1
00:00:06,052 --> 00:00:08,222
LOẠT BẢN GỐC NETFLIX
2
00:00:23,486 --> 00:00:26,406
Xin lỗi. Xin chào, cả nhà.
3
00:00:26,489 --> 00:00:28,199
Tìm điều ngạc nhiên nào.
4
00:00:28,283 --> 00:00:30,123
Ngạc nhiên đâu rồi?
5
00:00:30,201 --> 00:00:31,751
Ngạc nhiên đây!
6
00:00:31,828 --> 00:00:33,038
- Ngạc nhiên chưa!
- Bà!
7
00:00:33,121 --> 00:00:34,831
Chúa ơi.
8
00:00:35,665 --> 00:00:37,915
- Bà, cháu nhớ bà quá.
- Chào cháu yêu.
9
00:00:39,419 --> 00:00:41,379
Bertie, thổi nến đi này.
10
00:00:41,463 --> 00:00:44,513
Bà biết cháu không thể,
vì cháu không ở đó.
11
00:00:44,591 --> 00:00:46,301
- Hy vọng mọi người không muốn con...
- Thổi vào màn hình!
12
00:00:46,384 --> 00:00:47,394
Vâng.
13
00:00:52,474 --> 00:00:57,154
Bertie, con sẽ tổ chức sinh nhật thế nào
khi không có cả nhà?
14
00:00:59,064 --> 00:01:00,524
Con thực sự không biết.
15
00:01:01,691 --> 00:01:03,861
Nhưng con nghĩ Mickey có kế hoạch gì đó.
16
00:01:03,943 --> 00:01:08,533
Có thể con sẽ đi chơi với các bạn ở LA.
17
00:01:08,615 --> 00:01:10,525
Luôn có gì đó thú vị để làm ở đây.
18
00:01:10,617 --> 00:01:12,237
Nên, sẽ tốt đẹp thôi.
19
00:01:12,327 --> 00:01:14,327
Em ghen tị quá. Em muốn đến thăm.
20
00:01:14,412 --> 00:01:16,712
Nhưng mẹ nói nếu em đi, mẹ cũng đi.
21
00:01:16,790 --> 00:01:17,920
- Thế là không công bằng.
- Không.
22
00:01:17,999 --> 00:01:19,749
Thế thì làm sao?
23
00:01:19,834 --> 00:01:25,094
Một bà mẹ và hai cô con gái
cùng làm những việc đáng yêu ở LA.
24
00:01:25,173 --> 00:01:28,133
- Sẽ tuyệt thế nào chứ?
- Sẽ rất tuyệt.
25
00:01:29,052 --> 00:01:31,972
Dù sao thì, nói chuyện với cả nhà vui quá
26
00:01:32,055 --> 00:01:34,425
rất vui được gặp cả nhà
và con yêu mọi người nhiều,
27
00:01:34,516 --> 00:01:38,306
nhưng con muốn nghỉ thêm chút nữa
trước khi quậy vào sinh nhật.
28
00:01:38,394 --> 00:01:41,114
Vậy nên con sẽ chào cả nhà nhé?
29
00:01:41,189 --> 00:01:44,779
- Tạm biệt Bertie, mẹ nhớ con. Yêu con!
- Bác Basil mất rồi!
30
00:01:44,859 --> 00:01:45,859
Tạm biệt.
31
00:02:11,219 --> 00:02:12,099
Này.
32
00:02:12,762 --> 00:02:14,012
Cô ngủ thế nào?
33
00:02:15,098 --> 00:02:16,218
Tôi ngủ thế nào á?
34
00:02:17,016 --> 00:02:20,346
Nghe ghê quá. Câu hỏi hơi riêng tư.
35
00:02:20,436 --> 00:02:23,396
Tôi chỉ muốn tán gẫu vào bữa sáng thôi mà.
36
00:02:24,107 --> 00:02:26,567
- Hết giấy vệ sinh rồi đấy.
- Vậy mua đi.
37
00:02:26,651 --> 00:02:28,821
Phụ nữ nên chọn loại giấy họ muốn
38
00:02:28,903 --> 00:02:31,363
vì cô phải dùng nó cho hai vùng.
39
00:02:31,447 --> 00:02:34,197
Hãy nói loại cô cần, tôi sẽ mua cho cô.
40
00:02:34,868 --> 00:02:36,408
Chào buổi sáng, mọi người.
41
00:02:36,494 --> 00:02:39,794
- Đoán xem sinh nhật ai.
- Dakota Fanning?
42
00:02:40,665 --> 00:02:43,915
- Khoan. Tháng Hai mà nhỉ?
- Không. Gần đúng.
43
00:02:44,002 --> 00:02:45,672
Là em, Bertie Beverly Bauer.
44
00:02:45,753 --> 00:02:47,553
Có ba chữ B nên ngọt như mật.
45
00:02:47,630 --> 00:02:50,930
- Bố em thường nói vậy.
- Bertie, chúc mừng sinh nhật!
46
00:02:51,009 --> 00:02:53,639
Ôi trời. Chúc mừng sinh nhật!
Thật tệ vì anh không biết.
47
00:02:53,720 --> 00:02:56,310
- Anh thường nhớ giỏi lắm đấy.
- Thật sao?
48
00:02:57,765 --> 00:02:59,765
Tớ xin lỗi. Sao cậu không nói tớ?
49
00:02:59,851 --> 00:03:01,231
Tớ đã có thể thuê vũ nữ thoát y
50
00:03:01,311 --> 00:03:03,941
đến phục vụ bữa sáng tại giường cho cậu.
51
00:03:04,022 --> 00:03:07,072
Tớ không nói à? Chắc là lỗi tại tớ.
52
00:03:07,150 --> 00:03:10,530
Đây là sinh nhật đầu tiên của tớ ở Mỹ.
Sinh nhật kiểu Mỹ!
53
00:03:10,612 --> 00:03:13,072
Hy vọng các cậu sẽ cùng dự vào tối nay.
54
00:03:13,907 --> 00:03:17,947
Khỉ thật. Bertie, ước gì anh có thể,
nhưng tối nay khó rồi. Anh...
55
00:03:18,536 --> 00:03:21,746
Việc này ngại quá.
Mai anh phải nội soi đại tràng.
56
00:03:21,831 --> 00:03:24,131
Bác sĩ Schnittman xếp lịch cho anh
vào phút chót.
57
00:03:24,918 --> 00:03:27,498
Rất khó đặt được với ông ấy.
Bác sĩ tốtnhất miền Tây mà.
58
00:03:27,587 --> 00:03:29,877
Anh phải uống thứ nước màu xám
kinh tởm cả đêm
59
00:03:29,964 --> 00:03:31,474
để thông sạch ruột để nội soi.
60
00:03:31,549 --> 00:03:35,179
Ta biến thành cái vòi nước,
mọi thứ cứ thế tuôn hết ra.
61
00:03:35,261 --> 00:03:36,301
Anh phải ở gần toa-lét.
62
00:03:36,387 --> 00:03:38,927
Schnittman bảo
đừng cách xa toa-lét hơn ba mét
63
00:03:39,015 --> 00:03:41,385
nếu không sẽ thành thảm họa.
64
00:03:41,476 --> 00:03:44,686
Và anh sẽ thải những thứ đó
ở nhà chúng tôi?
65
00:03:44,771 --> 00:03:47,321
Ừ, ở nhà tắm.
66
00:03:47,398 --> 00:03:50,318
Vậy anh sẽ phải đi mua giấy vệ sinh.
67
00:03:50,401 --> 00:03:52,701
Ừ, anh sẽ mua giấy vệ sinh cho em.
68
00:03:53,488 --> 00:03:57,028
Suýt quên, ngày mai
em đưa anh đi nội soi nhé?
69
00:03:57,116 --> 00:03:59,366
Tất nhiên. Em vui lòng mà.
70
00:03:59,452 --> 00:04:01,702
Bertie, xin lỗi nhé.
Tớ cũng không dự được.
71
00:04:02,163 --> 00:04:03,413
Bọn tớ sẽ phỏng vấn một gái gọi.
72
00:04:03,498 --> 00:04:05,118
Cô ta chỉ làm được tối nay.
73
00:04:05,208 --> 00:04:09,128
Không. Đừng lo.
Tại tớ không báo cho mọi người trước.
74
00:04:09,879 --> 00:04:10,919
Không sao.
75
00:04:11,005 --> 00:04:14,675
Tớ sẽ bắt đầu tuổi mới
bằng cách đến phòng tập Bar Body,
76
00:04:14,759 --> 00:04:18,969
tớ sẽ tập đùi và có thể là mông. Nên...
77
00:04:20,682 --> 00:04:21,982
Túi của em.
78
00:04:22,058 --> 00:04:23,058
Ừ. Tạm biệt.
79
00:04:23,142 --> 00:04:24,812
Chúc mừng sinh nhật, Bertie!
80
00:04:24,894 --> 00:04:27,564
Hạ thấp phần hông xuống, giữ bằng sau đùi,
81
00:04:27,647 --> 00:04:30,017
mở rộng chân thành đường chéo.
82
00:04:30,108 --> 00:04:33,238
Tiếp tục đi. Thở ra.
83
00:04:33,319 --> 00:04:35,739
Đừng chạm tay. Cảm ơn.
84
00:04:35,822 --> 00:04:37,492
- Lên chút. Xuống chút.
- Vâng.
85
00:04:37,573 --> 00:04:39,373
- Phải, thở ra. Hít vào.
- Tốt.
86
00:04:39,450 --> 00:04:41,200
- Hai lần nữa. Lên.
- Tôi nghĩ tôi làm được.
87
00:04:41,286 --> 00:04:42,656
- Xuống. Nào, thở ra...
- Cảm ơn.
88
00:04:42,745 --> 00:04:44,535
- Nâng lên.
- Không.
89
00:04:44,622 --> 00:04:48,332
Đổi bên. Uốn.
90
00:04:48,418 --> 00:04:52,798
Chùn gối thấp hơn nào.
Đẩy vai ra đằng sau. Nhún.
91
00:04:52,880 --> 00:04:56,840
Tiếp tục. Chỉ 50 lần nữa thôi. Uốn.
92
00:04:56,926 --> 00:04:59,256
- Hít bụng vào. Nâng...
- Được rồi.
93
00:04:59,345 --> 00:05:01,305
Không cần giúp tôi đâu. Cảm ơn.
94
00:05:02,265 --> 00:05:03,595
Anh này có vẻ được.
95
00:05:03,683 --> 00:05:07,483
Anh ta cao và không hói,
chưa hề thấy ai trên Tinder như vậy.
96
00:05:08,104 --> 00:05:13,404
Tôi luôn gặp mấy gã béo lùn, không tiền.
97
00:05:13,484 --> 00:05:16,864
Nhưng anh chàng này đẹp trai, thông minh.
98
00:05:16,946 --> 00:05:18,986
Chúng tôi đến một nhà hàng Ý mới.
99
00:05:19,615 --> 00:05:22,785
- Này, xin chào. Rất tuyệt vời.
- Vâng.
100
00:05:22,869 --> 00:05:25,539
Vậy là, tôi dự định về nhà, cô biết đấy?
101
00:05:25,621 --> 00:05:30,881
- Nhưng, để rút ngắn câu chuyện...
- Rút ngắn gì nữa. Đùa đấy.
102
00:05:30,960 --> 00:05:32,130
- Chào buổi sáng.
- Vậy...
103
00:05:32,211 --> 00:05:33,671
Clayton!
104
00:05:33,755 --> 00:05:35,045
- Gì thế?
- Chào anh!
105
00:05:35,131 --> 00:05:37,131
Tạm biệt, Sandra. Nói chuyện vui lắm.
106
00:05:37,216 --> 00:05:39,136
- Anh khỏe không?
- Khỏe? Còn cô?
107
00:05:39,218 --> 00:05:42,848
- Tôi rất khỏe. Gặp anh mừng quá.
- Cô cũng vậy.
108
00:05:42,930 --> 00:05:44,350
- Chào.
- Chào, cứ thoải mái nhé.
109
00:05:44,432 --> 00:05:45,682
- Cô khỏe không?
- Tạm biệt, Sandra! Tôi có tin đấy.
110
00:05:47,101 --> 00:05:48,481
- Sao?
- Sinh nhật tôi.
111
00:05:48,561 --> 00:05:50,271
Gì cơ? Chúc mừng sinh nhật, Bertie!
112
00:05:50,354 --> 00:05:53,864
Tuần trước tôi có một cuối tuần
vui vẻ với lũ bạn thân.
113
00:05:53,941 --> 00:05:55,691
Chúng tôi la cà nhiều quán.
114
00:05:55,777 --> 00:05:58,567
Nhưng có vẻ hơi kỳ cục
nếu không làm gì tối nay.
115
00:05:58,654 --> 00:06:00,784
Sinh nhật mà. Cô phải làm gì đó.
116
00:06:00,865 --> 00:06:05,405
Tôi đang tự hỏi liệu anh có muốn
đi uống gì đó sau giờ làm?
117
00:06:05,495 --> 00:06:08,245
Trời, tôi muốn lắm,
118
00:06:08,331 --> 00:06:12,841
nhưng bạn gái tôi rất khắt khe
cấm tôi có bạn bè nữ giới.
119
00:06:12,919 --> 00:06:14,549
Phải. Xích chặt. Tôi hiểu.
120
00:06:14,629 --> 00:06:17,469
Vâng. Cô ấy nói lửa gần rơm
121
00:06:17,548 --> 00:06:21,258
lâu ngày cũng sẽ bén. Cô ấy không sai.
122
00:06:21,344 --> 00:06:24,814
Tôi chẳng có bạn trong sáng nào.
Tôi có nhục dục mạnh.
123
00:06:24,889 --> 00:06:27,389
Nếu cứ mời, là tôi sẽ chơi luôn.
124
00:06:27,475 --> 00:06:30,685
Tôi không làm thế.
Vậy tức là không. Không sao. Tôi hiểu.
125
00:06:30,770 --> 00:06:33,770
Nhưng chúc cô vui vẻ.
Chúc sinh nhật vui vẻ, B.
126
00:06:33,856 --> 00:06:35,316
Cảm ơn nhé. Tôi sẽ vui.
127
00:06:35,399 --> 00:06:36,649
- Vâng.
- Sẽ vui mà.
128
00:06:42,532 --> 00:06:43,872
QUÁN NƯỚNG
129
00:06:43,950 --> 00:06:45,830
Nếu ai thắc mắc, tôi có càng cua đấy,
130
00:06:45,910 --> 00:06:48,500
có lẽ vì vậy mà
thật khó để tôi giữ điềm tĩnh.
131
00:06:49,705 --> 00:06:50,705
Đùa chút thôi.
132
00:06:50,790 --> 00:06:53,080
Tôi sẽ quay lại ngay. Thế nhé? Tuyệt.
133
00:06:56,587 --> 00:06:57,587
- Chào các cậu.
- Chào. - Chào.
- Chào.
134
00:07:00,258 --> 00:07:03,338
Anh nghe thấy không?
Lại đùa cái bài càng cua.
135
00:07:03,427 --> 00:07:05,177
Trời ạ. Anh ta đùa vô duyên.
136
00:07:05,263 --> 00:07:07,973
Nếu 30 tuổi tôi còn làm ở đây,
nhớ thiêu tôi.
137
00:07:08,057 --> 00:07:11,477
Anh ta cười cái quái gì chứ?
Cuộc đời anh ta rất buồn.
138
00:07:11,561 --> 00:07:12,561
Tôi biết.
139
00:07:13,187 --> 00:07:15,357
Nhớ hồi anh ta đưa bố mẹ đến không?
140
00:07:15,857 --> 00:07:18,027
HÔM NAY LÀ SINH NHẬT BAUER.
141
00:07:23,906 --> 00:07:29,366
Chúc mừng sinh nhật, Bertie!
Đến Quán Nướng nhé. Có tặng bánh đấy!
142
00:07:38,045 --> 00:07:39,915
Chào mừng đến Quán Nướng.
143
00:07:40,006 --> 00:07:41,466
- Anh đây rồi.
- Chào!
144
00:07:41,549 --> 00:07:43,759
Em làm gì ở đây?
Anh không nghĩ em đến.
145
00:07:45,011 --> 00:07:47,931
Tối nay em qua nhé?
Anh có thể trộm tiramisu ở bếp.
146
00:07:48,014 --> 00:07:51,234
- Có nhiều lắm.
- Em qua báo trước thôi.
147
00:07:51,309 --> 00:07:54,689
Tom sắp ghé qua.
Anh ta muốn ăn trưa ở đây.
148
00:07:54,770 --> 00:07:57,480
Gì cơ? Vì sao?
Em nói em ly thân rồi mà.
149
00:07:57,565 --> 00:07:59,475
Em nói anh ta không tôn trọng
niềm tin tâm linh của em.
150
00:07:59,567 --> 00:08:01,937
Bọn em ly thân rồi.
Sẽ ly thân. Sao cũng được.
151
00:08:02,028 --> 00:08:03,778
Tôi cố kêu anh ta đi nơi khác,
152
00:08:03,863 --> 00:08:05,663
nhưng anh ta thích món hành nở hoa ở đây.
153
00:08:05,740 --> 00:08:07,330
Ai không thích chứ? Đặc sản mà.
154
00:08:07,408 --> 00:08:10,498
- Thế này sẽ khó xử...
- Xin chào. Anh xin lỗi.
155
00:08:10,578 --> 00:08:12,618
Anh vướng nhiều việc quá. Xin lỗi.
156
00:08:12,705 --> 00:08:14,955
Cho rượu bourbon, nguyên chất nhé?
157
00:08:15,041 --> 00:08:17,341
Anh phải qua quầy rượu để gọi đồ uống.
158
00:08:17,418 --> 00:08:18,668
- Xin lỗi.
- Vâng.
159
00:08:18,753 --> 00:08:21,553
- Ta dùng món...
- Hành nở hoa?
160
00:08:21,631 --> 00:08:23,261
Tôi là một ông đồng, nên...
161
00:08:23,841 --> 00:08:24,801
Đùa đấy.
162
00:08:24,884 --> 00:08:26,844
- Cô ấy nói anh muốn món đó.
- Xin lỗi.
163
00:08:28,054 --> 00:08:28,934
Tôi sẽ đặt món đó cho anh.
164
00:08:29,013 --> 00:08:30,603
- Cảm ơn.
- Vâng.
165
00:08:30,681 --> 00:08:31,561
- Chào em.
- Chào anh.
166
00:08:31,641 --> 00:08:33,351
Xin lỗi vì đến muộn. Thế nào rồi?
167
00:08:33,434 --> 00:08:34,604
- Tốt.
- Tốt lắm.
168
00:08:34,685 --> 00:08:38,185
Tin xấu đây. Họ không có cửa sổ trời...
169
00:08:38,272 --> 00:08:39,152
Ôi trời...
170
00:08:39,232 --> 00:08:41,732
GOLDEN COAST
PHÒNG KHẢO SÁT VÀ NGHIÊN CỨU
171
00:08:53,746 --> 00:08:57,786
Chúc mừng sinh nhật, Bertie!
Đến Quán Nướng nhé. Có tặng bánh đấy!
172
00:09:14,267 --> 00:09:15,557
Thưởng thức nhé.
173
00:09:19,272 --> 00:09:21,732
Này! Bertie, cậu đến rồi.
174
00:09:21,816 --> 00:09:23,066
- Chào cậu!
- Tuyệt.
175
00:09:23,150 --> 00:09:25,650
Ừ, tớ thích bánh và đồ miễn phí.
176
00:09:25,736 --> 00:09:29,026
Nhân tiện, miễn phí là vị tớ thích.
177
00:09:32,326 --> 00:09:33,536
Ừ.
178
00:09:34,745 --> 00:09:36,115
Đi kiếm bàn thôi.
179
00:09:36,706 --> 00:09:39,246
- Theo tớ. Ta sẽ nói với chủ quán.
- Tuyệt.
180
00:09:39,333 --> 00:09:42,383
Chúc mừng sinh nhật bạn
181
00:09:42,461 --> 00:09:47,261
Chúc mừng sinh nhật
Khách hàng yêu quý của Quán Nướng
182
00:09:47,341 --> 00:09:51,351
Chúc mừng sinh nhật
183
00:09:55,099 --> 00:09:58,189
Cậu muốn tớ hát ngược lại
bản "Chúc mừng Sinh nhật" không?
184
00:09:58,269 --> 00:10:00,019
- Ừ.
- Được rồi.
185
00:10:01,188 --> 00:10:06,858
Chúc mừng sinh nhật
Chúc mừng...
186
00:10:08,696 --> 00:10:09,906
Tớ chỉ làm trò thôi.
187
00:10:10,740 --> 00:10:12,200
Tớ thích ở đây.
188
00:10:12,283 --> 00:10:13,783
Có vẻ là một nơi
189
00:10:13,868 --> 00:10:16,658
ai đó sẽ bị xã hội đen bắn
190
00:10:16,746 --> 00:10:19,036
và bị úp mặt vào đĩa sườn cừu.
191
00:10:19,123 --> 00:10:20,713
- Đúng vậy?
- Rất tuyệt.
192
00:10:20,791 --> 00:10:22,961
Ừ. Cũng là nơi tụ tập của người nổi tiếng.
193
00:10:23,044 --> 00:10:26,844
Chúng ta đang ngồi ở bàn
của George Clooney đấy.
194
00:10:26,922 --> 00:10:28,172
- Thật sao?
- Ừ.
195
00:10:28,257 --> 00:10:29,627
Nghe đồn rằng,
196
00:10:29,717 --> 00:10:32,967
đây là nơi anh ta ngồi khi nghe điện
nhận thử vai cho phim ER.
197
00:10:33,888 --> 00:10:38,348
Nếu tường biết nói, chúng sẽ bảo, "Rất nhiều chuyện đã xảy ra ở đây!
Những người nổi tiếng đã ở đây."
198
00:10:42,980 --> 00:10:47,650
Tớ phải thú nhận, tớ ảo tưởng
về sinh nhật đầu tiên ở Mỹ,
199
00:10:47,735 --> 00:10:53,195
rằng tớ sẽ có bữa tiệc lớn,
sẽ có người nổi tiếng dự.
200
00:10:53,282 --> 00:10:55,122
Không phải là Kardashian,
201
00:10:55,201 --> 00:10:59,371
nhưng có lẽ ai đó đóng phim
Chàng Độc Thân, Đội Điều Tra Hiện Trường,
202
00:10:59,455 --> 00:11:02,825
và tớ có thể chụp ảnh tự sướng với họ
và gửi về cho gia đình.
203
00:11:02,917 --> 00:11:06,087
Khi họ đang quay phim Người Dơi Trở lại,
204
00:11:06,837 --> 00:11:09,217
Michael Keaton, Michelle Pfeiffer
và Danny DeVito
205
00:11:09,298 --> 00:11:11,258
thường ăn tối ở đây.
206
00:11:11,342 --> 00:11:14,302
Danny DeVito không khác vai anh ta đóng.
207
00:11:14,387 --> 00:11:16,467
Anh ta gọi đồ ăn như
nhân vật Chim Cánh Cụt.
208
00:11:16,555 --> 00:11:18,215
- Thật tuyệt.
- Ừ.
209
00:11:19,934 --> 00:11:22,274
Cậu còn kế hoạch nào cho sinh nhật?
210
00:11:24,855 --> 00:11:27,605
Sẽ vui lắm. Sẽ là...
211
00:11:27,691 --> 00:11:30,321
Tớ sẽ gặp gỡ vài người,
212
00:11:30,403 --> 00:11:32,033
và bọn tớ sẽ đi và có...
213
00:11:32,113 --> 00:11:35,743
đi xe limo, lê la các quán rượu,
đại loại thế.
214
00:11:36,409 --> 00:11:41,079
Hoặc có thể chẳng làm gì,
vì tớ không có kế hoạch nào khác.
215
00:11:41,163 --> 00:11:44,333
- Gì cơ? Bertie, sinh nhật cậu mà!
- Ừ.
216
00:11:44,417 --> 00:11:46,957
Cậu phải làm gì đó vui vẻ vào ngày sinh.
217
00:11:47,962 --> 00:11:49,172
Tối nay tớ sẽ làm gì đó vui.
218
00:11:49,255 --> 00:11:50,505
- Thật sao?
- Ừ.
219
00:11:50,589 --> 00:11:53,929
Tớ rất vui có bạn đi cùng nếu cậu muốn.
220
00:11:54,802 --> 00:11:58,392
- Ừ. Tớ thấy thế hay đấy.
- Tuyệt quá.
221
00:11:58,472 --> 00:11:59,472
Chào Mike?
222
00:12:02,059 --> 00:12:04,729
Anh ta cố tình đấy. Chúng tôi hòa thuận.
223
00:12:06,188 --> 00:12:07,308
Anh ta kỳ quặc lắm.
224
00:12:08,190 --> 00:12:09,190
Mike dở hơi.
225
00:12:11,777 --> 00:12:14,237
Chưa vào cuộc đâu nhé. Tớ phải đổ xăng.
226
00:12:14,321 --> 00:12:15,411
- Được rồi.
- Ừ.
227
00:12:19,410 --> 00:12:20,410
Được rồi.
228
00:12:22,872 --> 00:12:25,252
Tớ sẽ quay lại ngay. Cậu cần gì không?
229
00:12:25,332 --> 00:12:27,922
Thuốc lá nhai! Nhiều vào.
230
00:12:28,002 --> 00:12:29,552
- Đùa đấy.
- Được rồi.
231
00:12:30,713 --> 00:12:33,013
Thế này có lạ không?
Tớ muốn trả tiền trong kia.
232
00:12:33,090 --> 00:12:36,260
Tớ cố giao tiếp với
thật nhiều người ở Los Angeles.
233
00:12:36,343 --> 00:12:38,303
Hay đấy. Lần sau tớ sẽ làm thế.
234
00:12:38,387 --> 00:12:40,097
Phải không? Dễ mà, đồ khốn!
235
00:12:41,015 --> 00:12:43,425
Xin lỗi, tớ không có ý nói cậu.
236
00:12:43,517 --> 00:12:46,017
Không, tớ hiểu mà. Ý cậu là vũ trụ này.
237
00:12:46,103 --> 00:12:48,523
Chính xác. Thế nhé, tớ quay lại ngay.
238
00:12:48,606 --> 00:12:49,606
- Tạm biệt.
- Ừ.
239
00:13:19,303 --> 00:13:20,473
Đang bơm xăng.
240
00:13:29,647 --> 00:13:31,607
- Bơm xong nó sẽ kêu tách.
- Ừ.
241
00:13:38,447 --> 00:13:40,197
- Cậu đi trước đi.
- Cảm ơn.
242
00:13:40,991 --> 00:13:43,161
- Chris!
- Tớ biết, nhỉ?
243
00:13:43,744 --> 00:13:45,664
Ừ. Cậu cứ đợi mà xem.
244
00:13:46,413 --> 00:13:48,123
Chúa ơi!
245
00:13:49,208 --> 00:13:52,418
Đây là một trong những trò tớ thích,
246
00:13:52,503 --> 00:13:53,503
có lẽ là mãi mãi.
247
00:13:53,587 --> 00:13:55,757
Cậu đến đây nhảy khi buồn, như Kevin Bacon trong phim
Bước Nhảy Vui Nhộn?
248
00:13:58,717 --> 00:13:59,717
Không!
249
00:14:02,930 --> 00:14:04,520
Gì thế này?
250
00:14:04,598 --> 00:14:08,228
W818, đấu vật Van Nuys đỉnh nhất!
251
00:14:08,310 --> 00:14:11,150
Chúa ơi. Khùng quá!
252
00:14:11,230 --> 00:14:16,030
Tớ thấy LA thật hay vì những thứ hay nhất
thường ở những nơi bất ngờ nhất.
253
00:14:16,110 --> 00:14:19,490
Như là có sushi rất ngon
ở dãy cửa hàng kỳ quặc.
254
00:14:20,531 --> 00:14:22,781
Ví dụ duy nhất tớ có thể nghĩ ra. Cậu là người đầu tiên tớ dẫn đến đây.
255
00:14:25,202 --> 00:14:26,372
- Thật sao?
- Ừ.
256
00:14:26,453 --> 00:14:27,583
Tớ vinh dự quá.
257
00:14:28,414 --> 00:14:30,124
Thua nhé, các bạn khác của Chris!
258
00:14:30,958 --> 00:14:31,958
Đúng vậy nhỉ?
259
00:14:32,042 --> 00:14:33,542
- Sợ quá.
- Này, anh bạn!
260
00:14:33,627 --> 00:14:35,047
- Xin chào!
- Cậu đến rồi!
261
00:14:35,129 --> 00:14:37,259
- Anh bạn của ta kìa!
- Thế nào?
262
00:14:37,339 --> 00:14:38,919
Mọi người gặp Bertie chưa?
263
00:14:39,008 --> 00:14:40,798
Đây là Frank và Allan
ở cùng khu chung cư Springwood.
264
00:14:40,885 --> 00:14:43,425
- Xin chào.
- Họ giới thiệu tớ đến đây.
265
00:14:43,512 --> 00:14:45,012
Như hoàng gia Springwood.
266
00:14:45,097 --> 00:14:47,347
- Rất vui được gặp bác.
- Thôi nào.
267
00:14:47,433 --> 00:14:49,643
- Nơi này thật tuyệt.
- Tuyệt nhỉ?
268
00:14:49,727 --> 00:14:51,227
Ngồi đi. Có chỗ cho cô.
269
00:14:51,312 --> 00:14:52,652
- Cậu đi trước đi.
- Cảm ơn.
270
00:14:52,730 --> 00:14:56,030
Trên này có đấu vật.
Dưới kia họ quay phim khiêu dâm.
271
00:14:56,108 --> 00:14:57,648
Một khu dân cư linh hoạt.
272
00:14:58,235 --> 00:15:00,025
Có những trường học xuất sắc.
273
00:15:00,613 --> 00:15:03,823
Chris, tối nay cậu sẽ lên đó
và thể hiện tài năng chứ?
274
00:15:05,242 --> 00:15:07,792
Mỗi tháng cậu ấy đều đến đây
nhưng chết nhát không lên.
275
00:15:11,790 --> 00:15:14,040
Anh ta là ai vậy? Có vẻ rất giỏi.
276
00:15:14,126 --> 00:15:18,416
Ừ. Đó là Colin Follenweider.
Tớ tôn thờ anh ta.
277
00:15:19,423 --> 00:15:20,303
Ai kia.
278
00:15:20,382 --> 00:15:23,512
Ừ. Cô ấy tuyệt lắm.
Tự xưng Marge Cứu Nguy.
279
00:15:23,594 --> 00:15:26,394
Cô ấy nên có tên là Marge Chỉ Huy.
280
00:15:26,472 --> 00:15:27,472
Ừ, đúng vậy nhỉ?
281
00:15:27,556 --> 00:15:29,806
Hoặc Marge Trung Sĩ vì bộ đồ đó.
282
00:15:29,892 --> 00:15:31,602
Trời! Cậu nên nói với cô ấy!
283
00:15:31,685 --> 00:15:32,725
Ừ, tớ sẽ nói.
284
00:15:33,646 --> 00:15:36,356
Thực ra, cô ta rất đáng sợ,
nên tớ không nói.
285
00:16:03,509 --> 00:16:06,759
Giết cô ta! Giết chết đi!
286
00:16:06,845 --> 00:16:08,255
Giết đi!
287
00:16:14,228 --> 00:16:16,518
Ôi trời, Bertie. Cậu hét cả đêm.
288
00:16:16,605 --> 00:16:18,565
Cậu máu lửa thật đấy.
289
00:16:18,649 --> 00:16:22,319
Chúa ơi.
Colin Follenweider đang đi về phía tớ.
290
00:16:22,403 --> 00:16:24,863
- Chúa ơi.
- Nghe kìa.
291
00:16:24,947 --> 00:16:27,157
Hai giờ trước, cậu không biết anh ta.
292
00:16:27,241 --> 00:16:28,831
Hai giờ trước, tớ là con ngốc.
293
00:16:28,909 --> 00:16:30,539
Chào Bertie. Tôi nghe đồn
294
00:16:30,619 --> 00:16:33,749
cô cần chụp một bức ảnh
cho một dịp đặc biệt.
295
00:16:33,831 --> 00:16:35,001
Tin đồn gì. Tớ kể đấy.
296
00:16:35,082 --> 00:16:37,672
- Anh ấy bảo tôi.
- Follenweider, tôi thích lắm.
297
00:16:37,751 --> 00:16:38,751
Chụp bằng điện thoại của tớ nhé?
298
00:16:38,836 --> 00:16:40,086
Chụp phía sàn đấu đi.
299
00:16:40,170 --> 00:16:41,510
Hay đấy.
300
00:16:41,588 --> 00:16:43,088
- Cứ gọi tôi là Colin.
- Ừ, Colin.
301
00:16:43,173 --> 00:16:46,643
- Làm một thế cho bức ảnh nhé?
- Được. Này là thế tay mơ.
302
00:16:47,511 --> 00:16:49,851
Tuyệt! Một, hai, ba.
303
00:16:50,556 --> 00:16:52,926
- Được rồi!
- Tôi phải về võ đài rồi.
304
00:16:53,017 --> 00:16:57,557
- Hy vọng cô có sinh nhật vui vẻ, Bertie.
- Cảm ơn nhiều! Bẻ chân nhé!
305
00:16:57,646 --> 00:16:59,436
Chân ai đó!
306
00:17:00,024 --> 00:17:01,034
Cảm ơn anh, CF!
307
00:17:01,108 --> 00:17:03,238
- Tuyệt quá.
- Tuyệt nhỉ?
308
00:17:03,318 --> 00:17:06,158
Chúa ơi. Tớ sẽ nhắn cho mẹ ngay.
309
00:17:06,238 --> 00:17:07,908
- Tớ sẽ đi mua bia.
- Cảm ơn.
310
00:17:07,990 --> 00:17:08,990
Ừ.
311
00:17:11,452 --> 00:17:12,582
Này, chào anh, Rex?
312
00:17:14,204 --> 00:17:15,214
Xin phép. Cảm ơn anh.
313
00:17:18,751 --> 00:17:19,751
Anh ấy là người Scotland.
314
00:17:20,627 --> 00:17:21,837
- Tớ thích lắm.
- Ừ.
315
00:17:23,797 --> 00:17:28,007
Nhưng cậu là người Úc nhỉ?
Sao cậu dám đến đây?
316
00:17:29,386 --> 00:17:33,426
Ừ. Bộ phim Vì sao Tôi Rời khỏi Úc
của Bertie Bauer.
317
00:17:35,017 --> 00:17:39,937
Tớ có một bạn trai.
Bọn tớ biết nhau từ hồi học lớp bảy.
318
00:17:40,022 --> 00:17:45,322
Tớ làm việc ở cửa hàng hoa, Petals.
Cửa hàng hoa thanh lịch.
319
00:17:45,402 --> 00:17:50,032
Tớ dìm hàng ngàn cành dương sỉ tóc thần
khi làm việc ở đó.
320
00:17:50,115 --> 00:17:53,235
Nhưng, tớ làm ở đó được tám năm.
321
00:17:54,203 --> 00:17:57,213
Và một hôm, tớ nổi đóa,
322
00:17:57,289 --> 00:18:01,419
và quyết định là tớ muốn
chuyển đến đây và bắt đầu lại từ đầu.
323
00:18:01,502 --> 00:18:06,262
Tớ nói với bạn trai là
tớ tìm được việc làm ở đây,
324
00:18:06,340 --> 00:18:09,130
như cậu có thể đoán, đó là lời nói dối.
325
00:18:09,802 --> 00:18:16,482
Và, ừ, tớ muốn tránh xa anh ta,
căn hộ và cuộc sống cũ của tớ.
326
00:18:17,351 --> 00:18:18,271
Xin lỗi.
327
00:18:18,352 --> 00:18:21,442
Không! Điều đó... Tốt cho cậu.
328
00:18:21,522 --> 00:18:24,942
Giờ cậu đang ở đây, nhỉ?
Đó là điều tuyệt vời.
329
00:18:25,025 --> 00:18:27,275
Cửa hàng hoa đó cũng có vẻ tuyệt.
330
00:18:27,361 --> 00:18:31,951
Ừ, nhưng giờ tớ đang có
một cuộc sống thoải mái khác.
331
00:18:33,826 --> 00:18:35,406
Tớ nhớ là cậu nói cậu...
332
00:18:36,078 --> 00:18:39,458
có thói quen tụ tập ở nhà Mickey.
333
00:18:39,540 --> 00:18:43,630
Nhưng Randy có vẻ là người tốt, nhỉ?
334
00:18:43,710 --> 00:18:46,460
- Ừ. Tớ không có ý...
- Ừ.
335
00:18:46,547 --> 00:18:48,917
Tớ không nhất thiết nói về chuyện đó.
336
00:18:49,007 --> 00:18:51,757
- Ừ.
- Tớ chỉ muốn thử cái gì đó mới
337
00:18:51,844 --> 00:18:57,644
có những buổi tối thú vị hơn
như thế này và bật khỏi lối mòn.
338
00:18:57,724 --> 00:19:01,484
Này, tớ cũng vậy! Chúa ơi...
339
00:19:02,020 --> 00:19:03,560
Nhìn tớ xem. Tớ thật yếu đuối.
340
00:19:03,647 --> 00:19:06,437
Tớ đến đây nhiều tháng rồi
và chưa vật lần nào.
341
00:19:06,525 --> 00:19:08,775
Sao không? Cậu nên thử!
342
00:19:09,361 --> 00:19:11,411
Xin lỗi! Xin chào!
343
00:19:11,488 --> 00:19:15,738
Ở đây có ai vô tình cần
người vật cùng tối nay không?
344
00:19:23,917 --> 00:19:25,377
Thời của Cremator!
345
00:19:37,973 --> 00:19:42,353
Keith! Đồ kém cỏi! Quá kém!
346
00:19:42,936 --> 00:19:44,056
Cậu nói gì hả?
347
00:19:44,146 --> 00:19:46,816
Không nghe thấy à?
Có lẽ anh cần trợ thính!
348
00:19:46,899 --> 00:19:50,779
Tôi nói Keith Cremator quá kém!
349
00:19:50,861 --> 00:19:53,531
Cháu gái Julia của tôi còn đánh mạnh hơn,
350
00:19:53,614 --> 00:19:54,874
cô bé mới năm tuổi!
351
00:19:55,449 --> 00:19:58,289
Keith thách thức anh ấy! Thật bất ngờ!
352
00:19:58,368 --> 00:20:01,458
Cẩn thận, Chris!
Kiểm soát ý chí và cơ thể.
353
00:20:01,538 --> 00:20:06,078
- Keith, xé toạc anh ta ra!
- Keith Cremator quá kém!
354
00:20:06,168 --> 00:20:08,668
Keith Cremator quá kém!
355
00:20:08,754 --> 00:20:12,724
Keith Cremator quá kém!
356
00:20:12,799 --> 00:20:14,929
Keith Cremator quá kém!
357
00:20:15,010 --> 00:20:16,510
Này, đồ to mồm, giỏi à?
358
00:20:16,595 --> 00:20:18,215
Lên võ đài thể hiện xem!
359
00:20:18,305 --> 00:20:20,135
- Ai cơ, tôi á?
- Ừ, cậu đấy!
360
00:20:20,224 --> 00:20:21,394
Được rồi. Chơi luôn!
361
00:20:22,434 --> 00:20:26,774
Thưa quý vị, Cuộc Đấu Vật W818 Mắt Đỏ
xin giới thiệu
362
00:20:26,855 --> 00:20:30,935
Keith Cremator đấu với khán giả!
363
00:20:31,026 --> 00:20:34,276
Anh gây sự nhầm đối tượng rồi!
364
00:20:47,709 --> 00:20:52,209
Sao không đấu với đối thủ
ngang tầm ấy, đồ khốn?
365
00:21:06,853 --> 00:21:08,023
Từ từ nào.
366
00:21:14,903 --> 00:21:16,363
Nóng lên rồi nhé!
367
00:21:19,408 --> 00:21:21,618
Anh ta nhấc đối thủ bằng mặt!
368
00:21:29,167 --> 00:21:31,127
Thời đại của Cremator!
369
00:22:06,955 --> 00:22:07,955
Kẻ chiến thắng là...
370
00:22:08,040 --> 00:22:10,210
- Lên xem cậu ấy thế nào!
- Chúa ơi!
371
00:22:10,292 --> 00:22:13,712
...Keith Cremator!
372
00:22:16,089 --> 00:22:17,509
Chúa ơi!
373
00:22:17,591 --> 00:22:20,391
Chris, tuyệt quá!
374
00:22:20,969 --> 00:22:25,179
Tớ thực sự cảm thấy
cậu có thâm thù với nhà Cremator.
375
00:22:25,265 --> 00:22:27,265
Chết tiệt! Tuyệt quá!
376
00:22:27,350 --> 00:22:30,060
Cậu biết tớ làm gì không?
Tớ nghĩ về Mike ở Quán Nướng.
377
00:22:30,145 --> 00:22:33,315
Cái gã chẳng nhớ nổi món đặc biệt.
Lười quá thể, nhỉ?
378
00:22:33,398 --> 00:22:35,278
- Tuyệt vời.
- Cảm ơn anh.
379
00:22:35,358 --> 00:22:36,528
Tôi tự hào về cậu!
380
00:22:36,610 --> 00:22:38,450
Chết tiệt. Chảy máu rồi kìa.
381
00:22:39,988 --> 00:22:42,318
Tôi chảy máu à? Chúa ơi.
382
00:22:42,407 --> 00:22:44,027
Vết thương trận đầu tiên của tôi!
383
00:22:44,117 --> 00:22:47,327
Cậu nên tránh xa ma cà rồng,
vì chúng sẽ xé xác cậu.
384
00:22:47,412 --> 00:22:48,752
Hài hước đấy, Bertie.
385
00:22:49,498 --> 00:22:50,828
Được rồi. Đi nào.
386
00:22:51,458 --> 00:22:53,088
- Trông cậu rất ngầu.
- Thế à?
387
00:22:53,168 --> 00:22:57,008
Một chiến binh dũng cảm
với vết thương nhỏ trên đầu.
388
00:22:58,507 --> 00:22:59,717
Tớ vẫn còn phấn khích.
389
00:23:04,304 --> 00:23:05,684
Tớ cần điều đó.
390
00:23:05,764 --> 00:23:09,274
Cảm giác như một cú hích đúng hướng.
391
00:23:10,602 --> 00:23:14,022
Giờ tớ không ngừng nghĩ về Mike được!
392
00:23:14,106 --> 00:23:16,776
Tệ thế. Mối quan hệ với anh ta xấu vậy à?
393
00:23:16,858 --> 00:23:20,568
Tớ cảm thấy nhiều bồi bàn ở đó
nghĩ tớ là gã hề.
394
00:23:21,279 --> 00:23:25,699
Tớ đến LA để làm diễn viên đóng thế,
và tớ chẳng có cơ hội nào.
395
00:23:25,784 --> 00:23:28,584
Tự tin lên! Đêm nay cậu có động lực rồi!
396
00:23:28,662 --> 00:23:29,702
Ừ, đúng vậy!
397
00:23:31,623 --> 00:23:32,753
Tớ không biết nữa.
398
00:23:33,542 --> 00:23:36,502
Tớ còn ba tháng thuê nhà
ở chung cư Springwood. Một phần tớ thấy
có lẽ không nên gia hạn hợp đồng.
399
00:23:40,799 --> 00:23:42,299
Cậu định sẽ đi à?
400
00:23:42,384 --> 00:23:44,974
Có lẽ về Chicago sẽ dễ sống hơn
401
00:23:45,053 --> 00:23:47,813
không phải trả 2.300 đô la tiền thuê nhà.
402
00:23:47,889 --> 00:23:51,179
Trời đất! Tớ tưởng cậu ở đó vì giá rẻ.
403
00:23:51,268 --> 00:23:52,978
Không, nơi đó là thiên đường.
404
00:23:53,603 --> 00:23:56,273
Cậu biết căn hộ đó đầy đủ đồ đạc?
405
00:23:57,107 --> 00:24:01,237
Cậu còn ba tháng hợp đồng.
Hãy làm cho nó ý nghĩa.
406
00:24:01,319 --> 00:24:02,489
Cậu sẽ không rời LA
407
00:24:02,571 --> 00:24:05,621
cho đến khi có cơ hội
thử làm diễn viên đóng thế.
408
00:24:05,699 --> 00:24:08,579
Tớ cũng sẽ cố làm gì mới và tuyệt
trong lúc đó.
409
00:24:09,244 --> 00:24:10,584
Như là quay lại Phòng tập Bar Body!
410
00:24:10,662 --> 00:24:14,172
Tớ thực sự ghét nó,
nhưng tớ đã đóng nhiều tiền.
411
00:24:14,249 --> 00:24:15,379
Anh ta...
412
00:24:16,710 --> 00:24:18,460
Chuyện thường tình ở đây.
413
00:24:18,545 --> 00:24:20,835
- Không sao. Hay lắm.
- Họ rất thoải mái.
414
00:24:22,424 --> 00:24:26,144
Cảm ơn cậu vì ngày sinh nhật
nhiều hành động nhất.
415
00:24:26,219 --> 00:24:27,219
Một tối tuyệt vời.
416
00:24:28,972 --> 00:24:31,522
Ôm chúc mừng sinh nhật rồi cậu về nhé?
417
00:24:31,600 --> 00:24:32,810
Ừ.
418
00:24:42,068 --> 00:24:43,068
Bertie, khoan.
419
00:24:44,196 --> 00:24:45,406
Tớ chưa có số cậu.
420
00:24:46,239 --> 00:24:47,239
Ừ.
421
00:24:47,324 --> 00:24:48,664
Cậu muốn cho số không?
422
00:24:48,742 --> 00:24:50,992
- Ta trao đổi số nhé.
- Tuyệt, nhỉ?
423
00:24:51,077 --> 00:24:53,497
- Cậu muốn bấm không?
- Dễ mà.
424
00:24:53,580 --> 00:24:54,580
Của cậu đây.
425
00:24:59,586 --> 00:25:00,996
- Cảm ơn.
- Ừ.
426
00:25:02,339 --> 00:25:03,419
Chúc mừng sinh nhật lần nữa.
427
00:25:03,506 --> 00:25:06,886
- Cảm ơn. Cậu làm nó rất vui.
- Ừ. Cảm ơn cậu đi cùng.
428
00:25:06,968 --> 00:25:08,798
- Về an toàn nhé.
- Cậu cũng vậy.
429
00:25:08,887 --> 00:25:09,887
Cảm ơn. - Ngủ ngon!
- Tạm biệt.
430
00:25:13,683 --> 00:25:14,943
Tạm biệt.
431
00:25:24,736 --> 00:25:25,856
Randy?
432
00:25:26,446 --> 00:25:27,446
Chào Bertie.
433
00:25:32,869 --> 00:25:34,159
Gì thế này?
434
00:25:34,246 --> 00:25:36,996
Anh muốn dành điều đặc biệt
cho sinh nhật em, nhưng...
435
00:25:37,082 --> 00:25:40,502
vì anh mắc kẹt trong nhà cả ngày,
anh phải đặt bánh.
436
00:25:41,086 --> 00:25:42,836
Thật tuyệt.
437
00:25:51,388 --> 00:25:52,598
Nó hơi bị chảy ra.
438
00:25:57,811 --> 00:26:01,021
Anh cũng mua giấy vệ sinh mới.
439
00:26:01,731 --> 00:26:06,441
Nhưng anh phải mở ra và dùng một ít,
nên...
440
00:26:09,197 --> 00:26:11,237
Ở trong này mùi rất thơm.
441
00:26:11,866 --> 00:26:16,906
Ừ. Anh thắp hết nến thơm của em
vì, em biết đấy...
442
00:26:17,664 --> 00:26:19,214
toàn mùi phân.
443
00:26:20,292 --> 00:26:22,462
Anh xin lỗi vì không đi với em hôm nay.
444
00:26:23,211 --> 00:26:24,881
Chúc mừng sinh nhật, gấu Bertie.
445
00:26:26,923 --> 00:26:27,923
Cảm ơn, gấu.
446
00:26:34,180 --> 00:26:35,720
Em sẽ ước điều gì?
447
00:26:37,392 --> 00:26:38,852
Em không nói được.
448
00:26:39,811 --> 00:26:41,311
Nói ra thì sẽ không linh nghiệm.
449
00:26:44,816 --> 00:26:45,816
Anh ước...
450
00:26:46,484 --> 00:26:50,244
đại tràng của anh sẽ ổn lại hoặc...
451
00:26:51,197 --> 00:26:53,527
mọi thứ sẽ tốt trở lại.
452
00:26:53,616 --> 00:26:54,776
Vâng.
453
00:26:57,871 --> 00:26:58,871
Ta ăn chứ?
454
00:27:00,498 --> 00:27:01,788
Em đoán vậy.
455
00:27:02,459 --> 00:27:04,959
CHUNG CƯ SPRINGWOOD
456
00:27:31,571 --> 00:27:34,241
THÔNG BÁO GIA HẠN HỢP ĐỒNG THUÊ
CẦN CHỮ KÝ
457
00:28:03,478 --> 00:28:06,898
CHRIS CZAJKOWSKI
ĐÃ ĐƯỢC THÊM VÀO MỤC YÊU THÍCH