1
00:00:06,052 --> 00:00:08,222
(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX)
2
00:00:23,486 --> 00:00:26,406
โอเค ขอโทษนะ หวัดดี ครอบครัวที่รัก
3
00:00:26,489 --> 00:00:28,199
มาดูซิว่ามีเซอร์ไพรส์อะไร
4
00:00:28,742 --> 00:00:30,122
ไหนล่ะเซอร์ไพรส์
5
00:00:30,577 --> 00:00:31,747
นี่ไงเซอร์ไพรส์
6
00:00:31,828 --> 00:00:33,038
- เซอร์ไพรส์
- ยายเอง
7
00:00:33,121 --> 00:00:34,831
ตายแล้ว
8
00:00:35,498 --> 00:00:37,918
- คุณยาย หนูคิดถึงจัง
- หวัดดีจ้ะ หลานรัก
9
00:00:39,419 --> 00:00:41,379
เบอร์ตี้ เป่าเทียนสิ
10
00:00:41,463 --> 00:00:44,423
ตอนนี้หนูทำไม่ได้
เพราะหนูไม่ได้อยู่ที่นั่น
11
00:00:44,507 --> 00:00:46,377
- คงจะไม่อยากให้หนู...
- เป่าจากหน้าจอเลย
12
00:00:46,468 --> 00:00:47,388
โอเค
13
00:00:52,474 --> 00:00:57,154
เบอร์ตี้ หนูจะฉลองวันเกิดยังไง
โดยที่ไม่มีเรา
14
00:00:59,064 --> 00:01:00,524
หนูก็ไม่รู้จริงๆ ค่ะ
15
00:01:01,691 --> 00:01:03,861
แต่หนูคิดว่ามิคกี้วางแผนอะไรเอาไว้แล้ว
16
00:01:03,943 --> 00:01:08,533
หนูคงจะอยู่กับเพื่อนๆ ทุกคนที่นี่ในแอลเอ
17
00:01:08,615 --> 00:01:10,525
มีอะไรดีๆ ให้ทำที่นี่เสมอ
18
00:01:10,617 --> 00:01:12,237
มันต้องสนุกแน่ค่ะ
19
00:01:12,327 --> 00:01:14,327
ฉันอิจฉาจัง ฉันอยากไปเยี่ยมพี่
20
00:01:14,412 --> 00:01:16,662
แต่แม่บอกว่าถ้าฉันไป แม่ต้องไปด้วย
21
00:01:16,748 --> 00:01:17,918
- มันไม่ยุติธรรมเลย
- ไม่
22
00:01:17,999 --> 00:01:19,749
แล้วมันผิดตรงไหนล่ะ
23
00:01:19,834 --> 00:01:25,094
แม่คนหนึ่งกับลูกสาวสองคน
ทำอะไรสนุกๆ ด้วยกันในแอลเอ
24
00:01:25,173 --> 00:01:28,133
- มันจะสนุกแค่ไหนนะ
- นั่นคงสนุกมากเลยค่ะ
25
00:01:29,052 --> 00:01:31,972
เอาล่ะ ทุกคน ดีใจมากนะที่ได้คุยด้วย
26
00:01:32,055 --> 00:01:34,425
และหนูมีความสุขมากที่ได้เจอทุกคน
และหนูรักทุกคนมาก
27
00:01:34,516 --> 00:01:38,476
แต่หนูอยากพักผ่อนให้มากกว่านี้สักนิด
ก่อนจะถึงวันแสนสนุกที่ยิ่งใหญ่
28
00:01:38,561 --> 00:01:41,111
งั้นหนูจะบอกลาตอนนี้ก่อนนะคะ โอเคไหม
29
00:01:41,189 --> 00:01:44,779
- บาย เบอร์ตี้ แม่คิดถึงลูก แม่รักลูกนะ
- ลุงเบซิลของพี่ตายแล้ว
30
00:01:44,859 --> 00:01:45,859
บายค่ะ
31
00:02:11,219 --> 00:02:12,099
นี่
32
00:02:12,762 --> 00:02:14,102
คุณหลับสบายไหมเมื่อคืน
33
00:02:15,098 --> 00:02:16,218
ฉันหลับสบายไหมเหรอ
34
00:02:17,016 --> 00:02:20,346
ฟังดูน่ากลัวน่ะ
มันเป็นคำถามที่ค่อนข้างส่วนตัวเลยนะ
35
00:02:20,436 --> 00:02:23,396
ผมแค่พยายามจะชวนคุยช่วงมื้อเช้าตามปกติน่ะ
36
00:02:23,982 --> 00:02:26,572
- กระดาษชำระหมดแล้วนะ
- งั้นก็ซื้อมาเพิ่มสิ
37
00:02:26,651 --> 00:02:28,821
ผมคิดว่าสุภาพสตรีควรเลือก
กระดาษชำระที่อยากได้
38
00:02:28,903 --> 00:02:31,363
เพราะคุณต้องใช้มัน
กับพื้นที่ที่แตกต่างกันถึงสองแห่ง
39
00:02:31,447 --> 00:02:34,197
งั้นบอกผมสิว่าคุณต้องการแบบไหน
แล้วผมจะไปซื้อให้
40
00:02:34,909 --> 00:02:36,409
อรุณสวัสดิ์ ทุกคน
41
00:02:36,494 --> 00:02:39,794
- เดาซิว่าวันนี้เป็นวันเกิดใคร
- ดาโกตา แฟนนิงเหรอ
42
00:02:40,498 --> 00:02:43,748
- เดี๋ยว นั่นมันเดือนกุมภาพันธ์ ใช่ไหม
- ไม่ ไม่ใช่ เกือบแล้ว
43
00:02:43,835 --> 00:02:45,665
วันเกิดฉัน เบอร์ตี้ เบเวอร์ลี เบาเออร์ไง
44
00:02:45,753 --> 00:02:47,633
หวานดั่งน้ำผึ้ง
เพราะมี "บี" ในชื่อสามตัว
45
00:02:47,714 --> 00:02:50,934
- พ่อฉันเคยพูดแบบนั้น
- เบอร์ตี้ สุขสันต์วันเกิดนะ
46
00:02:51,009 --> 00:02:53,639
บ้าจริง สุขสันต์วันเกิด
รู้สึกแย่จังที่ผมไม่รู้มาก่อน
47
00:02:53,720 --> 00:02:56,310
- ปกติผมเก่งจำเรื่องแบบนั้นได้นะ
- งั้นเหรอ
48
00:02:57,765 --> 00:02:59,725
ขอโทษนะ เบอร์ตี้ ทำไมเธอไม่บอกฉัน
49
00:02:59,809 --> 00:03:01,269
ไม่งั้นฉันจะให้นักระบำเปลื้องผ้า
50
00:03:01,352 --> 00:03:03,942
มาเสิร์ฟอาหารเช้าให้เธอบนเตียง
หรืออะไรแบบนั้นแล้ว
51
00:03:04,022 --> 00:03:06,942
ฉันไม่ได้พูดเหรอ ฉันผิดเอง
52
00:03:07,025 --> 00:03:10,525
มันเป็นวันเกิดครั้งแรกของฉันในอเมริกา
อเมริกันเบิร์ธเดย์น่ะ
53
00:03:10,612 --> 00:03:13,072
ฉันหวังว่าพวกเธอจะมาร่วมฉลองกับฉันคืนนี้
54
00:03:13,907 --> 00:03:17,947
แย่จริง เบอร์ตี้ ผมก็อยากนะ
แต่คืนนี้ผมไม่ว่าง ผมต้อง...
55
00:03:18,536 --> 00:03:21,746
เรื่องนี้ค่อนข้างน่าอายสักหน่อย
ผมต้องส่องกล้องตรวจลำไส้ใหญ่พรุ่งนี้
56
00:03:21,831 --> 00:03:24,131
หมอชนิตต์แมนนัดให้ผมไปหาแบบนาทีสุดท้ายเลย
57
00:03:24,626 --> 00:03:26,416
มันยากมากกว่าจะนัดกับหมอคนนี้ได้
58
00:03:26,502 --> 00:03:27,552
เขาเก่งสุดในฝั่งตะวันตก
59
00:03:27,629 --> 00:03:29,879
ผมเลยต้องดื่มน้ำสีเทาน่าขยะแขยงนี่ทั้งคืน
60
00:03:29,964 --> 00:03:31,474
เพื่อถ่ายท้องเตรียมส่องกล้อง
61
00:03:31,549 --> 00:03:35,179
ประมาณว่าเรากลายเป็นก๊อกน้ำ
และมีของไหลออกจากตัวเราน่ะ
62
00:03:35,261 --> 00:03:36,301
ผมต้องอยู่ใกล้ห้องน้ำ
63
00:03:36,387 --> 00:03:38,927
ชนิตต์แมนบอกว่า
อย่าอยู่ห่างจากห้องน้ำเกินสามเมตร
64
00:03:39,015 --> 00:03:41,385
ไม่งั้นสภาพไม่สวยแน่
65
00:03:41,476 --> 00:03:44,686
และคุณจะถ่ายน้ำสีเทานั่นที่บ้านเราใช่ไหม
66
00:03:44,771 --> 00:03:47,321
ใช่ ก็ในห้องน้ำไง
67
00:03:47,398 --> 00:03:50,318
ถ้างั้นคุณก็ต้องซื้อ
กระดาษชำระให้เราเลยแหละ
68
00:03:50,902 --> 00:03:52,702
ได้สิ ผมจะซื้อกระดาษชำระให้
69
00:03:53,488 --> 00:03:57,028
ก่อนที่ผมจะลืม คุณช่วยขับรถ
พาผมไปส่องกล้องลำไส้ใหญ่พรุ่งนี้ได้ไหม
70
00:03:57,116 --> 00:03:59,366
แน่นอน ได้เลย
71
00:03:59,452 --> 00:04:02,292
เบอร์ตี้ ฉันขอโทษจริงๆ
ฉันก็ไปไม่ได้เหมือนกัน
72
00:04:02,372 --> 00:04:05,122
เราจะสัมภาษณ์โสเภณีกัน
คืนนี้เป็นคืนเดียวที่เธอว่าง
73
00:04:05,208 --> 00:04:09,128
ไม่หรอก ไม่เป็นไรจริงๆ
ความผิดฉันเองที่ไม่ได้บอกพวกเธอก่อนหน้านี้
74
00:04:09,879 --> 00:04:10,919
ไม่เป็นไรหรอก
75
00:04:11,005 --> 00:04:14,675
ฉันจะไปเริ่มปีใหม่ของฉันที่บาร์บอดี้
76
00:04:14,759 --> 00:04:18,969
ที่ฉันจะไปลดต้นขาให้เข้ารูป
และอาจจะบั้นท้ายด้วย งั้น...
77
00:04:20,682 --> 00:04:21,982
กระเป๋าฉัน
78
00:04:22,058 --> 00:04:23,058
ไปละนะ บาย
79
00:04:23,142 --> 00:04:24,812
สุขสันต์วันเกิดนะ เบอร์ตี้
80
00:04:24,894 --> 00:04:27,564
กดหลังส่วนล่างลง เกร็งหลังต้นขาไว้
81
00:04:27,647 --> 00:04:30,017
เหยียดขาออกไปเป็นเส้นทแยงมุม
82
00:04:30,108 --> 00:04:33,238
ทำต่อไป หายใจออก หายใจออก
83
00:04:33,319 --> 00:04:35,739
โอเค อย่าจับค่ะ ขอบคุณ
84
00:04:35,822 --> 00:04:37,492
- ขึ้นหน่อย และลง
- โอเค
85
00:04:37,573 --> 00:04:39,373
- ใช่ค่ะ ออก และเข้า
- เยี่ยม
86
00:04:39,450 --> 00:04:41,200
- อีกสองครั้ง ขึ้น...
- คิดว่าทำได้ละ
87
00:04:41,286 --> 00:04:42,656
- ลง โอเค ออก...
- ขอบคุณค่ะ
88
00:04:42,745 --> 00:04:44,535
- ยกขึ้นค่ะ
- ไม่
89
00:04:44,622 --> 00:04:48,332
สลับ ยกตัวขึ้น สลับ ยกตัวขึ้น
90
00:04:48,418 --> 00:04:52,798
ย่อเข่าลงหน่อยค่ะ
กดไหล่ไปด้านหลัง แขม่วพุงค่ะ แขม่ว
91
00:04:52,880 --> 00:04:56,840
ต่อไป อีก 50 ครั้งค่ะ ยกตัวขึ้น
92
00:04:56,926 --> 00:04:59,256
- แขม่วหน้าท้อง ยก...
- ไม่เป็นไรค่ะ
93
00:04:59,345 --> 00:05:01,305
คุณไม่ต้องช่วยฉัน ขอบคุณๆ
94
00:05:02,056 --> 00:05:03,596
ผู้ชายคนนี้ดูเหมือนจะดีนะ
95
00:05:03,683 --> 00:05:07,483
เขาตัวสูงและหัวไม่ล้าน
ซึ่งไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อนในทินเดอร์
96
00:05:08,104 --> 00:05:13,404
ฉันมักจะโดนจับคู่กับผู้ชายเตี้ยๆ อ้วนๆ
แถมยังไม่มีเงิน
97
00:05:13,985 --> 00:05:16,855
แต่ผู้ชายคนนี้ เขาหล่อ ฉลาด
98
00:05:16,946 --> 00:05:18,986
เราไปที่ร้านอาหารอิตาเลียนแห่งใหม่
99
00:05:19,949 --> 00:05:22,789
- เธอดูนี่สิ มันอร่อยมากๆ
- ใช่
100
00:05:22,869 --> 00:05:25,539
ฉันว่าจะกลับบ้านนะ
101
00:05:25,621 --> 00:05:30,881
- แต่ให้เล่าสั้นๆ ก็คือ...
- ช้าไปแล้ว ล้อเล่นน่ะ ล้อเล่น
102
00:05:30,960 --> 00:05:32,130
- อรุณสวัสดิ์
- แล้ว...
103
00:05:32,211 --> 00:05:33,671
เคลย์ตัน
104
00:05:33,755 --> 00:05:35,045
- เป็นไงบ้าง
- หวัดดี
105
00:05:35,131 --> 00:05:37,131
บาย แซนดรา ดีใจที่ได้คุยกันนะ
106
00:05:37,216 --> 00:05:39,136
- เป็นไงบ้าง
- ก็ดีนะ คุณล่ะ
107
00:05:39,218 --> 00:05:42,848
- สบายมากๆ ดีใจจังที่ได้เจอคุณ
- ใช่ คุณก็เหมือนกัน
108
00:05:42,930 --> 00:05:44,350
- หวัดดี
- หวัดดี สบายๆ นะครับ
109
00:05:44,432 --> 00:05:45,682
- เป็นไงบ้าง
- บาย แซนดรา ฉันมีข่าวอะไรจะบอก
110
00:05:47,101 --> 00:05:48,481
- อะไรเหรอ
- วันนี้วันเกิดฉัน
111
00:05:48,561 --> 00:05:50,271
อะไรนะ สุขสันต์วันเกิด เบอร์ตี้
112
00:05:50,354 --> 00:05:53,864
ฉันมีสุดสัปดาห์ที่สนุกเป็นบ้า
กับพวกเพื่อนสนิทเมื่อเสาร์อาทิตย์ที่แล้ว
113
00:05:53,941 --> 00:05:55,691
เราไปเที่ยวตามผับต่างๆ ด้วยกัน
114
00:05:55,777 --> 00:05:58,567
แต่มันจะดูแปลกๆ ที่จะไม่ทำอะไรกันเลยคืนนี้
115
00:05:58,654 --> 00:06:00,784
- ใช่ไหม
- วันเกิดนิ ต้องทำอะไรสักอย่างอยู่แล้ว
116
00:06:00,865 --> 00:06:05,405
คืองี้ ฉันอยากรู้ว่า
คุณจะไปดื่มกันหลังเลิกงานไหม
117
00:06:05,495 --> 00:06:08,245
ผมก็อยากจริงๆ นะ
118
00:06:08,331 --> 00:06:12,841
แต่แฟนผมเข้มงวดมาก
เรื่องห้ามมีเพื่อนผู้หญิงน่ะ ก็เลย...
119
00:06:12,919 --> 00:06:14,549
ใช่ เข้มงวดสุดๆ ฉันเข้าใจ
120
00:06:14,629 --> 00:06:17,469
ใช่ เธอบอกว่ามันจะนำไปสู่การแอบมีใจ
121
00:06:17,548 --> 00:06:21,258
และจากนั้น ท้ายที่สุดก็จะนำไปสู่
การมีเซ็กซ์ ที่เธอว่าก็ไม่ผิดนะ
122
00:06:21,344 --> 00:06:24,814
ผมไม่เคยมีเพื่อนต่างเพศ
ผมเป็นคนที่ชอบเรื่องเพศมากๆ
123
00:06:24,889 --> 00:06:27,389
ถ้ามีสาวอยู่ตรงหน้าผม
ผมก็น่าจะมีเซ็กซ์กับเธอ
124
00:06:27,475 --> 00:06:30,685
ฉันไม่คิดจะทำแบบนั้นกับคุณ
แต่คุณปฏิเสธ ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ
125
00:06:30,770 --> 00:06:33,770
แต่ขอให้สนุกนะ ขอให้สนุกกับวันเกิดนะ บี
126
00:06:33,856 --> 00:06:35,316
ขอบคุณมากนะ ฉันจะสนุกแน่
127
00:06:35,400 --> 00:06:36,900
- ดีครับ
- มันจะสนุกแน่ๆ
128
00:06:42,532 --> 00:06:43,872
(สโมกเฮาส์)
129
00:06:43,950 --> 00:06:45,830
ถ้ามีใครสงสัย ผมมีขาปูจริงๆ
130
00:06:45,910 --> 00:06:48,500
นั่นคือเหตุผลที่ทำไมผมถึงใส่กางเกงลำบาก
131
00:06:49,705 --> 00:06:50,705
แค่ล้อเล่นน่ะครับ
132
00:06:50,790 --> 00:06:53,210
ผมจะกลับมารับออเดอร์อีกทีนะครับ เยี่ยมเลย
133
00:06:56,587 --> 00:06:57,587
- ว่าไงพวก
- หวัดดี - หวัดดี
- หวัดดี
134
00:07:00,258 --> 00:07:03,338
นายได้ยินไหม เขาใช้มุกขาปูอีกแล้ว
135
00:07:03,427 --> 00:07:05,177
พระเจ้า มุกแป้กของคนแก่
136
00:07:05,263 --> 00:07:08,063
ถ้าฉันยังทำงานที่นี่ตอนอายุ 30
จุดไฟเผาฉันเลยนะ
137
00:07:08,141 --> 00:07:11,481
แล้วเขายิ้มเรื่องอะไรน่ะ
ชีวิตเขาเศร้าจะตาย
138
00:07:11,561 --> 00:07:12,561
ฉันรู้
139
00:07:13,187 --> 00:07:15,357
จำได้ไหมตอนที่เขาพาพ่อกับแม่มาที่นี่
140
00:07:15,857 --> 00:07:17,647
(วันนี้เป็นวันเกิดของเบอร์ตี้ เบาเออร์)
141
00:07:23,906 --> 00:07:26,946
(สุขสันต์วันเกิดนะ เบอร์ตี้
มาที่สโมกเฮาส์วันนี้สิ
142
00:07:27,034 --> 00:07:29,374
พวกเขาให้เค้กฟรี ถ้าเป็นวันเกิดคุณ)
143
00:07:38,045 --> 00:07:39,915
ยินดีต้อนรับสู่สโมกเฮาส์ครับ
144
00:07:40,006 --> 00:07:41,466
- คุณอยู่ที่นี่ด้วย
- หวัดดี
145
00:07:41,549 --> 00:07:43,759
คุณมาทำอะไรที่นี่ ผมไม่คิดว่าคุณจะมา
146
00:07:45,011 --> 00:07:47,931
คุณจะแวะมาบ้านผมคืนนี้ไหม
ผมขโมยทีรามิสุจากห้องครัวได้
147
00:07:48,014 --> 00:07:51,234
- มีเพียบเลย
- นี่ ที่รัก ขอบอกไว้ก่อนนะ
148
00:07:51,309 --> 00:07:54,689
ทอมกำลังจะมา เขาอยากทานอาหารกลางวันที่นี่
149
00:07:54,770 --> 00:07:57,480
อะไรนะ ทำไมล่ะ
คุณบอกผมว่าพวกคุณแยกกันอยู่
150
00:07:57,565 --> 00:07:59,565
เพราะเขาไม่เคารพ
ความเชื่อในจิตวิญญาณของคุณ
151
00:07:59,650 --> 00:08:01,940
เราแยกกันอยู่
เราจะแยกกันอยู่ ยังไงก็แล้วแต่
152
00:08:02,028 --> 00:08:03,778
ฉันพยายามให้เขาไปที่อื่น
153
00:08:03,863 --> 00:08:05,663
แต่เขาชอบหัวหอมทอดรูปดอกไม้ของที่นี่
154
00:08:05,740 --> 00:08:07,580
ใครจะไม่ชอบ อาหารขึ้นชื่อของที่นี่เลยนะ
155
00:08:07,658 --> 00:08:10,498
- มันต้องน่าอึดอัดแบบ...
- หวัดดี ผมขอโทษจริงๆ
156
00:08:10,578 --> 00:08:12,618
ผมติดงานอยู่ ผมขอโทษนะ
157
00:08:12,705 --> 00:08:14,955
ผมขอเบอร์เบินไม่ใส่น้ำแข็งได้ไหมครับ
158
00:08:15,041 --> 00:08:17,341
คุณต้องสั่งเครื่องดื่มกับบาร์เทนเดอร์ครับ
159
00:08:17,418 --> 00:08:18,668
- ขอโทษครับ โอเค
- ครับ
160
00:08:18,753 --> 00:08:21,553
- ขอเราเริ่มด้วย...
- หัวหอมทอดรูปดอกไม้ใช่ไหมครับ
161
00:08:21,631 --> 00:08:23,261
ผมเป็นนักเดาใจครับ ก็เลย...
162
00:08:23,841 --> 00:08:24,801
ผมล้อเล่นน่ะครับ
163
00:08:24,884 --> 00:08:26,844
- เธอบอกผมว่าคุณอยากทานมัน
- ขอโทษที
164
00:08:27,970 --> 00:08:28,930
ผมจะสั่งให้ครับ
165
00:08:29,013 --> 00:08:30,523
- ขอบคุณ
- โอเคครับ
166
00:08:30,598 --> 00:08:31,558
- หวัดดี
- หวัดดีค่ะ
167
00:08:31,641 --> 00:08:33,351
ขอโทษนะที่ผมมาสาย เป็นไงบ้าง
168
00:08:33,434 --> 00:08:34,604
- ก็ดีค่ะ
- ดี
169
00:08:34,685 --> 00:08:38,185
ข่าวร้าย พวกเขาไม่มีหลังคากระจกเปิดได้...
170
00:08:38,272 --> 00:08:39,152
พระเจ้า
171
00:08:39,232 --> 00:08:41,232
(โกลเดนโคสต์ ค้นคว้าและวิจัย)
172
00:08:50,117 --> 00:08:51,447
(เบอร์ตี้ เบาเออร์)
173
00:08:53,538 --> 00:08:55,828
(สุขสันต์วันเกิดนะ เบอร์ตี้
มาที่สโมกเฮาส์วันนี้สิ
174
00:08:55,915 --> 00:08:57,785
พวกเขาให้เค้กฟรี ถ้าเป็นวันเกิดคุณ)
175
00:09:14,267 --> 00:09:15,557
ทานให้อร่อยนะครับ
176
00:09:19,272 --> 00:09:21,732
หวัดดี เบอร์ตี้ คุณมาด้วย
177
00:09:21,816 --> 00:09:23,066
- หวัดดี
- ดีจัง
178
00:09:23,150 --> 00:09:25,650
เอ่อ ฉันชอบเค้กและของฟรีน่ะ
179
00:09:25,736 --> 00:09:29,026
และพอมาคิดดูแล้ว
ของฟรีเป็นรสชาติโปรดของฉันเลย
180
00:09:32,326 --> 00:09:33,536
ใช่
181
00:09:34,745 --> 00:09:36,115
เอางี้ ไปหาโต๊ะให้คุณกันดีกว่า
182
00:09:36,706 --> 00:09:39,246
- ตามผมมาเลย ไปคุยกับเจ้าหน้าที่ต้อนรับกัน
- เยี่ยม
183
00:09:39,333 --> 00:09:42,383
แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู
184
00:09:42,461 --> 00:09:47,261
แฮปปี้เบิร์ธเดย์
ลูกค้าคนโปรดของสโมกเฮาส์
185
00:09:47,341 --> 00:09:51,351
แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู
186
00:09:55,099 --> 00:09:58,189
นี่เบอร์ตี้ คุณอยากให้ผมร้องเพลง
"แฮปปี้เบิร์ธเดย์" แบบกลับหลังไหม
187
00:09:58,269 --> 00:10:00,019
- ได้สิ
- โอเค
188
00:10:01,188 --> 00:10:06,858
แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทู...
189
00:10:08,696 --> 00:10:09,906
ผมแค่แกล้งโง่น่ะ
190
00:10:10,740 --> 00:10:12,200
ฉันชอบที่นี่นะ
191
00:10:12,283 --> 00:10:13,783
มันดูเหมือนเป็นสถานที่
192
00:10:13,868 --> 00:10:16,658
ที่ใครสักคนอาจถูกพวกมาเฟียยิงทิ้ง
193
00:10:16,746 --> 00:10:19,036
และลงเอยหน้าคว่ำอยู่ในจานซี่โครงแกะ
194
00:10:19,123 --> 00:10:20,713
- ใช่ไหมล่ะ
- มันยอดมากเลย
195
00:10:20,791 --> 00:10:22,961
ใช่ เป็นที่สังสรรค์ของพวกคนดังด้วย
196
00:10:23,044 --> 00:10:26,844
รู้ไหมว่าเรากำลังนั่งกันอยู่ที่โต๊ะ
ของจอร์จ คลูนีย์ตอนนี้
197
00:10:26,922 --> 00:10:28,172
- จริงเหรอ
- จริงสิ
198
00:10:28,257 --> 00:10:29,627
ตามที่ตำนานว่าไว้
199
00:10:29,717 --> 00:10:33,047
นี่เป็นโต๊ะที่เขานั่งตอนที่เขาได้รับ
โทรศัพท์ว่าได้แสดงในเรื่องอีอาร์
200
00:10:33,888 --> 00:10:38,348
ใช่ ถ้ากำแพงพวกนี้พูดได้ พวกมันคงแบบ "มีอะไรมากมายเกิดขึ้นที่นี่
ดาราดังๆ ทุกคนมาสังสรรค์กันที่นี่"
201
00:10:42,980 --> 00:10:47,650
ต้องยอมรับว่าฉันเคยจินตนาการว่า
วันเกิดของฉันในอเมริกาครั้งแรก
202
00:10:47,735 --> 00:10:53,195
ฉันจะมีงานปาร์ตี้ใหญ่ๆ
และจะมีคนดังมาร่วมงานด้วย
203
00:10:53,282 --> 00:10:55,162
ไม่ใช่แบบคาร์เดเชียนนะ
204
00:10:55,242 --> 00:10:59,372
แต่อาจจะเป็นใครจากเรื่อง
ผู้ชายหัวใจเวอร์จิ้นหรือเรื่องซีเอสไอ
205
00:10:59,455 --> 00:11:02,825
และฉันจะได้ถ่ายเซลฟีกับพวกเขา
และส่งมันไปให้ครอบครัวที่บ้านดู
206
00:11:02,917 --> 00:11:06,087
ที่รู้ๆ นะ ตอนที่พวกเขาถ่ายทำ
เรื่องแบทแมน รีเทิร์นส
207
00:11:06,837 --> 00:11:09,217
ไมเคิล คีตัน มิเชลล์ ไฟฟ์เฟอร์
และแดนนี เดวิโต
208
00:11:09,298 --> 00:11:11,258
มาทานอาหารค่ำที่นี่กันบ่อยๆ
209
00:11:11,342 --> 00:11:15,102
ที่แน่ๆ แดนนี เดวิโตสวมบทตัวละคร
ของเขาประจำ เป็นมนุษย์เพนกวินตลอดเวลา
210
00:11:15,179 --> 00:11:16,469
เขาจะสั่งอาหารในฐานะเพนกวิน
211
00:11:16,555 --> 00:11:18,215
- เท่จัง
- ใช่
212
00:11:19,934 --> 00:11:22,274
คุณวางแผนอะไรไว้อีกสำหรับงานวันเกิด
213
00:11:24,855 --> 00:11:27,605
มันจะสนุกมากๆ ฉันว่า มันจะมี...
214
00:11:27,691 --> 00:11:30,321
ฉันน่าจะได้เจอกับใครๆ หลายคน
215
00:11:30,403 --> 00:11:32,033
และเราจะไปและมี...
216
00:11:32,113 --> 00:11:35,743
นั่งรถลิมูซีน ไปเที่ยวตามผับต่างๆ
หรืออะไรประมาณนั้น
217
00:11:36,409 --> 00:11:41,079
หรืออาจจะไม่มีอะไรแบบนั้นเลย
เพราะฉันไม่มีแผนอะไรแล้ว
218
00:11:41,163 --> 00:11:44,333
- อะไรกัน เบอร์ตี้ นี่วันเกิดคุณนะ
- ฉันรู้
219
00:11:44,417 --> 00:11:46,957
คุณต้องทำอะไรสนุกๆ ในวันเกิดคุณ คือว่า...
220
00:11:47,837 --> 00:11:49,167
ผมจะทำอะไรสนุกๆ คืนนี้
221
00:11:49,255 --> 00:11:50,505
- จริงเหรอ
- ใช่สิ
222
00:11:50,589 --> 00:11:53,379
ผมก็อยากมีเพื่อนไปด้วยนะ ถ้าคุณอยากไปกับผม
223
00:11:54,802 --> 00:11:57,392
- ได้ โอเค ฉันว่ามันจะเยี่ยมเลย
- ยอดไปเลย
224
00:11:58,472 --> 00:11:59,472
ว่าไง ไมค์
225
00:12:02,059 --> 00:12:04,729
เขาตั้งใจทำแบบนั้นน่ะ เราสนิทกันมาก
226
00:12:06,188 --> 00:12:07,308
เขาเป็นคนประหลาดน่ะ
227
00:12:08,190 --> 00:12:09,190
ไมค์ประสาท
228
00:12:11,777 --> 00:12:14,237
นี่ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของการผจญภัย
ผมแค่ต้องเติมน้ำมันน่ะ
229
00:12:14,321 --> 00:12:15,571
- เข้าใจแล้ว
- โอเค
230
00:12:19,410 --> 00:12:20,410
เอาล่ะ
231
00:12:22,872 --> 00:12:25,252
เดี๋ยวผมมา คุณอยากได้อะไรจากในนั้นไหม
232
00:12:25,332 --> 00:12:27,922
ขอยาเส้นแบบเคี้ยว เยอะๆ เลยนะ
233
00:12:28,002 --> 00:12:29,552
- ล้อเล่นน่ะ
- ครับ
234
00:12:30,713 --> 00:12:33,013
มันแปลกไหม คือผมชอบจ่ายเงินข้างในน่ะ
235
00:12:33,090 --> 00:12:36,260
ผมพยายามมีปฏิสัมพันธ์กับมนุษย์
ที่ไหนก็ตามที่ผมทำได้ในแอลเอ
236
00:12:36,343 --> 00:12:38,303
ความคิดที่ดีนะ ครั้งหน้าฉันจะทำแบบนั้นบ้าง
237
00:12:38,387 --> 00:12:40,507
ใช่ไหมล่ะ
เคล็ดลับที่ทำให้ชีวิตง่ายขึ้น นังบ้า!
238
00:12:41,015 --> 00:12:43,425
ขอโทษนะ "นังบ้า" นั่นไม่ได้เจาะจงไปที่คุณ
239
00:12:43,517 --> 00:12:46,017
ไม่ ฉันเข้าใจ จักรวาลนี้คือนังบ้าของคุณ
240
00:12:46,103 --> 00:12:48,523
ถูกเผงเลย โอเค เดี๋ยวผมมานะ
241
00:12:48,606 --> 00:12:49,606
- บาย
- โอเค
242
00:13:19,303 --> 00:13:20,473
กำลังเติมอยู่
243
00:13:29,522 --> 00:13:31,772
- มันจะมีเสียงคลิกเมื่อเสร็จน่ะ
- โอเค
244
00:13:38,447 --> 00:13:40,197
- เชิญคุณก่อนเลย
- ขอบคุณนะ
245
00:13:40,991 --> 00:13:43,161
- คริส
- ผมรู้ ชอบใช่ไหมล่ะ
246
00:13:43,744 --> 00:13:45,664
ใช่ คุณต้องรอก่อนนะ
247
00:13:46,413 --> 00:13:48,123
พระเจ้า
248
00:13:49,208 --> 00:13:52,418
นี่น่าจะเป็นหนึ่งในสิ่งที่ผมโปรดปราน
249
00:13:52,503 --> 00:13:53,503
น่าจะที่สุดเลย
250
00:13:53,587 --> 00:13:55,757
นี่เป็นที่ๆ คุณมาเต้นรำตอนที่เศร้า
251
00:13:55,840 --> 00:13:58,260
เหมือนเควิน เบคอน ในเรื่องฟุตลูสหรือเปล่า
252
00:13:58,717 --> 00:13:59,717
ไม่ใช่
253
00:14:02,930 --> 00:14:04,520
นี่อะไรน่ะ
254
00:14:04,598 --> 00:14:08,228
ดับเบิลยู 818
มวยปล้ำที่ดีที่สุดของแวน ไนส์
255
00:14:08,310 --> 00:14:11,150
พระเจ้า นี่มันบ้าจัง
256
00:14:11,230 --> 00:14:16,030
ฉันชอบจังที่ในแอลเอนี้เรื่องที่ดีที่สุด
มักจะอยู่ในที่ต่างๆ ที่เราไม่คาดคิดที่สุด
257
00:14:16,110 --> 00:14:19,530
เช่น จะมีซูชิที่อร่อยมากๆ
ในห้างห้องแถวพิลึกๆ
258
00:14:20,531 --> 00:14:22,781
จริงๆ แล้วนั่นเป็นตัวอย่างเดียว
ที่ฉันคิดออกน่ะ คุณเป็นคนแรกที่ผมพามาที่นี่
259
00:14:25,202 --> 00:14:26,372
- จริงเหรอ
- ใช่
260
00:14:26,453 --> 00:14:27,833
ฉันรู้สึกเป็นเกียรติมาก
261
00:14:28,289 --> 00:14:30,119
เสียใจด้วยนะเพื่อนคนอื่นของคริส
262
00:14:30,958 --> 00:14:31,958
ใช่ไหมล่ะ
263
00:14:32,042 --> 00:14:33,542
- น่ากลัวจัง
- หวัดดี เพื่อน
264
00:14:33,627 --> 00:14:35,047
- หวัดดี ว่าไงครับ
- นายมาจนได้
265
00:14:35,129 --> 00:14:37,259
- เพื่อนเรามาแล้ว
- ว่าไง
266
00:14:37,339 --> 00:14:38,919
พวกคุณเคยเจอเบอร์ตี้หรือยัง
267
00:14:39,008 --> 00:14:40,798
นี่คือแฟรงค์และอัลลันจากสปริงวูด
268
00:14:40,885 --> 00:14:43,425
- หวัดดีค่ะ
- พวกเขาแนะนำผมให้รู้จักที่นี่
269
00:14:43,512 --> 00:14:45,012
ประมาณว่าเป็นราชวงศ์แห่งสปริงวูด
270
00:14:45,097 --> 00:14:47,347
- ยินดีที่ได้พบคุณค่ะ
- ไม่เอาน่า
271
00:14:47,433 --> 00:14:49,643
- ที่นี่ยอดไปเลย
- เยี่ยมมากใช่ไหม
272
00:14:49,727 --> 00:14:51,227
ไปนั่งกันเถอะ เราจองที่นั่งไว้ให้
273
00:14:51,312 --> 00:14:52,652
- ไปกันเถอะ
- ขอบคุณ
274
00:14:52,730 --> 00:14:56,030
พวกเขาจัดแข่งมวยปล้ำที่นี่
ถ่ายหนังโป๊กันถัดไปช่วงตึกนึง
275
00:14:56,108 --> 00:14:57,648
เป็นละแวกอเนกประสงค์จริงๆ
276
00:14:58,235 --> 00:15:00,025
และประหลาดดีที่มีโรงเรียนดีๆ ด้วย
277
00:15:00,613 --> 00:15:03,993
คริส คืนนี้นายจะออกไปที่นั่น
และแสดงความสามารถให้เราดูไหม
278
00:15:05,242 --> 00:15:07,792
ทุกเดือนเขามาที่นี่และกลัวไม่กล้าลงแข่ง
279
00:15:11,790 --> 00:15:14,040
นั่นใครน่ะ เขาดูเก่งใช้ได้เลยนะ
280
00:15:14,126 --> 00:15:18,416
ใช่ นั่นคือโคลิน ฟอลเลนไวเดอร์
ผมบูชาเขาเลยแหละ
281
00:15:19,423 --> 00:15:20,303
นั่นใครน่ะ
282
00:15:20,382 --> 00:15:23,512
โอเค เธอยอดมากเลย
เธอเรียกตัวเองว่าเมย์เดย์ มาร์จ
283
00:15:23,594 --> 00:15:26,394
เธอน่าจะชื่อผู้คุมมาร์จนะ
284
00:15:26,472 --> 00:15:27,472
ใช่เลยว่าไหม
285
00:15:27,556 --> 00:15:29,806
หรือจ่ามาร์จเพราะการแต่งตัวของเธอ
286
00:15:29,892 --> 00:15:31,602
ให้ตายสิ เบอร์ตี้ คุณน่าจะบอกเธอเองนะ
287
00:15:31,685 --> 00:15:32,725
โอเค ฉันจะบอก
288
00:15:33,520 --> 00:15:36,360
- จริงๆ แล้วเธอดูน่ากลัวนะ ไม่อยากบอกหรอก
- ใช่
289
00:16:03,509 --> 00:16:06,759
เอาเลย จัดการเธอเลย จัดการเธอซะ
290
00:16:06,845 --> 00:16:08,255
จัดการเธอเลย
291
00:16:14,228 --> 00:16:16,518
ให้ตายสิ เบอร์ตี้ คุณตะโกนทั้งคืนเลย
292
00:16:16,605 --> 00:16:18,565
คุณแสบได้ใจจริงๆ
293
00:16:18,649 --> 00:16:22,319
พระเจ้า โคลิน ฟอลเลนไวเดอร์
กำลังเดินมาทางฉัน
294
00:16:22,403 --> 00:16:24,863
- พระเจ้าๆ
- ฟังคุณสิ
295
00:16:24,947 --> 00:16:27,157
สองชั่วโมงก่อน
คุณยังไม่รู้เลยว่าเขาเป็นใคร
296
00:16:27,241 --> 00:16:28,831
สองชั่วโมงก่อน ฉันมันงี่เง่า
297
00:16:28,909 --> 00:16:30,539
หวัดดี เบอร์ตี้ ผมได้ยินข่าวลือว่า
298
00:16:30,619 --> 00:16:33,619
คุณอยากถ่ายรูปสำหรับโอกาสพิเศษ
299
00:16:33,706 --> 00:16:35,036
ไม่ใช่ข่าวลือหรอก ผมบอกเขาเอง
300
00:16:35,124 --> 00:16:37,634
- ใช่ เขาบอกผม
- คุณฟอลเลนไวเดอร์ ฉันอยากถ่ายรูปค่ะ
301
00:16:37,710 --> 00:16:38,750
ถ่ายบนโทรศัพท์ฉันได้ไหม
302
00:16:38,836 --> 00:16:40,086
ให้มีเวทีเป็นฉากหลังกัน
303
00:16:40,170 --> 00:16:41,380
เป็นความคิดที่ดี
304
00:16:41,463 --> 00:16:43,093
- เรียกผมว่าโคลินก็ได้
- โอเค โคลิน
305
00:16:43,173 --> 00:16:46,643
- คุณช่วยทำท่าถ่ายรูปกับฉันได้ไหม
- ได้สิ ผมเรียกท่านี้ว่าหลับเป็นตาย
306
00:16:47,511 --> 00:16:49,851
เยี่ยมมาก หนึ่ง สอง สาม
307
00:16:50,556 --> 00:16:52,926
- ได้แล้ว
- ผมต้องกลับขึ้นเวทีแล้ว
308
00:16:53,017 --> 00:16:57,557
- ขอให้มีความสุขกับวันเกิดนะ เบอร์ตี้
- ขอบคุณมาก โชคดีนะคะ
309
00:16:57,646 --> 00:16:59,226
สุดยอดเลย
310
00:17:00,024 --> 00:17:01,034
ขอบคุณนะ ซีเอฟ
311
00:17:01,108 --> 00:17:03,358
- นั่นยอดมากเลย
- ใช่ไหมล่ะ
312
00:17:03,444 --> 00:17:06,164
พระเจ้า ฉันจะส่งรูปนั้น
ไปให้แม่เดี๋ยวนี้เลย
313
00:17:06,238 --> 00:17:07,908
- ผมไปเอาเบียร์ให้
- ขอบคุณนะ
314
00:17:07,990 --> 00:17:08,990
ไม่เป็นไร
315
00:17:11,452 --> 00:17:12,582
หวัดดี เป็นไงบ้าง เร็กซ์
316
00:17:14,204 --> 00:17:15,214
ขอโทษนะ ขอบคุณค่ะ
317
00:17:18,751 --> 00:17:19,751
เขาเป็นคนสก็อต
318
00:17:20,627 --> 00:17:21,837
- ฉันชอบจัง
- ใช่
319
00:17:23,797 --> 00:17:28,007
แต่คุณมาจากออสเตรเลียใช่ไหม
อะไรที่ทำให้คุณกล้าย้ายมาที่นี่
320
00:17:29,386 --> 00:17:33,426
โอเค ทำไมฉันถึงทิ้งออสเตรเลีย
โดย เบอร์ตี้ เบาเออร์
321
00:17:34,516 --> 00:17:39,936
ฉันมีแฟนคนหนึ่ง
ที่รู้จักกันตั้งแต่ตอนอยู่มัธยมหนึ่ง
322
00:17:40,022 --> 00:17:45,322
และฉันทำงานที่ร้านขายดอกไม้ชื่อเพทัลส์
เป็นร้านดอกไม้ที่เก๋มาก
323
00:17:45,402 --> 00:17:50,032
ฉันเอาเฟิร์นก้านดำจุ่มน้ำ
เป็นพันๆ ก้านได้มั้ง ตอนที่ฉันทำงานที่นั่น
324
00:17:50,115 --> 00:17:53,235
แต่คุณรู้ไหม ฉันทำงานที่นั่นอยู่แปดปี
325
00:17:54,203 --> 00:17:57,213
และวันหนึ่งฉันก็สติแตก
326
00:17:57,790 --> 00:18:01,420
และฉันตัดสินใจ
ที่จะย้ายมาที่นี่และเริ่มชีวิตใหม่
327
00:18:01,502 --> 00:18:06,262
ฉันเลยบอกแฟนว่าฉันได้งานที่นี่
328
00:18:06,340 --> 00:18:09,130
ซึ่งคุณก็น่าจะเดาได้ว่าฉันโกหก
329
00:18:09,802 --> 00:18:16,482
และใช่ ฉันแค่อยากจะหนีมาจากเขา
จากอะพาร์ตเมนต์ของฉันและชีวิตเก่าๆ
330
00:18:17,351 --> 00:18:18,271
ขอโทษนะ
331
00:18:18,352 --> 00:18:21,442
ไม่เลย มันดีสำหรับคุณนะ
332
00:18:21,522 --> 00:18:24,942
ตอนนี้คุณอยู่ที่นี่แล้ว
นั่นคือส่วนที่เจ๋งนะ
333
00:18:25,025 --> 00:18:27,275
ร้านดอกไม้นั่นก็ฟังดูดีเหมือนกันนะ
334
00:18:27,361 --> 00:18:31,951
ใช่ แต่ตอนนี้ฉันเพิ่งปักหลัก
กับสถานการณ์ที่น่าสบายอีกเรื่องหนึ่ง
335
00:18:33,742 --> 00:18:35,412
ผมจำได้ว่าคุณเคยพูดว่าคุณ...
336
00:18:35,953 --> 00:18:40,043
คุณมีนิสัยชอบทำแบบนั้นเรื่องงานของมิคกี้
337
00:18:40,124 --> 00:18:43,634
แต่แรนดี้ก็ดูเหมือนเป็นคนดีใช่ไหม
338
00:18:43,710 --> 00:18:46,460
- ใช่ ฉันไม่ได้หมายความว่า...
- ใช่
339
00:18:46,547 --> 00:18:48,917
ฉันไม่ได้ตั้งใจพูดถึงเรื่องนั้น
340
00:18:49,007 --> 00:18:51,757
- ครับ
- ฉันแค่อยากลองอะไรใหม่ๆ
341
00:18:51,844 --> 00:18:57,644
และมีค่ำคืนที่น่าตื่นเต้นแบบนี้
และกระโดดออกจากจุดสูงสุดของชีวิต
342
00:18:57,724 --> 00:19:01,484
นี่ ผมก็เหมือนกันเลย พระเจ้า
343
00:19:02,020 --> 00:19:03,560
ดูผมสิ ผมมันขี้ขลาด
344
00:19:03,647 --> 00:19:06,437
ผมมาที่นี่เป็นเดือนๆ แล้ว
และไม่เคยลงแข่งมวยปล้ำสักครั้ง
345
00:19:06,525 --> 00:19:08,775
ทำไมไม่ลองล่ะ คุณน่าจะลองนะ
346
00:19:09,361 --> 00:19:11,411
ขอโทษนะคะ หวัดดีค่ะ
347
00:19:11,488 --> 00:19:15,738
หวัดดีค่ะ มีใครอยากได้
คนลงแข่งด้วยคืนนี้ไหมคะ
348
00:19:23,917 --> 00:19:25,377
ได้เวลาของครีเมเทอร์แล้ว
349
00:19:37,973 --> 00:19:42,353
นี่ คีท นายห่วยแตกสุดๆ เลย
350
00:19:42,936 --> 00:19:44,056
นายว่าอะไรนะ
351
00:19:44,146 --> 00:19:46,816
นายไม่ได้ยินเหรอ
คงอยากได้เครื่องช่วยฟังมั้ง
352
00:19:46,899 --> 00:19:50,779
ฉันบอกว่า คีท เดอะครีเมเทอร์ห่วยแตก
353
00:19:50,861 --> 00:19:53,531
หลานสาวตัวน้อยของฉันจูเลีย
ยังต่อยได้แรงกว่านายอีก
354
00:19:53,614 --> 00:19:54,874
และเธอเพิ่งห้าขวบเอง
355
00:19:55,449 --> 00:19:58,289
คีทจะมาจัดการเขาแล้ว ทุกคน
เราไม่ได้วางแผนไว้ก่อนด้วย
356
00:19:58,368 --> 00:20:01,458
ระวังนะคริส ควบคุมจิตใจให้ได้
แล้วนายจะคุมร่างกายได้เอง
357
00:20:01,538 --> 00:20:06,078
- คีท ฉีกไข่หมอนี่ให้แหลกเลย
- คีท เดอะครีเมเทอร์ห่วยแตก
358
00:20:06,168 --> 00:20:08,668
คีท เดอะครีเมเทอร์ห่วยแตก
359
00:20:08,754 --> 00:20:12,724
คีท เดอะครีเมเทอร์ห่วยแตก
360
00:20:13,300 --> 00:20:14,930
คีท เดอะครีเมเทอร์ห่วยแตก
361
00:20:15,010 --> 00:20:16,510
เอาล่ะ ไอ้ปากเสีย เก่งนักเหรอ
362
00:20:16,595 --> 00:20:18,215
ขึ้นเวทีและแสดงให้ดูซิว่าเก่งแค่ไหน
363
00:20:18,305 --> 00:20:20,135
- ใคร ฉันเหรอ
- ใช่ นายนั่นแหละ
364
00:20:20,224 --> 00:20:21,394
เอาล่ะ ได้เลย เพื่อน
365
00:20:22,434 --> 00:20:26,774
สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษครับ
ดับเบิลยู 818 แวน ไนส์ มวยปล้ำขอเสนอ
366
00:20:26,855 --> 00:20:30,935
คีท เดอะครีเมเทอร์ และผู้ชมท่านหนึ่งครับ
367
00:20:31,026 --> 00:20:34,276
นายท้าคนผิดแล้ว
368
00:20:47,709 --> 00:20:52,209
ทำไมนายไม่เอา
คนที่หุ่นใกล้เคียงกับนายล่ะ ไอ้กร๊วก
369
00:21:06,853 --> 00:21:08,023
เย็นไว้พวก
370
00:21:14,903 --> 00:21:16,363
เริ่มสนุกแล้วในนี้
371
00:21:19,408 --> 00:21:21,618
เขาคว้าหน้าคริสขึ้นมาเลย
372
00:21:29,167 --> 00:21:31,127
ได้เวลาของครีเมเทอร์แล้ว หนูน้อย
373
00:22:06,955 --> 00:22:07,955
ผู้ชนะคือ
374
00:22:08,040 --> 00:22:10,210
- ไปดูเขากัน
- พระเจ้า
375
00:22:10,292 --> 00:22:13,712
คีท เดอะครีเมเทอร์
376
00:22:16,089 --> 00:22:17,509
พระเจ้า
377
00:22:17,591 --> 00:22:20,391
คริส นั่นเยี่ยมมากเลย
378
00:22:20,969 --> 00:22:25,179
พระเจ้า ฉันรู้สึกเหมือนคุณมีเรื่องมีราว
กันมาก่อนนานแล้วกับเดอะครีเมเทอร์
379
00:22:25,265 --> 00:22:27,265
ให้ตายสิ นั่นรู้สึกยอดไปเลย
380
00:22:27,350 --> 00:22:30,060
รู้ไหมว่าผมทำอะไร
ผมคิดถึงไมค์จากร้านสเต๊กเฮาส์
381
00:22:30,145 --> 00:22:33,315
หมอนั่นจำเมนูแนะนำไม่ได้ด้วยซ้ำ
ขี้เกียจสุดๆ เลยใช่ไหม
382
00:22:33,398 --> 00:22:35,278
- นั่นยอดมากเลย
- ขอบคุณนะ
383
00:22:35,358 --> 00:22:36,528
ฉันภูมิใจในตัวนายนะ
384
00:22:36,610 --> 00:22:38,450
ตายล่ะ นายเลือดออก
385
00:22:39,988 --> 00:22:42,318
ผมเลือดออกเหรอ พระเจ้า ผมเลือดออกเหรอ
386
00:22:42,407 --> 00:22:44,027
ให้ตายสิ แผลแรกจากสงครามของผม
387
00:22:44,117 --> 00:22:47,327
คุณต้องอยู่ห่างๆ แวมไพร์ไว้นะ
พวกมันจะฉีกคุณเป็นชิ้นๆ แน่
388
00:22:47,412 --> 00:22:48,752
ตลกมากนะ เบอร์ตี้
389
00:22:49,498 --> 00:22:50,828
เอาล่ะ ไปกันเถอะ
390
00:22:51,458 --> 00:22:53,088
- คุณดูเท่มาก
- จริงเหรอ
391
00:22:53,168 --> 00:22:57,008
เหมือนทหารกล้าที่มีแผลเล็กๆ ที่หัว
392
00:22:58,507 --> 00:22:59,717
ผมยังตื่นเต้นอยู่เลย
393
00:23:04,304 --> 00:23:05,684
ผมต้องการแบบนั้นพอดี
394
00:23:05,764 --> 00:23:09,484
มันรู้สึกเหมือนการผลักดันเล็กๆ
ไปสู่ทิศทางที่เหมาะสมอะไรแบบนั้น
395
00:23:10,602 --> 00:23:14,022
ดูเหมือนตอนนี้
ผมลืมเรื่องไมค์ไปจากสมองไม่ได้น่ะ
396
00:23:14,106 --> 00:23:16,776
เสียใจด้วยนะ มันแย่มากๆ เหรอกับหมอนี่
397
00:23:16,858 --> 00:23:20,568
ไม่รู้สิ รู้สึกเหมือน
เด็กเสิร์ฟหลายคนที่นั่นคิดว่าผมเป็นตัวตลก
398
00:23:21,279 --> 00:23:25,699
คือแบบ ผมย้ายมาที่แอลเอเพื่อเป็นสตันท์แมน
และผมยังไม่เข้าใกล้ความฝันนั้นเลย
399
00:23:25,784 --> 00:23:28,584
เชิดหน้าไว้ คืนนี้คุณถูกทุ่มใส่โต๊ะเลยนะ
400
00:23:28,662 --> 00:23:29,702
ใช่ จริงด้วย
401
00:23:31,623 --> 00:23:32,753
ไม่รู้สิ
402
00:23:33,542 --> 00:23:36,502
ผมมีเวลาเหลืออีกสามเดือน
ในสัญญาเช่าที่สปริงวูด ส่วนหนึ่งของผมรู้สึกว่าผมไม่ควรต่อสัญญา
403
00:23:40,799 --> 00:23:42,299
คุณกำลังคิดจริงๆ เหรอว่าจะย้าย
404
00:23:42,384 --> 00:23:44,974
ผมรู้สึกว่าบางที
อาจจะง่ายกว่าถ้าย้ายกลับไปชิคาโก
405
00:23:45,053 --> 00:23:47,813
และไม่ต้องจ่ายค่าเช่าเดือนละ 2,300 ดอลลาร์
406
00:23:47,889 --> 00:23:51,179
ตายแล้ว ฉันคิดว่าคุณอยู่ที่นั่นเพราะมันถูก
407
00:23:51,268 --> 00:23:52,978
ไม่ ที่นั่นน่ะเป็นสวรรค์เลย
408
00:23:53,603 --> 00:23:56,273
รู้ใช่ไหมว่า
อะพาร์ตเมนต์พวกนั้นมีเฟอร์นิเจอร์ครบนะ
409
00:23:57,107 --> 00:24:01,237
ฟังนะ คุณมีสัญญาเช่า
เหลืออีกสามเดือน ก็ใช้ให้คุ้มซะ
410
00:24:01,319 --> 00:24:02,489
คุณจะไม่ย้ายออกจากแอลเอ
411
00:24:02,571 --> 00:24:05,621
จนกว่าคุณจะพยายามอย่างจริงจัง
ให้ได้เป็นสตันท์แมน และ...
412
00:24:05,699 --> 00:24:08,699
ฉันจะพยายามทำอะไรใหม่ๆ และเจ๋งๆ
ในช่วงเวลานั้นด้วย
413
00:24:09,244 --> 00:24:10,584
อย่างเช่น กลับไปที่บาร์บอดี้
414
00:24:10,662 --> 00:24:14,172
ฉันเกลียดมันมากๆ
แต่ฉันเสียเงินไปเยอะเพื่อเข้าคลาสพวกนั้น
415
00:24:14,249 --> 00:24:15,379
เขา...
416
00:24:16,710 --> 00:24:18,460
มันเกิดขึ้นครั้งคราวในนี้น่ะ
417
00:24:18,545 --> 00:24:20,835
- ฉันไม่สนหรอก ไม่เป็นไร
- ตามสบายมากๆ
418
00:24:22,424 --> 00:24:26,144
ขอบคุณนะสำหรับวันเกิด
ที่มีกิจกรรมมันๆ มากที่สุดที่ฉันเคยมีมา
419
00:24:26,219 --> 00:24:27,219
เป็นคืนที่ยอดมาก
420
00:24:28,847 --> 00:24:31,557
ขอกอดอวยพรวันเกิดก่อน
แล้วผมค่อยให้คุณไปได้ไหม
421
00:24:31,641 --> 00:24:32,811
โอเค
422
00:24:42,068 --> 00:24:43,068
เบอร์ตี้ เดี๋ยวก่อน
423
00:24:44,070 --> 00:24:45,490
ผมไม่มีเบอร์โทรศัพท์คุณ
424
00:24:46,239 --> 00:24:47,239
จริงด้วย
425
00:24:47,324 --> 00:24:48,834
คุณอยากให้เบอร์ผมไหม
426
00:24:48,909 --> 00:24:50,989
- ได้สิ มาแลกเบอร์กันเถอะ
- คิดอะไรมาก ใช่ไหม
427
00:24:51,077 --> 00:24:53,497
- คุณกดเองเลยไหม
- ได้ ง่ายดีนะ
428
00:24:53,580 --> 00:24:54,580
นี่ไง
429
00:24:59,586 --> 00:25:00,996
- ขอบคุณนะ
- ได้
430
00:25:02,214 --> 00:25:03,424
สุขสันต์วันเกิดอีกครั้งนะ
431
00:25:03,506 --> 00:25:06,886
- ขอบคุณ คุณทำให้มันสนุกมาก
- ใช่ ขอบคุณที่ไปกับผม
432
00:25:06,968 --> 00:25:08,798
- กลับบ้านดีๆ นะ
- คุณด้วย
433
00:25:08,887 --> 00:25:09,887
ขอบคุณ - ราตรีสวัสดิ์
- บาย
434
00:25:13,683 --> 00:25:14,943
บาย
435
00:25:24,736 --> 00:25:25,856
แรนดี้
436
00:25:26,446 --> 00:25:27,446
หวัดดี เบอร์ตี้
437
00:25:32,869 --> 00:25:34,159
ทั้งหมดนี่มันอะไรกัน
438
00:25:34,246 --> 00:25:36,826
ผมอยากทำอะไรพิเศษสำหรับวันเกิดคุณ แต่...
439
00:25:37,082 --> 00:25:40,502
เพราะผมต้องติดอยู่ในบ้านนี้ทั้งวัน
ผมเลยต้องใช้บริการเค้กส่งถึงบ้าน
440
00:25:41,086 --> 00:25:42,836
ดีจังเลย
441
00:25:51,388 --> 00:25:52,598
มันละลายนิดหน่อย
442
00:25:57,811 --> 00:26:01,021
ผมซื้อกระดาษชำระใหม่ให้คุณด้วย
443
00:26:01,731 --> 00:26:06,441
แต่ผมต้องเปิดและใช้มันบางส่วน ก็เลย...
444
00:26:09,197 --> 00:26:11,237
มันหอมมากเลยในนี้
445
00:26:11,866 --> 00:26:16,906
ใช่ ผมจุดเทียนหอมทั้งหมดของคุณ
เพราะ คุณก็รู้...
446
00:26:17,664 --> 00:26:19,214
อึมันเหม็นน่ะ
447
00:26:20,292 --> 00:26:22,462
ผมขอโทษที่ออกไปกับคุณไม่ได้วันนี้
448
00:26:23,128 --> 00:26:25,128
สุขสันต์วันเกิดนะ เจ้าหมีเบอร์ตี้
449
00:26:26,923 --> 00:26:27,923
ขอบคุณนะ เจ้าหมี
450
00:26:34,055 --> 00:26:35,135
คุณจะอธิษฐานขออะไร
451
00:26:37,392 --> 00:26:38,852
ฉันบอกไม่ได้หรอก
452
00:26:39,811 --> 00:26:41,311
ไม่งั้นมันก็ไม่เป็นจริงสิ
453
00:26:44,816 --> 00:26:45,816
ผมอธิษฐาน...
454
00:26:46,484 --> 00:26:50,244
ขอให้ผลการส่องกล้องลำไส้ใหญ่
ออกมาปกติ หรือ...
455
00:26:51,197 --> 00:26:53,527
แบบว่าให้ทุกอย่างออกมาดี
456
00:26:53,616 --> 00:26:54,776
ใช่
457
00:26:57,871 --> 00:26:58,871
เรากินกันดีไหม
458
00:27:00,498 --> 00:27:01,788
ก็ได้นะ
459
00:27:02,459 --> 00:27:04,959
(สปริงวูดอะพาร์ตเมนต์)
460
00:27:31,571 --> 00:27:34,241
(สัญญาการต่อสัญญาเช่า
ต้องการลายเซ็น)
461
00:28:00,517 --> 00:28:01,597
(คริส เจซคาวสกี้)
462
00:28:03,478 --> 00:28:06,898
(คริส เจซคาวสกี้
ถูกเพิ่มในรายชื่อคนโปรด)