1 00:00:06,052 --> 00:00:08,222 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:23,486 --> 00:00:26,406 Xin lỗi. Xin chào, cả nhà. 3 00:00:26,489 --> 00:00:28,199 Tìm điều ngạc nhiên nào. 4 00:00:28,283 --> 00:00:30,123 Ngạc nhiên đâu rồi? 5 00:00:30,201 --> 00:00:31,751 Ngạc nhiên đây! 6 00:00:31,828 --> 00:00:33,038 - Ngạc nhiên chưa! - Bà! 7 00:00:33,121 --> 00:00:34,831 Chúa ơi. 8 00:00:35,665 --> 00:00:37,915 - Bà, cháu nhớ bà quá. - Chào cháu yêu. 9 00:00:39,419 --> 00:00:41,379 Bertie, thổi nến đi này. 10 00:00:41,463 --> 00:00:44,513 Bà biết cháu không thể, vì cháu không ở đó. 11 00:00:44,591 --> 00:00:46,301 - Hy vọng mọi người không muốn con... - Thổi vào màn hình! 12 00:00:46,384 --> 00:00:47,394 Vâng. 13 00:00:52,474 --> 00:00:57,154 Bertie, con sẽ tổ chức sinh nhật thế nào khi không có cả nhà? 14 00:00:59,064 --> 00:01:00,524 Con thực sự không biết. 15 00:01:01,691 --> 00:01:03,861 Nhưng con nghĩ Mickey có kế hoạch gì đó. 16 00:01:03,943 --> 00:01:08,533 Có thể con sẽ đi chơi với các bạn ở LA. 17 00:01:08,615 --> 00:01:10,525 Luôn có gì đó thú vị để làm ở đây. 18 00:01:10,617 --> 00:01:12,237 Nên, sẽ tốt đẹp thôi. 19 00:01:12,327 --> 00:01:14,327 Em ghen tị quá. Em muốn đến thăm. 20 00:01:14,412 --> 00:01:16,712 Nhưng mẹ nói nếu em đi, mẹ cũng đi. 21 00:01:16,790 --> 00:01:17,920 - Thế là không công bằng. - Không. 22 00:01:17,999 --> 00:01:19,749 Thế thì làm sao? 23 00:01:19,834 --> 00:01:25,094 Một bà mẹ và hai cô con gái cùng làm những việc đáng yêu ở LA. 24 00:01:25,173 --> 00:01:28,133 - Sẽ tuyệt thế nào chứ? - Sẽ rất tuyệt. 25 00:01:29,052 --> 00:01:31,972 Dù sao thì, nói chuyện với cả nhà vui quá 26 00:01:32,055 --> 00:01:34,425 rất vui được gặp cả nhà và con yêu mọi người nhiều, 27 00:01:34,516 --> 00:01:38,306 nhưng con muốn nghỉ thêm chút nữa trước khi quậy vào sinh nhật. 28 00:01:38,394 --> 00:01:41,114 Vậy nên con sẽ chào cả nhà nhé? 29 00:01:41,189 --> 00:01:44,779 - Tạm biệt Bertie, mẹ nhớ con. Yêu con! - Bác Basil mất rồi! 30 00:01:44,859 --> 00:01:45,859 Tạm biệt. 31 00:02:11,219 --> 00:02:12,099 Này. 32 00:02:12,762 --> 00:02:14,012 Cô ngủ thế nào? 33 00:02:15,098 --> 00:02:16,218 Tôi ngủ thế nào á? 34 00:02:17,016 --> 00:02:20,346 Nghe ghê quá. Câu hỏi hơi riêng tư. 35 00:02:20,436 --> 00:02:23,396 Tôi chỉ muốn tán gẫu vào bữa sáng thôi mà. 36 00:02:24,107 --> 00:02:26,567 - Hết giấy vệ sinh rồi đấy. - Vậy mua đi. 37 00:02:26,651 --> 00:02:28,821 Phụ nữ nên chọn loại giấy họ muốn 38 00:02:28,903 --> 00:02:31,363 vì cô phải dùng nó cho hai vùng. 39 00:02:31,447 --> 00:02:34,197 Hãy nói loại cô cần, tôi sẽ mua cho cô. 40 00:02:34,868 --> 00:02:36,408 Chào buổi sáng, mọi người. 41 00:02:36,494 --> 00:02:39,794 - Đoán xem sinh nhật ai. - Dakota Fanning? 42 00:02:40,665 --> 00:02:43,915 - Khoan. Tháng Hai mà nhỉ? - Không. Gần đúng. 43 00:02:44,002 --> 00:02:45,672 Là em, Bertie Beverly Bauer. 44 00:02:45,753 --> 00:02:47,553 Có ba chữ B nên ngọt như mật. 45 00:02:47,630 --> 00:02:50,930 - Bố em thường nói vậy. - Bertie, chúc mừng sinh nhật! 46 00:02:51,009 --> 00:02:53,639 Ôi trời. Chúc mừng sinh nhật! Thật tệ vì anh không biết. 47 00:02:53,720 --> 00:02:56,310 - Anh thường nhớ giỏi lắm đấy. - Thật sao? 48 00:02:57,765 --> 00:02:59,765 Tớ xin lỗi. Sao cậu không nói tớ? 49 00:02:59,851 --> 00:03:01,231 Tớ đã có thể thuê vũ nữ thoát y 50 00:03:01,311 --> 00:03:03,941 đến phục vụ bữa sáng tại giường cho cậu. 51 00:03:04,022 --> 00:03:07,072 Tớ không nói à? Chắc là lỗi tại tớ. 52 00:03:07,150 --> 00:03:10,530 Đây là sinh nhật đầu tiên của tớ ở Mỹ. Sinh nhật kiểu Mỹ! 53 00:03:10,612 --> 00:03:13,072 Hy vọng các cậu sẽ cùng dự vào tối nay. 54 00:03:13,907 --> 00:03:17,947 Khỉ thật. Bertie, ước gì anh có thể, nhưng tối nay khó rồi. Anh... 55 00:03:18,536 --> 00:03:21,746 Việc này ngại quá. Mai anh phải nội soi đại tràng. 56 00:03:21,831 --> 00:03:24,131 Bác sĩ Schnittman xếp lịch cho anh vào phút chót. 57 00:03:24,918 --> 00:03:27,498 Rất khó đặt được với ông ấy. Bác sĩ tốtnhất miền Tây mà. 58 00:03:27,587 --> 00:03:29,877 Anh phải uống thứ nước màu xám kinh tởm cả đêm 59 00:03:29,964 --> 00:03:31,474 để thông sạch ruột để nội soi. 60 00:03:31,549 --> 00:03:35,179 Ta biến thành cái vòi nước, mọi thứ cứ thế tuôn hết ra. 61 00:03:35,261 --> 00:03:36,301 Anh phải ở gần toa-lét. 62 00:03:36,387 --> 00:03:38,927 Schnittman bảo đừng cách xa toa-lét hơn ba mét 63 00:03:39,015 --> 00:03:41,385 nếu không sẽ thành thảm họa. 64 00:03:41,476 --> 00:03:44,686 Và anh sẽ thải những thứ đó ở nhà chúng tôi? 65 00:03:44,771 --> 00:03:47,321 Ừ, ở nhà tắm. 66 00:03:47,398 --> 00:03:50,318 Vậy anh sẽ phải đi mua giấy vệ sinh. 67 00:03:50,401 --> 00:03:52,701 Ừ, anh sẽ mua giấy vệ sinh cho em. 68 00:03:53,488 --> 00:03:57,028 Suýt quên, ngày mai em đưa anh đi nội soi nhé? 69 00:03:57,116 --> 00:03:59,366 Tất nhiên. Em vui lòng mà. 70 00:03:59,452 --> 00:04:01,702 Bertie, xin lỗi nhé. Tớ cũng không dự được. 71 00:04:02,163 --> 00:04:03,413 Bọn tớ sẽ phỏng vấn một gái gọi. 72 00:04:03,498 --> 00:04:05,118 Cô ta chỉ làm được tối nay. 73 00:04:05,208 --> 00:04:09,128 Không. Đừng lo. Tại tớ không báo cho mọi người trước. 74 00:04:09,879 --> 00:04:10,919 Không sao. 75 00:04:11,005 --> 00:04:14,675 Tớ sẽ bắt đầu tuổi mới bằng cách đến phòng tập Bar Body, 76 00:04:14,759 --> 00:04:18,969 tớ sẽ tập đùi và có thể là mông. Nên... 77 00:04:20,682 --> 00:04:21,982 Túi của em. 78 00:04:22,058 --> 00:04:23,058 Ừ. Tạm biệt. 79 00:04:23,142 --> 00:04:24,812 Chúc mừng sinh nhật, Bertie! 80 00:04:24,894 --> 00:04:27,564 Hạ thấp phần hông xuống, giữ bằng sau đùi, 81 00:04:27,647 --> 00:04:30,017 mở rộng chân thành đường chéo. 82 00:04:30,108 --> 00:04:33,238 Tiếp tục đi. Thở ra. 83 00:04:33,319 --> 00:04:35,739 Đừng chạm tay. Cảm ơn. 84 00:04:35,822 --> 00:04:37,492 - Lên chút. Xuống chút. - Vâng. 85 00:04:37,573 --> 00:04:39,373 - Phải, thở ra. Hít vào. - Tốt. 86 00:04:39,450 --> 00:04:41,200 - Hai lần nữa. Lên. - Tôi nghĩ tôi làm được. 87 00:04:41,286 --> 00:04:42,656 - Xuống. Nào, thở ra... - Cảm ơn. 88 00:04:42,745 --> 00:04:44,535 - Nâng lên. - Không. 89 00:04:44,622 --> 00:04:48,332 Đổi bên. Uốn. 90 00:04:48,418 --> 00:04:52,798 Chùn gối thấp hơn nào. Đẩy vai ra đằng sau. Nhún. 91 00:04:52,880 --> 00:04:56,840 Tiếp tục. Chỉ 50 lần nữa thôi. Uốn. 92 00:04:56,926 --> 00:04:59,256 - Hít bụng vào. Nâng... - Được rồi. 93 00:04:59,345 --> 00:05:01,305 Không cần giúp tôi đâu. Cảm ơn. 94 00:05:02,265 --> 00:05:03,595 Anh này có vẻ được. 95 00:05:03,683 --> 00:05:07,483 Anh ta cao và không hói, chưa hề thấy ai trên Tinder như vậy. 96 00:05:08,104 --> 00:05:13,404 Tôi luôn gặp mấy gã béo lùn, không tiền. 97 00:05:13,484 --> 00:05:16,864 Nhưng anh chàng này đẹp trai, thông minh. 98 00:05:16,946 --> 00:05:18,986 Chúng tôi đến một nhà hàng Ý mới. 99 00:05:19,615 --> 00:05:22,785 - Này, xin chào. Rất tuyệt vời. - Vâng. 100 00:05:22,869 --> 00:05:25,539 Vậy là, tôi dự định về nhà, cô biết đấy? 101 00:05:25,621 --> 00:05:30,881 - Nhưng, để rút ngắn câu chuyện... - Rút ngắn gì nữa. Đùa đấy. 102 00:05:30,960 --> 00:05:32,130 - Chào buổi sáng. - Vậy... 103 00:05:32,211 --> 00:05:33,671 Clayton! 104 00:05:33,755 --> 00:05:35,045 - Gì thế? - Chào anh! 105 00:05:35,131 --> 00:05:37,131 Tạm biệt, Sandra. Nói chuyện vui lắm. 106 00:05:37,216 --> 00:05:39,136 - Anh khỏe không? - Khỏe? Còn cô? 107 00:05:39,218 --> 00:05:42,848 - Tôi rất khỏe. Gặp anh mừng quá. - Cô cũng vậy. 108 00:05:42,930 --> 00:05:44,350 - Chào. - Chào, cứ thoải mái nhé. 109 00:05:44,432 --> 00:05:45,682 - Cô khỏe không? - Tạm biệt, Sandra! Tôi có tin đấy. 110 00:05:47,101 --> 00:05:48,481 - Sao? - Sinh nhật tôi. 111 00:05:48,561 --> 00:05:50,271 Gì cơ? Chúc mừng sinh nhật, Bertie! 112 00:05:50,354 --> 00:05:53,864 Tuần trước tôi có một cuối tuần vui vẻ với lũ bạn thân. 113 00:05:53,941 --> 00:05:55,691 Chúng tôi la cà nhiều quán. 114 00:05:55,777 --> 00:05:58,567 Nhưng có vẻ hơi kỳ cục nếu không làm gì tối nay. 115 00:05:58,654 --> 00:06:00,784 Sinh nhật mà. Cô phải làm gì đó. 116 00:06:00,865 --> 00:06:05,405 Tôi đang tự hỏi liệu anh có muốn đi uống gì đó sau giờ làm? 117 00:06:05,495 --> 00:06:08,245 Trời, tôi muốn lắm, 118 00:06:08,331 --> 00:06:12,841 nhưng bạn gái tôi rất khắt khe cấm tôi có bạn bè nữ giới. 119 00:06:12,919 --> 00:06:14,549 Phải. Xích chặt. Tôi hiểu. 120 00:06:14,629 --> 00:06:17,469 Vâng. Cô ấy nói lửa gần rơm 121 00:06:17,548 --> 00:06:21,258 lâu ngày cũng sẽ bén. Cô ấy không sai. 122 00:06:21,344 --> 00:06:24,814 Tôi chẳng có bạn trong sáng nào. Tôi có nhục dục mạnh. 123 00:06:24,889 --> 00:06:27,389 Nếu cứ mời, là tôi sẽ chơi luôn. 124 00:06:27,475 --> 00:06:30,685 Tôi không làm thế. Vậy tức là không. Không sao. Tôi hiểu. 125 00:06:30,770 --> 00:06:33,770 Nhưng chúc cô vui vẻ. Chúc sinh nhật vui vẻ, B. 126 00:06:33,856 --> 00:06:35,316 Cảm ơn nhé. Tôi sẽ vui. 127 00:06:35,399 --> 00:06:36,649 - Vâng. - Sẽ vui mà. 128 00:06:42,532 --> 00:06:43,872 QUÁN NƯỚNG 129 00:06:43,950 --> 00:06:45,830 Nếu ai thắc mắc, tôi có càng cua đấy, 130 00:06:45,910 --> 00:06:48,500 có lẽ vì vậy mà thật khó để tôi giữ điềm tĩnh. 131 00:06:49,705 --> 00:06:50,705 Đùa chút thôi. 132 00:06:50,790 --> 00:06:53,080 Tôi sẽ quay lại ngay. Thế nhé? Tuyệt. 133 00:06:56,587 --> 00:06:57,587 - Chào các cậu. - Chào. - Chào. - Chào. 134 00:07:00,258 --> 00:07:03,338 Anh nghe thấy không? Lại đùa cái bài càng cua. 135 00:07:03,427 --> 00:07:05,177 Trời ạ. Anh ta đùa vô duyên. 136 00:07:05,263 --> 00:07:07,973 Nếu 30 tuổi tôi còn làm ở đây, nhớ thiêu tôi. 137 00:07:08,057 --> 00:07:11,477 Anh ta cười cái quái gì chứ? Cuộc đời anh ta rất buồn. 138 00:07:11,561 --> 00:07:12,561 Tôi biết. 139 00:07:13,187 --> 00:07:15,357 Nhớ hồi anh ta đưa bố mẹ đến không? 140 00:07:15,857 --> 00:07:18,027 HÔM NAY LÀ SINH NHẬT BAUER. 141 00:07:23,906 --> 00:07:29,366 Chúc mừng sinh nhật, Bertie! Đến Quán Nướng nhé. Có tặng bánh đấy! 142 00:07:38,045 --> 00:07:39,915 Chào mừng đến Quán Nướng. 143 00:07:40,006 --> 00:07:41,466 - Anh đây rồi. - Chào! 144 00:07:41,549 --> 00:07:43,759 Em làm gì ở đây? Anh không nghĩ em đến. 145 00:07:45,011 --> 00:07:47,931 Tối nay em qua nhé? Anh có thể trộm tiramisu ở bếp. 146 00:07:48,014 --> 00:07:51,234 - Có nhiều lắm. - Em qua báo trước thôi. 147 00:07:51,309 --> 00:07:54,689 Tom sắp ghé qua. Anh ta muốn ăn trưa ở đây. 148 00:07:54,770 --> 00:07:57,480 Gì cơ? Vì sao? Em nói em ly thân rồi mà. 149 00:07:57,565 --> 00:07:59,475 Em nói anh ta không tôn trọng niềm tin tâm linh của em. 150 00:07:59,567 --> 00:08:01,937 Bọn em ly thân rồi. Sẽ ly thân. Sao cũng được. 151 00:08:02,028 --> 00:08:03,778 Tôi cố kêu anh ta đi nơi khác, 152 00:08:03,863 --> 00:08:05,663 nhưng anh ta thích món hành nở hoa ở đây. 153 00:08:05,740 --> 00:08:07,330 Ai không thích chứ? Đặc sản mà. 154 00:08:07,408 --> 00:08:10,498 - Thế này sẽ khó xử... - Xin chào. Anh xin lỗi. 155 00:08:10,578 --> 00:08:12,618 Anh vướng nhiều việc quá. Xin lỗi. 156 00:08:12,705 --> 00:08:14,955 Cho rượu bourbon, nguyên chất nhé? 157 00:08:15,041 --> 00:08:17,341 Anh phải qua quầy rượu để gọi đồ uống. 158 00:08:17,418 --> 00:08:18,668 - Xin lỗi. - Vâng. 159 00:08:18,753 --> 00:08:21,553 - Ta dùng món... - Hành nở hoa? 160 00:08:21,631 --> 00:08:23,261 Tôi là một ông đồng, nên... 161 00:08:23,841 --> 00:08:24,801 Đùa đấy. 162 00:08:24,884 --> 00:08:26,844 - Cô ấy nói anh muốn món đó. - Xin lỗi. 163 00:08:28,054 --> 00:08:28,934 Tôi sẽ đặt món đó cho anh. 164 00:08:29,013 --> 00:08:30,603 - Cảm ơn. - Vâng. 165 00:08:30,681 --> 00:08:31,561 - Chào em. - Chào anh. 166 00:08:31,641 --> 00:08:33,351 Xin lỗi vì đến muộn. Thế nào rồi? 167 00:08:33,434 --> 00:08:34,604 - Tốt. - Tốt lắm. 168 00:08:34,685 --> 00:08:38,185 Tin xấu đây. Họ không có cửa sổ trời... 169 00:08:38,272 --> 00:08:39,152 Ôi trời... 170 00:08:39,232 --> 00:08:41,732 GOLDEN COAST PHÒNG KHẢO SÁT VÀ NGHIÊN CỨU 171 00:08:53,746 --> 00:08:57,786 Chúc mừng sinh nhật, Bertie! Đến Quán Nướng nhé. Có tặng bánh đấy! 172 00:09:14,267 --> 00:09:15,557 Thưởng thức nhé. 173 00:09:19,272 --> 00:09:21,732 Này! Bertie, cậu đến rồi. 174 00:09:21,816 --> 00:09:23,066 - Chào cậu! - Tuyệt. 175 00:09:23,150 --> 00:09:25,650 Ừ, tớ thích bánh và đồ miễn phí. 176 00:09:25,736 --> 00:09:29,026 Nhân tiện, miễn phí là vị tớ thích. 177 00:09:32,326 --> 00:09:33,536 Ừ. 178 00:09:34,745 --> 00:09:36,115 Đi kiếm bàn thôi. 179 00:09:36,706 --> 00:09:39,246 - Theo tớ. Ta sẽ nói với chủ quán. - Tuyệt. 180 00:09:39,333 --> 00:09:42,383 Chúc mừng sinh nhật bạn 181 00:09:42,461 --> 00:09:47,261 Chúc mừng sinh nhật Khách hàng yêu quý của Quán Nướng 182 00:09:47,341 --> 00:09:51,351 Chúc mừng sinh nhật 183 00:09:55,099 --> 00:09:58,189 Cậu muốn tớ hát ngược lại bản "Chúc mừng Sinh nhật" không? 184 00:09:58,269 --> 00:10:00,019 - Ừ. - Được rồi. 185 00:10:01,188 --> 00:10:06,858 Chúc mừng sinh nhật Chúc mừng... 186 00:10:08,696 --> 00:10:09,906 Tớ chỉ làm trò thôi. 187 00:10:10,740 --> 00:10:12,200 Tớ thích ở đây. 188 00:10:12,283 --> 00:10:13,783 Có vẻ là một nơi 189 00:10:13,868 --> 00:10:16,658 ai đó sẽ bị xã hội đen bắn 190 00:10:16,746 --> 00:10:19,036 và bị úp mặt vào đĩa sườn cừu. 191 00:10:19,123 --> 00:10:20,713 - Đúng vậy? - Rất tuyệt. 192 00:10:20,791 --> 00:10:22,961 Ừ. Cũng là nơi tụ tập của người nổi tiếng. 193 00:10:23,044 --> 00:10:26,844 Chúng ta đang ngồi ở bàn của George Clooney đấy. 194 00:10:26,922 --> 00:10:28,172 - Thật sao? - Ừ. 195 00:10:28,257 --> 00:10:29,627 Nghe đồn rằng, 196 00:10:29,717 --> 00:10:32,967 đây là nơi anh ta ngồi khi nghe điện nhận thử vai cho phim ER. 197 00:10:33,888 --> 00:10:38,348 Nếu tường biết nói, chúng sẽ bảo, "Rất nhiều chuyện đã xảy ra ở đây! Những người nổi tiếng đã ở đây." 198 00:10:42,980 --> 00:10:47,650 Tớ phải thú nhận, tớ ảo tưởng về sinh nhật đầu tiên ở Mỹ, 199 00:10:47,735 --> 00:10:53,195 rằng tớ sẽ có bữa tiệc lớn, sẽ có người nổi tiếng dự. 200 00:10:53,282 --> 00:10:55,122 Không phải là Kardashian, 201 00:10:55,201 --> 00:10:59,371 nhưng có lẽ ai đó đóng phim Chàng Độc Thân, Đội Điều Tra Hiện Trường, 202 00:10:59,455 --> 00:11:02,825 và tớ có thể chụp ảnh tự sướng với họ và gửi về cho gia đình. 203 00:11:02,917 --> 00:11:06,087 Khi họ đang quay phim Người Dơi Trở lại, 204 00:11:06,837 --> 00:11:09,217 Michael Keaton, Michelle Pfeiffer và Danny DeVito 205 00:11:09,298 --> 00:11:11,258 thường ăn tối ở đây. 206 00:11:11,342 --> 00:11:14,302 Danny DeVito không khác vai anh ta đóng. 207 00:11:14,387 --> 00:11:16,467 Anh ta gọi đồ ăn như nhân vật Chim Cánh Cụt. 208 00:11:16,555 --> 00:11:18,215 - Thật tuyệt. - Ừ. 209 00:11:19,934 --> 00:11:22,274 Cậu còn kế hoạch nào cho sinh nhật? 210 00:11:24,855 --> 00:11:27,605 Sẽ vui lắm. Sẽ là... 211 00:11:27,691 --> 00:11:30,321 Tớ sẽ gặp gỡ vài người, 212 00:11:30,403 --> 00:11:32,033 và bọn tớ sẽ đi và có... 213 00:11:32,113 --> 00:11:35,743 đi xe limo, lê la các quán rượu, đại loại thế. 214 00:11:36,409 --> 00:11:41,079 Hoặc có thể chẳng làm gì, vì tớ không có kế hoạch nào khác. 215 00:11:41,163 --> 00:11:44,333 - Gì cơ? Bertie, sinh nhật cậu mà! - Ừ. 216 00:11:44,417 --> 00:11:46,957 Cậu phải làm gì đó vui vẻ vào ngày sinh. 217 00:11:47,962 --> 00:11:49,172 Tối nay tớ sẽ làm gì đó vui. 218 00:11:49,255 --> 00:11:50,505 - Thật sao? - Ừ. 219 00:11:50,589 --> 00:11:53,929 Tớ rất vui có bạn đi cùng nếu cậu muốn. 220 00:11:54,802 --> 00:11:58,392 - Ừ. Tớ thấy thế hay đấy. - Tuyệt quá. 221 00:11:58,472 --> 00:11:59,472 Chào Mike? 222 00:12:02,059 --> 00:12:04,729 Anh ta cố tình đấy. Chúng tôi hòa thuận. 223 00:12:06,188 --> 00:12:07,308 Anh ta kỳ quặc lắm. 224 00:12:08,190 --> 00:12:09,190 Mike dở hơi. 225 00:12:11,777 --> 00:12:14,237 Chưa vào cuộc đâu nhé. Tớ phải đổ xăng. 226 00:12:14,321 --> 00:12:15,411 - Được rồi. - Ừ. 227 00:12:19,410 --> 00:12:20,410 Được rồi. 228 00:12:22,872 --> 00:12:25,252 Tớ sẽ quay lại ngay. Cậu cần gì không? 229 00:12:25,332 --> 00:12:27,922 Thuốc lá nhai! Nhiều vào. 230 00:12:28,002 --> 00:12:29,552 - Đùa đấy. - Được rồi. 231 00:12:30,713 --> 00:12:33,013 Thế này có lạ không? Tớ muốn trả tiền trong kia. 232 00:12:33,090 --> 00:12:36,260 Tớ cố giao tiếp với thật nhiều người ở Los Angeles. 233 00:12:36,343 --> 00:12:38,303 Hay đấy. Lần sau tớ sẽ làm thế. 234 00:12:38,387 --> 00:12:40,097 Phải không? Dễ mà, đồ khốn! 235 00:12:41,015 --> 00:12:43,425 Xin lỗi, tớ không có ý nói cậu. 236 00:12:43,517 --> 00:12:46,017 Không, tớ hiểu mà. Ý cậu là vũ trụ này. 237 00:12:46,103 --> 00:12:48,523 Chính xác. Thế nhé, tớ quay lại ngay. 238 00:12:48,606 --> 00:12:49,606 - Tạm biệt. - Ừ. 239 00:13:19,303 --> 00:13:20,473 Đang bơm xăng. 240 00:13:29,647 --> 00:13:31,607 - Bơm xong nó sẽ kêu tách. - Ừ. 241 00:13:38,447 --> 00:13:40,197 - Cậu đi trước đi. - Cảm ơn. 242 00:13:40,991 --> 00:13:43,161 - Chris! - Tớ biết, nhỉ? 243 00:13:43,744 --> 00:13:45,664 Ừ. Cậu cứ đợi mà xem. 244 00:13:46,413 --> 00:13:48,123 Chúa ơi! 245 00:13:49,208 --> 00:13:52,418 Đây là một trong những trò tớ thích, 246 00:13:52,503 --> 00:13:53,503 có lẽ là mãi mãi. 247 00:13:53,587 --> 00:13:55,757 Cậu đến đây nhảy khi buồn, như Kevin Bacon trong phim Bước Nhảy Vui Nhộn? 248 00:13:58,717 --> 00:13:59,717 Không! 249 00:14:02,930 --> 00:14:04,520 Gì thế này? 250 00:14:04,598 --> 00:14:08,228 W818, đấu vật Van Nuys đỉnh nhất! 251 00:14:08,310 --> 00:14:11,150 Chúa ơi. Khùng quá! 252 00:14:11,230 --> 00:14:16,030 Tớ thấy LA thật hay vì những thứ hay nhất thường ở những nơi bất ngờ nhất. 253 00:14:16,110 --> 00:14:19,490 Như là có sushi rất ngon ở dãy cửa hàng kỳ quặc. 254 00:14:20,531 --> 00:14:22,781 Ví dụ duy nhất tớ có thể nghĩ ra. Cậu là người đầu tiên tớ dẫn đến đây. 255 00:14:25,202 --> 00:14:26,372 - Thật sao? - Ừ. 256 00:14:26,453 --> 00:14:27,583 Tớ vinh dự quá. 257 00:14:28,414 --> 00:14:30,124 Thua nhé, các bạn khác của Chris! 258 00:14:30,958 --> 00:14:31,958 Đúng vậy nhỉ? 259 00:14:32,042 --> 00:14:33,542 - Sợ quá. - Này, anh bạn! 260 00:14:33,627 --> 00:14:35,047 - Xin chào! - Cậu đến rồi! 261 00:14:35,129 --> 00:14:37,259 - Anh bạn của ta kìa! - Thế nào? 262 00:14:37,339 --> 00:14:38,919 Mọi người gặp Bertie chưa? 263 00:14:39,008 --> 00:14:40,798 Đây là Frank và Allan ở cùng khu chung cư Springwood. 264 00:14:40,885 --> 00:14:43,425 - Xin chào. - Họ giới thiệu tớ đến đây. 265 00:14:43,512 --> 00:14:45,012 Như hoàng gia Springwood. 266 00:14:45,097 --> 00:14:47,347 - Rất vui được gặp bác. - Thôi nào. 267 00:14:47,433 --> 00:14:49,643 - Nơi này thật tuyệt. - Tuyệt nhỉ? 268 00:14:49,727 --> 00:14:51,227 Ngồi đi. Có chỗ cho cô. 269 00:14:51,312 --> 00:14:52,652 - Cậu đi trước đi. - Cảm ơn. 270 00:14:52,730 --> 00:14:56,030 Trên này có đấu vật. Dưới kia họ quay phim khiêu dâm. 271 00:14:56,108 --> 00:14:57,648 Một khu dân cư linh hoạt. 272 00:14:58,235 --> 00:15:00,025 Có những trường học xuất sắc. 273 00:15:00,613 --> 00:15:03,823 Chris, tối nay cậu sẽ lên đó và thể hiện tài năng chứ? 274 00:15:05,242 --> 00:15:07,792 Mỗi tháng cậu ấy đều đến đây nhưng chết nhát không lên. 275 00:15:11,790 --> 00:15:14,040 Anh ta là ai vậy? Có vẻ rất giỏi. 276 00:15:14,126 --> 00:15:18,416 Ừ. Đó là Colin Follenweider. Tớ tôn thờ anh ta. 277 00:15:19,423 --> 00:15:20,303 Ai kia. 278 00:15:20,382 --> 00:15:23,512 Ừ. Cô ấy tuyệt lắm. Tự xưng Marge Cứu Nguy. 279 00:15:23,594 --> 00:15:26,394 Cô ấy nên có tên là Marge Chỉ Huy. 280 00:15:26,472 --> 00:15:27,472 Ừ, đúng vậy nhỉ? 281 00:15:27,556 --> 00:15:29,806 Hoặc Marge Trung Sĩ vì bộ đồ đó. 282 00:15:29,892 --> 00:15:31,602 Trời! Cậu nên nói với cô ấy! 283 00:15:31,685 --> 00:15:32,725 Ừ, tớ sẽ nói. 284 00:15:33,646 --> 00:15:36,356 Thực ra, cô ta rất đáng sợ, nên tớ không nói. 285 00:16:03,509 --> 00:16:06,759 Giết cô ta! Giết chết đi! 286 00:16:06,845 --> 00:16:08,255 Giết đi! 287 00:16:14,228 --> 00:16:16,518 Ôi trời, Bertie. Cậu hét cả đêm. 288 00:16:16,605 --> 00:16:18,565 Cậu máu lửa thật đấy. 289 00:16:18,649 --> 00:16:22,319 Chúa ơi. Colin Follenweider đang đi về phía tớ. 290 00:16:22,403 --> 00:16:24,863 - Chúa ơi. - Nghe kìa. 291 00:16:24,947 --> 00:16:27,157 Hai giờ trước, cậu không biết anh ta. 292 00:16:27,241 --> 00:16:28,831 Hai giờ trước, tớ là con ngốc. 293 00:16:28,909 --> 00:16:30,539 Chào Bertie. Tôi nghe đồn 294 00:16:30,619 --> 00:16:33,749 cô cần chụp một bức ảnh cho một dịp đặc biệt. 295 00:16:33,831 --> 00:16:35,001 Tin đồn gì. Tớ kể đấy. 296 00:16:35,082 --> 00:16:37,672 - Anh ấy bảo tôi. - Follenweider, tôi thích lắm. 297 00:16:37,751 --> 00:16:38,751 Chụp bằng điện thoại của tớ nhé? 298 00:16:38,836 --> 00:16:40,086 Chụp phía sàn đấu đi. 299 00:16:40,170 --> 00:16:41,510 Hay đấy. 300 00:16:41,588 --> 00:16:43,088 - Cứ gọi tôi là Colin. - Ừ, Colin. 301 00:16:43,173 --> 00:16:46,643 - Làm một thế cho bức ảnh nhé? - Được. Này là thế tay mơ. 302 00:16:47,511 --> 00:16:49,851 Tuyệt! Một, hai, ba. 303 00:16:50,556 --> 00:16:52,926 - Được rồi! - Tôi phải về võ đài rồi. 304 00:16:53,017 --> 00:16:57,557 - Hy vọng cô có sinh nhật vui vẻ, Bertie. - Cảm ơn nhiều! Bẻ chân nhé! 305 00:16:57,646 --> 00:16:59,436 Chân ai đó! 306 00:17:00,024 --> 00:17:01,034 Cảm ơn anh, CF! 307 00:17:01,108 --> 00:17:03,238 - Tuyệt quá. - Tuyệt nhỉ? 308 00:17:03,318 --> 00:17:06,158 Chúa ơi. Tớ sẽ nhắn cho mẹ ngay. 309 00:17:06,238 --> 00:17:07,908 - Tớ sẽ đi mua bia. - Cảm ơn. 310 00:17:07,990 --> 00:17:08,990 Ừ. 311 00:17:11,452 --> 00:17:12,582 Này, chào anh, Rex? 312 00:17:14,204 --> 00:17:15,214 Xin phép. Cảm ơn anh. 313 00:17:18,751 --> 00:17:19,751 Anh ấy là người Scotland. 314 00:17:20,627 --> 00:17:21,837 - Tớ thích lắm. - Ừ. 315 00:17:23,797 --> 00:17:28,007 Nhưng cậu là người Úc nhỉ? Sao cậu dám đến đây? 316 00:17:29,386 --> 00:17:33,426 Ừ. Bộ phim Vì sao Tôi Rời khỏi Úc của Bertie Bauer. 317 00:17:35,017 --> 00:17:39,937 Tớ có một bạn trai. Bọn tớ biết nhau từ hồi học lớp bảy. 318 00:17:40,022 --> 00:17:45,322 Tớ làm việc ở cửa hàng hoa, Petals. Cửa hàng hoa thanh lịch. 319 00:17:45,402 --> 00:17:50,032 Tớ dìm hàng ngàn cành dương sỉ tóc thần khi làm việc ở đó. 320 00:17:50,115 --> 00:17:53,235 Nhưng, tớ làm ở đó được tám năm. 321 00:17:54,203 --> 00:17:57,213 Và một hôm, tớ nổi đóa, 322 00:17:57,289 --> 00:18:01,419 và quyết định là tớ muốn chuyển đến đây và bắt đầu lại từ đầu. 323 00:18:01,502 --> 00:18:06,262 Tớ nói với bạn trai là tớ tìm được việc làm ở đây, 324 00:18:06,340 --> 00:18:09,130 như cậu có thể đoán, đó là lời nói dối. 325 00:18:09,802 --> 00:18:16,482 Và, ừ, tớ muốn tránh xa anh ta, căn hộ và cuộc sống cũ của tớ. 326 00:18:17,351 --> 00:18:18,271 Xin lỗi. 327 00:18:18,352 --> 00:18:21,442 Không! Điều đó... Tốt cho cậu. 328 00:18:21,522 --> 00:18:24,942 Giờ cậu đang ở đây, nhỉ? Đó là điều tuyệt vời. 329 00:18:25,025 --> 00:18:27,275 Cửa hàng hoa đó cũng có vẻ tuyệt. 330 00:18:27,361 --> 00:18:31,951 Ừ, nhưng giờ tớ đang có một cuộc sống thoải mái khác. 331 00:18:33,826 --> 00:18:35,406 Tớ nhớ là cậu nói cậu... 332 00:18:36,078 --> 00:18:39,458 có thói quen tụ tập ở nhà Mickey. 333 00:18:39,540 --> 00:18:43,630 Nhưng Randy có vẻ là người tốt, nhỉ? 334 00:18:43,710 --> 00:18:46,460 - Ừ. Tớ không có ý... - Ừ. 335 00:18:46,547 --> 00:18:48,917 Tớ không nhất thiết nói về chuyện đó. 336 00:18:49,007 --> 00:18:51,757 - Ừ. - Tớ chỉ muốn thử cái gì đó mới 337 00:18:51,844 --> 00:18:57,644 có những buổi tối thú vị hơn như thế này và bật khỏi lối mòn. 338 00:18:57,724 --> 00:19:01,484 Này, tớ cũng vậy! Chúa ơi... 339 00:19:02,020 --> 00:19:03,560 Nhìn tớ xem. Tớ thật yếu đuối. 340 00:19:03,647 --> 00:19:06,437 Tớ đến đây nhiều tháng rồi và chưa vật lần nào. 341 00:19:06,525 --> 00:19:08,775 Sao không? Cậu nên thử! 342 00:19:09,361 --> 00:19:11,411 Xin lỗi! Xin chào! 343 00:19:11,488 --> 00:19:15,738 Ở đây có ai vô tình cần người vật cùng tối nay không? 344 00:19:23,917 --> 00:19:25,377 Thời của Cremator! 345 00:19:37,973 --> 00:19:42,353 Keith! Đồ kém cỏi! Quá kém! 346 00:19:42,936 --> 00:19:44,056 Cậu nói gì hả? 347 00:19:44,146 --> 00:19:46,816 Không nghe thấy à? Có lẽ anh cần trợ thính! 348 00:19:46,899 --> 00:19:50,779 Tôi nói Keith Cremator quá kém! 349 00:19:50,861 --> 00:19:53,531 Cháu gái Julia của tôi còn đánh mạnh hơn, 350 00:19:53,614 --> 00:19:54,874 cô bé mới năm tuổi! 351 00:19:55,449 --> 00:19:58,289 Keith thách thức anh ấy! Thật bất ngờ! 352 00:19:58,368 --> 00:20:01,458 Cẩn thận, Chris! Kiểm soát ý chí và cơ thể. 353 00:20:01,538 --> 00:20:06,078 - Keith, xé toạc anh ta ra! - Keith Cremator quá kém! 354 00:20:06,168 --> 00:20:08,668 Keith Cremator quá kém! 355 00:20:08,754 --> 00:20:12,724 Keith Cremator quá kém! 356 00:20:12,799 --> 00:20:14,929 Keith Cremator quá kém! 357 00:20:15,010 --> 00:20:16,510 Này, đồ to mồm, giỏi à? 358 00:20:16,595 --> 00:20:18,215 Lên võ đài thể hiện xem! 359 00:20:18,305 --> 00:20:20,135 - Ai cơ, tôi á? - Ừ, cậu đấy! 360 00:20:20,224 --> 00:20:21,394 Được rồi. Chơi luôn! 361 00:20:22,434 --> 00:20:26,774 Thưa quý vị, Cuộc Đấu Vật W818 Mắt Đỏ xin giới thiệu 362 00:20:26,855 --> 00:20:30,935 Keith Cremator đấu với khán giả! 363 00:20:31,026 --> 00:20:34,276 Anh gây sự nhầm đối tượng rồi! 364 00:20:47,709 --> 00:20:52,209 Sao không đấu với đối thủ ngang tầm ấy, đồ khốn? 365 00:21:06,853 --> 00:21:08,023 Từ từ nào. 366 00:21:14,903 --> 00:21:16,363 Nóng lên rồi nhé! 367 00:21:19,408 --> 00:21:21,618 Anh ta nhấc đối thủ bằng mặt! 368 00:21:29,167 --> 00:21:31,127 Thời đại của Cremator! 369 00:22:06,955 --> 00:22:07,955 Kẻ chiến thắng là... 370 00:22:08,040 --> 00:22:10,210 - Lên xem cậu ấy thế nào! - Chúa ơi! 371 00:22:10,292 --> 00:22:13,712 ...Keith Cremator! 372 00:22:16,089 --> 00:22:17,509 Chúa ơi! 373 00:22:17,591 --> 00:22:20,391 Chris, tuyệt quá! 374 00:22:20,969 --> 00:22:25,179 Tớ thực sự cảm thấy cậu có thâm thù với nhà Cremator. 375 00:22:25,265 --> 00:22:27,265 Chết tiệt! Tuyệt quá! 376 00:22:27,350 --> 00:22:30,060 Cậu biết tớ làm gì không? Tớ nghĩ về Mike ở Quán Nướng. 377 00:22:30,145 --> 00:22:33,315 Cái gã chẳng nhớ nổi món đặc biệt. Lười quá thể, nhỉ? 378 00:22:33,398 --> 00:22:35,278 - Tuyệt vời. - Cảm ơn anh. 379 00:22:35,358 --> 00:22:36,528 Tôi tự hào về cậu! 380 00:22:36,610 --> 00:22:38,450 Chết tiệt. Chảy máu rồi kìa. 381 00:22:39,988 --> 00:22:42,318 Tôi chảy máu à? Chúa ơi. 382 00:22:42,407 --> 00:22:44,027 Vết thương trận đầu tiên của tôi! 383 00:22:44,117 --> 00:22:47,327 Cậu nên tránh xa ma cà rồng, vì chúng sẽ xé xác cậu. 384 00:22:47,412 --> 00:22:48,752 Hài hước đấy, Bertie. 385 00:22:49,498 --> 00:22:50,828 Được rồi. Đi nào. 386 00:22:51,458 --> 00:22:53,088 - Trông cậu rất ngầu. - Thế à? 387 00:22:53,168 --> 00:22:57,008 Một chiến binh dũng cảm với vết thương nhỏ trên đầu. 388 00:22:58,507 --> 00:22:59,717 Tớ vẫn còn phấn khích. 389 00:23:04,304 --> 00:23:05,684 Tớ cần điều đó. 390 00:23:05,764 --> 00:23:09,274 Cảm giác như một cú hích đúng hướng. 391 00:23:10,602 --> 00:23:14,022 Giờ tớ không ngừng nghĩ về Mike được! 392 00:23:14,106 --> 00:23:16,776 Tệ thế. Mối quan hệ với anh ta xấu vậy à? 393 00:23:16,858 --> 00:23:20,568 Tớ cảm thấy nhiều bồi bàn ở đó nghĩ tớ là gã hề. 394 00:23:21,279 --> 00:23:25,699 Tớ đến LA để làm diễn viên đóng thế, và tớ chẳng có cơ hội nào. 395 00:23:25,784 --> 00:23:28,584 Tự tin lên! Đêm nay cậu có động lực rồi! 396 00:23:28,662 --> 00:23:29,702 Ừ, đúng vậy! 397 00:23:31,623 --> 00:23:32,753 Tớ không biết nữa. 398 00:23:33,542 --> 00:23:36,502 Tớ còn ba tháng thuê nhà ở chung cư Springwood. Một phần tớ thấy có lẽ không nên gia hạn hợp đồng. 399 00:23:40,799 --> 00:23:42,299 Cậu định sẽ đi à? 400 00:23:42,384 --> 00:23:44,974 Có lẽ về Chicago sẽ dễ sống hơn 401 00:23:45,053 --> 00:23:47,813 không phải trả 2.300 đô la tiền thuê nhà. 402 00:23:47,889 --> 00:23:51,179 Trời đất! Tớ tưởng cậu ở đó vì giá rẻ. 403 00:23:51,268 --> 00:23:52,978 Không, nơi đó là thiên đường. 404 00:23:53,603 --> 00:23:56,273 Cậu biết căn hộ đó đầy đủ đồ đạc? 405 00:23:57,107 --> 00:24:01,237 Cậu còn ba tháng hợp đồng. Hãy làm cho nó ý nghĩa. 406 00:24:01,319 --> 00:24:02,489 Cậu sẽ không rời LA 407 00:24:02,571 --> 00:24:05,621 cho đến khi có cơ hội thử làm diễn viên đóng thế. 408 00:24:05,699 --> 00:24:08,579 Tớ cũng sẽ cố làm gì mới và tuyệt trong lúc đó. 409 00:24:09,244 --> 00:24:10,584 Như là quay lại Phòng tập Bar Body! 410 00:24:10,662 --> 00:24:14,172 Tớ thực sự ghét nó, nhưng tớ đã đóng nhiều tiền. 411 00:24:14,249 --> 00:24:15,379 Anh ta... 412 00:24:16,710 --> 00:24:18,460 Chuyện thường tình ở đây. 413 00:24:18,545 --> 00:24:20,835 - Không sao. Hay lắm. - Họ rất thoải mái. 414 00:24:22,424 --> 00:24:26,144 Cảm ơn cậu vì ngày sinh nhật nhiều hành động nhất. 415 00:24:26,219 --> 00:24:27,219 Một tối tuyệt vời. 416 00:24:28,972 --> 00:24:31,522 Ôm chúc mừng sinh nhật rồi cậu về nhé? 417 00:24:31,600 --> 00:24:32,810 Ừ. 418 00:24:42,068 --> 00:24:43,068 Bertie, khoan. 419 00:24:44,196 --> 00:24:45,406 Tớ chưa có số cậu. 420 00:24:46,239 --> 00:24:47,239 Ừ. 421 00:24:47,324 --> 00:24:48,664 Cậu muốn cho số không? 422 00:24:48,742 --> 00:24:50,992 - Ta trao đổi số nhé. - Tuyệt, nhỉ? 423 00:24:51,077 --> 00:24:53,497 - Cậu muốn bấm không? - Dễ mà. 424 00:24:53,580 --> 00:24:54,580 Của cậu đây. 425 00:24:59,586 --> 00:25:00,996 - Cảm ơn. - Ừ. 426 00:25:02,339 --> 00:25:03,419 Chúc mừng sinh nhật lần nữa. 427 00:25:03,506 --> 00:25:06,886 - Cảm ơn. Cậu làm nó rất vui. - Ừ. Cảm ơn cậu đi cùng. 428 00:25:06,968 --> 00:25:08,798 - Về an toàn nhé. - Cậu cũng vậy. 429 00:25:08,887 --> 00:25:09,887 Cảm ơn. - Ngủ ngon! - Tạm biệt. 430 00:25:13,683 --> 00:25:14,943 Tạm biệt. 431 00:25:24,736 --> 00:25:25,856 Randy? 432 00:25:26,446 --> 00:25:27,446 Chào Bertie. 433 00:25:32,869 --> 00:25:34,159 Gì thế này? 434 00:25:34,246 --> 00:25:36,996 Anh muốn dành điều đặc biệt cho sinh nhật em, nhưng... 435 00:25:37,082 --> 00:25:40,502 vì anh mắc kẹt trong nhà cả ngày, anh phải đặt bánh. 436 00:25:41,086 --> 00:25:42,836 Thật tuyệt. 437 00:25:51,388 --> 00:25:52,598 Nó hơi bị chảy ra. 438 00:25:57,811 --> 00:26:01,021 Anh cũng mua giấy vệ sinh mới. 439 00:26:01,731 --> 00:26:06,441 Nhưng anh phải mở ra và dùng một ít, nên... 440 00:26:09,197 --> 00:26:11,237 Ở trong này mùi rất thơm. 441 00:26:11,866 --> 00:26:16,906 Ừ. Anh thắp hết nến thơm của em vì, em biết đấy... 442 00:26:17,664 --> 00:26:19,214 toàn mùi phân. 443 00:26:20,292 --> 00:26:22,462 Anh xin lỗi vì không đi với em hôm nay. 444 00:26:23,211 --> 00:26:24,881 Chúc mừng sinh nhật, gấu Bertie. 445 00:26:26,923 --> 00:26:27,923 Cảm ơn, gấu. 446 00:26:34,180 --> 00:26:35,720 Em sẽ ước điều gì? 447 00:26:37,392 --> 00:26:38,852 Em không nói được. 448 00:26:39,811 --> 00:26:41,311 Nói ra thì sẽ không linh nghiệm. 449 00:26:44,816 --> 00:26:45,816 Anh ước... 450 00:26:46,484 --> 00:26:50,244 đại tràng của anh sẽ ổn lại hoặc... 451 00:26:51,197 --> 00:26:53,527 mọi thứ sẽ tốt trở lại. 452 00:26:53,616 --> 00:26:54,776 Vâng. 453 00:26:57,871 --> 00:26:58,871 Ta ăn chứ? 454 00:27:00,498 --> 00:27:01,788 Em đoán vậy. 455 00:27:02,459 --> 00:27:04,959 CHUNG CƯ SPRINGWOOD 456 00:27:31,571 --> 00:27:34,241 THÔNG BÁO GIA HẠN HỢP ĐỒNG THUÊ CẦN CHỮ KÝ 457 00:28:03,478 --> 00:28:06,898 CHRIS CZAJKOWSKI ĐÃ ĐƯỢC THÊM VÀO MỤC YÊU THÍCH