247 00:13:46,413 --> 00:13:48,123 พระเจ้า 248 00:13:49,208 --> 00:13:52,418 นี่น่าจะเป็นหนึ่งในสิ่งที่ผมโปรดปราน 249 00:13:52,503 --> 00:13:53,503 น่าจะที่สุดเลย 250 00:13:53,587 --> 00:13:55,757 นี่เป็นที่ๆ คุณมาเต้นรำตอนที่เศร้า 251 00:13:55,840 --> 00:13:58,260 เหมือนเควิน เบคอน ในเรื่องฟุตลูสหรือเปล่า 252 00:13:58,717 --> 00:13:59,717 ไม่ใช่ 253 00:14:02,930 --> 00:14:04,520 นี่อะไรน่ะ 254 00:14:04,598 --> 00:14:08,228 ดับเบิลยู 818 มวยปล้ำที่ดีที่สุดของแวน ไนส์ 255 00:14:08,310 --> 00:14:11,150 พระเจ้า นี่มันบ้าจัง 256 00:14:11,230 --> 00:14:16,030 ฉันชอบจังที่ในแอลเอนี้เรื่องที่ดีที่สุด มักจะอยู่ในที่ต่างๆ ที่เราไม่คาดคิดที่สุด 257 00:14:16,110 --> 00:14:19,530 เช่น จะมีซูชิที่อร่อยมากๆ ในห้างห้องแถวพิลึกๆ 258 00:14:20,531 --> 00:14:22,781 จริงๆ แล้วนั่นเป็นตัวอย่างเดียว ที่ฉันคิดออกน่ะ คุณเป็นคนแรกที่ผมพามาที่นี่ 259 00:14:25,202 --> 00:14:26,372 - จริงเหรอ - ใช่ 260 00:14:26,453 --> 00:14:27,833 ฉันรู้สึกเป็นเกียรติมาก 261 00:14:28,289 --> 00:14:30,119 เสียใจด้วยนะเพื่อนคนอื่นของคริส 262 00:14:30,958 --> 00:14:31,958 ใช่ไหมล่ะ 263 00:14:32,042 --> 00:14:33,542 - น่ากลัวจัง - หวัดดี เพื่อน 264 00:14:33,627 --> 00:14:35,047 - หวัดดี ว่าไงครับ - นายมาจนได้ 265 00:14:35,129 --> 00:14:37,259 - เพื่อนเรามาแล้ว - ว่าไง 266 00:14:37,339 --> 00:14:38,919 พวกคุณเคยเจอเบอร์ตี้หรือยัง 267 00:14:39,008 --> 00:14:40,798 นี่คือแฟรงค์และอัลลันจากสปริงวูด 268 00:14:40,885 --> 00:14:43,425 - หวัดดีค่ะ - พวกเขาแนะนำผมให้รู้จักที่นี่ 269 00:14:43,512 --> 00:14:45,012 ประมาณว่าเป็นราชวงศ์แห่งสปริงวูด 270 00:14:45,097 --> 00:14:47,347 - ยินดีที่ได้พบคุณค่ะ - ไม่เอาน่า 271 00:14:47,433 --> 00:14:49,643 - ที่นี่ยอดไปเลย - เยี่ยมมากใช่ไหม 272 00:14:49,727 --> 00:14:51,227 ไปนั่งกันเถอะ เราจองที่นั่งไว้ให้ 273 00:14:51,312 --> 00:14:52,652 - ไปกันเถอะ - ขอบคุณ 274 00:14:52,730 --> 00:14:56,030 พวกเขาจัดแข่งมวยปล้ำที่นี่ ถ่ายหนังโป๊กันถัดไปช่วงตึกนึง 275 00:14:56,108 --> 00:14:57,648 เป็นละแวกอเนกประสงค์จริงๆ 276 00:14:58,235 --> 00:15:00,025 และประหลาดดีที่มีโรงเรียนดีๆ ด้วย 277 00:15:00,613 --> 00:15:03,993 คริส คืนนี้นายจะออกไปที่นั่น และแสดงความสามารถให้เราดูไหม 278 00:15:05,242 --> 00:15:07,792 ทุกเดือนเขามาที่นี่และกลัวไม่กล้าลงแข่ง 279 00:15:11,790 --> 00:15:14,040 นั่นใครน่ะ เขาดูเก่งใช้ได้เลยนะ 280 00:15:14,126 --> 00:15:18,416 ใช่ นั่นคือโคลิน ฟอลเลนไวเดอร์ ผมบูชาเขาเลยแหละ 281 00:15:19,423 --> 00:15:20,303 นั่นใครน่ะ 282 00:15:20,382 --> 00:15:23,512 โอเค เธอยอดมากเลย เธอเรียกตัวเองว่าเมย์เดย์ มาร์จ 283 00:15:23,594 --> 00:15:26,394 เธอน่าจะชื่อผู้คุมมาร์จนะ 284 00:15:26,472 --> 00:15:27,472 ใช่เลยว่าไหม 285 00:15:27,556 --> 00:15:29,806 หรือจ่ามาร์จเพราะการแต่งตัวของเธอ 286 00:15:29,892 --> 00:15:31,602 ให้ตายสิ เบอร์ตี้ คุณน่าจะบอกเธอเองนะ 287 00:15:31,685 --> 00:15:32,725 โอเค ฉันจะบอก 288 00:15:33,520 --> 00:15:36,360 - จริงๆ แล้วเธอดูน่ากลัวนะ ไม่อยากบอกหรอก - ใช่ 289 00:16:03,509 --> 00:16:06,759 เอาเลย จัดการเธอเลย จัดการเธอซะ 290 00:16:06,845 --> 00:16:08,255 จัดการเธอเลย 291 00:16:14,228 --> 00:16:16,518 ให้ตายสิ เบอร์ตี้ คุณตะโกนทั้งคืนเลย 292 00:16:16,605 --> 00:16:18,565 คุณแสบได้ใจจริงๆ 293 00:16:18,649 --> 00:16:22,319 พระเจ้า โคลิน ฟอลเลนไวเดอร์ กำลังเดินมาทางฉัน 294 00:16:22,403 --> 00:16:24,863 - พระเจ้าๆ - ฟังคุณสิ 295 00:16:24,947 --> 00:16:27,157 สองชั่วโมงก่อน คุณยังไม่รู้เลยว่าเขาเป็นใคร 296 00:16:27,241 --> 00:16:28,831 สองชั่วโมงก่อน ฉันมันงี่เง่า 297 00:16:28,909 --> 00:16:30,539 หวัดดี เบอร์ตี้ ผมได้ยินข่าวลือว่า 298 00:16:30,619 --> 00:16:33,619 คุณอยากถ่ายรูปสำหรับโอกาสพิเศษ 299 00:16:33,706 --> 00:16:35,036 ไม่ใช่ข่าวลือหรอก ผมบอกเขาเอง 300 00:16:35,124 --> 00:16:37,634 - ใช่ เขาบอกผม - คุณฟอลเลนไวเดอร์ ฉันอยากถ่ายรูปค่ะ 301 00:16:37,710 --> 00:16:38,750 ถ่ายบนโทรศัพท์ฉันได้ไหม 302 00:16:38,836 --> 00:16:40,086 ให้มีเวทีเป็นฉากหลังกัน 303 00:16:40,170 --> 00:16:41,380 เป็นความคิดที่ดี 304 00:16:41,463 --> 00:16:43,093 - เรียกผมว่าโคลินก็ได้ - โอเค โคลิน 305 00:16:43,173 --> 00:16:46,643 - คุณช่วยทำท่าถ่ายรูปกับฉันได้ไหม - ได้สิ ผมเรียกท่านี้ว่าหลับเป็นตาย 306 00:16:47,511 --> 00:16:49,851 เยี่ยมมาก หนึ่ง สอง สาม 307 00:16:50,556 --> 00:16:52,926 - ได้แล้ว - ผมต้องกลับขึ้นเวทีแล้ว 308 00:16:53,017 --> 00:16:57,557 - ขอให้มีความสุขกับวันเกิดนะ เบอร์ตี้ - ขอบคุณมาก โชคดีนะคะ 309 00:16:57,646 --> 00:16:59,226 สุดยอดเลย 310 00:17:00,024 --> 00:17:01,034 ขอบคุณนะ ซีเอฟ 311 00:17:01,108 --> 00:17:03,358 - นั่นยอดมากเลย - ใช่ไหมล่ะ 312 00:17:03,444 --> 00:17:06,164 พระเจ้า ฉันจะส่งรูปนั้น ไปให้แม่เดี๋ยวนี้เลย 313 00:17:06,238 --> 00:17:07,908 - ผมไปเอาเบียร์ให้ - ขอบคุณนะ 314 00:17:07,990 --> 00:17:08,990 ไม่เป็นไร 315 00:17:11,452 --> 00:17:12,582 หวัดดี เป็นไงบ้าง เร็กซ์ 316 00:17:14,204 --> 00:17:15,214 ขอโทษนะ ขอบคุณค่ะ 317 00:17:18,751 --> 00:17:19,751 เขาเป็นคนสก็อต 318 00:17:20,627 --> 00:17:21,837 - ฉันชอบจัง - ใช่ 319 00:17:23,797 --> 00:17:28,007 แต่คุณมาจากออสเตรเลียใช่ไหม อะไรที่ทำให้คุณกล้าย้ายมาที่นี่ 320 00:17:29,386 --> 00:17:33,426 โอเค ทำไมฉันถึงทิ้งออสเตรเลีย โดย เบอร์ตี้ เบาเออร์ 321 00:17:34,516 --> 00:17:39,936 ฉันมีแฟนคนหนึ่ง ที่รู้จักกันตั้งแต่ตอนอยู่มัธยมหนึ่ง 322 00:17:40,022 --> 00:17:45,322 และฉันทำงานที่ร้านขายดอกไม้ชื่อเพทัลส์ เป็นร้านดอกไม้ที่เก๋มาก 323 00:17:45,402 --> 00:17:50,032 ฉันเอาเฟิร์นก้านดำจุ่มน้ำ เป็นพันๆ ก้านได้มั้ง ตอนที่ฉันทำงานที่นั่น 324 00:17:50,115 --> 00:17:53,235 แต่คุณรู้ไหม ฉันทำงานที่นั่นอยู่แปดปี 325 00:17:54,203 --> 00:17:57,213 และวันหนึ่งฉันก็สติแตก 326 00:17:57,790 --> 00:18:01,420 และฉันตัดสินใจ ที่จะย้ายมาที่นี่และเริ่มชีวิตใหม่ 327 00:18:01,502 --> 00:18:06,262 ฉันเลยบอกแฟนว่าฉันได้งานที่นี่ 328 00:18:06,340 --> 00:18:09,130 ซึ่งคุณก็น่าจะเดาได้ว่าฉันโกหก 329 00:18:09,802 --> 00:18:16,482 และใช่ ฉันแค่อยากจะหนีมาจากเขา จากอะพาร์ตเมนต์ของฉันและชีวิตเก่าๆ 330 00:18:17,351 --> 00:18:18,271 ขอโทษนะ 331 00:18:18,352 --> 00:18:21,442 ไม่เลย มันดีสำหรับคุณนะ 332 00:18:21,522 --> 00:18:24,942 ตอนนี้คุณอยู่ที่นี่แล้ว นั่นคือส่วนที่เจ๋งนะ 333 00:18:25,025 --> 00:18:27,275 ร้านดอกไม้นั่นก็ฟังดูดีเหมือนกันนะ 334 00:18:27,361 --> 00:18:31,951 ใช่ แต่ตอนนี้ฉันเพิ่งปักหลัก กับสถานการณ์ที่น่าสบายอีกเรื่องหนึ่ง 335 00:18:33,742 --> 00:18:35,412 ผมจำได้ว่าคุณเคยพูดว่าคุณ... 336 00:18:35,953 --> 00:18:40,043 คุณมีนิสัยชอบทำแบบนั้นเรื่องงานของมิคกี้ 337 00:18:40,124 --> 00:18:43,634 แต่แรนดี้ก็ดูเหมือนเป็นคนดีใช่ไหม 338 00:18:43,710 --> 00:18:46,460 - ใช่ ฉันไม่ได้หมายความว่า... - ใช่ 339 00:18:46,547 --> 00:18:48,917 ฉันไม่ได้ตั้งใจพูดถึงเรื่องนั้น 340 00:18:49,007 --> 00:18:51,757 - ครับ - ฉันแค่อยากลองอะไรใหม่ๆ 341 00:18:51,844 --> 00:18:57,644 และมีค่ำคืนที่น่าตื่นเต้นแบบนี้ และกระโดดออกจากจุดสูงสุดของชีวิต 342 00:18:57,724 --> 00:19:01,484 นี่ ผมก็เหมือนกันเลย พระเจ้า 343 00:19:02,020 --> 00:19:03,560 ดูผมสิ ผมมันขี้ขลาด 344 00:19:03,647 --> 00:19:06,437 ผมมาที่นี่เป็นเดือนๆ แล้ว และไม่เคยลงแข่งมวยปล้ำสักครั้ง 345 00:19:06,525 --> 00:19:08,775 ทำไมไม่ลองล่ะ คุณน่าจะลองนะ 346 00:19:09,361 --> 00:19:11,411 ขอโทษนะคะ หวัดดีค่ะ 347 00:19:11,488 --> 00:19:15,738 หวัดดีค่ะ มีใครอยากได้ คนลงแข่งด้วยคืนนี้ไหมคะ 348 00:19:23,917 --> 00:19:25,377 ได้เวลาของครีเมเทอร์แล้ว 349 00:19:37,973 --> 00:19:42,353 นี่ คีท นายห่วยแตกสุดๆ เลย 350 00:19:42,936 --> 00:19:44,056 นายว่าอะไรนะ 351 00:19:44,146 --> 00:19:46,816 นายไม่ได้ยินเหรอ คงอยากได้เครื่องช่วยฟังมั้ง 352 00:19:46,899 --> 00:19:50,779 ฉันบอกว่า คีท เดอะครีเมเทอร์ห่วยแตก 353 00:19:50,861 --> 00:19:53,531 หลานสาวตัวน้อยของฉันจูเลีย ยังต่อยได้แรงกว่านายอีก 354 00:19:53,614 --> 00:19:54,874 และเธอเพิ่งห้าขวบเอง 355 00:19:55,449 --> 00:19:58,289 คีทจะมาจัดการเขาแล้ว ทุกคน เราไม่ได้วางแผนไว้ก่อนด้วย 356 00:19:58,368 --> 00:20:01,458 ระวังนะคริส ควบคุมจิตใจให้ได้ แล้วนายจะคุมร่างกายได้เอง 357 00:20:01,538 --> 00:20:06,078 - คีท ฉีกไข่หมอนี่ให้แหลกเลย - คีท เดอะครีเมเทอร์ห่วยแตก 358 00:20:06,168 --> 00:20:08,668 คีท เดอะครีเมเทอร์ห่วยแตก 359 00:20:08,754 --> 00:20:12,724 คีท เดอะครีเมเทอร์ห่วยแตก 360 00:20:13,300 --> 00:20:14,930 คีท เดอะครีเมเทอร์ห่วยแตก 361 00:20:15,010 --> 00:20:16,510 เอาล่ะ ไอ้ปากเสีย เก่งนักเหรอ 362 00:20:16,595 --> 00:20:18,215 ขึ้นเวทีและแสดงให้ดูซิว่าเก่งแค่ไหน 363 00:20:18,305 --> 00:20:20,135 - ใคร ฉันเหรอ - ใช่ นายนั่นแหละ 364 00:20:20,224 --> 00:20:21,394 เอาล่ะ ได้เลย เพื่อน 365 00:20:22,434 --> 00:20:26,774 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษครับ ดับเบิลยู 818 แวน ไนส์ มวยปล้ำขอเสนอ 366 00:20:26,855 --> 00:20:30,935 คีท เดอะครีเมเทอร์ และผู้ชมท่านหนึ่งครับ 367 00:20:31,026 --> 00:20:34,276 นายท้าคนผิดแล้ว 368 00:20:47,709 --> 00:20:52,209 ทำไมนายไม่เอา คนที่หุ่นใกล้เคียงกับนายล่ะ ไอ้กร๊วก 369 00:21:06,853 --> 00:21:08,023 เย็นไว้พวก 370 00:21:14,903 --> 00:21:16,363 เริ่มสนุกแล้วในนี้ 371 00:21:19,408 --> 00:21:21,618 เขาคว้าหน้าคริสขึ้นมาเลย 372 00:21:29,167 --> 00:21:31,127 ได้เวลาของครีเมเทอร์แล้ว หนูน้อย 373 00:22:06,955 --> 00:22:07,955 ผู้ชนะคือ 374 00:22:08,040 --> 00:22:10,210 - ไปดูเขากัน - พระเจ้า 375 00:22:10,292 --> 00:22:13,712 คีท เดอะครีเมเทอร์ 376 00:22:16,089 --> 00:22:17,509 พระเจ้า 377 00:22:17,591 --> 00:22:20,391 คริส นั่นเยี่ยมมากเลย 378 00:22:20,969 --> 00:22:25,179 พระเจ้า ฉันรู้สึกเหมือนคุณมีเรื่องมีราว กันมาก่อนนานแล้วกับเดอะครีเมเทอร์ 379 00:22:25,265 --> 00:22:27,265 ให้ตายสิ นั่นรู้สึกยอดไปเลย 380 00:22:27,350 --> 00:22:30,060 รู้ไหมว่าผมทำอะไร ผมคิดถึงไมค์จากร้านสเต๊กเฮาส์ 381 00:22:30,145 --> 00:22:33,315 หมอนั่นจำเมนูแนะนำไม่ได้ด้วยซ้ำ ขี้เกียจสุดๆ เลยใช่ไหม 382 00:22:33,398 --> 00:22:35,278 - นั่นยอดมากเลย - ขอบคุณนะ 383 00:22:35,358 --> 00:22:36,528 ฉันภูมิใจในตัวนายนะ 384 00:22:36,610 --> 00:22:38,450 ตายล่ะ นายเลือดออก 385 00:22:39,988 --> 00:22:42,318 ผมเลือดออกเหรอ พระเจ้า ผมเลือดออกเหรอ 386 00:22:42,407 --> 00:22:44,027 ให้ตายสิ แผลแรกจากสงครามของผม 387 00:22:44,117 --> 00:22:47,327 คุณต้องอยู่ห่างๆ แวมไพร์ไว้นะ พวกมันจะฉีกคุณเป็นชิ้นๆ แน่ 388 00:22:47,412 --> 00:22:48,752 ตลกมากนะ เบอร์ตี้ 389 00:22:49,498 --> 00:22:50,828 เอาล่ะ ไปกันเถอะ 390 00:22:51,458 --> 00:22:53,088 - คุณดูเท่มาก - จริงเหรอ 391 00:22:53,168 --> 00:22:57,008 เหมือนทหารกล้าที่มีแผลเล็กๆ ที่หัว 392 00:22:58,507 --> 00:22:59,717 ผมยังตื่นเต้นอยู่เลย 393 00:23:04,304 --> 00:23:05,684 ผมต้องการแบบนั้นพอดี 394 00:23:05,764 --> 00:23:09,484 มันรู้สึกเหมือนการผลักดันเล็กๆ ไปสู่ทิศทางที่เหมาะสมอะไรแบบนั้น 395 00:23:10,602 --> 00:23:14,022 ดูเหมือนตอนนี้ ผมลืมเรื่องไมค์ไปจากสมองไม่ได้น่ะ 396 00:23:14,106 --> 00:23:16,776 เสียใจด้วยนะ มันแย่มากๆ เหรอกับหมอนี่ 397 00:23:16,858 --> 00:23:20,568 ไม่รู้สิ รู้สึกเหมือน เด็กเสิร์ฟหลายคนที่นั่นคิดว่าผมเป็นตัวตลก 398 00:23:21,279 --> 00:23:25,699 คือแบบ ผมย้ายมาที่แอลเอเพื่อเป็นสตันท์แมน และผมยังไม่เข้าใกล้ความฝันนั้นเลย 399 00:23:25,784 --> 00:23:28,584 เชิดหน้าไว้ คืนนี้คุณถูกทุ่มใส่โต๊ะเลยนะ 400 00:23:28,662 --> 00:23:29,702 ใช่ จริงด้วย 401 00:23:31,623 --> 00:23:32,753 ไม่รู้สิ 402 00:23:33,542 --> 00:23:36,502 ผมมีเวลาเหลืออีกสามเดือน ในสัญญาเช่าที่สปริงวูด ส่วนหนึ่งของผมรู้สึกว่าผมไม่ควรต่อสัญญา 403 00:23:40,799 --> 00:23:42,299 คุณกำลังคิดจริงๆ เหรอว่าจะย้าย 404 00:23:42,384 --> 00:23:44,974 ผมรู้สึกว่าบางที อาจจะง่ายกว่าถ้าย้ายกลับไปชิคาโก 405 00:23:45,053 --> 00:23:47,813 และไม่ต้องจ่ายค่าเช่าเดือนละ 2,300 ดอลลาร์ 406 00:23:47,889 --> 00:23:51,179 ตายแล้ว ฉันคิดว่าคุณอยู่ที่นั่นเพราะมันถูก 407 00:23:51,268 --> 00:23:52,978 ไม่ ที่นั่นน่ะเป็นสวรรค์เลย 408 00:23:53,603 --> 00:23:56,273 รู้ใช่ไหมว่า อะพาร์ตเมนต์พวกนั้นมีเฟอร์นิเจอร์ครบนะ 409 00:23:57,107 --> 00:24:01,237 ฟังนะ คุณมีสัญญาเช่า เหลืออีกสามเดือน ก็ใช้ให้คุ้มซะ 410 00:24:01,319 --> 00:24:02,489 คุณจะไม่ย้ายออกจากแอลเอ 411 00:24:02,571 --> 00:24:05,621 จนกว่าคุณจะพยายามอย่างจริงจัง ให้ได้เป็นสตันท์แมน และ... 412 00:24:05,699 --> 00:24:08,699 ฉันจะพยายามทำอะไรใหม่ๆ และเจ๋งๆ ในช่วงเวลานั้นด้วย 413 00:24:09,244 --> 00:24:10,584 อย่างเช่น กลับไปที่บาร์บอดี้ 414 00:24:10,662 --> 00:24:14,172 ฉันเกลียดมันมากๆ แต่ฉันเสียเงินไปเยอะเพื่อเข้าคลาสพวกนั้น 415 00:24:14,249 --> 00:24:15,379 เขา... 416 00:24:16,710 --> 00:24:18,460 มันเกิดขึ้นครั้งคราวในนี้น่ะ 417 00:24:18,545 --> 00:24:20,835 - ฉันไม่สนหรอก ไม่เป็นไร - ตามสบายมากๆ 418 00:24:22,424 --> 00:24:26,144 ขอบคุณนะสำหรับวันเกิด ที่มีกิจกรรมมันๆ มากที่สุดที่ฉันเคยมีมา 419 00:24:26,219 --> 00:24:27,219 เป็นคืนที่ยอดมาก 420 00:24:28,847 --> 00:24:31,557 ขอกอดอวยพรวันเกิดก่อน แล้วผมค่อยให้คุณไปได้ไหม 421 00:24:31,641 --> 00:24:32,811 โอเค 422 00:24:42,068 --> 00:24:43,068 เบอร์ตี้ เดี๋ยวก่อน 423 00:24:44,070 --> 00:24:45,490 ผมไม่มีเบอร์โทรศัพท์คุณ 424 00:24:46,239 --> 00:24:47,239 จริงด้วย 425 00:24:47,324 --> 00:24:48,834 คุณอยากให้เบอร์ผมไหม 426 00:24:48,909 --> 00:24:50,989 - ได้สิ มาแลกเบอร์กันเถอะ - คิดอะไรมาก ใช่ไหม 427 00:24:51,077 --> 00:24:53,497 - คุณกดเองเลยไหม - ได้ ง่ายดีนะ 428 00:24:53,580 --> 00:24:54,580 นี่ไง 429 00:24:59,586 --> 00:25:00,996 - ขอบคุณนะ - ได้ 430 00:25:02,214 --> 00:25:03,424 สุขสันต์วันเกิดอีกครั้งนะ 431 00:25:03,506 --> 00:25:06,886 - ขอบคุณ คุณทำให้มันสนุกมาก - ใช่ ขอบคุณที่ไปกับผม 432 00:25:06,968 --> 00:25:08,798 - กลับบ้านดีๆ นะ - คุณด้วย 433 00:25:08,887 --> 00:25:09,887 ขอบคุณ - ราตรีสวัสดิ์ - บาย 434 00:25:13,683 --> 00:25:14,943 บาย 435 00:25:24,736 --> 00:25:25,856 แรนดี้ 436 00:25:26,446 --> 00:25:27,446 หวัดดี เบอร์ตี้ 437 00:25:32,869 --> 00:25:34,159 ทั้งหมดนี่มันอะไรกัน 438 00:25:34,246 --> 00:25:36,826 ผมอยากทำอะไรพิเศษสำหรับวันเกิดคุณ แต่... 439 00:25:37,082 --> 00:25:40,502 เพราะผมต้องติดอยู่ในบ้านนี้ทั้งวัน ผมเลยต้องใช้บริการเค้กส่งถึงบ้าน 440 00:25:41,086 --> 00:25:42,836 ดีจังเลย 441 00:25:51,388 --> 00:25:52,598 มันละลายนิดหน่อย 442 00:25:57,811 --> 00:26:01,021 ผมซื้อกระดาษชำระใหม่ให้คุณด้วย 443 00:26:01,731 --> 00:26:06,441 แต่ผมต้องเปิดและใช้มันบางส่วน ก็เลย... 444 00:26:09,197 --> 00:26:11,237 มันหอมมากเลยในนี้ 445 00:26:11,866 --> 00:26:16,906 ใช่ ผมจุดเทียนหอมทั้งหมดของคุณ เพราะ คุณก็รู้... 446 00:26:17,664 --> 00:26:19,214 อึมันเหม็นน่ะ 447 00:26:20,292 --> 00:26:22,462 ผมขอโทษที่ออกไปกับคุณไม่ได้วันนี้ 448 00:26:23,128 --> 00:26:25,128 สุขสันต์วันเกิดนะ เจ้าหมีเบอร์ตี้ 449 00:26:26,923 --> 00:26:27,923 ขอบคุณนะ เจ้าหมี 450 00:26:34,055 --> 00:26:35,135 คุณจะอธิษฐานขออะไร 451 00:26:37,392 --> 00:26:38,852 ฉันบอกไม่ได้หรอก 452 00:26:39,811 --> 00:26:41,311 ไม่งั้นมันก็ไม่เป็นจริงสิ 453 00:26:44,816 --> 00:26:45,816 ผมอธิษฐาน... 454 00:26:46,484 --> 00:26:50,244 ขอให้ผลการส่องกล้องลำไส้ใหญ่ ออกมาปกติ หรือ... 455 00:26:51,197 --> 00:26:53,527 แบบว่าให้ทุกอย่างออกมาดี 456 00:26:53,616 --> 00:26:54,776 ใช่ 457 00:26:57,871 --> 00:26:58,871 เรากินกันดีไหม 458 00:27:00,498 --> 00:27:01,788 ก็ได้นะ 459 00:27:02,459 --> 00:27:04,959 (สปริงวูดอะพาร์ตเมนต์) 460 00:27:31,571 --> 00:27:34,241 (สัญญาการต่อสัญญาเช่า ต้องการลายเซ็น) 461 00:28:00,517 --> 00:28:01,597 (คริส เจซคาวสกี้) 462 00:28:03,478 --> 00:28:06,898 (คริส เจซคาวสกี้ ถูกเพิ่มในรายชื่อคนโปรด)